Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

248
Du 12 au 15 Novembre 2014 Rabat, Maroc www.visaformusic.com

description

 

Transcript of Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Page 1: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Du 12 au 15 Novembre 2014 Rabat, Maroc

www.visaformusic.com

Page 2: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 3: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

SOMMAIRE / INDEXEditos 4Bienvenue à VFM / Welcome to VFM 9Hommage / Tribute 12Jury 20Showcases 25DJ et musique électronique / Electro music & DJ 69Projections des films / Films screening 76Conférences Visa For Music / Conferences of VFM 89Rencontre avec / Meeting with 131Speed meetings 137Ateliers & Formations / Workshops 140

Page 4: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Editos

Page 5: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

5

Le développement de l’industrie musicale marocaine passe, nécessairement, par le renforcement des différentes composantes de cette filière, qu’elles agissent au niveau de la création et de la production ou à celui de la diffusion, de la commercialisation et de l’exportation. C’est dans ce sens que le département de la culture a apporté son soutien à l’organisation de Visa For Music, qui se veut une plateforme d’échanges entre artistes, producteurs et diffuseurs de musique, organisateurs de festivals et autres professionnels de la musique.

Visa For Music, dès sa première édition, se positionne en tant que salon international et tout particulièrement au niveau de notre continent africain. L’accueil qui a été fait à l’organisation de Visa For Music, l’intérêt qu’il a suscité et le professionnalisme incontestable des organisateurs, sont autant d’indices que Visa For Music comptera, très rapidement, parmi les plus grands salons professionnels de musique.

Merci de votre confiance et très bon séjour à Rabat, capitale du Royaume du Maroc.

The development of Morocco’s musical industry necessarily means reinforcing the various components of this sector, not only the ones that act on the creation and the production of music, but also the ones that enable its diffusion, commercialization and exportation.

This is why the Department of Culture supports the organization of Visa For Music, a platform for exchange between artists, producers and music broadcasters, festivals organizers and other music professionals.

Since its very first edition, Visa For Music has asserted itself as an international fair particularly on our African continent.The good reception of Visa For Music, the interest that it raised, and the unquestionable professionalism of its organizers, are

all clues that Visa For Music will soon count among the most important professional music fairs.Thank you for your confidence, and I wish you a very pleasant stay in Rabat, capital of the Kingdom of Morocco.

Mohamed Amine SBIHIMinistre de la Culture

Mohamed Amine SBIHIMinister of Culture

Edito

s

Page 6: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

6 Visa For Music est un projet qui confirme le leadership marocain dans le secteur culturel pour la zone Afrique et Moyen-Orient et les ambitions de Rabat, comme une des grandes capitales culturelles de la région.

C’est pourquoi la Fondation HIBA, dont la mission principale est de favoriser la création, fédérer les acteurs culturels, soutenir les initiatives privées dans le secteur artistique, encourager les jeunes talents, accompagner les artistes confirmés, participer au développement des arts émergents et privilégier les créations contemporaines, a souhaité soutenir l’ambitieuse initiative Visa For Music.

La Fondation HIBA, en soutenant cet évènement majeur, qui ira en grandissant, entend se mobiliser pour un projet transversal et structurant qui réunit plusieurs acteurs des domaines artistiques et culturel.

La culture comme vecteur de rayonnement et d’ouverture vers le monde recèle des gisements d’emplois pour notre pays et plus largement pour le continent. Il convient de lui donner la place qu’elle mérite. Visa For Music participe à ce challenge!

Visa For Music is a project that confirms Morocco’s leadership in the cultural sector in Africa and the Middle East, and the willing of Rabat to become one of the great cultural capitals of the region.

This is why the Fondation HIBA, whose main mission is to promote creation, unite cultural actors, support private initiatives in the artistic sector, encourage young talent, help experienced artists, participate to the development of emerging artists, and favor contemporary creation, wished to support the ambitious initiative of Visa For Music.

The Fondation HIBA, by supporting this major event that is meant to grow, wishes to bring together its resources for a cross-disciplinary and structuring project that gather various actors of the artistic and cultural fields.

Culture as a vehicle for outreach and opening to the world is an important source of jobs creation for our country and the continent, and should get the place that it deserves. Visa For Music participates in this challenge!

Younes BoumehdiPrésident de la Fondation HIBA

Younes BoumehdiPresident of the Fondation HIBA

Editos

Page 7: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

7Tout pour la musique africaine et orientale

Brahim El MaznedDirecteur et fondateur de Visa For Music

Brahim El MaznedDirector and founder of Visa For Music

Everything for African and Eastern Music

L’ambition de Visa For Music, la première plateforme professionnelle de la région, est de réunir les artistes et l’industrie de la musique du Maroc, du Moyen-Orient et d’Afrique, mais aussi de s’affirmer pour ces territoires comme le marché international atypique et incontournable des Musiques du Monde et Actuelles, et de devenir l’espace interprofessionnel de la filière musicale au Maroc et dans les pays du Sud. La renommée Rabat et ses ambitions sur le plan artistique font de cette ville une grande capitale culturelle au niveau continental, ce qui contribuera au rayonnement de ce rendez-vous international. L’engouement provoqué par le lancement de ce projet à travers le monde confirme la nécessité de créer ce rendez-vous.

Vous êtes nombreux, artistes, directeurs de festival, acteurs culturels ou tout simplement passionnés, à nous faire l’honneur de votre présence et de votre soutien. MERCI.

Merci infiniment à tous ceux qui ont marqué par leur soutien cette première édition.

The aim of Visa For Music, the first professional platform of the region, is to gather, during four days, artists and people of the music industry of Morocco, the Middle East and Africa. Visa For Music also aims at asserting itself as an atypical and major international market of Contemporary and World Music for these territories, thus becoming the interprofessional space of the musical sector in Morocco and Southern countries.The well-known Moroccan capital, Rabat, and its ambitions on the artistic level make this city an important cultural capital of the continent, which will contribute to the reputation of this international event.The enthusiasm following the launch of the project around the world proves that it was essential to create such an event.Many of you, artists, festival directors, cultural actors or music lovers, graced us with your presence and your support. THANK YOU.

Many thanks to all those who have supported this first edition.

Edito

s

Page 8: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

8

Page 9: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Bienvenue à VFMWelcome to VFM

Page 10: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Homm

age10 Du 12 au 15 novembre, Visa For Music transforme Rabat en capitale des musiques du sud. Cette première plateforme dédiée

aux musiques du Maghreb, du Moyen-Orient et d’Afrique est née d’une nécessité : celle d’édifier une véritable industrie de la musique, encore informelle, dans des régions où la création musicale est extrêmement riche et eclectique. Plus qu’un salon spécialisé accueillant artistes et professionnels du monde entier (agents, programmateurs, directeurs de festivals et de labels, tourneurs, diffuseurs, etc.), Visa For Music aspire à devenir, pour ces territoires, le marché incontournable des musiques actuelles et musiques du monde. En alliant concerts, conférences, speed meetings et projections de documentaires musicaux, cet événement, essentiel et structurant pour la filière, est plus qu’un rassemblement de professionnels et une manifestation pour le grand public : c’est un miroir qui donne à voir la professionnalisation du secteur culturel et le développement de la musique, dans les pays du sud en général, et au Maroc en particulier.

Organiser cette première édition au Maroc s’impose comme une évidence : outre sa situation géographique attractive et privilégiée, le pays s’est affirmé, depuis quelques années, comme un hub incontournable de la culture, notamment grâce à ses festivals. Un pays en bonne santé musicale ne se limite pas à sa saison estivale. En conviant les programmateurs les plus prestigieux à découvrir la diversité de l’offre musicale marocaine, et en invitant les artistes les plus en vue de la région MENA, d’Afrique mais aussi des Caraïbes à se produire, Visa For Music incite à un monde culturel sans frontières et confirme à l’international que le royaume est une plaque tournante de la musique. Il promeut les musiques d’Afrique et du Moyen-Orient, encourage la mobilité artistique, et favorise le développement des secteurs culturels nationaux.

Pour cette première édition, Visa For Music a reçu plus de 600 candidatures du monde entier, qui ont toutes été minutieusement étudiées. La sélection du jury a retenu une trentaine d’artistes, qui présenteront leurs showcases à Rabat, à la salle Cinéma Renaissance et au Théâtre National Mohammed V. Parmi eux, beaucoup d’artistes qui font l’actualité du moment. Et si la musique s’écoute, elle se pense et se regarde aussi. Ainsi, des conférences, des assises, des réunions, des formations et des projections s’ajoutent au programme, adressées à la fois aux professionnels, aux musiciens et au public. Un hommage sera également rendu à de grandes figures ayant marqué l’histoire de la musique au Maroc, sur le continent et dans la région MENA.

Page 11: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Homm

age111st edition of Visa For Music, the professional market of Africa and MiddleEast Music.

From November 12 to 15, Visa For Music will make Rabat the capital of southern music.This first platform dedicated to the music of the Maghreb, the Middle East and Africa is born out of necessity: that is to build

a real music industry that remains informal in areas where musical creation is extremely rich and eclectic.More than just a specialized music fair welcoming artists and professionals from all over the world (agents, programmers,

festival directors and labels, touring agents, broadcasters, etc.)Visa For Music aspires to become, for these areas, the key market for contemporary and world music. By combining concerts, conferences, speed meetings and projections of musical documentaries, this essential and structuring event for the industry is more than a gathering of professionals and a show for the general public: it is a mirror that reveals the professionalization of the cultural sector and the development of music in Southern countries in general and Morocco in particular.

Organizing the first edition in Morocco was obvious, besides its attractive and privileged geographical location, the country has established in recent years as a major cultural hub particularly through its festivals. Except that a country in good musical health is not limited to the summer season. Visa For Music invited the most prestigious programmers to discover the diversity of Moroccan music, andthe most prominent artists of the MENA region, Africa and the Caribbean to perform, thusencouragingthe development of a cultural world without borders, and showing to the world that the kingdom is a hub of music. It promotes African and Middle Eastern music, encourages artistic mobility, and helps foster the development of national cultural industries.

For this first edition, Visa For Music has received more than 600 applications from all over the world, all of which have been thoroughly reviewed. The jury has selected around thirty artists who will present their showcases in Rabat, atLa Renaissance Venue and at the Theater National Mohammed V. Among them arelots of artists who are in the spotlight. Besides, if music is listened to, it should be thought and looked at as well. Thus, conferences, meetings, trainings and screenings are added to the program designed for professionals, musicians and the general public. A tribute will also be paid to the great figures who have marked the history of music in Morocco, on the continent and in the MENA region.

Page 12: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 13: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Visa For Music, pour sa première édition, propose de rentre hommage à quelques figures qui ont marqué l’histoire récente de la musique dans nos régions :

For its first edition, Visa For Music is paying tribute to some key individuals that have had their mark on the music of our regions in recent history:

HommageTribute

Page 14: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

14Hom

mage

Quand elle entre en scène, drapée dans son magnifique costume traditionnel, elle ressemble à une déesse jaillie de quelque dune. Mais le meilleur est à venir quand elle entame un chant, bien servi par une formation alliant harmonieusement tradition et modernité. La voix est chaude et peut déchirer les cieux, les mélodies sentent bon une Afrique multicolore et les textes, pour qui les comprend, sont entre rage et grâce, racines et devenir. Ce n’est pas pour rien que Malouma Mint Mokhtar Ould Meida, née à Mederdra, au sud de la Mauritanie, à une poignée de sable de la frontière sénégalaise, est tenue pour la sensation vocale de son pays.

Rebelle, Malouma parle de ce qui dérange. Etouffée, par le régime en place, elle ne s’est jamais arrêtée de chanter, évoquant l’amour, les problèmes de mœurs et de société… Chose impensable pour une griotte. Artiste engagée, sa musique se colore parfois de variété occidentale et de blues.

Malouma

Mauritanie / MauritaniaMalouma

Draped in her magnificent traditional costume, we see a Goddess of the dunes stepping on the stage although the best is yet to come when she starts her chanting, well accompanied by a band that harmoniously combines tradition and modernity. The voice is warm and can tear up the skies, the melodies carry the nice sent of a colorful Africa and the meanings of the texts are split in between rage and grace, roots and future.Malouma Mint MokhtarOuldMeida is born in Mederdra, which is located in southern Mauritania just a few sand dunes away from the border with Senegal, and she has been holding her country’s title as the vocal sensation for a very good reason.

Malouma is rebellious and says out loud all that disturbs. Muffed by the current system in place, she has never ceased to sing referring to love, aches in morals and society… an unthinkable feat for a Griot. A committed artist, her music sometimes has a taint of western variety and blues.

Page 15: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

15Hom

mage

Avec son harmonica et sa guitare, Iso Lô (c’est son surnom à Dakar), né en 1956 au Niger, patrie de sa mère peule, a donné au trépidant mbalax du Sénagal, où il a grandi et a été bercé par les sonorités mandingues, un tempo plus cool, un son plus mélodique et très harmonieux, proche parfois du rythm’n’blues. Personnage attachant, il parcourt désormais le monde depuis sa signature chez Polygram. Son tube Tajabone, que l’on peut entendre sur la B.O du film Tout sur ma mère de Pedro Almodovar, l’a fait connaître du grand public, lui qui n’était jusqu’alors connu que des férus de world music.

