Dos Mundos Newspaper V31I15

20
By Jesus Lopez-Gomez Grajeda, Rodriguez finalizing graduation plans B y early April, many graduating high school seniors are finalizing their post- high school plans. The Kansas City, Kan., Public Schools-Uni- fied School Dis- trict 500 is final- izing a report releasing the official num- bers of dis- trict gradu- ates. Dos Mundos recently caught up with two dis - trict students who’ll soon graduate to find out what has helped them suc - 2B> Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Farándula Zoe Entrevista exclusiva 1B> 5B> Recuerda... este lunes 18 de abril es la fecha límite para presentar tu declaración de impuestos 4A> Volume 31• Issue 15• April 14 - April 20, 2011 E l 8 de abril, los miembros del Congreso llegaron a un acuerdo sobre el presupuesto a la 11ava. hora para evitar un cierre del gobierno federal. Una resolución sobre el presupuesto provisional para que venciera a las 12:01 a.m. (hora este) del Shutdown blocked, but financial fights loom By Edie R. Lambert O n April 8, members of Congress reached an 11th-hour budget agreement to avert a federal government shutdown. An interim budget resolution was set to expire Cierre bloqueado, pero amenazan batallas financieras PÁGINA 7A> PAGE 7A> P ara principios de abril, muchos graduados de preparatoria están finalizando sus planes después de la prepa. El Distrito Escolar Unificado 500 de Escuelas Públicas de Kansas City, Kan., está terminando un reporte que muestra cifras oficiales de graduados del distrito. Dos Mundos se encontró recientemente con dos estudiantes del distrito que pronto se graduarán para encontrar qué les ha ayudado para tener éxito en la escuela y a dónde los están llevando sus planes. Después de su graduación de la preparatoria Wyandotte, Fernando Grajeda PÁGINA 7A> PAGE 7A> Á ngela Ferguson quería ser un músico profesional y enseñar música. Eso no sucedió. La estudiante de organista de iglesia fue disuadida por su entonces esposo a mitad del camino de la universidad. “Él me animó para que By Edie R. Lambert, photo by Gabriel Martinez A ngela Ferguson wanted to be a professional musician and teach music. That didn’t happen. The church organ major was dissuaded by her then-husband Ángela Ferguson Outstanding Area Latinas PÁGINA 4B> PAGE 4B> KCK educational ne ws PAGE 7A> Celebrate Easter with Reyes Media Media conglomerate partnering with multiple sponsors to present event By Lilia Garcia Jimenez R eyes Media Group, the Great Mall of the Great Plains, the YMCA, Sun Fresh and Price Chopper are partnering to host Reyes Media’s seventh annual Easter egg hunt. The event will feature egg hunts every 20 minutes from noon to 3 p.m. Sunday (April 17) at the Great Mall of the Great Plains, 20700 W. 151st St., Olathe, Kan. The hunts will be broken down into age groups ranging from 1 to 10. KCK noticias educativas Fernando y María finalizando sus planes de graduación E l conglomerado de medios se asocia con múltiples patrocinadores para presentar el evento El Grupo Reyes Media, el centro comercial Great Mall of the Great Plains, la YMCA, Sun Fresh y Price Chopper se están asociando para organizar el séptimo evento anual de búsqueda de huevitos de Pascua. El evento contará con búsqueda de huevitos cada 20 minutos desde el medio día hasta las 3 p.m. del domingo (17 de abril) en el centro comercial PÁGINA 2A> PAGE 2A> Está lesionado Omar Bravo Deportes• Sports Jaime Camil Será papá Adentro• Inside Organizan radiotón La X 1250 y Childrenʼs Miracle (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

description

Volumen 31 Edición 15, Abril 14 - Abril 21, 2011

Transcript of Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 1: Dos Mundos Newspaper V31I15

By Jesus Lopez-Gomez

Grajeda, Rodriguez finalizing graduation plansBy early April, many

graduating high school seniors are finalizing their post-high school plans.

The Kansas City, Kan., Public Schools-Uni-fied School Dis-trict 500 is final-izing a report releasing the official num-bers of dis-trict gradu-ates. Dos M u n d o s re c e n t l y c a u g h t up with two dis-trict students who’ll soon graduate to find out what has helped them suc -

2B>

Pres

ort

Stan

dard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

902-

A So

uthw

est B

lvd.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

Farándula

Zoe Entrevista exclusiva 1B> 5B>

Recuerda... este lunes 18 de abril es la fecha límite para presentar tu declaración de impuestos

4A>

Volume 31• Issue 15• April 14 - April 20, 2011

El 8 de abril, los m i e m b r o s d e l

C o n g r e s o l l e g a r o n a un acuerdo sobre el presupuesto a la 11ava. hora para evitar un cierre del gobierno federal.

Una resolución sobre el presupuesto provisional para que venciera a las 12:01 a.m. (hora este) del

Shutdown blocked, but financial fights loomBy Edie R. Lambert

On April 8, members of Congress reached an 11th-hour budget agreement to avert a

federal government shutdown.An interim budget resolution was set to expire

Cierre bloqueado, pero amenazan batallas financieras

PÁGINA 7A> PAGE 7A>

Para principios de abril, muchos graduados de

preparatoria están finalizando sus planes después de la prepa.

El Dis t r i to Esco la r Unificado 500 de Escuelas Públicas de Kansas City, Kan., está terminando un reporte que muestra cifras oficiales de graduados del

distrito. Dos Mundos s e e n c o n t r ó recientemente con dos estudiantes d e l d i s t r i t o que pronto se graduarán para encontrar qué les ha ayudado para tener éxito en la escuela y a dónde los están llevando sus planes.

Después de su graduación de la preparatoria

W y a n d o t t e , Fernando Grajeda

PÁGINA 7A> PAGE 7A>

Ángela Ferguson quería ser un músico profesional y enseñar música.

Eso no sucedió. La estudiante de organista de iglesia fue disuadida por su entonces esposo a mitad del camino de la universidad.

“Él me animó para que

By Edie R. Lambert, photo by Gabriel Martinez

Angela Ferguson wanted to be a professional musician and teach music.

That didn’t happen. The church organ major was dissuaded by her then-husband

Ángela Ferguson

Outstanding Area Latinas

PÁGINA 4B> PAGE 4B>

KCK educational news

PAGE 7A>

Celebrate Easter with Reyes MediaMedia conglomerate partnering with multiple sponsors to present eventBy Lilia Garcia Jimenez

Reyes Media Group, the Great Mall of the Great Plains, the YMCA, Sun Fresh and Price Chopper are partnering to host

Reyes Media’s seventh annual Easter egg hunt.The event will feature egg hunts every 20 minutes from noon to 3

p.m. Sunday (April 17) at the Great Mall of the Great Plains, 20700 W. 151st St., Olathe, Kan. The hunts will be broken down into age groups ranging from 1 to 10.

KCK noticias educativasFernando y María finalizando sus planes de graduación

El conglomerado de medios se asocia con

múltiples patrocinadores para presentar el evento

El Grupo Reyes Media, el centro comercial Great Mall of the Great Plains, la YMCA, Sun Fresh y

Price Chopper se están asociando para organizar el séptimo evento anual de búsqueda de huevitos de Pascua.

El evento contará con búsqueda de huevitos cada 20 minutos desde el medio

día hasta las 3 p.m. del domingo (17 de abril) en el centro comercial PÁGINA 2A> PAGE 2A>

Está lesionadoOmar Bravo

Deportes•Sports

Jaime CamilSerá papá

Adentro•Inside

Organizan radiotónLa X 1250 y Childrenʼs Miracle

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

Page 2: Dos Mundos Newspaper V31I15

Aplicando las lecciones aprendidas

EasterContinued from Page 1A

MEMBER FDIC

industrialbankkck.com 913-831-2000

SM

|

SM

48area branches to serve you

Applying lessons learned

Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

El resultado del referéndum del impuesto sobre ingreso (e-tax) del 5 abril les compró

tiempo a los líderes gubernamentales de Kansas City, Mo.: A los votantes no se les preguntará nuevamente si se renueva, o no, el impuesto de 1% hasta el 2016.

Si la votación resulta en el mejor interés de la ciudad, depende de lo que hagan ahora el nuevo Alcalde y Concejo Citadino.

Sería un error que interpretaran el margen de triunfo de 78-22% para extenderlo por otros cinco años como un mandato para mantener el rumbo. Y serían irresponsables, míopes y mal aconsejados no empezar a planear ahora. Ellos deben buscar soluciones para hacer frente al agujero de $200 millones al año en el presupuesto de la ciudad que un voto del 2016 contra la recaudación del e-tax crearía.

Primero, puede no ser coincidencia que los partidarios de e-tax gasten más que sus oponentes en una relación de casi 2-a-1. La campaña mejor financiada apoyo económicamente un bombardeo multimedia masivo. ¿Es eso solamente una evidencia de una relación casual?

Luego, existe una enorme desconexión entre la abrumadora victoria por retener el e-tax y la satisfacción ciudadana y la confianza pública en la gestión de la ciudad. La mayoría de los residentes no sienten que están obteniendo el valor de su dinero en servicios públicos por los impuestos que pagan. Los resultados de la última encuesta de satisfacción ciudadana publicada en agosto del 2010 muestra que sólo la mitad de los encuestados está satisfecho con la calidad de vida en Kansas City en general. Menos del 30% está satisfecho con el mantenimiento de las calles, edificios e instalaciones de la ciudad; las actividades de aplicación del código; y el liderazgo y efectividad de los funcionarios electos.

Menos de la mitad de los que respondieron califican a Kansas City como un lugar bueno para criar a sus hijos. Sólo una tercera parte de ellos tiene una imagen positiva de la ciudad y se siente segura. Una cuarta parte no está satisfecha con el valor total de sus dólares de impuestos municipales y la planeación del crecimiento de la ciudad.

La Proposición A de Missouri, aprobada abrumadoramente por los votantes en todo el estado en las elecciones del 2 de Nov., forzó el voto del e-tax. Enmendó la ley estatal para autorizar que los residentes en las dos únicas ciudades del estado que tienen ese impuesto decidieran en favor o en contra de renovarlo cada 5 años. La iniciativa también prohibió a otros municipios la promulgación del impuesto sobre ingresos adicional.

La elección sirvió a un propósito útil. Propició un debate público y mayor escrutinio de la situación fiscal, del gasto público y de la eficiencia del gobierno en la prestación de servicios de la ciudad.

Para su crédito, los electores de Kansas City entregaron a los nuevos líderes citadinos la oportunidad de beneficiar avanzar a partir de lo aprendido y trazar un nuevo curso. Pero ellos están arriesgando la viabilidad futura de la ciudad si interpretan la votación del 5 de abril como un voto de confianza en la gestión municipal y continúan como antes. Como lo mostró la encuesta de satisfacción ciudadana, hay un descontento generalizado con el liderazgo citadino y la calidad, rendición de cuentas y eficiencia del Ayuntamiento.

Si el nuevo Alcalde y Concejo Citadino se queda corto en el mejor cumplimiento de las expectativas de los constituyentes, los electores podrían no ser tan tolerantes en el 2016. Por el bien de todos, se espera que los miembros del Concejo Citadino estén a la altura del reto.

The outcome of the April 5 earnings

tax referendum (e-tax) bought Kansas City, Mo., government leaders time: Voters won’t be asked whether to renew the 1-percent tax again until 2016.

Whether or not the balloting turns out to be in the city’s best interests depends on what the new mayor and City Council do now.

They would be mistaken to interpret the 78-22 percent victory margin to extend the earnings tax for another five years as a man-date to stay the course. And they would be irresponsible, short-sighted and ill-advised not to start planning now. They must seek solutions to address the $200 million-a-year hole in the city budget that a 2016 vote against the e-tax levy would create.

First, it might not be coincidental that e-tax supporters outspent opponents by an almost 2-to-1 ratio. The better-financed campaign bankrolled a massive multimedia advertising blitz. Is that evidence of a causal relationship only?

Then, there’s an enormous disconnect between overwhelming victory for retaining the e-tax and citizen satisfaction and public confidence in city management. Most resi-dents don’t feel they’re getting their money’s worth in city services for the taxes they pay. Results of the latest citizen satisfaction survey released in August 2010 show only half of those surveyed are satisfied with the overall quality of life in Kansas City. Less than 30 percent are satisfied with the maintenance of city streets, buildings and facilities; code enforcement activities; and the leadership and effectiveness of elected officials.

Fewer than half of the respondents rated Kansas City as a good place to raise kids. Only a third of them have a positive image of the city and feel safe. A quarter of those surveyed are dissatisfied with the overall value for their city tax dollars and planning for the city’s growth.

Missouri Proposition A, approved over-whelmingly by voters statewide in the Nov. 2 election, forced the e-tax vote. It amended state law to authorize residents in the state’s only two cities with an earnings tax to decide for or against renewing the tax every five years. The initiative also barred other municipalities from enacting the additional income tax.

The election served a useful purpose. It compelled a public discussion and greater scrutiny of the city’s fiscal situation, public spending and government efficiency in the delivery of city services.

To their credit, Kansas City voters handed the city’s new leaders the opportunity to benefit moving forward from what was learned and chart a new course. But they’re risking the city’s future viability if they construe the April 5 ballot as a vote of confidence in municipal management and continue as before. As the citizen satisfaction survey showed, there’s widespread discontent with city leadership and the quality, accountability and efficiency of City Hall.

If the new mayor and City Council fall short of better meeting constituents’ expectations, voters might not be as forbearing in 2016. For everyone’s sake, it’s hoped that City Council members rise to the challenge.

Great Mall of the Great Plains, ubicado en 20700 W. 151 St., Olathe, Kan. Los turnos de búsqueda serán divididos por grupos de edades que van desde 1 hasta 10 años.

El evento contará con otras actividades que incluyen rifas para los mayores y pintado de caritas para los niños. Un payaso estará regalando globos a los niños.

“Se tomaron muchos meses de planeación y organización para este evento, pero vale la pena”, comentó Diana Raymer, Directora de Ventas del Grupo Reyes Media.

Dos Mundos organizó el evento por primera vez asociándose con estaciones de radio para realizarlo en un parque de Shawnee Mission. Debido a la asistencia creciente, Reyes Media se dio cuenta de la importancia de organizar el festival.

“El primer año, tuvimos alrededor de 700 personas”, recordó Raymer. “Luego, los números aumentaron desde (ese a) 3,000 (y) a 10,000”.

Para mantenerse a la par del incremento de asistentes, el evento de este año incluirá regalar alrededor de 5,000 a 6,000 piezas de dulce y más de 25,000 huevitos.

“Yo pienso que el propósito de organizar estos eventos es reunir y crear (una sensación de) comunidad”, dijo Raymer. “Queremos brindar a la gente eventos gratuitos donde puedan participar. Queremos que la ciudad sepa que hay una gran

comunidad que necesita ser atendida”.Los patrocinadores de este año incluyen a La X

(1250AM), La Gran D (1340AM), Dos Mundos, Great Mall of the Great Plains, el Supermercado Sun Fresh, Price

Chopper y la YMCA.“Pienso que los patrocinadores

del evento son capaces de conectarse con la comunidad a un nivel personal”, concluyó.

P a r a m á s información, llame al (913) 287-1480.

The event will feature other activities, including raffles for the grown-ups and face painting for the children. A clown will give away balloons to children, too.

“This event takes months of plan-ning and organization, but everything is worth it,” said Diana Raymer, Reyes Media Group manager.

Dos Mundos first organized the event by partnering with radio stations to host it at Shawnee Mission Park. Because of growing attendance, Reyes Media realized the importance of organizing the festival.

“The first year, we had around 700 people,” Raymer recalled. “Then, the numbers increased from (that to) 3,000 (and) to 10,000.”

In keeping with the attendance increases, this year’s event will include giving away around 5,000 to 6,000 pieces of candy and more than 25,000 eggs.

“I do think that the purpose of organizing these events is to gather and create (a sense of) community,” Raymer said. “We want to give people free events where they can participate. We want to let the city know that there is a big community that needs to be served.”

Sponsors of this year’s event include La X (1250 AM), La Gran D (1340 AM), Dos Mundos, Great Mall of the Great Plains, Sun Fresh Supermarket, Price Chopper and the YMCA.

“I think the sponsors at the event are able to connect with the community on a personal level,” Raymer said.

For more information, call (913) 287-1480.

Noveno Circuito añadió ayer de manera sabia un clavo al ataúd de la amplia ley inmigratoria

de Arizona S.B. 1070. Al redactar el fallo de la Corte Federal de Apelaciones del Noveno Circuito, el Juez Richard A. Paez ratificó una medida cautelar preliminar contra las disposiciones más controvertidas de la desacertada ley inmigratoria de Arizona. El fallo de la Corte confirma la resolución de la Jueza Susan R. Bolton (U.S.D.Ct–AZ) dictada el pasado julio y concluye que el gobierno federal cumplió su obligación al establecer que la ley federal tenía precedencia sobre estas disposiciones.

El voto minucioso emitido por el Juez Paez analizó cada una de las cuatro disposiciones cauteladas y dictaminó que no hay ningún conjunto probable de circunstancias en las que las medidas sean válidas. En el razonamiento del tribunal hay dos temas recurrentes que ponen de relieve por qué medidas como la S.B. 1070 no pasan el criterio de leyes ni de normativas.

En primer lugar, el tribunal dictaminó que “la amenaza de que los 50 estados superpongan sus propias normativas de cumplimiento de la ley inmigratoria por encima” de la ley federal “pesa a favor de la precedencia”. En segundo término, demuestra que las posibilidades y el “efecto perjudicial real sobre los asuntos exteriores” de la S.B. 1070 también pesa a favor de la precedencia.

Otros estados que actualmente contemplan medidas similares como la Florida y Georgia deberían prestarle atención a este fallo y a la fundamentación lógica en la que se sustenta.

La S.B. 1070 de Arizona ha tenido un impacto negativo para los negocios, las comunidades, los contribuyentes y las fuerzas del orden público, de igual manera que otras iniciativas estales y locales que han tratado de controlar la inmigración ilegal.

En el análisis del Center for American Progress que se enfoca exclusivamente en las cancelaciones de conferencias en Arizona que se derivan de la legislación antiinmigrante se revela la pérdida de $141 millones en gastos directos de los asistentes a convenciones y más de $250 mil millones en pérdidas de producción económica.

El fallo, junto al impacto negativo que ya ha tenido la ley en la economía de Arizona, debería desalentar el interés de otros en adoptar medidas similares. Un enredo de 50 leyes diferentes profundizaría el problema de la inmigración ilegal en vez de resolverlo.

Este fallo pone de relieve que todos los caminos hacia el control inmigratorio conducen inevitablemente de vuelta al Congreso. Es hora ya de que el Congreso deje de jugar y promulgue el tipo de reforma amplia que nuestros estados y comunidades necesitan.

También faltaríamos al deber si no resaltáramos una opinión particular que se plantea en el caso en la que se da respuesta a una de las cuestiones legales más enconadamente impugnadas de la última década, a saber si los oficiales de la policía estatal y local tienen potestad intrínseca para hacer cumplir las leyes de inmigración civiles. Como argumentamos, el tribunal llega a la conclusión de que no existe esa potestad: “No conocemos de ninguna decisión en materia de potestad vinculante que establezca que los estados poseen la potestad intrínseca para hacer cumplir las disposiciones civiles de la ley inmigratoria federal: ahora nosotros dictaminamos que los estados no tienen dicha potestad intrínseca.”

- Angela María Kelley, es Vicepresidenta de Política y Abogacía

Inmigratoria del Center for American Progress.

Carta al EditorCorte Federal de Apelaciones con�rma falló contra SB 1070

Page 3: Dos Mundos Newspaper V31I15

“Esperamos que a la gente le gusten los sabores”, comentó Soto. “[Y] esperamos que regresen”.

Las recetas de Soto son de su propia creación. Él planea seguir desarrollando el menú. Sin duda, comensales como Eduardo Zavala de Shawnee, Kan., estarán complacidos d e s a b e r eso.

“ Y o pienso que es (comida) gourmet”, refirió. “La comida es buena y muy económica”.

L o s s e r v i c i o s que ofrece Gar iba ld i incluyen un medio bar, que s i rve t o r r e s d e cerveza y refrescos; y un patio d o n d e s e pueden organizar eventos VIP como fiestas para ver el box y el fútbol.

“Los eventos VIP incluirán paquetes de comida y bebidas. La gente puede ver el evento en una pantalla grande y disfrutar de una noche agradable”, informó Anita.

Los Bautista planean seguir operando Garibaldi y ofreciendo a sus clientes comida de calidad y buen servicio por algún tiempo.

“ E s t a m o s m u y emocionados de servir a nuestra comunidad”, concluyó.

Garibaldi está abierto de lunes a domingo de 11 a.m. a 10 p.m.; y está ubicado en 2418 Park Drive en Kansas City, Kan.

Dos MundosAnúnciate en

El periódicobilingüe

Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

Founded by Anita and Jose Luis Bautista, Garibaldi Restaurant recently opened its

doors in Kansas City, Kan., serving American, Italian and Mexican dishes to diners.

Anita Bautista is a Kansas City, Kan., native. Her husband Jose Luis Bautista is from San Luis Potosi, Mexico. The idea of opening the restaurant came to them one day when they thought about offering people affordable food.

“We just thought that our community deserved good food, good service and afford-able prices,” Anita Bautista said.

According to Anita Bautista, the twosome wanted to serve various dishes so diners could enjoy the flavors of different cultures. Still, Gar-baldi has its specialties. They include fajitas, tilapia and shrimp with a pico de gallo sauce, rib eye steak and shrimp, traditional Mexican flautas and a spinach dip appetizer.

Chef Ricardo Soto cooks and tries to improve his dishes for the customers.

“We hope people like the flavors,” Soto said.

Fundado por Anita y José Luís Bautista, Restaurante Garibaldi abrió sus puertas

recientemente en Kansas City, Kan., sirviendo platillos americanos, italianos y mexicanos a sus comensales.

Anita Bautista es una nativa de Kansas City, Kan. Su esposo, José Luís Bautista es de San Luís Potosí, México. La idea de abrir un restaurante surgió un día cuando estaban pensando en ofrecer a la gente comida económica.

“Simplemente pensamos que nuestra comunidad merece buena comida, buen servicio y precio accesibles”, refirió Anita.

Según ella, la pareja quería servir varios platillos para que los comensales pudieran disfrutar los sabores de diferentes culturas Aún así, Garbaldi tiene sus especialidades que incluyen fajitas, tilapia y camarón con una salsa de pico de gallo, filete rib eye y camarones, las tradicionales flautas mexicanas y como aperitivo dip de espinacas.

El chef Ricardo Soto cocina y trata de mejorar sus platillos para los clientes.

Garibaldi opens in KCKGaribaldi abre en KCK By Lilia Garcia Jimenez

“We expect them to come (back).”Soto’s recipes are his own creation. He plans

to continue developing the menu. No doubt, diners such as Eduardo Zavala of Shawnee, Kan., will be pleased to know that.

“I think it is gourmet ( f o o d ) , ” Z a v a l a said. “The f o o d i s good and it is very a f f o r d -able.”

Services G a r i b -aldi offers include a ha l f -bar, w h i c h s e r v e s towers of beer and sodas; and a patio that will host such VIP events as boxing and

soccer watch parties.“(The) VIP events

will include a package of dinner and drinks. People will be able to watch the event on a big screen and enjoy of a nice evening,” Anita Bautista said.

The Bautistas plan to continue running Garibaldi and offering customers quality food and good service for some time.

“We are very excited to serve our commu-nity,” Anita Bautista said.

Open 11 a.m.-10 p.m. Monday-Sunday, Garibaldi is located on 2418 Park Drive in Kansas City, Kan.

Anita and Jose Luis Bautista, proudly owners of Garibaldi Restaurant, are very excited to serve our community.

Nayely Jiménez, José Madrigal, Iris Girón & Ricardo Soto.

Outside view of Garib-aldi Restaurant.

COMFORT& SECURITYWith well over a century of service, Capitol Federal stands as a Leader in Residential Lending.

Home Mortgage Loans

Home Equity Loans

True Blue Online® Banking

True Blue® Direct Debit Cards

Personal Checking Accounts

FDIC Insured Deposits

Certificates of Deposit

Vehicle Loans

888-8CAPFED capfed.com

USA GATEWAY TRAVEL

•KANSAS CITY7133 W. 95th St., Suite 220Overland Park, KS 66212

•ST. LOUIS9666 Olive Blvd., Suite 175St. Louis, MO 63132

•CHICAGO100 N. Lasalle St., Suite 410Chicago, IL 60602

Tarifas super especiales de Kansas City hacia las

siguientes ciudades y alrededor del mundo

Oficina Principal•DALLAS800-983-53884100 Spring Valley Rd., 202Dallas, TX 75244

Negocios y agentes de viajes son bienvenidos con acceso a nuestras tarifas de mayoristas. Para más informacion llamar al 1800-983-5388

•MEXICO $260 •LEON $295 •AGUASCALIENTES $253 •GUADALAJARA $220•SALVADOR $350 •MANAGUA $360 •PANAMA $315 •SAN PEDRO $320

•GUATEMALA $330•CARACAS $430 •LIMA $560 •SANTIAGO $545 •BOGOTA $520•MADRID $230 •PARIS $410 •LONDRES $375

TARIFAS SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO

Escuchen mi programa informativo de salud en español en:La GranD 1340 AM jueves de 6 a 7 p.m.

Dr. Juan (John) Sayegh

DOCTORES Y ENFERMERASHABLAN ESPAÑOL

NO HACE FALTA CITAPARA CONSULTAS

• Exámenes físicos para la escuela, deportes y el trabajo.• Tratamiento para todo tipo de enfermedades de la familia.• Análisis de sangre e inyecciones en la oficina.• Horario todos los días de 10 a 4 de la tarde, y cerramos el jueves.• Llame para asegurar si hay consulta el sábado.

540 E. Santa Fe Olathe, KS 66061

(913) 764-6913

Page 4: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

(913) 371-6700Comuníquese conmigo hoy!

Great radio doesn’t just entertain. It motivates.

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

{ }compellingconnected+

ESCUELA PEMBROKE HILLVENTA DE TENDEDERO

¡Venta de garaje más grande de Kansas City!

ABRIL 15 y 1651 y State Line Road

¡De muebles, libros, artículos del hogarjuguetes, artículos deportivos, joyería,

ropa para toda la familia y mucho más! Muchos artículos NUEVOS.

ENTRADA GRATUITA

VIERNES 9 a.m. – 6 p.m.SÁBADO 9 a.m. – agotar

NO carreolas por favor.

existencias

913 499-5195

¡Bodas, quinceañeras, bautizos y más!

¡Bodas, quinceañeras, ¡Bodas, quinceañeras, ¡La mejor música para grandes eventos!

•Reggaeton•Bachata•Salsa

“Nos adaptamos a su presupuesto”• Cumbia• Duranguense• Hip-Hop

7101 Parallel Parkway • KS, KC 66112

(913) [email protected]

Kristin Howard

•Weddings•Baptisims•15th Birthay Celebrations

•Bodas•Bautismos•Fiestas de Quinceaños

Banquet FacilitySalón para banquetes

On March 20, a Sun Fresh

Supermarket store received the Excel-lence in Merchan-dising Award during t h e A s s o c i a t e d Wholesale Grocers Annual Sharehold-er’s Meeting, held in Kansas City, Mo., for its involvement in the organization of Dia de los Ninos (Niños in Spanish-Children’s Day) and its commitment to the community.

Located on 18th Street in Kansas City Kan., the Sun Fresh store was selected for its commitment and contributions to the community.

During 2010, Sun Fresh hosted several Hispanic-themed festivities at its facili-ties, including com-memorations of Dia de los Muertos (Day of the Dead) and Dia de los Ninos. Both events had high attendance levels.

Sun Fresh part-nered with Reyes Media Group for both events to bring different activities, games and gifts to people in the metropolitan area. The Dia de los Ninos event took more than a month of planning. Sun Fresh provided food, music, entertainment and gifts.

Its high diversity in Hispanic products has gotten the attention among the Hispanics of the metropolitan area that have selected Sun Fresh as one of its favorites supermarkets.

“I feel honored to receive this award,” Sun Fresh owner John Ball said. “I still planning to support the Hispanic community and continue improving our business.”

On 2011, Sun Fresh also will host a Dia de los Ninos celebration this year in its parking lot.

El 2 0 d e marzo , una

t i e n d a d e l S u n Fresh Supermarket recibió el Premio a la Excelencia en Comercialización durante la reunión a n u a l d e l o s A c c i o n i s t a s Asociados de Tiendas de Comestibles al Por Mayor, realizada en Kansas City, Mo., por su participación en la organización del Día de los Niños y su compromiso con la comunidad

Ubicada en la calle 18 en Kansas City Kan., la tienda Sun Fresh fue elegida por su compromiso y contribuciones a la comunidad.

Durante 2010, Sun Fresh organizó varias festividades con temática hispana en sus instalaciones, i n c l u y e n d o l a conmemoración del Día de los Muertos y el Día de los Niños. A m b o s e v e n t o s tuvieron altos niveles de asistencia.

Sun Fresh se asoció con el Grupo Reyes Media para ambos eventos para brindar diferentes actividades, juegos y obsequios a la gente en el área metropolitana. Para el evento del Día de los Niños se tomó más de un mes de planeación. Sun Fresh proveyó la comida, música, entretenimiento y obsequios.

Su gran diversidad en productos hispanos ha atraído la atención de los hispanos del área metropolitana que han elegido a Sun Fresh como uno de sus supermercados favoritos.

“Es un honor para mí recibir este premio”, comentó el propietario de Sun Fresh, John Ball. “Estoy planeando continuar apoyando a la comunidad hispana y seguir mejorando nuestro negocio”.

Sun Fresh también realizará la celebración del Día de los Niños este año en su estacionamiento.

Sun Fresh receives awardSun Fresh recibe premio By Lilia Garcia Jimenez

John Ball shows the Excellence in Merchandise award given to Sun Fresh Supermarket at 18th. street.

Yo sé que los extranjeros sin papeles a veces usan los documentos de otros. Muchos

entran con pasaportes falsos o usan una visa de otra persona. Sin un seguro social y licencia para manejar es muy dificil obtener un trabajo entonces la gente compran esos documentos sin darse cuenta que es ilegal usar la identidad de otra persona. Esta semana quiero recordarles que es sumamente importante que un inmigrante no use los documentos de los ciudadanos estadounidenses. Hay una gran diferencia entre usar los documentos de un residente permanente y los papeles de un ciudadano.

Primero, si el gobierno sabe que ha usado los documentos de un ciudadano, no puede obtener una visa nunca. No hay excepciones. No hay perdones. Y más importante, usted puede pasar tiempo en la cárcel.

ICE anunció recientemente que un hombre que usó la identidad de su sobrino fue condenado en Alaska. Álvaro Jiménez-Aguilar, de 41 años, fue nombrado en un “indictment” por dos cargos: afirmar que es ciudadano y presentar solicitud falsa para una tarjeta del Seguro Social.

Él entró al país en marzo del 2008 con una a visa de turista y no salió a tiempo. En noviembre del mismo año, se casó con una mujer costarricense que también estaba aquí ilegalmente. Esa mujer tenía un sobrino nacido en Estados Unidos en 1978 y se murió en Costa Rica en un accidente. El Sr. Jiménez solicitó una tarjeta de seguro social y una licencia para manejar y registro para votar en Alaska.

Hace poco una mujer me escribió en Facebook. Ella había entrado al país con el acta de nacimiento de un pariente nacido en EE.UU. y quería saber que podía hacer para legalizar su situación. Yo le expliqué que no podía ayudarla. Yo no puedo ayudar a la gente a engañar al gobierno y ningún buen abogado va a falsificar documentos para un cliente.

Sabiendo la manera en que entró, no puedo llenar formularios diciendo que lo hizo de otra forma. Tendría que solicitar ayuda de otro abogado que no sepa su manera de entrar. Creo que la molesté un poco, porque insistió que nadie lo sabía y entonces no entendía el problema. Pues, el problema es que yo lo sabía y sólo por eso no podría ayudarla.

Creo que ICE hizo este anuncio para reiterar al público que es un crimen robar la identidad de un ciudadano. Las consecuencias son fuertes. No use actas de nacimiento de chicanos, puertorriqueños u otros ciudadanos. Entiendo que los tiempos son duros pero tienen que buscar otra manera.

Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede mandarle una pregunta a [email protected].

¡La Migra y Tú!Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Creating your story at JCCC …

“This is an incredible

experience that prepares

you for the future.” Sandra, Student

Johnson County Community College12345 College Blvd.Overland Park, KS 66210913-469-3803 | www.jccc.edu“Like” JCCC at facebook.com/JCCC411

Ganancias del programa ayudarán a niños del área

El 21 y 22 de abril, La X (1250AM) realizará el “Radiotón de la red Children’s

Miracle” para recabar dinero para Pediatría del Centro Médico de KU.

El departamento de Pediatría del Centro Médico de KU ayuda a cientos de niños con todo tipo de enfermedades cada año. Las estadísticas de la instalación de atención médica señalan que 50% de sus pacientes pediátricos son hispanos.

De acuerdo con Erin Manning, gerente de desarrollo, la red sin fines de lucro Children’s Miracle trabaja para salvar y mejorar la vidas de los niños a través de la sensibilización comunitaria y fondos. Toni Neal, una residente de Kansas City, Kan., ha recibido ayuda del

Program proceeds to help area children

On April 21 and 22, La X (1250-AM) will host the “Children’s Miracle Network

Radiothon” to raise money for KU Medical Center Pediatrics.

KU Medical Center Pediatrics helps hundreds of children will all types of illnesses every year. Statistics from the healthcare facility point out that 50 percent of its pediatric patients are Hispanic.

According to Erin Manning, development man-ager, the non-profit Children’s Miracle Network works to save and improve children’s lives through raising community awareness and funds. Toni Neal, a Kansas City, Kan., resident, has received help from the program. Neal had a premature baby, and KU Medical Center has supported her since the beginning.

La X hosting radiothonLa X organiza radiotón By Lilia Garcia Jimenez

programa. Ella tuvo un bebé prematuro y el Centro Médico KU la ha apoyado desde el principio.

“[Yo] no he pagado nada por la cuentas médicas de Olivia”, informó Neal. “Ellos se han encargado de todo. Han sido un gran apoyo a lo largo de todo este proceso”.

Neal anima a todos a que donen.

“Aún cuando sea un poquito de ayuda, cualquier poquito puede ayudar. Créanme, e s a s p e q u e ñ a s c o n t r i b u c i o n e s cambian las vidas de las personas”, concluyó.

“I haven’t paid anything for Olivia’s medical bills,” Neal said. “Everything has been taken care of. They have been very supportive through this whole process.”

Neal encourages everyone to

donate.“Even if it is a little (bit) of help,

any little bit can help,” Neal said. “Believe me, they (small contribu-tions) change people’s lives.”

Page 5: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

Marisela Morales Ibanez is Calderonʼs candidate

On April 1, Mexican President Felipe Cal-

deron Hinojosa nominated Marisela Morales Ibanez (Ibañez in Spanish) for Mexi-can attorney general.

If approved by the Mexican Senate, Ibanez would replace Arturo Chavez, who resigned recently. In a statement to the press, Chavez announced he’s resigning to take care of personal business.

“Thanks to his work of con-fronting enemies in Mexico, it was possible to take criminals to justice,” Calderon said in the newspaper El Universal.

Ibanez, whose duties would include fighting corrup-tion among Mexico’s police forces, has worked as a justice minister in Mexico.

“I’m sure that Marisela Morales (Ibanez) has (the) experience, (the) honesty and has the knowledge to be an attorney general,” Calderon was quoted by El Universal as saying.

At press time Wednesday (April 6), the Mexican Senate was working toward approv-ing the nomination.

Marisela Morales Ibáñez es la candidata de Calderón

El 1 de abril, el presidente mexicano Felipe Calderón

Hinojosa nominó a Marisela Morales Ibáñez como titular de la Procuraduría General de la República.

De ser aprobada por el Senado mexicano, ella reemplazaría a Arturo Chávez, quien renunció recientemente. En un comunicado a la prensa, Chávez anunció su renuncia para dedicarse a asuntos personales.

“Gracias a su labor de confrontar a los enemigos en México, fue posible presentar a los criminales ante la justicia”, dijo Calderón en el periódico El Universal.

Ibáñez, cuyas labores incluirían la lucha contra la corrupción entre las fuerzas policíacas mexicanas, ha trabajado como Ministro de Justicia en México.

“Estoy seguro que Marisela Morales (Ibáñez) cuenta con la experiencia, la honestidad y tiene el conocimiento para ser una Procuradora General”, citó El Universal a Calderón diciendo eso.

Al momento de cierre de edición, (miércoles, 6 de abril), el Senado mexicano todavía estaba trabajando en la aprobación de la nominación.

Calderon nominates woman as attorney generalCalderón nomina a una mujer como Procuradora GeneralBy Lilia Garcia Jimenez On April 7, U.S. President

Barack Obama appeared with Colombian leader Manuel Santos to announce they had developed an action plan to expedite a free trade agreement between the two countries that had originated during the George W. Bush administration.

The agreement, which will be introduced to ____________ on April 22 and should pass with little incident, is expected to expand U.S. exports to Colombia by $1.1 million.

Although only a week old, the agreement has elicited a wave of opposition. Groups opposing the agreement are citing unchecked violence against workers and unions in Colombia. The trade deal will address those concerns by requiring a reform of the Colombian penal code by June 15 to make laws harder on crimes against labor rights. Addition-ally, it will require Colombia to create a commission of 95 inves-

tigators to handle labor violence cases.But labor organizations claim the Obama

administration is proposing the legislation spuri-ously. Citing recent violence against Colombian union workers, many U.S. labor organizations have come forth to oppose the legislation, includ-ing the AFL-CIO.

The United Steel Workers’ Union (USW) issued a written reaction to the agreement.

“The USW is both disappointed and outraged to learn that the Obama administration has appar-ently reached an agreement with Colombia over a free trade agreement,” the statement declared. “A record 52 unionists were killed in Columbia last year. Since 1986, only 5 percent of more than 2,800 union killings have been prosecuted, making impunity the standard of justice for the killings. This year alone, six unionists have been killed in Colombia, including two in the past week.”

The AFL-CIO praised the spirit of the legisla-tion, but couldn’t support the agreement, the organization said, because it fails to set defi nite expectations for Santos’ government.

“The action plan does not go nearly far enough in laying out concrete benchmarks for progress in the areas of violence and impunity,” Richard Trumka, AFL-CIO president, opined in a state-ment. “Nor does it address many of the ways in which Colombian labor law falls short of inter-national standards.”

Human rights abuses aren’t the only concern. There’s a fear that free trade between the two countries might push some Colombian farmers out of the market because of the United States’ heavily-subsidized agriculture for food products. That, in turn, might lead to more out-of-work farmers turning to harvesting coca for cocaine production.

When President Bush introduced the agreement in 2007 to the Senate, Colombians staged a mass protest. This time, government intimidation has quelled similar uprisings.

U.S.-Colombian FTA met with oppositionBy Jesus Lopez-Gomez

El 7 de abril, el presidente estadounidense Barack Obama

apareció con el líder colombiano Manuel Santos para anunciar que había desarrollado un plan de acción para acelerar un tratado de libre comercio entre ambos países que se había originado durante la administración de George W. Bush.

El acuerdo, que será presentado al Congreso el 22 de abril y que deberá pasar con pocos incidentes, prevé un aumento de las importaciones de EE.UU. a Colombia en $1.1 millones.

Aunque solamente tiene una semana, el acuerdo ha generado una ola de oposición. Grupos que se oponen a él están citando la violencia desenfrenada en contra de los trabajadores y sindicatos en Colombia. El tratado comercial abordará estas preocupaciones requiriendo una reforma del código penal colombiano antes del 15 de junio para hacer las leyes más duras en delitos en contra de los derechos laborales. Adicionalmente, requerirá a Colombia la creación de una comisión de 95 investigadores para manejar los casos de violencia laboral.

Pero las organizaciones laborales claman que la administración de Obama está proponiendo falsamente la legislación. Citando la violencia reciente en contra del sindicato colombiano de trabajadores, muchas organizaciones labores de EE.UU. han surgido para oponerse a la legislación, incluyendo AFL-CIO.

El Sindicato de Trabajadores del Acero Unidos (USW) emitió una reacción por escrito contra el acuerdo.

“USW está tanto desilusionada como indignada al enterarse que la administración de Obama ha llegado aparentemente a un acuerdo con Colombia sobre un tratado de libre

comercio”, declaró el comunicado. “Un récord de 52 sindicalistas fueron asesinados en Colombia el año pasado. Desde 1986, sólo 5% de los más de 2,800 asesinatos sindicales han sido procesados, haciendo d la impunidad el estándar de justicia para estas muertes. Solamente este año, seis sindicalistas han sido asesinados en Colombia, incluyendo a dos la semana pasada”.

AFL-CIO elogió el espíritu de la legislación, pero no pudo apoyar el acuerdo, dijo la organización, ya que falla en el establecimiento de expectativas defi nidas para el gobierno de Santos.

“E l p l an de acc ión no va lo suficientemente lejos en el establecimiento de puntos de referencia concretos para el progreso en las áreas de la violencia e impunidad”, opinó Richard Trumka, Presidente de AFL-CIO, en un comunicado. “Ni aborda muchas de las formas en que las leyes laborales colombianas no están a la altura de los estándares internacionales”.

Loa abusos de derechos humanos no son la única preocupación. Existe un temor de que el tratado de libre comercio entre ambas naciones pudiera sacar a algunos granjeros colombianos del mercado debido a la agricultura estadounidense fuertemente subsidiada para productos alimenticios. Eso, a su vez, podría conducir hacia más granjeros sin trabajo recurriendo a la cosecha de coca para la producción de cocaína.

Cuando el presidente Bush presentó el tratado en el 2007 al Senado, los colombianos organizaron una protesta masiva. Esta vez, la intimidación gubernamen ta l ha r ep r imido levantamientos similares.

TLC EE.UU.-Colombia enfrenta oposición

Informes al (913) 287-1480.

Admisión GRATIS

de 12 (medio día) a 3pm ende 12 de 12 de 12 de 12 (medio día) a 3pm ende 12 de 12 de 12 de 12 ía) a 3pm enDomingo 17 de abril

EASTER EGGDomingo 17 de abrilDomingo 17 de abrilDomingo 17 de abrilDomingo 17 de abrilDomingo 17 de abrilDomingo 17 de abrilDomingo 17 de abrilDomingo 17 de abril

EASTER EGGEASTER EGGEASTER EGGEASTER EGGFESTIVAL 2011

Un festival de

• Drawings for giveaways• Linbo contest• Easter Egg Hunts• Easter Bunny• Face Painting • Tatoos• Fun for the Entire Family

over 25,000 eggs!!!

LA SUPER ESTACIONLA SUPER ESTACIONKYY KANSAS CITY

LA

LA SUPER ESTACION

Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.Informes al (913) 287-1480.

The Great Mall of the Great Plains (20700 W 151 St. Olathe, KS. 66061)El evento será en el área de comida

Page 6: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

By Jorge Ramosc.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

Dictators and double standardsDoble moral: como lidiar con dictadores

AbogadaBlanca Marin de StevanovHablo Español

[email protected]

Blanca Marin de Stevanov, LLC

913.432.0660

2100 Silver Ave.Kansas City, KS 66106

Gamble Law, LLC

*La Contratación de un abogado es una decisión importante y nodebe ser basada únicamente anuncios publicitarios

*Eric Gamble of Gamble Law, LLC y Blanca Marin de Stevanov, LLCson �rmas independientes que sirven a toda la comunidad Hispana.

AbogadoEric GambleHablo Español

[email protected]

913.432.0660

y muertes provocadas

-Tomo casos en Kansas y Missouri-

2100 Silver Ave.Kansas City, KS 66106

How do you deal with a dictator?One way is to ignore him, which is

convenient – until he becomes a nuisance. Or until he begins to kill his own people.

When Libya’s Moammar Gadhafi began murdering opponents in February, then threatened the greater population of Beng-hazi, U.S. President Barack Obama and America’s allies, unable to ignore Gadhafi any longer, decided to act.

But by attacking Libya, the United States has revealed a great contradiction in its for-eign policy. Sometimes, it challenges dictators. Sometimes, it embraces them.

Although the Obama administration has chosen to support rebels seeking democracy in Egypt and in Libya, it also supports authori-tarian regimes in Saudi Arabia and China, to name only two examples. That sounds like a double standard to me.

Obama disagrees. “I don’t think it’s a double standard,” he told me recently. “The world is a big place, and there are injustices all over the place. We deal with countries all the time that don’t have the same kind of government that we would like.”

What factors bear on the close relationship between Saudi Arabia’s royal family and the United States? What’s the motive behind U.S. efforts to foster close ties with China’s authori-tarian regime, led by President Hu Jintao? The answers are obvious: oil and commerce. Human-rights violations, press censorship and a lack of true democracy in these countries are relegated to second place.

It’s not just the United States. El Salvador’s President Mauricio Funes re-established his country’s relations with Cuba’s authoritarian regime soon after assuming power in 2009 because Cuba “has shown us solidarity when we have needed it,” he told me during my recent visit to El Salvador.

How does Funes justify El Salvador’s relationship with a country that, governed by two brothers for more than 50 years, imprisons political activists, brutally cen-sors its press and doesn’t allow its citizens to travel freely?

“I don’t establish relations based on the type of government in a country,” Funes said.

Funes then spoke about an instance where El Salvador has benefited from its relation-ship with Cuba: so-called Operation Miracle, in which Cuban physicians have provided medical care for poor Salvadorans with eye illnesses, saving many from blindness.

I understand the value of such care. But I can’t understand why Funes hasn’t demanded that Cubans enjoy the same rights as Sal-vadorans – namely, democracy, free press, political liberty and basic human rights. That sounds to me like a double standard, especially coming from the leader of a nation with a long history of struggle against dictatorships and oppression.

I asked about Raul Castro, Fidel’s brother and successor as president of Cuba. Does Funes consider Raul a dictator?

“I won’t meddle in domestic politics,” Funes said diplomatically. Then, he added, “If I were a journalist like you, I could probably loosen my tongue a bit and speak without worrying about the cordial relations I must maintain with other countries.”

But Funes wouldn’t tell me what he thought of the Cuban regime. “All I am doing is acting according to my position as a president,” he said.

Most nations that maintain relationships with dictators are acting pragmatically and according to their interests. I’m not naive. This is how the world works.

Given the prevailing double standard in international affairs, people in places such as Egypt and Tunisia who want to topple dictatorships in their countries must do it on their own. Libya is an exception.

Dictatorships must be defeated from the inside, not from abroad.

La realidad es que el mundo es mucho menos democrático de lo que quisiéramos y que hay

muchos dictadores con los que hay que lidiar. La pregunta es cómo.

Una manera de hacerlo es ignorarlos por completo. Esta es una posición cómoda hasta que el dictador empieza a molestar o a matar. Cuando eso ocurre, ya no es posible estar indiferentes.

En febrero, cuando Muammar Gadafi, de Libia, empezó a asesinar a sus opositores, y luego amenazó a la población entera de Bengazi, el presidente Barack Obama y los aliados de Estados Unidos, Inglaterra y Francia, incapaces de permanecer indiferentes, decidieron actuar militarmente.

Pero Estados Unidos, al atacar Libia, dejó al descubierto una gran contradicción en su política exterior. A veces desafía a dictadores; a veces los acoge. Si bien el gobierno de Obama ha optado por apoyar a los rebeldes que demandan democracia en Egipto y en Libia, al mismo tiempo apoya a los regímenes autoritarios de Arabia Saudita y China, para citar sólo dos ejemplos. Eso suena a doble moral.

El presidente Obama, sin embargo, no lo cree así. “No creo que sea una doble moral”, me dijo en una entrevista reciente. “El mundo es un lugar muy grande y hay injusticias por todos lados. Tenemos relaciones con países que no tienen el modelo de gobierno que a nosotros nos gustaría”.

¿Qué factores influyen en la estrecha relación entre la familia real de Arabia Saudita y Estados Unidos? ¿Y qué hay detrás de los esfuerzos de Washington para estrechar las relaciones con el régimen autoritario de China, encabezado por el presidente Hu Jintao? Las respuestas son obvias: petróleo y comercio. Las violaciones a los derechos humanos, la censura de prensa y la falta de una democracia real son relegadas a un segundo plano.

Y no es sólo Estados Unidos. El presidente de El Salvador, Mauricio Funes, decidió restablecer las relaciones de su país con la el régimen autoritario de Cuba poco después de llegar al poder en 2009. “Yo construí relaciones con Cuba porque me parecía un déficit histórico con un país que ha sido solidario cuando lo hemos necesitado”, me dijo en una reciente conversación en San Salvador.

¿Cómo justifica Funes las relaciones de El Salvador con un país que, gobernado por dos hermanos durante más de 50 años, encarcela a activistas políticos, censura brutalmente a la prensa y no permite a sus ciudadanos viajar libremente fuera de la isla?

“Yo no establezco relaciones por el tipo de gobierno que hay en un país”, me dijo. “Yo tengo relaciones con los demás países y no significa que apoye la gestión de un presidente en particular”.

Durante la entrevista Funes mencionó un caso concreto en el que El Salvador se había beneficiado de su relación con Cuba: la llamada Operación Milagro ha permitido que médicos cubanos proporcionen atención médica para enfermedades de los ojos a los salvadoreños más pobres, salvando así a muchos de la ceguera.

Entiendo el valor de tal ayuda. Pero no entiendo por qué Funes no ha exigido que los cubanos puedan disfrutar de los mismos derechos que tienen los salvadoreños: democracia, prensa libre, libertad política y respeto a los derechos humanos. Eso me suena a una doble moral, particularmente cuando proviene del líder de una nación con una larga historia de lucha contra las dictaduras y la opresión.

Le pregunté a Funes acerca de Raúl Castro, hermano de Fidel y su sucesor como Presidente de Cuba. ¿Piensa Funes que Raúl es un dictador? “Yo no me meto en política doméstica”, me dijo diplomáticamente.

Luego añadió. “Si fuese periodista como tú, probablemente soltaría un poco más la lengua y hablaría sin tomar en cuenta las relaciones de cordialidad que debo tener con los demás países”.

Pero Funes no me quiso decir qué pensaba realmente de la dictadura cubana. “Yo estoy nada más asumiendo mi posición como presidente”.

Mi conclusión es que la mayoría de los países que mantienen relaciones con dictaduras están actuando pragmáticamente y pensando en sus intereses. No soy ingenuo. Sé cómo funciona el mundo.

El Salvador hace lo mismo que Estados Unidos. Protege a algunos dictadores y a otros los ataca. Es la política de la doble moral. Casi todos los países del mundo tienen esta contradicción en su política exterior.

Así que, como han demostrado Egipto y Túnez, los pueblos que quieran liberarse de sus dictaduras tendrán que rascarse con sus propias uñas. Lo de Libia es una excepción.

Las dictaduras se rompen por dentro, no por fuera.

A locally-headquartered humanitarian orga-nization joined other international groups

that responded to the triple catastrophe in Japan in March. At the same time, the Olathe, Kan. nonprofit is providing disaster relief and ongoing aid here in the metro and in other countries.

On March 11, a 9.0-magnitude earthquake struck Japan. It set off a tsunami that inundated coastal communities and crippled a nuclear power plant, elevating radiation levels. A volunteer team from Heart to Heart International left for Japan on March 17. Kelly Kreiser, a University of Kansas pediatrician and public health specialist and Ryan Lucas, a Dallas, Texas communications specialist spent several days in Tokyo assessing what medi-cal assistance was needed. They took radiation equipment, which they loaned to Japan.

“They met with a wide range of organizations to look at how assistance may be provided,” said Scott Koertner, Heart to Heart director of programs. “Now, we’re looking to our partners in Japan to make requests for any assistance they need.”

Heart to Heart still has volunteers in Haiti. The impoverished nation suffered a 7.0-magnittude earthquake in January 2010 that left more than 300,000 dead and 1.5 million homeless. Then in November, Hurricane Tomas struck, reviving a cholera outbreak that’s so far claimed 4,600 lives and infected more than 400,000.

Over 400 Heart to Heart volunteers have deployed to Haiti. Most, but not all, are medical professionals. They’re helping to rebuild the healthcare infrastructure, control the cholera epi-demic and prevent new infections, treat patients and distribute medical supplies.

“Right now, Haiti and Guatemala are our big-gest international initiatives,” Koertner said.

Community health concerns in Guatemala’s Sololá region is driving Heart to Heart’s work there. Dozens of volunteer medical teams are addressing sanitation issues and hygiene prac-tices through education and outreach projects, such as supplying community schools with water filters. Volunteers also supervised the cre-ation of a clinic providing medical training and health education in the village of Patanatic. The project was financed by MidAmerica Nazarene University students, staff, faculty, administration and alumni.

In addition, Heart to Heart has a medical training program underway in Chile.

Here in the metro, Heart to Heart is providing laboratory testing for JayDoc Free Clinic. It’s run by University of Kansas medical students who provide primary and preventive care services to Kansas City’s uninsured and underinsured.

“We’re thrilled we’re able to engage with community partners in such meaningful work,” Koertner said.

In 2007, an F5 category tornado leveled Greensburg in south-central Kansas, killing a dozen people. Heart to Heart dispatched volunteer medical teams.

Ranked No. 203 on the Philanthropy 400, Heart to Heart delivers essential medical ser-vices to underserved communities and disaster relief in countries worldwide. The humanitarian organization relies on volunteers and donations to support its ongoing humanitarian programs and crisis response efforts.

“We’re building capacity so that when an inci-dent occurs, we have the ability to respond with the resources we have,” Koertner said.

Most volunteers are medical professionals, but Heart to Heart welcomes all willing adults.

“We’re looking to engage people from all walks of life to help people from all walks of life,” Koertner said.

Monetary donations can be made online at www.hearttoheart.org or mailed to: Heart to Heart International, 401 S. Clairborne Road, Suite 302, Olathe, Kan. 66062. To volunteer, call (913) 764-5200 or apply online.

Una organización humanitaria establecida localmente se unió a otros grupos internacionales

para responder a la triple catástrofe en Japón en marzo. Al mismo tiempo, la organización sin fines de lucro de Olathe, Kan. está suministrando ayuda por desastres y ayuda continua aquí en el área metropolitana y en otros países.

El 11 de marzo, un terremoto de magnitud 9.0 golpeó a Japón, provocando un tsunami que inundó las comunidades costeras y dañó una planta de energía nuclear, elevando los niveles de radiación. Un equipo voluntario de Heart to Heart Internacional viajó a Japón el 17 de marzo. Kelly Kreiser, Pediatra y Especialista en Salud Pública de la Universidad de Kansas y Ryan Lucas, Especialista en Comunicaciones de Dallas, Texas pasaron varios días en Tokyo evaluando la ayuda médica que se necesitaba. Ellos llevaron equipo de radiación que prestaron a Japón.

“Se reunieron con una amplia gama de organizaciones para ver cómo se podía suministrar ayuda”, informó Scott Koertner, Director de Programas de Heart to Heart. “Ahora, estamos buscando a nuestros socios en Japón para preguntarles cualquier ayuda que necesiten”.

Heart to Heart todavía tiene voluntarios en Haití. La empobrecida nación sufrió un sismo de 7.0 de magnitud en enero del 2010 que dejó más de 300,000 muertos y 1.5 millones de personas sin hogar. Luego en noviembre, el huracán Tomás golpeó, reactivando un brote de cólera que hasta ahora a clamado 4,600 vidas e infectado a más de 400,000.

Más de 400 voluntarios de Heart to Heart han sido enviados a Haiti. La mayoría, pero no todos, son profesionales médicos. Ellos están ayudando a reconstruir la infraestructura de salud, controlar la epidemia de cólera y prevenir nuevas infecciones, tratar pacientes y distribuir suministros médicos.

“En este momento, Haití y Guatemala son nuestras iniciativas internacionales más grandes”, dijo Koertner.

Las preocupaciones de salud comunitaria en la región de Sololá de Guatemala está llevando el trabajo de Heart to Heart allá. Docenas de equipos médicos voluntarios se están ocupando de las cuestiones de saneamiento y prácticas de higiene a través de proyectos de educación y difusión, como proveer filtros de agua a las escuelas comunitarias. Los voluntarios también supervisaron la creación de una clínica suministrando capacitación médica y educación de salud en el pueblo de Patanatic. El proyecto fue financiado por estudiantes, personal, profesorado, administración y ex alumnos de la Universidad Nazarena MidAmerica.

Además, Heart to Heart cuenta con un programa de entrenamiento médico en marcha en Chile.

Aquí en el área metropolitana, Heart to Heart está suministrando pruebas de laboratorio para la Clínica Gratuita JayDoc. Es manejada por estudiantes de Medicina de la Universidad de Kansas que proveen servicios de atención preventiva y primaria a personas sin seguro y con seguro insuficiente.

“Estamos encantados de que somos capaces de colaborar con socios comunitarios en dichos trabajos tan significativas”, refirió.

En 2007, un tornado categoría F5 tocó suelo en Greensburg en parte central sur de Kansas, matando a docenas de personas. Heart to Heart envió equipos médicos voluntarios.

Clasificada No. 203 entre los 400 de la Filantropía, Heart to Heart entrega servicios médicos esenciales a comunidades marginadas y ayuda por desastres en países en todo el mundo. La organización humanitaria depende de voluntarios y donativos para apoyar sus programas humanitarios en curso y los esfuerzos de respuesta en crisis.

“Estamos construyendo la capacidad para que cuando ocurre un incidente, tengamos la habilidad para responder con los recursos que tenemos”, indicó.

La mayoría de los voluntarios son profesionales médicos, pero Heart to Heart acoge a todos los adultos deseosos dispuestos.

“Estamos buscando involucrar a gente de todos los ámbitos de vida para ayudar a las personas de todos los sectores de vida”, concluyó Koertner.

Los donativos monetarios pueden hacerse en línea en www.hearttoheart.org o por correo a: Heart to Heart International, 401 S. Clairborne Road, Suite 302, Olathe, Kan. 66062. Para ser voluntario, llame al (913) 764-5200 ó meta su solicitud en línea.

Helping out locally & abroadAyudando localmente y en el extranjero By Edie R. Lambert

Page 7: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina”

Horario de almacén:Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4 913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35

Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex• Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y

X-Box 360 y muchos más productos.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos”

¿Piensas que no puedes pagar la universidad?

PiensaOtra Vez.Llena la FAFSA hoy mismo.

Visita el sitio de web mcckc.edu/fafsa

EducationContinued from Page 1A

ShutdownContinued from Page 1Ase inscribirá en el programa automotriz de la

Universidad Estatal de Pittsburg. El Programa de Becarios Kauffman financiará sus dos primeros años ahí. Después de obtener su título en la estatal de Pittsburg, pretende regresar a Kansas City para trabajar en automóviles.

“Siempre me ha encantado trabajar en autos”, refirió.

Fernando, cuya familia se mudó a Estados Unidos desde Michoacán, México, nació en California y ha asistido a cinco escuelas desde que comenzó a ir a escuelas públicas, incluyendo Wyandotte.

El joven que es humilde y casi desdeñoso de sus logros, tuvo una sola recomendación para mejorar la educación.

“Hagan más intensos los requisitos de graduación”, dijo. “Por ejemplo, ahora, sólo se requieren 3 años de Matemáticas y Ciencias. Casi todo el mundo pierde un año completo de Matemáticas”.

Él no. Este año, él está tomando Cálculo.“Estoy en la clase con otras 6 personas solamente”,

indicó.María Rodríguez, por su parte, está tratando

de decidir a dónde ir. Ella está entre el Colegio Comunitario del Condado Johnson (Kan.) y el Colegio Comunitario de Kansas City, Kan. A través de su participación en BizFest, un evento anual de 4 días para seniors de preparatorias del área, ella recibió ofertas de beca y matrícula pagada para ambos colegios.

Sin embargo, ella probablemente tendría pocos problemas para ingresar en la mayoría de las escuelas, basándose en sus fortalezas académicas. Ella se graduará dentro del 10% superior de su clase y muchas escuelas estarían encantadas de tenerla jugando fútbol [soccer] para ellos.

“Es emocionante”, comentó sobre la graduación, “pero también es un poco triste”.

María, cuya familia también proviene de Michoacán, recibió estímulo familiar para sobresalir en la escuela. Uno de sus cinco hermanos abandonó la escuela para trabajar en la construcción con su padre, Vicente Rodríguez.

“Ellos me alentaron, pero realmente no me empujaron”, refirió.

María opinó que los estudiantes necesitan a alguien que los apoye para pasar en la escuela.

“Padres, amigos — ellos simplemente necesitan a alguien que los aliente”, dijo.

Sus planes son conseguir eventualmente un título y luego asistir a la Facultad de Medicina para convertirse en enfermera neonatal.

“Me gusta trabajar con bebés, pero ser pediatra significa demasiada escuela”, concluyó.

Más recortes por delante para el distritoAunque 85% de la generación que se gradúa de

la preparatoria Washington asistirá a la universidad, la escuela ha sido víctima de los recortes de gasto profundos de Kansas.

La escuela necesitará recortar al menos $6.7 millones para el año fiscal 2011-12. Aproximadamente 6% de los puestos del personal del distrito serán recortadas, también.

Leslie Simons, Coordinadora Principal de Carrera y Colegio de Washington, informó que el distrito ha sido discreto con respecto a los despidos.

“Ha sido muy tranquilo”, indicó. “En este momento, nos estamos enfocando en acabar el año”.

Simons dijo que los recortes no están basados en méritos y solamente reflejan la caída de los ingresos del estado. Aún con el presupuesto más pequeño, la escuela está trabajando para retener sus empleos.

“La administración aquí trabaja realmente duro para abogar en la parte del profesorado”, señaló.

ceed in school and where their plans are taking them.

Following graduation from Wyandotte High School, Fernando Grajeda will enroll in the automotive program at Pittsburg State University. The Kauffman Scholars Program will finance his first two years there. After getting his bachelor’s degree from Pittsburg State, he intends to return to Kansas City to work on automobiles.

“I’ve always loved working on cars,” Grajeda said.

Grajeda, whose family moved to the United States from Michoacan, Mexico, was born in California and has attended five schools since he began attending public schools, including Wyandotte.

Grajeda, who’s humble and nearly dismissive of his achievements, had only one recommendation for improving education.

“Make the graduating requirements more intense,” he said. “For example, right now, there are only three required years of math and sci-ence. Pretty much everyone loses a whole year of math.”

Grajeda didn’t. This year, he’s taking calcu-lus.

“I’m in (the class) with just six other people,” Grajeda said.

Maria Rodriguez, on the other hand, is trying to decide where to go to school. She’s torn between Johnson County (Kan.) Community College and Kansas City, Kan., Community College. Through her participation in BizFest, an annual four-day retreat for area seniors, she has received paid tuition and scholarship offers for both schools.

However, Rodriguez probably would have little trouble getting into most schools, based on her academic strengths. She’ll graduate in the top 10 percent of her class, and many schools would gladly want her to play soccer for them.

“It’s exciting,” she said about graduating, “but it’s also a little sad.”

Rodriguez, whose family also is from Michoa-can, received family encouragement to excel in school. One of her five siblings quit school to work in construction with her father, Vicente Rodriguez.

“They encouraged me, but they didn’t actually push me,” Rodriguez said.

Rodriguez said students need someone to sup-port them to make it through school.

“Parents, friends — they just need someone to encourage them,” Rodriguez said.

Rodriguez plans to eventually get a bachelor’s degree and then attend medical school to become a neo-natal nurse.

“I like working with babies, but to be a pediatri-cian means way too much school,” she said.

More cuts ahead for districtAlthough 85 percent of Washington High

School’s graduating class will attend college, the school has fallen prey to Kansas’ deepening spending cuts.

The school will need to cut at least $6.7 million for the 2011-12 fiscal year. Approximately 6 percent of district personnel positions will be cut, too.

Leslie Simons, Washington’s lead college and career coordinator, said the district has been discreet about the layoffs.

“It’s been really quiet,” Simons said. “Right now, we’re focusing on getting through the year.”

Simons said the cuts are not merit-based and only reflect falling state revenues. Even with the smaller budget, the school is working to retain jobs.

“The administration here works really hard to advocate on the part of the teachers,”

Simons said.

8 de abril. Desde el 2010, cuando el Congreso fracasó en la aprobación de un presupuesto federal para el 2011, el gobierno ha operado bajo financiamiento autorizados en una serie de medidas provisionales del presupuesto. Pero los líderes de la Cámara y el Senado han acordado provisionalmente en una nueva resolución para mantener al gobierno funcionando por otra semana mientras se trabaja en los detalles finales del presupuesto del 2011. Ellos llegaron a un acuerdo a menos de 90 minutos de la fecha límite.

Hasta el momento de cierre de edición, se esperaba que la Cámara y el Senado votaran sobre el presupuesto propuesto el miércoles y jueves (13 y 14 de abril), respectivamente. Los detalles no han sido publicados todavía, pero se pretende que recorte $38,500 millones del presupuesto, que financiará operaciones federales hasta el 30 de Sept.

El cierre habría dado un permiso con licencia a cerca de 800,000 empleados federales en todo el país; y cerrado 393 monumentos, parques y sitios históricos nacionales. También habría retrasado las solicitudes de pasaporte, visas y nuevas de Seguro Social y reclamaciones de veteranos; y el procesamiento de los reembolsos de impuestos federales en las declaraciones presentadas en papel.

El personal del ejército de EE.UU., controladores del tráfico aéreo, guardias de prisiones federales, agentes de la Patrulla Fronteriza e inspectores de seguridad en aeropuertos permanecerían en el empleo. Los hospitales de veteranos permanecerían abiertos. Los beneficios del Seguro Social, Medicare y Medicaid habrían continuado, a menos que el cierre se hubiera extendido en meses.

El último cierre que interrumpió todo menos los servicios esenciales y parando a cerca de 400,000 trabajadores federales ocurrió en 1996. Fue precedido por un cierre en 1990 que duró a lo largo de un fin de semana festivo de 3 días y medio día de cierres en 1984 y 1981.

Los legisladores de Washington, que tendrán dos semanas de vacaciones de primavera comenzando el 18 de abril, también están trabajando en el presupuesto del 2012 y debatiendo si se debe elevar el tope del déficit federal. El Congreso establece el límite legal de la cantidad que puede pedir prestada la Tesorería de EE.UU. Si el Congreso no aprueba el aumento el tope legal de préstamo de $1 billón para mayo 16, el gobierno no pagará algunas de sus deudas. Recientemente, el secretario de la Tesorería Timothy Geithner advirtió que si el gobierno no pagaba ocasionaría una catástrofe financiera que podría durar décadas.

Los puntos de fricción para los legisladores son

at 12:01 a.m. Eastern Daylight Time April 8. Since 2010, when Congress failed to approve a federal budget for 2011, the government has operated on funding authorized in a series of stopgap budget measures. But House and Senate leaders have tentatively agreed on a new resolution to keep the government running for another week while final details of the 2011 budget are worked out. They reached the agreement less than 90 minutes before the deadline.

At press time, the House and Senate were expected to vote on the proposed budget on Wednesday and Thursday (April 13 and 14), respectively. The details haven’t been published yet, but it’s purported to cut $38.5 billion from the budget, which will fund federal operations through Sept. 30.

The shutdown would’ve furloughed about 800,000 federal employees nationwide; and closed 393 national monuments, parks and historic sites. It also would’ve delayed passport, visa and new Social Security and veterans’ claims applications; and the processing of federal income tax refunds on paper-filed returns.

U.S. military personnel, air traffic controllers, federal prison guards, Border Patrol agents and air-port security screeners would’ve stayed on the job. Veterans’ hospitals would’ve remained open. Social Security, Medicare and Medicaid benefits would’ve continued, unless the shutdown had extended into months.

The last shutdown halting all but essential services and idling about 400,000 federal workers occurred in 1996. It was preceded by a shutdown in 1990 taking place over a three-day holiday weekend and half-day shutdowns in 1984 and 1981.

Washington lawmakers, who’ll be on a two-week spring break starting April 18, also are working on the 2012 budget and debating over whether to raise the federal debt ceiling. Congress sets the statutory limit on how much the U.S. Treasury may borrow. If Congress doesn’t approve increasing the legal bor-rowing cap by $1 trillion by May 16, the government will default on some of its debts. Recently, Treasury Secretary Timothy Geithner warned that a govern-ment default would cause a financial catastrophe that could last for decades.

The sticking points for lawmakers are how much and where to cut 2012 spending to lower the federal debt, which stands at $14.2 trillion, and weighing the risks of freezing borrowing. Not only has borrowing reached the legal limit, but the government borrows 40 cents out of every dollar it spends. Some lawmakers are holding out for substantial spending cuts before agreeing to raise the debt ceiling.

If Congress doesn’t approve the measure, the federal government could continue to operate only until July 8, according to Geithner.

On Monday (April 11), the White House announced that Obama regrets having opposed raising the debt limit in 2006, when he was a senator, and that he plans to present his debt-reduction plan to the nation this week.cuánto y dónde recorte

el gasto del 2012 para bajar la deuda federal, que se encuentra en $14,200 millones, y valorar los riesgos de congelar los préstamos. El endeudamiento, no sólo ha alcanzado su límite legal, sino que el gobierno toma prestados 40 centavos de cada dólar que gasta. Algunos legisladores están insistiendo en recortes substanciales de gasto antes de acordar la elevación del tope de endeudamiento.

Si el Congreso no aprueba la medida, el gobierno federal podría seguir operando solamente hasta el 8 de julio, según Geithner.

El lunes (11 de abril), la Casa Blanca anunció que Obama lamenta haberse opuesto a la elevación del límite de la deuda en el 2006, cuando era senador, y que planea presentar a la nación esta semana su plan de reducción de deuda.

Page 8: Dos Mundos Newspaper V31I15

Sin embargo, las pruebas estandarizadas son problemáticas para aquellos que el inglés no es su idioma natal.

“Sabemos que esas materias están llenas de lenguaje académico”, informó.

En 2006, la primaria Gladstone comenzó a utilizar el programa de educación bilingüe. En tres años, se volvió lo suficientemente popular para necesitar más espacio de enseñanza. Una charter y el edificio de la preparatoria Swinney fueron adquiridos para continuar el programa. En 2010, con el edificio Swinney en mal estado, la escuela fue movida a la primaria Carver.

Clark ha estado con el programa por 4 años, comenzando como Subdirectora. Su carrera educativa ha incluido servicio como Subdirectora de la Secundaria Central y Directora de la Escuela ‘charter’ Southwest. Su experiencia como administradora en el Distrito Escolar de Kansas City reveló una tendencia discernible en el alumnado.

“Vi más y más (que) la cultura y diversidad del cuerpo estudiantil estaba cambiando”, afirmó. “Se volvió cada vez más obvio que ha una mayor afluencia de estudiantes hispanos. L a s d i n á m i c a s cambiaron con los alumnos. Se tiene que cambiar para cubrir las necesidades de nuestra clientela”.

E l p r o g r a m a bilingüe ha funcionado parcialmente debido al cambio de población. F u n c i o n a c o n l a población hispana el no utilizar solamente latinos como maestros en las aulas, pero también el enseñarles inglés. El método v a m á s a l l á d e l secuestro tradicional de estudiantes que aprenden el inglés como segundo idioma (ESL).

“ E s u n e n c a j e perfecto para los niños que son nuevos en el país”, dijo. “Se tiene que considerar cuán difícil sería como niño donde uno no sabe absolutamente nada del idioma. Al menos con nuestro programa, puedes plantar los pies en la tierra con ambos idiomas. Para los niños con nada de (vocabulario en) inglés, ESL simplemente no es completo”.

Pero el bilingüismo no es el único enfoque de la escuela. Después que la evaluación MAP haya sido completada, los chicos de Carver romperán con su rutina usual para tener una hora de actividades elect ivas l lamada “Academy Classes” (Clases Académicas), que presenta materias no tradicionales como acondicionamiento físico con Zumba, tejido y administración del dinero. Por su participación en el programa Big Red del Fondo Nacional de las Artes, toda la escuela leerá “Three Cups of Tea” (Tres Tazas de Té) el exitoso libro de Greg Mortenson que p romueve l a educación y la lucha contra la pobreza para las niñas en Paquistán y Afganistán.

Después de organizar un evento de poesía y un mercado, un festival comunitario d o n d e l o s n i ñ o s venderán artesanías, los estudiantes de Carver estarán ocupados a lo largo del verano atendiendo un jardín comunitario.

Estos días, la ráfaga de actividades tiene a los alumnos de Clark en la escuela los fines de semana. Hablando desde su oficina en la tarde del domingo, la Directora no se ve a sí misma como una heroína para las comunidades que desesperadamente necesitan que las escuelas para hablar en sus términos y a chiquillos que requieren una comprensión especial. En vez de eso, ella es útil en su posición.

“Nosotros hablamos mucho sobre por qué están aquí: aprendiendo a escribir y leer en dos idiomas diferentes. Ese es el quid de por qué están aquí. Eso también nos refuerza. Es por ello que nosotros estamos aquí”, concluyó.

Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

EducationEducaciónCarver Dual Language Academy Academia bilingüe Carver

School Prepares for MAP, frenetic MayBy Jesus Lopez-Gomez

Located in Kansas City, Mo.’s East

Side area on Elmwood Avenue, Carver Dual Language Academy quietly teaches stu-dents English and Spanish. Soon, it will have will have com-pleted its first year in its new building.

Principal Cornelia Clark isn’t celebrat-ing, though.

Instead, Clark is focused on coaching her kids through a tense challenge: taking the Missouri Assessment Program (MAP) test.

“I am feeling good about it. We’ve been stra-tegic,” Clark said. “We’ve worked hard with them. I feel like we have a very good chance of making adequate yearly progress.”

But the charter school is vulnerable to English-only MAP testing because of its unique teaching model of using English and Spanish in its classrooms. The younger classes are taught heavily in Spanish. More English is taught as students advance at Carver. The teaching model serves to cultivate bilingualism in children by teaching English to Spanish-speakers and vice versa.

However, standardized testing is problem-atic for non-native English speakers.

“You know those subjects are filled with academic language,” Clark said.

In 2006, Gladstone Elementary began using a bilingual education program. In three years, it became popular enough to necessitate more teaching space. A charter and the Swinney

high-shcool building were acquired by Carver to continue the program. In 2010, with the Swinney building in disrepair, the school was moved to Carver Elemen-tary.

Clark has been with the program for four years, starting as a vice principal. Her educational career has included service as a vice principal as Central Middle School and principal at Southwest Charter School. Her experi-ence as an adminis-trator in the Kansas City School District revealed a discern-able trend in the student body.

“I saw more and more (that) the cul-ture and diversity of our student body was changing,” Clark said. “It became more and more obvious that there’s a greater influx of Hispanic students. The dynam-ics shifted with the students. You have to change to meet the needs of our cli-entele.”

The dual language program has worked partly because of the population shift. It works with the Hispanic population to not only use Lati-nos as teachers in the classrooms, but also to teach them English. The method goes beyond the tra-ditional sequestering of students who learn English as a second language (ESL).

“It’s a perfect fit for kids who are new to the country,” Clark said. “You have to consider how tough it would be as a kid where you totally don’t know any of the language. At least with our program, you can get your feet on the ground with both languages. For kids with no English (vocabulary), ESL is just not comprehen-sive.”

But bilingualism isn’t the school’s only focus. After the MAP assessment has been completed, the Carver kids will break their usual rou-tine to have an hour of electives called “Academy Classes,” which feature non-traditional subjects such as Zumba fit-ness, knitting and money management. For its participa-tion in the National Endowment for the Arts’ Big Read program, the whole school will read “Three Cups of Tea,” Greg Mortenson’s best-selling book on promoting education and fighting poverty for girls in Pakistan and Afghanistan.

After staging a poetry jam and mer-cado, a community festival where the kids will sell crafts, the Carver students will be busy through-out the summer by tending to a commu-nity garden.

These days, the flurry of activity has Clark students in school on weekends. Speaking from her office on a Sunday evening, the prin-cipal sees herself as nothing of a hero for the communities that desperately need

schools to speak on their terms and kids who require special understanding. Instead, Clark is utilitarian about her position.

“We talk to them a lot about why they’re here: learning to write and read in two dif-ferent languages,” Clark said. “That’s the crux of why they’re here. It also reinforces us. This is why we’re here.”

Escuela se prepara para el MAP y un mes de mayo frenético

Ubicada en el área East de Kansas City, Mo. en la avenida Elmwood, la Academia

Bilingüe Carver calladamente enseña a sus estudiantes inglés y español. Pronto, completará su primer año en su nuevo edificio.

Sin embargo, su directora Cornelia Clark no está celebrando.

En vez de eso, ella está enfocada en entrenar a sus chicos a lo largo del tenso desafío: presentar el examen de Evaluación del Programa de Missouri (MAP).

“Me siento bien con respecto a ello. Hemos sido estratégicos”, refirió. “Hemos trabajado duro con ellos. Siento que tenemos una buena oportunidad de conseguir el progreso anual adecuado”.

Pero la escuela pública experimental (charter) es vulnerable al examen MAP sólo en inglés debido a su modelo de enseñanza único que utiliza inglés y español en sus aulas. Las clases de los más pequeños son impartidas en gran medida en español. Se enseña más inglés conforme los alumnos avanzan en Carver. El modelo de enseñanza sirve para cultivar el bilingüismo en los niños enseñándoles inglés a los que hablan español y viceversa.

Computer lab, Ms. Gerlach’s 4th grade class

Ms. Rivera’s 1st grade class

Orlando Jaquez (1st)

Camryn Hardy 1st grader

Ms. McMillan’s 2nd grade class

Ms. Clark with Mrs. Leal’s 2nd grade class

Mrs. Leal’s 2nd grade class

Dr. Butler with Mrs. Leal‘s 2nd grade class

Ms. Salazar’s 3rd grade class

Alyssa Mejia 3rd grader

Jontell Washington 3rd grader

Víctor M. Pérez, MD, F.A.C.S.

Renue Aesthetic Surgeryí

Renue Aesthetic SurgeryVíctor M Pérez MD, FACS

www. victorperezmd.com

Tel: (913) 685-1108Fax: (913) 685-1129

Es Tiempo de Renovar su Imagen

6300 W 143rd StSuite 210

5100 Independence Ave. Kansas City, MO 64124816-241-9322

225 North 7th StreetKansas City, KS 66101913-342-2242

Agencia de Seguros HispanaSeguros de Autos, Casas, Renteros

Botes – RV, Motocicletay Comercial

Los mejores precios en seguros de autos con licencia de otro país. ¡GARANTIZADO!

Procesamos Licencias InternacionalesMensualidades económicasSeguros de bajo costo

SR-22 InmediatasComprobante de seguro al instante

Page 9: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

Mexicans recently gathered and marched in Mexico and other coun-

tries to protest against the increasing amount of violence in Mexico.

Other sites of demonstra-tions included France, the Netherlands, Spain, the United States, Argentina, Canada, Denmark and Chile. The demonstration activities included poetry readings and painting dis-plays.

More than 35,000 deaths have occurred over the past several years as the Mexican government has clashed with Mexican drug cartels, causing fear, sad-ness and anger among many Mexicans.

“I’m just tired of look-ing at people die on the streets of our country every day,” Mexico City resident Araceli Jimenez said.

Los mexicanos se reunieron recientemente y marcharon en México y otros países

para protestar en contra del creciente monto de violencia en México.

Otros sitios donde se realizaron demostraciones incluyen a Francia, Países Bajos, España, Estados Unidos, Argentina, Canadá, Dinamarca y Chile. Las actividades de demostración incluyeron lecturas de poesía y exhibiciones de pintura.

Más de 35,000 muertes han ocurrido durante los últimos años mientras el gobierno mexicano ha enfrentado a los cárteles de las drogas de su país, ocasionando miedo, tristeza y enojo entre su pueblo.

“Yo simplemente estoy cansada de ver a la gente morir en las calles de nuestro país cada día”, comentó Araceli Jiménez, residente de la Ciudad de México.

Los mexicanos protestan contra la violenciaStory by Lilia Garcia Jimenez and photos by Brenda Piña

Mexicans protest against violence

Page 10: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

Mexican Counsel Jacob Prado with his wife Andrea Rios; Virginia Oropeza; Mexican delegates Agustin Oropeza and Rose Marie Mendez; El Salvador Counsel John Fisher and Clara Reyes

On April 2, a parade of delegates repre-senting 60 countries passed through a

ballroom at the Hotel Marriott-Downtown in Kansas City, Mo.

The parade was among the festivities for the Diplomatic Ball, an event staged by the Ethnic Enrichment Commission. The commission dates back to 1976, when then-Kansas City Mayor Charles B. Wheeler established the Ethnic Heritage Committee to help the city prepare to celebrate the U.S. bicentennial. That committee planned an Ethnic Bicentennial Parade, helped develop ethnic menus at local restaurants and compiled a written history of contributions made to Kansas City’s growth by various ethnic groups. The last project won national recognition from the U.S. Bicentennial Association.

The committee took a step toward per-manency in 1978, when two members of the Naturalization Council urged the formation of the Ethnic Enrichment Committee. During that period, the group hosted its first Ethnic

El 2 de abril, un desfile de delegados representando a 60 países pasaron por un

salón de baile en el hotel Marriott-Downtown en Kansas City, Mo.

El desfile estuvo entre las festividades para el Baile Diplomático, un evento organizado por la Comisión de Enriquecimiento Étnico. La comisión se remonta a 1976, cuando el entonces alcalde de Kansas City Charles B. Wheeler estableció el Comité de Herencia Étnica para ayudar a la ciudad a prepararse para celebrar el bicentenario de EE.UU. Ese comité planeó un Desfile Bicentenario Étnico, ayudó a elaborar menús étnicos en restaurantes locales y recopiló una historia escrita sobre las contribuciones hechas para el crecimiento de Kansas City por varios grupos étnicos. El último proyecto obtuvo reconocimiento nacional de la Asociación del Bicentenario de EE.UU.

El comité dio un paso adelante hacia la permanencia en 1978, cuando dos miembros del Consejo de Naturalización alentó la formación del Comité de Enriquecimiento Étnico. Durante e s e p e r í o d o , e l grupo organizó el primer Festival de Enriquecimiento Étnico en e l monumento Liberty Memorial, e l cua l a t r a jo l a atención del alcalde Richard Berkley y la concejal Vic Swyden, quien introdujo una resolución en 1980 al Concejo Citadino para crear la Comisión de Enriquecimiento Étnico del Alcalde.

La comisión ha crecido e incluye 66 países miembros.

Commission stages Diplomatic BallComisión organiza baile diplomáticoPhotos courtesy of Virginia Oropeza

Delegates of the different country-members posse for a photo with Clara Reyes (far left).

Enrichment Festival at the Liberty Memo-rial. The festival drew the attention of Mayor Richard Berkley and Councilman Vic Swyden, who introduced a resolution in 1980 to the City Council to create the Mayor’s Ethnic Enrich-ment Commission.

The commission has grown include member-ship from 66 countries.

Cindy And Steve Pearson, German delegates.

Alejandro Siqueiros, Mrs. Rocha, Virginia Oropeza, Douglas Eikermann and Patricia Tijerina, Siqueiros wife. Delegates from Japan.

On March 2 2 ,

Christopher G. Morales Jr. was sworn in as a Kansas City, Kan., police offi-cer.

He is the son of Christopher Morales Sr. and Estella Morales. He is pictured here with his family, Crystal, Alexandria Wat-kins and Isabella Morales.

Morales becomes KCK police officerMorales se convierte en oficial de policía de KCKEl 2 2 d e

m a r z o , Christopher G. Morales Jr. prestó juramento como oficial de policía de Kansas City, Kan. Él es hijo de Christopher Morales Sr. y Estella Morales. En la foto aparece con su familia (su esposa) Crystal, A l e x a n d r i a Watkins e Isabella Morales.

Page 11: Dos Mundos Newspaper V31I15

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

99 $ $¢ 1 1499Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.

CU

¢89¢

Money Orders $.29Cobramos el 1% por cambios de cheques

Western Union

SOBRES DE .26OZ.

Nopalitos Doña Maria

POR

Detergente Pinol30OZ.

Cilantro Fresco

Ofertas válidas del 14 al 21 de Marzo

Salsa La Costeña

¡Tortillas frescas hechas adiario en nuestra tortillería!

Pierna de Pollo MarinadoBistec de Bola Sin Hueso Papaya Maradol

Paquete de 12 Nectares Jumex

LATA DE 11.3OZ. VARIEDADESLATA DE 108OZ

GIGANTE

¢99

SE VENDEN EN CRYOVAC

11 $$

FRESC A

CU

Western UnionWestern Union

Chas BallChas Ball

BONELESS BEEF TOP ROUND STEAK

FRESCO

LBLB 6969 ¢¢LB

MARADOL PAPAYAS

3$ 49

99$3 CU

$5POR1

MARINATED CHICKEN LEG QUARTERS

49CU

Jalapeños Enteros La Costeña49$3 CU

Klass Bebida Sin Endulzar

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

16OZ.

10 LIBRAS CU5$ 993

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

Confirman su regresoKill Bill

Production Weekly acaba de enviar un tweet diciendo que Sony Pictures puso en producción Cazafantasmas 3 y

recuerdan que Bill Murray se presentó como todo un cazafantasma en los Scream Awards, Esta película será protagonizada por Aykroyd, Ramis, Bill Murray, Ernie Hudson, Rick Moranis y Sigourney Weaver. También habrá un nuevo elenco, más joven de los personajes que aparecen en la película.

Inicia ProducciónCazafantasmas 3

Heidi Balvanera y el actor Jaime Camil serán papás ella tiene tres meses de embarazo, esto circula en las redes socials

de Twitter y Facebook. El actor confirmó la noticia en Los Angeles y al hacerlo, se le vio muy feliz con la noticia. Hace tan sólo unas semanas Camil confirmó que le dio el anillo de compromiso a su novia, y comentó su ilusión de ser padre un día. El actor y Heidi ya viven bajo el mismo techo desde que ella se enteró que está embarazada. La pareja no tiene planes de matrimonio todavía, pero no descarta que llegado el momento y luego de la llegada de su primogenitor puede que pisen el altar.

Jaime Camil Será papá

El FBI inició una investigación acerca de las actividades de la organización caritativa Success for Kids (SFK) ,

centrada en proyectos educativos y cuya presidencia ostenta la cantante Madonna, publica hoy el diario digital The Daily. La organización sin ánimo de lucro y dedicada a mejorar la educación de los más jóvenes en distintos países del mundo ha despertado las sospechas del FBI, que investiga sus cuentas tras detectar “ciertas irregularidades y actividades sospechosas”la fundación ha recaudado hasta $ 33 millones de dólares y dice que ha mejorado la vida de al menos 60 mil niños en varios países, desde Brasil, Panamá y Costa Rica hasta Rusia e Israel, pasando por Malaui, país africano en el que Madonna adoptó a dos de sus hijos.

Madonna Es investigada por el FBI

SectionLa actr iz es tadounidense

Daryl Hannah reveló que la tercera entrega de la saga Kill Bill relatará el enfrentamiento adolescente entre la hija de la protagonista, La Novia, y la de su enemiga Cascabel, mientras su creador, Quentin Tarantino, aún no decide si incorporará técnicas de animación. Hannah es la estrella internacional invitada a la inauguración de la Mostra de Valencia, que en esta edición, la segunda dedicada al cine de acción y aventura, quiso homenajear a una de las actrices que me jo re s títulos ha dado a l género . U n a s u s actuaciones m á s recordadas es la de Ellen Driver en las dos exitosas partes de Kill Bill dirigidas por Tarantino, donde da vida a una asesina sanguinaria que podría volver a las pantallas de cine en 2014, año previsto para el estreno del tercer volumen de la saga de acción que encumbró a Uma Thurman como hero ína justiciera.

Lady Gaga acaba de anunciar en su Twitter el título del segundo single “Judas” que se pondrá a la venta el 19 de

abril. mientras tanto la versión country del súper éxito de Lady Gaga “Born This Way” se ha convertido en una sensación tan contagiosa desde que se publicara en su página de Twitter que la artista ha decidido editarla de forma oficial donando una parte de los beneficios que se obtengan para la beneficencia. La versión original de “Born This Way” estuvo seis semanas consecutivas en el Nº1 de la lista del Billboard Hot 100, desde su debut el 11 de bebrero. La canción que ha logrado alcanzar con mayor rapidez en la historia 1.000.000 copias vendidas, “Born This Way” es el primer single y el tema que da título al esperadísimo nuevo trabajo de Lady Gaga, “Born This Way”, previsto para su edición el 23 de mayo.

Lady Gaga Lanza Judas

La cantante y actriz seguirá bajo la conducción de ̒ Conexión Thalía radio showʼ por varios años más, Thalía renovó contrato

por varios años para continuar al frente de “Conexión Thalía radio show”, programa de música y estilo de vida, lanzado en marzo de 2007. En un comunicado, Citadel Media en Español anunció que la intérprete de “Equivocada” y “Amor a la mexicana” firmó la renovación del acuerdo como presentadora.“Estoy muy orgullosa del programa que hemos desarrollado y de la oportunidad que me da para interactuar con mis fans. La radio ofrece una conexión muy personal, muy individual, que siempre espero con deseo compartir cada semana con nuestros oyentes” , apuntó la cantante en el documento.

Thalia La locutora de radio

Ha pasado mucho tiempo desde que conocimos a Diego Boneta - en aquel entonces Diego González, en telenovelas infantiles

de Televisa como ʻAlegrijes y Rebujos ,̓ ʻMisión S.O.S.̓ y, más tarde, una participación especial en el fenómeno de ̒ Rebelde .̓ Después de lanzar dos discos, con éxitos como ̒ Responde ,̓ Diego se cambió el nombre artístico y decidió probar suerte en Hollywood, en donde pronto obtuvo papeles en las exitosas series juveniles ̒ 90210ʼ y ̒ Pretty Little Liars .̓ También formó parte del elenco de la secuela ʻMean Girls 2 .̓ Ahora, después de pelear duro por el protagónico y haciendo casting con más de 1,000 candidatos, Diego ha obtenido el estelar en la adaptación del musical ̒ Rock of Ages ,̓ dirigida por Adam Shankman y protagonisada por Tom Cruise, Mary J. Blige, Alec Baldwin y Julianne Hough.

Diego Gana estelar junto a Tom CruiseJuanes conversó con el presidente Barack Obama

sobre mejores condiciones para los inmigrantes latinos, minas antipersonales y los viajes del líder estadounidense a Latinoamérica durante una reunión en la Casa Blanca, relató el cantante colombiano en su cuenta de Twitter.El artista contó asimismo que en el encuentro del martes hablaron de música y que le regaló dos mochilas indígenas al mandatario y éste le dio, a su vez, su primer libro autografiado. Juanes, quien en las últimas semanas realizó una gira de conciertos por Estados Unidos para promocionar su más reciente disco “P.A.R.C.E”, describió la reunión con Obama como “cordial”.

Juanes Se entrevista con Obama

Page 12: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

Exhibida: Marzo 3, Screenland Theatre en Crossroads, Kansas City, Mo. (función anticipada para críticos).

Descripción: Un film con una premisa intrigante que a veces se ve socavada por el amor del director Neil Burger por el uso de trucos visuales innecesarios, particularmente cortes rápidos. También es un relato de ciencia-fantasía interesante que comienza como un cuento con moraleja potencial, pero que pierde su rumbo durante el tercer acto (otros encuestados expresaron quejas similares inmediatamente después).

La premisa intrigante es ésta: El pobre artífice de la palabra y divorciado Eddie Morra (Bradley Cooper) obtiene una droga experimental que impulsa al cerebro y que brinda un nuevo significado a la expresión del argot estadounidense, “Has estado consumiendo nuevamente esas píldoras para la inteligencia, ... ¿no es así?” Al darse cuenta del potencial de la droga, Eddie la utiliza para aprender nuevos idiomas y ganar más dinero en el mercado de valores.

Ver el recorrido de Eddie para lograr una mejora mental y financiera es divertido. La historia también lo coloca efectivamente para algo posiblemente merecido. Se vuelve adicto a la droga y descubre que tiene efectos secundarios temibles. Atrae la atención no deseada de gángsters, que codician la droga. Cae con un magnate de los negocios turbios (Carl Van Loon, interpretado por Robert De Niro).

Pero justo cuando piensas que estás a punto de ver una recompensa emocional apasionante que advierte contra el tipo de codicia que condujo hacia la última crisis financiera, el filme serpentea a través de unos puntos confusos de la trama. Al momento en que llegan los créditos finales, uno se pregunta si Eddie ha aprendido algo de todo este medicamento que tomó para impulsar el cerebro.

¿Debería verla?: Sólo como matinée o cuando llegue en DVD. Podría ser divertido verla en grupo y luego debatir la gran pregunta que plantea “Sin Límites” – ¿pueda una persona llegar a ser tan inteligente para su propio bien? La decepción en el tercer acto le impide ser un material cinematográfico para una cita nocturna en la ciudad.

Screened: March 3, Screenland Theatre at the Crossroads, Kansas City, Mo. (critics preview screening).

Describe it: A film with an intriguing premise that gets undermined at times by director Neil Burger’s love for employing unnecessary visual gimmicks, particularly quick cuts. It’s also an interesting sci-fi/fantasy tale that starts out as a potential cautionary tale, but loses its way during the third act (other reviewers expressed similar complaints immediately afterward).

The intriguing premise is this: Divorced, poverty-stricken wordsmith Eddie Morra (Bradley Cooper) obtains a brain-boosting experimental drug that gives new meaning to the American slang expression, “You’ve been eating those smart pills again, haven’t you?” Realizing the drug’s potential, Eddie uses it to learn new languages and make money in the stock market.

Watching Eddie’s journey to achieving mental and financial improvement is fun. The story also effectively sets him up for a possible comeup-pance. He gets addicted to the drug and discovers it has scary side effects. He draws unwanted attention from gangsters, who covet the drug. He falls in with a shady business tycoon (Carl Van Loon, played by Robert De Niro).

But just when you think you’re about to see an emotionally gripping payoff that warns against the type of greed that led to the latest financial crisis, the film meanders through some confusing plot points. By the time the final credits roll, one wonders if Eddie has learned anything from all the brain-boosting medication he has taken.

Should I see it?: Only as a matinee or when it comes to DVD. It might be fun to watch it as a group and then debate the big question “Limitless” raises – can a person become too smart for his own good? The disappointing third act keeps it from being night-on-the-town/date movie material.

Quick cuts: Movie reviews in 500 words or lessCortes breves: Reseñas de películas en 500 palabras o menos

By P.E. Lícula

Cinta: “Sin límites”/ “Limitless” (clasificada PG-13). Rios explores c h i l d h o o d t h e m e s i n paintings

Lauren Marie Rios is a young

artist who was raised in Kansas City, Mo.’s Westside neighbor-hood. As a girl, she walked along South-west Boulevard and looked at the various sites. Her most recent collection, “Bien-venidos al Westside” (“Welcome to the Westside”), depicts some of the Westside’s iconic businesses, including La Fonda and Dos Mundos.

In a recent interview with Dos Mundos, Rios discussed her collec-tion and passion for painting.

Dos Mundos: Where did you study?

Lauren Marie Rios: I went to Mizzou (Uni-versity of Missouri) in Columbia and I’m still taking art classes at the University of Missouri-Kansas City. Now, I’m looking for a job.

DM: Why did you decide to study art?

LMR: When I started taking classes in college. I liked (it) when I did it. I always loved art or any other creative stuff I could work on. I love drawing and everything I can make with my hands.

DM: How long have you been studying art?LMR: Three years. However, I think I’ve got

it in my blood. I’m just trying to figure out … what kind of art I’m good at (doing). I know that I always have loved art, but I guess I never knew what I wanted to do in art.

DM: Who do you admire?LMR: I admire Mondrian. I like his simple art

because it is abstract and uses a lot of geometric shapes.

DM: How was the response you have gotten from the collection “Bienvenidos al Westside”?

LMR: The response has been great. I hope that this is a starting point and eventually I can do things to express myself as an artist.

DM: Tell us a little bit about your collection.LMR: First, I took pictures that reminded

me (of) the Westside when I was a kid. Then, I started painting 4-by-6 (inches) paintings because I thought it was something more personal.

DM: Why did you pick the Westside?LMR: It was something I wanted to do. (I liked)

the colors, and everything is bright and pretty. I wanted to let people know about it because it is really personal to me.

DM: What does art mean to you?LMR: I love it. I’m passionate about it.Rios sells her art to anyone who’s interested.

To order a landscape or just check out some of her art, visit www.designsbyrios.com. For more information about Rios’ paintings, e-mail her at [email protected].

Local artist portrays Westside dream

By Lilia Garcia Jimenez

Ríos explora temas infantiles en pinturas

Lauren Marie Ríos es una artista joven que fue criada en el vecindario Westside de Kansas

City, Mo. Cuando niña, ella caminaba a lo largo del bulevar Southwest y veía los diversos lugares. Su colección más reciente, “Bienvenidos al Westside”, retrata algunos de los negocios más representativos del Westside, incluyendo La Fonda y Dos Mundos.

En una entrevista reciente, ella habló sobre su colección y pasión por la pintura.

Dos Mundos: ¿Dónde estudiaste?Lauren Marie Ríos: Fui a Mizzou (Universidad

de Missouri) en Columbia y todavía estoy tomando clases de arte en la Universidad de Missouri-Kansas City. Ahora, estoy buscando un empleo.

DM: ¿Por qué te decidiste a estudiar arte?LMR: Cuando empecé a tomar clases en la

universidad... me gustó. Siempre me encantó el arte o cualquier otra cosa creativa en la pudiera trabajar. Amo el dibujo y todo aquello que puedo hacer con mis manos.

DM: ¿Cuánto tiempo has estudiado arte?LMR: Tres años. Sin embargo, pienso que lo

traigo en la sangre. Simplemente estoy tratando de encontrar … en qué tipo de arte soy buena. Sé que siempre me ha encantado el arte, pero creo que nunca supe lo que quería hacer en el arte.

DM: ¿A quién admiras?LMR: Admiro a Mondrian. Me gusta su arte

sencillo porque es abstracto y utiliza muchas figuras geométricas.

DM: ¿Cuál es la respuesta que has obtenido de tu colección “Bienvenidos al Westside”?

LMR: La respuesta ha sido grandiosa. Espero que éste sea el comienzo y eventualmente pueda hacer cosas para expresarme como artista.

DM: Cuéntanos un poquito sobre tu colección.LMR: Primero, tomé fotos que me recordaban el

Westside cuando era niña. Luego, empecé a hacer pinturas de 4x6 (pulgadas) porque pensé que era algo más personal.

DM: ¿Por qué elegiste el Westside?LMR: Era algo que quería hacer. (Me gustaban)

los colores, y todo es brillante y hermoso. Quería que la gente lo conociera porque es realmente personal para mí.

DM: ¿Qué significa el arte para ti?LMR: Me encanta. Estoy apasionada por ella.Ríos vende su arte a cualquiera que esté interesado.

Para ordenar un paisaje o simplemente ver algo de su arte, visite www.designsbyrios.com. Para más información sobre las pinturas de Ríos, envíele un e-mail a [email protected].

Artista local retrata el sueño del Westside

Page 13: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

Maria Marin columnCuál es tu cuentoWhat’s your story?

12345 College Blvd. Overland Park, KS913-469-3803 www.jccc.edu

Change Your LifeThrough Learning

Zuluaga Group Realty Suburban, Inc.

Maria Zuluaga816-728-1214

www.micasakc.com

Gustavo Restrepo 913-669-6922

Nestor Zuluaga816-728-1213

“Honestidad Servicio y Experiencia Hacen la

Diferencia”

$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

Johnson Income Tax B. Grant Johnson, EA

www.1040.com/johnsonincometax

Más de 30 Años de Experiencia

•Contabilidad General•Notario Público•Declaración de Impuestos Electrónica

•Se procesa el I-TIN•Habilidad de Representar a Clientes ante un Jurado Tributario •Tengo Licencia para Practicar ante el IRS

Tel 913-829-8298 • Fax 913-829-484113849 S. Mur-len Ste.B • Olathe, KS 66062

Se Habla Español Presenta esté cupon y obten 10% de descuento

People always have some story to explain why they can’t do something they wanted

to accomplish.You must know somebody who always com-

plains about the same situation and you think, “Here comes that same old story again.” But even if you don’t realize it, you have your stories, too. Because at some point in life, we all make

La gente siempre tiene un cuento para justificar el por qué no pueden hacer algo

que realmente quisieran cumplir. Seguramente, te ha sucedido que alguien constantemente se queja de una situación y tú, como ya lo conoces, dices: “Ahí viene otra vez con el mismo cuento”.

Sin embargo, aunque no lo reconozcas, tú también tienes cuentos. Y es que en algún momento de la vida, todos inventamos cuentos

up stories to justify what we can’t achieve – or what we don’t dare to attempt.

Maybe your biggest dream is to get out of a harmful relationship, be a star in your profes-sion or discover your life’s true purpose. But instead of pursuing your goal, you’ve made up a story about the obstacles in your way that make it impossible.

What’s your story?Maybe you tell yourself you don’t feel

ready, that your partner or kids are holding you back, that there are too many people already doing what you want to do, that you need to get organized first. Maybe your story is simply, “I’m waiting for God to give me a sign!”

No matter what story you like to tell, it’s an excuse so you won’t have to face your fear of failure. It’s easier to say, “There’s too much competition in the field I want to get into, so why even try? instead of saying, “I’m going to take the risk and I’m committed to going after my dream.”

When you’re a “storyteller,” you have two options: resign yourself to telling “the never-ending story” or let go of those fears and excuses and write your success story.

The only thing that will poke holes in your story is total commitment, because when you encounter that first obstacle, you’ll have the perfect pretext to come up with a story and abandon your goal.

Only when you make a 100 percent commit-ment to achieve your dream will the excuses fall by the wayside. Then, you can proudly say, “End of story!”

para justificar lo que no podemos lograr o lo que no nos atrevemos a hacer.

Tal vez tu deseo más grande es escapar de una relación dañina, a lo mejor es ser famoso en tu campo de trabajo o quizá encontrar el propósito de tu vida, pero en vez de perseguir tu meta has creado el cuento de que hay muchos obstáculos y no se puede. ¿Cuáles son tus cuentos?

¿Acaso usas el cuento de que no te sientes preparado, que tu pareja o hijos te limitan, que hay demasiadas personas haciendo lo que tú quieres, que necesitas organizarte, o simplemente tu cuento es: “¡Estoy esperando que Dios me mande una señal!”.

Independientemente de cuál sea tu historia para refugiar tu indiferencia es sencillamente una excusa para no enfrentar el pavor a fracasar. Es más fácil decir: “Hay mucha competencia en lo que quiero hacer, ¿para qué intentarlo?” que decir: “Voy a tomar el riesgo y me comprometo a seguir mi sueño”.

Cuando eres un “cuentista” tienes dos opciones: resignarte y seguir con “el cuento de nunca acabar” o dejar esos miedos disfrazados de pretextos y emprender una historia de éxito.

Lo único que aniquila a un cuento es un compromiso, el cual no puede ser ni tan siquiera de un 99.9% porque al encontrar el primer obstáculo tendrás el pretexto perfecto para inventar un cuento y abandonar tu meta.

Únicamente cuando te comprometes un 100% a cumplir tus deseos, las excusas desaparecen y puedes decir orgullosamente: “¡Este cuento se acabó!”

María Marín es autora de “Pide más espera más y obtendrás más”. Visítala en www.mariamarin.com o síguela enfacebook.com/MariaMarinOnline.

Llega a los cines despúes de 10 años desde los terribles asesinatos en

Woodsboro, y Sidney Prescott ha vivido los últimos años de su vida en relativo silencio. Gracias a sus habilidades como escritora y a sus amigos, Dewey y su esposa Gale, ha conseguido reponerse.

En esta entrega Sidney Prescott (Neve Campbell), ahora autora de un libro de auto-ayuda, vuelve a casa en la última parada de su gira de promoción. Allí se reencuentra con el sheriff Dewey (David Arquette) y Gale (Courteney Cox), que ahora están casados, así como lal prima de Jill (Emma Roberts) y su tía Kate (Mary McDonnell). Desafortunadamente la aparición de Sidney también provoca el retorno de Ghostface, poniendo a Sidney, Gale y Dewey junto con Jill y sus amigos y todo el pueblo de Woodsboro en peligro.

Atribuyen muertes a los cárteles

El 6 de abril, el gobierno mexicano anunció que había encontrado 120 cuerpos

aproximadamente en fosas en Tamaulipas, México.

El día 8, el número de víctimas había aumentado a 88 y ayer totalizaban 120.

La Oficina del Fiscal General mexicano reportó que los cuerpos pertenecían a viajeros en autobús. Los autobuses supuestamente se detuvieron y los pasajeros fueron forzados a apartarse.

Los medios de comunicación mexicanos han descrito la situación como una de las peores masacres criminales en la historia de ese país. El presidente mexicano Felipe Calderón ha condenado la masacre. Su oficina emitió recientemente el siguiente comunicado: “Estos son actos reprobables que simplemente subrayan la cobardía y falta de escrúpulos con que trabajan grupo criminales”.

Al momento de cierre de edición, cerca de 16 personas habían sido arrestadas por su supuesta participación en la masacre.

Además, el gobierno mexicano anunció que encontraron otra fosa en Sinaloa con 12 cuerpos.

En 2010, el cártel [de drogas] de los Zetas fue citado como responsable de un incidente similar. En ese tiempo, el gobierno encontró 120 cuerpos.

Deaths attributed to drug cartels

On April 6, the Mexican government announced it had found around 120

corpses in a ditch in Tamaulipas, Mexico. On April 8, the number of victims had

increased to 88 and yesterday the number of corpses increased to 120.

The Mexican Attorney General’s Office reported the corpses were of bus passengers. The buses were allegedly stopped and the passengers were forced to depart.

The Mexican media have described the situ-ation as one of the worst criminal massacres in Mexican history. Mexican President Felipe Calderon has condemned the massacre. Cal-deron’s office recently released the following statement: “These are reprehensible acts that just underline the cowardice and the lack of scruples that criminal groups work with.”

At press time, about 16 people had been arrested for their alleged involvement in the massacre.

Moreover, the Mexican government announced they found another ditch in Sinaloa with 12 corpses.

In 2010, the drug cartel Zetas was cited as responsible for a similar incident. That time, the government found 120 corpses.

Corpses found in Mexican ditchesEncuentran cuerpos en fosas mexicanas By Lilia Garcia Jimenez

Se Renta Casa

Si tiene preguntas por favor llamar a Clara al (816) 221-4747

En el área del Westside KCMO

3 Recamaras, baño, Sala, Cocina, Comedor y un jardín grande.

Cerca del centro.

$500 al mes, se requiere un mes de depósito.

Page 14: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

SudokuLos crucigramas sudoku

están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama!

Hereʼs How I t Works:

Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Por Victoria Rey

ARIES. El Cinco de Espadas en el futuro cercano dice que una victoria trae inquietud a tu vida. Lo mejor que puedes hacer es entregar la inquietud a Dios y dejar que Él actúe.

CÁNCER. El Siete de Copas en el futuro cercano dice que dejes de construir castillos en el aire. No te distraigas de tu tarea. Si quieres realizar sueños, ora mientras trabajas.

LEO. El Rey de oros en el futuro cercano dice que tienes paz y la guía correcta. Atrás queda la confusión o la indecisión. Este es el tiempo de la prosperidad y la bendición.

VIRGO. El Rey de Espadas en el futuro cercano dice que la bendición de Dios se derrama sobre tu cuerpo,

mente y finanzas, sanándolas y fortaleciéndolas. La victoria

es tuya.

LIBRA. El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice que dos grupos se unen y trabajan unidos para prosperar. El Señor proporciona ideas, medios e inspiración para lograrlo.

SAGITARIO. La Carroza en el futuro cercano dice que cuando tomas control de tu vida, la armonía gobierna tu corazón y tu mente. La única guía que necesitas es la de Dios.

CAPRICORNIO. La Reina de Espadas en el futuro cercano dice que dejas atrás el dolor del pasado y aceptas los cambios del presente. La Luz de Dios trae orden divino a tu vida.

ACUARIO. La Sota de Bastos en el futuro cercano dice que se avecinan buenas noticias en tu camino. Dios es todopoderoso y trae fortaleza a tu vida. Confía en Él.

PISCIS.El Ermitaño

en el futuro cercano dice que

te regocijas con la paz que tu corazón

encuentra cuando te alejas de todo y te centras en el silencio

de la oración. Dios te acompaña.

ESCORPIÓN . La Reina de Bastos en el futuro cercano dice que traes bienestar a los que te rodean y cosechas bienestar para tu corazón. Es un círculo de amor que se fortalece.

GÉMINIS. El As de Espadas en el futuro cercano dice que amanece una nueva etapa y con ésta llegan grandes triunfos para ti. Dios es la Luz que se revela en tu vida.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

El Horóscopo del TarotAbril 14 - Abril 20 , 2011

TAURO. El Sol en el futuro cercano dice que pienses y hables palabras alentadoras hacia ti mismo y hacia los demás. Cuando esperas buenas cosas, buenas cosas recibes.

Horizontal1. PLUS2. BOREDOM4. NICE, PRETTY6. SHELL8. BEING10. CAR11. FUNNEL13. FRAGOR14. HE17. HARD19. C-MUSIC20. CAN21. LEISURE23. APE25. TOAD27. WEST29. SLANT, BIAS

Vertical1. MINE2. ALL3. OWNER5. BEDROOM7. BAMBOO9. DYE, SHADE, TINGE12. HONOUR13. PIGS15. SLOGAN16. QUIOSCO18. BROAD BEEN22. RUBBER PLANT24. TO GO25. BREAST26. PAYMENT28. YES

Crucigrama

Sopa de letrasAprender

aprendiendoBBuscar desde “APRENDES”

hasta “ESCRITORES”:

“APRENDES A HABLAR, HABLANDO; A ESTUDIAR, ESTUDIANDO; A CORRER,

CORRIENDO; A TRABAJAR, TRABAJANDO. DE LA MISMA MANERA APRENDES A AMAR, AMANDO”.

SAN FRANCISCO DE SALES, OBISPO DE GINEBRA, SANTO

PATRONO DE LOS ESCRITORES. (1567-1622)

Soluciones 6A

Penélope Cruz develó recientemente su estrella en el Paseo de la Fama de

Hollywood, acompañada por su esposo Javier Bardem, Johnny Depp y el director Rob Marshall.

“Es un gran honor”, dijo en inglés la guapa actriz española antes de develar su estrella, ubicada afuera del cine El Capitán, de Disney, y enfrente del Teatro Kodak, donde en el 2009

ganó el Oscar a la mejor actriz de reparto por su papel en Vicky Cristina Barcelona, de Woody Allen.

Cruz, que cumple 36 años este mes de abril, actuó en el capítulo más reciente de Piratas del Caribe, En Costas Extrañas. En esa cinta, que se estrena el 20 de mayo, el pirata Jack Sparrow (Johnny Depp) pretenderá el amor de Cruz, quien encarnará a Angélica, la hija de Barba Negra.

Penélope Cruz ya tiene estrella

asistiera a la Facultad de Derecho ya que los abogados ganaban más dinero que los maestros”, comentó.

Así que ella cambió su carrera, pero empleó sus habilidades musicales para financiar la escuela de leyes, tocando en iglesias, bodas y funerales.

Después de aprobar el examen de la barra, Ángela entró a trabajar en Servicios Legales Wyandotte-Leavenworth. Desde 1997, ha practicado las leyes migratorias en su propia firma, Austin & Ferguson L.L.C., con su socio James Austin.

Ella rastrea su interés en las leyes migratorias desde 1984. Ella se encontraba entre algunos de los alumnos de Derecho de la Universidad de Kansas que se anotaron para representar a emigrantes cubanos detenidos en la prisión federal en Leavenworth, Kan. Dos años después, el entonces presidente Ronald Reagan firmó la Ley de Control y Reforma de Inmigración de 1986. La ley que otorgaba amnistía a algunos inmigrantes ilegales establecidos desde hace mucho tiempo atrajo el enfoque hacia las leyes migratorias como una especialidad y ella fue puesta para manejar esos casos.

“En Servicios Legales de Kansas, éramos capacitados para hacer algo de ese trabajo”, dijo.

Ángela habla un español limitado y no es hispana, pero ella es una “latina honoraria”. Una latina prominente a nivel local explicó que “Ángela Ferguson … es una latina de corazón debido a todo el gran trabajo que ha hecho por los inmigrantes”.

Como miembro del Proyecto de Derechos de los Inmigrantes del Sindicato Americano de Libertades Civiles, ella ayuda a distribuir la información “Conoce tus Derechos” en los vecindarios del área de Kansas City. También presiona por más leyes estatales favorables para los inmigrantes como una Defensora de Refugiados e Inmigrantes de Missouri.

Ángela viaja regularmente a las Cámaras de Representantes de Missouri y Kansas para ofrecer testimonios en oposición a proyectos de leyes que considera injustos.

En la iglesia universalista unitaria All Souls, es Vicepresidenta del Comité de Responsabilidad Social que trabaja en asuntos de inmigración. Ella está impartiendo un curso sobre inmigración ahí y participa en el programa juvenil de la iglesia.

Al presidir el Comité de Defensa de la Asociación Americana de Abogadas de Inmigración (AILA), ayuda a organizar un proyecto anual de ciudadanía. Los partidarios de AILA proveen servicios legales gratuitos a aspirantes a ciudadanos estadounidenses.

A finales de esta primavera, ella planea tomar una vacaciones en Arizona para ofrecerse como voluntaria con grupos humanitarios que ofrecen comida, refugio temporal y primeros auxilios a inmigrantes que cruzan hacia Arizona desde México.

“Yo pienso que es algo que necesito ver”, indicó. “La justicia es una de mis máximas prioridades. Como individuos, eso es duro. Es tan fácil cuidar de uno mismo y dejar las injusticias a un lado, pero tenemos que pasar un rato cuidando de otros”.

Sus planes también incluyen entrevistar a personas que han sido deportadas de Estados Unidos sobre sus experiencias durante la detención.

“Es un proyecto para documentar abusos por parte de nuestra Patrulla Fronteriza o grupos civiles”, informó.

Ángela está en la Junta Directiva de Servicio Vocacional Judío, una organización no lucrativa que ayuda a refugiados. Ella también asesora a niños de tercer grado a través de YouthFriends, un programa de mentores que sirve a estudiantes del área entre 5 y 18 años.

Manejar tantas responsabilidades demanda un acto de equilibrio delicado.

“Pienso que mi familia recibe el lado flaco de eso ya que paso mucho tiempo trabajando para otras familias. Pero trato de involucrarlos en mis actividades tanto como puedo”, concluyó.

midway through college.“He encouraged me to go to law school

because lawyers make more money than teach-ers,” Ferguson said.

So Ferguson switched majors, but she employed her musical skills to finance law school, playing at churches, weddings and funerals.

After passing the bar exam, Ferguson went to work at Wyandotte-Leavenworth Legal Ser-vices. Since 1997, she’s practiced immigration law at her own firm, Austin & Ferguson L.L.C. with partner James Austin.

Ferguson traces her interest in immigra-tion law back to 1984. She was among some University of Kansas law students who signed up to represent Cuban émigrés detained in the federal prison in Leavenworth, Kan. Two years later, then-President Ronald Reagan signed the Immigration Reform and Control Act of 1986. The law granting amnesty to some long-settled illegal immigrants drew focus to immigration law as a specialty. Ferguson was positioned to handle those cases.

“At Kansas Legal Services, we were trained to do some of that work,” she said.

Ferguson speaks limited Spanish, and she’s not Hispanic, but she’s an “honorary Latina.” A locally prominent Latina explained, “Angela Ferguson … is a Latina by heart because of all the great work she has done for immi-grants.”

As a member of the American Civil Liberties Union’s Immigrant Rights Project, Ferguson helps distribute “Know Your Rights” infor-mation in Kansas City area neighborhoods. She also pushes for more favorable state laws for immigrants as a Missouri Immigrant and Refugee Advocate.

Ferguson regularly travels to the Missouri and Kansas state Houses of Representatives to offer testimony opposing proposed bills she considers unjust.

At All Souls Unitarian Universalist Church, Ferguson is vice chair of the Social Responsi-bility Committee that works on immigration issues. She’s teaching a course on immigration there and participating in the church youth program.

Chairing the American Immigration Lawyers Association (AILA)’s Advocacy Committee, Ferguson helps organize an annual citizenship project. AILA supporters provide legal services pro bono to aspiring U.S. citizens.

Later this spring, Ferguson plans to vacation in Arizona to volunteer with a humanitarian group that offers food, temporary shelter and first aid to migrants crossing into Arizona from Mexico.

“I think it’s something I need to see,” she said. “Justice is one of my top priorities. As individuals, that’s hard. It’s so easy to take care of yourself and leave injustices alone, but we have to spend time taking care of others.”

Ferguson’s plans also include interview-ing people who’ve been deported from the United States about their experience during detention.

“It’s a project to document abuses by our Border Patrol or civilian groups,” Ferguson said.

Ferguson is on the board of directors for the Jewish Vocational Service, a non-profit organization that aids refugees. She also tutors a third-grader through YouthFriends, a mentoring program serving area students, ages 5-18.

Handling so many responsibilities demands a sensitive balancing act.

“I think my family gets the short end of it because I spend so much time working for other families,” Ferguson said. “But I try to involve them in my activities as much as I can.”

Angela Continued from Page 1A

Page 15: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

(Formerly Black Women Leaders Conference)

Courageous Leadership: Reclaiming Our Voice, Power and Communities

Sue Drakeford VP Hillcrest Bank

www.SueDrakeford.com

Delores Jones

Journalist | Speaker

www.DeloresInspiresMe.com

Kristi Ryujin

Assistant Vice Chancellor

Diversity, Access and Equity

www.umkc.edu/diversity

6th Annual Conference Dates

College Students Thursday, April 28, 2011 UMKC University Center

High School Students Keynote: Rocsi

Friday, April 29, 2011 UMKC Pierson Auditorium

(NOTE: Students must register at school)

Women of Color Keynote: Melissa Harris-Perry

Thursday, May 12, 2011 UMKC Pierson Auditorium

All conference dates are free and open to the public.Registra on is required.

For more informa on: www.umkc.edu/woclc

The Division of Student Affairs and Enrollment Management

Jane Chu President & CEO

Kauffman Performing Arts Center

www.kauffmancenter.org

Melissa Harris-Perry

Princeton Professor

www.melissaharrisperry.com

ROCSI

Host BET’s 106 & Park

www.RocsiDiaz.com

Chavez’s TD catch sparks scoring tear

The ending of the Kansas City Command’s 62-48 win over the Iowa Barnstormers followed a script that was familiar to Command coach Danton Barto and wide receiver Bradly Chavez.

The teams were tied 41-41 with 7 minutes, 40 seconds left in the �nal quarter when they met April 9 in Arena Football League action in the Sprint Center. The Command, which had led 34-18 late in the third quarter, watched the Barnstormers stage a 23-7 surge to tie it. Kansas City answered by outscoring Iowa 21-7 down the stretch to get its �rst win, putting the Command at 1-3 entering its game Saturday (April 16) with the visiting Arizona Rattlers.

Chavez started the late surge with a 21-yard touchdown reception from quarterback J.J. Raterink, followed by Brian Umstead’s extra-point kick with 5:56 left.

“He’s been around me as a receiver longer than anybody (on this team),” Barto said. “So I knew he’d make … the catch…. He’s made that play over and

over for me.”For Chavez, making such a play is a mix of natural

con�dence and the repetition of catching passes.“This isn’t my �rst year in Coach Barto’s system, so I

kind of know what to expect,” said Chavez, who caught �ve passes for 72 yards and three touchdowns, also played on defense and was named the JLS Ironman of the Game. “It’s an evenly-spread o�ense…. When your number’s called – and depending on what the defense does – you’ve just got to make the play.”

According to Chavez, that goes for everyone in the Command’s receiving corps, which also includes Bret Smith, Aaron Hosak, Christian Wise and Robert Gill.

“We’re just going to make the plays when they’re open,” Chavez said.

Because the Command has “a lot of veterans,” losing the 16-point lead didn’t surprise the team, according to Chavez.

“We kind of know what to expect (each game),” he said. “It’s going to be a roller-coaster game…. We just hung in there and we made plays when we needed to.”

KC surge produces Command victoryBy Shawn Roney, photos by Don Smith

La espera de los aficionados de la NFL para saber el destino del paro laboral seguirá al menos por dos semanas más;

mientras tanto la incertidumbre prevalece sobre la próxima temporada.

Después que el conflicto se trasladara a una Corte Federal en Minneapolis y luego que la juez Susan Nelson escuchara a los representantes de las partes involucradas, informó que se tomará dos semanas para dar a conocer su fallo.

El líder de la ahora disuelta Asociación de Jugadores de la NFL, DeMaurice Smith, fue oficialmente añadido como un abogado de los jugadores; mientras que el alto comisionado Roger Goodell no se apareció en la primera reunión en la corte federal.

Pese a que la respuesta de jugadores y propietarios ha sido positiva para encontrar una solución lo antes posible, aún existen diferencias que han impedido regresar a una mesa de negociaciones.

La verdad es que la aparición en la corte es sólo el primer round en la pelea legal entre jugadores y la NFL para dividir las ganancias de más de $9,000 millones de dólares generadas por la Liga en 2010, lucha que pone en riesgo la temporada regular.

Mientras tanto, la liga siga con sus actividades normales y todo se concentra en el próximo draft colegial previsto en Nueva York a finales de mes.

En dos semanas, fallo en la NFLPor Adolfo Cortés

dosmundos.com

http://twitter.com/2mun2news

www.facebook.com/dosmundosnews

Dos MundosTWO WORLDS

web page

Facebook

Twitter

Dos Mundos

Page 16: Dos Mundos Newspaper V31I15

Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

Notas de fútbolPor Adolfo Cortés

Rodríguez nombrado jugador novato del añoPor Lilia García Jiménez

913 208-8661848 Central Ave.Kansas City, KS 66101Kansas City, KS 66101Kansas City, KS 66101Kansas City, KS 66101Patrocinadores ofi ciales de esta página

Kansas City, KS 66101913.621.7000

913 208-8661848 Central Ave. KC, KS 66101

El torneo comienza el 17 de Abril con divisiones Infantil, Mayor, Intermedia y Segunda

Pr

em

ie

r s

occer L

e

ag

ue

P

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeee

El

Padr

in

o

mmm

iiiiiiee

rrrrrre

ree

ree

ree

re

ssss rrLLLLLL

eeeeeeee

aaaaaa

e

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

e

El

Padr

ino

Pr

em

ier

soccer L

e

ag

ue

P

e

EEEElll

PP

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

El

E

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pa

PPa

PPa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

Pddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddadaada rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrdrddrddrd

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

r

i

r

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnniniiniooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

no

n

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

eeeeeeeeeeeeeeeeeee

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN

913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661913 208-8661

Únete a la mejor liga913 208-8661848 Central Ave.

913 208-8661913 208-8661El Padrino Premier Soccer League

Tournament

starts on April 17

BRILLAN BARCELONA Y MADRID

Real Madrid y Barcelona acaparan la atención en la Champions League y se perfilan para protagonizar una de las semifinales, mientras Javier Hernández y el Manchester Unted no se quieren perder la fiesta.

La sorpresa mayúscula en los cuartos de final la dio el Schalke que sentenció su eliminatoria ante el campeón Inter de Milán con una goleada de 5-2; mientras el Manchested United ganó con problemas 1-0 al Chelsea.

Real Madrid por su parte con dos goles de Kaká goleó 4-0 al Tottenham inglés; mientras Barcelona arrolló literalmente 5-1 al Shakhtar de Ucrania.

Así, las cosas, el Derby español se jugará cuatro veces en 20 días incluyendo un juego de liga y la final de copa y por supuesto la semifinal de la Champions League.

CONCACHAMPIONSMonterrey igualó 1-1 con Cruz Azul para avanzar con un global de 3-2 a la final de la Concachampios y su rival será Real

Salt Lake que eliminó al Saprissa de Costa Rica con un global de 3-2. El ganador de este torneo obtendrá un boleto para el Mundial de Clubes.

MUNDIAL SUB-20México goleó 3-1 a Costa Rica para proclamarse monarca

del selectivo del Mundial Sub-20 que se realiza en Colombia y donde CONCACAF entregó otros dos boletos a Guatemala y Panamá.

LIBERTADORESParecía misión imposible, pero Chiapas ganó 1-0 al

campeón Inter de Porto Alegre y América hizo lo propio por 2-1 ante Argentinos Juniors y siguen con vida en la Copa Libertadores.

EL SALVADORAlianza venció 4-2 al Águila en el clásico del fútbol

salvadoreño, mientras Metapán igualó 2-2 con el Once Municipal para mantenerse en el liderato general.

GUATEMALATras golear 3-0 al Xinabajul, el Mictlán llegó a 31 puntos

para igualar el liderato general al Heredia que empató sin goles con el Suchitepéquez en el fútbol de Guatemala.

HONDURASOlimpia ganó 1-0 al Marathón y es el primer clasificado a

las semifinales del fútbol hondureño. Los otros tres clasificados saldrán del Vida, Motagua, Hispano, Marathón y Real España.

COSTA RICASaprissa inició los cuartos de final en el fútbol de Costa Rica al ganar 2-1 a Santos, en tanto Herediano venció 2-0 a Limón y

Alajuelense igualó 1-1 con Pérez Zeledon.

CHIVAS HUMILLÓ 3-0 AL AMÉRICACon un juego rápido y la

contundencia de Marco Fabián quién anotó en dos ocasiones, Guadalajara borró de la cancha al América en camino para golearlo 3-0 en el clásico de clásicos del fútbol mexicano.

A sus 18 años, Erick Torres con su técnica y velocidad fue una pesadilla para los defensas de las Águilas que nunca pudieron controlarlo y en su debut en estos juegos su primer gol abrió el camino de la goleada.

Fabián con un tiro de media distancia que dejó parado a Guillermo Ochoa puso el 2-0 y el mismo Marco de cabeza a pase del “Cubo” Torres decretó el definitivo 3-0 ante el júbilo de los 45,656 espectadores que llenaron el nuevo estadio de Chivas.

En duelo por el liderato general, los Pumas con goles de Israel Castro

y Juan Carlos Cacho ganaron 2-0 a Tigres para llegar a 28 puntos y seguir como los mejores; mientras Morelia aprovechó la mala racha de Cruz Azul para ganarles como visitante por 3-2.

En el estadio Cuauhtémoc, el Puebla, como local, rescató el empate 1-1 con el Toluca, Atlante venció 3-1 al Atlas, Monterrey igualó 1-1con Santos, Pachuca goleó 3-0 a Jaguares mientras Necaxa igualó 0-0 con San Luís y tiene un pie en el descenso tomando en cuenta que Querétaro igualó 0-0 con Estudiantes.

Partidos de la fecha 14 (Miércoles): Necaxa-Estudiantes, Cruz Azul-Monterrey, Querétaro-Atlante, UANL-Pachuca, Santos Laguna-Puebla, Atlas-UNAM, Toluca-Guadalajara, Morelia-Chiapas y América 3-0 San Luís (Adelantado el 2 de febrero).

El mediocampista de fútbol bajo techo, Lucas Rodríguez, fue nombrado por votación unánime como el Novato

del Año. La votación incluyó entrenadores, gerentes de los

equipos y especialistas del deporte dentro de los medios de información.

El argentino de 25 años anotó 6 goles en la temporada; y por su alto desempeño en las canchas, fue nombrado como uno de los mejores jugadores de la temporada. A pesar de ser su primer año como jugador del equipo, él se ha hecho merecedor de tan galardonado título.

“Me siento muy bien, es un orgullo para nosotros porque él ha jugado desde muy chiquito”, dijo Linda Herrera, madre del jugador. “Este premio ha sido una sorpresa para toda la familia”, añadió.

Rodríguez continuará jugando para los Comets demostrando su capacidad en el terreno de juego.

Bravo se lesiona y estará fuera de 3 a 6 semanasPor Enrique Morales, foto Juan Carlos Barragán

Omar Bravo se suma a la larga

lista de lesionados del Sporting Kansas City, tras haber sufrido una hernia deportiva en su pierna izquierda.

Bravo se lastimó hace algunas semanas, incluso jugó el primer partido de la temporada con una pequeña molestia; pero la lesión se agravó cuando lanzó un tiro de larga distancia durante el partido de la Copa abierta que se jugó el pasado miércoles, 6 de abril, en Houston donde el Sporting ganó 1 a 0.

La lesión del delantero mexicano llega justo al cumplir la sanción de un partido y durante una serie de 10 partidos como visitante con los que el Sporting inició la temporada.

La lesión deja a Omar Bravo entre algunas bajas importantes del club con jugadores como Santos Correa.

Omar podría estar fuera de 3 a 6 semanas, segun informó el club. Lo que significa que no estaría listo para la apertura del estadio el próximo mes de junio.

El Spor t ing suma 4 puntos en 3 juegos, producto de una victoria, un empate y una derrota. El equipo de Kansas jugará su cuarto partido, como visitante, el próximo sábado en Columbus.

Page 17: Dos Mundos Newspaper V31I15

Cabrera at home in KC

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

El “Terrible” no pudo alcanzar su cuarto título

INVITATION TO BID#04-2304-0211

LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT21101 EAST 78 HIGHWAYINDEPENDENCE, MISSOURI 64057

YOU ARE INVITED TO SUBMIT A BID FOR OUR PURCHASE OF THE FOLLOWING GOODS AND/OR SERVICES (HEREIN SOMETIMES REFERRED TO AS THE “WORK”): LIQUID CATIONIC and ANIONIC POLYMERS.

BIDS WILL BE RECEIVED BY THE LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT (THE “DISTRICT”) AT 21101 EAST 78 HIGHWAY, INDEPENDENCE, MISSOURI, UNTIL 2:00 P.M., LOCAL TIME, ON THURSDAY, MAY 19, 2011. BIDS RECEIVED AFTER THIS TIME WILL NOT BE ACCEPTED. BIDS WILL BE PUBLICLY OPENED AT THE ABOVE ADDRESS AND READ ALOUD AT 2:00 P.M., ON THE ABOVE-STATED DATE.

PROSPECTIVE BIDDERS ARE ABLE TO CONDUCT ON-SITE BENCH TESTING AT AN APPOINTED TIME DURING APRIL 26, APRIL 27, OR APRIL 28, 2011, AND PRESS FLOOR TESTING AT AN APPOINTED TIME DURING MAY 3, MAY 4 OR MAY 5, 2011. . BIDS MUST BE IN ACCORDANCE WITH THE BID DOCUMENTS. COPIES OF THE BID DOCUMENTS MAY BE OBTAINED FOR BIDDING PURPOSES ON THE DEMANDSTAR WEBSITE, www.demandstar.com, OR BY CALLING THEM AT 1-800-331-5337.

LITTLE BLUE VALLEY SEWER DISTRICT HEREBY RESERVES THE RIGHT TO REJECT ANY OR ALL BIDS AND TO WAIVE IRREGULARITIES THEREIN. BIDDERS AGREE REJECTION OR WAIVER IS WITHOUT LIABILITY BY THE DISTRICT FOR CLAIMS OR DAMAGES BECAUSE OF REJECTION OR WAIVER, AND TO SEEK NO RECOURSE AGAINST THE DISTRICT THEREFOR. SUBMISSION OF A BID SHALL CONSTITUTE AGREEMENT BY THE BIDDER TO THE ABOVE CONDITIONS.

A sus 34 años, tras cuatro años y medio en el retiro de las peleas estelares, Érik Morales era desfavorecido

en todo en Las Vegas; pero arriba del cuadrilátero dio una lección a los jóvenes de clase y coraje, aunque se quedó corto y perdió por decisión frente al argentino Marcos Maidana, quien conquistó el título Súper Ligero de la Asociación Mundial de Boxeo (AMB).

Con la visión dañada porque le cerraron un ojo desde el primer episodio, el “Terrible” se sobrepuso a un mal inicio para sacar la valentía y dar chispazos de su legado boxístico al darle la vuelta a la pelea a partir del quinto episodio y poner en evidencia a Maidana a quienes dos jueces favorecieron por puntuaciones de 116-122, mientras otro decretó un empate.

“Quiero la revancha. Hicimos una gran pelea y creo que tenemos los méritos para pedir otra oportunidad”, dijo Érik, quien puso de pie a más de 7,000 a�cionados mexicanos en el Grand Garden Arena.

Érik se vio en ocasiones con el coraje y el deseo de sus mejores noches, como cuando derrotó hace seis años a Manny Pacquiao, el único que ha derrotado al asiático en 12 años. Al �nal, el “Terrible” que ha ganado los títulos en Supergallo del Consejo Mundial de Boxeo (CMB) y la Organización Mundial de Boxeo (OMB) así como el Pluma de la Federación Internacional de Boxeo (FIB), se quedó corto en alcanzar su cuarto campeonato mundial.

“Fue la pelea más complicada en mi carrera, pero estábamos preparados y pudimos salir avante”, reconoció el “chino” Maidana.

En la semi�nal, el californiano Robert “Fantasma” Guerrero venció por decisión unánime 117-108, 117-106 y 118-107 al australiano Michael Katsidis, en combate por los títulos mundiales

interinos de peso Ligero OMB-AMB.

GONZÁLEZ, CAMPEÓNPara el boxeo mexicano fue un fin de semana agridulce

porque Jhonny González se impuso por nocaut técnico, en el cuarto round al japonés Hozumi Hasegawa, para arrebatarle el título mundial Pluma del CMB, en el World Memorial Hall de Kowe, Japón.

González conectó un sólido golpe de derecha a la mandíbula de Hozumi, en el cuarto episodio, quien se fue a la lona, para la cuenta de protección del réferi canadiense Mike Gri�n, para reincorporarse visible-mente lastimado, con piernas vacilantes, por lo que se decretó el kot a los 58, segundos de ese asalto.

Para Hasegawa fue su segundo nocaut ante un mexicano, después de ceder el título Gallo del CMB ante Fernando Montiel, en abril del 2010, en la Arena Budokan de Tokio.

Por Adolfo Cortés

Dominican helps Royals out to a 6-3 start

Melky Cabrera feels at home in his new role with the Kansas City Royals.

Cabrera, a Dominican Republic native who played for the New York Yankees for �ve seasons and a season with the Atlanta Braves before joining the Royals in December 2010, has started the season defensively by helping to �ll a void in the out�eld with David DeJesus’ o�season departure for the Oakland Athletics.

“I feel good about having the opportunity to play each day,” he said during a Spanish-language interview after the Royals’ 7-6 extra-inning win over the Chicago White Sox April 5 at Kau�man Stadium. “At the moment, we have good team. (We have) good pitching.”

O�ensively, Cabrera has started the season as the No. 2 hitter in the lineup.

“I feel good about where they put me (in the lineup),” he said. “I consider it my job to be playing every day.”

Cabrera also has made it his job to provide some clutch hitting and help power Kansas City’s o�ense. His single up the middle in the bottom of the 12th inning was the game-winning hit in the April 5 victory over Chicago. Through Sunday (April 10), he was tied for second on the team in hits (13) and RBIs (�ve), and batting .283.

“Melky always gives you a solid at-bat,” Royals manager Ned Yost said. “He’s a switch hitter. He’s a guy that very seldom gets fooled. (He) basically has a great approach (at the plate) and knows how to hit. And we like that about Melky.”

Royals notes:*Through Sunday, the Royals were 6-3 and tied for

second place in the American League Central Division. They went 2-1 in their three-game weekend road series with the Detroit Tigers, which concluded with a 9-5 win Sunday. On Tuesday (April 12), they began a two-game road series with the Minnesota Twins. Starting Thursday (April 14), they’ll be home for eight games.

By Shawn Roney

Mal y de malas el inicio de temporada para el píloto tapatío Sergio Pérez, quien abandonó

el Gran Premio de Malasia y o�cialmente terminó en el sitio 21.

Por su parte, Sebastian Vettel se llevó su segunda victoria consecutiva, seguido por Jenson Button y Nick Heidfeld.

“Ha sido una lástima que no pudiera acabar la car-rera, el coche marchaba muy bien, podría haber parado a cambiar los neumáticos un poco antes, pero creíamos que iba llover muy fuerte y por eso esperamos a ver si hacíamos coincidir la parada con la lluvia, pero no fue así”, dijo “Checo” Pérez, quien decepcionado reconoció que en esta ocasión les falló la estrategia y un poco de mala suerte también.

Pérez explicó que una pieza del auto, del suizo Sebas-tien Buemi (Toro Rosso), le hizo impacto en su coche y

ocasionó problemas con el motor y el sistema eléctrico del carro, por lo que no tuvo más remedio que orillarse para abandonar la carrera, cuando se disputaba la vuelta 25 de las 56, que fueron en total.

“Algo salió disparado del auto de Buemi y golpeó el piso de mi auto, los extintores de incendios se dispararon y se apagó el sistema eléctrico”, sostuvo.

El próximo �n de semana se correrá el Gran Premio de China, donde Sergio Pérez tiene el ánimo arriba, pues esto lo ha tomado como experiencia, para consolidar su carrera en la principal categoría del automovilismo mundial, además que la pista ya la conoce de anteriores seriales.

“El circuito es muy parecido a este de Sepang y tam-bién lo conozco, porque he corrido en dos ocasiones, en 2007 en una prueba de la A1GP y en 2009, en otra de la GP2 Asia”, �nalizó.

Abandona Pérez en el GP de MalasiaPor Adolfo Cortés

MUNDO DEPORTIVO

Sábados 10am Solo en

Presentado por

Con Enrique Morales y Ricardo Soto

La GranLA MÁS MEXICANA

D1340 AMK A N S A S C I T Y

Page 18: Dos Mundos Newspaper V31I15

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una afi nación, estás cansado de caminar o necesitas

partes para tu auto?¡DETENTE EN U PICK

IT!

1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125

(913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125

(816) 241-7548

Siempre pagamos los mejores precios en

carros y trocas destar-talados.

¡Compramos carros y

camionetas no deseados!Más de 3,000 carros

(816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete díasde la semana

de 8 a.m. a 7 p.m.(Horario de Verano)

U-Pick-It. Auto Parts

Servicio PropioServicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO.

64125

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS.

66105

INDEX- INDICEInvitation to Bid/Public

NoticeApartment Guide

House for RentHelp Wanted

Misc.Mi Negocito

U-Pick-ItBuss. Opp.

8B/9B9B9B

8B/9B8B/9B

8B8B

8B/9B

U-PICK-IT

To Place a Classified Ad, Call( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 221 4894•Or email to [email protected]•We accept major credit cards.

Classifi ed Advertisement Information•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed

Saturday and Sunday.•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado

Sábado y Domingo.• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

U-PICK-IT

PRENDAS SI ESTAS PLANEANDOTU QUINCEAÑERA O EVENTO FAMILIAR

TENGO LA FAJA QUE NECESITAS

LLAMAME PARAAYUDARTE

(816) 359-0591TU

DISEÑADORA CORPORAL

OLGA ALVIDREZ

WOULD YOU LIKE TO PLACE A

CLASSIFIED AD WITH US?

CALL ME AT 816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED

DEPARTMENT!

00

ESTUDIA AHORA

INGLES MECANICA COMPUTACION CONTABILIDAD

¿ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS?

ESTA ES TU OPORTUNIDAD, SI CALIFICAS TE

AYUDAREMOS HASTA CON UN 70% U 80%

DEL COSTO TOTAL DEL CURSO LLAMA TEL.

GRATIS:

1-866-374-5045

EMPLEO

PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE PUBLIC NOTICE

LOOK AT DOS MUNDOS FOR YOUR

DREAM, HOUSE, JOB, CAR AND GREAT

SERVICE!

REWARD!On August 10, 2009

Mauro Brito-Pacheco was shot at Tina’s Salon on Southwest Blvd, around

6pm. in Kansas City, MO. Family and friends are asking for your help in solving the murder.

All information is strictly confi dential.

There is a reward for information leading to an

arrest in the case. Please call Detective

Penrod at 816-889-1647. All calls are confi dential. Call if you have any info

816-889-1647.

NEED YOUR HELP

Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

Earn Big MONEY in your own cleaning business. Pro-fessional training, consulting, certifi cation, and access to cleaning accounts. Cost $500. Next class May 7,

8:30am - 5:00pm. Call 913-322-6200, ext 107 for info (we are not a franchise!)

Gane mucho DINERO con su propio negocio de limpieza.

Entrenamiento profesional, consultoría, certifi cación, y accesso a gente con cuentas de limpieza. Costo

$500. La próxima clase es el 7 de Mayo de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. Llame al 913- 322- 6200, ext. 107 para

información llame (No somos franquicia)

BUSS. OPP. BUSS. OPP.HELP WANTED HELP WANTED

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

00

PARKVILLE COMPANY LOOKING FOR BI-LIN-GUAL OFFICE STAFF to work PT or Full time

M-Fr.Call 816-741-0270 ask

for Tom

08

JANITORIAL P/T & F/T all shifts $8 per hr in

Lenexa, KS call

913-226-6392

HELP WANTED

00

SOLICITO BARBERO. Con licencia

y se renta espacio (913) 548- 6701.

12

NECESITO QUE ALGUIEN SE MUDE

CON PERSONA DE 91 AÑOS

No pagará renta ni comida. Se busca Sra

o Sr.(816) 500-5984.

13

DRIVER: COMPANY CDL-A $1,500.00

Sign on bonus Assigned newer trucks

w-APU's Benefi ts/Bonuses Big company

freight / Small company respect.

Connie: 866-374-8487

11

ATTENTION OWNER OPERATORS

Earn up to $200,000/yr NO Upfront Costs!

Home Weekly 25YOA, 2yrs OTR, CDL-A

866-946-4322 WWW.FCC-INC.COM

01

INVESTMENT MANAGE-MENT AND CUSTODIAL

TRUSTEE SERVICESof a Defi ned Benefi t Pen-

sion Trust Fund for St. Joseph TransitRequest for Proposal

Bid #RFP2011-24Sealed proposals,

addressed to: Purchasing Agent

City of St. Joseph, Missouri

1100 Frederick Avenue, Room 201

St. Joseph, MO 64501Telephone:

(816) 271-4696An endorsed “Proposal” for Investment Manage-

ment and Custodial Trustee Services of a

Defi ned Benefi t Pension Trust Fund for St. Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 2:00 P. M. on the April 29, 2011 at the Offi ce of the

Purchasing Agent.The proposed work

includes providing Invest-ment Management and Custodial Trustee Ser-

vices of a Defi ned Benefi t Pension Trust Fund for

St. Joseph Transit.Special Needs: If you have special needs

addressed by the Ameri-cans with Disabilities Act, please notify the

Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least fi ve (5) working days prior to the bid proposal due date.

The City hereby notifi es all bidders that it will

affi rmatively insure that in any contract entered

into pursuant to this advertisement, disadvan-

taged business enter-prises will be afforded

full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition,

interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race,

color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for

an award.The City has a DBE Goal of 10% and certifi ed fi rms

are encouraged to bid.Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Depart-

ment offi ce at the above referenced address.

Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document.Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms

themselves.The City reserves the

right to reject any or all bids.

02

GROUP HEALTH INSURANCE

FOR ST. JOSEPH TRANSIT

Request for ProposalBid #RFP2011-25Sealed proposals,

addressed to:Purchasing Agent

City of St. Joseph, Mis-souri

1100 Frederick Avenue, Room 201 St. Joseph, MO 64501 Telephone:

(816) 271-4696An endorsed “Proposal” for Group Health Insur-

ance for St. Joseph Transit for the City of St. Joseph, Missouri will be received by the City until 2:00 P. M. on the May 13, 2011 at the Offi ce of the

Purchasing Agent.The proposed work

includes providing Group Health Insurance for St.

Joseph Transit.Special Needs: If you have special needs

addressed by the Ameri-cans with Disabilities Act, please notify the

Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least fi ve (5) working days prior to the bid proposal due date.

The City hereby notifi es all bidders that it will

affi rmatively insure that in any contract entered

into pursuant to this advertisement, disadvan-

taged business enter-prises will be afforded

full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition,

interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race,

color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for

an award.The City has a DBE Goal of 10% and certifi ed fi rms

are encouraged to bid.Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Depart-

ment offi ce at the above referenced address.

Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document.Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms

themselves.The City reserves the

right to reject any or all bids.

05

JANITORIAL SERVICES FOR

ST. JOSEPH TRANSITRequest for Proposal

Bid #RFP2011-26Sealed proposals,

addressed to: Purchasing Agent City of St. Joseph, Missouri 1100 Frederick

Avenue, Room 201St. Joseph, MO 64501Telephone: (816) 271-

4696An endorsed “Proposal” for Janitorial Services

for St. Joseph Transit for the City of St. Joseph,

Missouri will be received by the City until 2:00 P. M.

on the May 13, 2011 at the Offi ce of the Purchas-

ing Agent.The proposed work includes providing

Janitorial Services for St. Joseph Transit.

Special Needs: If you have special needs

addressed by the Ameri-cans with Disabilities Act, please notify the

Purchasing Agent at (816) 271-4696 at least fi ve (5) working days prior to the bid proposal due date.

The City hereby notifi es all bidders that it will

affi rmatively insure that in any contract entered

into pursuant to this advertisement, disadvan-

taged business enter-prises will be afforded

full opportunity to submit bids in response to this invitation. In addition,

interested bidders will not be discriminated against on the grounds of race,

color, religion, creed, sex, age, ancestry, or national origin in consideration for

an award.The City has a DBE Goal of 10% and certifi ed fi rms

are encouraged to bid.Information relative to this procurement may be obtained from the Purchasing Depart-

ment offi ce at the above referenced address.

Complete instructions to bidders and proposal blanks may be obtained at the same address and location, and are a part of the preceding document.Proposals must include all forms provided that requires signature from the information packet, on the original forms

themselves.The City reserves the

right to reject any or all bids.

06

SEALED BIDS FOR #6760

Security System with Access Control and

Fire Integration will be received by the Offi ce of the Director of Purchas-ing, Metropolitan Com-munity College, 3200

Broadway, Kansas City, Missouri until 2:00PM on April 21, 2011. The

Board of Trustees of The Junior College District of Metropolitan Kansas City,

Missouri, reserves the right to waive informalities in bids and to reject any and all bids. An Equal

Opportunity Employer.

00

Estética Le Coquette

solicita estilista para más

información comunicarse al 913 649-5685

HELP WANTED

07

METROPOLITAN COM-MUNITY COLLEGEREQUEST FOR BIDSEALED BIDS FOR

#6759 – Telecommunications

Supplies – Annual Contract will be received

by the Offi ce of the Director of Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway,

Kansas City, Missouri, until 11:00AM, on April

21, 2011. Specifi cations and condi-tions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted

may be obtained from the Offi ce of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri 64111, (816)

604-1100 or downloaded from the internet: www.mcckc.edu/purchasing; click on “Bid Opportuni-

ties”.The Board of Trustees of the Metropolitan Commu-nity College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any

and all bids.An Equal Opportunity

THE BOARD OF TRUSTEES

METROPOLITAN COM-MUNITY COLLEGEBY:Dorothy Miller

Director of Purchasing PH:(816) 604-1100

09

PHONE INTERVIEWERS NEEDED

Bi-lingual, articulate in both Spanish and English

research interviewers needed, (part-time), good communication

skills (verbal & written), telephone interviewing for research studies, hours

available (late afternoon/evening, weekend).

Growing company, in business for over 25

years. Flexible schedule, advancement opportuni-ties, casual dress code.

Great place to work! Call Pat or Bonnie at 913-829-1215 or fax

resume to 913-829-1591. EOE

10

DRIVERS - TEAMS: $6,000 Team Sign-On Bonus when you team drive for Werner Enter-

prises! Call Now for details! 1-866-823-0353

TRAINING

HELP WANTED HELP WANTEDRecreation Leader

(Job Opening ID #500887)Several seasonal and two part time positions available with the City of

KCMO’s Parks & Recreation Department.

Normal Work Days/Hours: vary. Requires high school graduation. May be required to possess a valid state-issued driver’s license in accordance

with City of KCMO policies. Salary Range:

$10.18-$14.41 per hour. Application Deadline: June 15, 2011. Apply online at www.kcmo.org. EOE. The City of Kansas City, Missouri is an equal opportunity employer committed to a diverse workforce.

Work has begun on the Kansas City Fire Station #39 project in Kansas City, MO.

McCownGordon Construction, LLC is sig-natory with the Laborers/Carpenters Union

and is taking applications for qualifi ed union laborers/carpenters for the Kansas

City Fire Station #39 project. Our fi rm strongly encourages MBE/WBE participa-tion and qualifi ed applicants are encour-

aged to apply. McCownGordon Con-struction, LLC is an EOE. Please apply in person at 422 Admiral Blvd, Kansas

City MO 64106 or send your resume and request an application via email @

[email protected]. Other subcontractors working on the

project are:

A Clean Slate Carroll SeatingCitywide Electric Color Inc. Cornell Roofi ng D&D MasonryDoherty Steel Firebaugh Construc-tionGeorge Shaw Construction Guier FenceLewis Block & Supply Overland Park Heating & CoolingRainbow Construction Rosehill Gardens Saladino Mechanical Wil-Pav Asphalt

THE KANSAS CITY, MISSOURI SCHOOL DISTRICT has open contract opportunities. The opportunities may

be viewed at https://customer.ionwave.net/prod/PublicList.aspx?company=kcmsd .” Interested vendors should also

register at https://customer.ionwave.net/prod/default.aspx?company=kcmsd under “Supplier Registration.”

REQUEST FOR PROPOSALRFP C-11006

WATER TREATMENT SERVICEBids Due: April 28, 2011 at 3:00 P.M. CST

INVITATION FOR BIDIFB -11-08

CLEANING AND STAGING OF SCHOOLSBids Due: April 27, 2011 3:00 P.M CST

INVITATION FOR BIDIFB -11-09

CLEANING AND STAGING OF SCHOOLSBids Due: MAY 4, 2011 3:00 P.M CST

INVITATION FOR BIDIFB 11-11

CONCRETE REPLACEMENT AND FLATWORK AT MELCHER AND TROOST ELEMENTARY SCHOOLS

Bids Due: April 27, 2011 3:00 P.M CSTINVITATION FOR BID

IFB 11-13CONCRETE REPLACEMENT AT ANDERSON BUILDING

Bids Due: April 28, 2011 3:00 P.M CSTINVITATION FOR BID

IFB -11-10CLEANING AND STAGING OF SCHOOLS

Bids Due: MAY 11, 2011 3:00 P.M CSTREQUEST FOR PROPOSAL

RFP C-11008BROKER OF RECORD FOR PROPERTY & CASUALTY

INSURANCE POLICIESProposals Due: May 11, 2011 at 2:00 P.M. CST

Mandatory Pre-bid Conference April 26, 2011, 10:00 AM REQUEST FOR PROPOSAL

RFP C-11007RENERGY PERFORMANCE CONTRACTING

Proposals Due: MAY 31, 2011 at 3:00 P.M. CSTMandatory Pre-bid Conference/Walk through April 25, 2011,

9:00 AM All Pre-bid conferences will be held at 1211 Mc Gee, Suite 535 KCMO, 64106 SEE WEBSITE FOR MORE DETAILED INFORMATION ON MANDATORY SITE VISITS AND PRE

PROPOSAL CONFERENCE

DNC Sportservice – Sporting KC – Kansas City, KS

Don’t miss this exciting opportunity to be a part of the new unit opening of the Sporting Kansas City facility,

home to the MLS team, where Sportservice will provide premium

dining, catering and concessions to soccer fans!

DNC Sportservice is seeking exceptional candidates for the

following opportunities immediately:

General ManagerHR Manager

Executive ChefFood & Beverage Manager

Suites ManagerWarehouse/Concessions Manager

Please visit: www.delawarenorth.com

to apply.

HELP WANTED03

LOOKING FOR ROOFER AND POWER

WATCHERSCall 816-565-1707 Talk

to David

04

GS FOODS DISTRIBUTORS.

Solicita vendedores con experiencia en carne,

abarrotes y verduras para atender súpermercados y restaurantes en el área

de Kansas y Missouri. Interesados llamar al

(913) 281- 1707. Preguntar por Enrique

Sandoval

Page 19: Dos Mundos Newspaper V31I15

VMB ACCOUNTING, LLC

306 SE 291 Highway Lee’s Summit, MO 64063

APARTMENT GUIDE - GUIA DE DEPARTAMENTOS

19

Estudios y Departamentos una recámara

Se Rentan $375 y $425

109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse)

Depósito $100.00 (816) 231-2874.

DEPARTAMENTOSAPARTMENTS APARTMENTS

AVONSi quiere

comprar o vender AVON

llame hoy mismo a Leonor

al(913) 897-5614.

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adtʼl 6 words - $2.00•Certain Restriction Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los JuevesRates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

*LAS MEJORES ESCUELAS*LAVANDERIA

*CAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERCA*ELECTRICOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606.LLAME A LUZ HORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

DEPATAMENTOSFOUNTAIN RIDGE

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS

DISPONIBLES

$200 DE DEPOSITO

515 S. CLAIRBONEOLATHE, KS.

CATHEDRAL SQUARE TOWERS

444 W. 12th Street, KCMOSENIOR HOUSING

-ALL UTILITIES FURNISHED-ON-SITE GROCERY STORE-ARTIST WORLD-FITNESS CENTER-CABLE AVAILABLE

816- 471-6555

WE PAY THE MOVING COSTS!

METRO AREA ONLY- 25 MILE LIMIT

DEPARTAMENTOS DEPARTAMENTOS

ASK FOR OURSPECIALS

816- 221- 4747

ASK FOR OURSPECIALS

816- 221- 4747

DEPARTAMENTOS20Apartamentos en Renta 2 recamaras excelente

ubicación en zona urbana precios

rasonables llamar:

816 256-6423 David

CASAS

ATENCION

El 10 de Agosto de 2009, Mauro Brito Pacheco fue baleado en Tina’s

Salon en Southwest Boulevard, Kansas City, Mo a las 6pm. Familia y amigos piden su ayuda para resolver esta muerte.

Hay una recompensa por cual-quier información del

caso.Toda información es

estrictamente confi dencial. Por favor

llamar a Detective Pendro a 816-889-1647.

O puede llamar al 816-474-8477.

¡URGENTE!

BUYERS WANTED NOW!

BEAUTIFUL

MOBILE HOMES!$995.00 Moves you

in!NO credit check!

NO banks!NO payments for

30 days!2 & 3 bedrooms

ready now!

$595.00 per month!KC AREA

855-848-8848

MOBILE HOMES

DR. COMPUTER

Arreglo Computadoraspersonales, e instalo internet inalámbrico.

Consulta Gratis

(816) 500-3277.

CASAS

CONTABILIDAD CONTABILIDAD

Veronica Monjaras Bowlin, CPA

Contador Público Certifi cado

Servicios:-Preparación y Planeación de Impuestos-Contabilidad-Nomina-Impuestos sobre ventas y compras-Número de IRS

(816) 612- 7392.

18

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES!!!

Vendemos Casas bonitas desde 30,000 hasta

150,000 también com-pramos, cierres rápidos

garantizados!¡¡¡PONGA SU DINERO

A TRABAJAR!!! 12% DE INTERES EN TODAS LAS INVERSIONES. LLAMANOS AHORA:

(816) 352- 6409 (INGRID)(816) 756- 4337

(ARMANDO)

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS

ADVERTISE YOUR POSI-TION HERE

AND GET THE ADVAN-TAGES OF BILINGUAL

STAFF ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:

(816) 221-4747.

CLASSIFIED

HOUSE FOR SALE

16

RENTO CASA DE 3 RECAMARAS

2 BAÑOS En el Northeast cerca del

Applemarket. (816) 507-5304.

Simple y ajustable como pagar renta. para mas informacion llama al

(913)334-3988

HUGE 1, 2 & 3 BedroomsApartments Available

Call today- Only a Few Left!All utilities paid - Free Laundry

Equal Opportunity Housing

HECTOR AUTO-REPAIR

Se hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos-Cambio de aceite

-ReparacionesAtención especial de

Héctor. Atención a domicilio

2603 9th St. esq. Prospect, KCMO.

(816) 218- 9205.

AUTOMOTIVE

CASAS15

¡¡¡CASA VERDE KC HOMES- ARREGLELA

USTED MISMO!!!Casas baratas en Kansas

y Missouri. $3000- $50000. 2-6 recá-

maras/ 1-3 baños. ¡¡¡CERRAMOS CON-TRATOS RAPIDO!!SOLO EFECTIVO.

LLAMENOS(816) 352- 6409 (INGRID)

(816) 756- 4337 (ARMANDO)

Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

$$$$ - - $$$$

(816) 699- 3280.(913) 709- 6998.

Se compran carros viejos,

chocados,

Se hacen trabajos de hojalatería y

pintura.

$$$$- $$$$

$$$ $$$

00

N.E. IN MO2 bedroomNeeds work

Huge Back Yard $8500 CASH

(816) 241- 3115.

NOVENA

17Casa a vender en Kansas City, KS.

4722 Nebraska Casa Remodelada de 3 reca-maras, tiene basement y garaje.En un vecindario tranquilo. Cerca a State

Ave y I-635Mucho espacio. (913)710-2408.

(816) 221- 4747.

“ASK FOR FIRST MONTH SPECIAL”

525 E. ARMOUR BLVD.KCMO- 64109

STUDIOS 345, 375 & 4251 BEDROOM 425

2 BEDROOM 2 BATHS 690YOU ONLY PAY ELECTRIC!!

NO DEPOSIT - 2ND MONTH FREE

NEWBERN APARTMENTS

¡ANUNCIESE!

Para anunciar sus productos, servicios, articulos, o propiedades, etc.

Llame al (816) 221- 4747.

CLASIFICADO CLASIFICADO

TO THE BLESSED MOTHER

(NEVER KNOWN TO FAIL)

O most beautiful fl ower of Mt.Carmel, fruitful is

the splendor of Heaven, blessed Mother of the Son of God, immacu-

late Virgin, assist me in this necessity O star of the sea help me, and show herein you are

my Mother O holy Mary Mother of God Queen of Heaven and earth I humbly beseech thee from the bottom of my heart succor me in this

necessity there are none than withstand

your power O show me herein you are Mother O May conceived without

sin pray for us who have recourse to thee

(3 times) O Holy Mary I place this cause in your hands (3 times) Sweet

Mother I place this cause in your hands (3 times) than you for your mercy to me and mine Amen.

This prayer must be said for 3 days and after 3

days your request will b granted and the prayer

must be published.

HELP WANTED HELP WANTED

Collection Team Member

Excellent opportunity for an experienced collections professional, in a Leawood, Kansas Law Firm. This

position will is part of a team that assist our clients with legal col-

lections.

Qualifi cations:*High School Diploma or Equivalent

*Able to pass background check*Strong computer, organizational

and communication skills*Able to multi task and prioritize work

load*Knowledge of FDCPA

*Prior experience in collections required, prior experience in

Legal Collections a plus.*Bi-lingual in Spanish preferred

If you would like to join our team of friendly professionals please

submit your resume to:

Attn: Human ResourcesCohen McNeile & Pappas P.C.4601 College Blvd Suite 200

Leawood, KS 66213Email: [email protected]

Fax: 913-491-3059

$275- $350 - $450

ST. JOHN/ N. DENVERKANSAS CITY, MO

(816) 241-2722.

STUDIOS & APARTMENTS

$275- $350 - $450$275- $350 - $450

STUDIOS & APARTMENTSSTUDIOS & APARTMENTSCasa de 2 pisos

bonita y funcional 3 recamaras, 1 baño, ático y patio trasero.

52 Viewcrest Dr KC,KS 66101

(913)669-1617 - (913)321-2471

A sólo $12 mil

Español English

Very nice and functional Townhome, 3 Bedr,

1 bathr, attic, back yard.

NOW LEASING! 1 Bedroom Senior Apts

Exclusive 62+ Apartment Community Rent is adjusted to your income!

816-221-2224 1900 E. 10th St Kansas City, MO

-Controlled entries -Cable Ready -Fully equipped kitchen -Ceiling fans -Central A/C -Fitness Center -Community Room -Computer Lab

-Trash, Water & Sewer Included -Public Transportation Close 816-221-2224 Income guidelines apply

Brand

New!

St. Joseph Place Senior Apartment

Community BRAND NEW!

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

ATTN: Subcontractors, Fabricators & Suppliers

AZCO INC is requesting bids for the following project:

University of Missouri Power Plant Boiler and Material Handling Erection

MU Project No. CP0704110Bids Accepted Via Email Until April 25,

2011, 4:00pm CentralAttn: David Tank

Email: [email protected] “Project MU” in the subject line

AZCO INCPO Box 567

Appleton, WI 54912-0567Equal Opporutnity Employer/Contractor

21

The Kansas City, Missouri School District

has open contract opportuni-ties. The opportunities may

be viewed at https://customer.ionwave.net/prod/PublicList.

aspx?company=kcmsd .” Interested vendors

should also register at https://customer.ion-

wave.net/prod/default.aspx?company=kcmsd under

“Supplier Registration.”

INVITATION FOR BID IFB 11-12

PURCHASE AND INSTAL-LATION OF SECURITY

CAMERA SYSTEMS AT HIGH SCHOOLS

Bids Due: May 9, 2011 3:00 P.M CST

Mandatory Pre-Bid Conference/Site Visit :April

29, 2011at 9:00 A.M

11300 Colorado Ave. Kansas City, Mo. 64137

(816) 761- 4667

VMB ACCOUNTING, LLCVMB ACCOUNTING, LLC

Servicios:Servicios:-Preparación y Planeación de Impuestos-Preparación y Planeación de Impuestos

Low income housing for seniors 62 yrs. plus1 Bedroom AparmentsRen Base on Income

24 hour Emergency MaintenanceWater & Trash paidService Coordinator

Transportation availableSecure Entry

Red Bridge Apartments

Page 20: Dos Mundos Newspaper V31I15

Este anuncio es válido del miércoles 13 al martes 19 de abril, 2011

En estas tiendas Price Chopper:

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos

frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

4301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-27367734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-82984950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-62622101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-73004820 N. Oak Trfwy., Kansas City, MO 816-454-071012220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767

SardinasLa Preferida15-oz.

$189 c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Piñadorada $299

c/u.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” …

Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en Dos Mundos...

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS

4950 Roe, Roeland Park, KS Aplica una cuota de 2%

¡MONEY ORDERS GRATIS!Cuando cambias tu cheque de

nómina o de gobierno…LIMITADO a 5 giros por cheque...

Limones

10FOR$1

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

PescadoenteroCatfi sh, fresco,criado en granja

$399lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Frijoles enteros La Costeña19.75-oz., pintos o negros

79¢ c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos

913-299-8298913-236-6262

Precios BajosTortillasde maíz blancoGuerrero73.3-oz., 80-pzas.

2POR$5

CON TARJETA DE RECOMPENSASCON TARJETA DE RECOMPENSASCON TARJETA DE RECOMPENSASCON TARJETA DE RECOMPENSASCON TARJETA DE RECOMPENSASCON TARJETA DE RECOMPENSAS

Salsa HérdezVariedades selectas16-oz.,

$179 c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

ChorizoCacique10-oz., res o cerdo

10FOR$10

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chuleta de cerdocorte de centroPaquete familiar, sin hueso

$299lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Muslosde polloFrescos

$119lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Piernasde polloFrescas

$119lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de res parteinf. de la piernaPaquete familiar

$289lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 31 • Issue 15 • April 14 - April 20, 2011

LA SUPER ESTACIONLA SUPER ESTACIONKYY KANSAS CITY

LA

LA SUPER ESTACION

¡No te dejes engañar!

La Única, La Original, La Número 1con 25,000 watts de POTENCIA EFECTIVACon tus DJ’s Favoritos

Complacencias al 913-322-1250

Negociantes: Haz tu negocio BRILLARtenemos grandes paquetes para ti. Llámanos al 913-287-1480

Negociantes: Haz tu negocio BRILLARtenemos grandes paquetes para ti. Llámanos al 913-287-1480

CONTESTA Y GANA¡¡Escucha para saber como participar y ganar más de $500!!