Celebration of Our Lady of Guadalupe · Hari ng langit, Diyos Amang makapangyarihansalahat....

16

Transcript of Celebration of Our Lady of Guadalupe · Hari ng langit, Diyos Amang makapangyarihansalahat....

  • History of Our Lady of Guadalupe

    Mesoamerica, the New World, 1521: The capital city of the Aztec empire falls under the Spanish forces. Less than 20 years later, 9 million of the inhabitants of the land, who professed for centuries a polytheistic and

    human sacrificing religion, are converted to Christianity. What happened in those times that produced such an incredible and

    historically unprecedented conversion?

    Many years ago, the Aztec Indians that lived in the valley of Mexico, didn't know Jesus. They had many gods. Missionaries who were priests that came from Spain evangelized them. They taught them to know, to love and to imitate Jesus in the Catholic religion and they baptized them. Among them was a poor Aztec Indian by the name of Juan Diego who attended Mass and religion classes every Saturday in the town of Tlatelolco.

    On Saturday 9 of December of 1531, just before dawn Juan Diego was on his way to the chapel as he reached the base of the hill known as Tepeyac, he encountered a beautiful woman surrounded by a ball of light as bright as the sun. Speaking in his native tongue, the beautiful lady identified herself:

    She said: “Juanito, the most humble of my sons, where are you going?” He replied: “My Lady and Child, I have to reach your church in Mexico, Tlatilolco, She then spoke to him: "My dear little son, I love you. I desire you to know who I am. I am the ever-virgin Mary, Mother of the true God who gives life and maintains its existence. He created all things. He is in all places. He is Lord of Heaven and Earth. I desire a church in this place where your people may experience my compassion. All those who sincerely ask my help in their work and in their sorrows will know my Mother's Heart in this place. Here I will see their tears; I will console them and they will be at peace. So run now to Tenochtitlan and tell the Bishop all that you have seen and heard."

    Juan, age 57, and who had never been to Tenochtitlan, nonetheless immediately responded to Mary's request. He went to the palace of the Bishop-elect Fray Juan de Zumarraga and requested to meet immediately with the bishop. The bishop's servants, who were suspicious of the rural peasant, kept him waiting for hours.

    The bishop-elect told Juan that he would consider the request of the Lady and told him he could visit him again if he so desired.

    Juan was disappointed by the bishop's response and felt himself unworthy to persuade someone as important as a bishop. He returned to the hill where he had first met Mary and found her there waiting for him. Imploring her to send someone else, she responded:

    My little son, there are many I could send. But you are the one I have chosen."

  • She then told him to return the next day to the bishop and repeat the request. On Sunday, after again waiting for hours, Juan met with the bishop who, on re-hearing his story, asked him to ask the Lady to provide a sign as a proof of who she was. Juan dutifully returned to the hill and told Mary, who was again waiting for him there, of the bishop's request. Mary responded:

    "My little son, am I not your Mother? Do not fear. The Bishop shall have his sign. Come back to this place tomorrow. Only peace, my little son."

    Unfortunately, Juan was not able to return to the hill the next day. His uncle had become mortally ill and Juan stayed with him to care for him. After two days, with his uncle near death, Juan left his side to find a priest. Juan had to pass Tepeyac Hill to get to the priest. As he was passing, he found Mary waiting for him. She spoke:

    "Do not be distressed, my littlest son. Am I not here with you who is your Mother? Are you not under my shadow and protection? Your uncle will not die at this time. There is no reason for you to engage a priest, for his health is restored at this moment. He is quite well. Go to the top of the hill and cut the flowers that are growing there. Bring them then to me."

    While it was freezing on the hillside, Juan obeyed Mary's instructions and went to the top of the hill where he found a full bloom of Castilian roses. Removing his tilma, a poncho-like cape made of cactus fiber; he cut the roses and carried them back to Mary. She rearranged the roses and told him:

    "My little son, this is the sign I am sending to the Bishop. Tell him that with this sign I request his greatest efforts to complete the church I desire in this place. Show these flowers to no one else but the Bishop. You are my trusted ambassador. This time the Bishop will believe all you tell him."