Born in 1956 in Niger, homeland of his Fulani mother, Ismaël Lo grew up in Senegal cradled by the melodies of the Mandinka people. Nicknamed IsoLô in Dakar, he has used his harmonica and guitar to give a new impulse to the Senegalese Mbalax, rendering a cooler tempo, a more melodic and very harmonious sound often close to Rhythm & Blues. Rocketing to fame with his hit single «Tajabone” which can be heard on the soundtrack of “Tout sur ma mère” by Pedro Almodovar, he went on to sign a recording deal with Polygram and with his very charming character he launched a highly successful international career.

Ismaël was part of the notorious band Super Diamono, he also did a duet with Marianne Faithfull and he has conquered the African as well as western public through his many albums.

Ismaël Lo Ismaoil Lu Sénégal / Senegal

Page 16: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

16Hom

mage

Depuis 1973, année de sa révélation par la chanson A VavaInouva, premier tube international africain (avec le Soul Makossa de Manu Dibango), adapté en 17 langues, dont l’espagnol, le grec et l’arabe, Idir, natif de Kabylie, poursuit une carrière exemplaire qui lui vaut à la fois le respect de ses pairs et celui de son public, très large.

Idir, chanteur discret et à l’opposé du star-système, est souvent à la noce : Cheb Mami a repris un de ses plus grands succès, Azwaw (Au pays des merveilles), que l’on a entendu sur toutes les ondes, Khaled a fait une reprise d’un autre titre, très dansant, ZwitsRwits (Eclate-toi) et bien d’autres de ses chansons ont connu le succès en version turque notamment.. De son côté, la force tranquille et le précurseur de la chanson moderne maghrébine avait réalisé, en l’an 2000, un album, Identités (Saint George/Sony), son quatrième dans l’ordre chronologique et double disque d’or quelques mois après sa sortie. Très sollicité, il fait figure de rassembleur, de confident, d’ami et de grand frère. Cela lui a permis de traverser, avec sa voix douce et légèrement cassée et un répertoire souvent repris en chœur par le public, toutes les générations. Ses représentations, où toutes les tranches d’âge, mais aussi les nationalités, se bousculent en témoignent. Hors mode et encore et toujours à la mode.

Idir Idir Algérie / Algeria

Page 17: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

17Hom

mageRevealed in 1973 by his smash hit A VavaInouva, first international African hit song (along with Soul Makossa by Manu

Dibango) which was adapted to 17 languages of which Spanish, Greek and Arabic, Idir was born in Kabylia and has been pursuing a highly successful career which has earned him the respect of his peers and of his very large public.

Idir, a very discreet artist and on the opposite end of the star-system spectrum, is very often celebrated: ChebMami has done a remake of one of his biggest hits, Azwaw (Au pays des merveilles – In wonderland) which was broadcasted all over the airwaves, Khaled has also done a remake of the groovy ZwitsRwits (Have fun) and many more of his songs have encountered great success, especially the Turkish versions. On his end, Idir through his quiet force and pioneer of the Maghreb modern music had released back in 2000 his fourth album, Identités (Saint George/Sony) which went double-gold only a few months after being out. Very much requested, he plays a unifying role as a confident, friend and holds an older brother figure, which has allowed him to transcend all generations with his soft yet slightly raucous voice and his repertoire, which is very often sung along by the public. All spans of age and nationalities attend his performances and they all rush in to attest of it. Idir doesn’t follow any trend as he still sets to this day his own.

Page 18: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

18Hom

mage

C’est en 1973 que ce groupe culte a imposé son style, maintes fois copié y compris par Khaled à ses débuts, qui symbolise à lui seul toute la diversité d’une musique marocaine naguère étouffée par les dinosaures égyptiens. Les fab’ five chérifiens ont su «requestionner» le patrimoine et s’engager par des textes frondeurs portant la détresse morale et matérielle des défavorisés. Le tout s’appuyant sur un rythme fiévreux et des instruments traditionnels comme en témoigne cet album. Aujourd’hui, les cheveux ont raccourci et blanchi et la formation a perdu deux de ses éléments forts (H’gour Boudjemaâ en 1974, puis Larbi Batma). Mais la force de frappe, autour du dernier rescapé de l’aventure, Omar Sayyed, est restée intacte et les chansons correspondent toujours à la réalité sociale.

Les Nass El Ghiwane sont désormais produits par la maison de disque Platinium Music où deux opus ont vu le jour : le coffret ghiwani, Nahla Chama, sorti en 2006. En 2013, ils ont inclus, pour la première fois de leur riche et longue carrière, un titre en tamazight dans un opus.

It’s in 1973 that this cult band set forth its style, very often imitated even by Khaled in his very beginnings, which on its own symbolizes all the diversity of a Moroccan music once suffocated by the Egyptian dinosaurs. The album of the fab’ five Cherifiens (meaning: issued from the Kingdom of Morocco) knew how to requisition the heritage and committed to hold up the moral and financial distress of the less fortunate through their sharp texts sustained by feverish rhythms and traditional instruments. As of today their hair got whiter, shorter and so did the band which lost two of its key players (H’gourBoudjemâa in 1974 followed by LarbiBatma). However their strike force lives on through the last remaining member, Omar Sayyed, and the songs still depict the reality in society.

Platinium Music produced two opusesfor Nass El Ghiwane: Le coffretGhiwani, Nahla Chama (2006). For the first time of their rich and long career, they have included in their 2013 opus a track in tamazight.

Maroc / Morocco

Nass El GhiwaneNas l viwan

Page 19: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 20: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Jury

Le jury de Visa For Music est composé de sept membres. Venant de différents horizons, ils sont tous d’éminents spécialistes dans leurs secteurs respectifs.

The jury of Visa For Music is composed of seven persons. Each of them are distinguished professionals in their respective fields.

Jury

Page 21: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Homm

age21

Jury

Artistic director of Babel Med Music and Fiesta des Suds, Bernard Aubert supports cultural diversity and musical exportation. Each year, he contributes to the gathering of about 200 000 professionals of the music industry to the Dock des Suds in Marseille. Since 2005, Babel Med Music festival established itself as a major economical and cultural meeting, offering a space for professionals and a musical programming of great quality.

Directeur artistique de Babel Med Music et de Fiesta des Suds, Bernard AUBERT œuvre pour la diversité culturelle et l’exportation musicale. Chaque année, il contribue au rassemblement de plus de 2000 professionnels de la musique au Dock des Suds à Marseille. Le Babel Med, forum des musiques du monde, s’est imposé depuis 2005 comme un rendez-vous culturel annuel de référence.

Patrick DE GROOTE

Bernard AUBERT

Directeur et programmateur du Festival Sfinks Mixed et de Zomer Van Antwerpen en Belgique, il est aussi le coordinateur du réseau European Forum of Worldwide Music Festivals (EFWMF) regroupant près d’une cinquantaine de directeurs de festivals du monde entier. De fait, Patrick DE GROOTE collabore en permanence avec plusieurs festivals et réseaux en Europe, Asie, Amérique Latine et Afrique.

Director and programmer of the Sfinks Festival and the Zomer Van Antwerpen Festival in Belgium. Patrick DE GROOTE is also the coordinator of the European Forum of Worldwide Music Festivals (EFWMF). In this way, he works with several festivals and networks in Europa, Asia, Latin America and Africa.

Page 22: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Homm

age22

Jury

José DA SILVA

Yusuf MAHMOUD

Véritable découvreur de talents, José DA SILVA repère Cesaria Evora dès 1987. Il produit son premier disque et crée le label Lusafrica qui œuvre pour l’exportation des musiques lusophones de l’Afrique Sub-saharienne et du Cap-Vert dont il est originaire. Son label compte aujourd’hui plus de 200 références et plus de 2000 titres en circulation.

Real talent scout, Jose Da Silva spotted Cesaria Evora in 1987. He produced her first record and creates the Lusafrica label that focuses on exporting of lusophone music of sub-Saharan Africa and Cape Verde, where he originates from. His label now has more than 200 references and more than 2,000 songs distributed.

Promoteur musical et DJ, Yusuf MAHMOUD organise de nombreux évènements musicaux à travers le monde. Défenseur des cultures locales, il crée en 2003 Busara Promotions, qui œuvre pour une plus grande accessibilité de la musique africaine en stimulant les compétences et les opportunités dans le secteur musical. Il est également le directeur du célèbre Sautiza Busara Zanzibar, qui organise cette année sa 12ème édition.

Music promoter and DJ Yusuf Mahmoud organizes music events worldwide. Defender of local cultures, he created Busara Promotions, which works for greater accessibility of African music by stimulating the skills and opportunities in the music industry. He is also the director of Sautiza Busara Zanzibar, a festival which annually invites local and international artists.

Page 23: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Homm

age23

Jury

Mayssa ISSA

Lilian GOLDSTEIN

Journaliste et présentatrice du programme Voyage Musical sur France 24, Mayssa ISSA est aussi journaliste à RMC et France 24. Les deux missions qu’elle anime portent sur la découverte et l’ouverture au monde à travers la musique. Forte de son expérience visuelle et musicale, elle travaille sur des projets de collaboration avec des acteurs de la culture musicale dans le monde.

Responsable des musiques actuelles au sein de l’action culturelle de la SACEM (Société des Auteurs, Compositeurs et Editeurs de Musique), Lilian GOLDSTEIN supporte activement la création musicale. Il soutient la SACEM dans la mise en place de programmes inédits, dont l’aide à l’autoproduction, qui permet à de nouveaux projets de voir le jour chaque année.

In charge of the modern music department within the cultural action section of the SACEM, Lilian GOLDSTEIN actively promotes musical creation. He encourages the SACEM to put in place new programs and by this way allows the emergence of ambitious projects each year.

Journalist and presenter of the program called « Musical Travel » on France 24, Mayssa ISSA is also journalist on RMC. Her radio programs are mainly about discovery and opening up to the world through the music. Thanks to her visual and musical experiences, she works on collaborative projects with actors of the musical sector in the Arab world to reinforce the links around the Mediterranean.

Page 24: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Homm

age24

Jury

Co-directeur du Festival Arabesques et de l’association Uni’sons, Habib DECHRAOUI a occupé la scène pendant près de 15 ans avec son groupe de rap Boss Phobie. À ce jour, il est conseiller artistique pour le Festival Timitar à Agadir, le Festival du Monde Arabe à Montréal et pour le Festival des Traditions de Musiques du Monde à Sherbrooke.

Co-directeur du Festival Arabesques et de l’association Uni’sons, Habib DECHRAOUI a occupé la scène pendant près de 15 ans avec son groupe de rap Boss Phobie. À ce jour, il est conseiller artistique pour le Festival Timitar à Agadir, le Festival du Monde Arabe à Montréal et pour le Festival des Traditions de Musiques du Monde à Sherbrooke.Habib DECHRAOUI

Page 25: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

El Programa ACERCA, de la AECID, Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y la FIIAPP, Fundación Internacional y para Iberoamérica de Administración y Políticas Públicas, colaboran para mejorar el marco institucional a nivel cultural de los países concon los que se coopera.

Colaborando en mejorar los bienes públicos globalesy regionales a través de la formación de capital humano en el ámbito de la cultura para el desarrollo.

Fortaleciendo la calidad de vida de sus ciudadanos desde el respeto a la diversidad cultural.

Page 26: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 27: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 28: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 29: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 30: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 31: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

31Show

cases

Brass Band Béninois, dont le nom est une combinaison de Alle (oiseau chanteur en fon) et Tones (tonalité en anglais). Une formation composée de jeunes musiciens autodidactes originaires de différentes ethnies. La diversité culturelle et musicale du pays est leur source principale d’inspiration qui explore à travers les cuivres, les chœurs et les percussions ses trésors musicaux. Après plusieurs concerts et prix remportés au pays, le groupe a sorti en 2010 son premier album Drums’N’Brass et continue son ascension en Afrique.

Alle is a singing bird and his ‘tones’ guide this ethnically diverse young brass band from Benin. Their hypnotic percussion, trance like chanting and wild horns are bringing New Orleans and Africa together again. ‘Drums’N’Brass’ is how they called their first CD. And that’s what it is !

Alle’s Tonesalis tonz

12 novembre

Théâtre Med V

Sénégal / Senegal

Page 32: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

32Show

cases

Al Qantara – Caminhos de Ida e Volta (le pont – chemins de retour) est une création qui rassemble une sommité du Jazz au Brésil et son ensemble, Benjamin Taubkin et des musiciens marocains des répertoires berbères, arabe et gnawa dont Mehdi Nassouli.C’est le fruit d’une rencontre heureuse à Agadir dans le cadre d’une résidence accueillie par le festival Timitar quelques années auparavant.Au travers de cette création raffinée et brute à la fois, l’ensemble jazz brésilien renoue avec un héritage historique africain, en explorant de nouvelles possibilités à travers le mélange subtil des harmonies et des sons modernes et ancestraux. Les cadences jazz et brésiliennes se confondent naturellement avec les rythmiques traditionnelles marocaines, rappelant sans cesse l’histoire commune de ces peuples si « créoles » .

