Club de Vela #8

84

description

Revista anual del Club de Vela del Puerto de Andratx. Yearly magazine of the Yacht Club of Puerto de Andratx.

Transcript of Club de Vela #8

Page 1: Club de Vela #8
Page 2: Club de Vela #8
Page 3: Club de Vela #8

1 CV Port d’Andratx

Page 4: Club de Vela #8

2 CV Port d’Andratx

Sumario Summary

4Carta del Presidente

Superar la adversidad.

6Noticias Club

Dos “caps de fibló” pusie-

ron a prueba la fiabilidad

de los campos de boyas.

15Entrevista

Ginés Martínez de Pina,

presidente del Club:

“Hemos cumplido el objeti-

vo de ordenar el fondeo en

el puerto”.

24Vela adaptada

Violeta del Reino arrasó en

el Cpto. de España de Vela

adaptada, en Andratx.

28Vela Ligera

Calafell, nuevo campeón

de la categoría general de

Optimist en la V Semana

de la Vela.

34Vela Cruceros

La aventura de Antonio

Matas: cruzar el Atlántico

en un catamarán.

42Vela Cruceros

Nadir V y Macarella,

ganadores de la Liguilla

Dos Estaciones 2013.

50Vela Cruceros

José María Villoslada, patrón

de altura: “A 400 millas

Azores se cortó de cuajo

un cadenote”.

56Noticias Club

Selección de fotos de los

eventos sociales más

destacados del año 2012.

64Reportaje

El vino mallorquín: el suave

despertar de un gigante.

68Reportaje

Un invierno en Mallorca:

golf, senderismo, ciclismo,

náutica, gastronomía, caza,

pesca, y hoteles con

encanto.

74Guía de ocio

Selección de oferta com-

plementaria de interés para

quienes visiten la zona de

Andratx y su puerto.

Page 5: Club de Vela #8
Page 6: Club de Vela #8

4 CV Port d’Andratx

Carta del Presidente Letter from the Chairman

En tiempos de bonanza, superar las dificultades es algo fundamental y necesa-

rio. Hacerlo mejor o peor influye directamente en los índices de competitividad

de las empresas. Sin embargo, cuando arrecia el temporal, como lo ha estado

haciendo durante todo el ejercicio económico del 2012, enfrentarse a la adver-

sidad se convierte en un elemento vital para la propia supervivencia.

Ajustar los presupuestos a la nueva realidad económica, controlar al máximo

los gastos, priorizar las necesidades de gestión y adaptarse, con nuevas iniciati-

vas, a las circunstancias son premisas fundamentales para mantener el buen

rumbo de cualquier empresa pero, especialmente, de un Club como el nuestro

que no se mueve por ánimo de lucro.

Digo esto porque, sin querer pecar de triunfalista, creo que no sólo hemos

superado la adversidad que nos ha planteado la peor crisis económica de la

historia más reciente, sino que lo hemos hecho con buena nota. Así lo ponen

de manifiesto las cuentas de esta casa y el día a día de este Club que se gestio-

na desde el sentido común y el servicio a la colectividad. Estoy especialmente

orgulloso del trabajo realizado por todo el equipo humano y, desde esta revis-

ta, quiero manifestar públicamente mi agradecimiento.

Creo que una de las pocas virtualidades de esta crisis es que nos ha hecho a

todos más fuertes, más competitivos y mucho más solidarios. Que no decaiga.

Gracias a todos.

Superar la adversidad

In times of bonanza, overcoming difficulties is something that is fundamental

and necessary. Doing it better or worse directly influences how competitive

companies are. However, when the storm intensifies, as it did throughout the

2012 financial year, tackling adversity is vital for your own survival.

Tightening budgets to reflect the new economic climate, controlling expenses

as much as possible, prioritising management needs and adapting to the cir-

cumstances with new projects are all crucial aspects to maintain the healthy

course of any company, but especially one like our Club that does not operate

with profits in mind.

I say this because, without wanting to blow our own trumpet, I believe that not

only have we overcome the adversity posed by the worst economic crisis in

recent history, but we have also done it with good results. This can be seen in

the accounts of our Club and how it is run using common sense and a desire to

serve our members. I’m particularly proud of the work done by all our staff and

would like to use this magazine to publicly express my gratitude.

For me, one of the few positive factors of this crisis is that it has made us all

stronger, more competitive and much more caring. Let’s keep this up! Thank

you to everyone.

Overcoming adversity

JUNTA DIRECTIVA

PRESIDENTED. GiNéS MARtíNEz PiNA

VICEPRESIDENTE 1ºD. ANtONiO MAtAS MARqUéS

- Vela- Social- institucional

VICEPRESIDENTE 2ºD. JOSé PASCUAL tORtELLA

- Obras y servicios- Medio ambiente y calidad- Patrimonial

SECRETARIOD. BALtASAR JUAN tOMáS

TESOREROD. BARtOLOMé BALAGUER PUJOL

VOCALESD. ANtONiO NiEtO FERNáNDEz

- Relaciones Públicas- Expansión- Socios Europeos- Fiestas del Club

D. JAiME FERRER BAUzA

- Concesiones y relación con el Socio- Concursos

D. SEBAStiáN ALEMANy FONt

- Gestión económica financiera- Recursos humanos, relaciones laborales- Regatas cruceros Club

D. SERGiO BERtRáN DAMiáN

- Escuela de vela y equipo de regatas- Regatas vela ligera, material y monitores

D. AGUStíN SEGUí MUNAR

- infraestructura y proyectos- Mantenimiento, conservación instalaciones- Seguridad marítima y de las instalaciones

D. MiGUEL CABRER GONzáLEz

- informatica y nuevas tecnologías- Escuela del mar y fiesta infantil

D. JUAN JOSé PUJOL tUGORES

- Acción social- Subvenciones- Sanitaria y formación emergencias

D. PEDRO GONzáLEz BARBOSA

- Juventud e infantil- Escuela de natación y local juvenil- Piragüismo

Page 7: Club de Vela #8
Page 8: Club de Vela #8

6 CV Port d’Andratx

Noticias Club Club News

tiona el Club. Y lo mismo ocurrió en elmes de septiembre cuando un nuevo tor-nado azotó el Puerto de Andratx y laszonas colindantes, causando desperfectosde consideración, sobre todo en terrazasde los bares, tejados y zonas ajardinadas.

EL CLUB GESTIONA 105 BOYASComo hemos venido informando, el Clubde Vela tiene la concesión por tres añosde dos campos de boyas en la zona por-tuaria, a ambos lados del canal de entra-da al puerto. Los trabajos de instalaciónde las boyas se iniciaron a principios de laprimavera de 2012 y el servicio se pusoen marcha el 10 de junio.En total se gestionan 105 boyas capacesde amarrar embarcaciones entre los 6 ylos 20 metros de eslora. Durante el mes de junio la ocupaciónmedia fue del 75%, mientras que en julioy agosto se alcanzó la plena ocupación.En septiembre la ocupación rondó el 50%. Al llegar la temporada baja, técnicos delClub desmontan el campo de boyas de lazona sur mientras que se mantienen las

Dos tornados (caps de fibló) de moderadaintensidad azotaron la costa andritxola elpasado año, poniendo a prueba la resis-tencia de cadenas, grilletes y amarras delos dos campos de boyas que el Club deVela gestiona desde primavera de 2012.El primero de ellos tuvo lugar el 28 dejunio, 18 días después de ponerse enmarcha el servicio de amarre en boyas.Fuentes policiales informaron ese día quea las 16.57 horas el tiempo cambió drásti-camente en la costa, frente a Camp deMar (Andratx). Un tornado barrió la zonade la playa y los bañistas y turistas corrie-ron a refugiarse a un hotel próximo. Acontinuación, el “cap de fibló” causó inci-dentes en el Puerto de Andratx, Calvià yse dirigió a Palma. El centro deEmergencia del 112 informó de que habí-an intervenido en un total de 26 percan-ces y que habían recibido 374 llamadastelefónicas alertando de sucesos ocasio-nados por el “cap de fibló”.Pese a la intensidad de este “cap de fibló”no se registraron incidentes de considera-ción en los dos campos de boyas que ges-

de la zona norte, más resguardada de lostemporales y con suficientes amarres paraesos meses de escasa demanda.Gracias a los campos de boyas se han cre-ado nuevos puestos de trabajo en el Cluby se ha contribuido eficazmente a la erra-dicación del fondeo incontrolado. A esterespecto hay que reseñar el trabajo reali-zado por la “Policía de Ports” actuando enla vigilancia de los fondeos incontroladosy también en la persecución de la pescasubmarina ilegal que se realizaba enaguas del puerto.

NUEVO SERVICIO DE VIGILANCIALos usuarios de los dos campos de boyas,que son atendidos por la marinería delClub de Vela, cuentan además con un ser-vicio de vigilancia de las embarcaciones.La vigilancia cubre las 24 horas del día,gracias a unas nuevas cámaras que barrenperiódicamente toda la zona.

EL CLUB OBTIENE LA ISO 9000La prestigiosa empresa TUV Internationalha certificado al Club de Vela la ISO 9.000,

Dos “caps de fibló” pusieron a prueba la fiabilidad de los campos de boyas

El Club gestiona 105 boyas para amarrar embarcaciones de seis a veinte metros de eslora

Los tornados tuvieron lugar en los meses de junio y septiembre

Page 9: Club de Vela #8

7 CV Port d’Andratx

Noticias Club Club News

El servicio de mantenimiento de embarcaciones en el varadero está funcionando de acuerdo con las previsiones.

Page 10: Club de Vela #8

8 CV Port d’Andratx

un conjunto de normas sobre calidad ygestión de calidad, establecidas por laOrganización Internacional deNormalización (ISO). Las normas recogentanto el contenido mínimo como las guíasy herramientas específicas de implanta-ción como los métodos de auditoría. LaISO 9000 especifica la manera en que unaorganización opera sus estándares de cali-

dad, tiempos de entrega y niveles de ser-vicio. Existen más de 20 elementos en losestándares de esta ISO que se relacionancon la manera en que los sistemas operan.

PRESUPUESTO E INVERSIONESEl ejercicio económico de 2012 ha sidodefinido como un ejercicio “normal”, enlínea con los presupuestos y los objeti-

vos marcados en los mismos. A lo largo del año se ha producido undescenso en el despacho de combusti-ble en la estación de servicio, así comouna disminución de un 3% en los díasde estancia de embarcaciones transeún-tes. Los servicios de Grúa y varadero sehan mantenido en parámetros similaresal ejercicio 2011, a pesar del aumento

Las palmeras del Club han recibido un tratamiento preventivo que, de momento, mantiene a raya la plaga del picudo rojo.

Noticias Club Club News

Page 11: Club de Vela #8

9 CV Port d’Andratx

del precio de un 1,5% en las varadas.En líneas generales, el resultado delejercicio económico ha sido ligeramentesuperior al año anterior gracias a laexplotación de los dos campos de boyasy al nuevo servicio de mantenimientode embarcaciones.En cuanto a inversiones para 2013 hayque mencionar que se mantendrán enel mismo nivel que en 2012, destacán-dose un incremento del 3% en las parti-das destinadas al deporte.

CONFERENCIA DE FRANCISCO GIL El pasado día 16 de Noviembre en ellocal de la Escuela de Vela del Club deVela Puerto de Andratx, nuestro regatis-ta Francisco Gil, intervino como ponen-te en la conferencia "Gran Prix delAtlántico 2012".Francisco Gil este pasado verano, zarpódesde las Islas Canarias con la intenciónde cruzar el Oceano Atlántico.Durante sus 21 días de travesía viviónumerosas anécdotas que narró en pri-mera persona, acompañándose demedios audiovisuales

PRENSA EXTRANJERA SE INTERESAPOR LA NÁUTICA DE LA ISLAUn grupo de ocho periodistas de otrastantas revistas náuticas especializadasvisitó varios clubes náuticos de la islapara conocer las actividades que llevan acabo y con el objeto de que den a cono-cer Mallorca como destino de turismonáutico de calidad en sus paísesde origen (Gran Bretaña, Noruega,Dinamarca y Austria). Los periodistas invi-tados fueron Laura Nieman (SuperyachtWorld-Gran bretaña), Guy Venables(Clasic Boat-Gran Bretaña), Edmun Arne(Kystmagasinet-Noruega), Oyvibnd Bordal(Blue Ocean Med-Dinamarca), ChristhianHecken (Yacht Info-Austria), Judith Duller(Yachtreuve-Austria), Tashin Özen (Ocean7-Austria) y Thomas Hickersberge(Yachtcharter Muller Linz-Austria).

PICUDO ROJOTodas las palmeras del Club han sido tra-tadas (“vacunadas”) contra la plaga delpicudo rojo que, como se sabe, sigue suavance implacable por la geografíamallorquina. Los últimos datos actualiza-

dos por la conselleria de Agricultura yMedio Ambiente, en diciembre del pasa-do año, dibujan un panorama preocupan-te si se comparan con los datos recopila-dos medio año antes, en mayo de 2012.Los datos facilitados por la Conselleriaconstatan que los municipios de Calvià yCampos, con 159 y 258 casos registradosrespectivamente, se suman a las localida-des marcadas en rojo por el elevado nivelde afectación. El término de Marratxí,que a mediados de 2012 contabilizabamenos de cincuenta casos de palmerasafectadas, a finales de año registraba yamás de 130. Por otra parte, los munici-pios más afectados por la plaga, lejos deestabilizar la situación, la han empeorado.Palma, con 1.216 casos registrados endiciembre de 2012, es el municipio de laisla con más palmeras enfermas por laplaga. Le siguen Pollença, con 843 casos;Llucmajor, con 793; Campos, con 258casos; Alcúdia, con 181 palmeras infecta-das; y Calvià, con 159 casos. El caso de lacapital es especialmente dramático,pasando de 612 casos en mayo de 2012 adoblar la cantidad en diciembre.

Noticias Club Club News

Page 12: Club de Vela #8

10 CV Port d’Andratx

from storms and provides enough moo-rings for months when demand is low.Thanks to the buoy fields, new jobs have

been created at the Club and unauthori-sed anchoring has also been curbed. Alsoon this matter, the port authority policehave controlled unauthorised anchoringand cut down on the illegal underwaterfishing that was going on in the harbour.

NEW SURVEILLANCE SERVICEUsers of the two buoy fields, who areattended by Club de Vela dockside staff,also benefit from a new 24-hour boat sur-veillance service through CCTV.

CLUB AWARDED ISO 9000The highly-prestigious company TÜVInternational has accredited the Club deVela with the ISO 9000, a family of stan-dards related to quality management setby the International Organisation forStandardisation.The standards specify the minimum con-tent for quality manuals, specific imple-mentation tools and audit procedures.The ISO 9000 also specify the way inwhich a company operates its quality stan-dards, delivery times and service levels.There are over 20 elements in the ISO9000 standards related to the way inwhich systems operate.

BUDGET AND INVESTMENTSThe 2012 financial year has been definedas “normal” and in line with the budgetand goals set for the period.During the year, the amount of fuel sold atthe service station fell and there was alsoa 3% drop in the number of days spent atthe port by visiting boats. The haulout anddry dock services recorded similar resultsto 2011, despite the 1.5% increase in drydocking rates.On the whole, year-end results were slightlyhigher than the previous year, thanks to theoperation of the two buoy fields and thenew yacht maintenance service.Investments in 2013 will remain at thesame level as in 2012, although 3% morewill be invested into sporting activities.

TALK BY FRANCISCO GIL On 16th November last year, the Club deVela Puerto de Andratx Sailing School hos-ted the talk "Gran Prix del Atlántico 2012"given by our sailor Francisco Gil.Last summer, Francisco set sail from theCanary Islands on a voyage across the

Two moderate-strength waterspouts las-hed the Andratx coastline last year, testingthe endurance of the chains, shackles andlines of the two buoy fields that the Clubde Vela has been in charge of since spring2012. The first took place on 28th June,just eighteen days after the buoy mooringservice was launched. Local police repor-ted that at 4.57pm the weather changedabruptly over the sea off Camp de Mar (Andratx). A waterspoutswept over the beach and tourists fled forshelter in a nearby hotel. The emergencyservices attended a total of 26 calloutsand said they had received 374 phonecalls about the aftermath of the waters-pout. Despite the intensity of this waters-pout, no major incidents were reportedon the two buoy fields managed by theClub. Then in September, anotherwaterspout hit the port of Andratx andneighbouring areas, causing considerabledamage to the terraces of bars, roofsand gardens.

CLUB MANAGING 105 BUOYSAs previously reported in this magazine,the Club de Vela gained a three-year con-cession for the two buoy fields within theport area, on each side of the fairway.Installation of the buoys began in earlyspring 2012 and the service started on10th June last year.In total, there are 105 buoys capable ofmooring boats between 6 and 20 metresLOA. In the month of June, average occu-pancy was 75%, whilst July and Augustsaw full occupancy. In September, thisfigure fell to around 50%.At the start of the low season, Club techni-cians disassembled the buoy field on thesouth side, whilst the one on the northwas left in tact, as it is more sheltered

Two moderate-strength waters-pouts lashed the Andratx coastli-ne in June and September

Two waterspoutstest endurance ofbuoy fields

In the club there are 105buoys capable of mooringboats between 6 and 20metres LOA

Atlantic Ocean. During his 21-day crossing,he experienced many an anecdote, whichhe explained to the audience with thehelp of audiovisual material.

FOREIGN MEDIAS INTERESTED INNAUTICAL ACTIVITIESA group of eight journalists from specialistyachting magazines visited several yachtclubs across Mallorca to learn about activi-ties held here in order to promote theisland as a top-end nautical tourism desti-nation in their respective countries (GreatBritain, Norway, Denmark and Austria).They were received at the Clubs by themanagement teams, who provided themwith in-depth information and the servi-ces offered . The guest journalists were Laura Nieman(Superyacht World-Great Britain), GuyVenables (Classic Boat-Great Britain),Edmun Arne (Kystmagasinet-Norway),Oyvibnd Bordal (Blue Ocean Med-Denmark), Christian Hecken (Yacht Info-Austria), Judith Duller (Yachtrevue-Austria), Tashin Özen (Ocean 7-Austria)and Thomas Hickersberge (YachtcharterMüller Linz-Austria).

RED PALM WEEVILAll the palm trees at the Club have beentreated (“Immunised”) against the redpalm weevil plague that has been relen-tlessly spreading across the whole ofMallorca. The latest data from theDepartment of Agriculture and theEnvironment, released in December 2012,paints a worrying picture compared to thedata collected just six months previously.It shows that the areas of Calvià andCampos, with 159 and 258 recorded casesrespectively, have now joined the townsmarked in red due to high levels of infesta-tion. In the town of Marratxí, where lessthan 50 palm trees were affected in mid2012, numbers had shot up to over 130 bythe end of the year. Meanwhile, the townshardest hit by the plague are far frombringing it under control, and in fact aresuffering even more. Palma, with 1216cases recorded in December 2012, is theworst-hit location on the island. Followingit are Pollença, with 843 cases; Llucmajor,with 793; Campos, with 258 cases;Alcúdia, with 181 infested palm trees; andCalvià, with 159 cases. The situation in thecapital is particularly dramatic, with the612 cases recorded in May 2012 almostdoubling by December.

Noticias Club Club News

Page 13: Club de Vela #8
Page 14: Club de Vela #8

12 CV Port d’Andratx

Noticias Club Club News

La Certificación de la Bandera Azul ha sido renovada un año más.

El Club renueva la Bandera Azul por XXII año consecutivo

un incremento del bienestar, puede consi-derarse como una de las constantes denuestro Club y de los Socios que lo forman.Se está demostrando que cuando losrecursos naturales y las actividades eco-nómicas sin ánimo de lucro se gestionancon criterios que permitan la reposiciónde los recursos renovables y el no dete-rioro del medio ambiente, permite influirde forma positiva y eficiente en la con-ciencia social de los Socios y usuarios, queexigen a la Junta Directiva, Gerencia delClub y marineros y empleados que reali-cen sus actividades sin infligir daños almedio ambiente y con absoluto respeto alentorno en el que las desarrollan, permi-

Texto: José Pascual TortellaVicepresidente 2º CVPA

El Club de Vela ha vuelto a ser galardonadocon la Bandera Azul para PuertosDeportivos. A finales de mayo recibimoscon orgullo la concesión, por vigésimosegundo año consecutivo. Este galardónmedioambiental europeo premia la exce-lencia de los servicios e instalaciones a dis-posición de los usuarios, así como el com-promiso con la protección y conservacióndel medio ambiente. El nuestro sigue sien-do el Club Náutico que más galardones harecibido en Baleares,La aspiración a un futuro mejor, a gozar de

ten mantener el compromiso de conser-vación de nuestro patrimonio para lasgeneraciones futuras. La Bandera Azul es un galardón anual yun sistema de certificación de la calidadambiental desarrollado por la FEE(Foundation for Environmental Education)desde 1987, que promueve y premia laparticipación en iniciativas ambientalesvoluntarias de los agentes del sector delturismo. Los criterios para obtener laBandera Azul se agrupan en cuatro áreas:Calidad de las aguas, Información y edu-cación ambiental, Gestión ambiental ySeguridad, servicios e instalaciones. En lo referido a la sostenibilidad ambien-

Page 15: Club de Vela #8

13 CV Port d’Andratx

Noticias Club Club News

ras azules' tanto de playas como de puer-tos deportivos lo registró Baleares, quepese a tener solo un distintivo menos enplayas, ha perdido cinco en puertos encomparación con el año anterior.En concreto, esta comunidad ha contadocon un total de 62 'banderas azules', 46 deellas en playas y 16 en puertos, cincomenos que en 2012, de los que tres deellos se perdieron en la isla de Mallorca.Distinción especial : Por otra parte, en elaspecto social, se ha valorado la adaptaciónde las instalaciones a personas con discapa-cidad, la organización de actividades deeducación ambiental dirigidas a nuestropersonal y usuarios, por lo que dado elesfuerzo y labor desarrollada en este tipode actividades llevadas a cabo por nuestroClub , también nos orgullece comunicarque hemos recibido la distinción de“Ruptura de barreras arquitectónicas yatención a personas con discapacidades”.

CONCLUSIÓNLa consecución de la bandera azul, juntocon la citada distinción de “Ruptura debarreras arquitectónicas y atención a per-

tal, se han tenido en cuenta a la hora deconceder este distintivo cuestiones comola calidad del agua, la gestión de los resi-duos, priorizando el reciclaje; la promo-ción del transporte sostenible, la eficien-cia energética y en el uso del agua, la uti-lización de productos ecológicos en lamedida de lo posible y la protección pai-sajística, entre otras.

¿QUÉ PRETENDE LA CAMPAÑA?Elevar el grado de la concienciación deSocios y usuarios, así como la acción delas Juntas Directivas de los Clubes y puer-tos de Europa sobre la calidad del entornode los mismos y, en particular, la calidadde sus aguas. Al proporcionar el Galardónde Bandera Azul de Europa, se obtiene unsímbolo Europeo de reconocimiento aaquellos puertos que alcanzan los nivelesde calidad ambiental elevados y que bus-can un equilibrio entre el uso del recursonatural y el respeto del entorno.Para dar una idea de la dificultad en obte-ner y mantener a lo largo de los años laBandera Azul, basta indicar que el mayordescenso en cuanto al número de 'bande-

sonas con discapacidades” no hace otracosa que animarnos a seguir mejorandola calidad y cantidad de nuestros serviciose instalaciones, dado que nuestros esfuer-zos están siendo recompensados con laconsecución de estos galardones, ya quenuestra meta es la de que todas y cadauna de las personas que utilizan nuestrosservicios se sientan a gusto y puedan dis-frutar de su estancia entre nosotros.Enhorabuena a todos, ya que este es unpremio de todos.

The Club de Vela has once again beenawarded the Blue Flag for Marinas. Atthe end of May, we proudly received thenews that we would be ‘flying the flag’for the twenty-second consecutive year.

Club awarded BlueFlag for twenty-secondconsecutive year

Page 16: Club de Vela #8

14 CV Port d’Andratx

Noticias Club Club News

This European eco-label recognises exce-llence in services and facilities available tousers, as well as commitment environ-mental protection and conservation. OurClub is still the Balearic marina which hasreceived the most Blue Flags ever.Striving towards a better future and enjo-ying greater wellbeing are two of the cor-nerstones of our Club and our members.When natural resources and non-profiteconomic activities are managed with cri-teria that guarantee the replacement ofrenewable resources and not the deterio-ration of the environment, we can seethat this has an all-round positive influen-ce on the social consciousness of mem-bers and users, who in turn call for theboard, the management, the docksidestaff and other Club employees to carryout their work without harming the envi-ronment and with maximum respect ofour surroundings. This allows us to staycommitted to protecting our naturalassets for future generations.The Blue Flag is an annual award and envi-ronmental quality certificate that has beenissued since 1987 by the FEE (Foundationfor Environmental Education), an organisa-tion which promotes and recognises theparticipation of tourism industry players involuntary environmental initiatives. The

criteria for Blue Flag recognition coverfour areas: water quality; environmentaleducation and information; environmentalmanagement, and safety and services. Environmental questions taken intoaccount when awarding the Blue Flaginclude water quality, waste managementand recycling, the promotion of sustaina-ble transportation, energy efficiency,water management, the use of environ-mentally-friendly products wherever pos-sible, and integration of facilities into thesurrounding environment.

WHAT IS THE AIM OF THE PROGRAMME?To raise the level of awareness amongstmembers and users, as well as marinamanagement teams across Europe, ofenvironmental impact and, in particular,water quality. On obtaining a Blue FlagAward, marinas receive a Europe-widesymbol of recognition to prove that theymeet strict environmental quality levelsand are committed to finding a balancebetween the use of natural resources andrespect for the environment. To give an idea of how difficult it is toreceive and maintain a Blue Flag year afteryear, we only need to look at the fall inthe number of Blue Flags, both for bea-ches and marinas, in the Balearics.

Although the region only has one lessaward for beaches, it lost five for marinascompared to last year.The exact figures are as follow: a total of62 Blue Flags in the Balearic Islands, 46 forbeaches and 16 for marinas, five less thanin 2012 and three of which were lost byMallorca. Meanwhile, social criteria wemet include aspects such as wheelchairaccessibility and the organisation of envi-ronmental education activities for our staffand users. Thanks to the efforts of ourClub, we are also proud to announce thatwe received a special distinction for“Removal of architectural barriers andattention to disabled people”.

CONCLUSIONBeing awarded the Blue Flag, as well asthe distinction for “Removal of architec-tural barriers and attention to disabledpeople”, motivates us to continue impro-ving the quality and quantity of our ser-vices and facilities, especially becauseour efforts are being recognised throughawards like these. What’s more, our goalis for every single person who uses ourservices to feel at home and to enjoytheir stay with us.Congratulations to everybody, as thisaward is for all of us.

Para conseguir la Bandera Azul, es preciso cumplir todas y cada una de las exigencias medioambientales que exige la Comunidad Europea.

Page 17: Club de Vela #8
Page 18: Club de Vela #8
Page 19: Club de Vela #8

17 CV Port d’Andratx

Entrevista interview

“Hemos cumplido el objetivo deordenar el fondeo en el Puerto”

Ginés Martínez de Pina, presidente del club

Texto: Juan Antonio FusterFotos: Archivo CV

Presidente, ¿cómo valora el primer añodel campo de boyas?“La verdad es que esta experiencia pilo-to, en la que por el número de boyashemos sido pioneros, ha funcionadomuy bien. Tras doce meses de gestiónpodemos afirmar que nuestro plan deamortización a tres años se podrá llevara cabo sin mayor dificultad. Creemosademás que el nivel de satisfacción entrelos vecinos, los pescadores, lasAdministraciones Públicas, y los propiosnavegantes está siendo muy elevado”. ¿Sigue habiendo fondeo incontroladoen el Puerto?“No. Se ha eliminado totalmente.Gracias a los campos de boyas se hacumplido el objetivo de ordenar el fon-deo. Hemos puesto unas tarifas muy

ajustadas y se han generado ventajascolectivas de todo tipo, sobre todomedioambientales. En sólo un añohemos conseguido evitar los fondeosprolongados de yates semi abandona-dos, que eran un foco de contaminaciónpermanente. Este año las aguas delpuerto están bastante más limpias.”¿Quién se encarga de vigilar el fondeoen el puerto?“La “policía de Ports” tiene esa misión y,evidentemente, nuestro servicio demarinería se encarga de informar a lospatrones de los barcos y a la propia poli-cía. En general, y salvo alguna excepción,prácticamente todo el mundo ha acepta-do las bondades de este sistema que,además de la seguridad que suponeestar amarrado a una boya, ofrece ven-tajas añadidas a los navegantes”.¿Cuáles son estas ventajas?“Ofrecemos los mismos servicios de Club

que tienen los transeúntes y otros queson específicos para usuarios de los cam-pos de boyas. No sólo recogemos lasbasuras de las embarcaciones, sino quehemos creado un servicio de neumáticaspara trasladar a los patrones a tierra y unsistema de vigilancia con cámaras sobrelas embarcaciones fondeadas. Yo creoque hemos hecho las cosas bastantebien y que nuestro modelo de gestión hasido impecable”. ¿Son suficientes las boyas?“Sí. Lo que se ha buscado es que el cen-tenar de embarcaciones que antes fon-deaban sin control en el Puerto lo haganahora de forma ordenaba, con distan-cias, pasillos, etc. evitando con ello losproblemas de todo tipo que se producí-an en el canal de entrada”.¿Solicitarán dentro de dos años la reno-vación de concesión?Sí, por supuesto. Creemos que la expe-

Un año más, el presidente, Ginés Martínez de Pina, hace balance de la situación del Club de Vela en todassus facetas: presupuesto, actividades deportivas, sociales, proyectos e iniciativas. A lo largo de la entrevis-ta se constata la buena trayectoria en la gestión, que se ha traducido en unas cuentas de explotación sane-adas. Todo un éxito para los tiempos que corren.

Page 20: Club de Vela #8

18 CV Port d’Andratx

Entrevista interview

riencia ha sido muy positiva para elPuerto de Andratx en su conjunto, Clubde Vela incluido”.

PISCIFACTORÍAJunto a uno de los campos de boyascoexiste la zona reservada de la piscifac-toría ¿por qué?“No es una piscifactoría. Se supone quees un laboratorio zonal de investigación,donde se realizan experimentacionessobre cultivos marinos. No sabemos grancosa en torno a los resultados científicos.Depende de la Conselleria de Agriculturay Pesca pero no disponemos de informa-ción concreta, ni conocemos qué investi-gaciones o avances se están realizado. Esun tema controvertido que, en sumomento, criticamos”.

INFRAESTRUCTURASTengo entendido que el Club dirigióhace unos meses un escrito alAyuntamiento y a Ports IB solicitandoesfuerzos complementarios para solu-cionar las deficiencias infraestructuralesdel paseo colindante al Club, en la calleGabriel Roca…“Es evidente que, de un tiempo a estaparte, se ha notado cierta dejadez encuestiones de mantenimiento y limpiezaen toda la zona del paseo. Creemos quela buena imagen de la primera línea por-tuaria es algo muy importante para laeconomía del municipio y que, con crisiso sin ella, no se pueden descuidar temaselementales como la limpieza del paseo,el embaldosado, la iluminación o el cui-dado de la jardinería. En este sentido, elClub se ha ofrecido a colaborar”. ¿Han solicitado actuaciones urgentes?“El Club, que es parte importante delsector servicios y del turismo deAndratx, ha ido más allá de la pura recla-mación y ha brindado su colaboraciónpara que la primera línea portuaria, quees nuestro escaparate más preciado, estéen perfecto estado de revista. Con esteobjetivo hemos hecho propuestas con-cretas para solucionar problemas concre-tos. Más allá de la crítica nos mueve elpragmatismo”.¿Pero no es esto meterse en camisa deonce varas?“Sí. Está claro y es obvio que a nosotroscomo Club no nos corresponde solucio-nar problemas de infraestructuras en lazona portuaria. Está claramente fuera denuestro ámbito de actuación. Dicho esto,

también es verdad que es muy urgente ynecesario actuar y que, desde esta pers-pectiva excepcional, lo que ofrecemosson cotas de corresponsabilidad extraor-dinarias. Si vives en una comunidad devecinos en la que se rompen las bombi-llas de la escalera y nadie las sustituye¿qué haces?… pues finalmente acabasponiendo tú las bombillas. No sé si meexplico porque las comparaciones nosiempre son ilustrativas”.

¿Quién debería encargarse delmantenimiento del paseo, elAyuntamiento o Ports?“En principio debería ser Ports. ElAyuntamiento podría encargarse de estetema si se firmase un convenio conPorts, pero este convenio se alarga en eltiempo y no llega a formalizarse”.Pero ¿no es el puerto la principal fuentede riqueza del municipio de Andratx?“Date una vuelta por las empresas inmo-biliarias y verás lo que cuestan chalets enesta zona. Casas o villas que valen unapequeña fortuna, que pagan impuestos ytasas anuales bastantes elevados, peroque sólo son utilizadas un par de meses al

año. Sin lugar a dudas el puerto es la prin-cipal fuente de ingresos del municipio.Gracias a su importante actividad turísti-ca, residencial y empresarial es el núcleoprincipal de recaudación fiscal. Desde estaóptica no es comprensible que se descui-den las infraestructuras y se tolere la pér-dida de imagen”.

POLÍGONO NÁUTICO¿Han solicitado algún otro tipo de mejo-ra en infraestructuras?“Llevamos ya mucho tiempo reclaman-

do la creación de un polígono náutico,en una zona de bajo impacto visual ymedioambiental, de forma que el sectornáutico del Puerto de Andratx, del queformamos parte importante, cuente conunas infraestructuras adecuadas paramantener un nivel de servicio profesio-nalizado y de calidad”¿Dónde cree que debería instalarse?“En una zona próxima al puerto. EntreAndratx y el puerto, pero lo más próximaposible del mar. Creemos que laAdministración debería hacer un esfuer-zo para la creación de esta infraestructu-ra que permitiría ofrecer un valor añadi-do al sector náutico del municipio”.

PROLIFERACIÓN DE PATOSHe oído comentarios críticos con res-pecto a los problemas higiénico sanita-rios que se están generando a causa dela proliferación de patos en el puerto.¿Qué hay de cierto en eso?“Efectivamente, estamos empezando asufrir las consecuencias de una falta decontrol sobre los índices de natalidad delos patos. Hay un exceso. Lo que empezósiendo algo simpático con una familia odos de patos, está empezando a generarbastantes problemas. No hay estadísticaspero es posible que hoy estemos hablan-do de una población de unas 200 ó 300aves y que, dentro de un par de años siseguimos a este ritmo, esta cifra sehabrá duplicado fácilmente. Los índicesde reproducción son muy elevados al notener depredadores naturales y contarcon una alimentación extra que propor-cionan los turistas en la zona del paseo.Es necesario actuar de alguna forma.Desde el Club hemos solicitado asesora-miento de expertos para evitar que lospatos lleguen hasta nuestros pantalanes.Sus heces son muy corrosivas para el gel-coat y en casos extremos podrían gene-rarse riesgos higiénico sanitarios”.

“La mitad del presupuestode 6 millones de euros senos va en el pago deimpuestos”

“La buena imagen de laprimera línea portuaria esfundamental para laeconomía del municipio.No se puede descuidar”

“Más allá de la crítica nosmueve el pragmatismo”

“Premiamos al deportistaque participa”

Page 21: Club de Vela #8
Page 22: Club de Vela #8

20 CV Port d’Andratx

PRESUPUESTO ¿Cómo ha afectado la crisis económica alas cuentas del Club?“En los últimos veranos, como conse-cuencia de la crisis hemos experimenta-do descensos notorios en los volúmenesy número de días de estancias de embar-caciones transeúntes. El año 2012 no hasido, en este sentido, una excepción.Estamos hablando de una caída aproxi-mada de un 3%.No obstante, hemos conseguido corregireste descenso presupuestario con otrosingresos como el incremento de los ser-vicios de varadero y la gestión de loscampos de boyas. Las cuentas del Club, ypodemos decirlo con orgullo, están sane-adas, a pesar de que la mitad del presu-puesto de 6 millones de euros se nos vaen el pago de impuestos.Si algo tenemos en este Club sonunas cuentas abiertas, claras y cristalinaspara todos aquellos socios que lasquieran consultar”.¿Permanece estable el númerode socios?“Hay nuevas incorporaciones que engeneral son hijos de socios que se aco-gen a los beneficios que tenemos esta-blecidos para que se den de alta en con-diciones ventajosas”.¿Se mantendrá en 2013 el calendario deactividades sociales y deportivas?“No hemos modificado el calendario socialo deportivo a pesar de los esfuerzos mate-riales y humanos que hacemos todos parapoder mantenerlo. Este año hemos orga-nizado un Campeonato de España de velaadaptada, que ha sido un evento extraor-dinario y estamos muy satisfechos de losniveles de participación que están tenien-do nuestras regatas de cruceros en la quecompiten más de 40 embarcaciones.Nuestra política de apoyo al deporte de lavela, dando facilidades a los regatistas,está dando sus frutos. En el terreno estric-tamente deportivo la política del Club con-siste en premiar al que participa con facili-dades en el amarre y en las varadas pre-vias a las regatas. Procuramos que nuestroapoyo sea sostenible en el tiempo, sinpicos de sierra, de forma que sea intere-sante para los deportistas y soportablepara el Club”.

“Las cuentas del Club, señala el presidente,

están saneadas a pesar de que la mitad del pre-

supuesto se nos va en el pago de impuestos”.

Entrevista interview

How would you rate the first year of thebuoy field?“The truth is that this pilot scheme, inwhich we are pioneers because of thenumber of buoys, has worked out verywell. After twelve months of managingthe field, we can confidently say thatour three-year investment recoveryplan will be achieved with ease.We also believe that satisfaction levelsare very high amongst locals, fisher-men, the authorities and yachtsmenthemselves”. Is there still unauthorised anchoring inthe port? “No, it has been totally eliminated.Thanks to the buoy fields, the goal ofregulating anchoring has been achieved.

As every year, our chairman GinésMartínez de Pina takes stock of theClub’s current whereabouts: budget,sporting and social activities, projectsand initiatives. Throughout the interviewit is clear that the Club is well managed,which has resulted in healthy accounts.No mean feat in times like the present.

“We have achieved ourgoal of regulatinganchoring in the port”

Ginés Martínez Pina,Club Chairman

Page 23: Club de Vela #8

21 CV Port d’Andratx

Entrevista interview

We set very good rates and many typesof advantages, especially environmental,have been seen. In just one year, wehave managed to stop the prolongedanchorage of semi-abandoned yachts,which were a source of constant pollu-tion. This year, the waters of the port arequite a lot cleaner”. Who is responsible for controllinganchoring? “That is down to the port authority poli-ce, and our dockside staff are in chargeof informing boat owners and the policethemselves. On the whole, with the veryodd exception, everybody has acceptedthe benefits of this system which besidesthe safety of being moored to a buoyalso offers further advantages to sailors”.

What are these advantages?“We offer the same Club services thatvisiting boats receive, as well as specificones for users of the buoy fields. Notonly do we collect waste from theyachts, but we also provide a launch ser-vice to transport skippers to the shoreand we installed CCTV to keep an eye onthe boats at anchor. I think we’ve donethings well and that our managementmodel has been impeccable”. Are there enough buoys?“Yes, there are. A hundred or so boatsused to anchor in the port without con-trol, but now they do so in an organisedway, with distance between them, walk-ways, etc., thus removing all the pro-blems there used to be in the fairway”.

Will you request renewal of the conces-sion in two years’ time? “Most definitely so. We believe theexperience has been positive for thewhole of Puerto de Andratx, includingthe Club de Vela”.

FISH FARMNext to one of the buoy fields is a fishfarm. How come? “It’s not a fish farm. It’s a research labwhere aquaculture experiments arecarried out. We don’t know much aboutthe scientific results. It is part of theMinistry of Agriculture and Fishing, butwe don’t have any specific information,nor do we know what type of research isbeing carried out. It’s a controversialissue which, when the lab was created,we were critical of”.

INFRASTRUCTURESI heard that the Club sent wrote to theCouncil and the Port Authority a fewmonths ago requesting extra effort tosort out the problems on the Paseonext to the Club… “You can see that maintenance and cle-anliness have been neglected in recenttimes. We believe that a good image ofthe harbour front is extremely importantfor the town’s economy and that, crisisor no crisis, certain aspects such as cle-anliness, paving, lighting or landscapingshould not be neglected. That’s why theClub has offered to work together withthe authorities”. Was urgent intervention requested? “The Club, which is an important playerin the service and tourism industry ofAndratx, went further than just complai-ning about the situation and actuallyoffered its collaboration to make theharbour front, which is our most valuedshowcase, worthy of being the cover of aglossy magazine. Pragmatism is moreimportant to us than criticism”. Is this not opening a can of worms? “Yes. It’s obvious that the Club isn’t res-ponsible for solving infrastructure pro-blems in the harbour. It’s totally outsideour field of action. That said, it’s alsotrue that something must be doneurgently and, given this exceptionalsituation, we are offering one-off jointresponsibility. If you live in an apartmentblock where the light bulbs on the stair-case go and nobody replaces them, whatdo you do? You end up putting in the

Page 24: Club de Vela #8

22 CV Port d’Andratx

Entrevista interview

bulbs yourself, don’t you? I hope I’mexplaining myself well, because compari-sons are not always illustrative”. Who should be responsible for theupkeep of the Paseo: the Council or thePort Authority? “In theory it should be the PortAuthority. The Council would be respon-sible if an agreement was signed withthe Port Authority, but it keeps draggingon and has never materialised”. But isn’t the port the main source ofwealth for the town of Andratx?“Have a look around the real estateagents and you’ll see the price of pro-perty around the harbour. Houses orvillas that are worth a small fortune andwhich pay high annual taxes but are onlyused for a couple of months a year. Theport’s tourism, residential and businessactivity is the main source of tax reve-nue. From this point view, it’s not logicalthat infrastructures are neglected and aloss of image tolerated”.

NAUTICAL BUSINESS PARKHave you requested any other type ofnew infrastructure? “We’ve spent a long time lobbying for thecreation of a nautical business park, in anarea with low visual and environmentalimpact, so that the Port de Andratx yach-ting industry, in which we play an impor-tant role, can boast the suitable infras-tructures to maintain a professional andhigh-quality level of service”. Where do you think it should be located?“Somewhere near the harbour, betweenAndratx and the port, but as close as pos-sible to the water. We believe that thegovernment should make an effort to cre-ate this facility, which would offer addedvalue to the town’s yachting industry”.

PROLIFERATION OF DUCKSI’ve heard criticism about the healthand hygiene problems being caused bythe proliferation of ducks in the port. Isit justified? “We’re definitely beginning to suffer theconsequences of a lack of control overthe birth rate of ducks. There are toomany. What began as something cutewith a couple of families of ducks is nowcreating several problems. There are nostatistics, but we could be talking abouta population of 200 or 300 ducks, and ifwe carry on at this rate, the number willhave easily doubled within a couple of

years. The reproduction levels are veryhigh as there are no natural predatorsand, on top of that, they’re fed by tou-rists in the harbour. Something has to bedone. The Club has asked for expertadvice to prevent the ducks reaching ourpontoons. Their faeces corrode gel coatand in extreme cases can create healthand hygiene risks”.

BUDGETHow has the financial crisis affected theClub’s accounts?“In the last few summers and as a resultof the crisis, we have noticed clear fallsin the number of visiting boats and thedays they stay. 2012 was not an excep-tion. We’re talking about a fall of around3%. Nevertheless, we have offset thiswith other sources of revenue such asthe dry dock services and the buoyfields. The Club’s accounts, we are proudto say, are healthy, even though half ofour €6 million budget is eaten up by

taxes. One thing about the Club is thatour books are open for any member whowants to consult them”. Are member numbers stable?“There are some new sign-ups, who onthe whole are children of members thattake advantage of the benefits theyreceive when registering”. Will the social and sporting calendarremain the same in 2013? “We haven’t altered the social and spor-ting calendar. This year, we’ve staged theSpanish Disabled Sailing Championship,which was an amazing event, and we’revery satisfied with the levels of participa-tion in our cruiser regattas, in which over40 boats usually compete. Our policy tosupport the sport of sailing by helping outsailors is already bearing fruit. We rewardparticipants with berthing and dry doc-king benefits prior to the race. We aim forour support to be sustainable over time,so that it is interesting for sportspeopleand viable for the Club”.

“A good image of the harbour front is extremely importantfor the town’s economy. It should not be neglected”

Page 25: Club de Vela #8
Page 26: Club de Vela #8

24 CV Port d’Andratx

Vela Adaptada Disabled Sailing

Violeta del Reino se convirtió en el nombre de referencia del Campeonato de España.

Page 27: Club de Vela #8

25 CV Port d’Andratx

Vela Adaptada Disabled Sailing

Violeta del Reino arrasó en el Cpto. deEspaña de Vela adaptada, en AndratxTexto: Club de VelaFotos: photosailing.net

Violeta del Reino, regatista del Club deVela Puerto de Andratx - Fundación Alex,tras la disputa de la tercera y última jor-nada del Campeonato, se proclamóCampeona de España absoluta de laclase Acces 303. Violeta del Reino se convirtió en el nom-bre de referencia de este Campeonato

de España de vela adaptada organizadopor el Club de Vela Port d’Andratx y laFundación Álex.La regatista del club anfitrión se alzó conel triunfo en la modalidad individual ehizo lo propio en la categoría dedobles formando pareja con la regatistaAntonia Sastre.El pódium de este Campeonato deEspaña de la Clases Acces 303 quedó dela siguiente manera:

Campeona:Violeta del Reino (Club de Vela Puertode Andratx - Fundación Alex)Subcampeona:Alberto Pacho (Fundación También)Tercera Clasificada:Jane Mestre (Club de Vela Puerto deAndratx - Fundación Alex).Las condiciones de meteorología durantelos tres días (26, 27 y 28 de abril) no fueronfavorables. La ausencia de viento caracteri-

Campeona de España absoluta de la clase Acces 303

Page 28: Club de Vela #8

zó la primera jornada de regatas mientrasque la lluvia y un viento racheado de inten-sidad moderada (hasta 30 nudos) fueronconstantes durante los días siguientes.

GAASTRA VELAPor otra parte, de espectaculares se puedenconsiderar los resultados obtenidos en elGran Premio Obra Social de La Caixa de laRegata Gaastra PalmaVela 2013, disputadoslos días entre el 1 y el 5 de mayo en aguasde la Bahía de Palma y bajo la organizacióndel Real Club Náutico de Palma. Violeta delReino puso de manifiesto su superioridaden la vela adaptada. La regatista del Club deVela del Port d’Andratx no dio opción a susrivales. Se impuso en las cinco pruebas dis-putadas y se lleva el Gran Premio ObraSocial La Caixa, que se otorga al ganador deesta categoría. El segundo puesto fue paraMaría Muñoz y el tercero, para Jana Mestre.

Violeta del Reino, sailor from the Club deVela Puerto de Andratx - Fundación Alex,

was crowned overall champion of Spainfollowing the third and final day of theChampionship. Violeta was the name oneveryone’s lips during the SpanishDisabled Sailing Championship hosted bythe Club de Vela Puerto de Andratx andFundación Álex. The sailor from the hostclub won the individual title as well as thedoubles with her partner Antonia Sastre.The top three in the Spanish Championshipfor the Access 303 class were: Champion:Violeta del Reino (Club de Vela Puerto deAndratx - Fundación Alex)Runner-up:Alberto Pacho (Fundación También)Third:Jane Mestre (Club de Vela Puerto deAndratx - Fundación Alex).Weather conditions during the three-day

event (26th, 27th and 28th April) were notparticularly favourable. The lack of windmarred the first day of racing, whilst rainand winds with gusts up to 30 knots werepersistent during the next two days.

GAASTRA VELASpectacular results were gained in theGran Premio Obra Social de La Caixa, partof the Gaastra PalmaVela 2013 regatta,held between 1st and 5th May in the Bayof Palma and organised by the Real ClubNáutico de Palma. Violeta del Reino onceagain proved her excellence in disabledsailing. The Club de Vela Puerto deAndratx sailor trounced her rivals in thefive races, coming home with the winner’strophy for the Gran Premio Obra Social LaCaixa. Second place went to María Muñozand third to Jane Mestre.

26 CV Port d’Andratx

Vela Adaptada Disabled Sailing

La lluvia y el viento racheado, de intensidad moderada, fueron constantes en los últimos días de la regata.

Violeta del Reinosweeps board inSpanish DisabledSailing Championship

Page 29: Club de Vela #8

27 CV Port d’Andratx

Publirreportaje Advertorial

En su sexto año de actividad, Atlas Marine Mallorca se enorgulle-ce de haber sido galardonado con la última franquicia sportsboat,Sea Ray, para la zona de Andratx. Esta marca, líder en el mercadodesde su creación en 1959, sigue ofreciendo los mejores diseñospara el disfrute de los deportes náuticos. Llame o envíe un correoelectrónico para descubrir el mundo de Sea Ray navegación,y experimente de primera mano su amable servicio.

Nacido de la fusión con la tradicional y prestigiosa marca PVPMarine, Atlas Marine, además, ofrece a los propietarios de embar-caciones en Pto. Andratx, un servicio completo de navegación “llaveen mano”. Servicio de guarda y mantenimiento de su barco, y bota-dura para su llegada de vacaciones. Sus precios son de los máscompetitivo en todo y resulta ejemplar su compromiso con lasatisfacción del cliente. Llame o infórmese on-line y súmese a subase de clientes satisfechos y en continuo crecimiento.

ATLAS MARINE MALLORCANow in their sixth year of trading, Atlas Marine Mallorca is proud tohave been awarded the ultimate sportsboat franchise, Sea Ray, for theAndratx area. This archetypal brand, market leader since its inception in1959, continues to offer up-to-the-minute designs to offer the verybest of boating enjoyment. Call or email them to discover the world ofSea Ray boating and experience their friendly and helpful approachfirst-hand.

Born from their merger with the long-established and highly regardedPVP Marine, Atlas Marine additionally offers a full ‘turnkey’ boating ser-vice to sportsboat owners in Pto. Andratx. They will store, service andmaintain your boat, and deliver it to the water ready for your arrival onholiday. Their prices are amongst the most competitive around andtheir commitment to customer satisfaction exemplary. Call or viewthem online for more information and consider joining their happy andfast-growing customer base.

Page 30: Club de Vela #8

28 CV Port d’Andratx

Vela Ligera Dinghy Sailing

Calafell, nuevo campeón de lacategoría general de Optimist

V Semana de Vela

Con los resultados obtenidos, Calafell seconvierte en claro candidato a alzarsecon el trofeo absoluto de la V Setmanade Vela, que coincide además con lacelebración del 75 aniversario del ClubCala Gamba. Emilio Vidal, del CDVelaportals, rivaliza con Calafell en lalucha por el trofeo absoluto, después deadjudicarse el campeonato en la clase 1metro RC, gracias también a 4 victorias yun segundo puesto.En la clase Optimist, Calafell se impusoen el torneo con un total de 6 puntostras disputarse las seis pruebas progra-madas para la categoría. Pese a que en laquinta manga, la segunda prueba dispu-tada, el regatista del CV Puerto deAndratx no pudo mantener el excelenteritmo de toda la competición, entrandoséptimo, la ventaja obtenida respecto asus inmediatos perseguidores en la tabla

y otros dos buenos resultados en lasegunda jornada le sirvieron para hacer-se con el campeonato de su clase. ToniSbert, del Club Marítim Molinar, fuesegundo, con 21 puntos, quince más queel ganador. Tercero fue Marcos Plomer,compañero de Calafell en el Club de VelaPuerto de Andratx, con 22 puntos.Carmen Mas, del Club de Mar, fue la pri-mera clasificada en la categoría D de laclase optimist, con 14 puntos. La regatis-ta resultó la más regular de su clase ehizo buenos los resultados obtenidos eldía anterior para conseguir la victoria.Irene Maria Petris, del Club Nàutics’Arenal, resultó segunda. El tercer esca-lón del pódium fue para la regatista delClub Nàutic Cala Gamba, Sofía Velasco,que cerró la competición con 22 puntos.En la clase 1 metro RC, dominio absolutodel Club Deportivo Velaportals, que

cerró la competición con tres regatistasen las primeras plazas. Emilio Vidal seadjudicó el campeonato con 6 puntos,gracias a las cuatro victorias y el segundopuesto conseguidos en la segunda jorna-da. Su compañero de club, Juan JoséBarceló, fue segundo, con 4 puntos dediferencia, mientras que la tercera plazafue para el regatista Rafael Vicens, con11 puntos.En la segunda jornada de competiciónde la V Setmana de la Vela se pudierondisputar todas las pruebas programadas,gracias a un viento constante de entre 7y 8 nudos de media durante la primeraparte de la jornada, que fue subiendo amedida que avanzaba la competición.La V Setmana de la Vela del Club Nàuticde Cala Gamba concluyó el domingo, 19de mayo, tras la disputa de las pruebascorrespondientes a las clases J80, Snipe,

Juan Manuel Calafell, del Club de Vela Puerto de Andratx, se ha convertido en el nuevo campeón de la cate-goría general Optimist en la V Setmana de Vela, organizada por el Club Nàutic Cala Gamba con el patrociniode Guillermo Durán Materiales de Construcción. El joven regatista de 13 años se impuso en la regata conseis puntos, después de firmar cuatro victorias y un segundo puesto (se ha descartado la séptima plazaobtenida en la quinta manga) durante los días de competición.

Page 31: Club de Vela #8

29 CV Port d’Andratx

Vela Ligera Dinghy Sailing

Vela Latina y Flying Fifteen, que se incor-pora este año a la competición.La regata habrá reunido a una flota decerca de 200 embarcaciones y alrededor de250 deportistas, unas cifras que consolidanla cita náutica como una de las más impor-tantes para la vela ligera y tradicional.

MERITORIOS RESULTADOSEN LA 62ª EDICIÓN DEL TROFEOCIUTAT DE PALMALos pasados días 6 al 9 de Diciembre se dis-putó en aguas del Real Club Náutico dePalma, la 62ª Edición del Trofeo Ciutat dePalma de las Clases 420, Laser 4.7 y Laser

Radial. Los resultados fueron inmejorablespara nuestros regatistas obteniendo meri-torios puestos de privilegio en la clasifica-ción general final:Clase 4202º Clasificado: Enric Noguera/Marc Capó.Clase Laser 4.72º Clasificado: Jaume Fernández.Clase Laser Radial3º Clasificado: Cristian Vidal.David Biederman se despidió de la bahía dePalma con otros dos triunfos parciales. Conseis victorias en seis mangas disputadas, elsuizo se mostró imbatible y se llevó justa-mente el trofeo en la categoría Laser 4.7. La

segunda posición la ocupó JaimeFernández, del CV Puerto de Andratx, queconsiguió descartarse un fuera de líneapara superar a Álex Barceló, del CN SaRápita, que se tuvo que conformar con eltercer puesto.También sufrieron un fuera de línea XavierAntich y Pedro Terrones en el inicio de lasegunda prueba de la jornada de 420. Lapareja del Club Náutico Arenal no resultóafectada por la maniobra porque ya tenía eltítulo en el bolsillo. Por su parte, EnricNoguera y Marc Capó continuaron su esca-lada de posiciones y terminaron segundos,mientras que los irlandeses Adam Hyland y

El joven regatista del Club se impuso en la V Semana de la Vela con un total de 6 puntos, después de rubricar cuatro victorias y un segundo puesto.

Page 32: Club de Vela #8

30 CV Port d’Andratx

Bill Staunton fueron los más rápidos en laúltima manga y completaron el podio en latercera posición.Cristián Vidal aprovechó la última jornadadel Trofeo Ciutat de Palma para colarse enel podio de la clase Laser Radial. El regatistadel Club de Vela de Andratx ganó la primeramanga de hoy y subió hasta el tercer puestode la general. El gran dominador de la cate-goría fue Mark Sadler que, a pesar desumar un cuarto y un sexto puesto, se llevóel triunfo final con claridad. Miguel ÁngelVilanova del Arenal, finalizó segundo.

ENRIC NOGUERA, SUBCAMPEÓN DEESPAÑA JUVENIL EN LA CLASE 420Durante los pasados días 1 al 4 deNoviembre, se disputó en el Club Náuticode Candado (Málaga), la Copa de Españade la clase 420. Los resultados fueron inme-jorables, ya que nuestro regatista EnricNoguera y su compañero Marc Capó seimponían en esa regata y subían hasta el 4ºpuesto de la general y se convertían ensubcampeones juveniles de esta modali-dad. Al sólo haberse disputado 4 mangas elpróximo Campeonato de España en el mesde abril 2013 será decisivo y otros regatis-tas como Adrian Barcelo/Ramon Lleonart o

Paula Barceló/Aina Llabrés siguen con susaspiraciones por todo lo alto.Las condiciones meteorológicas han sido lasverdaderas protagonistas de la competi-ción, ya que la falta de viento han hechoque se suspendieran muchas mangas.Desde el Club queremos dar la enhorabue-na a Enric por su brillante participación.

Juan Manuel Calafell, from Club de VelaPuerto de Andratx, was proclaimed ove-rall champion in the Optimist category ofthe 5th Sailing Week, held by ClubNàutic Cala Gamba and sponsored byGuillermo Durán Materiales deConstrucción.The 13-year-old sailor won the regattawith six points after sealing four victoriesand one second place (his seventh placeobtained in the fifth leg was ruled out)during the week’s racing.With his results, Calafell became clear

favourite to secure the overall trophy inthe 5th Sailing Week, which also coinci-ded with the 75th anniversary of CN CalaGamba. Emilio Vidal, from CDVelaportals, was competing againstCalafell in the fight for the overall crown,after becoming champion in the One-Metre RC Class, thanks also to four winsand one second place.In the Optimist Class, Calafell came awaywith 6 points after sailing in the six pro-grammed races for the category.However, in the fifth leg – the secondrace held - the CV Puerto de Andratx sai-lor did not maintain his excellent paceachieved in the whole competition,ending up in seventh place. Even so, theadvantage gained over his immediaterivals and a further two good results onthe second day were enough for him towin the championship in his class. ToniSbert, from Club Marítim Molinar, wassecond, with 21 points, fifteen morethan the winner. Third place went toMarcos Plomer, also from Club de VelaPuerto de Andratx, with 22 points.Carmen Mas, from Club de Mar, quali-fied first in Category D of the OptimistClass with 14 points. Carmen was the

Calafell, new overallOptimist champion

Calafell demostró su buen hacer en la V Semana de la Vela.

Vela Ligera Dinghy Sailing

Page 33: Club de Vela #8

31 CV Port d’Andratx

Publicidad Advertising

Page 34: Club de Vela #8

32 CV Port d’Andratx

Vela Ligera Dinghy

most consistent of her class and reapedgood results over the days to seal vic-tory. Irene Maria Petris, from ClubNàutic s’Arenal, came second, whilstthird place went to the Club Nàutic CalaGamba sailor, Sofía Velasco, who endedthe competition with 22 points. In the One-Metre RC Class, there wastotal domination from Club DeportivoVelaportals, which snatched the topthree places in the competition. EmilioVidal was crowned champion with 6points, thanks to four firsts and onesecond place. His clubmate, Juan JoséBarceló, was second, with a difference offour points, whilst third place went toRafael Vicens, with 11 points.All the scheduled trials went ahead onthe second day, thanks to a constantwind of between 7 and 8 knots duringthe morning and even stronger windslater on. The fifth Club Nàutic de Cala GambaSailing Week closed on Sunday 19th

May, following races in the J80, Snipe,Vela Latina and Flying Fifteen classes,the latter a newcomer to this year’scompetition. The regatta featured a totalof almost 200 boats and around 250 sai-lors, figures which prove this event isone of the most important in the dinghysailing calendar.

COMMENDABLE RESULTSIN THE 62ND EDITION OF THETROFEO CIUTAT DE PALMABetween 6th and 9th December lastyear, the Real Club Náutico de Palmahosted the 62nd edition of the TrofeoCiutat de Palma for the 420, Laser 4.7and Laser Radial classes. The resultscouldn’t have been better for our sailors,with commendable positions gained inthe final ratings:420 Class2nd: Enric Noguera/Marc CapoLaser 4.7 Class2nd: Jaume Fernández

Laser Radial Class3rd: Cristian Vidal.

ENRIC NOGUERA, RUNNER-UP INSPANISH 420 JUNIOR CHAMPIONSHIP Between 1st and 4th November, ClubNáutico Candado (Málaga) hosted theSpanish 420 Championship. The resultscouldn’t have been better, as our sailorsEnric Noguera and Marc Capó faredexcellently in the regatta, claiming fourthplace in the overall ratings and beingcrowned runners-up in the junior cate-gory. As only four trials were held, thenext Spanish Championship will be deci-sive and other sailors such as AdrianBarcelo/Ramon Lleonart or PaulaBarcelo/Aina LLabres are keeping theirhopes up high. The weather conditionsplayed an unfortunately important rolein the competition, as the lack of windcaused many trials to be cancelled. TheClub would like to congratulate Enric forhis brilliant performance.

Las competiciones de vela ligera son básicas para la formación de futuros deportistas del mar.

Page 35: Club de Vela #8

33 CV Port d’Andratx

Publicidad Advertising

Page 36: Club de Vela #8

34 CV Port d’Andratx

Entrevista interview

El Atlántico a vela de Antonio MatasTexto: Juan Antonio FusterFotos: TF y A. Matas

Su interés por la vela no se circunscribeúnicamente al ámbito local. En una oca-sión realizó la travesía desdeSouthampton (Inglaterra) hasta Gibraltaren un velero Moody de 40 pies y poste-riormente adquirió y preparó un yate (unMorgan Ketch de 45 pies) para dar lavuelta al mundo. Un viaje malogrado queno llegó a realizarse al fallecer, súbita ydramáticamente en accidente, el que erasu socio en esta singladura. Antonio queya tenía el yate a punto y la mayoría depreparativos en orden, se vio en el trancede tener que abandonar esta aventuraque prácticamente ya estaba en marcha.Años más tarde le surgió, sin embargo, laoportunidad del desquite. Carlos Peris, armador y patrón de uncatamarán de 43 pies, prácticamentenuevo, le ofreció la oportunidad de for-mar parte de una reducida tripulaciónpara cruzar el Atlántico entre los mesesde noviembre y diciembre de 2004.

Carlos Peris tenía una gran experienciaen el mar, tanto en cruceros como enregata, y esto le dio a Antonio Matassuficientes garantías. Le faltó tiempopara responder afirmativamente y el 17de noviembre soltaban amarras enPuerto Sherry con dirección a Las Palmaspara, desde allí, una vez avituallado elbarco y recogida toda la tripulación,emprender el largo viaje a través delAtlántico hasta la isla de Saint Martinsituada a unas 150 millas al este dePuerto Rico. - “Salimos de Puerto Sherry a motor, conmuy poco viento. Estuvimos encalmadosunas 24 horas hasta que, navegadasunas 180 millas, nos entró viento del sur.Un fenómeno rarísimo que nos obligó aceñir, lo que en un catamarán resultaantinatural. Para evitar llevar el barcotan agarrotado abrimos un poco lasescotas y variamos el rumbo hacia lacosta africana. Ya estábamos cerca de lacosta cuando el viento roló a oeste, loque nos fue estupendamente porquepudimos arrumbar a Las Palmas, adonde

llegamos después de cinco días de nave-gación”.- ¿Cuántos tripulantes en esta primeratravesía?- “En Puerto Sherry embarcamos sólotres. Carlos, el patrón, Peter Douma, unalto ejecutivo holandés jubilado, y yo”.- ¿Fue larga la recalada en Las Palmas?- “Se alargó algo más de lo previsto por-que nos falló el avituallamiento queCarlos había concertado con unos gran-des almacenes. Las provisiones paraunas 3/4 semanas de navegación decinco personas son cuantiosas. En reali-dad, la previsión del patrón era llegar alCaribe en menos de 20 días pero, comomedida de precaución, debes hacer unaprovisionamiento superior, por si ocu-rre algo que te retrase la llegada”.- ¿Cómo se solucionó el problema?- “Nos personamos en la oficina deldirector de la empresa y le metimos algode presión para que nos sirvieran elpedido sin mayor demora”.- ¿Funcionó?- “Ya lo creo. A las pocas horas ya tenía-

Antonio Matas, vicepresidente primero de la Junta Directiva del Club, es un gran aficionado al deporte devela, especialidad en la que tiene un largo currículum. Antonio es y ha sido durante muchos años vocal devela, impulsando este deporte otrora minoritario, pero que hoy cuenta con gran cantidad de regatistas detodas las edades. Buena prueba de esta evolución positiva son las elevadas inscripciones en las regataslocales (Liguillas y Trofeos) que ya forman parte del circuito regatero de la costa oeste de Mallorca.

Page 37: Club de Vela #8
Page 38: Club de Vela #8

36 CV Port d’Andratx

Entrevista interview

mos las provisiones en el barco. La líneade flotación bajó unos centímetros”.- ¿Cuántos días estuvieron en LasPalmas?- “Más de los previstos por el patrón,que tenía la fecha de llegada al Caribepreviamente acordada. En total estuvi-mos cinco días, entre otras cosas porquedescubrimos que la potabilizadora deagua no funcionaba correctamente ytuvimos que esperar al técnico y las pie-zas necesarias para arreglarla”.- ¿Se incorporó más tripulación?- “En Las Palmas se unieron María Sousa,Juan Isern y Quim Garrido. En total,

cinco tripulantes y el patrón”.- ¿Todos navegantes con experiencia?- “No. Uno de ellos no había subidonunca a bordo de un barco. Sólo tresteníamos experiencia de navegación: elpatrón, el holandés Peter y yo. En cuantoa los demás, muy poca experiencia engeneral o nula en un caso particular”.- Mucho viaje para gente sin experien-cia, ¿no hubo mareos?- “Precisamente el que no tenía experien-cia alguna sufrió un mareo importanteque le duró algo más de dos días. Elpobre lo pasó mal. Le habíamos advertidoque no hiciera algunas cosas a bordo pero

no nos hizo mucho caso y al final, marea-do como una sopa, desapareció. No salióde la cabina en más de 48 horas.”- ¿Quién cocinaba a bordo?- “Uno de los tripulantes hizo gestos dequerer ocuparse de este tema y se loadjudicamos inmediatamente. Todo fuebien y hubo colaboración y educaciónsuficientes para que no se produjera nin-gún problema. Nos reuníamos todos almediodía para comer como toca peropor la noche cada tripulante se ocupabade lo suyo”.- ¿Qué día salieron de Las Palmas?- “Fue el día 2 de diciembre. Era mediodía

“Fue una aventura estupenda que recordaré toda mi vida”. En la foto, una de las salidas de sol fotografiadas por Antonio Matas en su travesía del Atlántico.

Page 39: Club de Vela #8

37 CV Port d’Andratx

Entrevista interview

cuando largamos las amarras. Debo decirque en este viaje tuvimos mucha suerteporque desde la misma salida los alisiossoplaron de Levante de manera que pudi-mos arrumbar el catamarán directamentecon dirección a Saint Martin, sin tenerque vernos obligados a bajar hasta lasislas de Cabo Verde, con las consiguientesencalmadas en los Doldrums”.- ¿Sopló el viento siempre del Este? -“La mayor parte del viaje el viento soplódel Este y del Noreste con una intensi-dad media de fuerza 5. A rumbo de unos250ª el barco navegaba muy cómodo,bien con spi o con dos velas de proa, conuna velocidad que oscilaba entre los 6,5y los 8,5 nudos. La verdad es que el buen tiempo nos acompañó durante muchos días”.- ¿No pillaron ni una sola borrasca?- “El día 13 por la tarde, cuando ya llevá-bamos 11 días de navegación, el vientode Levante refrescó bastante, llegando afuerza 9 durante varias horas.Rápidamente se formó mucha mar loque complicó un poco la navegación.Recuerdo que en estas condiciones llevá-bamos izadas en proa la trinqueta y ungénova. Durante la borrasca yo manejéel timón a mano y tuve la suerte deregistrar una punta de velocidad de 17,6nudos, que ya te puedes imaginar lo queesto significa en un barco de 43 pies.¡Todo temblaba! Realmente fue un pla-cer muy emocionante navegar, con segu-ridad, en medio del Atlántico a esta velo-

cidad y con estas condiciones. Creo quenunca lo olvidaré. Los catamaranes nave-gan peor con poco viento, van comoderrapando, pero si sube el viento seagarran muy bien”. - ¿Cuánto tiempo duró la borrasca?- “Duró relativamente poco tiempo,menos de 24 horas. Después de la fuertemarejada, el viento cayó hasta fuerza 3 -4 e incluso tuvimos momentos de prácti-ca encalmada”.- ¿Cómo montaron las guardias?- “Las guardias eran obligadas durante lanavegación nocturna. Te tocaban doshoras en navegación y otras dos deacompañante. En total cuatro horas. Demanera que en la guardia siempre había

dos personas al tanto. Mi experiencia enhostelería me sirvió para montar unaplanilla de turnos que funcionó estupen-damente. Con echarle una ojeada alestadillo siempre sabías a qué horaempezaba tu turno”.- ¿Y qué tal lo soportó la tripulación?- “Yo solicité hacer las guardias demadrugada de forma que me tocara laamanecida. Creo que ver la salida delsol, en medio de un mar tan inmenso ydesierto, es algo único que vale la penaexperimentar. Con referencia a la tripula-ción debo decir que la buena educacióny el trato cordial entre unos y otros fue-ron extraordinarios. No se produjo nin-gún roce ni pequeño incidente”.- ¿No hacían guardias de día?- “De día no era obligatorio hacer guar-dias y o bien navegábamos con el pilotoautomático o uno de nosotros se poníaal timón. Ningún problema ni en lasguardias, ni en la vida a bordo. En unbarco donde compartes la intimidad concinco o seis personas más es importanteque haya un mismo nivel de educaciónde manera que el principio a bordo sea“respeta al otro para que te respeten ati”. En general siguiendo este principiotodo va bastante bien”.- ¿Mucho tráfico en el Atlántico?- “En el Atlántico como en todos losmares hay vías y rutas de navegación.Nosotros vimos muy pocas embarcacio-nes porque navegábamos algo más arri-ba de lo que es habitual para los barcos

“Llevando el timón, tuvela suerte de registrar unapunta de velocidad de17,6 nudos”

“Desde la misma salida deLas Palmas los alisiossoplaron de Levante, lo quenos permitió ir a rumbo fijohacia Saint Martin”

Page 40: Club de Vela #8

38 CV Port d’Andratx

Entrevista interview

a vela. Prácticamente no vimos, ni noscruzamos con veleros. En determinadaszonas si vimos buques cargueroshaciendo ruta”. - ¿Qué media de millas cubrían a diario?- “Salvo excepciones, en torno a las 160 -170 millas. En alguna ocasión hicimosmenos de 100 y en otras llegamos a las180, pero nunca sobrepasamos las 200.El total del viaje fueron 3.514 millas”.- ¿Qué tal la llegada a tierra?- “Ya te puedes imaginar. Cuando tocas tie-rra te entra el mareo. Fue gratificante por-que los últimos 4 días de navegación fue-ron algo pesados por la escasez de viento yel mar en calma. La proximidad a tierra y elcalor fuerte pesan sobre el ánimo y ya sólodeseas llegar. Es humano”.. ¿En total 17 días de navegación?. “Sí. Un viaje inolvidable. Esta mañana

he estado repasando las cartas y he vuel-to a ver el video del viaje que hizo PeterDouma y me he emocionado. Fue unaaventura estupenda que recordaré todami vida”.

Antonio Matas, Deputy Chairman of theClub’s Management Board, is a truelover of sailing, a sport in which he has along track record. Antonio has been thespokesman for sailing for many yearsnow, tirelessly promoting this onceminority sport that now has a huge follo-

wing from young to old. Clear proof ofthis can be seen in the high number ofparticipants signing up for local regattas(Leagues and Trophies) which now formpart of the race season on the westcoast of Mallorca. His interest in sailing is not just on alocal level. He once did the crossing fromSouthampton to Gibraltar on a 40-footMoody sailboat and then bought andprepared a yacht (a 45-foot MorganKetch) to sail around the world. This wasan ill-fated voyage which never materia-lised, as his fellow crewmember diedsuddenly in a dramatic accident.Antonio, who had the yacht ready to setsail and most preparations completed,found himself unable to set out on thisvoyage. Years later, though, another epicadventure arose.Carlos Peris, owner and skipper of analmost-new 43-foot catamaran, offeredhim the opportunity to form part of asmall crew to cross the Atlantic inNovember and December 2004. Carlos had vast experience of the sea,both cruising and racing, and this wasguarantee enough for Antonio Matas. Hedidn’t hesitate in saying yes, and on 17thNovember they set sail from PuertoSherry towards Las Palmas. Once theboat was fully provisioned and all thecrew was on board, they set out on thelong journey across the Atlantic to theisland of Saint Martin, 150 miles to theeast of Puerto Rico. “We left Puerto Sherry under power, withvery little wind. There was calm weatherfor around 24 hours until, after about 180miles, we entered a southerly wind. Thiswas a really strange phenomenon thatforced us to close haul, which on a cata-maran seems unnatural. To avoid theboat being steered so tight, we releasedthe sails and changed course towards theAfrican coast. We were near the coastwhen the wind veered to the west, whichwas great for us because we were able toset course for Las Palmas, where we arri-ved after five days’ sailing”. How many crew members were on thisfirst leg? - “Just three of us set sail from PuertoSherry: Carlos, the skipper, Peter Douma,a retired Dutch executive, and me”.How long did you stop over in LasPalmas?“We stayed a little longer than plannedbecause the provisions Carlos had orde-

Sailing the Atlanticwith Antonio Matas

“Los catamaranes navegan peor con poco viento, van como derrapando, pero si éste aumenta

su intensidad se agarran muy bien”.

Page 41: Club de Vela #8

39 CV Port d’Andratx

Publicidad Advertising

EN 2012Metalnox adquiere de la empresa Jazz Marine el siste-ma Prop Scan convirtiéndose en agente oficial para las IslasBaleares. Metalnox lleva desde 1987 en el sector náutico, cuentacon un taller en STP-Palma además de instalaciones de 3.000 m2.en el Polígono Son Bugadelles (Calvia). La incorporación del sistemaProp Scan les permite ofrecer un servicio único en Baleares refe-rente a la reparación de hélices de hasta 1.5 mts.

EL PRIMER SISTEMA CERTIFICADO PARA LACORRECCION, RECONFIGURACION Y OPTIMIZACIONDE SUS HELICESProp Scan es un sistema informático para medir tamaño y formade las hélices a barcos y yates a nivel internacional; también esutilizado por los ejércitos de la marina de; US, Australia, y Canadá.

Nuevos agentes de PROP SCAN para las Islas BalearesMETALNOX

IN 2012Metalnox purchased the Prop Scan System from Jazz Marine,resulting in them becoming the official agents for the Balearic Islands.Metalnox has, since 1987, operated in the marine metal sector andapart from their workshop in STP- Palma they have premises of 3000sq.mts. in the nearby Son Bugadelles Industrial Estate. Their acquisition ofthe Prop Scan system converts them into being the only company inBaleares to offer this service for marine propellers of up to 1.5 mts.

THE FIRST CERTIFIED SYSTEM TO CORRECT,RESHAPE AND OPTIMIZE YOUR PROPELLERSProp Scan is a computerized system used for measuring and sizingmarine propellers. It reduces fuel consumption, increases boats top andcruising speed, eliminates propeller vibration and match engine loadingrequirements in order to optimize your Propellers performance.

New agents for PROP SCAN in the Balearic Islands

Page 42: Club de Vela #8

40 CV Port d’Andratx

red from a department store did notarrive. You need a lot of provisions forfive people sailing for 3-4 weeks.Actually, the skipper was planning toarrive in the Caribbean in less than 20days but, as a precautionary measure,you have to order more in case some-thing delays your arrival”. How was the problem solved?“We turned up to the manager’s officeand urged him to deliver the goods assoon as possible”.Did it work?“I’d say so. Within a few hours, we hadall the provisions on board. The waterli-ne dropped a few centimetres!” How many days were you in LasPalmas in the end?“More than the skipper had planned, ashe had already agreed the arrival date inthe Caribbean. In the end, we were therefor five days, also because we discoveredthat the water maker wasn’t workingright and we had to wait for a technicianto bring the pieces needed to fix it”. Did more crew join you?“In Las Palmas, we welcomed on boardMaría Sousa, Juan Isern and Quim Garrido.A total of five crew and the skipper”. All experienced crew?“No. One of them had never been on aboat. Only three of us had sailing expe-rience: the skipper, Peter the Dutchmanand me”. A long trip for people without expe-rience. Was there a lot of seasickness? “The one without any experience suffe-red an important bout of seasickness thatlasted two days. We’d warned him not todo certain things on board, but he didn’tpay much attention to us and, in the end,sick as a dog, he disappeared. He didn’tleave his cabin in over 48 hours”. Who cooked on board?“One of the crew hinted at taking res-ponsibility for cooking so it was alloca-ted to him immediately. Everythingwent well and we all helped out. We’dget together every lunch to eat well, butat night each crew member was respon-sible for their own dinner”. On what day did you leave Las Palmas?“It was the 2nd December at lunchtimewhen we cast off. I must say we were verylucky on the trip, because from day one weenjoyed easterly trade winds so we wereable to head straight for Saint Martin,without having to go down to Cape Verde,with the resulting calms in the doldrums”.

Did the wind always blow fromthe east?“For most of the crossing, the windblew from the east and northeast withan average force 5. With an approxima-te 250º course, the boat sailed verysmoothly, either with the spinnaker ortwo foresails, at speeds between 6.5and 8.5 knots. The truth is we had goodweather for many days”. Did you not get caught up inany storms?“In the afternoon of the 13th, whenwe’d been underway for eleven days,the easterly wind got quite chilly andwas blowing at force 9 for a few hours.There was suddenly a lot of swell, whichmade sailing quite complicated. Iremember that we raised the foresailand a genoa. I was at the wheel duringthe squall and we notched up a topspeed of 17.6 knots - imagine that on a43-foot boat. Everything was shaking! Itwas a true pleasure and really excitingto sail, safely of course, in the middle ofthe Atlantic at that speed and in thoseconditions. I don’t think I’ll ever forgetit. Catamarans don’t sail as well with lit-tle wind, as if they’re sliding, but if thewind picks up, they handle really well”. How long did the storm last for?It didn’t last so long, less than 24 hours.After the squall, the wind dropped toforce 3-4 and there were also times ofpractical calm”. How did you organise the watches?“Watches were obligatory during night-time sailing. You’d have two hours atthe helm and then two hours as a com-panion. A total of four hours, so twopeople would always be on watch. My

experience in restaurants meant I coulddraw up a rota, which worked perfectly.You just had to look at the scheduleand you would see what time yourshift started”. And how did the crew cope with this?“I asked to be on watch during the earlyhours so I would see dawn break. I thinkthat seeing the sun rise in the middle ofsuch an immense and deserted ocean issomething unique that has to be expe-rienced. As for the crew, I must say thateveryone’s politeness and mutual res-pect was extraordinary. There were norun-ins or incidents at all”. Were there no day watches?“We didn’t have to do watches duringthe day. We were either sailing on auto-pilot or one of us was at the wheel.There were no problems during watchesor in life on board. On a boat whereyou’re sharing your private space withfive or six other people, it’s importantfor there to mutual respect and that theprinciple on board is “treat others theway you want to be treated”. On thewhole, if you follow this principle,everything works out fine”. Was there a lot of traffic inthe Atlantic?Like all the oceans, there are cruisingroutes in the Atlantic. We saw very fewboats because we were sailing slightlymore to the north than is usual for sail-boats. We saw practically no sailboatsat all. In certain areas, we did see cargoships following the same route”. On average, how many miles did youcover each day?“Between 160 and 170 miles. On theodd occasion, we did less than 100 andon others we reached 180, but wenever covered more than 200 miles. Intotal, we sailed 3,514 miles”. How was arrival on land?“You can imagine. You feel all dizzy. Itwasn’t too bad, though, as the final fourdays were a bit annoying because of thelack of wind and the calm seas.Proximity to land and the heat bring youdown and all you want to do is arrive.It’s natural”. 17 days’ sailing in total?“Yes, an unforgettable trip. This mor-ning, I was looking over the charts and Iwatched the video that Peter Doumamade, and I got all emotional. It was anamazing adventure which I will remem-ber for the rest of my life”.

Entrevista interview

“I was at the wheel and wenotched up a top speed of17.6 knots”

“Straight after leavingLas Palmas, we enjoyedeasterly trade winds so wewere able to head straightfor Saint Martin”

Page 43: Club de Vela #8

41 CV Port d’Andratx

Publicidad Advertising

Page 44: Club de Vela #8

42 CV Port d’Andratx

Nadir V y Macarella, ganadores de laLiguilla Dos Estaciones 2013

XVI Liguilla Dos Estaciones

Texto: Luca MonzaniFotos: Photosailing y Xavier Sansó

Cielo despejado y viento de Ponientefresquito. A las once en punto comenza-ba el procedimiento de salida de la clase1/2. Con un desmarque al 240º a casiuna milla de distancia, seguirían en elrecorrido las Islas Mitjana y Dragonera

por babor. Con la línea de salida biencolocada, ningún lado de la misma resul-taba demasiado favorecido, con lo quedaba la impresión de que cada uno bus-caría su hueco esquivando enfrenta-mientos… A una aparentemente relajadasalida, siguió el baile de bordadas parallegar a boya y seguir a un través hacia elnorte, momento en el que empezaron a

desplegarse los código cero y asimétri-cos. Quince minutos más tarde salía laclase 3/4. Algo más intensa, quizás por estarviviéndola en primera persona o porbuscar la manera de desmarcarnos denuestros directos rivales, la ceñida noscolocaba en la cabeza de la cuadriga almontar la baliza, izando spi el

La embarcación "Nadir V", patroneada por Pedro Vaquer y el "Macarella", patroneada por Juan de la Cruz, sehan proclamado ganadores absolutos de la Liguilla "Dos Estaciones" 2012 - 2013 de la Clase Crucero, trasla prueba disputada el pasado 18 de mayo.

Page 45: Club de Vela #8

43 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

Bachibuzuk por delante nuestro y elAndiria por detrás; Cremise nos seguiríamanteniendo el génoa al igual que nos-otros, previendo que el viento rolaría ala derecha… y así lo hizo hasta ser nue-vamente Mistral. Pudimos mantenernosorzados mientras los demás inexorable-mente caían a sotavento, posición quemás tarde les llevaría a sufrir para poderpasar cerca de Punta Galinda. La flotamás grande se quedaba literalmenteaparcada a partir de la isla de EsPantaleu y en todo el tramo hasta CaboTramuntana, lugar donde tradicional-mente se generan los mayores contras-tes junto a impredecibles corrientes. Unlugar estrecho y caprichoso dondeencontrar esa racha de aire que puedahacerte librar un escollo complejo devirar, se transforma en un alivio. Entrelas puntas Gárgola y Negra, un sorpren-dente Tren Expresso, manteniendo laforma del día anterior, interpretaba a la

perfección los antojadizos cambios yencalmados designios. De repente, un grupo avanzaba impávidopara más tarde parar en seco con unasvelas inertes y sensibles a cualquier cam-bio, mientras otro grupo corría la mismasuerte tras ellos sólo poco después… unaespecie de acordeón, la mayoría deveces ingrato, pero común en el desarro-llo de cualquier prueba del calendario denuestra costa. Seguíamos intentandopredecir el futuro, siempre con buenánimo y con resoluto arresto, rozandolos veriles de nuestro calado al pegarnosliteralmente a las piedras donde el aguaceleste, interrumpía las grandes y oscu-ras profundidades del piélago… A losdemás tampoco les iban tan mal lascosas animados por una estela de sanacompetitividad que les escoltaba el cami-no. Pasado el faro, al otro lado de laDragonera, las cosas dejaron de ser sen-cillas. La calma era extensa y por lo que

me han contado, cerca de tierra no habíaposibilidad de avanzar… Alejados, tam-poco. La desordenada flota se dividíaperezosamente en Mitjana para seguirrodeándola o continuar hacía el norte…El islote parecía rugir, brotaba espumade sus costados quebrados y el agua seremovía por una corriente de más de unnudo que nos permitiría avanzar indo-lentes librándolo favorablemente. Laproa del Cremise nos apremiaba y elBachibuzuk por estribor finalmente con-seguía adelantarnos. El Tren Expressoseguía navegando en solitario, escoradoy con viento franco. Muy próximos a lacosta, cercanos a los bajos de Es Calafatsy hasta Cala Cucó, navegamos con labrisa suficiente para no perder demasia-do el contacto con los de adelante, a lavez que conseguíamos despegarnos delresto de la flota que quedaba de algunamanera, bloqueada alejada de tierra. En la boya de “llebeig” izamos spi.Terceros en tiempo real y muy bien posi-cionados para atacar en la “bajada”. Losprimeros de la otra cara del ParqueNatural empezaban a asomar con susinmensos “spinnakers” mucho más abarlovento que nosotros… Tuvimos tiempo para pensar, para disfru-tar, para recordar… “No vendamos la pieldel oso antes de cazarlo” decía siempreen regata nuestro querido Juan Carlos,un buen amigo y compañero de aventu-ras. Desde Punta del Este nos sigue ydamos como totalmente certera “su”expresión al ser conscientes de que,hasta que no se acaba el cuento, uno nopuede cantar victoria. Mientras todavíase hace camino… las posibilidades deperderlo todo, existen.Hoy he disfrutado de una tripulacióncompacta toda ella comprometida con laimportancia de la navegación que, al fin yal cabo es observación, discernimiento yhacer “caminar” el barco por el sitio quetoca y rápido sobre el agua. Unos valoresy habilidades que ahora que escribo,siento disfruté hondamente exteriorizán-dolo sin más palabras que las necesarias,con el fin de expresar gratitud y satisfac-ción mientras cruzamos la línea de llega-da primeros en tiempo real y que hemosvencido en tiempo corregido.Tren Expresso, de Sebastián Alemany,segundo y Bachibuzuk, de Pep LluísHomar, tercero. Cremise, de TianPalmer, cuarto.A falta de una prueba no descartable a

Page 46: Club de Vela #8

44 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

disputarse en mayo, el Macarella lideraahora la clasificación provisional de estaapasionante XVI Liguilla Dos Estaciones.Nadir V, de Pedro Vaquer, sería el otrovencedor del día, manteniendo la incon-testable supremacía en su clase y adju-dicándose matemáticamente la obra pic-tórica dedicada al ganador del mayornúmero de pruebas de esta regata, esteaño Trofeo Isla Mitjana. La he de pintar y, como siempre, lo harépensando en una sorprendente Liguillaque terminará cuando los vuelos nupcia-les del halcón Eleonora sean protagonis-tas en estos maravillosos parajes, el mesque viene. Y ganará el mejor.

El Ropit IV de Matías Enseñatdominó la 32ª Aquiles de VitaEl Club de Vela acogió los pasados 16 y17 de febrero la 32ª edición del TrofeoAquiles de Vita de crucero, que contócon la participación de un total de 15

embarcaciones y con dominio del barco´Ropit IV´ de Matías Enseñat.El sábado, el viento se hizo esperar,teniendo que aplazarse la regata unahora y media.A las 13:30 se daba la salida con elRecorrido D (Puerto de Andratx-BalizaSanta Ponça-Puerto de Andratx), deaproximadamente 101 millas, en las queel viento fue muy escaso. La victoria fuepara el ´Freenlance´, del Armador JuanJuliá Serra del RCN Palma, la segundaposición fue para el ´Ropit IV´ del arma-dor Matías Enseñat, del Club de VelaPuerto de Andratx (CVPA), y la terceraplaza fue para el ´Saryba´ de John Gale,también del CVPA. El domingo, el vientollegó puntual a su cita y se pudo dar lasalida a las 12 horas con el Recorrido C(Puerto de Andratx-Isla del Toro-Puertode Andratx), de 14 Millas.El ´Jonathan II´, de Holgar Dieckmann(CVPA), en esta ocasión demostró ser elmás rápido en tiempo real, alzándose con

La meteorología adversa que haafectado a la zona costera deAndratx durante buena parte delinvierno y la primavera no ha inci-dido negativamente sobre la afi-ción por el deporte de la vela. Enlas pruebas que si se han podidodisputar, más de cuarenta barcosde distintos clubes náuticos deMallorca han tomado la salida.todo un récord para el Club deVela y para la propia competición.En el texto que sigue publicamosresumidamente algunos detallesde las distintas pruebas. Estostextos han sido recogidos de lascrónicas más extensas, publica-das íntegramente por LucaMonzani, en el Rincón delNavegante.

La liguilla sigue creciendo, a pesar de la meteorología

the adverse weather conditionsthat affected the coast of Andratxduring a good part of the winterand spring forced some Liguillaraces to be cancelled, which hastested the patience of the sailorsbut has definitely not hamperedtheir love of sailing. quite theopposite, in fact. in the races thathave taken place, over forty boatsfrom different sailing clubs acrossMallorca have taken their posi-tions on the starting line: a recordfor Club de Vela and the competi-tion itself. On the Club website,you can find full details of each ofthe races held, as well as exce-llent accounts (in Spanish) writtenby Luca Monzani in the El Rincóndel Navegante section.

Liguilla bigger and better,despite the weather

Apunte / Note

Bonita y disputada empopada.

Page 47: Club de Vela #8

45 CV Port d’Andratx

Publicidad Advertising

Page 48: Club de Vela #8

46 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

la prueba, pero el más regular fue el ´RopitIV´ de Matías Enseñat, que en esta segun-da prueba volvió a conseguir otro segun-do, lo que le permitió proclamarse vence-dor de esta trigésimo segunda edición.

El Petruoschka y el Andiriavencedores absolutos delDos Islas La embarcación "Petruoschka" patronea-da por Jaime Binimelis se proclamóganadora del Grupo 1 y 2 de la XXVIIªEdición del Trofeo Dos Islas 2013 de laclase Crucero disputado el pasado día 23de febrero en aguas del Puerto deAndratx. En la clase 3 y 4, la embarca-ción "Andiria" patroneada por JaimeBinimelis, se llevó la victoria y conquistóla primera posición de la clase antes indi-cada. Debido al mal tiempo la regata secorrió sobre un trayecto alternativo altradicional de la isla de Tagomago. LucaMonzani lo narraba de esta manera:“El rigor del Comité impone salvaguardara sus deportistas de eventuales situacio-nes de peligro ante fenómenos calcula-dos con razonable exactitud, por lo queen vísperas de disputarse el XXXII TrofeoDos Islas en el Club de Vela, con un partemeteorológico cara al sábado de viento

frescachón del noroeste con rachas“atemporaladas” al anochecer y margruesa, tomaba forma la idea de acortarsu recorrido renunciando a la travesía aTagomago en favor de otra costera y enaguas más resguardadas. El viernes por la noche nos acostamoscon la publicación en el TOA (TablónOficial de Anuncios) de las coordenadasde una baliza a virar por babor, situadaal oeste del Cabo Enderrocat, en elextremo oriental de la bahía de Palma.Ida y vuelta, distancia algo menos detreinta y seis millas”.

Nadir V, skippered by Pedro Vaquer andMacarella, with Juan de la Cruz at thehelm, were crowned overall winners ofthe 2012-2013 Liguilla Dos Estaciones forcruisers, after the race held on 18th May. Clear skies and a fresh westerly wind. Ateleven on the dot, the 1/2 Class fleet set

off from the starting line. With a markerat 240º almost a mile away, they were tosail with Isla Mitjana and Dragonera toport. With the starting line well placed,neither side seemed particularly advan-tageous, giving the impression that eachboat would be seeking out a gap whilstavoiding any face-offs. An apparentlyrelaxed start was followed by a ‘tackdance’ to arrive at the buoy and thenclose reaching towards the north, thetime when the code zeros and asymme-trics began to be unfurled. Fifteen minu-tes later, the 3/4 Class set off.Somewhat more intense, perhaps forexperiencing it in first person or for sear-ching the way to give our closest rivalsthe slip, our close haul put us amongstthe top four by the beacon, withBachibuzuk raising the spinnaker aheadof us and Andiria to aft, whilst Cremisekept the genoa up like we did, predictingthat the wind would roll to the right, asit did until the mistral came back in. Wekept on luffing whilst the others slippedaway to leeward, a position that wouldlater make them suffer when trying topass by Punta Galinda. The larger fleetwas literally at a standstill from theisland of Es Pantaleu and in the entirestretch from Cabo Tramuntana, where

Nadir V and Macarellawin the 2013 LiguillaDos Estaciones

Mostrando obra viva en una de las pruebas de la liguilla.

Page 49: Club de Vela #8
Page 50: Club de Vela #8

48 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

traditionally there are greater contrastsand unpredictable currents.A narrow and changeable place wherecoming across that gust of wind can freeyou from reefing the sail is a true bles-sing. Between the headlands of Gargolaand Negra, El Tren Expresso, the sameway as she had the previous day, per-fectly played out the capricious changesin this area. All of a sudden, one group advancedintrepidly to later stop suddenly with

motionless sails sensitive to any change,whilst another group ran the same riskshortly after: a kind of accordion, mostof the times unrewarding, but commonduring any race off the Mallorcan coast.We kept on trying to predict the future,always in good spirits and with unhesita-ting courage, skimming our keel againstthe rocks of the seabed covered by a tur-quoise mass of water. The others were-n’t doing too badly either, all motivatedby the healthy rivalry escorting them

along the way. Once past the lighthouse,on the other side of Sa Dragonera, thingsstopped being so straightforward. Thecalm sea was widespread and I heardthat near the shore it was impossible togo forward, just as it was out at sea. Thestraggly fleet idly split at Isla Mitjana tocontinue circling it or to head north. Theisland appeared to be roaring whilstspouting foam from its battered cliffsand the water was stirring up a one-knot-plus current that helped us make a

Las condiciones de meteo siempre cambiantes ponen a prueba la pericia de los patrones y de las tripulaciones.

Page 51: Club de Vela #8

49 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

move forward. The bow of Cremise washurrying us along and Bachibuzuk tostarboard eventually managed to getahead of us. El Tren Expresso was stillsailing on her own, heeling and with atailwind. Hugging the shore, close to theEs Calafats shallows and up to Cala Cucó,we sailed with enough wind as not tolose contact with those ahead, whilstalso managing to pull away from the restof the fleet that had more or less stalledout at sea. At the Llebeitg buoy we raised the spin-naker. We were third in real time andvery well positioned to tackle the homestrait. The leaders on the other side ofthe Parque Natural were starting toappear with their huge spinnakers muchfurther to windward than ours.We had time to think, to enjoy and toremember. “Don’t count your chickensbefore they hatch”, our good friend JuanCarlos always used to say during regat-tas. Now we realised how true “his”expression was, seeing that those chic-kens shouldn’t be counted until it’s allover. Whilst you’re still underway, thechances of losing everything are stillthere. Today I’ve enjoyed being with asmall crew all committed to racing,which in the end is observation, judge-ment and making the boat sail whereshe should and as fast as possible.Values and skills that as I deeply admireand were proven when we crossed thefinish line first in real time and as win-ners in corrected time.El Tren Expresso, skippered by SebastiánAlemany, came second, with Pep Lluís

Homar on Bachibuzuk third, and TianPalmer’s Cremise in fourth place.At the time of writing, with one obliga-tory race to be held in May, Macarellawas top of the provisional ratings in thisthrilling sixteenth edition of the LiguillaDos Estaciones. Nadir V, skippered byPedro Vaquer, is the other front runner,with unquestionable supremacy in herclass after having won the most races inthis regatta.

MATÍAS ENSEÑAT’S ROPIT IVDOMINATES 32ND AQUILES DE VITAOn 16th and 17th February, the Club deVela hosted the 32nd edition of theTrofeo Aquiles de Vita, which featured atotal of 15 cruisers and was dominatedthroughout by Matías Enseñat’s boatRopit IV.On the Saturday, the regatta was initiallypostponed for ninety minutes due to alack of wind. The fleet finally set sail at1.30pm following the D Course (Puertode Andratx- Santa Ponça Buoy-Puerto deAndratx) of approximately 101 miles,although wind was scarce throughoutthe whole race. Victory went toFreelance, skippered by Juan Juliá Serrafrom RCN Palma, with second placegoing to Ropit IV, with skipper MatíasEnseñat from Club de Vela Puerto deAndratx (CVPA), and third to John Galeon board Saryba, also from CVPA.On the Sunday, winds were good so thestart was at 12 midday, this time on thefourteen-mile C Course (Puerto deAndratx-Isla del Toro-Puerto de Andratx).Jonathan II, skippered by Holgar

Dieckmann (CVPA), this time proved tobe the fastest in real time, but the mostregular time was recorded by Ropit IV,securing another second place and ove-rall victory in the thirty-second edition ofthis regatta.

PETRUOSCHKA AND ANDIRIA,OVERALL WINNERS OF THEDOS ISLAS The boat Petruoschka, skippered by JaimeBinimelis, was crowned winner of Groups1 and 2 of the thirty-second edition of theTrofeo Dos Islas, held on 23rd February inPuerto de Andratx waters. In Groups 3and 4, Jaime Binimelis also claimed vic-tory on board Andiria. Due to bad weather, the race took analternative route to the traditional oneto the island of Tagomago. Luca Monzanireported, “the Committee always strivesto safeguard its sailors from potentialsituations of danger arising from pheno-mena calculated with reasonable preci-sion, which is why on the evening beforethe 32nd Trofeo Dos Velas at the Club deVela, with a weather forecast forSaturday of stiff northwesterly windswith “stormy” gusts and heavy seas, ittook the decision to shorten the courseand replace the crossing to Tagomagowith an inshore and more shelteredroute. Late on the Friday, we publishedthe Official Notice of Race stating thecoordinates of the port tack beacon,located to the west of Cabo Enderrocatin the far east of the Bay of Palma.The total distance was just less thanthirty-six miles”.

Page 52: Club de Vela #8

50 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

“A 400 millas Azores se cortóde cuajo un cadenote”

EXPERIENCIAS EN EL MAR / José María Villoslada, patrón de altura

Texto: TFFotos: TF y Archivo

¿Habíais navegado vosotros el veleroestaba hasta Santa Lucía?“No. Nuestro primer contacto con el barcofue en la propia isla de Santa Lucía, dondese había pasado unos meses fuera del agua,en dique seco. En noviembre había partici-pado en la Regata ARC del 2002. Unosmeses después, el armador nos contrató anosotros para traerlo de vuelta a Baleares.Nos tiramos algo más dos semanas paraprepararlo bien para la travesía. El barco noestaba en perfectas condiciones y para latravesía sólo éramos dos tripulantes. Asíque más valía dejarlo todo a punto”.¿Cuando zarpasteis de Santa Lucía?“Ya era mayo. Salimos en dirección aMartinica, Dominica y Guadalupe, condiferentes fondeos, más que nada para

probar el barco en distancias relativamen-te cortas. No puedes llegar y, sin más, lan-zarte a atravesar el Atlántico en un barcoque no conoces cómo navega, ni sus reac-ciones, ni sabes dónde está exactamentecada cosa. Es un proceso de familiariza-ción que dura un tiempo. DesdeMartinica, donde hicimos el último fon-deo, ya decidimos entrar en materia yarrumbamos un poco hacia el norte.Hicimos progresivamente las “windward”.Haciendo norte todo lo que podíamos.Prácticamente las dos primeras semanasnos las pasamos haciendo norte”.¿Y qué viento teníais?“Poco viento. Cuando sales del Caribe endirección norte pronto te quedas con unalisio muy chafado y empiezas a tenerinfluencias de bajas muy suaves. Ennuestro caso, a unas 400 ó 500 millas alnorte se había formado una tormenta

tropical. A través de la Rueda deNavegantes sabíamos que un grupo debarcos con tripulaciones italianas quenavegaban más al norte que nosotrosestaban sufriendo rasca de verdad”.¿Navegabais en conserva con los italianos?“No. Lo que ocurre es que en las travesí-as oceánicas se establecen rutas meteo-rológicas, una especie de autopistas denavegación, y ahí te encuentras a bas-tantes barcos alrededor, a los que noves, pero tienes relacionados. A travésde la Rueda de los Navegantes sabíamosque los que iban más al norte que esta-ban siendo zarandeados por el temporal.La verdad es que la Rueda deNavegantes y Rafael del Castillo hacenun gran trabajo. A nosotros nos ayudóbastante para elegir la buena ruta yaprovechar las bajas presiones sin caerde lleno en ellas.

José María Villoslada es navegante de altura con cinco Atlánticos a sus espaldas. Tres de ida y dos de vuel-ta. Tripulante asiduo en importantes regatas españolas, José María bautizado por sus compañeros de rega-tas como “El Nene” (por su juventud), es hoy patrón profesional de altura, enrolado ahora en una Riva gran-de amarrada en el Club de Vela. Su relato tiene que ver con una travesía del Atlántico, a bordo de un veleroJeanneau Sun Odissey de 45 pies que se encontraba en dique seco en la isla de Santa Lucía (Caribe).

Page 53: Club de Vela #8

51 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

¿La tormenta tropical os llegó a afectar?“No. Nuestra navegación fue bastante pla-centera. A unas 1500 millas de las Azoresempezamos ya a bajar. Sin hacer un círculoperfecto, sino progresivamente. Cayendo,vas viendo como entras en la zona deinfluencia de las contras con roles hacia lapopa buenos, desde descuartelar por baborhasta la aleta y acabas con la aleta perfectacon vientos entablados de 15 a 20 nudos.Maravillosos. Hicimos unas buenas medias”.Pero, ¿cuándo os cogió la castaña? “El problema que tuvimos no fue exacta-mente una castaña. No llegamos a teneren todo el viaje una castaña gorda. Sino

que simplemente un día normal, des-pués de salir de Azores. Debíamos llevartres o cuatro días navegando, a unas 400millas de San Vicente, de repente escu-chamos un estruendo en el barco real-mente serio, tremendo. Yo estaba deguardia. No sabíamos si habíamos choca-do contra algo, contra un container ouna ballena. No teníamos ni idea de loque había pasado. De repente nos dimoscuenta de que el cadenote de los oben-ques altos se había partido de cuajo,como si lo hubieras cortado con uncúter. Imagínate una barra de aceroinoxidable de 2,5 cm de grueso cortada

como si tuviera un par de milímetros.Impresionante. Estábamos sin cadenotey justo era precisamente el de la banda ala que íbamos amurados, de manera quela cubierta de fibra se fue desgarrando ydespegando, literalmente”.¿Qué hicisteis?“Bajamos todos el aparejo y luego abo-zamos toda la jarcia. Como pudimos,enganchamos la cadena de fondeo a lacruceta contraria, con tensores, a lo queera la regala y a los puntos más fuertesque pudimos. La jarcia se movía con lacubierta como quería y, aunque no llega-mos a partir el palo, el trozo de cubierta

“De repente nos dimos cuenta de que el cadenote de los obenques altos se ha había partido de cuajo y la cubierta se iba despegando progresivamente”.

Page 54: Club de Vela #8

52 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

que se había despegado se iba haciendocada vez más grande y por ahí embarcá-bamos cada vez más agua. Así estuvimostres o cuatro días. Más de 400 millas”.¿Llevabais combustible suficiente? “Una de las suertes que tuvimos es queGerardo, el otro tripulante con gran expe-riencia en travesías oceánicas, era un tíomuy austero. Extremadamente austerocon el agua y con el gasoil. En travesía,casi no me podía lavar los dientes y encuanto a la energía llevábamos un gene-rador eólico, nada de poner motor. En elcharco, no pones luces de navegaciónporque, ¿para qué te sirven si no hay ni

Dios a la vista? En navegación normal,antes de romper el cadenote, práctica-mente no gastábamos nada. Es una de lascosas que he aprendido para toda mivida. En el agua, austeridad. Gracias a elloterminamos bien esta odisea”.¿A qué se debió la rotura del cadenotey el desgarro de la cubierta, fue un falloestructural?“Realmente no llegamos a saberlo deforma oficial. Como miembro de la mari-na mercante dirigí un escrito a la empre-sa fabricante avisándoles de este falloque, posiblemente, se repetiría en otrosmodelos de la gama. Quizás se debió a

un tema de aleación metálica indebida oa la ausencia de “togles” en las articula-ciones. La respuesta de un directorcomercial de la marca fue preguntarmecómo se me ocurría realizar una travesíade esta envergadura en un barco de estetipo. Demencial.”¿Cómo terminó la odisea?“Relativamente bien. Lo peor fue laincertidumbre que pasamos durantecuatro días. Llegamos a Lagos, sur dePortugal, después de 400 millas sin dor-mir, achicando agua, un desastre. Y lopeor, pues eso, la incertidumbre de nosaber si finalmente con un golpe de maracabarás con la cubierta levantada y conel palo en el agua. Al no llevar nada detrapo, vas a motor y acabas haciendocuchara con la ola y embarcando aguaen cubierta, lo que equivalía a decir den-tro del barco. Suerte tuvimos de que lasituación era anticiclónica. Gracias aRafael del Castillo tuvimos una buenainformación meteorológica que nos per-mitió tener, a pesar de las circunstancias,una navegación tranquila”.¿Dejasteis el barco en Lagos?“No. En Lagos hicimos un arreglo, unapaño bastante seguro para poder seguirhasta Cádiz. Ahí ya me bajé porque teníaconcertado otro trabajo. Gerardo siguiócon el barco hasta Mahón en una travesíaque duró dos veces más de lo normal”.¿Una lección aprendida?Pues eso. En el mar: austeridad, precau-ción y seguridad.

“Como pudimos, hicimos un apaño de sujeción del mástil con la cadena de fondeo”.

José María Villoslada, is an ocean skipperwith five Atlantic crossings behind him.Three there and two back. A regular crewmember in major Spanish regattas, JoséMaría, known by his fellow sailors as “ElNene” (because of his youth), is today a

400 miles off theAzores, the chainplatesplit into two andpart of the deck wasripped up

José María Villoslada,Ocean Skipper

Page 55: Club de Vela #8

53 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

“Los delfines, compañeros inseparables en la travesía del Atlántico”.

professional ocean skipper signed up to alarge Riva berthed at Club de Vela. Herehe tells us about an Atlantic crossing onboard a 45-foot Jeanneau Sun Odysseysailboat that was dry-docked on theisland of Saint Lucia (Caribbean).

Did you sail the boat to Saint Luciayourselves?“No, we didn’t. Our first contact with theboat was there in Saint Lucia, where shehad spent a few months out of the waterin a dry dock. She had raced in the ARC inNovember 2002. A few months later, theowner contracted us to bring her back tothe Balearics. The boat wasn’t in perfectcondition and there were only two of uson board for the crossing. So, it was bestto leave everything ready”. When did you set sail fromde Saint Lucia?“It was May by then. We headed forMartinique, Dominica and Guadalupe,with different moorings, more than any-thing to try out the boat in short distan-

ces. You can’t arrive and cross the Atlanticstraight away if you don’t know how theboat behaves or where everything is loca-ted. It’s a familiarisation process that takesa while. From Martinique, where weanchored for the final time, we decided toknuckle down and start heading north.We progressively did all the Windwards,always trying to sail north. For practicallythe first two weeks we just headed north”. And what was the wind like?“Not much wind at all. When you headnorth from the Caribbean you soon reacha discreet trade wind and you start feelingthe influence of very gentle areas of lowpressure. In our case, a tropical storm hadformed around 400 or 500 miles to thenorth. Through the ‘Rueda de Navegantes’(a maritime radio network) we found outthat a fleet of Italian-crewed boats furthernorth than us were enduring an out-and-out storm”. Were you part of the Italian fleet?“No. What happens is that on ocean cros-sings there are weather routes, which are

like sailing lanes, and you see that quite afew boats are nearby. Although you can’tsee them, they’re connected to you. On‘Rueda de Navegantes’ we heard that theboats ahead of us were being tossedaround by the storm. This radio network isa great service and the organiser Rafaeldel Castillo does a great job. We were hel-ped a lot by the network and were able touse areas of low pressure to our advanta-ge without ending up slap bang in themiddle of them”.Did the tropical storm affectyou in the end?“No, it didn’t. Our course was quite plea-sant. At around 1500 miles from theAzores we started to head south, withoutmaking a perfect arch but progressively.You see how you enter the area ofinfluence of headwinds with good tailwindgusts, broad reaching to port up to thestern quarter and ending up with thestern quarter perfect with steady windsfrom 15 to 20 knots. Marvellous! We didsome good mean speeds”.

Page 56: Club de Vela #8

54 CV Port d’Andratx

Vela Cruceros Cruisers

“En las encalmadas del océano puedes tomar instantáneas como ésta”.

But when did you get into trouble?“There hadn’t been any major incident onthe whole crossing. However, three orfour days after leaving the Azores andaround 400 miles off San Vicente, we sud-denly heard a huge bang. I was on watch,but we didn’t know if we’d hit somethinglike a container or even a whale. We thenrealised that the chainplate of the uppershrouds had split, as if it had been slicedwith a penknife. Imagine a 2.5cm-thicksteel plate being split as if it measured justa couple of millimetres. Pretty amazing!We were without a chainplate and it was

precisely the one on the side we were tac-king on, so literally the carbon-fibre deckwas being slowly torn up”. What did you do?“We took down the rigging and then putthe ropes in bolt rings. As best as wecould, we hooked the anchor chain tothe opposite crosstree with tensioners,to what was the gunwale and to thestrongest points we could find. The rig-ging was moving as the deck moved and,although the mast base didn’t split, thebit of deck that had been ripped up wasgetting bigger and bigger, and more and

more water was coming on board. Wewere like that for three or four days,over 400 miles in total”. Did you have enough fuel?“We were lucky because Gerardo, myfellow crew member who has a lot ofexperience in ocean crossings, was a veryaustere guy. He was really austere withwater and fuel. On the crossing, I almostwasn’t allowed to clean my teeth andenergy came from a wind generator, noway could we use the engine. On theAtlantic, you don’t turn on the navigationlights because what’s the use of them ifthere’s nobody around? Before the chain-plate broke, we had hardly used any fuel.That’s one of the things I’ve learnt – besparing with water. Thanks to that, ourodyssey ended well”. Why did the chainplate split and thedeck come apart? Was it down to astructural fault? “We never really found out why officially.As a member of the merchant marine, Iwrote to the manufacturers to tell themabout this fault and how it could happenagain on other models in the range.Perhaps it was due to improper use ofalloys or the lack of toggles on the joints.The sales director replied to me questio-ning why I had even thought of doing sucha trip on a boat like that. Crazy!” How did the odyssey end?“Relatively well. The worst thing was theuncertainty we experienced for four days.We arrived in Lagos in the south ofPortugal after 400 sleepless miles bailingout water. As I said, the biggest fear wasthe uncertainty of not knowing whether abig wave would tear up the whole deck orsmash the mast into the water. As we did-n’t have sails, we were using the engineand ended up baling the waves whilstwater was crashing onto the deck, whichfor us meant into the boat. We were luckythat there was an anticyclone those days.Thanks to Rafael del Castillo we had goodweather reports which, despite the cir-cumstances, meant we had a calm sail”. Did you leave the boat in Lagos?“No. In Lagos we patched it up to makesure we could sail to Cádiz safely. I disem-barked there because I had another job todo. Gerardo stayed on the boat untilMahón, a journey that took twice as longas usual”. A lesson you learnt?“What I was saying. On the sea: austerity,caution and safety”.

Page 57: Club de Vela #8

Publicidad Advertising

55 CV Port d’Andratx

Page 58: Club de Vela #8

Actividades sociales Social activities

La cena de los socios, un clásico del verano en el Club de Vela.

CEN

A D

EL C

LUB

CLU

B D

iNN

ER

56 CV Port d’Andratx

Socios y acompañantes departen amigablemente en la cenade socios del Club. La gastronomía ocupa un lugar importante.El marisco, como siempre, es traído en avión directamente

desde Galicia. La cena de socios es un referente en las nochesde verano del puerto de Andratx y es una ocasión inolvidablepara compartir vivencias y experiencias.

Page 59: Club de Vela #8

57 CV Port d’Andratx

Publicidad Advertising

Page 60: Club de Vela #8

Actividades sociales Social activities

58 CV Port d’Andratx

Numeroso público en el concierto de la Coral. El concierto de la Coral, un clásico de las tardes de verano en Andratx.

Los seis magníficos en perfecto estado de revista. La sardinada congrega a gran parte de los socios.

instantánea del campeonato de truc 2012. Nadie perdona nada. El tono es riguroso donde las cartas mandan.

CO

NC

iER

tO/S

ARD

iNAD

A/tR

UC

CO

NC

ERt/

SAR

DiN

ADA/

tRU

C

Page 61: Club de Vela #8

59 CV Port d’Andratx

Publicidad Advertising

Page 62: Club de Vela #8

Actividades sociales Social activities

60 CV Port d’Andratx

Entrega de troefos en la Nit de la Mar. Nit de la Mar.

Grupo de asistentes a la entrega de diplomas en la Nit de la Mar theresa zabell un año más, en la entrega de trofeos.

El presidente, junto a los premiados. Luca Monzani y su obra pictórica.

Nit

DE

LA M

AR N

it D

E LA

MAR

Page 63: Club de Vela #8

61 CV Port d’Andratx

Actividades sociales Social activities

Los cursilliistas con sus diplomas. Merienda y refrigerio.

Las monitoras de los cursillistas. Los niños obtienen el reconocimiento a su aplicacióin y esfuerzo.

Entrega de diplomas del curso de natación. El presidente, en la entrega de diplomas.

ACti

ViD

ADES

iNFA

Nti

LES

CH

iLD

REN

’S A

Cti

Viti

ES

Page 64: Club de Vela #8

Actividades sociales Social activities

62 CV Port d’Andratx

La sala llena en la entrega de rofeos de vela liegra. El premio al trabajo realizado.

Una foto para el recuerdo. todo a punto para la entrega de los trofeos y diplomas.

Primeros pasos hacia un futuro vinculado con el deporte. El presidente y theresa zabell, junto a los premiados.

ACti

ViD

ADES

iNFA

Nti

LES

CH

iLD

REN

’S A

Cti

Viti

ES

Page 65: Club de Vela #8

63 CV Port d’Andratx

Actividades sociales Social activities

Los zancudos siguen atrayendo la atención infantil. Fantasía e imaginación en la fiesta infantil.

Bebés en la festa infantil que copan la atención Hawai, Bombay...

Concurso de dibujo infantil 1. Concurso de dibujo infantil 2.

ACti

ViD

ADES

iNFA

Nti

LES

CH

iLD

REN

’S A

Cti

Viti

ES

Page 66: Club de Vela #8

64 CV Port d’Andratx

El vino mallorquín: el suave despertar de un giganteTexto: Luis Berga MontanerFotos: Archivo Bodegas Ribas

A pesar de lo novedoso y sorprendente quepuede resultar para alguno saber de la exis-tencia del vino mallorquín, la producción deviña en la isla data de muy lejos, allá cuandolas dominaciones romanas. Los primerosdatos recogidos lo sitúan en el año 123 a.C.,aunque su esplendor llegó más de mil añosmás tarde, tras el paso de la cultura musul-mana y el retorno de la cristiana. Pero, ariesgo de perderse entre épocas y domina-ciones, el lector debe quedarse con que undía Mallorca fue un verdadero gigante de laindustria vinícola.

Era el siglo XIX cuando la filoxera, un insectoparásito de la vid que acaba por afectar ymatar las cepas, infectó los campos vinícolaseuropeos. Y Francia, en la necesidad de res-ponder a su fuerte demanda, se vio obliga-da a comprar la producción sana y libre delparásito de otros lugares, en este caso laproducción mallorquina. El puerto de Porto Colom (Felanitx), desdedonde partía el vino hacia Francia, aúnconserva las rampas en el muelle pordonde se hacían rodar y descender losbarriles de 600 litros hasta las navieras. Y,es gracioso, pero también el léxico localguarda el recuerdo de esa época. Los fela-nitxers cuentan la anécdota de que a la

llegada a puerto de los barcos, los niñossolían hacer un canuto y lanzar guisantes alos franceses, y estos, enfadados, se veíanobligados a denunciarlo a las autoridadesdiciendo “les tire les garçons” (los tiran losniños), y de ahí que en Felanitx a los gui-santes se les llamen “estrigassons”. Anécdotas aparte, fueron décadas doradaspara la economía isleña y que estrechabanmás los lazos entre el vino y la cultura local.A día de hoy, basta con echar un vistazo aljolgorio que se organiza en Binissalem conmotivo de la vendimia y que paraliza al pue-blo durante quince días. La “Festa desVermar” es la referencia más clara y populardel apego de las gentes al vino.

Los orígenes de la producción de vino en Mallorca se remontan al s. II a. C, aunque fue en el siglo XIXcuando cobró peso en la economía local exportando vino a los grandes bodegueros franceses.

Page 67: Club de Vela #8

65 CV Port d’Andratx

Reportaje Report

Pero, de vuelta al siglo XIX, la economíalocal sufrió un severo trastorno cuando laamenaza de la filoxera acabó por hacerserealidad en los campos mallorquines, y esegigante en el que se había convertido laindustria vinícola mallorquina fue derribado. Han pasado muchos años desde aquel apo-geo y aquella dura caída, pero tras los últi-mos 25 años, vuelve a configurarse un inte-resante mapa vinícola que suma más de 70bodegas y 500 etiquetas en las islas.Además, su producción se haya amparadabajo dos denominaciones de origen -Binissalem y Pla i Llevant- y seis Vinos de laTierra –Mallorca, Eivissa, Illa de Menorca,Formentera, Serra de Tramuntana e IllesBalears, en orden de extensión-, lo que con-fiere al consumidor la garantía del caldo queestá comprando.Ha sido y sigue siendo un lento despertar,que poco a poco cobra reconocimientointernacional y amplia el medallero.Aunque quien otorga siempre mayor valores el mercado, quien lo consume. De estamanera, nos encontramos ante una pro-ducción creciente que se va abriendo unhueco en los paladares del consumidor.

También en el paladar extranjero, quevalora cada vez más el vino balear y multi-plica el orgullo de los bodegueros. En estesentido, el más interesante de los caminoses el de la exportación y el último lustrorefleja esos esfuerzos, pues el 5% de volu-men exportado hace cinco años, se haconvertido hoy en prácticamente un 20%.Alemania se lleva el gato al agua comoimportador, seguido de Suiza, Reino Unidoy Estados Unidos. Puede que ese interéscreciente fundamente la iniciativa empre-sarial del Mallorca Wine Express, un trenque recorre algunos viñedos y bodegasenmarcados dentro de la Denominaciónde Origen Binissalem. El enoturismo se ini-cia en la isla y, ojalá sea esta apertura alexterior, la que aporte la visibilidad nece-saria de un producto de altísima calidad yque lleva el sello de lo mallorquín.

Bodegas Santa Catarina estásituada en la carretera Andratx-Capdellà,Km.4. Se puede visitar de lunes a sába-do de 9:00 a 14:00 h y los domin-gos de 11:00 a 14:00 h.Puedes degustar sus vinos yvalorar la producción ya que todaella es propia. Hace más de unsiglo atrás que en este valle ya secultivaba la vid. En el año 1985se reabrió la producción en laBodega y desde entonces se ela-boran vinos conocidos y laurea-dos internacionalmente de lasvariedades autóctonas comoPrensal Blanc, Manto Negro yCallet y después con variedadesforáneas como Chardonnay,Sauvignon Blanc, Merlot yCabernet Sauvignon.

Bodegas SantaCatarina en Andratx

Apunte / Note

The origins of winemaking in Mallorcadate back to the second century BC,although it was in the 19th centurywhen it gained importance in the localeconomy through the export of wine tomajor French producers. Although for some people it may be sur-prising news to hear that Mallorcan wineexists, production on the island datesback many centuries, right back to thetimes of Roman domination. Earlyrecords talk of wine production in theyear 123 BC, although its heyday wouldarrive over one thousand years later,after the influence of Muslim cultureand the return to Christianity. However,without wanting to overwhelm the rea-der with dates and historical facts, themain point is that Mallorca was once atrue giant in the wine industry.It was in the 19th century when a plagueof phylloxera, a parasite that feeds onand ultimately kills grapevines, destro-yed vineyards in Europe. And France,needing to respond to demand, founditself obliged to purchase healthy, parasi-te-free wines from other places, in thiscase Mallorca.The harbour of Porto Colom (Felanitx),

Mallorcan wine: thegradual reawakeningof a giant

Page 68: Club de Vela #8

66 CV Port d’Andratx

Reportaje Report

from where wine was shipped to France,still has ramps on the quay that wereused to roll 600-litre barrels down ontoawaiting ships. Curiously enough, thelocal dialect still retains an expressionfrom the time. Felanitx inhabitants rea-dily explain the anecdote that whenships arrived at the port, children usedto get peashooters and fire peas at theFrench, who would angrily complain tothe authorities saying that “les tire lesgarçons” (the kids are shooting them”),and from then on, peas have beenknown as “estrigassons” in Felanitx. Anecdotes aside, these were goldenyears for the island’s economy and whichfurther strengthened the ties betweenwine and local culture. Nowadays, youonly have to take a look at the partiesheld in Binissalem to celebrate the wineharvest and how they bring the village toa standstill for a fortnight. The “Festa desVermar” is the most obvious referenceof people’s attachment to the culture ofwinemaking.But, back to the 19th century, the localeconomy suffered a major setback whenthe threat of phylloxera rained down onMallorca’s vineyards, and the giant that

the local wine industry had become wasfloored in one fell swoop.Many years have passed since that peakand disastrous fall, but in the last 25years an interesting wine map has beenredrawn and now features over 70 wine-ries and 500 labels across the fourislands. Production falls under theumbrella of two appellations known asDenominación de Origen -Binissalemand Pla i Llevant- and six others calledVinos de la Tierra - Mallorca, Eivissa, Illade Menorca, Formentera, Serra deTramuntana and Illes Balears (in order ofarea), which guarantee the quality of thewine that consumers buy.It has been and still is a gradual reawake-ning, which is slowly gaining internatio-nal recognition and awards, even thoughwine enthusiasts and the market ingeneral are the best advocates. There isnow an ever-growing wine industry thatis gradually finding its place amongstconsumers’ palates. The foreign marketis also recognising the quality of Balearicwines, which in turn fills local producerswith great pride. Proof of this can beseen in export figures, which have risenfrom 5% to 20% in just five years.

Germany is the leading importer, follo-wed by Switzerland, the UK and the USA.

BODEGAS SANTA CATARINAIN ANDRATXBodegas Santa Catarina is located at Km4 of the Carretera Andratx-Capdellà. Itcan be visited from Monday to Saturdaybetween 9am and 2pm, and on Sundaysfrom 11am to 2pm. Wines from thebodega can be tasted and the in-houseproduction process is proudly on show.Grapes have been grown in the valley forwell over a century now.Production restarted in 1985 using well-known varieties of local grapes such asPrensal Blanc, Manto Negro and Callet,with foreign varieties such asChardonnay, Sauvignon Blanc, Merlotand Cabernet Sauvignon being added inrecent years.Warm Mediterranean breezes, intensesun, cool nights and snow in winter allguarantee the excellent quality of thegrapes here. In the underground sands-tone cellars, 40 metres wide and 50metres deep, red wine is aged inAmerican and French oak barrels, eachwith a capacity of 225 litres.

.La vendimia es la referencia más clara del apego de las gentes de Mallorca a la cultura del vino.

Page 69: Club de Vela #8

67 CV Port d’Andratx

Publicidad Advertising

Page 70: Club de Vela #8
Page 71: Club de Vela #8

69 CV Port d’Andratx

Reportaje Report

Un invierno en Mallorca

Texto: Luis Berga MontanerFotos: Archivo GBC Comunicación

En 1838, a causa de que Frédéric Chopincontrajese tuberculosis, el médico le acon-sejó cambiar su residencia a Mallorca,donde el clima benévolo le ayudaría a recu-perarse de su enfermedad. Así, su pareja,los dos hijos de ella y el propio Chopin setrasladaron a Valldemossa. No obstante, en tan sólo 96 días su enfer-medad empeoró obligándoles a mudarse denuevo, aunque ese tiempo le bastó a supareja, George Sand, para escribir un relatoautobiográfico de su paso por la isla que sepublicó bajo el título “Un invierno enMallorca”. El libro es una crítica durísima yexagerada a una sociedad “retrógrada” quehizo la vida imposible a una pareja adúltera,pero a la vez una oda a la isla y sus paisajes.“Mallorca es El Dorado de la pintura [...]. Esla verde Helvecia, bajo el cielo de Calabria,con la solemnidad y el silencio de Oriente" –decía Sand. Chopin no fue parco en pala-bras aunque su verdadero arte residiese en

su música: "Estamos en Palma, entre pal-meras, cedros, aloes, naranjos, limoneros,higueras y granados, los árboles que elJardín de las Plantas no tiene sino gracias asus estufas. El cielo es de turquesa, el mar,azul; las montañas, de esmeraldas. ¿El aire?El aire es justo como el azul del cielo.Todo el día brilla el cielo y todo el mundose viste de verano, ya que hace calor. Denoche, horas y horas se oyen canciones yel sonar de guitarras. Las casas tienen bal-cones enormes, de los que cuelgan lospámpanos, y sus muros datan de los ára-bes... la ciudad, como todo lo que hayaquí, recuerda África. En resumen, ¡unavida deliciosa!".Pero lo que debe resultar más llamativo, ami parecer, es que tales generosas des-cripciones se tomasen en base al invierno,la peor estación cual quiera que sea eldestino. ¿Cómo hubieran sido de vivir elencanto de la primavera? Centrada en llenar sus playas, Mallorca hatardado mucho en redescubrir líneascomo estas, pero muy poquito a poco sonmás los que apuestan por ofrecer serviciolos 365 días del año. La oferta se actualizaconstantemente en base a los encantosdesestacionales de la isla, aquellos queduran todo el año, que ya son muchos.Ahí van unos pocos, a pesar de que medeje la mayoría:

SERRA DE TRAMUNTANATiene magia la Serra. Desde Andratx hastaPollença no hay rincón que pase desaperci-bido. Valldemossa es uno de esos puntosclave, una parada obligada en el camino,aunque tan sólo sea para andar su únicacalle ancha y probar las típicas cocas depatata. La Cartuja de Valldemossa es el tem-plo de la cultura y las artes. Fue residenciareal, y también de Chopin y de otros escrito-res de renombre. En el seno de lo rural, los excursionistasencuentran en la Serra un paisajevirgen de senderos y trazados que quitanla respiración. Por ser un ejemplo demodelación del paisaje y del devenir de supoblación, la Serra de Tramuntana fuedeclarada Patrimonio de la Humanidad porla UNESCO en 2012. Ello contribuye a lacategorización de esta área de Mallorca deextrema belleza.

GASTRONOMÍAEs un tándem que cada día gana adeptos yque más pronto que tarde cobrará un valorimportantísimo en el turismo de Mallorca.De ello saben los maestros culinarios de laisla que juntos promocionan la webwww.chefsins.com, como una selección delos mejores establecimientos de la isla. Apesar de todo ello, no reste valor al restau-rante tradicional que obvia lo relacionado al

timeout

Golf, senderismo, ciclismo, náutica, gastronomía, caza, pesca y hoteles con encanto en un clima suave

Page 72: Club de Vela #8

70 CV Port d’Andratx

turismo, y que se apoya sobre el término“Cuina mallorquina” (cocina mallorquina).No tienen condecoración alguna, pero susrecetas guardan la autenticidad, tanto comoque son las de siempre.El vino siempre es el complemento perfectode una comida excelente, y más cuando tie-nen el mismo origen que sus platos.Saborear la esencia del invierno en Mallorcatambién pasa por probar sus vinos. No esque no defrauden, sino que año a año losgalardones recibidos hacen crecer su presti-gio. invierno, vino y turismo son valores queel Hotel Son Brull, en Pollença, se ha hechopropios. Se trata de un hotel boutique situa-do en el campo y rodeado de viña de la queextrae sus propios vinos.

GOLFMallorca cuenta con 23 campos de golf demuy diferentes características, lo que suma-do a la corta distancia entre unos y otros,consigue que el golfista pueda jugar en varioscampos durante la semana. Además, graciasal clima mediterráneo que brilla en la isla, eslógico que su práctica se pueda extender a365 días reales. Quizás sea por esta razón porla que Mallorca es el tercer destino de golf deEspaña, y España el segundo en el mundo, loque acaba de dar valor a esta clasificación.

PALMAMe gusta llamarla la perla desconocida. Loes porque en una isla crecida en el turismode masas de sol y playa, se ha escondido unrincón tremendamente encantador y rebo-sante de cultura. Tanto romanos como ára-bes ocuparon la isla en diferentes épocas ysu arquitectura y monumentos hablan deello. La Catedral, o ‘La Seu’, es la insignia dela ciudad cristiana. La ciudad musulmana,no se aleja de allí, pues justo enfrente selevanta el Palacio de la Almudaina, viviendadel rey musulmán, con sus jardines abun-dantes en fuentes y plantas a sus pies.Pero más allá de los monumentos, siem-pre insisto en que lo mejor de la ciudad seencuentra cuando uno callejea y se dejaseducir por cada rincón de sol y sombraque dejan las calles del casco antiguo. Tansólo caminando uno encuentra esos bal-cones enormes de los que habla Chopin opatios de casas señoriales en los que unoquerría vivir. Y a pesar de todo lo que lecuento, Mallorca tiene un plus que sólo seacaricia cuando uno la vive. Es difícil oimposible de describir. No puedo decir quesea su calma, ni sus paisajes, ni el mar, ni laciudad… No es nada en concreto, pero estádurante los 365 días que dura el año.Me gusta decir que tengo frío y que el

termómetro marque 15º, me gusta queme llueva encima porque pocas veces lohace y porque la tierra huele diferente,me gusta ir a Valldemossa en plenodiciembre y mojar una coca de patata enchocolate caliente, me gustan las calmasde enero porque puedo salir a pescar, megusta hacer excursiones con la nieve quecae en febrero, me gusta que en Pascuabrille el sol porque la piel coge buencolor... Todo es auténtico, no es verano ysigue siendo Mallorca.

Reportaje Report

In 1838, when Frédéric Chopin caughttuberculosis, doctors advised him to moveto Mallorca, where the pleasant climatewould help him get over the disease. SoChopin, his wife and two children uppedsticks and relocated to Valldemossa. Just 96 days later, though, his illness gotworse and they had to move again.However, this was enough time for his part-ner, George Sand, to write a memoir of herstay on the island called “A Winter inMallorca”. The book is a bitter and over-the-top criticism of a “backward” society thatmade life impossible for this adulterous cou-ple, yet is also an ode to the island and itslandscapes. “Mallorca is the painter’s ElDorado [...]. It is a green Helvetia under aCalabrian sky, blessed with the calm andserenity of the Orient”, wrote Sand. Chopin also liked to write, although his trueart lay in music: “I am now in Palma amidstpalm trees, cedars, aloes, orange trees,lemon trees, fig trees and pomegranates.The sky is turquoise, the sea is blue, and themountains are emerald. The air? Well, theair is just as blue as the sky, and the sun shi-nes all day and people wear summer clo-thes because it is hot. At night, for longhours I can hear songs and the music of gui-tars. The houses have enormous balconiesfrom which vines hang, and their walls dateback to Arab times [...] the city, like every-thing else here, reminds one of Africa. In aword, life here is delicious”, he enthused toa friend. But what is most striking, in my

A winter in Mallorca

Golf, trekking, ciclying, nauti-cal activities, gastronomy,hunting, fishing and friendlyhotels with a nice weather

El Hotel boutique de Son Brull, un ejemplo de oferta especializada. Vino y turismo, de la mano.

Page 73: Club de Vela #8

71 CV Port d’Andratx

Reportaje Report

opinion, is that such gushing descriptionscome from time spent here in winter, theworst season in any destination.Imagine if they had experienced thecharms of spring? Focused on filling itsbeaches, Mallorca has taken a long timeto rediscover the beauty outside the sum-mer, but ever so gradually the tourismindustry is opting to provide services allyear round. Out-of-season attractions,which are aplenty, are increasingly beingoffered to visitors. Here are just some,although there are many, many more:

SERRA DE TRAMUNTANAThis mountain range is simply magical. Itforms the ubiquitous backbone of theisland from Andratx right up to Pollença.Valldemossa is a must-visit, even just tostroll along its central avenue and savoura typical coca de patata. The Cartuja deValldemossa is a temple of culture andthe arts. Once a royal residence, it wasalso home to Chopin and a host offamous writers. The true definition ofrural, the Serra offers excursionists a vir-gin landscape of breathtaking walkingtrails and nature routes. Its landscape,history and extreme beauty earned theSerra the title of UNESCO WorldHeritage status in 2012.

CUISINELocal cuisine is fast gaining new fans andwill very soon become an extremelyimportant feature of tourism in Mallorca.Convinced by this are the culinary maes-tros who promote the website www.chef-sins.com, a selection of the very best res-

taurants on the island. This doesn’t takeaway from traditional restaurants, whichtend to eschew tourism and promote theidea of “Cuina mallorquina” (Mallorcancuisine). They may not have stars orawards, but their recipes are trulyauthentic. Wine is always the perfectcomplement to an excellent meal, evenmore so when it has the same origin asthe food. Savouring the essence of winterin Mallorca also involves tasting the islan-d’s wines. They are no letdown, and yearafter year receive more awards and sub-sequently gain prestige. In fact, the HotelSon Brull in Pollença, a rural boutiquehotel surrounded by vineyards fromwhich it produces its own wines, haslaunched an initiative that combines win-ter sun, wine and tourism.

GOLFMallorca boasts 23 golf courses all withvery different characteristics, whichadded to the short distance betweenthem means that golfers can play onseveral courses in a week. What’s more,thanks to the island being blessed by aMediterranean climate, it’s also verypossible to play a round on any of the365 days in a year. Perhaps this is whyMallorca is the number three golfingdestination in Spain, itself recently ratedthe second best in the world.

PALMAI like to call Palma the undiscovered pearl.It is so because on an island developedaround mass sun & sand tourism, a tre-mendously charming and culture-packed

corner has remained untouched. BothRomans and Arabs occupied the island atdifferent times and their architecture andmonuments speak for themselves. TheCathedral, also known as ‘La Seu’, is theemblem of the Christian city. The Moorishcity is just around the corner, defined bythe Palacio de la Almudaina, home of theArabian king, with its sprawling gardenssurrounded by fountains. Besides the sights, I always insist that thebest of the city is found when you strollaround and let yourself be seduced bythe sun-and-shade games played by thestreets of the old town. This way you willsee the enormous balconies describedby Chopin or the courtyards of palaciosyou would kill to live in. And despite everything I’ve mentioned,Mallorca has an extra something thatyou can only sense when you live here.It’s difficult or almost impossible to putyour finger on it. It’s not the laidbacklifestyle, nor the countryside, nor thesea, nor the capital city… It’s nothing inparticular, yet it is present on each of the365 days of the year. I like to say I’m coldwhen the thermometer is reading 15ºC, Ilike feeling the rain (the few times thatoccurs) because the ground smells diffe-rent, I like going to Valldemossa in themiddle of December and dipping a cocade patata in some hot chocolate, I likeJanuary’s calm seas because I can go fis-hing, I like taking a walk in February’ssnow, I like the sunshine of Easter becau-se you get the start of a tan…Everything is authentic, it’s not summerbut it’s still Mallorca.

Page 74: Club de Vela #8

72 CV Port d’Andratx

TARGOBANK, S.A.Avda. Mateu Bosch, 907157 Port d’Andratx (Balears)T. +34 971 67 18 06F. +34 971 67 28 [email protected]

Publicidad Advertising

Page 75: Club de Vela #8

73 CV Port d’Andratx

Publicidad Advertising

Page 76: Club de Vela #8

74 CV Port d’Andratx

timeout

Mini guide offer additional guidance.Bars, restaurants, shops and charmingplaces to enjoy the leisure time in thewonderful area of Puerto de Andratx.Each facility with personalizedinformation to make it easier to locate,reserve or access.Enjoy your stay in the port.

Mini guía orientativa de oferta comple-mentaria. Bares, restaurantes, comerciosy lugares con encanto donde disfrutar deltiempo de ocio en el maravilloso marcodel Puerto de Andratx. Cada establecimiento con informaciónpersonalizada para que sea más fácil sulocalización, reserva o acceso.Disfrute de su estancia en el Puerto.

En pleno paseo marítimo, el RestauranteCoppola ofrece comida típica italiana comopizzas y pastas. también ofrecen servicio adomicilio y barcos.

Situated on the Boulevard facing the bay,the Restaurant Coppola offers typicalItalian food such as pizzas and pastas.They also provide a take-away service forboats and homes.

Avda. Mateo Bosch 1207157 Port d’Andratx

Tel. 971 23 85 81facebook.com/Pizzeria Coppola

Coppola

Café concierto, disco pub. Desayunos,comidas mediodía, cenas, snack, cocktails.Abierto de 6h00 a 4h00. Prohibida la entra-da a menores de 16 años.

Coffee concert, disco pub. Breakfast,lunch, dinner, snack, cocktails. Openfrom 6 am to 4 am. No entry under 16years old.

Avenida Gabriel Roca 1, 1.ª planta(sobre parada taxi/above taxi station)

07157 Port d’AndratxTel. 971 67 28 03 / 671 08 06 40

facebook.com/Maria Maria Pto. Andratx

María María

Pescado fresco de nuestra barca.La especialidad de este restaurante son losplatos de pescado. Dispone siempre depescado fresco traído de su propio barcode pesca tradicional.

Fresh fish directly from our boat.The specialities of the restaurant aretheir fish dishes. Throughout the year,fresh fish is provided from the restau-rants´ own traditional fishing boat.

Plaza “Ses Veles”07157 Port d’Andratx

Tel. 971 67 41 70facebook.com/Restaurante Mar Adentro

Restaurante Mar Adentro

Cucina italiana. ‘Osteria’ típica italiana, deambiente cálido y familiar, donde encontra-rá gran variedad de pizzas artesanales,pastas y platos clásicos de ‘antipasti’ y‘dolci’ en la carta.

Italian Cuisine. Typical Italian `osteria´, awarm, family atmosphere where you willfind a great variety of artisanal pizzas,pastas, classic `antipasta´ dishes and `dolci´in the menu.

Calle Isaac Peral 4707157 Puerto AndratxTel. 971 67 10 38Martes Cerrado

Restaurante Sandro

Page 77: Club de Vela #8

75 CV Port d’Andratx

Guía de ocio time out

En su cocina mediterránea, destacan losplatos de arroz, bacalao, carnes y pesca-dos frescos traídos directamente y a diariode la lonja del puerto.

Their Mediterranean cuisine includesrice dishes, cod, plus a variedselection of meats and fresh fishbrought daily from the ports´ market.

Calle del Farmacéutico González 1207157 Puerto de Andratx

Tel. 971 672 [email protected]

Restaurante Es Portal

Ofrece cocina marinera de calidad conespecialidad en arroces, pescados ymariscos de temporada en una carta conplatos de elaboración tradicional basadosen la dieta mediterránea.

Offering a high quality seafood cuisinewith the speciality of rice-dishes, fishand seasonal shell-fish within a menufeaturing traditionally prepared dishesfound in the Mediterranean diet.

Av. Mateo Bosch 30 A07157 Port d’AndratxTel. 971 67 16 48

www.canpepandratx.com

Restaurante Can Pep

Encontrará cocina de autor de caráctermediterráneo e internacional. La experien-cia del Chef Christian Catrina ha logrado lacombinación perfecta entre un lugar entra-ñable, la gran calidad y cuidada elabora-ción de los platos.

Exceptional local and international dis-hes created by their renowned chef,Christian Catrina are to be found withina carefully prepared menu of the highestquality. This restaurant has, apart fromits attractive décor, amazing views of thebay of Puerto Andratx.

Camino de San Carlos 1307157 Puerto de Andratx

Tel. 971 674 011 / 971 673 350www.hotelvillaitalia.com

Restaurante Villa italia

Esta cocina tradicional italiana va más alláde las pizzas y las pastas para llegar aofrecer una cocina mediterránea variada.

This traditional italian cuisine goes bey-ond the pizzas and pastas to offera wide menu of Mediterranean dishes.

Avenida Gabriel Roca 13Port d'Andratx

Tel. 971 238 764

Restaurante il Grillo

El Restaurante Barlovento ofrece especiali-dad en arroces y pescados de muy altacalidad, y todo ello al borde del mar y muycerca del Club de Vela.

The Restaurant Barlovento offers topquality rice and fish dishes.Ideally situated on the waterfront andvery near to the Club de Vela.

Camí des Far 107157 Puerto de Andratx

Tel. 971 671 049

Restaurante Barlovento

Ofrece amplia variedad de los mejores pes-cados y mariscos traídos directamente delAtlántico, así como del Mediterráneo.Además dispone de una amplia selecciónde vinos y cavas.

A wide range of Atlantic and Mediterraneanfish and shell-fish are delivered directly.These can be accompanied by wines andcavas from their extensive `carta de vinos´.

Carrer d'Isaac Peral 3707157 Puerto de Andratx

Tel. 971 67 22 80www.marisqueriagalicia.es

tonielgallego@telefónica.net

Marisquería Galicia

Page 78: Club de Vela #8

76 CV Port d’Andratx

Guía de ocio time out

Una Villa en primera línea del Puerto deAndratx, construida en los años 50 rehabili-tada y decorada en 2009. El Hotel Villa italiarepresenta todo un símbolo del saber disfru-tar de la calma y el paisaje de Mallorca.

Built in the 1950s, renovated, and deco-rated in 2009 Hotel Villa Italia was oncea villa situated on the seafront in PortAndratx. The hotel with its incredibleviews and unique setting now repre-sents a symbol of how to enjoy fully thecalm and beauty of Mallorca.

Camino de San Carlos 1307157 Puerto de Andratx

Tel. 971 674 011 / 971 673 [email protected]

Hotel Villa italia

La exclusividad y la elegancia se entre-mezclan en un establecimiento construidoal estilo mallorquín. Sus modernas habita-ciones, su extenso jardín, su spa y sussalas de conferencias le dan la bienvenida.

The exclusivity and elegance mingle in ahotel built in the Majorcan style. Itsmodern rooms, extensive gardens, wellequipped spa area and up to date confe-rence rooms welcome the guests.

C/ Cala Egos, Finca La Noria 07157 Puerto de Andratx

Tel. 971 238 623www.hotelmonport.com

[email protected]

Mon Port Hotel & Spa

El Hotel Brismar es un pequeño y agradablehotel con carácter situado en primera líneadel Puerto de Andratx, justo en frente delmar, además con un restaurante excelente.

The Brismar Hotel is small and friendlywith plenty of character. It is very wellsituated facing the bay of Port Andratxand has an excellent restaurant.

Almirante Riera Alemany 607157 Puerto de Andratx

Tel. 971 67 16 00www.hotelbrismar.com

[email protected]

Hotel Brismar

S'hort, el nuevo restaurante de CountryClub Santa Ponsa, propone una gastrono-mía creativa a base de productos ecológi-cos, locales y de temporada, Ubicado enun entorno privilegiado, tranquilo y acoge-dor, rodeado de jardines y naturaleza y alpie de la tramuntana,

S´hort, the new restaurant of theCountry Club Santa Ponsa offers a creati-ve cuisine based on local, seasonal eco-logical products. Situated in a privilegedsetting, peaceful and friendly, surroun-ded by gardens at the very base of theTamuntana range.

Avenida del Golf 35, CalviáTel. 971 69 36 34

www.spcountryclub.com

Restaurante S’hort

El Aparthotel La Pérgola es un acogedorcomplejo de apartamentos y villas de cua-tro estrellas en el Puerto de Andratx, a sólodos minutos andando del Club de Vela y acinco minutos de la playa. totalmente reno-vado y modernizado en 2013.

The Aparthotel La Pérgola is a delightfulcomplex of four star apartments andvillas in the Port of Andratx, at only twominutes from the Yacht Club and fiveminutes from the beach.

Tel. (+34) 971 67 15 50Fax (+34) 971 67 43 18www.lapergolahotel.es

[email protected]

La Pérgola

Restaurante familiar de tercera generación,en la zona más emblemática de Palma,junto a la Plaza de La Lonja, en frente delmuelle de pescadores, y a pocos metrosde la Catedral. Cocina internacional predo-minando los pescados y mariscos.

A third generation family restaurant, inthe most famous área in Palma, next tola Plaza de la Lonja, in front of the fis-hing docks and very close to theCathedral. International cuisine predo-minated by fresh fish and shellfish.

Paseo Sagrera, 507012 Palma971 72 10 74

www.restaurantecaballitodemar.com

Caballito de Mar

Page 79: Club de Vela #8

77 CV Port d’Andratx

Guía de ocio time out

En un auténtico puerto de pescadores. Lasmejores puestas de sol Sushi, hummus,tikka masala, deliciosas hamburguesascaseras... Servimos comida a cualquierhora del día. Garantía absoluta de calidad,servicio y buena música.

A true fisherman’s port with the bestsunsets Sushi, hummus, tikka masala,delicious homemade burgers...We serve food at any time of the day.Absolute guarantee of quality, serviceand good music.

Avda. Mateo Bosch, 3107157 Port d’Andratx

Tel. 971 672 214

Cappuccino

Dáte un respiro y ven a the Asia HouseStore. Encontrarás muebles y piezas increí-blemente bellas, impregnadas de magia,de historia y de arte popular milenarios.

Take a break and come to The AsiaHouse Store. Find incredibly beautifulfurniture pieces, imbued with magic,history and ancient folk art.

C/ Isaac Peral 5Puerto de Andratx Mallorca

Tel. 971 238 773 - 687 55 32 65www.theasiahousestore.com

take a break at“the Asia House Store”

Cuenta con una selección de artículos dealta moda beachwear, íntimo y lencería delas últimas colecciones de diseñadoresinternacionales.

A high standard of fashionablebeachwear plus a selection of themost recent collections in internationaldesigners’ lingerie.

C/ Saluet, 207157 Puerto de Andratx

Tel. 971 23 87 00

D2

Joyeros de tradición familiar y gran reputa-ción en su país de origen, Holanda.Cuentan en Andratx con una exclusivacolección de joyas y marcas de renombreinternacional.

Horneros is a tradicional family jewellerthat has an excellent reputation in itshomeland, Holland. An exclusive selec-tion of jewellery and internationallyrenowned makes are available in theirAndratx jewellery business.

C/ Colón, 307157 Puerto de Andratx

Joyería Hornero

Situado en el centro del paseo marítimoenfrente de los barcos de pesca, LaConsigna es una panadería pastelería ycafetería que ofrece productos caseros.

Situated in the centre of the port facingthe fishing boats La Consigna a pastry/cof-fee shop that has an excellent range ofhomemade breads, cakes and pastries.

Avda. Mateu Bosch, 1907157 Puerto de Andratx

Tel. 971 67 16 04

La Consigna

Ligado al estilo, la calidad y el asesora-miento personal, Haus & Garten ofrecepasión por el mobiliario. Su asistencia per-sonalizada en la elección de mueblesexclusivos, accesorios y otro material fideli-zan al cliente que busca lo más exclusivo.

Joined to the style, quality and personalassistance, Haus & Garten offers you itspassion for furniture. They achieve todevelop the loyalty of the most deman-ding clients who are looking for exclusivefurniture, accessories and others.

Calle Aldea Blanca, Locales 2 y 507157 Port d’Andratx

Tel. 971 67 34 63 / M. 617 17 61 [email protected]

Haus&Garten

Page 80: Club de Vela #8

78 CV Port d’Andratx

COMUNICACIONES / COMMUNICATIONSVHF CHANNELS 9 & 16 · tEL. 00 34 971.671 721 · FAX: 00 34 971.674 271 · E-MAiL: [email protected] · www.cvpa.es

OFICINAS / OFFICESHORARiO  / OPENING HOURS 09.00 - 19.00

RECEPCIÓN / RECEPTION09.00 - 22.00 (JUN. - AGt.) · 09.00 - 21.00 (SEP. - MAy.)

INFO GENERAL / GENERAL INFORMATION

MARINERÍA / MARINE SERVICES_ SERViCiO 24 HORAS / 24-HOUR SERVICE_ VHF CHANNEL 9 / 16_ VARADERO y GRUA / DRY DOCK AND CRANE 09.00 - 13.00 / 15.00 - 18.00

SABADOS / SATURDAYS 09.00 - 14.00_ BOMBAS DE PRESiÓN y LiMPiEzA CASCO / PRESSURE PUMPS FOR HULL CLEANING_ CONEXiÓN DE AGUA y ELECtRiCiDAD / WATER AND ELECTRICITY CONNECTIONS_ ASiStENCiA GENERAL y SERViCiOS / HELP FOR USERS OF THE FACILITIES

ESTACIÓN SERVICIO / PETROL STATIONGASOiL y GASOLiNA / DIESEL AND PETROL SERVICE08.00 - 18.00 (OCt. - JUN.) · 08.00 - 20.00 (JUL. - SEP)BARCOS DE MáS DE 2 tONELADAS PUEDEN SER MOViDOS DE SUS AMARRES. EStE SERViCiO DEBE SER SOLiCitADO CON 12 DE ANtELACiÓN / VESSELS OFLOADING CAPACITY GREATER THAN 2 TONS CAN BE FILLED IN THEIR MOORING. THIS SERVICE SHOULD BE REQUESTED GIVING 12 HOUR’S NOTICE

OTROS SERVICIOS / OTHER SERVICES_ DOS PUNtOS VERDES DE RECOGiDA SELECtiVA. RECiPiENtES PARA ACEitES y MAtERiAS PELiGROSASTWO GREEN POINTS FOR SEPARATION OF WASTE, FITTED WITH COLLECTION TANKS FOR USED OIL AND DANGEROUS WASTES

_ CONtENEDORES SEGREGACiÓN RESiDUOS / CONTAINERS FOR SEPARATION OF WASTE_ CONtENEDORES DE RESiDUOS URBANOS / CONTAINERS FOR DOMESTIC WASTE_ MUERtOS EN tODOS LOS AMARRES (NO SE DEBE FONDEAR)DEAD WEIGHTS IN ALL MOORINGS (ANCHORING IS NOT PERMITTED)

_ AGUA / WATER_ ELECtRiCiDAD / ELECTRICITY 220 W (MONOPHASIC AND TRIPHASIC)_ iNFO MEtEO CiRCUitO CERRADO DE tV y tABLÓN DE ANUNCiOSMETEREOLOGICAL INFORMATION CLOSED-CIRCUIT TV AND NOTICE BOARD

ACCESOS DE VEHÍCULOS / VEHICLE ACCESStRANSEÚNtES DEBEN SOLiCitAR UNA tARJEtA DE ACCESO EN LAS OFiCiNAS DEL CLUB / TEMPORARY MEMBERS MAYREQUEST ACCESS IN THE CLUB OFFICE DURING RECEPTION OPENING HOURS AND, AFTER RAPID PROCESSING, WILL BEPROVIDED WITH AN ACCESS CARD

DUCHAS Y LAVANDERÍA / SHOWERS AND LAUNDRYABiERtO / OPEN 08.00 - 12.00 / 17.00 - 22.00 (15 MAy. - 15 OCt.)

09.00 -12.00 / 17.00 - 20.00 (16 OCt. - 14 MAy.)TEMPORARY MEMBERS SHOULD HAVE WITH THEM THE TICKETHANDED OVER BY THE SAILOR WHEN MOORING IN THIS INSTALLATION

PISCINA / SWIMMING POOLABiERtO / OPENING HOURS 09.00 - 19.00 (15 MAy. - 15 OCt.)TEMPORARY MEMBERS SHOULD HAVE WITH THEM THE TICKET THAT WAS GIVEN WITH THE MOORING RECEIPT BY THE SAILOR ON DUTY

CAFETERIA / COFEE BARABiERtO / OPENING HOURS 07.00 - 20.00

RESTAURANT / RESTAURANTABiERtO / OPENING HOURS 08.00 - 24.00 (VERANO / SUMMER)ABiERtO / OPENING HOURS 09.00 - 18.00 (iNViERNO / WINTER)

Servicios Services

Page 81: Club de Vela #8
Page 82: Club de Vela #8

80 CV Port d’Andratx

INDICE DE ANUNCIANTESADVERTISER’S INDEX

ADN - Asociación de Navegantes Mediterráneo 55Allen Graham Foundation 57Aparthotel La Pérgola 39, 76Atlas - P.V.P. Marine 27, 31Balear Boat & Car Service 33Braun yachtservice 25Cappuccino Gran Café 47, 77Casa Vera 72Comodoro interior ContraportadaConstrucciones JJG 57Construcciones Miguel Alemany 72Country Club Santa Ponsa 3d2 - Fashion & Beachwear 67, 77Ecoaqua Projects 59Electro Global 72Ferretería Seguina 72Formentor interior PortadaGBC Comunicación 55Haus & Garten 77Hempel 15Hornero Jewelry 49, 77Hotel Brismar 11, 76Hotel Mon Port 39, 76Hotel Villa italia Contraportada, 76imperial Group 71inmobiliaria Kensington 1JP Herrería 72La Consigna 67, 77María María - Café concierto 74Marina yachting 57Marine Superstore 37Marisquería Galicia 57, 75Metalnox 5Mhares Sea Club 23Náutica GDR 67Nauti Parts 73Osteria da Sandro 74Pantaenius 73PRO - Rigging 59Renault - Aurean Motor 72Restaurant Es Portal 55, 75Restaurante Barlovento 45, 75Restaurante Caballito de Mar 13, 76Restaurante Ca’n Pep 75Restaurante Coppola 74Restaurante Hugster 33Restaurante Mar Adentro 74Restaurante S´hort - Country Club Santa Ponsa 31, 76Restaurante Villa italia 41, 75StP-Puerto de Palma 19taller Náutico toni Más 72targo Bank 72 the Asia House Store 77tot Náutic 9trattoria il Grillo 45, 75Whites international yachts 33yacht Center Palma 37zytEXX 41

REVISTA ANUALCLUB DE VELA DEL PUERTO DE ANDRATX

Editatomeu Berga

[email protected]

DirigeJuan Antonio Fuster Rosselló

[email protected]

CoordinaLuis Berga

669 814 [email protected]

PublicidadSusan Farren

Med. Nautical Consulting669 496 454

[email protected]

FotografíaArchivo Club de Vela

Archivo GBCCat Grunfeld

Claire Matchesiñaki Maciá

Leonardo CortésXavier Sansó

Diseño y maquetaciónEstudio GBC · Luca

[email protected]

ImpresiónGráficas Loyse

D.L. PM-1895-2006

Es un producto editorial de GBC ComunicaciónJoan Miró, 3 D - Local A · 07014 Palma

tel. 971 711 672 · Fax 971 722 [email protected]

Page 83: Club de Vela #8
Page 84: Club de Vela #8