    At the palace, Juan once again came before the bishop and several of his advisors. He told the bishop his story and opened the tilma letting the flowers fall out. But it wasn't the beautiful roses that caused the bishop and his advisors to fall to their knees; for there, on the tilma, was a picture of the Blessed Virgin Mary precisely as Juan had described her. The next day, after showing the Tilma at the Cathedral, Juan took the bishop to the spot where he first met Mary. He then returned to his village where he met his uncle who was completely cured. His uncle told him he had met a young woman, surrounded by a soft light, who told him that she had just sent his nephew to Tenochtitlan with a picture of herself.

    She told his uncle: "Call me and call my image Santa Maria de Guadalupe."

    It's believed that the word Guadalupe was actually a Spanish mis-translation of the local Aztec dialect. The word that Mary probably used was Coatlallope, which means "one who treads on snakes"! Within six years of this apparition, six million Aztecs had converted to Catholicism. The tilma shows Mary as the God-bearer - she is pregnant with her Divine Son.

    Music reprinted with permission under OneLicense.net A-720397; ALC 0615101. All rights reserved.

  • CANTO DE ACOGIMIENTO Desde el Cielo/From the Heavens GATHERING SONG

  • SALUDO El Señor este con ustedes. GREETING R/. Y con tu espíritu.

    ACTO PENITENCIAL C PENITENTIAL ACT C

    Tú que eres el camino que conduce al Padre: Señor, ten piedad.

    O Lord you are the way that leads to the Father: Lord have mercy.

    R/. Kyrie, Kyrie, Kyrie eleison.

    Tú que eres la verdad que ilumina los pueblos: Cristo, ten piedad.

    O Lord you are the truth illuminating the peoples: Christ have mercy.

    R/. Christe, Christe, Christe eleison.

    Tú que eres la vida que renueva el mundo: Señor, ten piedad.

    O Lord you are the life that renews the world: Lord have mercy.

    R/. Kyrie, Kyrie, Kyrie eleison.

    TRILINGUAL GLORIA English: Glory to God in the highest, and on earth peace to people of goodwill. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory,

    Español: Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor. Por tu inmensa Gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias,

    Tagalog: Papuri sa Diyos sa kaita asan at sa lupa’y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya. Pinupuri ka naming, dinarangal ka naming, sinasamba ka naming, ininabubunyi ka naming, pinasasalamatan ka naming dahil sa dakila mong angking kapurihan.

  • Lord God, heavenly King, O God, almighty Father.

    Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us;

    you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of the Father. Amen, amen.

    Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso.

    Señor, Hijo único, Jesucristo, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre; tu que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros;

    tu que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra suplica; tu que estas sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros;

    porque solo tu eres Santo, solo tu Señor, solo tu Altísimo, Jesucristo, con el espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre. Amen, amen.

    Panginoong Diyos, Hari ng langit, Diyos Amang makapangyarihansalahat.

    Panginoon Hesukristo, bugtong na Anak, Panginoog Diyos, Kordero ng Diyos, Anak ng Ama. Ikaw na nagaalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa ka sa amin.

    Ikaw na nagaalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, tanggapin mo ang aming kahilingan. Ikaw na naluluklok sa kanan ng Ama, maawa ka sa amin. Sapakat ikaw lamang ang banal, ikak lang Panginoon, Ikaw laman, o Hesukristo, ang Kataastaasan, kasama ng Espiritu Santo sa kadakilaan ng Diyos Ama. Amen, amen.

    COLECTA COLLECT

    Dios, Padre de misericordia, que has puesto a este pueblo tuyo bajo la especial protección de la siempre Virgen Maria de Guadalupe, Madre de tu Hijo, concédenos, por su intercesión, profundizar en nuestra fe y buscar el progreso de los pueblos por caminos de justicia y de paz.

    O God, Father of mercies, who placed your people under the singular protection of your Son’s most holy Mother, grant that all who invoke the Blessed Virgin of Guadalupe, may seek with ever more lively faith the progress of peoples in the ways of justice and of peace.

  • PRIMERA LECTURA Rev 11:19a; 12:1-6a, 10ab FIRST READING

    God’s temple in heaven was opened, and the ark of his covenant could be seen in the temple. A great sign appeared in the sky, a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars. She was with child and wailed aloud in pain as she labored to give birth. Then another sign appeared in the sky; it was a huge red dragon, with seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadems. Its tail swept away a third of the stars in the sky and hurled them down to the earth. Then the dragon stood before the woman about to give birth, to devour her child when she gave birth. She gave birth to a son, a male child, destined to rule all the nations with an iron rod. Her child was caught up to God and his throne. The woman herself fled into the desert where she had a place prepared by God. Then I heard a loud voice in heaven say: “Now have salvation and power come, and the Kingdom of our God and the authority of his Anointed.”

    Palabra de Dios. R/. Te alabamos, Señor.

    SALMO RESPONSORIAL Judith 13:18bcde, 19 RESPONSORIAL PSALM

    R/. Tu eres el orgullo de nuestra raza. You are the highest honor of our race.

    Vs 1: Blessed are you, daughter, by the Most High God, above all the women on earth; and blessed be the LORD God, the creator of heaven and earth.

    Vs 2: Your deed of hope will never be forgotten by those who tell of the might of God.

    SEGUNDA LECTURA Galatas 4:4-7 SECOND READING

    Hermanos: Al llegar la plenitud de los tiempos, envió Dios a su Hijo, nacido de una mujer, nacido bajo la ley, para rescatar a los que estábamos bajo la ley, a fin de hacernos hijos suyos. Puesto que ya son ustedes hijos, Dios envió a sus corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: “¡Abbá!”, es decir, ¡Padre! Así que ya no eres siervo, sino hijo, y siendo hijo, eres también heredero por voluntad de Dios.

    The Word of the Lord. R/. Thanks be to God.

    ACLAMACIÓN DEL EVANGELIO GOSPEL ACCLAMATION

  • EVANGELIO Luke 1:39-49 GOSPEL READING

    Mary set out, proceeding in haste into the hill country to a town of Judah, where she entered Zechariah’s house and greeted Elizabeth. When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leapt in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit and cried out in a loud voice: “Blest are you among women and blest is the fruit of your womb. But who am I that the mother of my Lord should come to me? The moment your greeting sounded in my ears, the baby leapt in my womb for joy. Blest is she who trusted that the Lord’s words to her would be fulfilled.” Then Mary said:

    “My being proclaims the greatness of the Lord, my spirit finds joy in God my savior, For he has looked upon his servant in her lowliness; all ages shall come to call me blessed. God who is might has done great things for me, holy is his name.”

    Palabra del Señor. R/. Gloria a ti, Señor Jesús.

    HOMILÍA HOMILY

    INSTALACIÓN DE LAS NUEVAS GUADALUPANAS INSTALLATION OF NEW GUADALUPANAS ORACIÓN DE LOS FIELOS PRAYER OF THE FAITHFUL R/. Dinggin mo kami; Señor escuchanos;

    Xin nhậm lời chúng con; Hear us O Lord.

  • PREPARACIÓN DEL ALTAR Y DONES PREPARATION OF THE TABLE AND GIFTS

    Oren, hermanos y hermanas, para que este sacrificio, mío y vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso.

    El Señor reciba de tus manos este sacrificio, para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia.

    Pray brothers and sisters, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the Almighty Father.

    May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good, and the good of all his holy Church.

    ORACIÓN SOBRE LOS DONES PRAYER OVER THE GIFTS

    Acepta, Señor, los dones que te presentamos en esta fiesta de nuestra Señora de Guadalupe y haz que este sacrificio nos dé fuerza para cumplir tus mandamientos como verdaderos hijos de la Virgen Maria. Por Jesucristo, nuestro Señor.

    El Señor este con ustedes.

    Y con tu espíritu.

    Levantemos el corazón.

    Lo tenemos levantado hacia el Señor.

    Demos gracias al Señor, nuestro Dios.

    Es justo y necesario.

    Accept, O Lord, the gifts we present to you on this feast of Our Lady of Guadalupe, and grant that this sacrifice may strengthen us to fulfill your commandments as true children of the Virgin Mary. Through Christ our Lord.

    The Lord be with you.

    And with your spirit.

    Lift up your hearts.

    We lift them up to the Lord.

    Let us give thanks to the Lord our God.

    It is right and just. En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación,

  • darte gracias siempre y en todo lugar, Señor Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo, Señor nuestro.

    Porque en tu inmensa bondad has querido que la Madre de tu Hijo, bajo el titulo de Guadalupe, fuera especial Madre nuestra, refugio y Señora, presencia viva en la historia de este pueblo tuyo.

    Ella, mensajera de tu bondad y signo materno de tu amor, nos brindó compasión, auxilio y defensa, y hoy nos invita a reconciliarnos contigo y entre nosotros, y a proclamar el Evangelio de tu Hijo, para hacer que florezcan en nuestras tierras la fraternidad y la paz.

    Por eso, con todos los ángeles y los santos, te alabamos, proclamando sin cesar: It is truly right and just,

    our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks, Lord, holy Father, almighty and eternal God, for Christ, our Lord.

    Because in your immense kindness you have wanted the Mother of your Son, under the title of Guadalupe, our special Mother, refuge and Lady, living presence in the history of your people.

    She, messenger of your kindness and maternal sign of your love, offers us compassion, help and defense, and today invites us to reconcile ourselves with you and with each other, and to proclaim the Gospel of your Son, so that fraternity and peace will flourish in our lands.

    Therefore, with all the angels and the saints, we praise you, proclaiming without ceasing:

    ACLAMACIÓN DEL PREFACIO PREFACE ACCLAMATION

    from Misa Luna

  • De rodillas. Please kneel.

    ACLAMACIÓN MEMORIAL MEMORIAL ACCLAMATION

    *

  • ACLAMACIÓN FINAL FINAL ACCLAMATION Sumasampalataya, Sumasampalataya, We sing amen! We sing amen!

    PADRE NUESTRO THE LORD’S PRAYER

    EL SEÑAL DE LA PAZ THE SIGN OF PEACE

    FRACCIÓN DEL PAN THE BREAKING OF THE BREAD

    Lạy Chiên Thiên Chúa (Lamb of God/Cordero de Dios)

    Cantor: Lạy Chiên Thiên Chúa All/Todos: Lạy Chiên Thiên Chúa

    All/Todos: you take away the sins of the world.

    Cantor: Lạy Chiên Thiên Chúa All/Todos: Lạy Chiên Thiên Chúa Cantor: have mercy on us. All/Todos: have mercy on us.

    (Last time/Ultima vez) Cantor: grant us peace. All/Todos: grant us peace.

    INVITACIÓN A COMUNIÓN INVITATION TO COMMUNION

    Este es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor. Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastara para sanarme.

    Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.

  • CANTO DE COMUNIÓN Taste and See/Gusten y Vean COMMUNION SONG

  • ORACIÓN DESPUÉS DE COMUNIÓN PRAYER AFTER COMMUNION

    Que el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, que acabamos de recibir en este sacramento, nos ayuden, Señor, por intercesión de santa Maria de Guadalupe, a reconocernos y amarnos todos como verdaderos hermanos.

    Lord God, may the Body and Blood of your Son, which we receive in this sacrament, reconcile us always in your love; and may we who rejoice in Our Lady of Guadalupe live united and at peace in this world until the day of the Lord dawns in glory.

    BENDICIÓN FINAL Y DESPEDIDA FINAL BLESSING & DISMISSAL

  • CANTO DE ENVIÓ Madre de la Iglesia SENDING FORTH