Brazilian music has been the playing field for this instrumentalist, arranger, composer,and producer. As a musician he has participated in several formations, ranging from solo work to symphonic orchestras presented in Brazil and abroad. He has been traveling in South and Center America aiming to know more about those countries’ music production, seeking to promote dialogue and exchange networking. He had been the curator for Mercado Cultural da Bahia, a platform focused on Brazilian and Latin American music; and for ELA - Encontro Latino-Americano, a forum to discusse the new paths for the latin music.

AL QANTARAAL QANTARA

Théâtre Med V

Brésil / Brazil

Page 33: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

33Show

cases

A chance encounter between musical director Jerome Ettinger and traditional Egyptian musicians became a splendid invitation to travel. Trip-hop meets rababa, electro meets kawala flute, classical music meets village percussions. Their soundscapes wander from the Nile Delta to Cairo.

Fruit d’une rencontre inédite entre Jérôme Ettinger, directeur artistique du projet et des tenants de la tradition égyptienne, Egyptian Project plonge les musiques du Delta du Nil et du Caire dans l’univers actuel de trip-hop, de l’électro, du hip hop ou encore de la musique classique. C’est une véritable invitation au voyage entre séquenceurs, percussions égyptiennes, flûte kawala, arghûl, batterie et rababa. Fruit de plusieurs résidences, le disque est paru chez six degreesrecords et le spectacle est actuellement en tournée en Europe et en Afrique du Nord.

Egyptian Projectijybsyan bruject

Théâtre Med VEgypte / Egypt

Page 34: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

34Show

cases

AZIZ SAHMAOUIAZIZ SApMAwI

Aziz Sahmaoui reprend la route avec son nouveau projet Mazal et son groupe évocateur de rêves sonores et de transes ensorcelantes. Dans ce nouveau voyage où les refrains entêtants cohabitent avec un groove divinement chaloupé, le chanteur poète marocain atteint un superbe équilibre entre rock maghrébin, jazz et musique gnawa. Avec sa voix envoûtante, le co-fondateur de l’Orchestre National de Barbès et ancien compagnon de Joe Zawinul s’affirme comme un des auteurs-compositeurs-interprètes de fusion les plus en vue d’aujourd’hui - ainsi que le prouve d’ailleurs sa notoriété qui va désormais jusqu’aux confins de l’Europe, du Moyen-Orient et des États–Unis.

Aziz Sahmaoui sets out once more withhis new projectMazal and hismagical group, conjuring up sonorousdreams and intoxicatingtrance states. On this new journey, in whichheady refrains are coupledwith a divinelyundulating groove, the Moroccanpoet-singer has achieved a gloriousharmonybetween Maghreb rock, jazz and gnawa music. Withhisspellbindingvoice, the cofounder of the Orchestre National de Barbès and former associate of Joe Zawinul confirms his reputation as one of the foremost singer-songwriters of contemporary world fusion music, a reputation that reaches across Europe and beyond to the Middle East and the United States.

Théâtre Med V

Maroc / Morocco

Page 35: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 36: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 37: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

37Show

casesAbou Diarra & Donko BandAbu Dyara d Dunku Band

Abou Diarra est un joueur de kamele n’goni originaire du Mali. Son parcours est atypique, fait d’initiation avec un maître virtuose aveugle et de voyages à pied de plusieurs mois sur les routes de Mali, de Côte d’Ivoire et de Guinée. Il a puisé sur la route dans les répertoires traditionnels et les musiques urbaines l’essence de son art et a été repéré par les plus grands de la musique ouest-africaine (Segouba Bambino, OumouSangaré …). Multipliant les concerts, il vit aujourd’hui entre l’Afrique et Paris, où il a sorti son dernier disque en avril 2013, Sabou.

Abou Diarra was initiated to the kamelen’goni by a blind virtuoso master, and travelled through Mali, Ivory Coast and Guinee on foot to study the traditions. His urban trad music caught the attention of OumouSangaré and Sekouba Bambino who helped him launch his carreer. His latest CD ‘Sabou ‘ was released last year.

Club Renaissance

Mali

Page 38: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 39: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

39Show

cases

Bin O binBin u bin

Gnawa, jazz and French chanson.Binobin mixes them in a lighthearted and festive way. Western and Moroccan sounds meet in a very cosmopolitan groove. After inspiring collaborations with Ray Lema, Manu Dibango, … they’re ready to present the new show : ‘Cosmopolitan Meeting’, a humorous trip through identities.

Binobin est une formation franco-marocaine aux influences multiples. Au confluent des rythmes gnawas, du jazz et de la chanson, le groupe propose une musique festive et joyeuse, mâtinée de sonorités occidentales et marocaines et portée par des musiciens de qualité. Forts de leurs collaborations multiples avec de grands noms de la world music (Ray Lema, Manu Dibango, Titi Robin …), ils proposent un nouveau spectacle intitulé Rencontres Cosmopolites, dans lequel ils abordent des thèmes tels que l’identité et le voyage, avec humour et lucidité.

Salle Cinéma RenaissanceFrance

Page 40: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

40Show

cases

Bob Maghrib est un collectif marocain composé de figures de proue de la nouvelle scène marocaine dédié au répertoire de Bob Marley, dans un esprit de revival atypique. Autour des titres les plus engagés du roi du reggae, Bob Maghrib propose une relecture marocanisante du répertoire : en mélangeant textes originaux et textes en darija et en amazigh, sur une musique qui croise les thèmes originaux avec une instrumentation et des rythmes traditionnels locaux. Un projet ambitieux porté par des musiciens de haut vol.

Morocco goes Marley. Some of the best musicians of the country got together to morocconize Marley. Singing in darija or amazigh and using traditional instruments and rythms, Bob Maghrib is a very untypical revival-band bound to get you Irie !

Bob MaghribBub Mavrib

Salle Cinéma Renaissance

Maroc / Morocco

Page 41: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

41Show

cases

After collaborating with Archie Shepp, Louis Sclavis, Pharaoh Sanders, juan Carmona, … multi-instrumentalist and composer Majid Bekkas teams up with Moroccan percussionist Khalid Kouen and Belgian sax-player Manuel Hermia for a taste of Afro-Oriental jazz with roots in Africa, the West and India

Majid Bekkas est un multi-instrumentiste, chanteur et compositeur marocain qui a cumulé depuis plusieurs années les expériences heureuses et riches avec de grands noms de la world music et du jazz : Archie Shepp, Louis Sclavis, Joachim Kühn, Pharoah Sanders, Juan Carmona … Il revient aujourd’hui dans une formule en trio avec le percussionniste marocain Khalid Kouhen et le saxophoniste-flûtiste belge Manuel Hermia. Après la sortie du disque Al Qantara, l’Afro-Oriental Jazz trio poursuit son aventure sur scène, explorant les racines du Jazz entre Inde, Afrique et Occident.

Majid BekkasMajid Bakkas Salle Cinéma Renaissance

Belgique / Belgium

Page 42: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

42Show

cases

Mehdi grew up in Taroudant, the deep south, where traditional music is still a way of life. Whether he sings melhoune (poetic songs from the artisans), playsdeqqa (polyphonic percussion) or takes you on a gnawa trance, he will make you live his music. After having collaborated with Nneka, FatoumataDaiwara and others, Mehdi now presents his own project.

Originaire de Taroudant, dans le Sud du Maroc, Mehdi Nassouli est un enfant du terroir musical traditionnel de sa région, dans lequel il a baigné depuis sa tendre enfance. Chanteur à la voix chaleureuse et joueur de guembri chevronné, il a déjà collaboré avec les grands noms de la world music tels que Titi Robin, Fatoumata Diawara, Nneka, Justin Adams… A l’aise autant dans le Melhoune (chansons poétiques des artisans), que dans le gnaoua ou la deqqa (percussions polyphoniques), il propose aujourd’hui son propre projet solo, fruit multiforme de ses différentes expériences.

Mehdi NassouliMahdi Nasuli

Salle Cinéma Renaissance Maroc / Morocco

Page 43: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

43Show

cases

Enfant chéri de la ville d’Agadir au Maroc, Driss El Maloumi est un virtuose raffiné du Oud. Fort d’une expérience conséquente en tant que concertiste et directeur de conservatoire, il a collaboré avec les grands noms des musiques du monde, en album comme sur scène (Jordi Savall, KeyvanChemirani, Françoise Atlan, Paolo Fresu, BallakéSissoko…). Il a également accompagné de grands poètes (Abdellatif Laabi, Adonis) et composé la musique de nombreux spectacles, disques et films (La source des femmes). En 2013, celui que la presse a qualifié de «magicien du oud» a sorti un bel album Makan, qu’il présente actuellement en spectacle.

Driss El MaloumiDris l Malumi

Musician and conservatory director, this prodigy child of Agadir has worked with the best (JordiSavall, KeyvanChemirani, Françoise Atlan, Paolo Fresu, …). he has worked with poets, composed for movies and has released a new CD in 2013, confirming he is really ‘The Magician of the Oud’.

Théâtre Med V

Maroc / Morocco

Page 44: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 45: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

45Show

cases

Between Oriental Beat and Urban Electro, the global samples of Walead Ben Selim are questioning life and exile. Rooted in the Casablanca Rap Scene, he has a sense for texts, and mixes his own with poems from Mahmoud Darwich, Ahmad Matar and NizarQabbani. New sounds in afro, electro and rock.

Aux frontières de l’oriental-beat et de l’électro urbain, distillant des notes ethniques sur des textes personnels et de poètes célèbres (Mahmoud Darwich, Ahmad Matar, Nizar Qabbani…), triturant la mondialisation des samples et des sons, questionnant le sens de la vie ou l’exil numérique, N3rdistan est une incitation à la découverte de nouveaux horizons sonores. C’est une formation fondé par un ancien rappeur casablancais, Walead Ben Selim, autour de sons afros, électros et rock.

N3rdistanNoredistan

Théâtre med V

France

Page 46: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

46Show

cases

14 novembre

Lauréat 2013 du programme Visas pour la création de l’Institut Français, Joël Sebunjo est un musicien ougandais multi-instrumentiste, joueur de kora. Représentant de la nouvelle génération des musiciens africains, il défend une approche panafricaine de la musique, qui mixe les traditions ougandaises et mandingues dans une fusion actuelle et solidement adossée à une rythmique puissante. Il a joué aux côtés de Youssou N’dour, Salif Keita, Didier Awadi... Avec le soutien de l’Institut Français et de l’Organisation Internationale de la Francophonie dans le cadre du programme Equation Music.

Joel SebunjoJwil Sibunju

Joel Sebunjo is one of Uganda’s best world music exports. Celebrated all over east africa, for his talents, he has traveled globally and performed alongside legendary artistes like Yossou N’dour, Salif Keita,Miriam Makeba, Oliver Mtukudzi and many more..

Together with SUNDIATA, his support cast, they represent a new generation of african musicians, with a pan afric approach to music. Joel Sebunjo & SUNDIATA is a ganda-Mandingue collaboration.

Club RenaissanceUganda

Page 47: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

47Show

cases

Fer de lance de la nouvelle scène libanaise, Mashrou’Leila est sans doute l’un des projets les plus en vogue de la scène actuelle arabe. Groupe de pop-rock de Beyrouth, cette formation incarne à merveille l’esprit de liberté et d’insolence qui traverse la scène musicale arabe. Après deux albums qui ont connu un succès retentissant dans le monde arabe et des concerts à guichets fermés dans le monde entier, le groupe sort son premier album international Raasuk, où l’on retrouve en invité le prestigieux Erik Truffaz. On assiste ici à la naissance des premières rockstars du monde arabe.

Beirut, Lebanon. Mashrou’Leila is the most trending band in the Arab world and are considered the first Arab Rockstars. After releasing their second CD internationally, this band is selling out everywhere they are staged. A spirit of liberty and identity that is appealing big time to youngsters in the region.

Mashrou’LeilaMacrruo Lila

Théâtre med V

Liban / Lebanon

Page 48: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 49: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

49Show

cases

RajeryRajery

Maître et virtuose de la Valiha, instrument emblématique de Madagascar, Rajery est aussi un auteur, compositeur et interprète exceptionnel au talent rare. Depuis 30 ans, il s’emploie à ouvrir les musiques malgaches au monde et à faire découvrir les richesses culturelles et traditionnelles de son île sur les plus belles scènes de la planète. Il cultive ainsi l’esprit d’ouverture qui caractérise l’Océan Indien, dans un brassage culturel permanent.

Rajeri is a valiha master. This emblematic instrument from Madagascar has been his best friend for almost 30 years. He is a true virtuoso and talented composer that has collaborated with artists all over the world.

Traditional music form a mysterious island in the Indian Ocean.

Club RenaissanceMadagascar

Page 50: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

50Show

cases

Originaire de Sao Paulo au Brésil, Adriana Moreira est bordée dès son jeune âge par la tradition familiale de Samba. Après plusieurs expériences de scène et collaborations avec des grands noms de la musique brésilienne, elle lance sa carrière solo en 2006 avec un premier album, fruit d’un long travail de recherche autour de la Samba et plus particulièrement de l’œuvre de l’immense Batatinha. Son formidable travail autour des traditions afro-brésiliennes et de la pluralité culturelle du sous-continent (Candomblé, Choro, Samba) s’entend fortement dans son dernier disque « Cordão », paru en 2014.

Adriana grew up in a samba-family in Sao Paolo, Brasil. Her admiration for the work of samba-master Batatinha resulted in her first solo-CD . Since then she has been working on afro-brasilian traditions and their heritage (candomblé, choro, samba). All comes together in her last CD ‘Cordão’.

Club RenaissanceAdriana MoreiraAdriyana MuriraBrésil / Brazil

Page 51: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

51Show

cases

Abavuki est une formation de dix musiciens de Cape Town,et d’Afrique du Sud, qui a plus de dix ans d’expérience sur scène et en studio. Dans un style très afro-jazz, à base de marimbas, de percussions et de cuivres, ils proposent un répertoire de compositions et de reprises festives qui enflamment les scènes locales et internationales. Leur dernier album Decade, est paru en 2012, et le groupe tourne sur les plus belles scènes du pays.

Marimba-based afro-jazz from a township in Cape Town, South Africa. Since more than a decade these ten musicians are setting fire to national and international stages. ‘Wake up Early Birds’, this is what Abavuki means. Get ready for a highly danceable treat.

AbavukiAbavuki

Salle cinéma RenaissanceAfrique du Sud / South Africa

Page 52: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

52Show

cases

Ribab FusionRibab Fusion

Ribab Fusion est une formation d’Agadir au Sud du Maroc, fondé en 2008 autour de Foulane Bouhssine, virtuose du Ribab, la vièle à une corde, instrument emblématique de la musique amazigh du Souss. En puisant dans le répertoire intarissable des Rwayes et des Ahwach, le groupe propose une relecture actuelle qui amène ces traditions vers des genres majeurs de la musique actuelle tels que le rock, l’électro, le reggae, non sans une pointe d’humour qui renforce la puissance scénique du groupe. Ils reviennent d’une tournée aux Etats Unis, un an après la sortie de leur premier album au Maroc.

The traditional one-string fiddle ‘ribab’ is typical for the amazigh (berber) music of the Souss region around Agadir. FoulaneBouhssine is a ribab master and he takes the boundless heritage of the Rwayes and Ahwach (traditional poets and singers) into a world of rock, reggae and electro. Funny, danceable and definitelyRibab.

Salle cinéma Renaissance Maroc / Morocco

Page 53: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

53Show

cases

Maia Von Lekowmaya bon lekwi

Originaire de Nairobi au Kenya, d’une mère européenne et d’un père kenyan, Maia VON LEKOW est une figure nouvelle de la scène actuelle kenyane. Mélangeant son univers jazz, folk et soul aux rythmes et mélodies swahilis, elle propose une musique légère et riche à la fois, puisant dans la richesse de l’Afrique de l’est, sur des thématiques fortes touchant aux problématiques locales. Après avoir tourné en Afrique, en Europe et en Australie, elle prépare actuellement son prochain disque à paraître en 2015.

Born in Nairobi from a European mother and a Kenyan father Maia is a new and fresh name in her country. Catchy Swahili folk and soul that deal with the problems of the local population. But her songs on youth empowerment and diomestic violence have touched audiences all over Africa. East-African music with an activist twist.

Salle cinéma RenaissanceKenya

Page 54: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

54Show

cases

FreedoniaFrIdUnia

Collectif espagnol composé de dix musiciens passionnés de soul, de funk et de R’n’b, Freedonia est une formation originale dans le paysage espagnol. La voix magique de Maika Sitte est portée par un ensemble puissant de cuivres et une section rythmique redoutable. Après avoir écumé les scènes espagnoles et convaincus les médias locaux, le collectif prépare un premier album éponyme, dont le single Beggin’you est déjà paru en 2013. Une véritable explosion des sens en concert qui se lance hors des frontières ibériques.

Ten passionate soul-funk-R’n’Bafficionados living in Spain. Maika Sitte’s magical voice is surrounded by powerfull horns and a pulsating rhythm section. An African musical diaspora that has no boundaries. Their first CD ‘Beggin’ You’ is set to conquer the world.

Salle cinéma RenaissanceGuinée - EspagneGuinea - Spain

Page 55: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

55Show

cases

Page 56: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

56Show

cases

Massar Egbarimasar igbari

Groupe de rock alternatif égyptien, Massar Egbari explore à la fois les genres musicaux, entre traditions proche-orientales et pop-rock des années 90. Le nom du groupe signifie « détour obligatoire », comme une dénonciation de la société dans laquelle ils évoluent, faite d’idéologies préfabriquées qui ne laissent pas de place à la créativité personnelle et à l’innovation. C’est aujourd’hui une formation qui a une solide expérience de la scène et des collaborations trans-culturelles et trans-genres. Leur premier album E2ra el Khabar est paru en avril 2013.

Alternative Egyptian rock with Near-East tendencies. That’s how you could describe the innovative approach of Massar Egbari (‘Compulsory Track’). The band takes a clear stand on society and ideology: personal freedom is their chorus line, Arab-rock their weapon.

Théâtre Med V

Egypte / Egypt

Page 57: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

57Show

cases

Orchestre ChekaraOrkistra ckara

Il n’est autre que le neveu du célèbre chanteur tétouanais Abdessadak Chekara. Mais Jalal, violoniste de charme et bel interprète s’est fait un prénom depuis un premier album, en 2008, sous l’intitulé Musica es amor, où il constitue l’idéal trait-d’union entre les musiciens marocains du fameux orchestre de Tétouan et ceux issus de l’univers, entre rage et grâce, du flamenco. La continuité entre l’Ensemble Chekara andalou de Tétouan et les flamenquistes sera matérialisée par l’Opus Si proche, si loin, en hommage au grand Enrique Morente, où l’on note l’intervention vocale d’Estrella, la fille du superbe cantaor, et celle de Rosa Algeciras ou Vicente Gelo. Parmi les musiciens, on notera la présence d’Elias El Hassouni, au violoncelle, et celle de Jihad Bouchata au luth.

Although he is the nephew of the famous singer from Tetouan, Abdessadak Chekara, Jalal, violinist full of charm and fine performer, has made a first name of his own since its first album in 2008, Musica es amor. In this album, he is the perfect link between the Moroccan musicians coming from the well known Tetuan orchestra and those used to play a music that stands between rage and grace, Flamenco. The continuity between the Andalousian Chekara Ensemble from Tetouan and the flamenco players was materialized in the opus Si proche, si loin (So close, so far), a tribute to the great Enrique Morente, where we can hear the vocal intervention of Estrella, the superb cantaor’s daughter, and the ones of Rosa Algeciras and Vicente Gelo. Among the musicians, it is worth mentioning Elias El Hassouni playing the cello, and Jihad Bouchata playing the lute.

Théâtre Med VMaroc - Espagne / Morocco - Spain

Page 58: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

58Show

cases

Kamel El HarrachiKamAl LPERRACI

Fils du légendaire Dahmane El Harrachi, Kamel est l’héritier légitime de la figure emblématique du chaabi algérois. Sa ressemblance, tant physique que musical, avec son père est troublante. Après plusieurs années au service du répertoire familial, Kamel a proposé son premier album personnel Ghana fenou, qui connaît un grand succès tant en Algérie qu’à l’international. Respectueux du répertoire historique, il propose également de nouvelles compositions originales avec une instrumentation moderne. Un nouvel album est prévu pour la fin de l’année 2014.

Being the son of the legendary Algerian chaabi singer Dahmane El Harrachi, Kamel has been reviving the family tradition for years. His ressemblance to his father, musically and physically is striking. On his forthcoming album (end 2014) he will also propose new compositions, although respectfull of his lineage.

Théâtre Med V

Algérie / Algéria

Page 59: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

59Show

cases

15 Novembre

Amine AUBAmin UB

Auteur, compositeur et interprète marocain, féru de culture rock et de sons afros , Amine distille dans son répertoire des textes engagés, messages d’espoir, de liberté et de tolérance sur fonds de sonorités rock, de traditions marocaines et d’Afrique noire et d’un multilinguisme caractéristique du continent africain. Son premier album intitulé Joujkelmate est paru en mai 2014. Le jeune artiste a été élu meilleur artiste Rock/Fusion de l’année 2013 au Morocco Music Awards.

This Moroccan singer is crazy about rock and afro-sounds. Amine sings about hope, freedom and tolerance in various languages of the African continent. His sound is a blend of rock, Moroccan tradition and African music. After being chosen as Best New Rock/Fusion act at the Morocco Music Awards, Amine just released his first CD earlier this year.

Club Renaissance

Maroc / Morocco

Page 60: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 61: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

61Show

cases

The Afro-Caribean groove of G’NY thrives on local percussion, electro-beats, zouk and R&B. She is part of the new generation in Guadeloupe, a strong emancipated woman, proud of her African descent. ‘The more you know your roots, the more you are free’, says G’NY. Last year her new CD was released by Lusafrica.

Originaire de Guadeloupe, G’NY propose un groove afro-caribéen, mâtiné de percussions locales, de beats électro, de zouk, de hip-hop et de R&B. Dans la nouvelle génération des musiques actuelles de l’île, elle fait partie de celles qui ont pris le temps de peaufiner leur univers, mettant en valeur son charisme au service de son discours. Elle est aujourd’hui le chantre d’une féminité caribéenne forte et fière à la fois de son émancipation et de ses racines. Son album Libèté est paru chez Lusafrica fin 2013.

G’NYjini

Club Renaissance

Guadeloupe - France

Page 62: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

62Show

cases

Hijaz pijaz

Fruit d’une collaboration en 2004 entre un oudiste tunisien, Moufadhel Adhoum et un pianiste gréco-belge, Niko Deman, Hijaz est une exploration jazz des traditions orientales. Dans un esprit de dialogue et d’ouverture à la richesse musicale du monde qui nous entoure, Hijaz a déjà produit deux albums où l’on retrouve percussions indiennes et maghrébines, contrebasse, violon et nay. En 2014, le groupe propose son dernier album et spectacle Nahadin, avec comme invités de prestige la chanteuse tunisienne Abir Nasraoui et le percussionniste italien Carlo Rizzo. Sur scène, c’est une explosion d’improvisations riches des différentes influences qui traversent ce collectif improbable.

Oriental jazz born in Tunis.MoufadhelAdhoum (oud) and NikoDeman (piano) started improvising together in 2004. Their last project ‘Nahadin’ invites AbirNasraoui (voice) and Carlo Rizzo (percussion) on stage. An explosion of influences blending Mahgreb and the East together.

Club Renaissance

Tunisie - Belgique / Tunisia - Belgium

Page 63: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

63Show

cases

Le « maloya évolutif » est le genre revendiqué par la formation réunionnaise qui a remporté le prix Alain Peters en 2012. Métissage musical sur fonds de maloya, les guitares électriques, les influences world et jazz et les textes poétiques et engagés en créole réaffirment à travers ce groupe la richesse culturelle et l’ouverture de l’île de la Réunion. GrenSémé a déjà à son actif de belles scènes comme les Francofolies de la Rochelle, le Printemps de Bourges, la Fiesta des Suds ou encore le Sakifo festival. Le premier album du groupe a été présenté au mois d’octobre et sera suivi d’une tournée internationale.

Evolutionary Maloya !Thats how they describe their awarded (Prix Alain Peters 2012) sound. Adding electric guitar, jazz and world to the maloya tradition, GrènSémé goes contemporary. Definitely creole, they stand for the diversity and tolerance of their Reunion Island.

Grèn SéméGrin Simi

Club Renaissance

Île de la Réunion / Reunion Island

Page 64: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 65: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

65Show

casesArtiste très apprécié dans son pays d’origine, la Mauritanie, Noura Mint Seymali est une grande émissaire de son pays. Ex-choriste de la légendaire Dimi Mint Abba, Noura a développé une grande maîtrise de l’ardine, la harpe, tout en étudiant en Iraq la musique classique arabe. Elle est aujourd’hui la dépositaire de la grande tradition musicale mauritanienne, qu’elle porte en compagnie de son époux et guitariste Jeiche Ould Chighaly vers une interprétation moderne. Elle est aujourd’hui, après de nombreux concerts dans de grands festivals, signé chez le label Glitterbeat Records, qui a sorti son premier album international Tzenni.

Noura Mint SeymaliNura Mint Symali

This former backing vocalist of Dimi Mint Abba studied classical arab music in Iraq and is a ardine (traditional harp) virtuoso. Together with her husband JeicheOuldChighaly on guitar her music is quite contemporary, as can be heard on her CD ‘Tzenni’, just released on Glitterbeat Records.

Salle Cinéma Renaissance

à partir de 17h30

Mauritanie / Mauritania

Page 66: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

66Show

cases

Salle Cinéma Renaissance

Some of the best musicians from Egypt, Palestine, Iraq and Lebanon got together to explore the most ancient arab traditions. Their bold approach is new and experimental, with a very personal touch. Oud versus Bouzouki, a solid rythm section and the voice of iconoclast Tamer AbouGhazaleh.

Composé de musiciens de grands talents d’Egypte, de Palestine, d’Irak et du Liban, Alif Ensemble est la rencontre de personnalités hors du commun de la nouvelle scène arabe. Autour des compositions des différents membres du groupe, on retrouve un esprit résolument novateur, entre explorations expérimentales et clins d’œil audacieux aux traditions arabes les plus anciennes. Ici le oud et le bouzouq répondent aux machines à la basse et à la batterie pour porter la voix unique de l’iconoclaste Tamer Abou Ghazaleh. Le projet a déjà eu un bel écho scénique dans le monde arabe et au Royaume Uni.

Alif Ensemblealif unsomblEgy - Syr - Lib - Plst- irk

Page 67: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

67Show

cases

Lexxusliksus

Figure emblématique de la scène hip hop du Congo Kinshasa, Lexxus Légal ne mâche pas ses mots quand il s’agit de dénoncer les maux de son continent et de son pays. Son hip hop aux sonorités congolaises bien assumées lui a valu d’être élu meilleur artiste hiphop 2009 en République Démocratique du Congo lors de la deuxième édition de Nduleaward. Il a notamment collaboré avec de grands noms de la nouvelle scène africaine tels que Didier Awadi et Fredy Massamba. Il a écumé les scènes africaines via le réseau des Instituts français avant de proposer son dernier album Cinquième doigt en 2012.

Lexxus Legal is the Bad Boy of Congolese hiphop. Proudly African but very critical of the problems of the continent, he is at the forefront of the activist movement in his country, fighting for the rights of his people with poetry. Fight for your Right in Kinshasa.

Salle Cinéma Renaissance

à partir de 20h30

Congo RDC

Page 68: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

68Show

cases De son vrai nom Taoufik Hazeb, Don Bigg est sans doute le rappeur le plus célèbre au Maroc. C’est un des pionniers du genre au Maroc, connu pour son franc parler et son esprit d’entreprise. Après deux albums au succès national incontestable (Mgharbatal mout et Byad ou K7al), Don Bigg est devenu l’idole d’un grand nombre de jeunes marocains amateurs de hiphop. Il est aujourd’hui l’une des figures de proue du rap marocain, et alterne entre productions de jeunes poulains et collaborations avec de grands noms de la musique (Omar Sosa, La Fouine, Fredwreck…).

TaoufikHazeb (Don Bigg) is by far the most popular Moroccan rapper. Pioneering since the late nineties, he has always been very outspoken. Besides coaching young talent and working with the likes of Omar Sosa and La Fouine he remains the leading rap figure in Morocco.

Don Biggdun big

Salle Cinéma RenaissanceMaroc / Morocco

Page 69: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 70: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

70Show

cases

Formé au sein de sa famille puis à l’Institut Supérieur de Musique de Tunis, Abir Nasraoui figure parmi les belles voix de la nouvelle génération tunisienne, en parallèle avec son parcours de musicologue. Aussi à l’aise dans les répertoires traditionnels tunisiens et arabes que dans la musique occidentale, elle s’est produite sur les plus prestigieuses scènes de la musique arabe, notamment au Caire et Carthage. Son premier album Heyma, paru à l’Institut du Monde Arabe, est une synthèse de plusieurs années de réflexion et de recherche.

Abir Nasraoui is one of the new voices in Tunesia. Coming from a musical family she studied classical music and holds an ethnomusicology degree from Sorbonne University. She feels as comfortable in traditional Tunesian, arab as in western classical music. Her first CD was produced by Institut du Monde Arabe and very well received.

Abir Nasraouiobir nasrawi

Thêàtre Med V

à partir de 20h00

Tunisie / Tunisia

Page 71: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

71Show

casesOriginaire de Praia au Cap-Vert, Neuza a commencé sa carrière de chanteuse dans le restaurant où elle officiait en tant que serveuse, poussé par ses collègues et par des clients subjugués par sa belle voix. Sa rencontre décisive avec le producteur José Da Silva lui permet d’enregistrer son premier disque composé du répertoire de traditions de Fogo, île d’origine de la mère de la chanteuse. Flor di Bila paraît à l’été 2013 sur l’île et invite à la découverte d’un magnifique répertoire traditionnel brillamment revisité.

After discovering her singing in a restaurant in Paria (Cabo Verde), José Da Silva recorded Neuza’s first CD. Based on the tradition of her native Island Fogo, ‘Flor di Bila’ is an invitation to discover a brilliant series of songs. Neuza might well be the next big thing coming out of these Atlantic islands.

NeuzaNuza Thêàtre Med VCap-Vert / Cape Verde

Page 72: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

72Show

cases

Depuis le début des années 90, la franco-marocaine Aïcha Redouane a permis aux publics arabes et occidentaux de découvrir le répertoire prestigieux de la Nahda (renaissance culturelle arabe du XIXe-XXe siècles) et du chant soufi. Sa voix exceptionnelle et sa maîtrise du Qânun l’ont définitivement installées comme une référence incontournable dans son domaine. L’Ensemble Al-Adwâr, fruit de sa longue collaboration avec le prestigieux percussionniste et ethnomusicologue franco-libanais Habib Yammine, a connu un succès international tant sur disque qu’en concert et a permis au public du monde entier de découvrir la beauté rare de la poésie soufie arabe.

AïchaRedouane has been an ambassador of Nahda (XIX-XX century arab cultural rennaissance) and sufi music since years. Her exceptional voice has earned her international acclaim. For Visa For Music she teams up with Ensemble Al-Adwâr and focuses on arabsufi poetry.

Aïcha Redouane & Habib Yammine - Ensemble Al-Adwâroiyca ridwan d habib yamin - tarabut aladwa

Thêàtre Med VMaroc - France / Morocco-France

Page 73: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

DJ et musique électronique

Electro music & DJ

Page 74: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 75: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

75D

J - Electro music

MPS PILOT est l’un des producteurs et djs de tropical/Worldbeat les plus renommés aux Pays-Bas. Il cultive le mélange des genres et invite à la découverte de la culture pop et du clubbing dans sa grande diversité, d’un continent à l’autre. Voyageur invétéré, il profite de ses séjours pour collecter les sons les plus divers afin d’agrémenter ses sets endiablés. Ses performances dans le monde entier l’emmènent des grands et festivals en métropole que dans les zones désertiques en Afrique de l’Ouest, en Asie, au Moyen-Orient et en Europe.

On of the best DJ/Producers from the Netherlands who loves to mix genres and is as open to clubbing as to the most obscure traditional trance. The sounds he collects while travelling spice up his sets at desert festivals, Middle-East parties or Urban lounge bars.

MPS PILOTPays-Bas / Netherlands

Page 76: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

76D

J - Electro music Dubosmium est un compositeur, dj, musicien et

producteur de dub et d’électro world originaire de Casablanca, au Maroc. Inspiré par sa culture traditionnelle, il la mélange avec brio aux musiques électroniques, tout en multipliant les expériences et les collaborations avec des artistes du monde entier. Son univers unique et eclectique l’a mené sur de nombreuses scènes et il a récemment obtenu le prix des musiques électroniques au tremplin Génération Mawazine.

Dub and Electro with a traditional inspiration. Dubosmium hails from Casablanca and is a very eclectic composer/producer/dj/musician that has worked all over the world. His sound is dark and deep, underground and slightly psychedelic.

Dubosmium Maroc / Morocco

Page 77: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

77D

J - Electro music

Originaire du Caire, en Egypte, membre d’Alif Ensemble et co-fondateur de Bikya, Maurice Louca est un acteur prolifique des musiques électroniques égyptiennes. Il a également à son actif des collaborations diverses et variées dans le cinéma, l’art contemporain et le théâtre. Son travail est basé sur une recherche rythmique et mélodique intense, créant un pont entre les richesses de la musique orientale et les infinies possibilités de la création électronique.

Maurice is the most creative electronic composer in Egypt. He is part of Alif Ensemble, composes for contemporary art projects, theatre and cinema and is experimenting constantly with oriental rhythms. Tripping on infinite possibilities…

Maurice LoucaEgypte / Egypt

Page 78: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

78D

J - Electro music

On retrouve le nom de DJ Van derrière les plus grandes productions marocaines en musiques actuelles ces dernières années. Originaire de la ville de Marrakech, Khalil Belkas a.k.a DJ Van est un pionnier de l’actuelle musique en vogue du Maroc. Son style avant-gardiste est une alliance entre traditions marocaines, sons ethniques et sonorités modernes. Il s’est produit sur les scènes maghrébines et internationales et a collaboré avec les grands noms du hiphop et de la soul locale (Fnaire, H-Kayne, Don Bigg, Oum, Khansa Batma…) et quelques grands noms de la scène hiphop internationale telles que Cilvaringz (Wu Tang Clan) ou Salah Edin (Pays-Bas).

Marrakech based DJ Van is a pioneer in Moroccan popular dance, soul and hiphop music. Some of the biggest hits were born on his decks. Avant-gardist in style, he has found the perfect balance between tradition and modernity. And he will Party !

DJ VanMaroc / Morocco

Page 79: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

79D

J - Electro music

VJ ATMOST découvrit le monde du Vjing grâce au directeur artistique du festival Timitar, qui lui a accordé depuis 2009 d’accompagner en terme de stage, les VJs invités à ce festival. VJ kiss Dub, VJ Italo video et d’autres.

Une expérience importante, bien exploitée par ATMOST. Après deux ans, il gagne la confiance des organisateurs du fameux festival Timitar pour assurer l’accompagnement des rythmes des DJs de la 9ème et la 10ème édition successivement en vidéos et en images.

Depuis ce temps là, VJ ATMOST assure sa présence à plusieurs festivals au niveau national.

VJ ATMOST

VJ ATMOST discovered the world of VJING thanks to the artistic director of TIMITAR festival. From 2009 ATMOST accompanied invited vjs to this festival, like VJ Kiss Dub, Italo Video, as a trainer.

A great experience exploited by ATMOST, as after two years he gained the confidence of the organizers of the famous festival Timitar, and ensure the accompanying of the DJs’ rhythms of the 9th and 10th edition of Timitar by videos, images, and visual effects. From this time, ATMOST, ensure his presence in many national festivals.

ATMOST performed with many DJs’ like : Naamane, Face, K-Rim, Serhane, Bouna, and the adventure is still Tuning.

Maroc / Morocco

Page 80: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 81: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 82: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

82Film

screening

Né à Casablanca en 1970. Réalisateur et chef-opérateur, diplômé de l’école Louis-Lumière à Paris.Il est l’auteur de deux courts-métrages de fiction : L’Attention (France) et Balcon Atlantico (Maroc Grand Prix du Court-Métrage au Festival national du Film à Oujda, Prix du public au Festival Entrevues de Belfort, sélectionné à Clermont-Ferrand, Cannes, Venise et une trentaine de festivals internationaux). Il a également réalisé une trentaine de documentaires pour différentes chaînes thématiques. D’une durée de 7’ à 52’, la majorité d’entre eux pose un regard décalé sur les coulisses de la vie politique française.

Born in Casablanca in 1970, Hicham is a filmmaker and director of photography.He is the author of two fiction short-films: L’Attention (France) and Balcon Atlantico (Morocco, awarded the short-film

grand prize at the National Film Festival of Oujda, the People’s choice award at the Entrevues de Belfort Festival, selected for the Clermont-Ferrand, Cannes, Venice and thirty other international festivals).

He has also directed a number of documentaries for different television channels, casting a unique look on what goes on backstage in french politics.

He pursues also film production activities and is involved in the programming of many film events in Morocco and France. He is the general delegate for the Agadir International Documentary Film Festival (FIDADOC) and is also the artistic director of the Women’s International Film Festival of Salé.

Hicham FALAH Hicham FALAP

Page 83: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

83Film

screeningSami Sadak enseigne l’ethnomusicologie à l’Université de Provence dans le cadre du master « Conservation du Patrimoine Méditerranéen ». Conseiller artistique pour les musiques traditionnelles pour Aix en Musique, Sami Sadak a publié divers articles, dirigé plusieurs collections de disques, rédigé des livrets et coproduit des émissions pour France Musique et France Culture. Il est le Directeur artistique du Forum des musiques du monde «Babel Med Music », depuis sa création en 2005.

Sami Sadak teaches ethnomusicology at the University of Provence for the master «Conservation of Mediterranean heritage.» Artistic advisor for traditional music in Aix in Music, Sami Sadak has published several articles directed several collections of cd’s, written booklets and co-produced shows for France Musique and France Culture. He is the Artistic Director of the Forum of World Music «Babel Med Music» since its inception in 2005.

Sami Sadak Sami Sadak

Page 84: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

84Film

screening

On the occasion of this first edition of Visa for music, a selection of music documentary films will be screened related to artistic and economic issues. They will be discussed by the professionals present in Rabat.

A selection of movies are documenting the learning and creative process of young musicians who transgress musical and social conventions of their country by speaking the words of the street: Electro Chaabi of the Mahragan of Egypt and two generations of Mauritanian rappers in Free speech, rap and rim.

There is also an opportunity for our viewers to discover two music festivals exemplary in their willingness to promote artists from the African continent: Sauti za Busara in Zanzibar and Kriol Jazz Festival Praia in Cape Verde.

We chose to combine the two island events, equal in exchanging cultures, with a musical tradition that continues in Tunisia for several generations while adapting to modernity without abandoning its history

A l’occasion de cette première édition de Visa for music, sera projetée une sélection de films documentaires musicaux en rapport avec les enjeux artistiques et économiques dont débattront les professionnels présents à Rabat.

Un choix de films qui documente l’apprentissage et le processus de création de jeunes musiciens qui transgressent les conventions musicales et sociales de leurs pays en s’exprimant avec les mots de la rue: l’électro chaabi des Mahragan en Egypte et deux générations de rappeurs mauritaniens dans Une parole libre, rap et rim.

L’occasion également pour nos spectateurs de découvrir deux festivals musicaux exemplaires dans leur volonté de promouvoir les artistes du continent africain : Sauti Za Busara à Zanzibar et Kriol Jazz festival Praia au Cap-Vert.

Nous avons choisi d’associer ces deux manifestations insulaires synonymes de métissage, à une tradition musicale qui se perpétue en Tunisie depuis plusieurs générations en s’adaptant à la modernité sans renier son histoire.

Films screeningProjections de films

Page 85: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 86: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

86Film

screening

SÉANCE #1EXPRESSIONS ET ENERGIES URBAINES

SESSION # 1 EXPRESSIONS AND URBAN ENERGIES

MAHRAGAN Omar Al Shamy2012 | Égypte | 25 minutesProduit par Les ateliers Varan et SEMAT

MAHRAGAN Omar Al Shamy2012 | Égypt | 25 minutesProduced by Les Ateliers Varan and SEMAT

Ce groupe de musique chaabi révolutionne la musique égyptienne.

Mahragan est le nom d’un groupe chaabi qui s’attaque aux conventions de la musique égyptienne. Omar El Shamy, un jeune réalisateur formé aux Ateliers Varan au Caire, capte des moments dans la vie de ces très jeunes musiciens et leur incroyable énergie.

Avec leurs textes inspirés de la langue de la rue, ils se moquent de toute forme d’autorité, devenant partie intégrante de la «révolution» égyptienne.

Mahragan is the name of a Chaabi group that attacks the conventions of the Egyptian music. Omar El Shamy, a young director trainedat the Ateliers Varan in Cairo, captures moments in the lives of very young musicians and their incredible energy.

Finding inspiration in the language of the streets, they make fun of all forms of authority and becoming an integral part of Egypt’s»revolution.»

Page 87: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

87Film

screening

UNE PAROLE LIBRE, RAP & RIMStéphane Le Gall-Viliker2014 | France, Mauritanie | 52 minutesProduit par Ou Bien, ARCADI, La Huit

A FREE SPEECH, RAP & RIMStéphane Le Gall-Viliker2014 | France, Mauritania | 52 minutesProduted by Ou Bien, ARCADI, La Huit

L’histoire d’une jeunesse négro-mauritanienne qui revendique une parole publique. Aux confins du Sahara, en Mauritanie, la voix du rap s’élève contre le silence, alors que le processus démocratique peine à se mettre en place dans une société marquée par la féodalité et dans laquelle pèsent les discriminations et le silence sur l’Histoire. Monza, rappeur et producteur engagé, tient à bout de bras la sixième édition du festival Assalamalékoum de Nouakchott. Les rappeurs du pays et du continent s’y produisent: Tonia Fyia - « l’opprimé battu» en poular- gagne le Tremplin Jeunes Artiste. Tous les deux viennent en France faire les premiers pas d’une carrière musicale et chercher des appuis à la scène hiphop mauritanienne. A travers cette aventure musicale, Une parole libre raconte la lutte pour la démocratie et la dignité en Mauritanie. « C’est cette parole, libre et précieuse, que je souhaite faire entendre.» (SGV)

The story of black Mauritanian youth claiming a public speech . In the Sahara, Mauritania, the voice of rap rises against the silence, while the democratic process is struggling to be implemented in a society marked by feudalism in which discrimination and silence weigh on history. Monza, engaged rapper and producer, keeps at arm’s length the sixth edition of the festival Assalamalekoum Nouakchott. For rappers of the country and the continent it happens there: Tonia Fyia - ««l’opprimé battu»- en poular- wins le Tremplin Jeunes Artiste. Both come to France and make the first steps in a musical career and seek support in the hip-hop scene of Mauritania. Through this musical adventure, a free speech recounts the struggle for democracy and dignity in Mauritania. ‘This is the word, free and valuable, I want to be heard.’ (SGV)

Page 88: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

88Film

screening

SÉANCE #2 MÉTISSAGES & INSULARITE

SESSION # 2 Métissages & insularity

Sauti Za Busara (Les sons de la Sagesse en swahili) se déroule chaque année en février, sur la pittoresque île aux épices de Zanzibar. Il est reconnu par beaucoup comme «le festival le plus sympathique de la planète».

Le film présente la manifestation de ses débuts modestes à la 9ème édition en 2012 où à travers les yeux des musiciens, artistes, organisateurs de festivals et du public, nous voyons comment l’événement a su grandir et attirer les amateurs de musiques africaines du monde entier sans perdre son âme.

SAUTI ZA BUSARA : More than a festivalMerete Stubhaug2013 | Zanzibar, Tanzanie | 25 minutesProduit par Busara Promotions & SYNC Media

SAUTI ZA BUSARA : More than a festivalMerete Stubhaug2013 | Zanzibar, Tanzania | 25 minutesProduit par Busara Promotions & SYNC Media

Sauti za Busara (Sounds of Wisdom in Swahili) is held annually in February, on the picturesque Island of Spices of Zanzibar. It is recognized by many as «the friendliest festival on the planet.»

The film presents the manifestation of its humble beginnings in the 9th edition in 2012, where we see through the eyes of musicians, artists, festival organizers and the public, how the event was able to grow and attract fans of African music from around the world without losing its soul.

Page 89: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 90: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

90Film

screening

Le Festival de Jazz kriol - Praia est un festival annuel qui se déroule en avril sur l’île de Santiago, le programme s’étend sur trois jours. Les historiens considèrent que la première langue créole est née dans cette ancienne colonie portugaise. Praia se trouve à Santiago, la plus grande et la plus peuplée des îles de l’archipel du Cap-Vert, à 500 km au large de la côte du Sénégal. Comme un point commun entre les genres musicaux, la créolité est le point focal de cette rencontre culturelle. Les musiciens et les artistes internationaux invités à la fête, à l’échelle locale et internationale publique, tous ont un objectif commun, partagent leur expérience, l’expertise et l’approche sur d’inspiration créole la musique de toutes les îles, qu’il s’agisse des Caraïbes, de l’océan Indien, du Cap Vert, ou en Afrique, le berceau de la langue créole.

The Kriol Jazz Festival - Praia is an annual festival that takes place in April on the island of Santiago, the program spreads over three days. Historians consider that the first Creole language was born in this former Portuguese colony. Praia is located in Santiago,the largest and most populated island of the archipelago of Cape Verde, 500 km off the coast of Senegal. As a commonality among music genres, Creolity is the focal point of this cultural meeting. From the international musicians and artists invited to the festival, to the local and international public, all have one common goal, share their experience, expertise and approach on Creole-inspired music from all the islands, whether in the Caribbean, Indian Ocean, Cape Verde, or Africa, the cradle of Creole..

KRIOL JAZZ FESTIVAL PRAIA, The spirit of this festival goes beyond the musicJessy Schuster2013 | Cap-Vert | 27 minutesProduit par Yellow Box Production Media

KRIOL JAZZ FESTIVAL PRAIA, The spirit of this festival goes beyond the musicJessy Schuster2013 | Cape Verde | 27 minutesProducted by Yellow Box Production Media

Page 91: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

91Film

screening

Sur l’île de Djerba, en plein Sud tunisien, une vieille femme noire est enfermée dans une maison. Peu de gens sont autorisés à la voir. On parle de folie… On parle de maladie grave, on parle d’accès de fureur. Cette femme est surnommée Elloulou on l’appelle aussi Ezzaïma (la leader). C’est une pionnière de la musique noire sur l’île. Un personnage fascinant qui a bravé tous les interdits d’une société esclavagiste...

C’est l’histoire d’Elloulou à travers ses enfants et petits enfants qui continuent à perpétrer cet art millénaire mais en lui donnant des allures de business florissant.

The perpetuation of a musical tradition called gougou in the Zarzis Djerba area . On the island of Djerba, in the Tunisian south, an old black woman is trapped in a house.. Few people are allowed to see. We’re talkingcrazy. We’re talking about serious illness, it is called rage. This woman is known Elloulou is also called Ezzaïma (the leader). She is the pioneer of black music on the island. A fascinating character who defied all taboos of a slave society ...

This is the story of Elloulou through her children and grandchildren who continue to perpetrate this ancient art but giving it the appearance of a thriving business.

MADE IN GOUGOU Latifa Doghri2013 | Tunisie | 72 minutesProduit par Machmoum Productions (Latifa Doghri& Salem Trabelsi)

MADE IN GOUGOU Latifa Doghri2013 | Tunisia | 72 minutesProduted by Machmoum Productions (Latifa Doghri& Salem Trabelsi)

Page 92: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 93: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Conférences Visa For Music

Visa For Music Conferences

Les conférences auront lieu au Musée d’Art Moderne de Rabat. Entrée libre. En partenariat avec Zone Franche et la Coopération Espagnole.

the conference will be held at Conseil régional Rabat – Salé Zemmour – Zaer

Page 94: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 95: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

95Conférences

Maghreb - Afrique subsaharienne : Une culture musicale en partage ?Entre le Maghreb, dans sa partie sablonneuse et l’Afrique subsaharienne, il a toujours existé des liens d’ordre religieux et

commercial, ce dernier aspect étant symbolisé par le mouvement des caravaniers. En matière de musique, on retiendra le soufisme populaire incarné par les Gnawas, les influences confrériques mises en évidence par Youssou N’Dour ou divers Diwân sahariens d’Afrique du Nord. Où en est-on aujourd’hui ?

Jeudi 13 novembre, à 10h

Musicologue et docteur en sciences économiques, Ahmed Aydoun est tenu pour l’un des plus grands spécialistes des industries musicales au Maroc et dans le monde arabe. Grand passionné de musique, il affiche une expérience de gestion des affaires musicales étalée sur plus de 27 ans au Ministère marocain de la Culture. Il a été également le directeur artistique de divers festivals, dont celui des Arts Populaires de Marrakech, et ses compétences ne s’arrêtent pas là car Ahmed s’est aussi distingué comme enseignant de conservatoire et comme professeur dans plusieurs institutions supérieures du royaume chérifien. De même, on lui doit bien des ouvrages traitant des

musiques marocaines dans leur pluralité.

Auteur de nombreux enregistrements, aussi bien comme interprète et compositeur que directeur artistique, Camel Zekri est également guitariste, compositeur et producteur. Il a grandi en France où s’est forgée sa réputation dans le domaine des musiques improvisées et des rencontres expérimentales. Il figure aujourd’hui parmi les rares passeurs éclairés qui savent faire le lien entre la profondeur de musiques de traditions orales portant le témoignage de grandes civilisations passées et l’expression globalisée des musiques actuelles. Cette personnalité hors du commun, il a su l’affirmer dans son travail de direction artistique auprès de musiciens africains pétris de leurs cultures traditionnelles, comme les chanteuses Hasna El Becharia d’Algérie et Malouma de Mauritanie, Mounira Mitchala du Tchad ou Oudaden du Maroc et Dick & Hnatr de Nouvelle Calédonie.

Ahmed Aydoun

Camel Zekri

Page 96: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

96Conférences

Ahmed Aydoun

Recording artist Camel Zekri is also a guitarist, composer and producer. He grew up in France where has built his reputation in the field of improvised and experimental music. He is now one of the few who know how to bridge between the oral traditions of age-old cultures and the globalized contemporary music. He was artistic director of African musicians steeped in their traditional cultures, such as singers Hasna El Becharia (Algeria), Malouma (Mauritania), Mounira Mitchala (chad), Oudaden (Morocco), ...

Musicologist and doctor of economic sciences, Ahmed Aydoun is considered one of the greatest experts in the music industry in Morocco and the Arab world. Passionate for music, he has over 27 years of management experience in the Moroccan Ministry of Culture and was also the artistic director of the festival of popular arts of Marrakech. Ahmed Aydoun is also professor at the Conservatory and has published several books on various aspects of Moroccan Musical Culture.

Maghreb - Sub-Saharan Africa: A shared musical culture?Between the desert sands of the Maghreb and sub-Saharan Africa, there has always been religious links and commercial trade.

Caravans! In terms of music, we remember the popular Sufism embodied by the Gnawa, the Sufi brotherhoods highlighted by Youssou N’Dour or various Saharan Diwâns in North Africa. Where are we today?

Thursday november 13th, 10.00

Camel Zekri

Page 97: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

97Conférences

Né à Lâayoune en 1969, où il a effectué ses études primaires et secondaires, Mohamed Lamine Malainine a obtenu, en 2002, une licence en économie d’entreprise à l’université CaddiAyyad, une autre, en 2006, en droit privé à l’université Hassan II et un DESA en stratégie et gouvernance des organisations à l’université Mohamed V soussie.

Il a préparé et présenté plusieurs programmes télévisés culturels à la télévision régionale de Laâyoune (Sibak el kawafi, Tourathna, MajalisElbidan pour ne citer que celles-là). Mohamed a également participé à plusieurs manifestations culturelles. C’est aussi et surtout un spécialiste de la culture hassanie.

Promoteur musical et DJ, Yusuf Mahmoud organise de nombreux événements musicaux à travers le monde. Défenseur des cultures locales, il a créé, en 2003, Busara Promotions, qui œuvre pour une plus grande accessibilité de la musique africaine en stimulant les compétences et les opportunités dans le secteur musical. Il est également le directeur de Sauti Za Busara Zanzibar, qui invite chaque année des artistes locaux et internationaux à se produire sur scène.

Mohamed Lamine Malainine

Yusuf Mahmoud

Page 98: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

98Conférences

Born in Laayoune in 1969 Mohamed Lamine Malainine holds a degree in business administration, in private law and DESA strategic and organizational governance. He has produced and presented several cultural programs on regional television in Laayoune (El Sibak kawafi, Tourathna, Majalis Elbidan to name but a few). Mohamed has also participated in several cultural events. He is a specialist in Hassani culture.

Music promoter and DJ Yusuf Mahmoud organizes music events worldwide. Defender of local cultures, he created Busara Promotions, which works for greater accessibility of African music by stimulating the skills and opportunities in the music industry. He is also the director of Sautiza Busara Zanzibar, a festival which annually invites local and international artists.

Mohamed Lamine Malainine

Yusuf Mahmoud

Page 99: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

99Conférences

Page 100: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

100Conférences

Jeudi 13 novembre, à 12h

Benjamim Taubkin Musicologue et docteur en sciences économiques, Ahmed Aydoun est tenu pour l’un des plus grands

spécialistes des industries musicales au Maroc et dans le monde arabe. Grand passionné de musique, il affiche une expérience de gestion des affaires musicales étalée sur plus de 27 ans au Ministère marocain t de conservatoire et comme professeur dans plusieurs institutions supérieures du royaume chérifien. De même, on lui doit bien des ouvrages traitant des musiques marocaines dans leur pluralité.

Directeur du festival Ollin Kan Internacional, qui se déroule dans plusieurs villes du Mexique, il est également directeur du Ollin Jazz Festival et Reggae Ollin et a programmé un nombre significatif d’artistes africains et du Moyen-Orient, collaborant avec des festivals et des projets tels que le Festival Ollin Kan (Portugal), Festival del Tambor au Venezuela ou encore Festival Voix du Monde (Bogota, Colombie). Il a produit des projets pour le Festival Cervantino au Mexique et a collaboré sur des projets de la Mairie et du Théâtre municipal de Bogota.

Amérique latine et les Caraïbes, reconnaissent-ils leurs héritage culturel africains? quel avenir pour le partenariat culturel entre ces régions et l’Afrique? Qui sont les nouveaux acteurs de cette coopération?

Le continent latino-américain tout autant que les Caraïbes, du fait de l’esclavage, ont hérité d’une intéressante part culturelle de l’Afrique. S’il y a eu des tentatives par des gens de bonne volonté pour mettre en valeur cet héritage devenu patrimoine commun, les efforts pour nouer des liens plus étroits demeurent encore timides.

José Luis Cruz

Page 101: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

101Conférences

Thursday November 13th, 12.00 AM

Benjamim Taubkin Brazilian music has been the playing field for this instrumentalist, arranger, composer, and producer.

As a musician he has participated in several formations, ranging from solo work to symphonic orchestras presented in Brazil and abroad. He has been traveling in South and Central America to know more about those countries’ music, seeking to promote dialogue and exchange networking. He had been the curator for Mercado Cultural da Bahia, a platform focusing on Brazilian and Latin American music; and for ELA - Encontro Latino-Americano, a forum to discuss new paths for the latin music.

Director of the Festival Ollin Kan Internacional which takes place in several cities in Mexico, also directs Ollin Jazz Festival and Reggae Ollin, he has programmed a significant number of African and Middle Eastern artists, collaborating with festivals and projects as: Festival sur le Niger in Mali, Ollin Kan Portugal, Festival del Tambor in Venezuela, Festival Voces del Mundo (Bogotá, Colombia). Produces projects for the Festival Cervantino in Mexico; collaborates with the projects of the Mayor of Bogotá and the Teatro Mayor in Bogota.

Latin America and the Caribean. Do they recognize their African heritage? What is the future for cultural cooperation between these regions and Africa? Who are the new players in this cooperation?

Because of slavery, the Latin American continent as well as the Caribbean, inherited an interesting cultural African part. There have been attempts by people of good will to showcase this heritage as part of a common heritage, efforts to forge closer links between these two continents are still timid.

José Luis Cruz

Page 102: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

102Conférences

Ahmed Sabir

José Da Silva

Real talent scout, Jose Da Silva spotted Cesaria Evora in 1987. He produced her first record and creates the Lusafrica label that focuses on exporting of lusophone music of sub-Saharan Africa and Cape Verde, where he originates from. His label now has more than 200 references and more than 2,000 songs distributed.

Sabir Ahmed Boujemaa (Kaya) has served as Dean of the Faculty of Arts and Social Sciences - University Ibn Zuhr - Agadir from 2005 to 2014. Also Professor of Higher Education (Department of Hispanic Studies and Department of Amazigh Studies), the scope of his research extends from intercultural Amazigh and Hispanic culture through applied linguistics, translations and toponymy. He is also Director of the Laboratory Heritage-Onomastics and Place Names. Passionate about Hispanic cultures and especially the Canary Islands he has published several books on the subject.

Page 103: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

103Conférences

José Da Silva

Ahmed Sabir

Véritable dénicheur de talents, José Da Silva a repéré la regrettée Césaria Evora, dès 1987. Il produit son premier disque et crée le label Lusafrica qui œuvre pour l’exportation des musiques lusophones de l’Afrique sub-saharienne et du Cap-Vert, d’où il est originaire. Son label compte aujourd’hui plus de 200 références et plus de 2000 titres en circulation.

Sabir Ahmed Boujemââ (Kaya) a occupé le poste de doyen de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines – de l’Université Ibn Zohr – d’Agadir de 2005 à 2014. Egalement Professeur de l’enseignement supérieur (Département des Etudes Hispaniques et Département des Etudes Amazighes), son champ d’investigation s’étend de l’interculturalité à la culture amazighe et hispanique, en passant par la linguistique appliquée, ainsi que la traduction et la toponymie. A ce titre, il est aussi Directeur du Laboratoire Patrimoine-Onomastique et Toponymie.

Page 104: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

104Conférences

Musicien, producteur et manager, il est le représentant légal du Cabildo Cultural Corporation, une organisation dédiée à la formation, la production et la promotion d’artistes des musiques traditionnelles et modernes enracinées. Il a acquis une expérience conséquente dans le management culturel et a contribué à la mise en place des politiques culturelles auprès d’institutions nationales et internationales. Il est directeur du marché culturel des Caraïbes, depuis 2008.

Raphael Ramos Marché culturel des Caraïbes

Jenny De La Torre CórdobaAvocate, diplômée en études supérieures de sociologie, Jenny est reconnue comme experte en

gestion et défense des droits humains des femmes et des groupes ethniques. Elle est également spécialisée dans les thèmes impliquant les relations internationales, la gouvernance, la résolution des conflits et tout ce qui touche au multiculturalisme ou à l’interculturalité.

Page 105: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

105Conférences

Raphael Ramos - Mercado Cultural del Caribe

Musician, producer and manager, legal representative of the Cabildo Cultural Corporation, an organization dedicated to the qualification, production and promotion of artists in the field of traditional music and new music with traditional roots. He has extensive experience in cultural management and contributes to the construction of cultural policies on a national and international entities. Director of Mercado Cultural del Caribe since 2008.

Jenny De La Torre Córdoba

Lawyer and sociology graduate, Jenny is recognized as an expert in managing and defending human rights of women and ethnic groups. She specializes on issues involving international relations, governance, conflict resolution and everything related to multiculturalism or interculturalism.

Page 106: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

106Conférences

Page 107: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

107Conférences

Machrek – Maghreb : Je t’aime moi non plus.Pendant des décennies, entre 1950 et 1970, le Maghreb a subi la domination musicale, sans partage et sans concession aucune,

des Egyptiens. Dans les années 1970, de brillants auteurs-compositeurs-interprètes, comme Idir en Algérie ou Nass El Ghiwane au Maroc, sonnent la révolte en «requestionnant» le patrimoine local et en en réhabilitant toute sa saveur et sa richesse. Le raï des Khaled ou Mami finira par rééquilibrer les choses en s’imposant également sur tout le territoire proche-oriental.

Rabah Mezouane

Ancien élève de Sciences-Po, Rabah Mezouane a travaillé d’abord comme rédacteur, en région parisienne, auprès des élus et des parlementaires à la Mairie de Châtillon, puis comme chargé d’études économiques à la Mairie d’Anthony. Il a été journaliste, critique musical, mais aussi télé, politique et littéraire, à divers médias français («Le Monde », « L’Evénement du jeudi », TéléCâble-Hebdo », « Nova-Mag », « Vibrations »…) et africains (« Africa International » et « Continental »). Homme de radio, il intervient sur l’émission «Néo Géo», sur Nova, aux côtés de Bintou Simporé. On lui doit également plus d’un millier de notes de livrets pour plusieurs albums (Idir, Khaled, Mami, Bilal, Rachid Taha, Warda, AmrouDiab…). Il est programmateur à l’Institut du Monde Arabe et conférencier.

Vendredi 14 novembre, 10h

Page 108: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

108Conférences

Friday, November 14th , 10.00 AM

Machrek – Maghreb : I love you ... NotFor decades, between 1950 and 1970, the Maghreb suffered musical domination, undivided and without any concession.

Egyptian music was everywhere. In the 1970s, brilliant singer-songwriters such as Algerian Idir, Nass El Ghiwane from Morocco, started revolting, «requestioning» local heritage and rehabilitating all its flavors and richness. Rai Khaled or Mami eventually balanced things by also imposing their music to the entire Middle East territory.

Rabah Mezouane

Former political science student Rabah Mezouane first worked as an editor in the Paris region, alongside officials and parliamentarians, then as head of economic studies at the Anthony City Hall . He was a journalist, music critic, but also worked for TV, for various French media (« Le Monde », « L’Evénement du jeudi », TéléCâble-Hebdo », « Nova-Mag », « Vibrations »…) and in Africa («Africa International» and «Continental»). As a radio personality, he works on the show «Neo Geo» on Nova alongside Bintou Simporé. He has also written more than a thousand booklets for albums (Idir, Khaled, Mami, Bilal, Rachid Taha, Warda, Amr Diab ...). He is programmer at Institut du Monde Arabe and lecturer.

Page 109: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

109Conférences

Aïcha Redouane est chanteuse, joueuse de qanoûn, compositrice et pédagogue franco-marocaine. Référence de renommée internationale de l’art du maqâm arabe du Proche-Orient, sa palette d’expression englobe également la musique berbère amazigh, le chant classique arabe, le chant lyrique occidental et le jazz. Ses recherches musicales ont été soutenues par le Ministère Français de la Culture et elle a suivi une formation de cantillation (tajwîd) du Coran auprès de cheikhs au Caire et à Paris.

Habib Yamine est percussionniste, ethnomusicologue, compositeur et pédagogue, d’origine libanaise. Auteur d’articles de référence sur la musique arabe, il intervient régulièrement en tant que conférencier en France et à l’étranger. Son expérience de l’enseignement universitaire se conjugue avec l’enseignement des percussions arabes, notamment à la Cité de la musique de Paris. En 1999, il fut le lauréat du programme Lavoisier du Ministère Français des Affaires Etrangères.

Aicha Redouane

Habib Yamine

Page 110: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

110Conférences

Aïcha Redouane is a singer, qanun player, composer and French-Moroccan teacher . She is internationally renowned for the Middle Eastern Maqam, but she is equally knowledgable on Amazigh Berber music, classical Arabic songs, Western classical and jazz. His musical research was supported by the French Ministry of Culture and she has trained cantillation (tajwîd) Quran with sheikhs in Cairo and Paris.

Habib Yammine is a percussionist, ethnomusicologist, composer and teacher of Lebanese origin. Author of reference articles on Arabic music, he regularly acts as a lecturer in France and abroad. His university experience is combined with the teaching of Arabic percussion, e.g. at the Cité de la Musique in Paris. In 1999 he was awarded the Lavoisier program of the French Ministry of Foreign Affairs.

Aicha Redouane

Habib Yamine

Page 111: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

111Conférences

Sami Sadake enseigne l’ethnomusicologie à l’Université de Provence dans le cadre du master «Conservation du Patrimoine Méditerranéen ». Conseiller artistique pour les musiques traditionnelles pour Aix en Musique, Sami Sadak a publié divers articles, dirigé plusieurs collections de disques, rédigé des livrets et coproduit des émissions pour France Musique et France Culture. Il est le directeur artistique du forum des musiques du monde « Babel Med Music », depuis sa création en 2005.

Driss El Maloumi, natif d’Agadir, est un virtuose raffiné du oud. Fort d’une expérience conséquente en tant que concertiste et directeur de conservatoire, il a collaboré avec les plus grands noms des musiques du monde, en studio comme sur scène (Jordi Savall, Keyvan Chemirani, Françoise Atlan, Ballaké Sissoko…). Il a également accompagné d’immenses poètes (Abdellatif Laabi, Adonis…) et composé la musique de nombreux spectacles, disques et films (La source des femmes). En 2013, celui que la presse a qualifié de « magicien du oud » a sorti un bel opus, Makan, qu’il présente actuellement en spectacle.

Sami Sadak

Driss El Maloumi

Karim ZiadDe sa jeunesse passée à Alger, Karim Ziad s’est enrichi de ses premières expériences musicales. Le continent

africain est d’ailleurs selon lui « une école de musique en soi ». Karim commence à jouer, sur divers registres, comme percussionniste dans des mariages. Arrivé à Paris à 20 ans, il perçoit un climat multiculturel qui lui fait prendre ses marques et entre rapidement en contact avec Jeff Gardner, Khaled, Youssef de l’ONB, entre autres, puis devient musicien de Cheb Mami. En 1999, il partira sur les routes avec Joe Zawinul pour une tournée mondiale de 150 concerts. Mais c’est avec Nguyën Lë dans Maghreb & Friends qu’il franchit une étape décisive et entend communiquer une musique universelle. Soit une ode au rapprochement entre les peuples d’Orient et d’Occident.

Page 112: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

112Conférences

Sami Sadak teaches ethnomusicology at the University of Provence for the master «Conservation of Mediterranean heritage.» Artistic advisor for traditional music in Aix in Music, Sami Sadak has published several articles directed several collections of cd’s, written booklets and co-produced shows for France Musique and France Culture. He is the Artistic Director of the Forum of World Music «Babel Med Music» since its inception in 2005.

Driss El Maloumi was born in Agadir and is an oud virtuoso. Musician and conservatory director, he has worked with the best (Jordi Savall, Keyvan Chemirani, Françoise Atlan, Paolo Fresu, …). he has collaborated with poets, composed for movies and has released a new CD in 2013 confirming he is really ‘The Magician of the Oud’.

Sami Sadak

Driss El Maloumi

Karim Ziad

Growing up in Algiers, Karim Ziad got his first musical experiences there. The African continent was a «school of music in itself». Karim started playing as a percussionist in weddings. Arriving in Paris at the age of 20, he receives a multicultural environment that led him to work with Jeff Gardner, Khaled, Youssef, ONB, Cheb Mami. In 1999 he joins Joe Zawinul on a world tour of 150 concerts. But with Nguyën Lë’s Maghreb & Friends he has found a truly universal music. An ode to the meeting between East and West.

Page 113: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 114: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

114Conférences

Khadijah Hanine Lakkis

Emmanuel Négrier

Opératrice et spécialiste culturelle, elle est programmatrice et membre fondateur du bureau du Museum of Baalbeck International Festival depuis 2006. Elle est aussi maître de conférences sur la gestion d’événements avancée aux Universités Sagesse et Libanaises au Liban et détient un M.A. en Projets Culturels pour le Développement de l’Université de Turin, ainsi qu’un autre en langue anglaise délivré par l’Université Américaine de Beyrouth; elle a ouvert la voie des forums arabes sur les Festivals dans les pays arabes à Beyrouth (2009) et Manama en 2012.

Directeur de recherche CNRS en science politique au Centre d’études politiques de l’Europe Latine, à l’Université de Montpellier I, il est également rédacteur en chef de Pôle Sud (Revue de Sciences Politiques). Parmi ses domaines de recherche, il privilégie, notamment, les festivals (politiques, stratégies, publics) et les politiques culturelles (dynamiques spatiales, diversité culturelle, comparaison internationale). Emmanuelle Négrier est l’auteur de plusieurs ouvrages on citera : Les nouveaux territoires des festivals (Paris 2007), La politique culturelle en Espagne (Paris, éd. Khartala, 2007) ou La fin des cultures nationales ? (Paris, éd. La Découverte 2008).

Vendredi 14 novembre, à 12hLes festivals, leviers majeurs du développement humain et économique, outils essentiels d’attrac-tivité et de compétitivité des territoires.

Pour être reconnue au niveau mondial, une nation ne se distingue pas uniquement par sa réussite économique ou par ses ressources énergétiques. Le cinéma, la musique, la littérature ou les arts plastiques octroient plus de prestige et de notoriété à n’importe quel pays, encore faut-il dévoiler tous ces trésors. Les festivals sont les moments les plus opportuns et les plus importants dans la vie économique et sociale d’une ville ou de toute une région. Eléments de réponses lors de cette conférence.

Page 115: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

115Conférences

Friday November 14th, 12.00 AM

Emmanuel Négrier

Khadijah Hanine LakkisCultural operator and specialist, she is programmer and founding member of the Museum of Baalbeck

International Festival since 2006. She is also a Lecturer on the Advanced Event Management at the university in Lebanon and holds an MA in Cultural Projects Development of the University of Turin and another in English issued by the American University of Beirut. She paved the way for the Arab Forum on Festivals in the Arab countries in Beirut (2009) and Manama in 2012.

Researcher in political science at the Centre for Political Studies of Latin Europe at the University of Montpellier I, he is also editor of Pôle Sud (Journal of Political Sciences). In his research, he favors festivals (policies, strategies, public) and cultural policies (spatial dynamics, cultural diversity, international comparison). Emmanuelle Négrier is the author of several books including Les nouveaux territoires des festivals (Paris 2007), La politique culturelle en Espagne (Paris, éd. Khartala, 2007) ou La fin des cultures nationales ? (Paris, éd. La Découverte 2008).

Festivals, major levers of economic and human development, essential tools of attractiveness and competitiveness of the territories.

To be recognized globally, a nation is distinguished not only by its economic succes or by its energy ressources. Cinema, music, literature and the visual arts often grant more prestige and notoriety to any country. Festivals are the most efficient and important moments in the economic and social life of a city or an entire region. Elements of answers at this conference.

Page 116: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

116Conférences

José Kamal Maroc Festival et Festival de Dakhla

Maiga Attaher Maaya Entrepreneur

Hicham Bahhou

Issu du monde de l’édition d’art à Paris, José Kamal, passionné de déserts, décide en 2002 d’abandonner sa vie urbaine pour se consacrer à sa région préférée du Maroc : Dakhla dans le Sahara atlantique. Il y crée le festival Mer et Désert en 2007 avec comme parti pris la rencontre de la culture Hassanie avec les musiques actuelles. Plusieurs résidences d’artistes ont permis de révéler et mettre en lumière l’un des maitres du rock sahraoui le guitariste Doueh.

Maiga Attaher est titulaire d’une Maîtrise en langue anglaise. Depuis 2010, il occupe le poste de Secrétaire Permanent de la Fondation Festival sur le Niger ; il en assure entre autres, la gestion du volet Recherche et Développement (R&D) et la Communication Internationale. Il est également le coordinateur du Colloque de Ségou. Depuis décembre 2012, il occupe le poste de Secrétaire Général du Réseau KYA, le réseau des acteurs culturels du Mali, représentant national du réseau continental Arterial Network au Mali.

Hicham Bahhou est cofondateur du festival de musiques urbaines L’Boulevard. Après un master en communication, il a d’abord travaillé dans la publicité avant de se consacrer exclusivement à l’association EAC-L’Boulevard, organisatrice du festival et du Boultek, premier centre de musiques actuelles au Maroc.

Page 117: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

117Conférences

Page 118: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

118Conférences

José Kamal Maroc Festival et Festival de Dakhla

Hicham Bahhou

Attaher Maiga Maaya Entrepreneur

José Kamal, passionate about deserts, first worked in art publishing houses before giving up his urban life in 2002 in order to devote himself to his favorite region of Morocco: Dakhla in the Atlantic Sahara. There, he creates in 2007 the festival Mer et Désert (Sea and Desert) which brings together the Hassani culture and contemporary music. Several artists’ residencies brought to light one of the masters of Sahrawi rock, the guitarist Doueh. In 2011, José founded with Younes Boumehdi, president of Hitradio, the Collectif Maroc Festivals, whose first goal is to publish a guide promoting Moroccan festivals – and through it Moroccan artists – on a global scale. Today, the collective wishes to strengthen and expand its network by joining other Moroccan and international networks.

Hicham Bahou is cofounder of the urban music festival L’Boulevard. After he graduated with an MA in Communication, he started to work in advertising before he exclusively devoted himself to the not-for-profit association EAC-L’Boulevard, which organizes the festival and the Boultek, first contemporary music centre in Morocco.

Maaya Entrepreneur Attaher holds a Master in English. Since 2010, he serves as Permanent Secretary of the Festival on the Niger Foundation; he manages the research and development component (R & D) and international communication. He is also the coordinator of the Segou Symposium. Since December 2012, he is Secretary General of KYA Network, the network of cultural players of Mali and is the national representative of the Arterial Network in Mali.

Page 119: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

119Conférences

Alfredo Caxaj Festival Sunfest (London, Ontario, Canada)

Depuis son arrivée, en 1985, au Canada, au moment où sévissait une terrible répression politique dans son Guatemala natal, Alfredo Caxaj a marqué sa communauté d’adoption à London, dans l’Ontario. Avec une compréhension subtile du pouvoir de la diversité culturelle et artistique en tant qu’essence de l’expérience humaine, il a développé et conservé une vision radicale et des capacités d’organisation puissantes. Alfredo a officié durant deux décennies comme directeur artistique et de production de l’ONG Sunfest-London Committee for Cross Cultural Arts Inc.

La carrière de Dania Dévora est intimement liée à l’histoire de DD &Company Productions SL, une compagnie fondée il y a plus de vingt ans, qu’elle a dirigée depuis sa création. Parmi ses réussites professionnelles, elle a été désignée par Peter Gabriel en 2000 pour diriger les éditions portugaises et espagnoles du WOMAD Festival et a été nominée plusieurs fois pour les Grammy Awards et a gagné celui de la « Meilleure Production d’Album de Musique Classique » pour « Historia de un Soldado ».

Dania Dévora (WOMAD)

Page 120: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

120Conférences

Alfredo Caxaj Festival Sunfest (London, Ontario, Canada)

Since arriving in Canada in 1985 during the height of political repression in his native Guatemala, Alfredo Caxaj has truly made a difference in his adopted community of London, Ontario. With an intuitive understanding of the power of the arts, and of cultural diversity as the very essence of the human experience, his vision has remained tenacious and his organizing skills tireless. Alfredo has served for almost two decades as the Executive and Artistic Director of the non-profit Sunfest-London Committee for Cross Cultural Arts Inc.

Dania Dévora ‘s career is closely linked to the history of DD & Company Productions SL, a company founded more than twenty years and directed and managed by her since then. Her professional accomplishments include being chosen by Peter Gabriel, in 2000 for the Spanish and Portuguese editions of the WOMAD festivals and been nominated several times for the prestigious Grammy award. Dania actually won one of them, Best Classical Album Production, for «Historia de un Soldado».

Dania Dévora (WOMAD)

Page 121: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

121Conférences

Page 122: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

122Conférences

Diplômée en communication, Amani Semaan a travaillé sur différents champs culturels, notamment dans les disciplines cinéma et danse. Cela fait, maintenant, quatre ans qu’elle se consacre davantage à l’art musical.

En 2012, elle devient la co-fondatrice de «Beirut&Beyond», une nouvelle organisation destinée à soutenir la scène musicale indépendante et permettre l’émergence de nouveaux talents artistiques dans la région du Moyen-Orient. Outre ses fonctions de directrice du Beirut&Beyond International Music Festival, dont la deuxième édition se tiendra du 4 au 7 décembre 2014, Amani est aussi manageuse de plusieurs artistes issus du monde arabe.

Juan a plus de 20 ans d’expérience dans l’avant-garde de la musique, de la scène et de la culture espagnole en général. Entrepreneur culturel, avec un véritable esprit de renaissance. Juan a étudié le droit, la philosophie, la chimie, les sciences politiques et la photographie. Il a fondé le Fender Club, le Festival Musicas Negras et a lancé sa propre maison d’édition, avant de créer, en 2010, la plateforme « Cultura Inquieta » qui travaille avec des artistes majeurs de théâtre, de photographie et des arts plastiques, et des groupes cultes de la scène internationale, partant du principe que la culture doit être accessible à tous.

Amani Semaan

Juan Yuste - