CHAPTER II Lina Perbaikan
-
Upload
tara-aprilian -
Category
Documents
-
view
209 -
download
0
Transcript of CHAPTER II Lina Perbaikan
CHAPTER I
INTODUCTION
A. Background
Language is necesitty that must exist in human life, because the
language is the most important toolin communicating and interact in public life.1
language Language is different, it means a language has certain rules or patterns
are similar, but the language is also used in heterogeneous (mix of different
elements) and social backgrounds and different customs, language and a variety of
closely related with the community. Because language used by society. And with
language we can find out the origins of culture, thus, language and culture is as
important in human life because it would be a method of showing a person's
identity. This is very concerning.
Culture is indigenous or habits that have been made with the results of
consultation and used by humans, as well as cultural languages, are both showing
a person's identity. Thus the language, culture and people related to each other and
need each other. Cultures also vary so much from culturally and linguistically
heterogeneous. Moreover, if the foreign culture into the culture of origin, the
foreign cultures will act as support and complement the culture2. So with the kind
of culture and the cultural mixing that occurs a variation in language. And the
theory that learning about language variation is a sociolinguistic.
1.Leonard bloomfield.language.PT Gramedia Pustaka Utama. Jakarta. Hal 01.2 Tim Antropologi. Antroplogi kelas 3 SMU. Yudhistira. Jakarta hal.106.
1
Sociolinguistics study is the relationship between language society3.
Human beings are formed into various languages. This also happens because of
cultural factors. Like a lot of examples we see, due to cultural, language can
change. Then a lot of change and transition language. This theory is studied in
sociolinguistics called code mixing and code switching.
Code mixing is a combination of one language with another language, so
it takes two languages.4 Usually this happens because there was no expression in
the language used. Examples: “to the point aja”
... .. To the point ... is that English language and mixed Indonesian with the
aja ... .. .... The first language used is English, that is ... .. To the point ... .... Then
proceed with the Indonesian.... Aja ... . Because it does not have an expression in
language first used, namely English. So it is differ with code switching. Code
switching is the use of two slightly different languages to code mixing.
Code switching is a transitional bilingual or transitional one language to another.
Code switchingis the transition from one language toanother language. Code
switching is situation people speak to language or more and have to choose which
language will be used.5 Usually said as a phenomenon switching from one code to
another code. In this case code switching is general term for switching two
languages or more some stile from one stile.
According to mattson in Henny fransiska, “ code switching is term of linguistics
refrring to using more than one language or variety in conversation. Code
switching is the syntacrically and fhonologically appropriate use of multiple
3 Abdul chaer and leonie Agustina.2004 sociolinguistic.Rineka.Jakarta.P.24 Paul ohoiwutun.1997.sociolinguistic. Devisi kesaint blanc. Indonesia. Jakarta. P.715 Paul ohoiwutun Op, Cit.P 71
2
varieties. Code switching distisngued from other language chotact phenomena
such as loan translation calques,borrowing, pidgins and creoles and the transfer or
interferences. It impies that it is not persuasive to explant the complex
phenomenon of code switching from the persfective the user’s linguistict
competence. Fungsion code switching is that it may be used in order to built
intimate interpersonal relationship among member of bilingual community. In this
respect, it maybe claimed that it is a tool for creating linguistic solidarity
especially between individuals who share the same ethno-cultural identity. In
order to clarify the subject, the following this example, it is observed that sarah
and mere code switch from English to maori during their conversation. The
language shifts these people perfirm reflect their ethnic identity and functions as
abridge that builds solidarity among them, which is related to the high intimacy
level concerning their relationship.
According to Suwito (1985) over the code that is divided into 2:
1. Instead of external code Instead of language, from English into Indonesian.
Like the example below:
A: Yanis, tu veux du "gado-gado"?B: Mais oui, je veux aussi du "ice dawet". quand on travaille dur, on a
toujours faim.A: pak mar, tolong pesan es dawet dang ado-gado dua”C:ya ya.
You can see the speakers A change her language from French to
Indonesia. The franch language is tu veux du gado-gado? The meaning is, "would
you like gado-gado"? Than switched to Javanese is "pack mar hodgepodge pesen
3
ne e karo es dawet loro" the meaning is "mar pack, please bring us two gado-gado
and es dawet.
2. Over the internal code if rather than a variant form of the code, such as
transfers from Indonesian into one of the other regional languages. For
example;
A: Kenapa pak iwan tidak kelihatan beberapa hari ini?B: Pak iwan memang tidak masuk berapa hari ini. A: Memang ada apa dengan beliau?B: Kabar- kabarnya dia sakit.A: irahak hentek damang nahk?B: tikamari-tikamari te damang nahk… A: heem…. husadayana di do’a ken mugi-mugi cepet damang6…
His sample is switching from Indonesian language to his local language
is bandung language. Its caused the change situation from formal situation to
informal situation.
Based on the phenomenon that is attracted to the authors examined over
the tribal code in which the child has many examples that the interest of children
in using language codes in over conversation everyday. This is because many
cultures that comes in and affects the child's interest in. And in this study the
researchers chose the title “An analysis of code switching in suku anak
dalam conversation”
B. The research question
1. What type of code switching used in suku anak dalam conversation ?
2. What are the reasons of code switching in suku anak dalam conversation ?
6 ibid
4
C. The objective of Research
The objective of this Research are to investigate :
1. To find out type of code switching used in suku anak dalam conversation
2. To find out the reasons of code switching used in suku anak dalam
conversation
D. The limitation of the research
1. In this research, researcher has search the code switching in suku anak dalam
conversation, and The conversation of teacher and student expecially suku
anak dalam in SD Negeri 01 Desa pedalaman Sungai Jernih.
2. This reaserch will analyze code switching inter-ential, intra-sential, and intra-
word switching in suku anak dalam conversation.
The Significance of the research
Hope fully the result of this research
1. For lecture
this research will become an example so lecture can teach their students by
not only opening and reading book but also they can give instrumen to apply
their knowledge.in addition, this method can make them creative.
2. For student
It will be useful for student who are interested in conducting research in
code switching in suku anak dalam conversation. They will can aplly in
5
learning language by more practices so that they can learn more meaning then
spoken.
3. For researcher
In this research can hopefully increase my knowledge about code
switching. The important significance of this research for me, I can improve
my understanding about code switching.
4. For stain curup
To conduct this research, the researcher hopes it will be available for the
all of English study program in order to get better understanding in using code
switching in conversation. And can to improve their skills like listening an
analyzing the word of sentences in conversation.
F. The Operational definition
1. Code switching is one kind of intra-speaker variation. It occurs when a speaker
change from one variety or language to another variety or language
accordance with situational or purely personal factor. Code switching thus far
with the notion that it occurs where speakers change from one language to
another in conversation.
a. Inter-sential switching : this is the type of switch happens between
sentences.
b. intra-sential switching : this type of code switching happens within a
single sentence even a single phrase.
6
c. intra-word switching is switching within a word itself, such as at a
morpheme boundry.
2. Suku anak dalam are the people who were ancient (primitive) that customary
not the same as the indigenous people. As we both know the tribe has not
known children in languages other than their language. but the authors find
different things than usual, which is a group of children who have approached
the modern-day vernacular is almost the same and are recognizable by the
surrounding community. Even the kids had a lot of tribal the school. And
understand the national language.
The example of suku anak dalam conversation:
Teacher: pagi anak-anak la sapai dimano palajaran kitok saghetang?Student: la sapai disiko bukYou can see in this conversation for the first the teacher use local language
is pedalaman and switch to indonesian language.
G. Organization of the research
The systematic of this research is as follow;
Chapter I introduction, in this chapter the researcher describes about :
background of the research, problem of the research, the objectives of the
research, the limitation of the research, the significance of the research, the
operational definition, and the organization of the thesis.
Chapter II review of related literature as follow ; review of related theory,
in this chapter the researcher explanation about definition code and code mixing,
7
type of code mixing, reasons of code mixing, different between code mixing and
code switching. So, review of related finding.
Chapter III Methodology of the research includes kind of the research,
object the research, the technique of collecting data research procedure, and
technique of analyzing data.
Chapter IV in finding and discussions includes the finding from questioner
and discussion.
Chapter V is conclusion and suggestion.
8
CHAPTER II
REVIEW OF RELATED LITERATURE
A. Review of related theory
According to chaer and agustina that a person who can use both languages is
called bilingual. Bilinguality is ability to use both languages7. And bilingualisme is
connected with the using of both languages or codes. So, in many of the world is
biligual community8.
The definition of bilingualism it self is a person who has some functional
ability in the secong language. Since the members of a bilingual community vary in
the capacity of mastering the languages used in the community, they have to be able
to set a condition where they can communicate effectively. The condition leads them
to do code switching and code mixing.
1. Code switching
People who are bilingualism or multilingualism (that is the ability to
use two languages or more) will often awitch from one code to another. And
people switch language or variety of language it depends on situation or
purpose of the language activity. This situation, where speaker shifts from one
code to another can be called code switching.
Code switching will involve situating code switching within the set of a
linguistic varietis which show either morphemes from two or more languages
or effect of one language on another.
7 Abdul Chaer and Leonie Agustina. 2004. Sociolinguistic. Rineka Cipta. Jakarta.P.848 Florian coulmas. The handbook of sociolinguistic. 1997. Publisher. Cambridge.p.
9
According to Suwandi, code switching is any one aspect about language
dependence each other in bilingual or multilingual society9. It is a fact that is in
that society almost impossible if a speaker uses language without use a bit of
other language. A phenomenon of switch in using of language because of shift
the situation and codeswitching has become a common term for alternate us of
two or more language, or even speech styles. Based on najmah in thesis Heni
Fransiska, code switching is term in linguistics reffering to using more the one
language or dialect in conversations10. In this case, code switching is generally
term for switching two languages or more or some style from one style.
Code switching is usually said as phenomenon switching from one to
another code . Thealander in Chaer explained that code switching occur when
in conversation happen the transition from one clause of one language to other
clause language11. So, inthis case code switching is generally term for
switching two languages or more or some style from one style.
In our life the speaker often change their language depend on condition
and situation, in this situation the speaker will choose the variety of language
would be used. It influenced by social factors of the spealer such as age,
education, family background and society.
From the description above, it is know that peple often switch from one
code to another code. Code switching is situation whenever people speak two
language varietis within or single the same utterance or during the same
9 Sarwiji Suwandi.2008. Serbalinguistik Mengupas Pelbagai Praktik Berbahasa. Surakarta.: LPP UNS dan UNS Press. P. 86
10 Heni Fransiska. Thesis title an analysis of code switching in indonesian films. STAIN CURUP. P. 11
11 Abdul Chaer. Linguistik Umum. 1994. Renika Cipta. P.
10
conversation. Therefore, code switching is an indication for shift of language
use because of changing situation.
2. Type of code switching
From the structural point of view, past researchers identified two main
types of code switching, intrasential and intersential, basing the distinction on
wheter switching took place within the boundaries of a sentence12. However,
most current structural theories of code switchingargue that relevantunit for
analysis is not the sentence but rather the complement phrase or the maximal
projection.
According to Wardaught describe two kind of code switching are
situational and methaporical. Situational code switching happens when the
speaker change their language according to the situtional in which the
conversant find themselves, for example they speak one language in one
situation in another in different one and there is no topic change. Methaporical
code switching happen when speaker change their language and the same time
the topic that they talk is change. In methaporical code switching the speakers’
change the code as they redefine the situation. Formal to informal, official ti
personal, serious the code to humorous and politness to solidarity.
According tom merthur gu zamin khan thesis, shows many type in
code switching
a. inter-sential switching is outside the sentence or level in which a
change of language occurs at a clause or sentence is one language or
12 Florian coulmas. Op. Cit
11
the other. This type of code switching which happens between
sentences.
Example: “ sometimes I’ll star a sentence in English y terminoen
espanyol” (English-Spanish)
b. Inter-sential switching is within a sentence or clause in which a switch
occurs within a clause or sentence boundary. This type of code
switching happens within a single sentence or even a single phrase.
Example :”you have to find a kalo pedi and marry him”
c. Intra-word switching is switch with in a word itself, such as at a
morpheme boundary. In which a change occurs within a word
boundary.
Example : “ such as in shoppa(English shop with the panjabi plural
ending) or Kuenjoy (English enjoy with the swahili prefix ku, meaning
to).13
5.Reasons of code switching
According to hoffman in Najmah wahdani explained there are seven
reasons for bilingual to switch their language. A reason finds that talking about a
particular topic because people sometimes prefer to talk a particular topic in one
language rather in another. Sometimes, a speaker feels free and more comfortable
to express their emotional fillings in a language that is their everyday language.
13 Gul zamin khan.code switching and code mixing.2009. university of malakand. 5
12
Quoting somebody else, people sometimes like to quite a famous
expression or saying of some well-know figures. In Indonesian, those well-know
figures are mostly from some English speaking countries. Then because many of
the Indonesian people nowadays are good at English, those famous expression or
saying can be quoted intact in their original language.
Being emphatic about something usually, when someone who is talking
using a language that is not native tongue suddenly wants to be emphatic about
something, he/she, either intentionally or unintentionally, will switch from his
second language to his firs language. On the other hand, there are some cases
where people feel more convenient tube emphatic in their second language rather
than in their firs language.
Interjection ( Inserting sentence fillers or sentence connectors). Language
switching between bilingual or multilingual people can sometimes mark an
interjection or sentence connector. It may happen unintentionally or intentionally.
Repetition used for clarification when a bilingual wants to clarify his/her
speech so that it will be understood more by the listener, he/she can sometime use
bothof the languages that the masters saying the same utterance ( the utteranceis
said repeatedly)
Intention of clarifying the speech content for interlocutor when bilingual
talk to another bilingual, there will be lots of code switching occurs, it means to
make the contents of his/ her speech runs smoothly and can be understood by the
hearer.
13
Expressing group identity, code switching can also be use to express group
identity. As it has been mentioned peevishly, the way of communication of
academic people in their disciplinary groupings, are of piously different from
other groups. In other words, the way of communication of one community is
different for the people who are out of the community.14
Beside the reasons suggested by hoffman, Saville-Troike gives dditional
reasons.
to softening and straightening request of command. For Indonesian
people, code switching Indonesian language into English can also soften a request
because English is not their native tongue so is does not sound is direct as
Indonesian language. However, code switching can also strengthen command
since the speaker can feel more powerful then the listener can because he/she can
use language that not everybody can.
Because of real lexical need, the most common reasons for bilingual to
switch their language is due to the lack of equivalent lexicon in the languages.
When an English Indonesian has a word that is lacking in English, he will find it
easier to say it in Indonesian language. In addition, vice versa, when he/she has a
word that a lacking in Indonesian language, they will use the English term.
To exclude other people when a comment is attend for only a limited
audience. Sometimes people want to communicate only to certain people or
community they belong. To avoid the other community or people interfering their
14 Najmah wahdani.an analysis of code switching and code mixing in the novel macarin anjing. available in www. Google.com.10/05/2010
14
communication, they may try to exclude those people by using the language that
not everybody knows or masters.
1. Different of code switching and code mixing
Code switching is the transition from one language to another
language15. Code switching is usually said as phenomenon switching from one
code to another code. And according to maksan, Code switching is situation
whenever people speak two languages or more and have to use the varian
language each other16. And according to fasold, code switching occurs if one
clause with use gramatical one language, and continue by next clause with use
gramatical one language itself17.
Wardaugh said in His book of the title is An Introduction to
sociolinguistics, that Code mixing occurs when conversant use both languages
or more together to the extents that they change from one language to the other
in the course of a single utterance18. Fasold in chaer offered some gramatical
kriteria to differ of code mixing from code switching19. If the people use one
word or phrase from one language is happens code mixing. So, code mixing is
occur when two or more language is use in one gramatical.
Differ with code switching, based on Holmes in Fentaria states that the
mix of one or more words of a language with other code is called code mixing.
Barman (2007) states that when two languages are mixed in somebody's
speech under some psychological and sociological constraints, it is technically
15 Paul Ohoiwutun. 1997. Sosiolinguistik. Devisi kesaint balance. Indonesia. Jakarta. P.7116 Nita Martiana. Op. Cit. P. 517 Abdul Chaer. Loc. Cit18 Nita Martiana. Op. Cit. 19 Abdul Chaer. Sosiolinguistik Perkenalan Awal. PT. Rineka cipta. Jakarta. 2004. P. 115
15
called 'code-mixing'20. The feature of code mixing is casual situation of
informal situation. In informal situation, where people use one code, there is no
code mixing (it would be rare in this situation). It might be caused no right
expression, phrase or word in the language used. So that they need to use word
or phrase of another language. So, that code mixing is using to refer to all cases
where lexical items and grammatical features from two languages appear in
one sentence. People sometimes use code mixing because they want to show
their intellectuality or status.
3. Suku anak dalam
Suku anak dalam are the people who were ancient (primitive) that
customary not the same as the indigenous people. As we both know the tribe
has not known children in languages other than their language. but the authors
find different things than usual, which is a group of children who have
approached the modern-day vernacular is almost the same and are recognizable
by the surrounding community. Even the kids had a lot of tribal the school.
And understand the national language.
The example of suku anak dalam conversation:
Teacher: pagi anak-anak la sapai dimano palajaran kitok saghetang?Student: la sapai disiko bukYou can see in this conversation for the first the teacher use local language is pedalaman and switch to indonesian language.
20 Fentaria Op. Cit. P. 21
16
B. Review of related finding
There are researchers have already studied code mixing were Jeane Maghdalena,
2001. Code switching and code mixing by Broadcaster of Hit Chart of the Lessita
Weekly Top 40 Count Down’ Program At Radio Lesitta Bengkulu. Maghdalena
showed that the broadcaster did mixing more than switching.the forms of code
switching applied by the broadcaster were clause switching (4,3%), sentence
switching (80%), and discourse switching (15,21%). The forms of code mixing
applied by the broadcaster were word mixing 937,5%), and phrase mixing
(62,5%).
Nita martiana,2004. A Study of Code Mixing by Intructors in Level Two
MKU Classes of University of Bengkulu.Martiana showed that introctors that has
mixing. The form of code mixing applied by intructors were sentence mixing
(35,74%), discourse mixing (5,95%), clause mixing (33,61%), phrase mixing
(17,45%) and word mixing (7,23%). The function of code mixing applied by
intructors were asking student to repeat, giving translation of unfamiliar word or
sentence, gving signal that she has finished mentioning the items, talking to
herself or himself,giving clues to help students toa nswer question, asking for help
to borrow something, telling what to do, regulating interaction, telling what part to
explain, conjuction, giving question to the students, asking the student’s
argument, giving example, giving explanation, asking student to make example,
reading the exercise, giving chance to students to ask, asking about students,
giving instruction to the students, telling what page the material of lesson, and
helping students answer the question.
17
Iming Fentaria 2009, Forms and Functions of Code-Mixing in the
Speaking iv class of the English Department of Bengkulu University. He result
showed that the students did mixing. The forms of code mixing applied by the
students were phrase mixing (44, 79 %), clause mixing (23, 92%), sentence
mixing (15, 95 %), word mixing (12, 88%), and discourse mixing (2, 45%). The
function of code mixing applied by the students were ; asking to repeat, asking for
translation, giving signal that she or he has finished mentioning items, talking to
herself or himself, giving clues to help say her or his part, asking for help,
signalling to start, telling someone what to do, telling someone what part to
explain, asking for borrow something, asking friend’s argument, giving question
to their friend, giving example, giving explanation, asking friend to make
example, giving chance to student to ask, asking question to lecturer, asking
explanation, and answering question.
18
CHAPTER III
RESEARCH METODOLOGY
A. Kind of the research.
This research is a language research in field of sociolinguistic which is
presented in qualitative way. This research is described utterance is used code
switching in every conversations of suku anak dalam. Arikunto said” descriptive
study purpose to collect information about an indication is real condition tendency
when the research done.this research is concluded sociolinguistic object learning. In
learn about language with the related the eksternal factor of language such as using
language by person. In this case will discuses or analyzed of code switching in suku
anak dalam conversation.
B. Population and sample.
1. Population
The population in this research is all students of SDN 01 Suku Anak
Dalam.
2. Sample
And the sample of this research is to analyze conversations all students
and the teachers of SDN 01 Suku Anak Dalam that uses code-switching
C. Technique of Collecting Data
19
The data were collected by observation, checklist and recorder, the researcher
recorded the utterances of the student and data from audio recording was ut in the
form of transcript. Then data transcript was put into checklist before being to
analyzed. and data retrieval is code-switching in it.
D. Instrument of the research
The instruments used by researchers are the checklist and recorder. Checklist
is a sample list will to search and also use recorder to get more valid data. Both
instruments were used to determine what type of control code is often used in
suku anak dalam conversation. The recorder was used for recording the utterances
of the student. And then it used to fill out the checklist. And also the checklist was
constructed based on the theory of code switching.
E. data analysis
After the data are collected, the next step is data analysis which the data
from the conversation will be analyzed using the following steps:
a. collect the data by using recorder
b. The data of audio recording is put in the form of transcription.
Transcription of audio recording is selected in order to get the
transcription of the speech of the student
c. Analyzing and identifyng form of code switching usedby student.
Intra sential code switching
Intersentialcode switching
Intra word coe switching
d. Calculating
20
Tabulating each kind of code mixing by using the following
formula. The formula that used by description research21. And in
this formula here is:
F
P = ----- x 100%
N
P : percentage
F : Frequency
N : total of frequency
e. Arranging to concept analysis.
f. Making conclusion.
21 Nana Sudjana. 1989. Penelitian dan Penilaian Pendidikan. Bandung. Sinar baru. P.
21