· curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra...

156

Transcript of  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra...

Page 1:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso
Page 2:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso
Page 3:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso
Page 4:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Carta Alcaldesa, Virginia Reginato Virginia Reginato´s Letter

Dear Visitor:

The inhabitants of Viña del Mar are unquestionably privileged for living in this city, but we should also feel committed to take care of it, protecting our natural resources, our heritage buildings, and both traditional and emblematic events characterizing and projecting Viña del Mar.

We are sure that we have an attractive and competitive tourist offer all year round. Every season, the city has offered and will offer its natural, heritage, cultural, and sports attributes to meet the expectations of its various target audiences that are increasingly informed and demanding. Also known as the Garden City, Viña del Mar has always been characterized for the careful beauty of its grassland areas in the urban environment. Next to its gardens and squares, large expanses of parks are located in the city as exceptional natural attractions, highlighting Quinta Vergara, Sausalito, and the Botanic Garden.

In addition, the district lodges a rich and beautiful architecture, the witness of an illustrious past of palaces and mansions. This historical heritage is reflected in magnificent stylish constructions, now mostly transformed in museums open to visitors, for example, Vergara, Carrasco, and Rioja Palaces, and the Wulff Castle.

On the other hand, the huge varieties of recreational and cultural activities that distinguish the city make it funny all year round. The city also has a varied first-level gastronomical offer. The large city waterfront features spectacular landscapes to admire during a quiet walk, or to enjoy unforgettable walks by its beautiful beaches any time of the year.

We have repositioned Viña del Mar as Chile's tourism capital. We are known and appreciated by the visitors from Santiago and we specially represent a real and competitive option to the international tourist.

We are now welcoming you who are visiting us, wishing that you may enjoy all what our city offers during your stay and so, whatever you know becomes a unique, unforgettable experience allowing you tp keep those beautiful images and places that made up your stay in your memories. As the Mayoress of the city, I am sending you my very best wishes and thanking you for honoring us with your presence. I invite you to come back to Viña del Mar, where new activities and attractive programs will always be waiting for you surrounded by a magnificent natural beauty landscape.

Virginia Reginato BozzoMayoress of Viña del Mar

2

September, 2008

Page 5:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Carta Alcaldesa, Virginia Reginato Virginia Reginato´s Letter

Querido Visitante:

Sin lugar a dudas, los viñamarinos somos privilegiados por vivir en esta ciudad, pero también debemos sentir el compromiso de cuidarla, protegiendo nuestros recursos naturales, nuestros edificios patrimoniales y los eventos tradicionales y emblemáticos que caracterizan y proyectan a Viña del Mar.

Tenemos la certeza de contar con una oferta turística atractiva y competitiva durante todo el año. Cada temporada la ciudad ha ofrecido y ofrecerá sus atributos naturales, patrimoniales, culturales y deportivos para satisfacer sus expectativas a distintos públicos objetivos, cada vez más informados y exigentes. También conocida como la Ciudad Jardín, Viña del Mar se ha caracterizado siempre por la cuidada belleza de sus áreas verdes en el entorno urbano. Junto a jardines y plazas, grandes extensiones de parques se enclavan en la ciudad como atractivos naturales de excepción, destacando la Quinta Vergara, Sausalito y el Jardín Botánico.

Además, la comuna alberga una rica y bella arquitectura, testigo de un pasado ilustre de palacios y mansiones. Este patrimonio histórico se refleja en magníficas construcciones de estilo, hoy transformadas principalmente en museos abiertos al visitante. Ejemplos son los Palacios Vergara, Carrasco y Rioja y el Castillo Wulff.

Por otra parte, la enorme variedad de actividades recreativas y culturales, que caracterizan a la ciudad, la hacen entretenida durante todo el año. Asimismo, la ciudad cuenta con una variada oferta gastronómica de primer nivel. La ciudad ofrece un extenso borde costero con espectaculares paisajes para admirar durante un tranquilo paseo, o para disfrutar de inolvidables caminatas pos sus hermosas playas en cualquier época del año.

Hemos reposicionado a Viña del Mar como la capital turística de Chile. Somos reconocidos y valorados por el visitante del Gran Santiago y, sobre todo, representamos una opción real y competitiva para el turista internacional.

Hoy, le damos nuestra calida bienvenida a Ud., que nos visita, deseando que durante su permanencia en la ciudad disfrute de todo lo que ella ofrece, y así, lo que Ud. conozca, se convierta en una experiencia singular, inolvidable que le permita retener en sus recuerdos, las bellas imágenes y lugares que dieron forma a su estadía. Como Alcaldesa de la ciudad, le saludo con especial atención, agradeciéndole nos haya distinguido con su presencia. Le invito a regresar a Viña del Mar, donde nuevas actividades y atractivos programas, enmarcados en un paisaje de belleza natural, le estarán esperando.

Virginia Reginato BozzoAlcaldesa de Viña del Mar

3

Septiembre, 2008

Page 6:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Índice Index

1. Los Orígenes

Índice

4

5 - 30

31 - 66

67 - 88

89 - 151

Carta Alcaldesa, Virginia Reginato

Créditos

2 - 3

152

The Beginnings

Index

Virginia Reginatos´s Letter

Credits

Tourism

The Society

Arts, Culture and Heritage

2. El Turismo

3. La Vida Social

4. Arte, Cultura y Patrimonio

4

Page 7:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Los OrígenesThe Beginnings

1

Page 8:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Climate is one of eternal treasures of Chilean Central Valley, far from winter and summer extreme temperatures, more temperate and benign than many others in intermediate seasons, in sum, a balanced combination of temperature and rains allowing vegetation to spring out and amaze the eyes with its splendor.There are counties where these characteristics are further emphasized. One of them is the basin watered by the small river or stream Marga-Marga; its banks gave birth to Viña del Mar.The area where Viña del Mar would settle became part of history with gold washer works at Marga Marga banks, a relatively significant mining activity that somehow mitigated the disappointment of Europeans, who did not find in Chile the amounts of precious metals they expected.

6

Los Orígenes

Dos Haciendas Coloniales Two Colonial States

Plano Viña del Mar, Siglo XVII

Map of Viña del Mar, XVII Century

El clima es uno de los tesoros eternos del valle central de Chile, alejado de los extremos en verano e invierno, templado y benigno como pocos en las estaciones intermedias, en definitiva una balanceada combinación de temperatura y lluvias permite el surgimiento de una vegetación que de inmediato seducen a la vista.Hay comarcas donde estas características se acentúan aún más, una de ellas es la cuenca regada por el pequeño río o estero Marga-Marga, en cuya orilla surgió Viña del Mar.El área donde se asentaría Viña del Mar entra a la historia con la explotación de lavaderos de oro en las orillas del Marga Marga, una labor minera de relativa importancia, y que vino a mitigar la desilusión de los europeos, quienes no encontraron en Chile las cantidades de metales preciosos que esperaban.

Page 9:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Vistazo a un cuadro de Thomas Somerscales

Glancing a picture of Thomas Somerscales

"Vista del Marga Marga", del pintor británico Thomas Jacques Somerscales, óleo sobre tela, 110 x 57 cms., pertenece a la Colección del Museo de Bellas Artes de Viña del Mar. Representa el lugar geográfico donde se posteriormente desarrollará Viña del Mar. Su incipiente ocupación humana, permite fechar esta obra alrededor de 1870. El rasgo que más llama la atención es la forma libre en que discurre el Estero, el que comenzaría a ser progresivamente encauzado a partir de los años '80 del siglo XIX.En su orilla sur, se distinguen algunas casas, sin que exista aún una forma de ordenamiento urbano, sin que se adviertan calles. En la orilla norte, donde comenzaría a levantarse la Población Vergara se ve como un llano prácticamente despoblado, y sus tonalidades amarillentas muestran un terreno que era, básicamente, un arenal.

"Vista del Marga Marga" [View of Marga Marga] of the British painter Thomas Jacques Somerscales, oil painting, 110 x 57 cm, belong to the collection of the Bellas Artes Museum of Viña del Mar. It represents the geographic place where lately Viña del Mar will be developed. His incipient human occupation allows dating this work around 1870. The most attractive feature is the free way the stream flows, which would progressively begin to be channeled from the 80' of the XIX century.At the south edge, some houses are noticed with no urban order form or streets. At the north edge, where Población Vergara would begin to be built a practically desert level ground is observed, and its yellowish tonalities show a land that was basically a sandy ground.

7

Vista del Marga-Marga, Thomas SomerscalesView of Marga-Marga, Thomas Somerscales

Page 10:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

8

Los Orígenes

Dibujo de las primeras Haciendaspor Lukas (Renzo Pecchenino)

Drawing of the first Estatesby Lukas (Renzo Pecchenino)

Los hispanos se repartieron el territorio, dividiendo la zona donde surgiría Viña del Mar, en dos haciendas. Las Siete Hermanas, bautizada así en alusión a las siete colinas que unían el curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso de Riberos, uno de sus primeros propietarios, plantó un viñedo en aquellos terrenos, de manera tal que a él se le debe un nombre que de por sí atrae, por su poder evocativo y poético.La viña siguió durante generaciones y siglos, hastas que fueron arrasados por un fuerte temporal, en 1827, sin embargo, el nombre de Viña del Mar sí estaba destinado a perdurar.

The Spanish divided the territory, separating the zone where Viña del Mar would appear in two estates. Las Siete Hermanas (the Seven Sisters), named after the seven hills that connected Marga-Marga watercourse to Valparaiso, and the other estate named Viña del Mar (Sea Vineyard), located north this watercourse. Alonso de Riberos, one of its first owners, planted a vineyard stock in these lands, giving thus to this property such an attractive name for its evocative and poetic power.The vineyard continued for generations and centuries until it was ravaged by a ferocious storm in 1827, however, the name of Viña del Mar was meant to last.

Page 11:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

9

La Hacienda se transforma en ciudad

The Estates becomes a city

Francisco Álvarez

Dolores Pérez

Fue el portugués Francisco Álvarez, el personaje destinado a preparar las condiciones para el surgimiento del futuro centro urbano y balneario. Un hábil comerciante cuyos negocios estaban en Valparaíso, que florecía como una importante plaza mercantil y marítima. Álvarez, era en sí un arquetipo destinado a sustituir al hacendado colonial. Gracias a la fortuna que logró amasar, reunió en su propiedad las haciendas de las Siete Hermanas y la Viña de la Mar. Al fallecer, lo sucedió en la administración de su fortuna su viuda, la particularmente voluntariosa Dolores Pérez.Pese a ser extremadamente renuente a vender sus propiedades, doña Dolores sí accedió a arrendar parcelas situadas en el corazón de sus haciendas a un muy largo plazo, sentando así las bases de la urbanización.

The Portuguese Francisco Alvarez was the character destined to prepare the conditions for the emergence of the future urban center and beach resort. He was a skilled merchant with businesses in Valparaiso, which flowered as an important trade and maritime market. Alvarez was himself an archetype meant to replace the Colonial landowner. Thanks to the fortune he was able to amass, he gathered Las Siete Hermanas and Viña del Mar estates under his property. When he died, his widow - a particularly willful lady named Dolores Perez - became in charge of the administration of his fortune.In spite of being extremely reluctant to sell her properties, Doña Dolores accepted to lease patches of land located at the heart of her estates for a very long term, setting thus the foundations for urbanization.

Page 12:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

10

Los Orígenes

Benjamín Vicuña Mackena

Este proceso fue por lo demás inevitable; la razón, el trazado del ferrocarril entre Valparaíso, puerto principal de Chile y Santiago, su capital, cuyas obras comenzaron en 1852. Pese a las dificultades, el primer tramo, entre dicho puerto y la hacienda de Viña del Mar, fue inaugurado, con gran brillo, el 17 de septiembre de 1855. Se trataba de un trecho corto, de apenas diez millas, pero decisivo para el desarrollo de la cuenca del Marga Marga.Cabe aquí hacer una breve digresión para recordar que, para el siglo XIX, ello no significaba solamente la entrada en servicio de un nuevo medio de transporte; locomotoras y rieles eran también el símbolo tangible de las ideas más avanzadas sobre el progreso humano entonces en boga.Viña del Mar no fue la excepción. En efecto, la expectación que generó la llegada de las novedosas máquinas congregó multitudes de varios millares de curiosos. Uno de los más destacados y prolíficos hombres públicos y escritores de su tiempo, Benjamín Vicuña Mackenna, bautizó por estas razones a Viña del Mar como la "la hija de los rieles". Dicho sea de paso, él también fue al parecer el primero en acuñar, el gentilicio "viñamarino", que se ocupa hasta hoy.

This process was indeed inevitable, due to the construction of the railway route from Valparaiso, the main Chilean port, to Santiago, the capital of the country, which started in 1852. In spite of difficulties, the first segment from such port to Viña del Mar estate was opened with splendor on September 17, 1855. It was an only ten mile long spam, but crucial for the development of Marga Marga basin.It is worth remembering that in the XIXth century, railway did not only imply the commiss ioning of a new means of transportation; locomotives and rails were also the tangible symbol of the most advanced ideas on human progress then in vogue.Viña del Mar was not the exception. Indeed, the expectation generated by the arrival of the innovative machines attracted crowds of thousands of onlookers. One of the most outstanding and prolific public man and writer of his time, Benjamin Vicuña Mackenna, baptized Viña del Mar as the "daughter of rails". By the way, he also seems to have been the first in coining the gentile noun "viñamarino", used until our days.

Page 13:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

11

El Ferrocarril y los primeros turistas, 1855

Railroad and first tourists, 1855

Tras la inauguración del Ferrocarril entre Valparaíso y Viña del Mar, esta última, que hasta entonces había sido una silenciosa y solitaria hacienda, recibió concurrencias de hasta cinco y siete mil personas: a ellos bien podemos considerarlos pioneros del turismo. El diario "El Mercurio de Valparaíso" del 24 de septiembre de 1855, daba un certero pronóstico: "Valparaíso cuenta ya para lo sucesivo un excelente paseo con la adquisición que hemos hecho de disminuir a diez minutos de tiempo la distancia de tres leguas que nos separa de Viña del Mar. Éste será el paseo favorito, así lo creemos, allí se dirigirán los pick-nick, se harán los almuerzos, onces, etc., que se suelen improvisar de vez en cuando entre las personas de nuestra sociedad, eligiéndose siempre un lugar de campo para esta reunión".

After the inauguration of the Railroad between Valparaíso and Viña del Mar, this latter - that until then had been a silent and lone farm - received concurrencies of up to five and seven thousand people - they can fairly be considered pioneers of tourism. The newspaper "El Mercurio de Valparaíso" from September 24, 1855, reported an accurate forecast: "Valparaíso has now an excellent walk with the purchase we made and reducing to ten minutes of time the three-league distance that separates us from Viña del Mar. This will be the favorite walk -we certainly think so. Picnics will be made there, lunch, tea time, etc. that used to be improvised from time to time among people of our society who always choose a countryside place for these meetings."

Pintura del Ferrocarril, Juan de Dios Vial

A painting of the Railroad, Juan de Dios Vial

Page 14:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

12

Los Orígenes

Pla

ya M

iram

ar

en la é

poca

Miram

ar

Beach in t

he o

ld d

ays

En ese entonces, ¿cómo eran las vacaciones de los chilenos? Al menos en lo que a las élites respecta, las temporadas de descanso y recreación aún respondían a la marca de oligarquía agraria que tuvieron desde los tiempos hispanos, de manera que, aunque se hubiesen radicado en las ciudades, tendían a pasar el verano u otros períodos de asueto en sus propiedades rurales o en lugares de descanso mediterráneos, como las termas de Cauquenes, o el caso de Limache.Viña del Mar vino a establecer un nuevo tipo de balneario, y desde un principio tuvo un sesgo europeo. En sus primeros tiempos aspiraba a ser un balneario de características similares a los de la costa del Mediterráneo, como Biarritz, o bien, como localidades veraniegas inglesas, como Brighton.

How were Chileans vacations then? At least for elites, rest and recreation seasons still responded to the seal of agrarian oligarchy existing since Hispanic times. Consequently, even if they had moved to the cities, they spent the summer or other holiday periods at their rural properties or at Mediterranean resting places, such as, Cauquenes Thermal Baths or Limache.Viña del Mar established a new kind of beach resort which had a European style since the beginning. In its early years, it expected to become a beach resort similar to those located in the Mediterranean coast, such as, Biarritz, or to English summer locations, such as Brighton.

Page 15:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

13

José Francisco Vergara y la Fundación

José Francisco Vergara and the Foundation

José Francisco Vergara

La propiedad de las haciendas, definitivamente unificadas, seguía en la familia Álvarez, pero su propietario ya no era un Álvarez, sino el ingeniero José Francisco Vergara Echevers quien con su matrimonio con Mercedes Álvarez, nieta de don Francisco y doña Dolores, consagró su relación con las haciendas, ya que pasó a ser su propietario, y más que eso, fundador de la ciudad como tal.Ya pasadas casi dos décadas desde la llegada del ferrocarril, el aspecto de la hacienda había evolucionado al de una pequeña urbe. Por ello, el nuevo propietario se abocó a la tarea de planificar la ciudad, que incluyera el espacio para los elementos básicos de todo centro poblado, el que fue reconocido como tal en 1874.

Ownership of the definitely unified estates remained in the hands of the Alvarez family, but they no longer belonged to an Alvarez, but to the engineer José Francisco Vergara Echevers, who married Mercedes Alvarez, Don Francisco and Doña Dolores' granddaughter, and devoted himself to the estates since it became their owner, and more than that, the founder of the city as such.Around 20 years after the arrival of the railway, the aspect of the estate had changed into a small town. For such reason, the new owner dedicated himself to plan the city, including space for basic elements proper to every populated center, and was acknowledged as such in 1874.

Page 16:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Los Orígenes

Origen de un Gentilicio Origin of a Gentile

Calle Álvarez en la época

Past-time Álvarez Street

14

Los Orígenes

El corazón originario de Viña del Mar había surgido en torno a la estación de Ferrocarriles, situada en el mismo lugar donde se halla la actual estación subterránea Viña del Mar, del metro regional. En torno a ella se agruparon algunas de las residencias más importantes y el Gran Hotel. Como una proyección natural, lo que podemos considerar el "casco histórico" se prolongaba en las calles de Álvarez y Viana, flanqueadas por amplias casonas, separadas por la vía férrea, la que discurría por un terraplén a un nivel elevado, una característica de la ciudad hasta el año 2002, en que se comenzaron las obras para las vías subterráneas.Paralela a esta vía férrea, está la calle de Valparaíso, cuyo origen es colonial y se remonta al diseño del camino entre el puerto y Quillota, Llamada también la calle del Comercio en aquellas décadas fundacionales, esta arteria concentraba locales de rubros más bien utilitarios, como panaderías, carnicerías, bodegas, etc., y todavía no era sinónimo de paseo de moda o del comercio más refinado y elegante, como lo fue mas tarde.Uno de los mayores acontecimientos en la temporada estival era esperar la llegada del tren, que traía a veraneantes principalmente de Santiago, o bien los más cotidianos viajes desde Valparaíso, de manera que la Estación era en sí en una instancia de vida social. El Gran Hotel ofrecía otros espacios, tanto en sus salones, donde solía haber recitales de música, o en sus amplios jardines, propicios a los paseos.

"Un paréntesis, para sentar una cuestión de nomenclatura, tal como resultó de una discusión sostenida el otro día en el cuarto de billares del hotel, entre carambola y carambola. Como alguien advirtiera que faltaba un nombre adecuado a los ínclitos habitantes de Viña del Mar, después de varias ofertas más o menos admisibles, fue aclamado por unanimidad el título de viñamarinos, adjetivo elegante que ustedes verán como ha de llegar a ser a la vez sinónimo de simpático, de encantador, de apacible y de templado…”

(Benjamín Vicuña Mackenna, 1878).

"A parenthesis to set a nomenclature matter, as it was the discussion held the other day in the pool room of the hotel, between "carambola" and "carambola". As someone noticed an appropriate name was necessary for the illustrious inhabitants of Viña del Mar, after several offers fairly admissible, the title of "Viñamarinos" was acclaimed unanimously; an elegant adjective that you will see will be in turn a synonym of nice, charming, gentle and temperate…"

(Benjamín Vicuña Mackenna, 1878).

Page 17:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Gran HotelGran Hotel

15

The originating heart of Viña del Mar was born around the Railroad Station, located in the same place as the current underground station of Viña del Mar, the regional subway. Some of the most important residences and the Grand Hotel were built around it. As a natural projection, the "historic town center", as we could consider it, extended along Alvarez and Viana streets, bordered by big houses, separated by the railway, which traveled along an elevated embankment, a typical feature of the city until 2002, year in which underground way works started.Valparaiso Street runs parallel to this railway. It has a colonial origin and dates back to the design of the road between the port and Quillota.

Also called the Trade Street in such foundational decades, this street gathered rather utilitarian stores, such as, bakeries, butcher's shops, warehouses, etc., and was not yet the synonym of the fashion promenade or the most trendy and elegant street that it was later.One of the major events during the summer was waiting for the train which brought summer residents mostly from Santiago, or the daily journeys from Valparaiso, so that the Station was itself a place for social life. The Grand Hotel offered other spaces both in its rooms, where music recitals were usually given, and in its spacious gardens, inviting to pleasant walks.

Page 18:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Los OrígenesLos Orígenes

Calle Álvarez actual

Álvarez Street today

16

Page 19:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Actu

al Esta

ció

n d

e M

etr

o y

Parr

oquia

de V

iña d

el M

ar

Pre

sent-

day R

ailro

ad S

tation a

nd V

iña d

el M

ar

Parish C

hurc

h

17

Page 20:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Los Orígenes

Playa Miramar en la época

Miramar Beach in past times

Roqueríos en Playa Miramar de la época

18

Como se notará, en lo que va corrido de este relato, prácticamente no hemos visto nada de la relación de la ciudad con el mar o con la costa.De hecho, es significativo que el impulso que llevó a su fundación como ciudad tuviera que ver con máquinas terrestres, nada relacionado con lo marino.¿Por qué? Una poderosa razón es que, en la propia Europa, sólo en el tardío siglo XVIII se comenzó a valorizar, en principio solo por razones de salud, la relación entre el hombre, playa y un clima benigno. De paso se descubriría, de forma natural, la dimensión recreativa de estas excursiones a la costa. Literal y metafóricamente, los veraneantes de la Viña del Mar de las últimas décadas del siglo XIX comenzaron metiendo solamente los pies en el agua, para pasar gradualmente al baño completo, o a pasatiempos como la natación y los deportes náuticos.Un pionero en la conquista turística del mar fue Teodoro Von Schroeders, un médico de ancestros alemanes, aunque originario de Curlandia, hoy Letonia, a quien se le debe la iniciativa de las primeras instalaciones para baños en 1884, precisamente en la playa de Miramar.

Rocks at Miramar Beach in the past

Page 21:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Castillo Wulff y Cap Ducal Restaurant

Wulff Castle and Cap Ducal Restaurant

As can be derived from this story, we have seen practically nothing of the relationship between the city and the sea or the coast. It is indeed quite meaningful that the drive leading to the foundation of the city was related to land machines rather than to a maritime aspect.Why? A powerful reason is that even Europe started to appreciate the relationship between man and both the beach and a benign climate just in the XVIIIth century, and at first only for health-related reasons. The recreational dimension of these tours to the coast would be incidentally and naturally discovered. Both literally and metaphorically, Viña del Mar's summer residents of the last decades of the XIXth century just dipped their feet in the water, gradually passing to a full bath or to hobbies, such as, swimming and nautical sports.Teodoro von Schroeders was a pioneer in the tourism conquest of the sea. He was a physician of German ancestors, but native of Curlandia, now Latvia, who had the initiative of installing the first bathing facilities in 1884, specifically in the Miramar beach.

19

Page 22:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Los Orígenes

El Crecimiento

The Growth

20

Aun cuando la planificación de este balneario no obedeció a los criterios empleados por los planificadores de la corona hispana, la ciudad contó con una plaza central, la actual Plaza Vergara, su vida cívica estuvo dispersa, y su intensa vida social, surgió primero en torno al eje de la Estación y el vecino Gran Hotel, para extenderse luego al paseo por plazas y calles.No fue otro que el propio José Francisco Vergara quien acometió la siguiente fase de expansión de la ciudad, esto es, la formación del primer barrio fuera del centro. Siempre acorde con el carácter del lugar, éste fue llamado significativamente Recreo, y se situó como un verdadero balneario semiautónomo, orientado sobre el camino y vía férrea a Valparaíso. El loteo de parcelas donde se edificarían otras tantas casonas y chalets comenzó en 1886, jugando un papel preponderante el socio principal de Vergara, el ingeniero alemán Teodoro Lowey, considerado hoy un artífice del barrio. Recreo sigue teniendo una fuerte identidad, con tramos muy agradables de conocer caminando, donde es patente el sentido de barrio.

Even though planning of this beach resort did not obey to the criteria used by the Spanish Crown planners, the city had a central square, now Plaza Vergara, but its civic life was disperse, giving rise instead to an intense social life, first around the axle formed by the Station and the neighboring Grand Hotel, to spread later to the promenade by the squares and streets.José Francisco Vergara was precisely the one who undertook the next expansion stage of the city, that is, the creation of the first neighborhood out of the center.

Always consistent to the nature of the place, it was meaningfully called Recreo (Leisure Time), and was established as a real semi-autonomous beach resort, oriented on the road and railway to Valparaiso. Plotting of land where many other big houses and chalets would be built started in 1886. The main partner of Vergara, the German engineer Teodoro Lowey, now considered the author of the neighborhood, played a major role in this process. Recreo still keeps a strong identity, with very pleasant segments to walk, where the sense of the neighborhood is evidenced.

Page 23:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

21

Plaza de Viña del Mar, 1904

Viña del Mar Square, 1904

Page 24:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Plaza Parroquia 1910

Parish Church Square 1910

Avda. Libertad en la época

Past-time Libertad Avenue

Los Orígenes

Sentadas las bases para el crecimiento del que sería el primer barrio importante de Viña del Mar, fuera del casco histórico originario, el hijo mayor de don José Francisco, Salvador Vergara Álvarez, prosiguió la labor de urbanización y progreso.El que Salvador Vergara siguiese una destacada carrera militar, comandando una brigada en la Guerra Civil de 1891, que hubiese servido en España en 1893, que hubiese alcanzado el generalato y fuese más tarde ministro de Guerra, no fue obstáculo a que siguiera preocupándose por Viña del Mar. Es así como en 1892 formó la Sociedad Población Vergara, para urbanizar y parcelar los vastos terrenos planos al norte del Marga-Marga. El eje fue la Avenida Libertad, en torno a la cual se trazaron manzanas regulares donde surgieron paulatinamente, chalets de esmerado estilo, rodeados de jardines y de fachadas semiocultas por éstos. Por esta característica, se consideró que Viña del Mar era una concreción del prototipo urbano de "ciudad jardín", entonces en boga, lo que con el tiempo se transformó en un sinónimo o forma coloquial de denominarla.

22

Page 25:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

23

Soldados en Parroquia en 1891

Soldiers at the Parish Church in 1891

After laying the foundations of such that would become the first important neighborhood of Viña del Mar - apart from the originating historic town centre - Salvador Vergara Alvarez, José Francisco's elder son, continued with urbanization and progress.The fact that Salvador Vergara followed an outstanding military career, commanding a brigade during the Civil War of 1891, that he served in Spain in 1893, that he had been named General, and later became the Minister of War, did not prevent him from caring about Viña del Mar. Thus, he created Sociedad Población Vergara in 1892 to develop and divide in lots the large flat lands located North the Marga-Marga. Avenida Libertad was the axle around which regular blocks were designed, that were progressively occupied by chalets of an exquisite style, surrounded by gardens that helped hiding house facades. Due to this characteristic, Viña del Mar was considered as a realization of the "garden city" urban prototype, then in vogue, which became in time a synonym of the city or its nickname.

Page 26:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

24

Los Orígenes

Vista hacia Miramar en la época

View towards Miramar in the past

La obra urbanizadora de Salvador Vergara, prosiguió en la zona de Reñaca, ubicada a pocos kilómetros al norte de Viña del Mar, donde el paisaje es análogo, con un estero que baña la cuenca respectiva. Allí estableció la Sociedad Balneario de Montemar. Este sería otro punto focal para el turismo, aunque de desarrollo más tardío, ya que su verdadero auge se dio sólo a partir de la década de 1960.Al mismo tiempo, comenzaban a surgir otros barrios. El Cerro Castillo, donde se hallaba el Fuerte Callao, había comenzado a ser poblado con la instalación de un conjunto de viviendas para los trabajadores de la vecina Fundición y Astillero de Caleta Abarca. Y a partir de 1900, comenzaron a surgir también casonas para nuevos residentes. Con el tiempo, el Cerro Castillo se convertiría en uno de los barrios más hermosos y representativos de la ciudad.Por la misma época, es decir, en los albores del siglo XX, se esbozaba el crecimiento hacia otras direcciones, como el oriente, siempre en forma paralela a la línea férrea. Alrededor de ésta comenzaron a surgir, algunas casas y quintas que no mucho tiempo después formarían el barrio de Chorrillos. Frente a éste, en la orilla norte del Estero Marga Marga, surgiría Miraflores, siguiendo el modelo de planificar un barrio a través de la constitución de una sociedad anónima.

Page 27:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Vista hacia Miramar actualView towards Miramar today

Developing work executed by Salvador Vergara continued in the zone of Reñaca, located a few kilometers north Viña del Mar, where the landscape is analogous, having a stream that bathes the respective basin. Sociedad Balneario de Montemar was established there. This would be another focus point for tourism, although developed later, since its true peak arrived in the decade of 1960.Other neighborhoods started to appear at the same time. Cerro Castillo, where Fort Callao was located, started its settlement with the installation of a residential complex for workers of the near Caleta Abarca Foundry and Shipyard.

The construction of big houses for new higher-income residents started in 1900. Along the years, Cerro Castillo would become one of the mos t beau t i f u l and r ep resen ta t i ve neighborhoods of the city. Around the same years, that is, early XXth century, growth was extending towards other directions, for example, to the east, always parallel to the railway, around which appeared some houses and villas that would soon make up the neighborhood of Chorrillos. Miraflores was born in front of it, in the northern bank of Stream Marga Marga, following the model of planning a neighborhood through constitution of a corporation.

25

Page 28:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

26

Los Orígenes

Playa Las Salinas en la época

Las Salinas Beach in the old days

El caso de Viña del Mar es verdaderamente ejemplar en el desarrollo de los balnearios chilenos, y no sólo por su buen resultado, sino también por ser una suerte de experimento pionero, que pasó por un proceso que después se replicaría en otras localidades. Proceso activado por un vecino o lugareño prominente, que sentaba las bases para el surgimiento de una nueva población, generalmente a través del mecanismo de subdividir sus propiedades, estimulando la edificación y urbanización.Siguiendo la misma fórmula, fueron surgiendo otros balnearios de la costa central chilena hacia fines del siglo XIX y principios del XX, como Papudo, Zapallar, Algarrobo, Las Cruces y Cartagena, todos ellos relativamente cercanos Valparaíso y Viña del Mar.

Page 29:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

27

Playa Las Salinas, Fernando Morales Jordán

Las Salinas Beach, Fernando Morales Jordán

Viña del Mar is really an exemplary case in development of Chilean beach resorts, and not only for its good results, but also for being a sort of pioneer experiment, that went through a process that would later be replicated in other locations. A process activated by a prominent neighbor or local, either through capital or organizational capacity, who was laying the foundations for rising a new population, usually through a mechanism consisting of dividing his properties, promoting construction and urbanization.Following with the same formula, other beach resorts appeared in the Chilean central coast towards late XIXth and early XXth century, such as, Papudo, Zapallar, Algarrobo, Las Cruces, and Cartagena, all of them relatively close to Valparaiso and Viña del Mar.

Page 30:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

28

Los Orígenes

Palacio Rioja en la época

Rioja Palace in the old times

Viña del Mar no pudo escapar de un acontecimiento infausto que se abatió sobre el país y en especial sobre el vecino Valparaíso: el Terremoto del 16 de agosto de 1906. Mientras dicho puerto quedaba devastado, Viña del Mar sufría más de un centenar de víctimas fatales, número relativamente bajo, si se compara con los tres millares de muertos en Valparaíso, y veía su fisonomía profundamente trastornada, con decenas de casas destruidas en sectores como la nueva Población Vergara. Merece ser recordada la abnegada labor de recuperación del alcalde de la época, Juan Magalhaes, quien sentaría las bases del paradojal desarrollo que se vería en los próximos años.

Decimos paradojal, porque el catastrófico sismo fue, irónicamente, benéfico para la todavía pequeña ciudad balneario. En efecto, después de esta tragedia, gran parte de las familias de estratos sociales altos de Valparaíso optaron por emigrar a la vecina ciudad.Dos casos representativos de esta élite recién emigrada, son los empresarios Gustavo Wulff, alemán, y Fernando Rioja, español, quienes edificaron sendas residencias que se cuentan hasta hoy entre los edificios que más identifican a la ciudad. Tanto ellos como sus mansiones, habitualmente llamadas palacios o castillos, son fiel reflejo de las fortunas surgidas en el cambio de siglo, gracias a la riqueza industrial, minera y sobre todo salitrera.

Page 31:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

29

Palacio Rioja actualPresent-day Rioja Palace

Viña del Mar was not indifferent to an unfortunate event that ravaged the country and specially Valparaiso: the earthquake of August 16, 1906. While the port was devastated, Viña del Mar mourned over a hundred fatal victims, a relatively low number if we compare it to the three thousand dead in Valparaiso, and saw its physiognomy deeply changed, with dozens of houses destroyed in sectors, such as, the new Poblacion Vergara housing complex. The altruistic recovery work carried out by the then Mayor, Juan Magalhaes, who would lay the foundations of the paradoxical development that would be seen in the following years, deserves to be remembered and recognized.We used the word paradoxical here, because the catastrophic earthquake was, ironically, beneficial to the then small beach resort-city.

After this tragedy, a large part of high social level families from Valparaiso decided indeed to migrate to the neighbor city.Two representative cases of this recently migrated elite are the businessmen Gustavo Wulff, German, and Fernando Rioja, Spanish, who built their respective residences, which are currently among the buildings that best identify the city. Both of them and their mansions, often called palaces or castles, are the reflection of the fortunes arisen during the change of century, thanks to the industrial and mining wealth - specially connected to nitrate.

Page 32:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Castillo Wulff en la época

Wulff Castle in the old times

Castillo W

ulff actu

al

Pre

sent-

day W

ulff Castle

Los Orígenes

Son por lo tanto, dos exponentes del auge urbano post terremoto, que hizo florecer una ciudad llena de casonas, mansiones y palacetes que recogían diversas tendencias historicistas, con referencias tanto nórdicas como mediterráneas. En otras palabras, había surgido una urbe diversa a la vez que compacta, armónica, y sobre todo bella.Si bien gran parte de esa Viña del Mar se ha desvanecido, al igual que la casi totalidad de lo edificado antes del Terremoto de 1906, quedan algunas de las más valiosas piezas arquitectónicas que la ciudad todavía luce como lo más emblemático de su patrimonio.Para los residentes y turistas era un balneario de tamaño ideal, y para 1910, año en que Chile celebró su primer Centenario, era el sitio de moda donde pasaban el verano miembros de los sectores de condición acomodada; eran tres meses de vida animada a la vez que ajena a aglomeraciones. Para quienes vivían todo el año aquí, los "viñamarinos", los restantes nueve meses eran garantía de un pasar apacible, con la ventaja de un clima benigno, sin extremos de frío o calor, a lo largo de todo el año.

They are therefore two representative examples of the urban post-earthquake boom that resulted in a city flourishing of big houses, mansions and little palaces gathering various historic trends, with both Nordic and Mediterranean references. In other words, a diverse town had emerged, which was also compact, harmonious, and especially beautiful.Although most of that aspect of Viña del Mar has vanished, as well as almost all the constructions previous to the Earthquake of 1906, some of the most valuable architectural works are still there, and are exhibited by the city as the most emblematic of its heritage.For residents and tourists, this was a beach resort of an ideal size, and in 1910, the year of Chile's first centenary, it was the fashionable place to spend the summer for high class members of the society. There were three months of lively life, but yet free of crowds. For those who lived here all year long, the "viñamarinos", the remaining nine months had guaranteed calm, with the advantage of a benign climate, without extremely cold or hot temperatures, throughout the year.

30

Page 33:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

El TurismoTourism

2

Page 34:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

32

El Turismo

Miramar, el descubrimiento de la playa

Miramar, the discovery of the beach

En el capítulo anterior se adelantó que el médico Teodoro von Schroeders había sido el pionero en acercar el mar a los residentes y habitantes de Viña del Mar, al habilitar las instalaciones, más bien modestas, de un balneario en la playa de Miramar, en 1884. Podemos imaginar fácilmente, precedentes aún más alejados en el tiempo de los primeros acercamientos a la playa. Como los viajeros de antaño, que realizaban extensas excursiones a caballo desde Valparaíso, a caballo y en grupos, paseos que duraban jornadas enteras, y que seguramente más de alguna vez incluían los arenales de la orilla norte del estero Marga Marga, donde hoy se emplaza la Población Vergara. Parte de la iconografía más representativa de la Viña del Mar de este período son fotografías y postales del sector de Miramar,

siendo típicas las escenas de bañistas entre los roqueríos, así como paseantes, carruajes y luego automóviles, en una zona donde al mismo tiempo surgían algunas residencias señoriales. Con los primeros años del siglo XX, se fueron abriendo otras posibilidades de disfrutar de la arena, el sol y el mar, al irse "descubriendo" para estos fines, playas más alejadas, como Las Salinas.Por esa misma necesidad, la ciudad debió expandirse en su infraestructura para el ocio y el agrado. En la orilla norte del Marga Marga, iniciada con la Población Vergara en 1892, (se completó la prolongación de calles ya trazadas al tiempo que nacieron otras, como la Avenida del Muelle de la Marina, actual Avenida San Martín) y la Avenida de los Baños del Mar, que sería rebautizada en 1946 como Avenida Perú.

In the previous chapter it was anticipated that Doctor Teodoro von Schroeders had been pioneer in getting residents and inhabitants of Viña del Mar closer to the sea by enabling rather modest facilities of a seaside resort in the Miramar beach in 1884. We can easily imagine precedents even more distant in time of the first aproaches to the beach, such as those early travelers who made long tours in group riding from Valparaíso. These tours lasted full days and certainly - more than once included sand pits at the north edge of Marga Marga stream, where Población Vergara is settled today. Part of the most representative iconography of Viña del Mar in this period are photographs and postcards from Miramar sector being typical scenes of people bathing in rock-ribbed beaches, as well as promenaders, coaches and later, automobiles, and at the same time, in a zone where some elegant residences began to appear. With the first years of the XXth century, other possibilities to enjoy sand, sun and sea were arising thereto by "discovering" more distant beaches, such as Las Salinas.For that same reason, the city had to necessarily expand its infrastructure for leisure and pleasure. At the north edge of Marga Marga stream, after the initiation of Población Vergara in 1892, extension of streets already traced was completed as other were just beginning, such as Muelle de la Marina Avenue (current San Martín Avenue) and Baños del Mar Avenue, which would be renamed in 1946 as Perú Avenue.

Page 35:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

33

La Playa de Viña del Mar

The Beach of Viña del Mar

¡La playa!...Es una mañana que da la ilusión de un pleno invierno. El cielo está gris, y el mar refleja aquel gris, plateándolo ligeramente.La fila de carruajes que marcha al paseo, se desenvuelve lánguida, cogiendo en los toldos de los brillantes "americanos" gotas de agua y aliento de aquella tenue bruma que finge invierno en pleno enero.Los tocados claros y los trajes blancos de los hombres parecen desentonar sobre esta decoración de tonos fríos. Tiene un carácter especial el paseo á la luz pálida de esta mañana. Los rostros de las mujeres, tocados con una ligera palidez, parecen buscar abrigo; los hombres, encienden cigarrillos para desentumecerse y se calzan apresurados sus guantes de Suecia…N. Yáñez Silva(Revista "Selecta", abril de 1909)

The beach!...It is a morning that gives the illusion of a full winter day. Sky is gray and the sea reflects that gray, putting it smoothly.The coach lane marching to the walk develops languidly, collecting in the tarpaulins of the brilliant "Americans" water drops and the breath of such a faint mist that pretends to be winter in the middle of January.Clear-colored headdresses and white suits of men seem to be inharmonious on this decoration of cold tones. The walk has a special character in the pale light of this morning. Women faces, touched with a slight pallor, seem to look for shelter; men light cigarettes to get rid of numbness and hurry to wear their Swedish gloves …N. Yáñez Silva("Selecta" Magazine, April 1909)

Playa Miramar en la época

Former Miramar Beach

Page 36:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

34

La época de los castillos

Epoch of Castles

Ciudad joven como es, Viña del Mar quiso crear una ilusión más intemporal, que nos remitiese a épocas remotas, lo que fue favorecido tanto por factores económicos -la riqueza de algunos de sus residentes más conspicuos- como los estilos arquitectónicos en boga. A ellos hemos aludido a propósito de las casas y casonas que surgieron de forma tan armónica, aunque sin obedecer a una planificación previa.Las más importantes y de mayor tamaño iban más allá de la mera residencia elegante: derechamente, tenían la pretensión de emular palacios y castillos de otras épocas. De manera que en pocos años apareció una serie de edificaciones dotadas de torres y almenas que le dieron un nuevo aire, romántico y evocador, a la ciudad.Precisamente la nostalgia de su tierra natal, y dicen, algún recuerdo sentimental, llevaron al empresario salitrero germano, Gustavo Wulff, a construir su residencia con forma de pequeño castillo en un sitio privilegiado de avenida Marina, sobre roqueríos y como una verdadera avanzada al mar. El ahora conocido como Castillo Wulff fue construido en 1906, y modificado con la adición de su característico torreón. Desde entonces destaca como una de las imágenes que mejor simboliza a Viña del Mar, con una silueta -literalmente- de postal.

El Turismo

As a young city, Viña del Mar wanted to create a more atemporal illusion that remitted us to remote times, which was favored both by economic factors - richness of some more prominent residents - and boom architectonic styles. To them we have referred in relation to houses and large mansions built in such a harmonic way, although not following a previous planning.The most important and biggest ones were beyond a simple elegant residence: straightly speaking, they pretended to emulate palaces and castles from past epochs. Thus, short after appeared a series of buildings provided with towers and merlons giving them a new romantic and evocative environment to the city.Precisely the nostalgia from his origin country, and it is said, of some sentimental memory, lead the German nitrate businessman, Gustavo Wulff, to construct his residence in the shape of a small castle in a privileged location of the Marina avenue, on rocks and as a real ramp to the sea. The now well-known Wulff Castle was constructed in 1906, and was modified by adding its typical large fortified tower. Since then it outstands as one of the images that best symbolizes Viña del Mar with a silhouette -literally - of postcard.

Page 37:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Castillo Wulff en la épocaWulff Castle in past times

35

Page 38:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

36

El Turismo

Page 39:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Vis

ta d

esde A

vda.

Perú

hacia

el Cap D

ucal y C

astillo W

ulff

Vie

w fro

m P

eru

Avenue t

ow

ard

s C

ap D

ucal and W

ulff Castle

37

Page 40:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

No lejos del Wulff, casi enfrentándolo, en una subida al cerro Castillo por avenida Marina, se construyó el llamado Castillo Ross, llamado así por ser su propietario el hombre de negocios y político, Gustavo Ross Santa María. Con un estilo neo tudor destaca por su solidez y por estar bien integrado al entorno; hoy es sede del Club Unión Árabe. En el sector opuesto del mismo cerro, con vista al centro de la ciudad y a la orilla norte del Estero Marga Marga, se erigió el Castillo Brunet, llamado así por la familia que encargó su construcción, siendo una realización del arquitecto portugués Alfredo Azancot.

38

Por su ubicación, en un borde del cerro, y por sus acentuadas alusiones medievales, es una de las residencias más significativas y evocadoras de las atmósferas románticas, propias de las épocas en que este cerro era una aún compacto y reservado a las clases más pudientes. También es conocido como castillo Yarur, por cuanto fue adquirido por el empresario Juan Yarur cuando aún se encontraba en obra gruesa. En 1974, el castillo Brunet o Yarur fue transferido a Carabineros, la policía nacional chilena.

Vista actual hacia el Castillo BrunetPresent-day view of Brunet Castle

El Turismo

Page 41:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

39

Castillo Ross en la época Ross Castle in the old days

Not far from the Wulff Castle almost facing it and in one of the climbs to the Castillo Hill by Marina Avenue, the so-called Ross Castle was constructed. It was called so because of its owner, the businessman and politician, Gustavo Ross Santa María. With a Neo-Tudor style, it highlights for the solidity and blending into the environment; today it is head office of the Unión Árabe Club. In the opposite sector of the same hill with view to Marina Avenue, downtown and the north edge of the Marga Marga Stream, Brunet Castle was built.

Its name is due to the family that entrusted its construction to the Portuguese architect Alfredo Azancot. For its location, at one edge of the hill and for its marked medieval allusions it is one of the most significant and evocating residences of romantic houses, proper to that times when the hill was compacted and reserved to rich families. It is also known as Yarur castle as it was acquired by the entrepreneur Juan Yarur when it was still under framework. In 1974, the Brunet or Yarur Castle was transferred to Carabineros, the Chilean national police.

Page 42:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

40

El Turismo

Page 43:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Vista del Castillo Ross, actual Club Árabe

Present-day Ross Castle, now Arabian Club

41

Page 44:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

42

Pala

cio

Verg

ara

en la é

poca (

ante

s d

el te

rrem

oto

de 1

906)

y e

n la a

ctu

alidad

Old

-tim

e V

erg

ara

Pala

ce (

befo

re 1

906 e

art

hquake)

and in t

he p

resent

El Turismo

Page 45:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

43

Proseguimos un recorrido imaginario desde el cerro Castillo, siendo la siguiente parada la Quinta Vergara, en el corazón de lo que alguna vez fue la hacienda colonial y que, como reminiscencia de aquellas épocas, albergó la residencia de la familia fundadora. José Francisco Vergara, el fundador, hizo edificar una residencia de formas sobrias pero elegantes: fue el primer Palacio Vergara, gravemente dañado tras el Terremoto de 1906, y que debió ser demolido. En 1908 comenzaron las obras del segundo palacio, siguiendo los planos del arquitecto italiano Ettore Petri, quien diseñó también el Club de Viña del Mar y algunas elegantes residencias particulares donde impuso su sello italiano.Mucho más podríamos decir del Palacio Vergara y su entorno; por ahora, sólo anticiparemos que a su valor arquitectónico se une su valor histórico, por ser escenario de la vida de la familia fundadora y su valor artístico, por albergar una importante colección pictórica y el valor que tiene su entorno, al contener raras especies vegetales.

Arquitectura del Palacio Vergara

Architecture of the Vergara Palace

Going on with an imaginary tour from Castillo Hill the next stop is the Quinta Vergara in the heart of what once was the colonial estate and that - as reminiscence of those times - housed the residence of the founding family. José Francisco Vergara, the founder, arranged the construction of a residence of sober but elegant forms: it was the first Vergara Palace seriously damaged after the Earthquake in 1906 being later demolished. In 1908, works of the second palace began following the drawings of the Italian architect Ettore Petri, who also designed the Club of Viña del Mar and some elegant private residences imposing thus the seal of his country.An imprint that is also unmistakable in the case of the Vergara Palace built imitating the lines of the Ducal Palace in Venice. We could say a lot more of this building and its surroundings; for the time being, we will only anticipate that an historic value is added to the architectonic value for being a scenario of great part of the founding family's life; its has an artistic value for housing a significant pictorial collection and the value of its surroundings for containing exotic vegetal species.

Page 46:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

44

La ruta de los palacios, palacetes, mansiones o residencias, según cómo quiera llamárseles, prosigue en la Población Vergara. De las varias casonas que alguna vez se irguieron en las primeras manzanas de la Avenida Libertad, la más importante que ha permanecido, es el Palacio Carrasco, actual Centro Cultural, obra del arquitecto Alfredo Azancot, quien también diseñó las graderías del Sporting Club.Hacia el oriente, el recorrido de las mansiones del '900 finaliza con el Palacio Rioja, obra también del arquitecto Azancot, y edificado en 1907, de líneas neoclásicas. Debe su nombre a que fue originalmente residencia del empresario español radicado en Chile, Fernando Rioja Medel; símbolo de su opulenta prosperidad, esta residencia acumuló un historial de glamorosas fiestas y visitas ilustres, e incluso, alguna historia de fantasmas. Fue adquirido por la Municipalidad en 1959.

Palacio Carrasco actual Present-day Carrasco Palace

The route of palaces, elegant country houses, mansions, or residences, depending on how you want to call them, proceed in Población Vergara. From the various large houses erected in the past in the first blocks of Libertad Avenue, the most important residence remaining is the Carrasco Palace, current Cultural Center, a work from the architect Alfredo Azancot, who also designed the bleachers of the Sporting Club (1905-1908).To the east, the tour of mansions from the '900 ends with the Rioja Palace, another work of the architect Azancot and built in 1907 with neoclassic lines. Its name is due to the Spanish entrepreneur Fernando Rioja Medel settled in Chile who originally lived there; a symbol of his opulent prosperity. This residence accumulated a history record of glamorous parties and illustrious visitors, including some story of ghosts. It was purchased by the Municipality in 1959.

El Turismo

Page 47:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

45

Coliseo Popular de Viña del Mar

Popular Coliseum of Viña del Mar

Durante la mayor parte de las décadas de 1910 y 1920, Viña del Mar mantuvo su fama, e incluso podemos considerar que la incrementó, dentro y fuera de las fronteras nacionales, Había llegado la hora de la intervención del Estado, determinación tomada por el gobierno del general Carlos Ibáñez Del Campo, pródigo en obras públicas y realizaciones, siendo Viña del Mar, objetivamente, una de las ciudades más favorecidas.Uno de los aspectos a que apuntó este remozamiento, favoreció diversas obras públicas, como pavimentaciones, miradores, obras de infraestructura deportiva, como el Estadio "El Tranque", Coliseo Popular, y para el ocio, el Balneario de Las Salinas, cuyas obras se inauguraron en 1929. Pero fue en la construcción de edificios emblemáticos donde más duraderos fueron los efectos de esta época de reformas.

Transformación dirigida Planned Transformations

During most part of 1910 and 1920 decades, Viña del Mar kept its fame. We can even consider that it was incremented inside and outside the national frontiers.It was the time of the intervention by the State, a determination taken by the government of the General Carlos Ibáñez Del Campo. A controversial regime for its dictatorial character, although prodigious in public works and implementations being Viña del Mar objectively one of the most favored cities.One of the aspects aimed by this refurbishment favored diverse public works such as paving, viewpoints, sport infrastructure works, "El Tranque" Stadium, Popular Coliseum and for leisure, this is the case of the Las Salinas Seaside Resort, which works were inaugurated in 1929. But it was in the construction of emblematic buildings when the most long-lasting effects of those times showed up

Page 48:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

El primero de éstos fue el Palacio o Casa Presidencial de Cerro Castillo, edificado en los terrenos del antiguo Fuerte Callao, construido en un tiempo récord y entregado en enero de 1930. Diseñado por los arquitectos Luis Browne y Manuel Valenzuela y el ingeniero Carlos Barroilhet, quienes idearon también el escudo de la ciudad, es en realidad una casona de sobrias líneas, con reminiscencias de la arquitectura tradicional chilena. Con una vista privilegiada hacia toda la ciudad y al Océano Pacífico, sigue siendo hasta hoy la residencia de los presidentes.En octubre de ese mismo año 1930, fue inaugurado otro edificio aún en uso, el Teatro Municipal, obra de los arquitectos Aquiles Landoff y Renato Schiavon. Fue edificado en terrenos donados por doña Blanca Vergara, hija del fundador, su estilo incluye alusiones a la arquitectura clásica, y su capacidad es de 1.100 personas.

Palacio Presidencial

Presidential Palace

The first of them was the Palace or President's House of the Castillo Hill built in the sites of the old Fuerte Callao and constructed in a record time and delivered in January, 1930. Being designed by the architects Luis Browne and Manuel Valenzuela and the engineer Carlos Barroilhet, who also developed the coat of arms of the city, it is really a large house of sober lines with reminiscences of the Chilean traditional architecture. With a privileged sight to the Miramar sector, Población Vergara, Reñaca, Concón and the Pacific Ocean, it continues being the residence of presidents until nowadays.In October of that same year 1930, another building - still in use -was inaugurated the Municipal Theater, a work of the architects Aquiles Landoff and Renato Schiavon. It was built in lands donated by Mrs. Blanca Vergara, daughter of the founder. Its style includes allusions to classic architecture and in spite originally it was thought in a precinct of bigger dimensions, the truth is that its capacity is not small: 1,100 people.

46

El Turismo

Page 49:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

47

Interior Teatro Municipal en la actualidad

Interior of the Municipal Theater today

Page 50:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

48

Superado ya el debate sobre las implicancias de legalizar el juego, el Casino Municipal fue inaugurado en una gran fiesta que hizo historia, en la noche que dio paso de 1930 a 1931. Fue la concreción de un proyecto de los arquitectos Darío Risopatrón y Ramón Acuña, una obra de pleno estilo art decó, totalmente a tono con las tendencias imperantes en la época. Desde un principio éste fue mucho más que una sala de juegos. Se convirtió también en espacio para espectáculos, música, fiestas, exposiciones artísticas y eventos varios. El Casino Municipal fue objeto de una reforma al edificarse en una gran prolongación, un hotel inaugurado en 2003.Las repercusiones por el derrumbe de la Bolsa de Nueva York de 1929, unida a la crisis de la industria salitrera, a Viña del Mar sorprendió con el grueso de su plan de transformaciones ya realizado, siendo la gran excepción la construcción de un gran hotel municipal.Este proyecto, pudo entrar en servicio en 1935, cuando el país vivía circunstancias muy distintas, de recuperación económica. El Hotel O'Higgins, de los arquitectos Vicente Collovich, Fernando Silva Blumen y Arnaldo Barison, con una capacidad de 140 habitaciones y las más modernas comodidades para los pasajeros, significó un fuerte impulso al turismo viñamarino.

Acuare

la d

e E

dm

undo “

Mundo”

Searle q

ue

retr

ata

la v

ida s

ocia

l del Casin

o d

e V

iña d

el M

ar

Wate

rcolo

r by E

dm

undo “

Mundo”

Searle p

ort

rayin

gth

e s

ocia

l life

at

the V

iña d

el M

ar

Casin

o

After concluding the discussion on the implications to legalize gambling, the Municipal Casino was inaugurated with a great party that made history the evening the year 1930 gave path to 1931. It was the materialization of a project of the architects Darío Risopatrón and Ramón Acuña, a work of full art-deco style, totally consistent to the existing tendencies of that time. From the beginning it was more than a gambling room. It also became in a space for shows, music, parties, artistic expositions and various events. The Municipal Casino was object of a reform not exempted of controversy upon building a large extension, a hotel inaugurated in 2003.Repercussions for the drop in the New York Stock Market in 1929 together with the nitrate industry crisis submitted Chile in a very serious economic crisis. With regard to Viña del Mar, this event surprised it with the gross part of the transformation plan already made, being the construction of a great municipal hotel the big exception.This project could start operations in 1935, when the country lived very different circumstances of economic recovery. The O'Higgins Hotel from architects Vicente Collovich, Fernando Silva Blumen and Arnaldo Barison, with a 140 room capacity and very modern comforts for passengers meant a strong impulse to the tourism in Viña del Mar.

El Turismo

Page 51:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

La moral del Casino

The moral of the casino

El Casino tiene su moral, una moral que no tiene que ver nada con la moral de la calle. Cuando una mujer se ruboriza por haber oído una frase indiscreta, un hombre fino debería cerrar los ojos, porque en el rubor de una mujer honesta hay siempre un poco de desnudez que se defiende. Pero cuando una mujer está cogida por las mallas del juego, lo único que desea es que la liberten de sus amarras, aun a trueque del espectáculo de su desnudez. (…)En este juego de ganar y perder el dinero, el Amor es una ficha. El romanticismo desaparece, se hace cursi, ridículo, pierde eficacia conquistadora. Sólo surge y actúa triunfante el interés. (…) No hay inmoralidad en lo que digo sino una nueva moral. Más amplia. Más al acomodo de la época. Más fácil de echarla al bolsillo y de torcerle la nariz cuando sea necesario.Augusto Iglesias"El encanto de Viña del Mar" (emocionario estival), 1936

The Casino has its moral, a moral that has nothing to do with the moral of the streets. When a woman blushes for having heard an indiscreet sentence, a fine man should close his eyes, because in the blush of a sincere woman there is always a sort of nakedness defending itself. But if a woman is caught by the nets of gambling, the only thing she wants is to be released from her ties, even in exchange of her nakedness show. (…)In this gamble of winning and loosing money, Love is a counter. Romanticism disappears, is sentimental, ridiculous, losses conquering efficacy. Only interest comes out and acts successfully. (…) There is no immorality in what I'm saying, but a new moral - a wider one, more suitable to the epoch, easier to drop it in the pocket and twist its nose if necessary.Augusto Iglesias"The charm of Viña del Mar" (Emocionario Estival [Summer book of emotions]), 1936

Casino de Viña del Mar Viña del Mar Casino

49

Page 52:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

50

Hotel Miramaren la época

Miramar Hotelin the past

A mediados del siglo XX, la evolución de Viña del Mar como plaza turística y balnearia fue viviendo en parte de un nombre ya consolidado, pero sin por ello dejarse estar. Gracias a administraciones de alcaldes competentes y conocedores de la ciudad se fueron realizando nuevas obras que, como en las décadas pasadas, serían nuevos signos de identidad local.Este fue el caso del Hotel Miramar, que tuvo su origen en la creciente demanda de pasajeros, que hizo que el Hotel O'Higgins se evidenciara insuficiente. Así, en 1937 se tomó la decisión de construir un segundo hotel municipal, en 1942 se iniciaron las obras de un nuevo hotel, ubicado en una península rocosa que tenía a su izquierda a Caleta Abarca y a su derecha Miramar, la primera aproximación de los viñamarinos a la costa y al mar.Fue inaugurado en 1946, bajo la administración del alcalde Eduardo Grove Vallejo, y desde entonces pasó a ser otra característica de la ciudad, convirtiéndose, literalmente, en otra imagen de postal. En 1999 se inició una nueva reforma, que finalmente llevó a su demolición y nueva edificación, el actual Hotel, administrado por la cadena Sheraton, fue inaugurado en diciembre de 2005, y conserva algunas reminiscencias del Miramar original en sus líneas curvadas.

Viña del Mar y la evolución del turismo en Chile

El Turismo

Page 53:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

51

Vista del Hotel Sheraton Miramar actual

Present-day view of Sheraton Miramar Hotel

Viña del Mar and the evolution of tourism in Chile

In the middle of the XXth century, the evolution of Viña del Mar as tourism and beach market had a moderate, sustained growth, partially living from a well-consolidated name, but not for this becoming stagnant. Thanks to administrations of competent mayors and connoisseurs of the city who directed its course, new works were made, which - as in past decades - would be new signs of local identity.This was the case of the Miramar Hotel, which origin took place with the increasing demand of passengers making that the O'Higgins Hotel evidenced its insufficient capacity. Thus, in 1937 a decision was made to construct a second municipal hotel. In 1942, the works of a new hotel began, located in a rocky peninsula, which had Caleta Abarca on the left and Miramar on the right, the first approximation of viñamarinos to the coast and sea.It was inaugurated in 1946, under the management of the mayor Eduardo Grove Vallejo, and from then on it was another characteristic of the city literally becoming in a postcard image. In 1999, a new reform started that finally resulted in its demolition and new building - the current Hotel, administered by the Sheraton chain, was inaugurated in December 2005, and keeps some reminiscences from the original Miramar in its curved lines.

Page 54:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

El aspecto general de Viña del Mar también se renovaba en las construcciones privadas, donde también había ejemplos notables. Es el caso del edificio Cap Ducal , cuyo diseño en forma de buque no dejaba de ser audaz para la época. Lo ideó otro destacado arquitecto chileno, Roberto Dávila Carson. Junto con el Hotel Miramar y el Castillo Wulff, se convirtió en un hito urbano y un grato paseo por la costanera Avenida Marina, en el sector de Miramar y desembocadura del Marga Marga.Entretanto, dos componentes de la antigua hacienda colonial, constituidos, a su vez, como haciendas, habían cobrado forma como cercanos balnearios satélites de Viña del Mar, que enriquecían su oferta de playa y paseos: Concón y Reñaca.

Hotel y RestaurantCap Ducal actual

Present-day Cap DucalRestaurant and Hotel

52

El Turismo

Page 55:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

53

Palacio Ducal en la época

Ducal Palace in the old days

The general aspect of Viña del Mar also renewed with private constructions, where there were noticeable examples too. It is the case of the Cap Ducal building, a design resembling a ship, was daring for that time. It was created by other outstanding Chilean architect, Roberto Dávila Carson. Together with the Miramar Hotel and the Wulff Castle, it converted in another urban milestone of a pleasant walk by the promenade of Marina Avenue in the Miramar sector and outfall of the Marga Marga stream.Meanwhile, two components of the old colonial state, constituted in turn as states, had being formed as close satellite seaside resorts of Viña del Mar that enriched its offer of beaches and walks: Concón and Reñaca.

Page 56:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

54

El Festival de la Canción ha llegado a ser un sinónimo de Viña del Mar, tanto dentro como fuera de Chile, y durante los días en que se realiza es cuando esta ciudad atrae indudablemente mayor cantidad de turistas y genera aún más expectación entre los miles que ven su versión televisada. Con medio siglo de existencia, se lo considera como uno de los más importantes escenarios de la música popular del mundo latino, sin perjuicio de acoger a otras tendencias, a la vez que una de las principales razones, sino la principal, por la cual este balneario es conocido en nuestros días.Dentro de las diversas iniciativas emprendidas por el alcalde Gustavo Lorca para dar un nuevo impulso al turismo viñamarino, estaban las ferias de verano, iniciadas en la temporada estival de 1959 y que incluían exhibiciones de artes plásticas y otros atractivos. Se realizaron en la Quinta Vergara, que había sido propiedad de la familia fundadora, a poca distancia de la mansión que les había pertenecido.

El Festival de la Canción

The Song Festival

Festival de la Canción de Viña del Mar

The Viña del Mar Song Festival

The Song Festival has been a synonym of Viña del Mar, both inside and outside Chile, and during the days it is realized this city undoubtedly attracts a higher number of tourists and generates even more expectations among the thousands who watch its TV version. With a half century of existence, it could be considered as one of the most important stages of the popular music in the Latin world (without detriment of receiving other tendencies) as well as one of the main reasons, or maybe the most important, for which this seaside resort is known today.Within the diverse initiatives undertaken by the mayor Gustavo Lorca to give a new impulse to tourism in Viña del Mar, summer fairs were created, initiated in the summer season in 1959 and which included plastic art exhibitions and other attractions. They were made in Quinta Vergara that has been property of the founding family, at a short distance from the mansion that belonged to them.

El Turismo

Page 57:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

55

En su segunda versión, en 1960, se contempló un festival o competencia de canciones, que cerraría la actividad. En esta tarea, dicho edil contaba con la asesoría del periodista Carlos Ansaldo, con el músico de origen polaco, Izidor Handler, y con el regidor (concejal) Luis Sigall, quienes dieron el impulso inicial y el sello que tendría el Festival hasta su consolidación. Pese a lo limitado de sus recursos, esta primera versión del Festival fue todo un éxito, que llevó a realizar otra al año siguiente, que confirmó que ésta era una idea acertada.

Antiguo escenario de la Quinta Vergara

The old Stage of Quinta Vergara

In its second version in 1960, a song festival or competition was considered to close the activity. In this job, said mayor counted on the advisory of the journalist Carlos Ansaldo, the musician of Polak origin, Izidor Handler, and the alderman (councilman) Luis Sigall, who initially encouraged and gave the seal the Festival would have until its consolidation. In spite of the limited resources, this first version of the Festival was totally successful leading to organize another one the year after and confirming that it was a right idea.

Page 58:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

56

El encuentro musical fue creciendo hasta el punto que en 1963 se debió construir un escenario permanente, obra del arquitecto Hernando López, y que fue utilizado hasta 2001, cuando fue sustituido por la escenografía y graderías actuales, que debutaron en el festival del año siguiente. Aún hoy aquel tradicional escenario o "concha acústica", es recordada con nostalgia.No es en absoluto exagerado considerar que en los escenarios del Festival de la Canción de Viña del Mar se vivió parte fundamental de la historia de la música chilena. Pero ello también vale para el mundo de la música popular latina (americana e incluso europea); a modo de ejemplo, se considera que la actuación del artista español Julio Iglesias en la versión de 1969, fue el comienzo de su proyección internacional. Otra fecha memorable fue 1981, sobre la que parece existir unanimidad en cuanto a que fue el mejor festival de la historia, debido a la congregación de grandes estrellas.

Actual escenario de la Quinta Vergara

Present-day Stage at the Quinta Vergara

The musical meeting was growing to the point that in 1963 a permanent stage was built, a work of the architect Hernando López, and which was used until 2001, when it was replaced for the current scenography and bleachers that made their debut in the festival of the following year. Still today that stage or "concha acústica" [acoustic shell] is remembered with nostalgia.It is not exaggerated to consider that in the stages of the Song Festival of Viña del Mar a fundamental part of the history of Chilean music was lived. However, this is also valid for the world of Latin popular music (American and even European); for example, it is considered that the performance of the Spanish singer Julio Iglesias in the version of 1969, was the beginning of his international projection. Another memorable date was 1981 on which seems to be unanimity for considering that it was the best festival of the history due to the congregation of stars worthy of envy by other festivals.

El Turismo

Page 59:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Se puede considerar que hacia 1960 operó en Viña del Mar el impulso más importante, dirigido para tonificar la ciudad y su turismo, desde la reforma dirigida realizada en torno a 1930. Ahora los desafíos a enfrentar eran otros: los propios de la era del turismo masivo.Fue éste un cambio inevitable a partir del hecho que, si al aproximarse 1930 se tomaba conciencia de la importancia y potencial del turismo, treinta años más tarde ésta era toda un área de la economía considerada una verdadera "industria sin chimeneas".Dos fueron los alcaldes cuya gestión abarcó los años '60, y a quienes correspondió, por lo tanto, una época de transformaciones: Gustavo Lorca (1958-1964) y Juan Andueza (1964-1970).Al primero de ellos todavía se lo recuerda por una iniciativa que sigue siendo tangible, la promoción de la llamada "Ley Lorca" ante el Congreso Nacional. Esta normativa de 1959, regulaba la edificación en la zona del borde costero de Viña del Mar, con el fin de evitar que se construyesen edificios de altura excesiva, que afectasen el paisaje, la vista al mar y en general la armonía del entorno.

El Turismo de masas Mass Tourism

Turismo en la Avda. Perú

Tourism at Peru Avenue

It could be considered that towards 1960 in Viña del Mar operated the most important impulse aimed at invigorate the city and tourism from the directed reform made about 1930. Now, new challenges, proper of the era of mass tourism, had to be faced.This was an unavoidable way starting from the fact that, if with the arrival of the year 1930 there would be consciousness of the importance and potential of tourism. Thirty years after this was a whole area of economy that besides was considered a real "industry without chimneys".There were two mayors whose management comprised the decade of the sixties, and to whom corresponded, therefore, a time of transformations: Gustavo Lorca (1958-1964) and Juan Andueza (1964-1970).The first of them is still remembered for an initiative that continues being tangible, the promotion of the so-called "Lorca Law" before the National Congress. This regulation from 1959, regulated construction in the zone of the coast shore in Viña del Mar in order to avoid the construction of excessively high buildings altering landscape, sea sight and in general, the harmony of the environment.

57

Page 60:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Pla

za d

e V

iña d

el M

ar

Viñ

a d

el M

ar

Square

58

El Turismo

Page 61:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

59

Page 62:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

60

Viña del Mar tuvo otra oportunidad importante para darse a conocer por el hecho de ser subsede del Mundial de Fútbol realizado en Chile en 1962 para lo cual, junto con los preparativos para los encuentros que aquí se disputaron, se realizaron algunas obras públicas de ornato que llegarían a ser nuevas imágenes símbolo de la ciudad, hasta hoy: el Reloj de Flores, ubicado en una falda del cerro Castillo, frente a Caleta Abarca, y las fuentes de la Plaza México, situada no lejos del Casino.Si bien la gestión del alcalde Juan Andueza estuvo centrada en los sectores más modestos de una Viña del Mar que había experimentado grandes aumentos en su población (de 91 mil habitantes den 1952 a 126 mil en 1960 y 179 mil en 1970), no por ello se descuidó el aspecto turístico. Una medida importante fue gestionar la autorización para que el Casino funcionase todo el año, no sólo en verano, con el fin de ofrecer un constante estímulo a potenciales visitantes; fue una forma de fomentar el "turismo de invierno", tema que se retomaba en aquella época, aunque sus ventajas ya habían sido advertidas a principios del siglo XX.También por estos años se inició la era de la afluencia masiva de visitantes argentinos, en especial de Mendoza, quienes constituyen, lejos, la masa más importante de turistas extranjeros que visita Viña del Mar. Mientras declinaba la dimensión industrial de Viña del Mar, su faz turística se acrecentaba todavía más, y por ende, la infraestructura urbana. Esto se expresaba, en la expansión urbana que proseguía con el aumento de los edificios de departamentos en la costanera que ocupa un tramo de la avenida San Martín, entre las calles 8 y 15 Norte. Luego en la década de los noventa surgió un nuevo polo en torno al eje de la calle 15 Norte, que por largos años había estado asociado al cuartel del Regimiento de Caballería "Coraceros". Tras la demolición de esta antigua sede castrense, surgió un complejo de centros comerciales, una torre que con su nombre recuerda dicho regimiento y, en el sector de empalme de 15 Norte, San Martín y Avenida Jorge Montt, el conjunto Torres del Pacífico. Con una población de 286.931 habitantes según el censo de 2002, ésta sigue siendo una ciudad no demasiado grande, pero sí capaz de albergar a una masiva población flotante, pudiendo, en ciertas ocasiones de temporada alta, llegar a doblar dicho número.

Turism

o e

n V

iña d

el M

ar

Tourism

in V

iña d

el M

ar

El Turismo

Page 63:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

61

Actual Reloj de Flores Flower Clock today

Viña del Mar had another considerable opportunity to be known for the fact of being sub-venue of the Football World Cup organized in Chile in 1962 (see chapter 3) for which, together with the preparations for the meetings disputed here, some ornament public works were implemented that would be new landmarks of the city until today: the Flower Clock [Reloj de Flores], located on a hillside of the Castillo Hill in front of Caleta Abarca and the fountains of México Square sited not far from the Casino.Although the management of the mayor Juan Andueza was focused on more modest sectors of a city that had experienced high increases in population (from 91 thousand inhabitants in 1952 to 126 thousand in 1960 and 179 thousand in 1970), not for this the tourism aspect was unattended. An important measure was to manage the authorization for the Casino to operate throughout the year not only in summer, in order to offer a constant encouragement to potential visitors; it was a way to foster "winter tourism", an issue that was reconsidered at that time, although its advantages have already been noticed at the beginning of the XXth century.Likewise, by these years, the era of the mass number of Argentinean visitors especially from Mendoza, who are far the most important mass of foreign tourists visiting Viña del Mar. While the industrial dimension of Viña del Mar was declining, its tourism face was increasingly growing and in consequence, the urban infrastructure. This was expressed in the urban expansion that followed with the increase of department buildings in the long shore edge that occupies a segment in San Martín Avenue, between 8 and 15 Norte streets. Later, in the 90' decade a new pole was generated around the axle of the 15 Norte street, which was largely associated to the barracks of the Cavalry Regiment "Coraceros". After the demolition of these old military headquarters - empty nowadays- a complex of commercial facilities, one tower which name remembers said regiment and in the junction sector of 15 Norte, San Martín and Jorge Montt Avenue, the buildings Torres del Pacífico, were built. With a population of 286,931 inhabitants according to the census from 2002, this is still a not very large city, but certainly able to house a mass floating population and in certain high season occasions being capable to double said figure.

Page 64:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

62

Desafíos de la época actual

Turista

s e

n P

laya R

eñaca

Tourists

in R

eñaca B

each

Verano en Playa Acapulco

Summertime at Acapulco Beach

Aún cuando no se ha llegado a disputar a Viña del Mar la calidad de principal balneario chileno y uno de los más importantes de la costa del Pacífico de América del Sur, en la década de 1990 debió enfrentar nuevos desafíos, como la competencia de La Serena y otras ciudades de rápido desarrollo, como las también nortinas Arica, Iquique y Antofagasta. Resulta curiosa analogía el comprobar que, hacia finales del siglo XX, el modelo de balneario entonces en boga que representaba Viña del Mar, era replicado, de forma análoga a cómo había sucedido unos cien años antes.Ahora, a finales de aquella centuria y en el cambio al siglo, eran símbolos de desarrollo balneario en ciudades como aquéllas, extensas y amplias costaneras, que corren paralelas a playas, y que están flanqueadas por largas filas de altos edificios de departamentos, restaurantes y locales de diversión. El turismo al estilo norteamericano se confirma triunfante.En la época actual, esta "industria sin chimeneas" de Viña del Mar tiene como imperativo prioritario la diversificación en la oferta. Ya no se trata sólo de promover el Casino, la prueba hípica del Derby y el Festival de la C a n c i ó n y s u s d e r i v a d o s , u n i d o s indisolublemente al sello de la ciudad, sino también otras actividades, como las que se programan en cada temporada veraniega, tanto por parte de la Municipalidad como de privados, conformando un nutrido calendario de espectáculos y diversas actividades culturales, deportivas y recreativas. Otros enfoques, orientados a públicos específicos, como la dimensión cultural y patrimonial de la ciudad o el acento en sus bellezas naturales; por ejemplo, el escenario de la Quinta Vergara también tiene un amplio uso para conciertos de música clásica y popular, y no sólo en verano. Todo lo anterior es transmitido por amplias campañas de difusión, dentro y fuera del país.

El Turismo

Page 65:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Challenges of the current age

Although the title of main Chilean seaside resort of Viña del Mar and one of the most important points of the Pacific Coast in South America have not been under dispute yet, in the year 1990, it had to face new challenges such as the competition with La Serena and other fast development cities, as well as northern cities such as Arica, Iquique y Antofagasta. There is a curious analogy to prove that by the end of the XXth century, the boom seaside resort model from then represented by Viña del Mar was analogously replied as it had occur about one hundred years ago.Now, at the end of that century and in the change to the XXth century, seaside resorts in cities like those were symbols of development, extensive and wide promenades running parallel to beaches and that are flanked by long rows of high department buildings, restaurants and entertainment facilities. Tourism in the North American fashion way is successfully confirmed.In current times, this "industry without chimneys" of Viña del Mar has the imperative priority of the diversification in offer. It is no longer a question to promote the Casino, Derby horse racing and Song Festival and its derivates indissolubly joined to the seal of the city, but also to other activities such as those programmed in summer season both by the Municipality and private entities, conforming an abundant calendar, for example, in relation to shows and diverse sport and recreational activities. On the other hand, other approaches focused on target public, such as the cultural and heritage dimension of the city or the accent on its natural beauties; for instance, the stage of Quinta Vergara has also an extensive use for classic and popular music concerts and not only in summer. All the above is transmitted through wide disclosure campaigns inside and outside the country.

63

Page 66:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Desde los primeros años del siglo XXI, ha sido notorio el aumento en Chile y en la Región de Valparaíso, de turistas de Europa o Norteamérica, como los pasajeros de los cruceros transatlánticos que recalan en este puerto. Por ello, los responsables del turismo en Viña del Mar también han debido considerar que Chile aumenta como alternativa de destino o tránsito, sin descuidar al turista nacional.Esta ciudad ha mantenido, en su esencia, sus circuitos turísticos tradicionales como parte de su tradición, pero ella siempre se está potenciando y renovando. Por ejemplo, hoy como ayer, paseos como la Avenida Perú siguen siendo favorecidos por los visitantes, pero a la vez, su prolongación por Avenida San Martín, ha sido objeto en años recientes de un importante remozamiento y ampliación, hasta el sector de Las Salinas; así, el grueso del borde costero de la comuna se ha transformado en una gran vía peatonal.Entre otros paseos igualmente tradicionales y representativos, cabe mencionar a los sectores de Caleta Abarca-Miramar-Avenida Marina y Reñaca, entre otros.

64

Feria de artesanía Muelle Vergara

Crafts fair at the Vergara Wharfs

El Turismo

Page 67:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Paseo Borde Costero

Coast Line Walkway

From the first years of the XXI century it has been notorious the increase of European and North American tourists both in Chile and Valparaíso Region, such as the passengers of transatlantic cruisers that sight land in this port, but not only them. For this reason, the parties responsible for tourism in Viña del Mar additionally have had to consider that Chile increases as a destination or transit alternative but without ignoring the local tourist.This city has maintained in essence its traditional tourism circuits as part of its tradition, but it is always empowering and renewing.

For example, today as in the past promenades such as Avenida Perú continue being favored by visitors, but in turn, its extension through San Martín Avenue has recently been object of an important refurbishment and extension to Las Salinas sector; thus, the big part of the coast edge of the district is a large pedestrian way.Among other equally traditional and representative walks, but not for that less concurred, Caleta Abarca-Miramar- Marina Avenue and Reñaca sector should be considered among others.

65

Page 68:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Galería Florida, Viña del Mar

Florida Shopping Mall, Viña del Mar

Y si bien en el sector de 15 Norte ha surgido todo un nuevo centro comercial e inmobiliario, la antigua Avenida Valparaíso no ha perdido su carácter de corazón de la ciudad.Por otro lado, la vecindad con Valparaíso siempre ha implicado una relación de complemento entre dos ciudades muy distintas. Lo que en los últimos años ha implicado que esta urbe portuaria, con el nuevo auge que ha cobrado en su condición patrimonial y centro de vida nocturna, ofrece una cercana alternativa de interés turístico. Quizá el ejemplo más decidor de la colaboración entre ambas comunas, sea el tradicional espectáculo de fuegos de artificio de Año Nuevo en el Mar que, si bien es de origen indiscutiblemente porteño, se ha ampliado hasta Viña del Mar e incluso Concón, en tiempos recientes, lo que ilumina un extenso tramo de costa de cerca de 20 kilómetros cada vez que se cambia de año.En suma, Viña del Mar conserva su condición de destino turístico consolidado, ganado por una fama más que centenaria, con cualidades que se han renovado constantemente. Por ello, su fórmula como balneario combina la tradición con el permanente esfuerzo por innovar.

And although in the 15 Norte sector there is a whole new commercial mall and real estate center, the old Valparaíso Avenue has not lost is feature of heart of the city.On the other hand, its proximity with Valparaíso has always implied a complement relationship between two very different cities. In the last years, this has implied that this urban city with the new boom achieved in its condition of heritage and center of night life, offers a close alternative of tourism interest. Maybe the most decisive example of the collaboration between these two districts is the traditional fireworks show in the New Year at the Sea, although its origin undoubtedly comes from the port, it has extended to Viña del Mar including Concón in recent times, lighting a large coast segment of about 20 kilometers with the arrival of a new year.In sum, Viña del Mar keeps its condition of consolidated tourism destination achieved with a more than centenary fame and with cities that have been renewing constantly. Therefore, its formula as seaside resort combines tradition and the permanent effort to innovate.

66

El Turismo

Page 69:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

La Vida SocialThe Society

3

Page 70:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

68

La Sociedad

La conformación de una sociedad con determinadas características que habitara la nueva ciudad, tenía que estar en consonancia con la forma y estilo con que Viña del Mar pasó de hacienda a centro urbano. Naturalmente, algunos de esos rasgos los compartía con el vecino puerto de Valparaíso, que a mediados del siglo XIX era la cara del "nuevo" Chile, surgido tras la Independencia, más cosmopolita, dinámico y tolerante que la sociedad tradicional de raíces campesinas que dominaba en Santiago, la capital, que irónicamente, tenía un aire más provinciano.Y si algo había de ese "viejo" Chile, estaba representado en la hacienda y en la familia Álvarez. Ésta, con su virtual desaparición, ya que el apellido se extinguió, permaneciendo su sangre en la familia fundadora de los Vergara, simbolizó también el tránsito de la hacienda a una ciudad balneario acorde a la modernidad decimonónica.Parte importante de los primeros vecinos destacados pertenecía a una burguesía plutocrática, enriquecida con el ejercicio del comercio y la industria en Valparaíso, y a menudo de origen extranjero y apellido no hispano. Esta burguesía local de origen foráneo, pero ya asentada en el país, se unía a los chilenos, pero de antepasado extranjero, que representaban la generación anterior de inmigrantes. Si se trata de hablar de la conformación de la sociedad viñamarina, no se puede omitir a la familia fundadora y su destino.

The conformation of a society with certain characteristics who lived in the new city had to be consistent with the manner and style with which Viña del Mar grew from estate to urban center. Obviously, some of these features that it shared with the neighbor port of Valparaiso, which was the face of the "new" Chile mid XIXth century, arisen after the Independence, more cosmopolitan, dynamic, and tolerant than the traditional society of rural roots dominating in Santiago, the capital, that ironically had a more provincial atmosphere.And if there was anything left of this "old" Chile, it was represented by the estate and the Alvarez family. Virtual disappearance of this family - the surname became extinct, but its blood remained in the founder family of the Vergaras - also

symbolized the passage from the estate to a beach resort city consistent to the modernity of the nineteenth century.A significant part of the first prominent neighbors belonged to a bourgeoisie that became wealthy through the exercise of trade, industry, and speculation in Valparaiso, and often had foreign ancestors and non-Hispanic surnames. This local bourgeoisie of foreign origin, but already settled in the country, only related to foreign descent Chileans, who represented a previous generation of immigrants. If we talk about the conformation of viñamarina society, we cannot omit the founder family and her destiny.

Page 71:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Avda. Marina en la época

Marina Avenue in the old days

69

Page 72:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

70

La Sociedad

Vida Social Viñamarina

Social Life of Viña del Mar

Page 73:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

71

En sus últimos años, el fundador de Viña del Mar, José Francisco Vergara, estaba consagrado como una figura de alcance nacional, sobre todo después de su desempeño como ministro de Guerra durante el conflicto contra el Perú y Bolivia. Aunque no exenta de controversia, su gestión lo proyectó definitivamente a la alta política e incluso fue precandidato a la Presidencia de la República. Tras la muerte del fundador, sus hijos Salvador y Blanca, fueron dignos herederos, Salvador como continuador de las ideas y obras de su padre, y Blanca, la otra hija del fundador, se convirtió en la matriarca de la Quinta. Ella fue no sólo la encargada de preservarla y cuidarla, sino también la que encargó la edificación de la nueva residencia -actual Palacio Vergara- después que el Terremoto de 1906 destruyese la casona original. En las primeras décadas del siglo XX, se había configurado una sociedad perfectamente acorde al carácter de este balneario, con pretensiones europeizantes y mezcla de influencias, tanto anglosajonas como mediterráneas. Empresarios, como Gustavo Wulff y Fernando Rioja, cedían gradualmente su lugar a nuevas elites de profesionales. De esta renovada sociedad local saldrían algunos destacados alcaldes, como Sergio Prieto, Eduardo Grove y Gustavo Fricke, entre otros.

Representantes de la sociedad en la época

Socialites of the day

In his last years, Jose Francisco Vergara, the founder of Viña del Mar, had become an outstanding character known across the country, especially after his performance as the Minister of War during the conflict against Peru and Bolivia. Even though his management was not free of controversy, he was definitely projected to high politics and was even pre-candidate for the Presidency of the Republic. After the founder's death, his children Salvador and Blanca were meritorious heirs, Salvador as the follower if his father's ideas and works, and Blanca, the founder's daughter, took control of the villa's matriarchy. She did not only preserve and protect it, but was also in charge of building the new residence - the current Vergara Palace - after that the original house was ravaged by the Earthquake of 1906. A society perfectly consistent to the nature of this beach resort had been formed in the early decades of the XXth century, with Europeanizing aspirations and a mixture of both Anglo-Saxon and Mediterranean influences. Businessmen, such as, Gustavo Wulff and Fernando Rioja, gradually handed over their position to the new elites of professionals. Some of outstanding Mayors, such as, Sergio Prieto, Eduardo Grove, and Gustavo Fricke, among others, would come out from this renewed local society.

Page 74:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

72

El deporte y la hípica Sports and Horse Riding

Si se considera a la cosmopolita ciudad de Valparaíso como la pionera en la introducción del deporte en Chile, puede considerarse a Viña del Mar como el lugar donde estas nuevas prácticas tuvieron su primera etapa de florecimiento. Las prácticas deportivas pueden rastrearse con certeza hasta 1864, cuando se realizaron las primeras carreras "a la inglesa" en el sector de La Placilla, a pocos kilómetros del citado puerto.Del éxito de esta actividad surgió la creación del "Valparaíso Spring Meeting", primera organización destinada a los deportes ecuestres; a ella siguió la creación de un club de tenis y del Valparaíso Paperchase Club .Un contrato de arriendo fue el paso previo para la constitución de un continuador más formal y estable del "Valparaíso Spring Meeting", el "Valparaíso Sporting Club", fundado en 1882. Desde un principio la razón de ser de esta entidad fue el albergar y facilitar la práctica de la más amplia gama de deportes, pero desde entonces se le ha identificado principalmente con la hípica. Así desde 1882 se acogió al Valparaíso Cricket Club y luego al Valparaíso Football Club y en 1898 al Badminton Football Club, siendo ello sólo el comienzo de una suerte de generosa hospitalidad a otros deportes. Así sucedió también con otro deporte de los más antiguos en practicarse en Chile, como el tenis.La lista de deportes se extiende aún más, solo mencionemos otros de carácter ecuestre, el paperchase y el polo. También destaca el golf, cuyo club funcionó allí hasta que inauguró sus terrenos propios en Granadilla, donde permanece hasta hoy. Un deporte sólo existente en el ámbito amateur, en la más genuina tradición británica, como es el rugby, también ha sido practicado asiduamente en el Sporting, en especial por equipos de colegios y universidades de la zona. Pero en 1963 también se creó e instaló allí su sede el Sporting Rugby Club.

La Sociedad

If the cosmopolitan city of Valparaiso is considered the pioneer in introducing the sport in Chile, Viña del Mar could be considered the place where these practices experienced their first blooming stage. Sports practices can be traced back with certainty to 1864, when the first "English fashion" races were organized at the sector of Placilla, distant a few kilometers from the above-mentioned port.Success of this activity resulted in the creation of the "Valparaiso Spring Meeting", the first organization destined to equestrian sports, which was followed by the creation of a tennis club, and the Valparaiso Paperchase Club.A rental agreement was the step previous to the constitution of a more formal and stable follower of the "Valparaiso Spring Meeting", the "Valparaiso Sporting Club", founded in 1882. From the beginning, the basic objective of this entity was sheltering and facilitating the practice of the widest range of sports, but has mostly been identified since then with horse riding. Thus, it took in the Valparaiso Cricket Club and then the Valparaiso Football Club since 1882, and the Badminton Football Club in 1898, which was just the beginning of a sort of generous hospitality towards other sports. The same thing happened with one of the oldest sports practiced in Chile - tennis.The list of sports is even longer, but we will only mention some others of equestrian nature - paperchase and polo. Among other different sports, we can highlight golf, which club was established there until opening its own fields in Granadilla, where it is located to our days. Following the most genuine British tradition, the Sporting Club has housed a sport that is only played here on an amateur basis - rugby -, mostly played by school and university teams of the zone. But the Sporting Rugby Club also installed its headquarters there in 1963.

Page 75:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

73

Vida Social en el Sporting Club

Social Life at the Sporting Club

El Cricket Cricket

Page 76:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

La Sociedad

74

El Derby, Sporting Club de Viña del Mar

Derby Day at the Viña del Mar Sporting Club

Page 77:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

75

Gala del Vino en Viña del Mar

Wine Gala in Viña del Mar

Page 78:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Volviendo al fútbol, este deporte se identifica en Viña del Mar fundamentalmente con el Club Everton. Fundado el 24 de julio de 1909 en Valparaíso, a iniciativa de David Foxley, y con la inspiración del Everton inglés, de Liverpool. Otra versión, más anecdótica, sostiene que el nombre habría surgido de una marca de "toffees" o caramelos. Pese a algunos altibajos, en su primera época, Everton logró una estabilidad, y definió algunos elementos que son su sello de identidad hasta hoy. Uno de estos elementos fue el fijar su sede en Viña del Mar el otro, los colores de su camiseta, azul con una franja amarilla, que llevó a que un periodista le apodara el equipo "oro y cielo". Ésta sigue siendo una forma familiar y afectuosa de llamar a esta escuadra futbolística.En 1944, Everton pasó a formar parte del fútbol profesional y ha logrado ser campeón de Chile en cuatro ocasiones: 1950, 1952, 1976 y 2008. Asimismo, algunos de los más destacados jugadores y entrenadores que ha tenido el país han figurado en sus filas.

La Sociedad

Esta

dio

Sausalito

, Evert

on

Sausalito

Sta

diu

m,

Evert

on

Back to football, this sport is mostly identified in Viña del Mar with the Everton Club. It was founded in Valparaiso on July 24, 1909 by David Foxley's initiative, inspired on the English Everton, from Liverpool, according to a version. A different, more anecdotic version says that the name would have derived from a toffee or candy brand. In spite of some ups and downs in its early stages, Everton reached certain stability, and established some elements which are its identity seal to the date. One of these elements was establishing their headquarters in Viña del Mar, and another, the colors of its shirt - blue with a yellow stripe -, that made a journalist call it the "gold and sky" team, a colloquial and affectionate nickname that is still used when talking about this football team.In 1944, Everton became a professional football club and was the Champion of Chile three times: 1950, 1952, 1976 and 2008. In addition, some of the most outstanding players and coaches have been part of the team.

76

Page 79:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

77

Durante la gestión del alcalde Gustavo Lorca, y con ocasión del Campeonato Mundial de Fútbol celebrado en Chile en 1962, el estadio de la ciudad fue objeto de una radical renovación. A Viña del Mar le tocó ser subsede, albergando al grupo que incluía las selecciones de Checoslovaquia, España, México y Brasil, país que resultaría campeón. Viña del Mar también hizo historia por un triunfo individual, en un campo muy ligado a sus tradiciones: las disciplinas ecuestres. Se trata, nada menos, que el récord mundial de Salto Alto, logrado por el capitán de Ejército Alberto Larraguibel, en binomio con su caballo "Huaso" en las canchas del antiguo regimiento "Coraceros". El 5 de febrero de 1949, esta dupla estableció una nueva marca de 2,47 metros, que hasta hoy no ha sido igualada.En el año 2007 se inauguró, frente al sector donde se estableció esta histórica marca, un monumento largamente esperado, obra del escultor Francisco Javier Torres.

Monumento al Capitán Alberto Larraguibel

Monument to Alfredo Larraguibel

During the administration of Mayor Gustavo Lorca, and on the occasion of the World Football Championship played in Chile in 1962, the city stadium was subject to an extreme makeover. Viña del Mar was the secondary venue of the event, housing the group made up by Czechoslovakia, Spain, Mexico, and Brazil, which would be the champion. Viña del Mar also has historical fame for an individual triumph, and in a discipline closely related to its traditions: equestrian sports. No less than the High Jump World Record obtained by Captain Alberto Larraguibel with his horse "Huaso" in the fields of the old "Coraceros" regiment. The couple established a new 2.47 meter record on February 5, 1949, which has not been broken to the date.A long time expected monument, work of the sculptor Francisco Javier Torres, was unveiled in 2007 in front of the sector where this historic record was established.

Page 80:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

La vida social y el Club de Viña del Mar

Estación, Gran Hotel, Parroquia y las calles aledañas de Álvarez, Viana y Montaña, eran el corazón de la vida social en los primeros tiempos de Viña del Mar. Una sociabilidad quizá demasiado apacible, en una época con tiempos vitales más pausados, donde gran parte de la reuniones se hacía en tertulias, en los círculos más íntimos de los hogares familiares y las amistades más cercanas.Con el cambio al siglo XX, el eje del paseo principal se fue desplazando hacia la Calle o Avenida Valparaíso, al menos sus dos últimas cuadras antes de llegar a la Plaza. Como lo dejó estampado una prosa del escritor Carlos Pezoa Véliz, allí se pasaba revista a la moda del momento. Paseos que también se prolongaban hacia las playas; sin embargo, la falta de espacios para la vida social se hacía cada vez más evidente.Esto llevó a un grupo de vecinos a pensar en la creación de un club social para caballeros. Dada la forma de vida europeizante que la ciudad había hecho suya, éste era un paso inevitable, por tratarse de un tipo de asociación de neta inspiración anglosajona y que ya se conocía en Valparaíso donde surgieron clubes principalmente en torno a colectividades extranjeras, como la alemana y la británica.

La Sociedad

Vista del Club de Viña en la actualidad

Present-day view of the Viña del Mar Club

78

Page 81:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Social Life and Viña del Mar Club

Vida Social en la época

Social Life in the old times

The Station, Grand Hotel, Parrish, and the near streets of Alvarez, Viana, and Montaña were the heart of social life in Viña del Mar's early years. A perhaps too quiet sociability in times of slower vital rhythms, where most of the meetings meant sit around talking in intimate circles of family houses, and closer friends.With the passage to the XXth century, the axle of the main promenades moved to Valparaiso Street or Avenue, at least to its last two blocks before arriving to the square. As stamped by a prose by the writer Carlos Pezoa Véliz, this was the place where in fashion was reviewed. Those walks also extended then to the beaches; however, lack of space for social life was becoming increasingly evident.This situation lead a group of neighbors to think about creating a social club for gentlemen. Due to the europeanizing way of life adopted by the city, this was an inevitable step, given that this was a genuine Anglo-Saxon inspired type of association that was already known in Valparaiso, where clubs had been established mostly around foreign collectivities, such as, the German and the British.

79

Page 82:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

80

En este caso, se le denominó pura y simplemente Club de Viña del Mar, y se constituyó el 19 de junio de 1901, con una primera sede arrendada, a un costado de la Estación. Esta resultó gravemente dañada tras el Terremoto de 1906 y los socios adquirieron un terreno propio frente a la Plaza Sucre, donde se edificó su actual sede.A la larga, la Avenida Valparaíso también fue sinónimo del centro del comercio refinado, las conversaciones y vida social que se hacían en torno a un café, tenían su epicentro primero en el Salón de Té Virreina y luego -hasta hoy- en el Samoiedo, situados ambos en la avenida principal, ya mencionada. La Avenida Valparaíso fue también desde 1900, el corazón del centro de la ciudad y el eje de su vida social, para "ver y ser visto", como escribía el periodista e ilustrador Renzo Pecchenino, "Lukas", en sus "Apuntes Viñamarinos". Debe admitirse que ha sufrido una cierta disminución en esta primacía, ante el surgimiento de un nuevo polo en el sector de los centros comerciales de 15 Norte en los últimos años, lo que también implica una nueva forma de sociabilidad, más ligada al consumo de la época contemporánea.

La Sociedad

Vista del Casino de Viña del Mar en la época

View of the Viña del Mar Casino in the past

In this case, it was simply and merely called Viña del Mar Club, and was constituted on June 19, 1901, with a first leased headquarter next to the Station that was severely damaged by the Earthquake of 1906, after which the partners purchased a property in front of Plaza Sucre, where its current headquarter was built.Eventually, Avenida Valparaiso also became a synonym of refined trade center. Conversations and social life were held around a cup of coffee, first at Virreina Tea Room and then - until today - at Samoiedo, both located in the already mentioned main avenue. Avenida Valparaiso has also been the heart of the town center and the axle of its social life since 1900 - to "see" and "be seen" - as written by the journalist and illustrator Renzo Pecchenino, "Lukas", in his "Apuntes Viñamarinos" (Notes from Viña del Mar). We must admit that such primacy has somehow been lost over the last years due to the rise of a new pole of malls in 15 Norte, which also imply a new sociability modality, more connected to nowadays consumption.

Page 83:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Podrá parecer extraño que una ciudad conocida como un polo principalmente turístico, haya llegado a ser también un centro industrial importante. A partir de 1860, el país y Valparaíso en especial comenzaron a vivir su propia era industrial.Y una vez más, la naciente Viña del Mar ofrecía ventajas como amplios espacios con áreas aún despobladas, y a la vez, una relativa cercanía a Valparaíso, acrecentada por la existencia del tendido férreo. Las condiciones estaban dadas, para que esta ciudad se estrenara en su calidad de plaza industrial.Ello porque el empresario alemán Julio Bernstein ideó el proyecto de establecer una refinería o fábrica de azúcar, planta que fue inaugurada en 1873, en un amplio recinto situado a unas pocas cuadras de la céntrica estación, pero que en ese entonces aún se hallaba fuera del radio urbano. Pese a las dificultades iniciales la firma se consolidó y pasó a ser una de las más representativas de la ciudad; por largo tiempo, la sigla CRAV, Compañía Refinería de Azúcar de Viña del Mar, fue uno de los símbolos con que se identificaba la ciudad.

La otra cara: ciudad de industriay trabajo

The other face: city of industry andwork

Cra

v,

una d

e las industr

ias d

e la é

poca

Cra

v,

one o

f th

e industr

ies o

f th

ose t

imes

It may seem strange that a city mostly known as a tourism-related pole has also become a significant industrial center. Since 1860, the country and specially Valparaiso started living their own industrial age.And once again, the rising city of Viña del Mar offered advantages, such as, wide spaces in yet uninhabited areas, as well as relative closeness to Valparaiso, enhanced by the existence of the railway. Conditions were optimum for this city to perform as an industrial place.The above is due to the project created by the German businessman Julio Bernstein of installing a sugar refinery or factory, a plant that was opened in 1873 in big premises located only blocks away from the center station, which was then still out of the urban range. In spite of initial difficulties, the firm was consolidated and became one of the most representative of the city. For a very long time, the abbreviation CRAV, Compañía Refinería de Azúcar de Viña del Mar, was one of the symbols identifying the city.

81

Page 84:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Bernstein también fue pionero en edificar, una población obrera para sus operarios. Durante el siguiente siglo, su industria fue un motor de la economía local, hasta cesar en sus funciones en 1984, habiendo sobrepasado el siglo de existencia, convirtiéndose así en una de las empresas más antiguas y longevas de Chile.La fundición Lever, Murphy & Co., creada por dos empresarios escoceses, también se traslada de Valparaíso a Viña del Mar por razones de disponibilidad de espacio, eligiendo, al igual que la Refinería de Azúcar, un sector que aún estaba despoblado. En 1883 se instaló en Caleta Abarca, en una playa aún lejos de ser valorizada como espacio turístico, consolidándose en el rubro de la industria pesada, y llegando a ser en ese campo una de las principales fundiciones del país. Contaba con una población obrera para sus trabajadores en la ladera del Cerro Castillo, que llegó a albergar entre 1.500 y 2.000 personas. Esta firma vivió un lento declive hasta su cierre, en 1936, siendo sus terrenos expropiados al año siguiente para la habilitación de un balneario, vigente hasta nuestros días.Los barrios obreros seguían, por aquel entonces, la tendencia de obedecer a una planificación. Un ejemplo de ello es el sector en altura al noreste de la Población Vergara conocido como Santa Inés, y donde se estableció el principal Cementerio de la ciudad, en 1916. No lejos se estableció la llamada "Población Británica", en 1930, que albergó a operarios de las industrias que funcionaban en el Plan; actualmente el sector es conocido de forma genérica como Santa Inés.

La Sociedad

82

Playa y Roqueríos de Caleta Abarca

Beach and Rocks at Caleta Abarca

Page 85:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

83

Vista actual de Caleta Abarca

A contemporary view of Caleta Abarca

Bernstein was also a pioneer in building a residential complex for his workers. During the following century, his industry was a driving force to local economy until closing down in 1984 due to an economic and industrial crisis. Still, it was an over one hundred years old company, therefore, one of the oldest and long-lived companies in Chile.The foundry Lever, Murphy & Co., created by two Scottish businessmen, also moved from Valparaiso to Viña del Mar for space availability reasons, choosing a still uninhabited sector, just like the Sugar Refinery. Its premises were installed in 1883 in Caleta Abarca, a beach that was then far from becoming a tourism attraction. The company was consolidated in the heavy industry business, growing to become one of the country's major firms in this field.

It had a residential complex for its workers located in Cerro Castillo hillside, which housed from 1,500 to 2,000 people. This firm experienced a slow decline until closing down in 1936, being its lands expropriated the year after for the construction of a beach resort, existing to these days.Working-class neighborhoods followed a planning trend in those days. An example of these neighborhoods is the elevated sector known as Santa Ines, located north-east Poblacion Vergara, where the first Cemetery of the city was established in 1916. The so-called "Poblacion Britanica" was established not far from the latter in 1930, providing accommodation to the workers of industries installed in the Plan. This sector is now generically known as Santa Ines.

Page 86:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

La ocupación y urbanización de la Población Vergara, es decir -recordemos-, la orilla norte del Estero Marga-Marga, tuvo un desarrollo dual que, mirado con ojos de nuestra época, no dejaba de ser curioso. Tal como fue concebida en su trazado de 1892, fue un éxito como barrio residencial, con algunas casonas incluso de cierto lujo, siguiendo la rectilínea Avenida Libertad y manzanas circundantes. Sin embargo, en los sectores más alejados de esta ancha vía, en especial hacia el poniente, proliferaron diversos establecimientos industriales, distinguibles a la distancia por sus galpones rectangulares y sus altas y delgadas chimeneas; una de las empresas más recordadas y representativas de la ciudad fue Textil Viña, ubicad en el sector oriente de la Población Vergara, y que dejó de existir con ese nombre en 1999.Vivieron en una coexistencia relativamente armónica por algunas décadas, incluso en imágenes del Casino, en sus primeros años, se divisa, a poca distancia de su elegante edificio, estas estructuras fabriles. Este verdadero barrio industrial de la ciudad se fue reduciendo paulatinamente por el avance de las urbanizaciones residenciales, conforme al aumento de población que demandaba más terrenos para edificar.Hacia mediados del siglo XX fue configurándose la zona de El Salto, ya en las afueras de Viña del Mar, camino a Quilpue, como el barrio industrial de la ciudad, carácter que aún conserva.

La Sociedad

Avda.

Lib

ert

ad e

n la é

poca

Old

-tim

e L

ibert

ad A

venue

Occupation and urbanization of Poblacion Vergara, that is, - let's remember - the north bank of Marga-Marga Stream, had a dual development which, seen through the eyes of these times, was quite unique. It was a successful residential neighborhood, as was conceived in its design of 1892, with even some luxurious big houses, following the straight Avenida Libertad and surrounding blocks. However, different industrial premises spread over the most distant sectors of this wide way, especially to the west, which could be distinguished by far for their rectangular storehouses and their tall and slim stacks. One of the city's most representative and remembered companies was Textil Viña, located in the east sector of Poblacion Vergara, which closed down with the same name in 1999.They coexisted relatively harmoniously for some decades. In some pictures of the Casino's early years, it is possible to make out its elegant building of factory-related structures in the distance. This real industrial neighborhood of the city was gradually growing shorter due to the progress of residential urbanizations, consistent to the increase in population that also demanded more land to build.El Salto started shaping by the mid XXth century in the outskirts of Viña del Mar, in the road to Quilpue, as the industrial neighborhood of the city, a characteristic that it maintains to our days.

84

Page 87:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Avda. Libertad actualLibertad Avenue today

85

Page 88:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Por su parte, la clase media y sectores más acomodados permanecían en una Población Vergara, cada vez más densamente habitada, a causa de un crecimiento "hacia arriba", con el surgimiento de edificios de departamentos construidos sobre los terrenos de antiguas mansiones que, con su demolición, debieron pagar el precio del progreso. En las nuevas construcciones se privilegiaba la funcionalidad por sobre el lujo, Al mismo tiempo, surgía un nuevo polo en Reñaca, y en especial su playa, como un nuevo referente de moda, a partir de los años '60, para sectores pudientes que buscaban exclusividad o un cierto aislamiento. Sus característicos departamentos en edificios escalonados, apoyados contra el cerro y mirando a su Costanera, son parte del sello de este balneario desde hace cuatro décadas.Las tendencias en cuanto a surgimiento de nuevos barrios, en las últimas décadas, tienden hacia el norte, como sucedió con el sector de Jardín del Mar, situado en un cerro, frente al centro de Reñaca, y de rápido crecimiento a partir de los años 80 del siglo XX. En la misma dirección, nuevos habitantes de ciertos recursos siguieron poblando el área entre Reñaca y Concón durante la década siguiente.

La Sociedad

Vis

ta a

ctu

al de R

eñaca

A p

resent

vie

w o

f Reñaca

Playa de Reñaca

Reñaca Beach

La ciudad se expande

86

Page 89:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

The expansion of the city

Middle and upper class sectors stayed, in turn, in an increasingly populated Poblacion Vergara, due to an "upward" growth caused by the construction of apartment buildings in the lands of the old mansions that had to pay for the price of progress with their demolitions. New constructions privileged functionality over luxury.A new pole appeared at the same time in Reñaca, especially in the beach, as a new point of reference for fashion since 1960's for upper class sectors who looked for exclusivity or certain privacy. Its typical staged department buildings leaning against the hill and looking to the waterfront have been part of the seal of this beach resort for four decades.Over the last decades, trends regarding rising of new neighborhoods are moving north, as in the case of Jardín del Mar, located in a hill, in front of Reñaca downtown, that grew rapidly since 1980's. Following the same direction, new well-off inhabitants continued populating the area between Reñaca and Concón during the next decades.

87

Page 90:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

La Sociedad

Durante la segunda mitad del siglo XX, la época del turismo de masas a que ya hemos hecho referencia, se unió a otro fenómeno, la emigración, lo que no dejó de afectar la composición de la sociedad viñamarina, produciendo el efecto de desdibujarla. Las razones incluyen el progresivo declive económico de Valparaíso -fuente laboral fundamental-, como otras razones colaterales, derivadas; de este modo, el sesgo aristocrático se ha ido diluyendo paulatinamente.De la época contemporánea, o al menos de las últimas décadas, se dice que, mientras Viña del Mar ha variado en su composición, albergando una amplia gama de sectores sociales, aquellos componentes de la sociedad tradicional permanecen, pero más recogidos en sí mismos. En efecto, es creencia extendida que algunas de las familias más antiguas llevan una existencia tranquila y discreta, de poca ostentación y relativamente escasa presencia en ocasiones sociales.

Trá

nsito p

eato

nal en V

iña d

el M

ar

Pedestr

ians in V

iña d

el M

ar

Over the second half of the XXth century, the already mentioned massive tourism age was added to a different phenomenon - emigration, which had a certain impact on the composition of the Viña del Mar society, since it had the effect of somehow erasing it. Among the reasons, we can mention the progressive economic decline of Valparaiso - the essential labor source -, as well as other related collateral reasons. The aristocratic bias has been thus disappearing gradually.About present times or at least the last decades, we could say that although Viña del Mar has varied its composition, housing a wide range of social sectors, such components of the traditional society still remain, but more withdrawn into themselves. It is indeed widespread that some of the oldest families carry a peaceful and discrete life, with little ostentation and practically null presence in social events.

88

Page 91:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Arte, Cultura y PatrimonioArts, Culture and Heritage

4

Page 92:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

1- Arquitectuta y Patrimonio Urbano I.- Architecture and Urban Heritage

90

Arte, Cultura y Patrimonio

Pese a que los cambios que ha debido experimentar, en su condición de ciudad turística, Viña del Mar conserva un porcentaje importante de su patrimonio urbano, hasta el punto que las atmósferas de antaño pueden ser, parcialmente, evocadas. Ello ha sido posible, principalmente por la labor de rescate y preservación que han realizado diversas entidades públicas y privadas, destacando claramente la Municipalidad.En 1941, la Municipalidad compró a doña Blanca Vergara viuda de Errázuriz, el Palacio y parte de la Quinta Vergara. Iniciandose así una política de adquisición de inmuebles patrimoniales, que proseguiría en los años y décadas siguientes, perseverando en ello las sucesivas administraciones municipales, primando siempre una visión de ciudad.Otro sitio de patrimonio natural es el Jardín Botánico, cuyo valor, además de ser una importante área verde, es una expresión de la época de benefactores que tuvo Valparaíso, con nombres como Juana Ross de Edwards y sus abundantes obras de caridad, Isabel Caces de Brown y el legado para el establecimiento de la Universidad Católica de Valparaíso, y Federico Santa María, cuya herencia destinó al establecimiento de una Escuela de Artes y Oficios, que devino en la Universidad Técnica que lleva su nombre. En el caso del Jardín Botánico, el benefactor fue el empresario de origen croata Pascual Baburizza Soletic. Este reservorio y paseo es llamado tambien Parque del Salitre, por haber sido este nitrato del norte de Chile, el que marcó toda una época para el país y fue la base de la fortuna de don Pascual.

In spite of the changes it has gone through as a tourist city, Viña del Mar still preserves a significant percentage of its urban heritage to the point that atmospheres of the past can be partially evoked. This has been mostly possible thanks to the rescue and preservation work made by different public and private entities, among which the Municipality has played a major role.In 1941, the Municipality purchased the Palace and part of Quinta Vergara to Doña Blanca Vergara widow of Errazuriz, starting thus a policy of heritage building purchase, that would continue over the following years and decades, along which the successive municipal administrations have persevered in this practice, always with a vision of city as their priority.The Botanic Garden is another natural heritage site that is not only valuable for being an important grassland area, but also for being the expression of Valparaiso's benefactor times, with persons, such as, Juana Ross de Edwards and her abundant charities, Isabel Caces de Brown and her legacy for the establishment of the Catholic University of Valparaiso, and Federico Santa Maria, whose inheritance was used to create a School of Arts and Crafts, that later became the Technical University named after him. In the case of the Botanic Garden, the benefactor was the businessman of Croatian origin Pascual Baburizza Soletic. This reserve and promenade is also called the Saltpeter Park, because such nitrate from the north of Chile marked a significant era for the country and was the base of Don Pascual's fortune.

Page 93:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Jardín Botánico Botanical Gardens

91

Page 94:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Arquitectura patrimonial y su entorno

Las mansiones-castillo y otras casonas de aire señorial de Viña del Mar, tienen como rasgo común ser fieles representantes de un proceso que ha vivido la ciudad, de tránsito del ámbito privado al público. Así como la hacienda se transformó en ciudad, muchas de las residencias más relevantes, han sido adquiridas por la Municipalidad o por instituciones preocupadas de su preservación y cuidado.En algunos casos se ha tratado de un verdadero rescate, como sucedió con el Castillo Wulff, cuya adquisición por parte de la Municipalidad en 1959, significó salvarlo de la demolición. Entre 1960 y 1988 funcionó allí el Museo Naval y, luego el Museo de la Cultura Marítima "Salvador Reyes", con objetos que pertenecieron a este escritor. En 1999, el Municipio recuperó el Castillo, el que fue sometido a una restauración. En el año 2005 pasó a ser sede de su Unidad de Patrimonio. Con ello, ha consolidado su actual imagen, con su gran torreón plantado sobre el roquerío, como desafiando al mar, según palabras del arquitecto Cristián Boza. Dicho baluarte almenado, sumado a sus torres más pequeñas, dan a esta mansión un aire que evoca castillos medievales germánicos, aunque al mismo tiempo, recoge elementos del chalet tradicional inglés.

Castillo W

ulff

Wulff Castle

92

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 95:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Heritage Architecture and its Surroundings

Viña del Mar's castle-mansions and other large houses of noble air have the common feature of being an accurate reflection of the process lived by the city, the passage from the private to the public field. Just like the estate became a city, many of the most relevant residences have been purchased by the Municipality or by institutions that care for their preservation and protection.This has been a real rescue in some cases, for example, the Wulff Castle that was purchased by the Municipality in 1959 in order to save it from demolition. The Naval Museum was based there from 1960 to 1988, and then the Museum of Maritime Culture “Salvador Reyes”, containing objects that belonged to this writer. The Municipality recovered the Castle in 1999 and restored it. It became the headquarter of its Heritage Unit in 2005, thus consolidating its current image with a large fortified tower planted on the rocks, as if it was defying the sea, as expressed by architect Cristian Boza. Such merlon shaped bastion, added to its smaller towers, give to this mansion an air that evokes Germanic medieval castles while preserving elements of the traditional English chalet.

93

Page 96:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

94

Aunque ya hemos mencionado al Palacio Rioja, lo retomamos para destacar el equilibrio de su diseño neoclásico inspirado en la época de Luis XVI, con una fachada realzada por su doble escala imperial de acceso. Sus salones y comedor están concebidos en diversos estilos, Renacimiento, Imperio, Luis XV, y amoblados acorde a ello. Precisamente cabe mencionar su mobiliario y elementos de ornamentación, conservados desde la época de sus propietarios originales, lo que lo convierte en uno de los más importantes museos de arte decorativo del país.Ubicado no lejos, en el mismo sector de la Población Vergara, el Palacio Carrasco, obra de Alfredo Azancot, es una casona de sobrias y elegantes líneas de estilo neorrenacentista francés, caracterizada también por sus amplios jardines y escalinatas de acceso; debe su nombre a que inicialmente fue la residencia del empresario salitrero Emilio Carrasco. Una paradoja ligada al anecdotario de la ciudad, es que éste nunca llegó a ocupar el hogar que mandó a construir con tanto esmero, ya que falleció antes. Posteriormente, entre 1930 y 1971, fue sede de la Municipalidad, y desde 1977 a la fecha es sede de su Centro Cultural.

Although we have already talked about Palace Rioja, it is worth mentioning the balance of its neoclassic design inspired in Louis XVI times, with a façade highlighted by its double imperial access stairs. Its rooms and dining room are conceived in different styles, Renaissance, Empire, Louis XV, and furnished in accordance with those styles. It is important to point out that its furniture and ornamentation elements have been preserved since the times of their original owners, transforming the Palace in one of the country's most important museums of decorative arts. Only blocks away, in the same sector of Poblacion Vergara, the Carrasco Palace, a work by Alfredo Azancot, is a French Neo-Renaissance style large house of a sober and elegant look also characterized for its spacious gardens and access staircase. The residence was named after the saltpeter businessman Emilio Carrasco, who was its first owner. A paradox connected to the collection of anecdotes of the city, is that Mr. Carrasco never got to live in the house that he had made so carefully, because he passed away before its completion. The house was later the headquarter of the Municipality from 1930 to 1971, and has been its Cultural Center since 1977.

Palacio Rioja Rioja Palace

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 97:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Esta mansión tiene un apropiado entorno de sombreados jardines, y su frontis se ve realzado por la escultura “La Defensa”, de Auguste Rodin, originalmente realizada para conmemorar la gesta de Arturo Prat, y finalmente adquirida para Viña del Mar. Áreas verdes, pieza escultórica y palacete forman un armónico conjunto con la llamada “Casa Délano”, ubicada a un costado, con su fachada mirando hacia calle 4 Norte, y que fue construida en 1910 y adquirida por la Municipalidad en 1973, albergando actualmente al Museo Fonck de arqueología e historia natural.Este importante conjunto patrimonial viñamarino, ocupa la mayor parte de la manzana comprendida entre Avenida Libertad y las calles Tres Norte, Uno Oriente y Cuatro Norte.

This mansion is beautifully surrounded by shady gardens and its front is highlighted by the sculpture “The Defense” by Auguste Rodin, originally made to commemorate Arturo Prat's heroism and finally purchased for Viña del Mar. The grassland areas, a sculptural piece, and the palace form a harmonious group with the so-called “Casa Delano”, located next door, with its façade looking out over 4 Norte street. It was built in 1910 and was purchased by the Municipality in 1973, currently lodging the Fonck Museum of Archaeology and Natural History.This significant heritage complex of Viña del Mar takes up most of the block comprised between Avenida Libertad and Tres Norte, Uno Oriente and Cuatro Norte streets.

Palacio Carrasco Carrasco Palace

95

Page 98:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

96

Palacio Rioja, interior Interior Rioja Palace

Recapitulando, cabe destacar y recordar que el prolífico arquitecto portugués Alfredo Azancot, que además del Palacio Carrasco, es autor de otras edificaciones viñamarinas: los palacios Rioja y Yarur, las graderías del Sporging Club y que también dejó su huella en Valparaíso, en obras como la Escuela Ramón Barros Luco, el Centro Español y el Arco Británico de 1910.

Summing up, it is worth mentioning and remembering that in addition to Carrasco Palace, Alfredo Azancot - a prolific Portuguese architect - is the author of other buildings in Viña del Mar: Rioja and Yarur Palaces and the Sporting Club stands. He also left his mark in Valparaiso, in works such as the Ramon Barros Luco School, the Spanish Center, and the British Arch of 1910.

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 99:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Palacio Carrasco, interior

Interior Carrasco Palace

97

Page 100:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Frente al ya mencionado Castillo Wulff se halla el Cerro Castillo, nombre que deriva del Castillo o Fuerte Callao, activo en la segunda mitad del siglo XIX hasta principios del siglo XX. Pero su nombre puede prestarse a equívocos, debido a las varias mansiones en forma de castillo que proliferaron en él; de cualquier modo, bien puede considerarse que este cerro sigue siendo digno de llamarse así. Dicho de otra forma, en este cerro-barrio se concentran algunos de los principales testimonios de cómo la aristocracia chilena vivió la “Belle Epoque”, con estas residencias del '900 evocadoras de épocas anteriores.Subsisten varios interesantes ejemplos de ellas, a corta distancia una de otra, y con una diversidad de estilos que ofrecer al ojo del visitante. Destacan la casa Prat, en la esquina de Balmaceda y Prat, originalmente una maestranza, convertida después en residencia; la Casa Mackay, República 728, construida en 1920, con abundantes ornamentaciones en madera de reminiscencias germanas; la Casa Consigliere en Iberia 222, con alusiones neoclásicas; la Casa Zabala en Berger 181, de madera y con una torre, en una línea que recuerda las casas de influencia europea de Playa Ancha y Agua Santa; la Casa Álvarez en Vista Hermosa 121, construida a fines del siglo XIX por el arquitecto Manuel Valenzuela y de estilo y ornamentos “Art Nouveau”; la Casa Crovetto en Balmaceda 102, en una mezcla de estilos característica del '900 y la Casa Edwards Sutil en Vista Hermosa 27, obra del arquitectoAquiles Landoff y de estilo ecléctico, análogo al de la anterior.Dicho de otro modo, en un corto recorrido se puede apreciar barrio con una fuerte identidad, cuya condición cerril ha favorecido un relativo aislamiento, pese a su fácil acceso. El Cerro Castillo no ha estado contemplado en los circuitos turísticos hasta épocas muy recientes, cuando se ha revalorizado su atractivo.

Cerro Castillo (Castle Hill) is located in front of the already mentioned Wulff Castle. It was named after the Callao Castle or Fort, which was active from the second half of the XIXth century to early XXth century. But its name may lead to misunderstanding due to the number of castle-shaped mansions that are spread over it. The hill is anyway worthy of its name. In other words, this hill-neighborhood concentrates some of the major testimonies on how Chilean aristocracy lived the “Belle Epoque”, with these residences of the '900 evoking past times.Several examples of the above still survive at a short distance from each other, and with various styles to delight visitor's eyes. We can highlight the Prat House, in the corner of Balmaceda and Prat, a residence that was originally a machine shop; the Mackay House, located in Republica 728, built in 1920 using a number of wood ornamentations of German reminiscences; the Consigliere House, located in Iberia 222, with a neoclassical air; the Zabala House, located in Berger 181, made of wood and provided with a tower and a look that reminds of the European influence of Playa Ancha and Agua Santa houses; the Alvarez House, located in Vista Hermosa 121, built late the XIXth century by the architect Manuel Valenzuela using “Art Nouveau” style and ornaments; the Crovetto House, located in Balmaceda 102, is a blend of styles proper to the '900, and the Edwards Sutil House, located in Vista Hermosa 27, which was designed by the architect Aquiles Landoff using an eclectic style, analog to the previous one.In other words, a brief tour allows appreciating a neighborhood with a strong identity, whose hill-side location has been favorable to certain isolation, in spite of its easy access. Cerro Castillo has been recently included in tourism circuits, since it has only now been discovered as a tourism attraction.

98

Fotografías gentileza de Patrizia Consigliere

Photographs courtesy of Patrizia Consigliere

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 101:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Casa Alvarez, Cerro Castillo

Alvarez House, Castillo Hill

Casa Mackay, Cerro Castillo

Mackay House, Castillo Hill

99

Page 102:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

100

De los edificios de relevancia histórica, puede decirse que en general han corrido buena fortuna, como es el caso del Palacio Presidencial de 1930, administrado desde un principio y hasta hoy por la Presidencia de la República. No lejos de éste, aún se yergue, bien conservado, el Castillo Brunet o Yarur, a cargo -recordemos por Carabineros de Chile. Y en cuanto al antiguo Castillo Ross, es el actual Club Unión Árabe, es decir, se halla en manos privadas de una institución que es garantía de preservación y buena mantención, al igual que ocurre con las otras piezas del acervo arquitectónico de este cerro-barrio.Debe mencionarse tambien a algunas casonas que, si bien no tienen la importancia de las mansiones anteriores, sí son de cierta antigüedad e interés; ubicadas en Agua Santa, Chorrillos y Miraflores, han sido adquiridas o son administradas por universidades. Es el caso, por ejemplo, de la llamada Casa Dávila de Agua Santa, caracterizada por sus audaces líneas curvas y edificada en 1938 según un proyecto del arquitecto Roberto Dávila Carson, el mismo artífice del Cap Ducal. Actualmente pertenece a la Universidad de Viña del Mar.

Casa Dávila, hoy pertenece a la U. Viña del Mar

Dávila House, now the property of U. Viña del Mar

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 103:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Castillo Brunet, interior

Interior of Brunet Castle

About the historically relevant buildings, we could say that they have in general been lucky, as in the case of the Presidential Palace of 1930, managed from the beginning and up to now by the Presidency of the Republic. Not far, we can still observe the well preserved Brunet or Yarur Castle that is in charge of Carabineros de Chile, as we already mentioned previously. In relation to the old Ross Castle, it is now the Arab Union Club, which is in the hands of a private institution, namely, a guarantee of preservation and good maintenance, the same as in other heritage architectural pieces of this hill-neighborhood.It is also worth mentioning other large houses that in spite of not having the significance of the above referred mansions are somehow antique and interesting: such located in Agua Santa, Chorrillos and Miraflores, which have been purchased or are managed by universities. For example, the so-called Davila House of Agua Santa, characterized by its audacious curved lines and built in 1938 according to a project by the architect Roberto Davila Carson, the same author of Cap Ducal. It currently belongs to the University of Viña del Mar.

101

Page 104:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Calle Alvarez Alvarez Street

102

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 105:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

A la hora de referirse al patrimonio viñamarino perdido, antes que edificios públicos, debe tocarse nuevamente el tema de las grandes casonas particulares. No cabe aquí hacer una enumeración, sino mencionar que han sido decenas las residencias de relevancia o interés arquitectónico en el contexto del auge de la ciudad hacia 1900, que han desaparecido a causa de terremotos; por la picota de las empresas de demolición, víctimas del cambio de gustos; para aprovechar el terreno en que se hallaban, a fin de construir edificios de departamentos en terrenos céntricos y valorizados; y en fin, por el puro y simple abandono. Más que lamentar la pérdida de tal o cual pieza arquitectónica en particular, la pérdida realmente relevante ha sido la descomposición del estilo de ciertos sectores, calles o barrios, donde edificaciones modernas conviven con remanentes del pasado. O bien, otras áreas donde la atmósfera que dio fama a Viña del Mar ha desaparecido por completo.Ejemplo de ello son las calles Alvarez y Viana, una de cuyas características más distintivas eran la serie de mansiones de amplia planta y antejardín; muchas de las cuales ya no existen, y las que restan coexisten con edificios de departamentos.

When talking about the lost heritage of Viña del Mar, before referring to public buildings, we should mention particular large houses again. We will not list them here, but only remember that dozens of architecturally relevant or interesting residencies within the scope of the city boom towards 1900 have disappeared by reason of earthquakes, demolition company machines, or have been victims of changing tastes; to take advantage of the land where they were built and raise apartment buildings in downtown and high-priced lands; or just by simple carelessness. Rather than complaining about the loss of this or that particular architectural piece, the truly relevant loss has been the decomposition of the style in certain sectors, streets, or neighborhoods, where modern buildings cohabitate with remains of the past, or other areas where the atmosphere that made Viña del Mar famous has totally vanished. For example, Alvarez and Viana streets, which most distinctive feature was a number of large ground floor mansions ornamented by a front garden, many of which no longer exist, and those remaining cohabitate with apartment buildings.

103

Page 106:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

104

Naturalmente que el sector público, y en especial la Municipalidad, tienen limitaciones obvias, en cuanto a que no puede hacerse cargo de cada casa o edificio de cierta antigüedad o valor que corra peligro, y de hecho, hemos visto que ha asumido el resguardo de los ejemplos más emblemáticos e importantes de la ciudad. Entre los factores que dificultan la preservación de muchos otros inmuebles de interés están el ser muchos de ellos propiedad privada y sujetos, por lo tanto, a la voluntad de su dueño, lo que se conjuga con la presión del mercado inmobiliario.También está el hecho que el Consejo de Monumentos Nacionales ha protegido edificios de la ciudad pero no áreas, con una declaratoria de zona típica. Se ha discutido la posibilidad de declarar en tal condición al Cerro Castillo y al barrio de Miraflores.Momentos de especial peligro para varios de los edificios que más se identifican con la ciudad, han sido diversos terremotos que han asolado al país y la Región, en especial el del 3 de marzo de 1985, que dañó seriamente al Teatro Municipal y los palacios Carrasco y Rioja. No obstante, con la gestión de la alcaldesa de la época, Eugenia Garrido, se obtuvo una completa reparación, recuperación y vuelta al servicio.En contrapartida, hay otros barrios que merecen mención porque sí han conservado en gran medida su atmósfera, como es el caso de la avenida o subida Agua Santa. Esta vía se halla flanqueada por una serie de casonas de los primeros años o décadas del siglo XX, muchas de las cuales, que incluyen la utilización de la madera como elemento esencial, admiten analogía con el barrio de Playa Ancha en Valparaíso, caracterizado por su concentración de residencias de la misma época y similar estilo.Contiguo al eje de Agua Santa, el sector de Recreo también recuerda en algo a Valparaíso por su topografía, sólo que, a diferencia de la mayoría de los cerros porteños, los habitantes de este sector pertenecen fundamentalmente a estratos medios, quienes conservan una forma de vida propia del barrio a la antigua, con un transcurrir apacible y grato. Como grato es también recorrerlo a pie; si bien Recreo no ha sido considerado para circuitos turísticos, es recomendable para el visitante, que puede comprobar cómo conserva un aspecto prácticamente intacto desde hace medio siglo, por lo menos.

The public sector and specially the Municipality have obvious limitations in the sense that they cannot deal with every antique or valuable house or building that is in danger, and we have indeed seen that they have assumed the protection of the city's most emblematic and important one. Among the factors that complicate preservation of many other interesting buildings is the fact that many of them are private property and therefore subject to their owner will, added to the real estate market pressure.In addition, the Council for National Monuments has protected city buildings, but not entire areas, with a declaration of typical zone. The possibility to apply such declaration to Cerro Castillo and Miraflores neighborhood has been discussed.Several of the most representative buildings of the city have been in serious danger, especially due to the earthquakes that have ravaged the country and the Region, particularly the earthquake of March 3, 1985, that caused serious damages to the Municipal Theater and to Carrasco and Rioja Palaces. However, the Mayoress then in office, Eugenia Garrido, managed to obtain full repair, recovery, and back to service.On the contrary, it is worth mentioning other neighborhoods that have indeed been able to preserve their atmosphere, such as Avenida or Subida Agua Santa. This road is bordered by a series of large houses from early XXth century, many of which, using wood as their essential element, could be compared to the neighborhood of Playa Ancha in Valparaiso, characterized for its concentration of residences of those same times and similar style.The Recreo sector, next to the Agua Santa axle, has also an air that reminds of Valparaiso for its topography, only that unlike most of port hills, this sector is mostly inhabited by medium class people, who carry an old style neighborhood life, quiet and pleasant, inviting to a nice walk. Although Recreo has not been considered within tourism circuits, it is worth a visit to observe how it remains practically the same as half a century ago, at least.

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 107:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Vista desde Agua Santa

A view from Agua Santa Avenue

105

Page 108:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Paseo V

alle

Paseo V

alle

Más que un barrio histórico compacto, a lo largo de la Población Vergara, quedan algunas casas, más bien dispersas, construidas entre principios del siglo XX y 1950, aproximadamente, que tienen cierto interés, lo que también cabe decir de ciertos sectores de las calle Alvarez y Viana. Un ejemplo situado en esta última es la actual sede del Club de Deportes Everton, que ocupa una casona que data de 1904.Cerca de ésta, aunque en la vereda opuesta, la de calle Alvarez, se encuentra el Paseo Valle, un pasaje que es ejemplo de un sector específico conservado en su integridad, y donde destaca, cerrándolo y en una posición elevada, el llamado Palacio Valle casona obra de los arquitectos italianos Renato Schiavon y Arnaldo Barison, realizada en 1916, con un estilo de villa renacentista italiana, actualmente ocupada por el Instituto de Historia de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Sólo unos pocos pasos más, avanzando por calle Alvarez, se puede apreciar un segundo ejemplo de mansión inspirada en la arquitectura itálica, el Palacio Ariztía, construido a principios del siglo XX por el arquitecto de a misma nacionalidad, Ettore Petri.

106

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 109:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

More than a compact historic neighborhood, there are some houses spread built early XXth century and around 1950, which are somehow interesting, as could also be said of certain sectors of Alvarez and Viana streets. An example located in Viana Street is the current headquarter of the Everton Sports Club, lodged in a large house from 1904. Paseo Valle is located near the Club, but in the opposite sidewalk, such of Alvarez street. This alley is an example of a specific sector integrally preserved, which is crowned by the so-called Valle Palace, a large house made by the Italian architects Renato Schiavon and Arnaldo Barison in 1916, using an Italian Renaissance Villa style, which is currently occupied by the Institute of History of Pontificia Universidad Catolica de Valparaiso. A few steps ahead, walking by Alvarez street, we can observe a second example of mansion inspired by Italian architecture, the Ariztia Palace, built early XXth century by the Italian architect, Ettore Petri.

107

Page 110:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Parroquia de Viña del Mar

Viña del Mar Parish Church

108

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 111:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Y siguiendo siempre por Alvarez se llega al centro histórico originario de Viña del Mar, en torno a la Estación, cuyo edificio originario no existe, ni tampoco otro referente funcional a ella, el Gran Hotel. En cambio en este sector, el de la Plaza Parroquia, se halla uno de los edificios más relevantes y hermosos de la ciudad: No es otro que la Parroquia misma, cuya advocación es a Nuestra Señora de los Dolores, alusión de homenaje a doña Dolores Pérez, viuda de Francisco Alvarez.El primer templo se destruyó para el Terremoto de 1906, y en su reemplazo se erigió el actual, concluido en 1912 y obra del arquitecto de ascendencia francesa Emilio Jecquier, uno de los más importantes de su época, quien fue también responsable de edificios de primera importancia en la capital, Santiago, en torno a 1910: La Estación Mapocho, el Museo de Bellas Artes, el Palacio de los Tribunales y la Bolsa.Edificio sacro de robusta apariencia, como que fue pensado para realzar un sector central de la ciudad, es otro exponente que reinterpreta, muy en el espíritu de su época, el estilo de arquitecturas de siglos pasados. En este caso, predomina un estilo neorrománico, con elementos neogóticos.Además de su re levanc ia h istór ica, arquitectónica y estética, la “Parroquia de Viña”, como se la llama habitualmente, también tiene el atractivo de su importante serie de vitrales, encargados a Münich, Baviera, costeados gracias a donaciones de diversos benefactores acaudalados, y con temáticas de santos alusivos a personajes de la época o de la historia de la ciudad. Por ejemplo, el dedicado a San Francisco, alude al antiguo propietario de las haciendas, Francisco Alvarez; y el de San Pedro, lo fue en recuerdo al Presidente Pedro Montt. Con ocasión del Terremoto de 1985, el cuerpo superior de su torre se derrumbó, siendo restaurado en 2002.

And following by Alvarez, you will get to the original center of Viña del Mar, around the Station, which original building and the Grand Hotel, another functional point of reference around it, no longer exist. However, this sector - Plaza Parroquia - lodges one of the most relevant and beautiful buildings of the city: the Parish itself, dedicated to Our Lady of Dolores, in homage to Doña Dolores Perez, widow of Francisco Alvarez.The first temple was destroyed by the earthquake of 1906. The existing building was built in 1912 to replace the previous one and was designed by the architect of French descent Emilio Jecquier, one of the most important architects of his time, who was also in charge of major buildings in Santiago around 1910: the Mapocho Station, the Museum of Fine Arts, the Court Palace, and the Stock Exchange. This sturdy looking sacred building that was conceived to highlight a central sector of the city is another example that re-interprets the architectural style of past centuries, quite in accordance with the spirit of those times. A Neo-Romantic style with Neo-Gothic elements prevails in this case.In addition to its historical, architectural and aesthetical relevance, the “Viña Parrish”, as it is commonly known, also features an attractive set of stained glass windows illustrating saint motives alluding figures of the time or the history of the city. These church windows were brought from Munich, Baviera, financed by donations from several wealthy benefactors. For example, such dedicated to Saint Francis refers to the former owner of the estates, Francisco Alvarez; and the Saint Peter church window was a tribute to President Pedro Montt. On the occasion of the earthquake of 1985, its tower upper body collapsed and was restored in 2002.

109

Page 112:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

110

Otro de los templos más representativos de la ciudad, es el de los Padres Carmelitas de Avenida Libertad, edificado en 1926, época de plena expansión del barrio residencial surgido a ambos lados de esta vía principal. Esta parroquia fue edificada según planos de Rufo De la Cruz, arquitecto integrante de la orden, quien la concibió en un estilo neogótico, y cuya mayor característica es la alta aguja de su torre, que por largo tiempo fue el hito más destacado de este sector de la ciudad. Torre cuyas secciones superiores se destruyeron con el Terremoto de 1985, siendo su restauración finalizada exactamente dos décadas más tarde, en 2005.Esta parroquia también destaca por sus vidrieras, traídas de Barcelona, y por sus gruesas puertas, de bella ornamentación en metal.

Padres Carmelitas of Avenida Libertad is another representative temple of the city. It was built in 1926, a period of full expansion of the residential neighborhood arisen at both sides of this main road. This parish was built according to the drawings by Rufo de La Cruz, an architect member of the order, who conceived it in a Neo-Gothic style, which main characteristic is the tall spire of its tower that was the most outstanding milestone of this sector of the city for a long time. Upper sections of the tower were ravaged by the earthquake of 1985 and their restoration was completed exactly two decades later.This parish has beautiful church windows brought from Barcelona and solid doors artistically ornamented in metal.

Iglesia Padres Carmelitas

Carmelite Fathers Church

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 113:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Caleta Abarca Parish Cementery

Cementerio Parroquial de Caleta Abarca

Tambien deben consignarse los cementerios como lugares de interés, por conservar testimonios importantes de la historia social y humana de Viña del Mar. El Cementerio de Caleta Abarca o Recreo, habilitado en 1879, es el más antiguo de la ciudad, tiene un pequeño sector “disidente”, al decir de la época, donde están enterrados los no católicos, incluyendo una cierta cantidad de residentes alemanes; allí también merecen mención, entre otras, las tumbas de Teodoro Lowey, fundador del barrio; Isidoro Errázuriz, político y propietario del diario “La Patria” de Valparaíso y Ricardo Lever, uno de los propietarios de la Maestranza y Astillero de Caleta Abarca. Del Cementerio de Santa Inés (1916), cabe destacar su área baja, cercana al acceso por ser la más antigua y la que contiene las sepulturas más interesantes y de algunas familias o personajes destacados a nivel local, como es el caso de Teodoro von Schroeders. En el mausoleo de la familia Grove estuvieron sepultados los restos del Presidente Salvador Allende entre 1973 y 1990, cuando fueron trasladados a Santiago. Allende era cuñado del alcalde Eduardo Grove.Otros edificios sacros viñamarinos dignos de mención por su antigüedad y belleza, son las parroquias de los Capuchinos de Recreo (1915); de los Pasionistas de Agua Santa (1916) y de los Benedictinos de Chorrillos, de 1926.

Cemeteries should also be mentioned as interesting places, since they preserve significant testimonies of social and human history of Viña del Mar. The Caleta Abarca or Recreo Cemetery, opened in 1879, is the oldest cemetery of the city has as a little “dissident” sector, as it was called at that time, where non-Catholic persons were buried, including certain amount of German residents. It is worth mentioning, among others, the graves of Teodoro Lowey, founder of the neighborhood; Isidoro Errazuriz, politician and owner of the Journal “La Patria” of Valparaiso, and Ricardo Lever, one of the owners of the Caleta Abarca Machine shop and shipyard. In relation to Santa Ines Cemetery (1916), we can mention that its lower area, near the access, is the oldest and contains the most interesting tombs from some local outstanding families or figures, as in the case of Teodoro von Schroeders. The remains of President Salvador Allende were buried at Grove family's mausoleum from 1973 to 1990, after which they were taken to Santiago. Allende was the brother-in-law of Mayor Eduardo Grove.It is worth mentioning other old and beautiful sacred buildings from Viña del Mar, such as, the parishes of Capuchinos of Recreo (1915), Pasionistas of Agua Santa (1916), and Benedictinos of Chorrillos (1926).

111

Page 114:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

112

Protección y recuperación del patrimonio

Como un dato de contexto, cabe mencionar la declaración del Casco Histórico de la vecina ciudad puerto de Valparaíso como Patrimonio de la Humanidad, en julio del 2003, e incluida, en tal condición, en el listado de UNESCO. Este hecho, que significó un importante impulso para potenciar su dimensión histórica, cultural y turística, necesariamente debía influir, en mayor o menor grado, en Viña del Mar y la revalorización de su pasado y acervo, como efectivamente ha sucedido en los últimos años.Es así como, en 2005, se creó una Unidad de Patrimonio en Viña del Mar, que tiene su sede en el Castillo Wulff.El marco básico de protección al patrimonio en Chile está dado por la Ley Nº 17.288 de Monumentos Nacionales. Para el caso de la comuna de Viña del Mar, son monumentos históricos el Palacio Rioja, declarado en 1985; el Palacio Carrasco y parque circundante, en 1986; el Castillo Wulff en 1995; el Palacio Presidencial de Cerro Castillo en el 2005 y el Castillo Brunet, también en 2005 y recién en Agosto de 2008 el Palacio y Quinta Vergara. También está protegido por esta legislación, el Palmar de El Salto, en calidad de santuario de la naturaleza.

Heritage Protection and Recovery

For the record, please note the inclusion of the Historic Town Center of the neighbor city of Valparaiso within the World Heritage List by UNESCO on July 2003, a fact that resulted in a major boost to empower its historical, cultural, and tourist dimension, that necessarily had certain impact on Viña del Mar and the re-valuation of its past and heritage, as has happened over the last years.A Heritage Unit of Viña del Mar was thus created in 2005 that is based on Wulff Castle. Law No. 17.288 on National Monuments is the basic framework for heritage protection in Chile. In the case of the district of Viña del Mar, historical monuments are the Rioja Palace, declared in 1985; Carrasco Palace and its surrounding park, declared in 1986; Wulff Castle in 1995; the Presidential Palace of Cerro Castillo in 2005; Brunet Castle, also in 2005 and, most recently, Palace Vergara in 2008. The palm grove Palmar del Salto is also protected by the above mentioned legislation, as a Nature Sanctuary.

Las Palmas, Marianne North

Las Palmas, Marianne North

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 115:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

En el ámbito de la arqueología, una iniciativa notable por deberse al esfuerzo y pasión de particulares, es la que dio por resultado el Museo Fonck. Éste debe su nombre al médico alemán Francisco Fonck, un entusiasta aficionado a las culturas prehispánicas chilenas, en cuyo recuerdo se fundó la correspondiente Sociedad en 1937, cuyo museo llevó una vida precaria y errante hasta que se pudo instalar en la llamada Casa Délano, a que hemos hecho mención, ubicada en calle 4 Norte, en 1986.En sus colecciones destacan diversas piezas de los pueblos originarios de Chile, en especial de las culturas locales de la Región de Valparaíso. Asimismo, el Museo Fonck reúne un importante conjunto proveniente de Rapa Nui o Isla de Pascua, con el respaldo de una importante b ib l i o teca sobre e l t ema, f o rmado fundamentalmente en torno al legado del colecionista Federico Felbermayer (1907-79). Junto a él, es de obligada mención el aporte notable del médico Roberto Gajardo Tobar (1903-92), también coleccionista e investigador, autor de diversos estudios sobre arqueología local, y además, gran benefactor.

In relation to archaeology, a remarkable initiative resulting from private parties' efforts and passion is the creation of the Fonck Museum, which was named after the German physician Francisco Fonck, an enthusiast lover of Chilean pre-Hispanic cultures. The corresponding Society was founded in his homage on 1937, and the museum lived a precarious and nomadic existence until it was installed in 1986 in the above mentioned Delano House, located in 4 Norte Street.Its collections contain various pieces from Chilean native peoples, especially of local cultures from the Region of Valparaiso. The Fonck Museum also displays a significant set of pieces from Rapa Nui or Easter Island supported by abundant literature on the matter, mostly created around the collector Federico Felbermayer's legacy (1907-79). We must also mention here the huge contribution made by the physician Roberto Gajardo Tobar (1903-92), also a collector and researcher, author of several studies on local archaeology, who was a great benefactor as well.

Museo Fonck Fonck Museum

113

Page 116:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

114

Una iniciativa patrimonial que puede ser considerada, sin exageración, como pionera en Chile, se dio con la creación del Archivo Histórico de Viña del Mar, en 1985, aunque sólo entró en funciones en 1996. La idea nació a partir de la constatación del hecho que, pese a ser ésta una ciudad joven, tiene una rica historia que, además, consta en una cantidad no menor de documentos que se han conservado.Ellos van desde actas de la Municipalidad, hasta epistolario de personajes tan fundamentales, para la historia local y nacional, como José Francisco Vergara y Benjamín Vicuña Mackenna, epistolario que actualmente custodia este Archivo, al igual que documentación sobre el barrio de Recreo que perteneció a su fundador, Teodoro Lowey, entre otros materiales de carácter histórico. También se cuenta con abundante material iconográfico sobre la ciudad, desde fotografías del siglo XIX hasta afiches del Festival de la Canción; de este último también se conservan registros audiovisuales.El actualmente llamado Archivo Histórico Patrimonial de Viña del Mar también ha generado exposiciones, trabajos de investigación, monografías de difusión y, especialmente, la revista “Archivum”, a partir de 1999. Se trata de una publicación anual, donde se privilegia el estudio de la historia local, y que actualmente representa el principal impulso para seguir creando conocimiento sobre el pasado viñamarino.Hasta la fecha de su creación, ninguna otra ciudad chilena contaba con un archivo histórico, y ante el éxito de esta iniciativa, otras localidades de la Región y el país han empezado a emular el ejemplo viñamarino.

We are not exaggerating when we say that creation of the Historical Archive of Viña del Mar in 1985 was a pioneer heritage-related initiative in Chile, though it only started operations in 1996. This idea came out when realizing that in spite of being a young city, Viña del Mar had a rich history that is also documented by a significant amount of preserved documents that range from Municipality minutes to volumes of letters from outstanding local and national history figures, such as, Jose Francisco Vergara and Benjamin Vicuña Mackenna, letters which are currently under surveillance of this Archive, just like documentation on the Recreo neighborhood that belonged to its founder, Teodoro Lowey, among other material of historic nature. Significant iconographic material about the city is also available, from pictures of the XIXth century to posters of the Song Festival, of which audiovisual records are kept as well.The now called Historical Heritage Archive of Viña del Mar has also organized expositions, research works, dissemination monographs, and specially the magazine “Archivum”, since 1999. This is an annual publication giving priority to the study of local history that now represents a major boost to continue creating knowledge on the past of Viña del Mar.Before its creation, no other Chilean city had a historical archive and in view of the success of this initiative, other locations of the Region and the country started emulating the example of Viña del Mar.

Carrasco Palace

Palacio Carrasco

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 117:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

115

Palacio Vergara, interior

Interior Vergara Palace

Siguiente e importante paso en el resguardo del acervo cultural de la ciudad, fue la creación de la Unidad de Patrimonio de la I. Municipalidad de Viña del Mar, en 2005. Su misión contempla entre sus aspectos principales, rescatar, recuperar y mantener el patrimonio cultural y natural de Viña del Mar; insertar un concepto renovado de patrimonio, a fin de acercarlo a la comunidad y cultivar este concepto en establecimientos educacionales.Dentro de las tareas de difusión de esta Unidad de Patrimonio, cabe destacar la preocupación por catastrar los diversos bienes de valor patrimonial a cargo del Municipio. Mobiliario, ornamentación, obras de arte y demás objetos custodiados en los palacios Vergara y Rioja, además de esculturas de los espacios públicos de la ciudad, fue clasificado en un catálogo on line de colecciones, realizado por la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos. Esta clasif icación, con su correspondiente investigación, fue el resultado del llamado Programa Sur@, cuyo catálogo está disponible en el sitio web www.patrimoniovina.cl.

The creation of the Heritage Unit of the Municipality of Viña del Mar in 2005 was the next and significant step in relation to city cultural heritage protection. Among the main aspects of its mission, we can mention rescuing, recovering, and maintaining both cultural and natural heritage of Viña del Mar, introducing a renewed concept of heritage in order to bring it closer to the community, and developing this concept in educational premises.Dissemination tasks undertaken by this Heritage Unit comprise the effort for keeping a record of the different assets having a heritage value that are in charge of the Municipality. Furniture, ornamentation, works of art, and other objects under surveillance at Vergara and Rioja Palaces, as well as sculptures located in public zones of the city, were classified in an on-line collection catalog prepared by the Directorate of Libraries, Archives, and Museums. This classification with its corresponding research was the result of the program Programa Sur@, its catalogue may be visited at www.patrimoniovina.cl.

Page 118:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Artequin Museum

Museo Artequín

116

El Programa de Educación Patrimonial “Pasos”, pensado para estudiantes y profesores, también es una realización de la Unidad de Patrimonio. Comenzó a aplicarse en 2007, y entre sus actividades contempla un circuito de recorridos informados, visitas taller y actividades de creación inspirada en lo aprendido. Sus fines son lograr conocimiento y aprecio por el acervo común a la vez que entregar elementos útiles para la propia formación de la persona, no sólo de estudiantes, sino también de profesores, los que además reciben capacitación. Sin olvidar que también adultos acompañantes o miembros de organizaciones comunitarias, se han beneficiado de las actividades de “Pasos”.

The “Pasos” Heritage Education Program, conceived for students and teachers, was also created by the Heritage Unit. Its application started in 2007 and its activities comprise an informed tour circuit, workshops, visits, and creation activities inspired on what was learned. It is expected to achieve knowledge and appreciation for common heritage while providing useful elements for people's education, not only to students but also to teachers, who are also given training courses. Note that “Pasos” activities have also been beneficial to accompanying adults or members of community organizations.

Photographs courtesy of Consuelo Valdés

Fotografías gentileza de Consuelo Valdés

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 119:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

117

La más reciente iniciativa de educación patrimonial en Viña del Mar ha sido la creación del Museo Artequín, con el fin de apreciar y entender el arte de una manera participativa y entretenida, a través de experiencias interactivas de los visitantes con 85 reproducciones de grandes obras del arte universal. Esta inspirado en un exitoso proyecto de museo didáctico santiaguino.Este nuevo museo se instaló en el Parque Potrerillos, Quinta Vergara, donde igualmente se proyecta un complejo recreativo para niños. Su construcción se inició en agosto de 2007, consta de 643,63 metros cuadrados edificados, y fue financiada por la Municipalidad, en tanto que los recursos para sus costos de funcionamiento han sido aportados por la empresa privada.Finalicemos este apartado con un recuerdo. Lo merece la fructífera labor de la Corporación Pro Arte, constituida en 1942 y a la que los viñamarinos de generaciones pasadas debieron la organización de buena parte de los espectáculos que se presentaron en el Teatro Municipal.

The creation of the Artequin Museum, inaugurated September 23, 2008, has been the latest initiative concerning heritage education in Viña del Mar, allowing visitors to appreciate and understand art on an entertaining and participating basis, though interactive experiences, including 85 reproductions of major universal works of art. It is inspired on a successful didactical museum from Santiago.This new museum was installed in Parque Potrerillos, Quinta Vergara, where a recreational complex for children is also projected. The construction started August 2007, comprises 643.63 m² constructed, and was financed by the Municipality, while resources needed for its operating costs have been provided by private companies.Let's finish acknowledging the prolific work made by Corporacion Pro Arte, constituted in 1942, to which past generations of inhabitants of Viña del Mar owed the organization of a large number of shows featured at the Municipal Theater.

Museo Artequín Artequin Museum

Page 120:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

118

2- El Arte 2- Art

Los que pintaron Viña

La vecina Valparaíso es, lejos, la ciudad chilena sobre la que más se ha escrito y también la más pintada. Y aunque la imagen de Viña del Mar ha estado más ligada literal y metafóricamente hablando- a tarjetas postales para turistas, también ha aportado su caudal de inspiración a pintores que hoy se cuentan entre los clásicos del arte chileno.Un primer ejemplo importante, nos lo proporciona el artista francés Raymond Monvoisin (1790-1870), quien durante su estadía en Chile cultivó fundamentalmente el retrato y nos dejó una interesante pareja, al pintar a los hacendados Francisco Álvarez y Dolores Pérez, retratando también a la nieta de ambos, Mercedes Álvarez, quien se casaría con José Francisco Vergara.Este último sería, a su vez, retratado por Manuel Antonio Caro (1835-1903), uno de los primeros pintores en buscar temáticas de identidad nacional. El fundador también fue llevado a la tela en la época de la Guerra del Pacífico por Guillermo Walton, conocido retratista de la sociedad porteña de la segunda mitad del siglo XIX, y además, aparece luciendo un poncho o manta blanca en plena acción, en medio de un cuadro que representa el combate de Pampa Germania, durante el mismo conflicto, obra del pintor francés Eugenio Cottin. De su hijo Salvador también se conserva un retrato, obra de José Tomás Errázuriz (1856-1927), representante de una generación de transición pictórica en Chile.

Those who painted Viña

Viña del Mar's neighbor - Valparaiso is by far the Chilean city that has inspired more literature and paintings. Though Viña del Mar's image has been rather connected both literally and metaphorically to tourist postcards, it has also contributed with its flow of inspiration to painters who now pertain to Chilean art classics.The first important example was given by the French artist Raymond Monvoisin (1790-1870) during his stay in Chile, who mostly developed portraits and painted an interesting couple, the landowners Francisco Alvarez and Dolores Perez, as well as a portrait of their grandaughter, Mercedes Alvarez, who would later marry José Francisco Vergara. The portrait of the latter would in turn be painted by Manuel Antonio Caro (1835-1903), one of the first painters who looked for national identity themes. The founder was also portrayed in canvas during the Pacific War times by Guillermo Walton, a well-known portrait artist of the Valparaiso society by the second half of the XIXth century. He was captured by the French painter Eugenio Cottin's brush wearing a white poncho or blanket in full action, in the middle of a painting that represented Pampa Germania combat, during the same conflict. A portrait of his son Salvador has also been preserved, painted by José Tomás Errazuriz (1856-1927), a representative of the pictorial transition generation in Chile.

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 121:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

The Sculptor, Ugo Zannoni

El Escultor, Ugo Zannoni

119

Page 122:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

120

Dentro del género del paisaje, la pintura realista, de registro confiable, y por ende, de valor tanto histórico como artístico, también tiene varios exponentes dignos de interés, relativos a Viña del Mar. Un listado que incluye al británico Thomas Somerscales, con su Desembocadura del Estero Marga-Marga; al francés Desiré Chassin Trubert con Miramar, Castillo Wulff; a Alfredo Helsby con Recreo, el Sporting Club, Quinta Claude y al prolífico Juan F r a n c i s c o G o n z á l e z ( 1 8 5 3 - 1 9 3 3 ) , representante máximo del impresionismo en Chile, quien se inspiró más de una vez en las carreras del “Sporting”.En otras palabras, los pintores considerados más importantes del país, en la época de tránsito del siglo XIX al XX, se interesaron en este balneario.En sus sucesores el interés no decayó, y es así como Viña del Mar siguió siendo retratada en diversos estilos, algunos más avanzados que otros, aunque la constante ha sido sacar provecho de las características de su paisaje. Una enumeración de los creadores que la pintaron incluye a Ramón Subercaseaux, Benito Rebolledo Correa, Camilo Mori, Arturo Gordon, Luis Herrera Guevara, Roko Matjasic y Reinaldo Villaseñor, entre otros.Todos los anteriormente mencionados fueron pintores de nivel nacional de la primera mitad del siglo XX, y por lo tanto, podrá a estas alturas surgir la pregunta de si se dio en Viña del Mar un arte o una escuela pictórica con identidad propia. Antes de responderla, es necesario hacer una referencia al Museo y Escuela de Bellas Artes, y la importancia que han tenido hasta hoy en la vida cultural local.

The landscape genre, that is, realistic painting of a reliable register and therefore both historically and artistically valuable, also has several interesting representatives in relation to Viña del Mar. A list including the British Thomas Somerscales, with his Marga-Marga Stream Outlet; the French Desiré Chassin Trubert, with Miramar, Wulff Castle; Alfredo Helsby, with Recreo, the Sporting Club, Quinta Claude; and the prolific Juan Francisco Gonzalez (1853-1933), unquestionable representative of impressionism in Chile.In other words, this beach resort attracted the most important painters of the country during the transit period from the XIXth to the XXth century.Successors' interest did not wane, being thus Viña del Mar painted in various styles, some more advanced than others, but painters have constantly resorted to the characteristics of its landscape. Among the creators that painted it, we could mention Ramon Subercaseaux, Benito Rebolledo Correa, Camilo Mori, Arturo Gordon, Luis Herrera Guevara, Roko Matjasic, and Reinaldo Villaseñor.All of the above mentioned were national level painters from the first half of the XXth century, and therefore, we could at this point ask ourselves whether an art or pictorial school with its own identity arose in Viña del Mar. Before answering, we should mention the Museum and the School of Fine Arts, and the significance they have had in local cultural life up to now.

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 123:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Caleta Abarca, Muelle y Cerro Castillo, Juan Francisco González

Caleta Abarca, Pier and Castillo Hill, Juan Francisco González

Vista de Avenida Marina desde Recreo, Alfredo Helsby

View of Marina Avenue from Recreo, Alfredo Helsby

121

Page 124:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Museo B

ellas A

rtes,

en e

l in

terior

del Pala

cio

Verg

ara

Museum

of Fin

e A

rts insid

e t

he V

erg

ara

Pala

ce

El Museo y Escuela de Bellas Artes

Hacia 1940 la hija del fundador, doña Blanca Vergara viuda de Errázuriz, de edad ya avanzada, no estaba en condiciones de preocuparse por el mantenimiento de la Quinta y Palacio que llevan su apellido y donde residía, y ya se había planteado la idea de que ambos bienes inmuebles fuesen adquiridos por el Municipio. Más aún, ello formaba parte del gran plan de reformas ejecutado en 1928-31 al cual ya hemos hecho mención, pero no pudo llevarse a cabo por falta de recursos.Durante toda la década de 1930 la idea se mantuvo latente hasta que, siendo alcalde Eduardo Grove, se encontró la fórmula adecuada para financiar la compra. Ello significó una verdadera salvación para, éste, el corazón y pulmón de viña del Mar ya que existía el peligro de que estos terrenos se lotearan y la mansión se demoliera; incluso se había planteado un proyecto de un nuevo trazado de la vía férrea, para que pasara por los terrenos de la Quinta.Con la operación de compra, con fecha 19 de febrero de 1941, la entidad edilicia evitó el que hubiera sido un perjuicio irreparable para la historia y patrimonio de la ciudad. No sólo eso: además del Palacio y terrenos, pasaban a propiedad municipal la extraordinaria colección de especies vegetales exóticas, importadas por Francisco Salvador Alvarez (ver capítulo 1), de valor tanto botánico como histórico, y además, la Pinacoteca de la familia Vergara.Y es ahora, a propósito de ésta cuando debemos retomar el tema propiamente plástico.

122

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 125:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

123

Interior of Vergara Palace

Palacio Vergara, interior

The Museum and School of Fine Arts

Towards 1940, the founder’s daughter, Doña Blanca Vergara - widow of Errázuriz, of old age, was not in conditions of concerning about the maintenance of the Quinta and the Palace that had her surname and where she lived, and the idea that the Municipality purchased both real estates had already been submitted. Moreover, it formed part of the great reform plan executed in 1928-31 which we have already mentioned, but which could not be implemented for lack of resources.Throughout the 1930’s, the idea remained latent until – with the mayor Eduardo Grove – a proper formula was found to finance the purchase. This implied a real salvation for this, the heart and lung of Viña del Mar, as lands were in danger of being divided into lots and the mansion demolished; in addition, a project of a new railroad outline has been submitted passing through the lands of the Quinta.With the purchase operation dated February 19, 1941, the municipality avoided an irreparable loss for the history and the heritage of the city. Not only that: in addition to the Palace and lands, the extraordinary collection of exotic vegetal species imported by Francisco Salvador Alvarez (see Chapter 1) both of botanical and historic value, and also the Pinacotheca of the Vergara family passed to be municipal property.And it is now, by the way of the pinacotheca, when we need to take the plastic art issue as such again.

Page 126:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

La colección de pintura de la familia Vergara es, por un lado, representativa del interés en el arte propio de la burguesía del siglo XIX, y no necesariamente chilena. Los sectores pudientes de este país tendieron a preferir claramente a pintores nacionales, y es atípico, y por lo tanto extraordinario, el esfuerzo desplegado por el clan fundador de la ciudad, en cuanto a hacer acopio de una importante cantidad de obras de arte europeas de épocas pasadas. En efecto, uno de los rasgos que llama la atención en la colección Vergara, es una alta dosis de obras principalmente retratos y temáticas religiosas- de las épocas renacentista y barroca, es decir, entre los siglos XV y XVII principalmente. En su mayoría son obras anónimas, pero en esta colección también están representados pintores de la importancia de Tintoretto (“Retrato de senador veneciano”), Tiziano (“San Sebastián y San Roque”), Guido Reni (“Lucrecia y Tarquino”), Pedro Pablo Rubens (“La Virgen rodeada de Santos y Santas”), Bartolomé Esteban Murillo y Nicolás Poussin, entre otras.Es decir, toda una notable rareza, o al menos, una colección extraordinariamente inusual, tratándose de una pinacoteca sudamericana.

The paintings collection of the Vergara family is – on the one hand – representative of the interest in the art proper of bourgeoisie of the XIX century and not necessarily Chilean. Affluent sectors of this country tended to prefer national painters, and it is atypical and therefore extraordinary, the effort displayed by the founding clan of the city to acquire a stock of an important number of European works of art from old times.In fact, one of the features that draw the attention in the Vergara’s collection is a high dose of works – mostly portraits and religious thematics – from Renaissance and Baroque ages, namely, between XV and XVII centuries mainly. Most of them are anonym works, however in this collection painters of the magnitude of Tintoretto (“Portrait of a Venetian Senator”), Tiziano (“St. Sebastian and St. Roch”), Guido Reni (“Lucrecia and Tarquino”), Pedro Pablo Rubens (“The Virgin Adorned by Saints”), Bartolomé Esteban Murillo and Nicolás Poussin, among others, are represented too.In other words, a full remarkable rarity or at least, an extraordinary unusual collection for a South American pinacotheca.

Bathers in Reñaca, Benito Rebolledo Correa

Bañistas en Reñaca, Benito Rebolledo Correa

124

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 127:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

125

If the section of European painting has at least interest and certain internal coherence, that corresponding to Chilean painting is, simply, one of the most important public collections of the country. Certain analogy with the collection of the Museum of Fine Arts of Valparaíso at Baburizza Palace is observed here.The long list includes works of Cosme San Martín, Thomas Somerscales, Onofre Jarpa, Pedro Lira, Alfredo Helsby, Alfredo Valenzuela Puelma, Ramón Subercaseaux, Benito Rebolledo Correa, Alberto Orrego Luco and especially, the prolific Juan Francisco González, for mentioning the painters of generations between XIX and XX centuries.Among the creators fully inserted in the XX century, we find Arturo Gordon, Pedro Luna, Camilo Mori, Laureano Guevara, Carlos Pedraza, Julio Fossa Calderón and Fernando Morales Jordán, among others.Not absent are active painters in the local scope of Valparaíso at that time, such as Enrique Mosella, first director of the School of Fine Arts of Viña del Mar, Carlos Lunstedt and Roko Matjasic. This latter, together with Arturo Gordon, were also teachers at the School of Fine Arts.

Si la sección de pintura europea tiene cuando menos interés y una cierta coherencia interna, la correspondiente a pintura chilena es, simplemente, una de las colecciones públicas más importantes del país. En ello guarda cierta analogía con la colección del Museo de Bellas Artes de Valparaíso del Palacio Baburizza.El largo listado incluye obras de Cosme San Martín, Thomas Somerscales, Onofre Jarpa, Pedro Lira, Alfredo Helsby, Alfredo Valenzuela Puelma, Ramón Subercaseaux, Benito Rebolledo Correa, Alberto Orrego Luco y, sobre todo, del prolífico Juan Francisco González, por mencionar a los pintores de aquellas generaciones entre los siglos XIX y XX.Entre los creadores ya plenamente insertos en el siglo XX, se hallan Arturo Gordon, Pedro Luna, Camilo Mori, Laureano Guevara, Carlos Pedraza, Julio Fossa Calderón y Fernando Morales Jordán, entre otros.Tampoco están ausentes los pintores activos en el ámbito local de Valparaíso en aquella época, como Enrique Mosella, primer director de la Escuela de Bellas Artes de Viña del Mar, Carlos Lunstedt y Roko Matjasic. Este último, junto a Arturo Gordon, también fueron maestros en la Escuela de Bellas Artes.

Playa de Recreo, Luis Herrera Guevara

Recreo Beach, Luis Herrera Guevara

Page 128:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Miramar Beach, Thomas Somerscales

Playa Miramar, Thomas Somerscales

126

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 129:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

127

El 5 de mayo de 1941, el mismo año de la adquisición de la Quinta, se creó oficialmente el Museo de Bellas Artes.Y ese mismo año también comienza a funcionar en el Palacio Vergara, la Escuela de Bellas Artes que se había trasladado desde Valparaíso en 1935. Al igual que el Museo, sigue funcionando allí, y en su historia ha sido un semillero para creadores plásticos alemanes llegados a Chile, como Lilo Salberg y Hans Soyka, eran artistas que, además de su oficio, aportaban su conocimiento de primera mano de las vanguardias europeas del siglo XX. Conocieron y difundieron a nivel local estilos como el surrealismo, y acusaron la influencia de autores como Max Ernst, por ejemplo, en una técnica tan peculiar como es el “collage”.Técnica que fue, entre otros, uno de los rasgos distintivos de los artistas locales que fueron sus discípulos, como Marco Hughes, Sergio Rojas, Hugo Rivera Scott, Álvaro Donoso y Edgardo Catalán, entre otros, conocidos familiarmente como los “pollos” de Soyka.

On May 5, 1941, the same year when the Quinta is purchased, the Fine Arts Museum was officially created. Likewise, the School of Fine Arts that moved from Valparaíso in 1935, began to operate that same year in the Vergara Palace. Like the Museum, it continues operating there, and in its history it had been a breeding place for German plastic art creators who arrived to Chile, such as Lilo Salberg and Hans Soyka, who were artists that - beside their office -gave their first-hand knowledge about European vanguards of the XX century. At a local level, they knew and disclosed styles such as surrealism, and accused the influence of authors like Max Ernst, for instance, in a technique that is as peculiar as the “collage”. This technique that was, among others, one of the distinctive features of local artists who were his disciples, such as Marco Hughes, Sergio Rojas, Hugo Rivera Scott, Álvaro Donoso and Edgardo Catalán, among others, familiarly known as “pollos” of Soyka.

Page 130:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

128

De una generación anterior, se inscribe la abundante y expresiva obra del grabador Carlos Hermosilla (1905-91), producción caracterizada por su contenido social y por utilizar materias primas a menudo sencillas, ennoblecidas por el acto creativo. A Hermosilla también se le recuerda por luchar contra su condición de inválido, para trabajar en un oficio físicamente exigente, como es el del taller de grabado.En todo caso, Hermosilla no fue el único grabador en desarrollarse al alero de la Escuela de Bellas Artes. Junto a él, surgió, hacia 1954, el Grupo de Grabadores de Viña del Mar, que incluía a Lilo Salberg, Carlos Faz, Medardo Espinosa y Álvaro Donoso.En cuanto al óleo, no se puede dejar de mencionar nombres como Camilo Carrizo, Bruna Solari y Gustavo Alvarado, todos ellos de presencia constante en el medio local, y quienes destacan, en sus respectivos estilos, por un desarrollado sentido del color. Creadores que también son producto de la Escuela de Bellas Artes.

From a former generation, the abundant and expressive work of the engraver Carlos Hermosilla (1905-91) is registered, a production characterized by its social content and the use of raw materials usually simple, ennobled through the creative act. Hermosilla is also remembered for fighting against his handicapped condition and working in a physically demanding job such as the engraving workshop.However, Hermosilla was not the only engraver who developed besides the School of Fine Arts. Towards 1954, the Group of Engravers of Viña del Mar, including Lilo Salberg, Carlos Faz, Medardo Espinosa and Álvaro Donoso, arose with him.With regard to oil painting, names such as Camilo Carrizo, Bruna Solari and Gustavo Alvarado could not be out of the list. All of them have a constant presence in the local environment, and are outstanding in their respective styles for a well developed sense of color - creators that are another product from the School of Fine Arts.

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 131:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Rustic Tableau, Arturo Gordon

Composición Campestre, Arturo Gordon

129

Page 132:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

130

Museum of Fine Arts, inside the Vergara Palace

Museo Bellas Artes, en el interior del Palacio Vergara

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 133:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Respecto de representación de la escultura en dicha Escuela, destaca un alumno que posteriormente sería docente y director, Ricardo Santander Batalla, conocido principalmente por estatuas monumento realizados para espacios públicos de diversas ciudades chilenas.Una iniciativa viñamarina que ha contribuido a animar la vida de la plástica nacional, han sido los concursos o “salones”, que en un principio fueron realizados en temporadas estivales. En efecto, el primer “Salón de Verano” se realizó en 1933, y el primer espacio fue el Casino Municipal, donde siguió teniendo lugar hasta 1941. Al año siguiente, adquirido ya el Palacio Vergara por la Municipalidad, éste fue considerado un espacio más adecuado, y allí el certamen siguió realizándose hasta 1970, llegando a ser considerado uno de los concursos de plástica importantes del país.

In relation to the representation of sculpture in said School a student who later would be teacher and director, Ricardo Santander Batalla, highlights, known mostly for monument statues made for public areas of different Chilean cities.An initiative that has contributed to foster the national plastic art life have been contests or “shows”, which at the beginning were performed in summer seasons. In fact, the first “Summer Show” was made in 1933, and the first location was the Municipal Casino, where it continued being developed until 1941. The next year, after the Vergara Palace was purchased by the Municipality, it was considered a more appropriate place, and until 1970 the competition continued there being considered one of the top plastic art contests throughout the country.

Museum of Fine Arts, inside the Vergara PalaceMuseo Bellas Artes, en el interior del Palacio Vergara

131

Page 134:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Museo Bellas Artes, en el interior del Palacio Vergara

En un principio tenía secciones de pintura, escultura, dibujo, grabado y litografía, y después se decantó por la pintura. Y centrada en esta especialidad, la tradición se reanudó en 1997, con la convocatoria del XXX Salón de Viña del Mar, concurso que se sigue realizando.Íntimamente asociada a diversas actividades culturales, pero en especial a la plástica, está la Corporación Cultural de Viña del Mar, que cuenta con apoyo municipal. Su principal espacio y centro de acción es la Sala Viña del Mar (Arlegui Nº 683), el que se cuenta entre las galerías de arte principales del Gran Valparaíso. Para muestras o concursos importantes, como el mencionado Salón de Viña del Mar y otros, se cuenta con dicha Sala, al igual que con dependencias del Casino Municipal, que desde un principio y hasta el día de hoy ha dado cabida al arte de forma permanente.

At the beginning it had sections of painting, sculpture, drawing, engraving and lithography, and later it continued with painting only. And focused on this specialty, the tradition resumed in 1997 with the addition to the XXX Show of Viña del Mar, a contest still celebrated until today.Closely speaking and associated to diverse cultural activities, but especially to plastic arts, the Cultural Corporation of Viña del Mar has municipal support. Its main space and action center is the Viña del Mar Room (Arlegui No. 683), which is considered among the main art galleries of Large Valparaíso. For samples or important contests, such as the above mentioned Show of Viña del Mar and others, this Room is available as well as the facilities of the Municipal Casino, which from the beginning and up to the date has given place to art permanently.

132

Arte, Cultura y Patrimonio

Museum of Fine Arts, inside the Vergara Palace

Page 135:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Museo Bellas Artes, en el interior del Palacio Vergara

133

Museum of Fine Arts, inside the Vergara Palace

Page 136:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Letras viñamarinas

Si bien más bien cabe hablar de individualidades antes que de tendencias o escuelas literarias a nivel local, lo cierto es que Viña del Mar tiene una no desdeñable de autores asociados a ella, que aquí han vivido, o a las que la ciudad ha servido de musa a sus plumas. Además, no sería justo olvidar que la llamada Ciudad Jardín siempre tuvo una dura competencia de la vecina Valparaíso, en lo que a centro de inspiración y creación literaria se refiere.Precursor indudable del corpus de escritos sobre Viña del Mar es un gran cronista e historiador: Benjamín Vicuña Mackenna, de quien se ha hecho mención en otro capítulo. En su condición de visitante y después vecino, dejó una serie de amenas crónicas publicadas en la prensa entre 1878 y 1882, donde describía, sobre todo, idílicos cuadros veraniegos, anticipando la vocación eterna que tenía el entonces incipiente balneario; además, en una obra precursora de las modernas guías de turismo, el libro “De Valparaíso a Santiago”, también dedica su espacio al pasado y proyecciones del “Versalles chileno”.Un tono muy distinto es el que caracterizó a un poeta y prosista de un par de generaciones más tarde, marcado por la época de los conflictos sociales y una precariedad vital, y prematuramente fallecido. Hablamos de Carlos Pezoa Véliz (1879-1908), quien llegó a Viña del Mar como funcionario municipal y profesor de un colegio femenino. Con un estilo áspero, mordaz y por lo mismo atrayente, su persona y obra eran de un espíritu rebelde y crítico para lo cual también le sirvió de inspiración, quien lo diría, el glamoroso balneario chileno, como en el cuadro de costumbres “La calle de Viana”.Perteneciente a la generación inmediatamente posterior, Teresa Wilms Montt (1893-1921) fue un personaje apasionante y arquetipo diríamos perfecto de heroína de la literatura, debido a su gran belleza, unida a su rebeldía y a una vida de sufrimiento. Nacida en Viña del Mar el suyo fue el caso típico de una muchacha de sociedad que sigue un camino “descarriado” a los ojos de la burguesía de la época. Y el motivo de su descarrío fueron ideas libertarias y anarquistas, pero sobre todo, la literatura. En obras como “Inquietudes sentimentales” y “Los tres cantos”, recogía influencias surrealistas, en ese momento de plena vanguardia.

Viñamarina Letters

Although we have to talk of individualities before literary tendencies or schools at a local level, the truth is that Viña del Mar has a non despicable number of authors associated to it, who have lived here or else, the city has served them as the muse of their pens. Furthermore, it wouldn’t be fair to forget that the so-called Garden City [Ciudad Jardín] always had a hard competence with its neighbor Valparaíso in relation to being an inspiration and literary creation center.A doubtless precursor of the document corpus on Viña del Mar is the great chronicler and historian Benjamín Vicuña Mackenna, who was mentioned in other chapter. In his position of visitor and then neighbor, he left a series of amusing chronicles published in the press between 1878 and 1882, where he depicted, above all, idyllic summer paintings, anticipating the eternal vocation of the seaside resort at that time. Likewise, in one precursor work of the modern tourism guides, the book “De Valparaíso a Santiago” [From Valparaiso to Santiago], he also dedicated a space to past times and projections of the “Chilean Versailles”.A very different tone is that characterizing the poet and prose writer of a couple of generations later, marked by the age of social conflicts, he showed vital precariousness, and died prematurely. We are talking about Carlos Pezoa Véliz (1879-1908), who arrived to Viña del Mar as municipal clerk and teacher in a school for girls. With tough, sharp, and at the same time attractive style, his personality and work had a rebel and critical spirit which was useful as inspiration - who would say it, the glamorous Chilean seaside resort as in the picture of customs “La calle de Viana” [The street of Viana].Belonging to the immediately next generation, Teresa Wilms Montt (1893-1921) was a passionate character and let’s say - a perfect archetype, heroine of literature due to her great beauty together with her rebelliousness and a life of suffering. Born in Viña del Mar, she was the typical case of the high society young girl, who went astray to the eyes of the bourgeoisie of that age. And the reason of her misleading path was anarchistic ideas, but above all - literature. In works such as “Inquietudes sentimentales” [Sentimental inquiries] and “Los tres cantos” [The three songs] she compiled surrealistic influences, fully in vanguard at that time.

134

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 137:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

135

Un matrimonio desdichado; un encierro forzoso en un convento, seguido de un novelesco escape, con la ayuda del poeta Vicente Huidobro; viajes y publicaciones en el extranjero; separación de sus hijos y suicidio en París, marcaron una existencia desdichada. Tras un largo olvido, en los últimos años su obra ha sido redescubierta y valorizada.El listado literario sigue con otra mujer, María Luisa Bombal (1910-80), quien nació y vivió su infancia en Viña del Mar, y a lo largo de su existencia atormentada produjo obras de depurada prosa con tintes poéticos y oníricos (“La última niebla”, “La amortajada”, “El árbol”); además, escribió sobre su ciudad natal y su atmósfera inconfundible. De carácter frágil a la vez que voluntarioso, retornó para vivir parte de sus últimos días en esta ciudad, semiolvidada, de no ser por sus amistades literarias.Aunque espiritual y creativamente dividido entre Valparaíso y Viña del Mar, el poeta Ennio Moltedo debe ser considerado un creador viñamarino por excelencia. Entre sus libros destacan “Día a día”, “Concreto azul”, “Playa de invierno”, “Regreso al mar” y “La noche”; asimismo, merece mención su amistad con Pablo Neruda, con quien colaboró en una antología de poesía rumana, relación que también arrojó por fruto el libro de recuerdos “Neruda: poeta del cerro Florida” (2006). Su tono es intimista, y una de sus grandes temáticas es una mirada al paisaje de costa y mar, el que reinventa; con un estilo de tintes agridulces, sus poemas de inspiración local suelen tener un tono de elegía por paraísos perdidos.

An unhappy marriage; forcedly locked up in a convent, followed by a fabulous escape with the aid of the poet Vicente Huidobro; travels and publications abroad; the separation from her children and suicide in Paris, marked a sad existence. After a long obscurity, in the recent years her work has been rediscovered and appreciated.The literary list proceeds with another woman, María Luisa Bombal (1910-80), who was born and lived her childhood in Viña del Mar, and throughout her tormented existence she produced works of refined prose with poetic and oneiric overtones (“La última niebla” [The last fog], “La amortajada” [Shrouded], “El árbol” [The tree]); in addition, she wrote on her native city and its unmistakable environment. Fragile- but also willing-tempered, she returned to live part of her last days in this city, almost forgotten, except for her literary friends.Although spiritually and creatively divided between Valparaíso and Viña del Mar, the poet Ennio Moltedo must be considered a Viñamarino creator par excellence. Among his books we should mention “Día a día” [Day after day], “Concreto azul” [Blue concrete], “Playa de invierno” [Winter beach], “Regreso al mar” [Return to sea] and “La noche” [The night]; moreover, his friendship with Pablo Neruda must be especially mentioned. He collaborated with Neruda in a Rumanian poetry anthology, a relationship that also borne f ru i t i n the book o f remembrances “Neruda: poeta del cerro Florida” [Neruda: A poet from Florida Hill] (2006). He had an intimacy-like tone, and one of his great thematics is the glance to the coast and sea landscape reinventing it; with a bitter-sweet overtone style, his poems of local inspiration use to have the elegy tone through lost paradises.

María Luisa Bombal

María Luisa Bombal

Page 138:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Ennio MoltedoEnnio Moltedo

136

Sara Vial, Fotografía gentileza de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso

Sara Vial, Photograph courtesy of Pontificia Universidad Católica de Valparaíso

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 139:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

137

Igualmente compartido entre el Puerto y el Balneario está el corazón de la poetisa (y periodista) Sara Vial De los Heros, nacida en el Cerro Concepción de Valparaíso, aunque residente por largo tiempo en Viña del Mar, y gran cultora del soneto. Su obra incluye títulos como “La ciudad indecible”, “Un modo de cantar”, “Al oído del viento” y “Mi patria tiene forma de esperanza”. Al igual que Ennio Moltedo, también es conocida por su amistad con Pablo Neruda, de la que ha real izado la correspondiente contribución a la memorabilia del Premio Nobel: el libro “Neruda en Valparaíso”, reeditado en una nueva versión, bajo el título “Neruda vuelve a Valparaíso”.Con el ya remoto Vicuña Mackenna como ejemplo e inspirador de directrices, Viña del Mar también ha tenido sus cronistas e historiadores que han estudiado la historia de la ciudad, o han dejado estampadas sus recreaciones de atmósferas de otras épocas. Pese a que fue fundada sólo en 1874, se considera que Viña del Mar es una ciudad joven, pero con historia, gran parte de la cual está por escribirse o se sigue escribiendo.En el ámbito de los estudios, ya es un clásico el libro “Viña del Mar” (1941-46), de Carlos Larraín De Castro. Ésta, que ya es una rareza bibliográfica, se centra fundamentalmente en la genealogía de la propiedad de las haciendas durante la larga era colonial, aunque también es una referencia para la época en que éstas vivieron la transición a un balneario, en la época de las familias Alvarez y Vergara.Los que han investigado y escrito sobre el pasado de la ciudad no sólo son historiadores, ya que también hay periodistas y cronistas. De ellos, son de mención necesaria Renato Basulto, quien escribió una historia de la ciudad y su Municipalidad (1954); Sara Vial, Tomás Eastman y Manuel Peña Muñoz, estos últimos, autores de abundantes crónicas. Lo mismo cabe decir de Roberto Silva Bijit, a quien también se debe una historia subjetiva del balneario (“Me llamo Viña del Mar”, 1974).A propósito del ya mencionado poeta Ennio Moltedo, corresponde hablar de una de sus grandes amistades: el hombre de prensa y caricaturista de origen itálico, Renzo Pecchenino, “Lukas” (1934-88) Con una abundante obra, a medio camino entre la historia, el periodismo, las letras y la ilustración, la gran pasión de “Lukas” fue, indudablemente, Valparaíso; sin embargo, también se dio tiempo para dedicar un libro a esta ciudad: “Apuntes Viñamarinos”, de 1974.

Equally shared between the port and the seaside beach is the heart of the poet (and journalist) Sara Vial De los Heros, born in the Concepción Hill of Valparaíso, although largely living in Viña del Mar, and great worshiper of the sonnet. Her work embraces titles such as “La ciudad indecible” [The unspeakable city], “Un modo de cantar” [A way of singing], “Al oído del viento” [At the ear of the wind] and “Mi patria tiene forma de esperanza” [My homeland has form of hope]. Like Ennio Moltedo, she is also known for her friendship with Pablo Neruda from which she made the pertinent contribution to the memorabilia of the Nobel Prize: the book “Neruda en Valparaíso” [Neruda in Valparaiso], reedited in a new version under the title “Neruda vuelve a Valparaíso” [Neruda returns to Valparaíso].With the already remote Vicuña Mackenna as example and inspirer of guidelines, Viña del Mar has also had chroniclers and historians who have studied the city history, or have stamped their recreations of atmospheres from other ages. In spite of being founded just in 1874, it is considered that Viña del Mar is a young city, but with history, great part of which is about to be written or is still being written.In the scope of studies, it is a well known classic the book “Viña del Mar” (1941-46) from Carlos Larraín De Castro. This - a bibliographic rarity - is fundamentally focused on the ownership genealogy of estates during the long colonial age, even though a reference to that epoch when they saw the transition to a seaside beach in the times of the Alvarez and Vergara families.Those who have investigated and written about the past of the city are not only historians as there are chroniclers and journalists too. From them, it is necessary to mention Renato Basulto, who wrote a history of the city and the Municipality (1954); Sara Vial, Tomás Eastman and Manuel Peña Muñoz, these latter, authors of abundant chronicles. The same must be said from Roberto Silva Bijit, whose subjective history of the seaside beach (“Me llamo Viña del Mar” [My name is Viña del Mar], 1974) is due to his work.By the way of the above mentioned poet, Ennio Moltedo, it is necessary to talk about one of his great friends: the man of press and caricaturist of Italian origin, Renzo Pecchenino, “Lukas” (1934-88). With a replenished work, half way from history, journalism, letters and illustration, Lukas’s great passion undoubtedly was Valparaíso; however, he had also time to dedicate a book to this city: “Apuntes Viñamarinos” [Viñamarinos Notes], from 1974.

Page 140:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

138

Contemporáneos, a grandes rasgos, de los anteriores, son Armando Solari, Patricia Tejeda, unidos en matrimonio y coautores de “Poemasde jugar Valparaíso” (1998). Han tenido una presencia constante en el quehacer cultural local, el primero como ensayista y la segunda, además, artista plástica.Erudición de gran lector e influencias de las vanguardias europeas acusa la obra de Hugo Zambelli (1926-2003), quien publicó alguno de sus libros de poesía en el viejo continente. En Valparaíso editó “De la mano del tiempo” (1978), siendo también recordado por su antología “13 poetas chilenos” (1948), hoy considerada un clásico de referencia.Caso único en la literatura nacional es el poeta Juan Luis Martínez (1942-93), gracias a sus obras experimentales “Poesía chilena” (1978) y “La nueva novela” (1985), caracterizadas por sus juegos de citas e innovaciones formales, donde se conjuga la palabra escrita con la gráfica. Mantuvo amistad con algunos de los literatos más importantes de su generación y mereció los mayores elogios de críticos y estudiosos, a la vez que en círculos literarios pasó a ser considerado un autor de culto; no obstante, nunca quiso dejar su hábitat provinciano, donde se sentía a gusto. Personaje habitual de las calles de Viña del Mar, donde mantuvo una librería, la desaparecida “Ghandi”, sufrió de una frágil salud, que lo llevó a la muerte de manera un tanto prematura.

Generally speaking, contemporary to those previously mentioned we find Armando Solari and Patricia Tejeda, joined in marriage and co-writers of “Poemas de jugar Valparaíso” [Poems to play Valparaiso] (1998). They had a constant presence in the local cultural routine, the first one as essayist and the second also plastic artist.Erudition as great reader and European vanguards influences depicts the work of Hugo Zambelli (1926-2003), who published some of his poetry works in the old continent. In Valparaiso he edited “De la mano del tiempo” [In hand with time] (1978) being also remembered for his anthology “13 poetas chilenos” [13 Chilean poets] (1948) currently considered a reference classic.A unique case in the Chilean literature is the poet Juan Luis Martínez (1942-93), thanks to his experimental works “Poesía chilena” [Chilean poetry] (1978) and “La nueva novela” [The new novel] (1985), characterized by his play on cites and formal innovations, where the written word is conjugated with the graphic. He had friendship with some of the most important men of letters of his generation and was awarded with the highest praises from critics and researchers. Likewise, in literary circles he was considered a writer of cult; nevertheless, he never wanted to leave his provincial habitat, where he felt pleasant. Habitual character in the streets of Viña del Mar, where he had a bookstore – the disappearing “Ghandi”. He suffered a fragile health that led him to a fairly premature death.

Renzo “Lukas” Pecchenino

Renzo “Lukas” Pecchenino

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 141:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Izidor Handler Izidor Handler

139

La Música y el Concurso Sigall

Con los lejanos precedentes de los recitales en el Gran Hotel, en la década de 1870, este arte dispuso por fin de un espacio adecuado con la inauguración del Teatro Municipal, el 10 de octubre de 1930, día en que se representó la ópera “Thais”, de Jules Massenet. Uno de los primeros artistas en presentarse, pocos días después, fue el pianista chileno Claudio Arrau, joven aún, pero que ya se perfilaba como uno de los principales intérpretes de teclado del siglo XX.No obstante, hubo épocas en que a este recinto, con capacidad para 1.100 espectadores, no se le sacó todo el provecho que hubiese sido deseable, lo que en gran parte se debía al hecho que la ciudad (y también la región), no disponían de una orquesta estable. La creación de un conjunto sinfónico fue, precisamente, uno de los grandes anhelos del que fue el principal animador de la vida musical viñamarina: el violinista de origen polaco, Izidor Handler (1920-1987).

Music and Sigall Contest

With the far backgrounds of recitals in the Gran Hotel, in the decade of the seventies, this art finally provided an adequate space with the inauguration of the Municipal Theater, on October 10, 1930, the day when the opera “Thais” from Jules Massenet was performed. One of the first artists who made a performance a few days later was the Chilean pianist Claudio Arrau, still young, but who already showed a profile as one of the main piano interpreters of the XX century.However, there were times when this precinct with capacity for 1,100 spectators, was not fully used as it should mostly because the city (and also the region) do not have a stable orchestra. The creation of a symphonic group that was precisely one of the greatest desires of the man who was the main host of the Viñamarina musical life: the Pollak violinist, Izidor Handler (1920-1987).

Page 142:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Gran parte del público lo conocía por su actividad en el ámbito de la música ligera o popular, a la cabeza de conjuntos que actuaban en el Casino, o en la organización del Festival de la Canción. Pero la música clásica ocupó una parte significativa de sus esfuerzos, al impulsar y dirigir diversos conjuntos, organizar temporadas de conciertos y ponerse a la cabeza del Conservatorio de Música, creado en 1941 y que hoy lleva su nombre.Mientras el sueño de una orquesta era momentáneamente postergado, surgía otro proyecto, que sí lograría permanencia hasta nuestros días. La idea, concebida entre Handler y su compatriota, el violinista Witold Malcuzynski, era organizar un concurso para jóvenes intérpretes, lo que contó con el inmediato respaldo del médico y ex concejal, Luis Sigall, quien logró su concreción.Así, en 1974 se realizó la primera versión del Concurso de Ejecución Musical, que desde entonces ha ido rotando en forma cíclica, con menciones en canto, piano, violín, guitarra y violoncello. De modestos inicios, este concurso se consolidó, sin embargo, gracias a la voluntad de darle continuidad, con un perfil de dimensiones más bien reducidas, pero de gran prestigio en el concierto internacional. A tal momento de madurez ayudó, indudablemente, el que haya pasado a integrar, en 1981, la F e d e r a c i ó n M u n d i a l d e C o n c u r s o s Internacionales de Música, con sede en Suiza. Tras el fallecimiento del Dr. Sigall, en 1982, este concurso pasó a ser denominado Concurso de Ejecución Musical Dr. Luis Sigall.

Large part of the audience knew him for his activity in the scope of light or popular music heading groups that performed in the Casino or in the Song Festival organization. However, classic music embraced a significant part of his efforts by encouraging and directing diverse groups, organizing concert seasons and being the head of the Conservatory of Music created in 1941 and that today is named after him.While the dream of an orchestra was shortly postponed, another project was arising that would certainly remain to the present time. The idea conceived between Handler and his compatriot, the violinist Witold Malcuzynski, was to organize a contest for young interpreters. This was immediately supported by the physician and former city councilor, Luis Sigall, who achieved its materialization.Thus in 1974, the first version of the Musical Execution Contest took place and since then it had been rotating in cycles with mentions in singing, piano, violin, guitar and violoncello. This contest of modest start consolidated, however, thanks to the desire of giving continuity to it with a profile of rather reduced dimensions but highly prestigious in the international concert. The integration in 1981 of the World Federation of Music International Contests with headquarters in Switzerland certainly helped to such a maturity stage. After the death of Dr. Sigall, in 1982, this contest was called Dr. Luis Sigall Musical Execution Contest.

140

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 143:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Afiche: XXXIV Concurso Internacional de Ejecución Musical “Dr. Luis Sigall”

Poster: XXXIV International Musical Execution Contest “Dr. Luis Sigall”

141

Page 144:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

XXXIV Concurso Musical “Dr. Luis Sigall”, Los 7 Finalistas

The 7 finalists of the XXXIV version of the Musical Execution Contest “Dr. Luis Sigall”

142

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 145:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Realizado con un gran cuidado en la organización y la labor de un selecto jurado, la solidez de este certamen ha llevado a que sea valorado a nivel internacional, además de ser el único de su género en el continente. Un detalle importante que resguarda su bien nivel, es el hecho que exista una preselección, elemento que no siempre se da en los certámenes de su tipo. Entre los concursantes que han participado en épocas pasadas, figuran destacados intérpretes, como la soprano norteamericana Renée Fleming, el pianista canadiense John Kimura Parker y el guitarrista alemán Thomas Müller-Pering. Entre los músicos chilenos de posterior figuración destacada, mencionemos al pianista Alfredo Perl, el guitarrista Luis Orlandini y la soprano Ángela Marambio, entre otros.Una importante presencia para la vida cultural de la ciudad, ha sido la Orquesta Filarmónica de la Quinta Región, establecida en 1991 y en funciones desde 1993 hasta nuestros días. Si bien es cierto que este conjunto tiene, como su nombre lo indica, un sentido claramente regional en cuanto a su cobertura, en la práctica, ha sucedido que el Teatro Municipal viñamarino es su principal escenario para sus conciertos de temporada. Además, éste es el conjunto encargado de acompañar cada año a los concursantes seleccionados para la jornada final del certamen “Luis Sigall”.

With an organization and labor of a selected jury thoroughly planned, the soundness of this competition has led to its valuation at an international level in addition of being unique genre in the continent. An important detail keeps its good level, it is the existence of pre-selection, an element that is not always applied in this type of competitions. Among the contestants participating in past times there are famous interpreters, such as the North American soprano Renée Fleming, the Canadian pianist John Kimura Parker and the German guitarist Thomas Müller-Pering. Among Chilean musicians of later outstanding appearance we find the Pianist Alfredo Perl, the guitarist Luis Orlandini and the soprano Ángela Marambio, among others.An important presence for the cultural life of the city has been the Philharmonic Regional Orchestra, established in 1991 and operating since 1993 until nowadays. Although it is true that this group has – as its name says it – a clearly regional sense in relation to its coverage, in the practice, the Viñamarino Municipal Theater has been its main stage for its seasonal concerts. Likewise, this is the group in charge of accompanying selected contestants each year in the final meeting of the “Luis Sigall” contest.

143

Fotografía gentileza Sala de Viña del Mar

Photograph courtesy of Sala de Viña del Mar

Page 146:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Quinta Vergara

Quinta Vergara

144

3- El Patrimonio Natural

3- Natural Heritage

Aunque el concepto de Ciudad Jardín data de un momento muy preciso de la evolución del urbanismo, y se aplicó a Viña del Mar en un momento de su evolución pasada, lo cierto es que a ella se le sigue aplicando este apodo afectuoso. Y además, sigue habiendo renovados motivos para que lo merezca, en la abundancia de parques y plazas que puede ofrecer, y que afortunadamente han podido subsistir y resistir exitosamente las presiones del crecimiento urbano.La comuna de Viña del Mar cuenta con un millón 200 mil metros cuadrados de áreas verdes, entre plazas, jardines y parques, y entre su flora son especies características la orquídea conocida como la orquidea Flor de Loro (Chloraea disoides); el arbusto Paramela (Adesmia balsamica) y la Palma Chilena (Jubaea chilensis).En general, uno de los elementos icónicos que caracteriza a la ciudad son sus palmeras, de las que hay variedad de distintas especies. Sobre todo en la Quinta Vergara, pero también en el Jardín Botánico y puntos centrales del casco urbano de la ciudad, como la Avenida Marina, la Quinta Rioja y diversas plazas.

Although the concept of Garden City dates from a very precise moment in the evolution of urbanism and was applied to Viña del Mar during its past evolution, the truth is that it continues being named with this kind nickname. Besides, there are renewed reasons of being worthy thereof with the abundance of parks and squares this city offers, and which fortunately have survived and resisted with success the pressures of urban growth.Viña del Mar district counts one million two hundred thousand square meters of green areas among squares, gardens and parks, and among its flora we find typical species such as the orchid known as Flor de Loro Orchid (Chlorea disioides); the Paramela shrub (Adesmia balsamica) and the Chilean Palm (Jubaea chilensis).Generally speaking, palm trees are one of the iconic elements characterizing the city, and there is a variety of different species. Especially in the Quinta Vergara, but also in the Botanic Garden [Jardín Botánico] and central points of the built-up area of the city, such as Marina Avenue, Quinta Rioja and several squares.

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 147:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

145

Especies de Flora, Viña del Mar

Flora Species, Viña del Mar

ESPECIES / LUGAR /

Arecastrum romanzoffianum Quinta Vergara, Quinta Rioja, PlazasPhoenix canariensis Avda. Marina, PlazasPhoenix reclinata Quinta RiojaLivestona australis Quinta Vergara, Quinta Rioja, PlazasWashingtonia robusta Quinta VergaraWashingtonia filifera Quinta Vergara Traachycarpus fortunei Quinta Vergara, Quinta RiojaChamaerops humilis Quinta Vergara, Teatro MunicipalJubaea chilensis Quinta Vergara, Quinta Rioja, PlazasSabal Quinta Vergara, Quinta Rioja, Roystonea Quinta Vergara, Quinta Rioja, PlazasChrysalidocarpus lutescens Quinta Vergara, Quinta RiojaJuania australis Jardín Botánico Nacional

SPECIES PLACES

Jubaea chilensis

Page 148:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

146

En todo caso, es la Quinta Vergara la que debe ser mencionada, una vez más, como sitio preponderante, esta vez del patrimonio natural. A sus condiciones de palacete y museo y gran escenario para espectáculos, debe agregarse su cualidad de parque más importante de la comuna; en efecto, pese a haber ha sufrido diversas disminuciones en su tamaño, sigue conteniendo una riqueza de vegetación invaluable. Además, su condición de área verde relevante no se debe mirar sólo como paseo, sino también por su importancia histórica, en cuanto propiedad de las familias fundadoras.Y si bien esto ya se ha explicado en capítulos anteriores, debemos volver sobre un aspecto específico: las exóticas especies vegetales que había traído el excéntrico Francisco Salvador Alvarez de sus viajes por el mundo, las que, por sobrevivir mucho más que él y su descendencia, pueden considerarse parte de una historia viva. Así, especies vegetales del Té de la China, la Piña del Ecuador, el Algodón y la Hierba Mate del Paraguay, conviven con otras típicamente chilenas, como la flor de Copihue, la Araucaria Chilena con su fruto, el piñón, y el Peumo.En suma, su diversidad y la manera en que se formó y se mantuvo, dan a este parque un carácter único, y con escasos ejemplos análogos.Y -nota complementaria-, fue también mérito de Francisco Salvador Alvarez, el haber traído varias de las especies de palmeras que se hallan en diversos puntos de la ciudad, a las que hemos hecho mención.Hacia uno de los límites urbanos de Viña del Mar, en el sector de El Salto, se encuentra la otra gran área verde de la ciudad, el Jardín Botánico Nacional, también conocido como Parque del Salitre. Esta denominación se debe a su gestación, en la forma de una donación que, como ya hemos anticipado, se debe al magnate salitrero croata avecindado en Valparaíso, Pascual Baburizza Soletic. En un principio, éste traspasó el predio a la Corporación de Ventas de Salitre y Yodo (COVENSA), la que más tarde lo traspasó al Estado de Chile. En 1951 pasó a ser campo de experimentación y Jardín Botánico Nacional.Cuenta con un total de 404,5 hectáreas de plantas agrestes, exóticas, ornamentales y nativas, entre la que abundan el Eucalipto (Eucalyptus globulus labill); en su área central, se hallan unos 8.000 ejemplares de latifoliadas y coníferas, y el resto del parque está cubierto de arbustos.

However, this time the Quinta Vergara is the one to be mentioned once again as preponderant site of the natural heritage. To its conditions of small palace and museum, and gorgeous stage for shows, we must add its quality of the most important park in the district; certainly, in spite of having experienced diverse reductions of size, it still has invaluable vegetation richness. Additionally, its condition of relevant green area should not be observed only as promenade, but also for its historic importance in relation to the ownership of the founding families.And although this has been explained in previous chapters, we must review a specific aspect again – exotic vegetal species brought by the eccentric Francisco Salvador Alvarez from his trips around the world, which for surviving longer than him and his descendants, could be considered part of a living history. Thus, vegetal species of the tea from China, pineapple from Ecuador, cotton and mate herb from Paraguay, live together with other typically Chilean species, such as the flower of copihue, the Chilean araucaria with its fruit the pine nut, and the peumo (Cryptocarya alba).In sum, its diversity and the way it was formed and remained throughout time give this park a unique character and with very few analog examples.And – as complementary note -, it was merit of Francisco Salvador Alvarez who brought various palm species currently located in different points of the city, which we have mentioned above.Towards one of the urban limits of Viña del Mar, in the sector of El Salto, we find the other large green area of the city, the National Botanic Garden, also known as Parque del Salitre [Saltpeter Park]. This name it due to its origin in the form of a donation –as we have previously anticipated - made by the Croatian saltpeter magnate resident of Valparaíso, Pascual Baburizza Soletic. At the beginning, he transferred the site to the Corporación de Ventas de Salitre y Yodo (COVENSA), which later transferred it to the State of Chile. In 1951, it became an experimental field and National Botanic Garden.It has a total of 404.5 hectares of wild, exotic, ornamental and native plants, among which we observe lots of eucalyptus species (Eucalyptus globulus labill); on its central area, there are about 8,000 latifoliated and coniferous, species, and the rest of the park is covered with shrubs.

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 149:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

147

Adesmia balsamica Cryptocarya alba - fruto flor

Maytenus boaria

Chloraea cristata LeucocOryne ixioidesPhycella bicolor Chloraea gavilu

Peumus boldus

Fotografías gentileza de Patricio Novoa Photographs courtesy of Patricio Novoa

Page 150:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

También en sectores bajos y húmedos, así como en algunas quebradas, puede apreciarse un bosque esclerófilo, típico de la zona, donde predominan especies como el Peumo (Cryptocarya alba) y el Boldo (Peumus boldus). Asimismo, se hallará un rico sotobosque con helechos y musgos.Además de peumos, en laderas y quebradas cercanas a los esteros Marga Marga y El Olivar, también abunda el Belloto del Norte (Beilschmiedia miersii); y en el resto de las laderas domina el Espino (Acacia caven), acompañado de ejemplares dispersos de Quillay (Quillaja saponaria), Maitén (Maytenus boaria), Peumo y palma chilena. El suelo en estos sectores está cubierto con una pradera de alta densidad, en la que destacan gramíneas, orquídeas, huilles, alstroemerias y azulillo.En tanto, en el área llamada Jardín de las Islas Oceánicas, destacan plantas de Rapa Nui en peligro de desaparición: Sophora toromiro y Rytidosperma paschalis, así como 46 especies endémicas del Archipiélago de Juan Fernández, entre ellas cinco Dendroseris, Juania australis y Plantago fernandezia. Además de estas especies transplantadas, debe mencionarse a más de 60 catcáceas nativas, incluyendo Austrocactus patagonicus, Copiapoa hypogea var lawii y geofitas, Tecophilaea cyanocroccus especie extinta en su hábitat natural, y la Garra de León Leontochir ovalley.Además de estos puntos destacados en cuanto a riqueza de flora y fauna se refiere, hay otros numerosos rincones en el área local, que representan ecosistemas con una gran variedad entre sí, como por ejemplo, las quebradas, incluyendo las del Jardín Botánica. Éstas y otras se caracterizan por sus diferencias de vegetación según la orientación geográfica de sus ladras: en aquellas de exposición norte mejor adaptadas a una mayor radiación solar- se encuentran quiscos, chaguales, colliguayes y arbustos espinosos; en cambio, en aquellas de exposición sur, más sombreadas, hay especies de bosque esclerófilo como peumos, libres, boldos y quillayes.Por su belleza en su floración primaveral, se destacan plantas como lirios de campo, azulillos, maripositas, dedales de oro (especie introducida), añañucas, huillis, capachitos, huasitas y flor de minero.Dichos ecosistema son habitados por aves igualmente características, como el Zorzal, la Tenca, el Picaflor, el Jilguero, el Peuco, lechuzas y aguiluchos, entre otras.

Besides, in low and wet sectors and also in some ravines a sclerophyllus forest is appreciated, typical of that zone, where species such as the peumo (Cryptocarya alba) and the boldo (Peumus boldus) are predominant. Likewise, a rich sotoforest with ferns and mosses is observed. In addition to peumos, in hillsides and ravines close to Marga Marga and El Olivar streams, also the belloto del Norte (Beilschmiedia miersii) is abundant; and in the rest of the hillsides the espino (Acacia caven) is dominant together with dispersed species of quillay (Quillaja saponaria), maitén (Maytenus boaria), peumo and Chilean palm. The soil of these sectors is covered with a high density prairie highlighted by gramineaes, orchids, huilles (Leucocoryne sp), alstroemerias [or Peruvian Lilies] and azulillo (Pasithea coerulea).While, in the so-called Jardín de las Islas Oceánicas [Garden of the Oceanic Islands] area plants from Rapa Nui in extinction danger are d ist inguished: Sophora toromiro and Rytidosperma paschalis, as well as 46 endemic species from the Juan Fernández Archipelago, among them, five Dendroseris, Juania australis and Plantago fernandezia. Additionally to these transplanted species, we have to mention more than 60 native cacti including Austrocactus patagonicus, Copiapoa hypogaea varlauii and neo f i t a s , T e c oph i l a e a c y ano c r o c cu s –extinguished species in their natural habitat, and the garra de león (Leontochir ovallei).Besides these marvelous points in relation to their richness of flora and fauna, there are other series of spots in the local area representing ecosystems with great varieties among them, for instance, ravines, including those of the Botanic Garden. These and others are characterized by their differences in vegetation according to the geographical direction of their hillsides: those with north exposure –better adapted to higher solar radiation – contain quiscos, chaguales, colliguayes and thorny shrubs; those exposed to the south – more shady - have species of sclerophyllus forest such as peumos, litres, boldos and quillayes.Plants such as lirios de campo, azulillos, maripositas, dedales de oro (introduced species), añañucas, huillis, capachitos, huasitas and flor de minero are noticeable for their beauty during blooming in spring.Such ecosystems are inhabited by equally typical birds such as the thrush, mockingbird (Mimus triurus), hummingbird, goldfinch, rough-legged hawk (Buteo uncinatis), owls and eaglets, among others.

148

Arte, Cultura y Patrimonio

Page 151:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

149

Gavio

ta D

om

inic

ana

(Laru

s d

om

inic

anus)

Kelp

Gull

Gaviotín Monja (Larosterna inca)Inca Tern

Gaviota Franklin (Larus pipixcan)Franklin Gull

Fotografías gentileza de Consuelo Valdés

Photographs courtesy of Consuelo Valdés

Page 152:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

En lo que a entornos naturales respecta, cabe destacar finalmente el Campo Dunar ubicado en el confín norte de Viña del Mar, en el límite entre Reñaca y la vecina comuna de Concón. Ubicadas sobre el camino costero, a cierta altura, una terraza a 30 metros sobre el nivel del mar, aproximadamente, estas dunas conforman “una unidad paisajística de gran valor escénico y turístico y el borde costero presenta flora y fauna marina de interés científico”, según señala información del Consejo de Monumentos Nacionales, que declaró este campo Monumento Nacional en la categoría de santuario de la naturaleza, en 1993.Esta zona recibe abundantes visitas, sobre todo con fines turísticos y deportivos, lo que implica un cierto riesgo de deterioro para su conservación.En el ámbito de la fauna, es digno de destacar un aspecto específico, el de las aves costeras, tanto migratorias como estacionarias, que habitan o circulan en las cercanías del radio urbano de la ciudad, y que pueden ser observadas a simple vista, desde cualquier playa de la zona. Entre dichas especies, cabe mencionar al Churrete Costero (Cinclodes nigrofumosus); el Cormoran Yeco (Phalacrocórax brasilianus); la Gaviota Cahuil (Larus maculipennis); la Gaviota Franklin (Larus pipixcan); la Gaviota Dominicana (Larus dominicanus); la Gaviota Garuma (Larus modestus); el Gaviotín Monja (Larosterna inca); el Pelícano (Pelecanus thagus); el Pilpilén Negro (Haematopus ater) y el Piquero (Sula variegata).Para facilitar la observación del borde costero, y una mejor apreciación de estas especies, la Unidad de Patrimonio de la Municipalidad ha instalado paneles explicativos en puntos propicios tales como en el Castillo Wulff, desembocadura del Estero Marga Marga y Montemar. Además, ha realizando talleres de observación para fomentar y difundir esta actividad, muy practicada en otras latitudes.

150

Arte, Cultura y Patrimonio

Pelícano (Pelecanus thagus)

Peruvian Pelican

Page 153:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

With respect to natural environments, we must finally distinguish the Campo Dunar [Dune Field] located at the north end of Viña del Mar, in the limit between Reñaca and the neighbor district of Concón. Located on the coastal road at a certain height - a terrace of approximately 30 meter above the sea level, these dunes are “a landscape unit of high scenic and tourism value and the coastal edge shows marine flora and fauna of scientific interest”, as stated in the information disclosed by the Council of National Monuments, which in 1993 declared this field a National Monument in the category of nature sanctuary.This zone receives lots of visitors, especially with tourism and sport purposes, which implies a certain risk of damage for conservation.In the scope of fauna, it is worthy to mention the specific aspect of coastal birds, both migratory and stationary, which live or move in the surroundings of the urban radius of the city, and that could be observed at a short sight, from any beach of the zone. Among these species, we can mention the Chilean seaside cinclodes (Cinclodes nigrofumosus); Neotropic cormorant (Phalacrocorax brasilianus); Cahuil gull (Larus maculipennis); Franklin gull (Larus pipixcan); Kelp gull (Larus dominicanus); Grey gull (Larus modestus); Inca tern (Larosterna inca); Peruvian pelican (Pelecanus thagus); Blackish oystercatcher (Haematopus ater) and Peruvian booby (Sula variegata).In order to watch its shoreline and its avian variety, the Heritage Department of the Municipality has installed interpretive panels in some spots - i.e. sectors of the Wulff Castle, mouth of Marga Marga stream and Montemar. Likewise, it is developing observation workshops to encourage and support birdwatching, an increasingly very popular activity in many countries.

151

Page 154:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

Editado y Producido por Unidad de Patrimonio

Ilustre Municipalidad de Viña del Mar2008

Diseño EMCB Comunicaciones Ltda.

Redacción de Textos Piero Castagneto

Traducción Alcántara Traducciones

Fotografía María Elena Urenda Salamanca

Archivo personal Piero CastagnetoArchivo histórico Ilustre Municipalidad de Viña del Mar

Impresión Litografía Garín S.A.

Valparaíso - ChileFono/Fax: (56 32) 2258747 - 2234385

Published and Produced by:

Design:

Text Composition:

Translation:

Photography:

Printed by:

Créditos Credits

152

Page 155:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso
Page 156:  · curso del Marga-Marga con Valparaíso y al norte de este curso de agua se hallaba la otra hacienda, bautizada como Viña de la Mar. La razón de su nombre se debe a que Alonso

RR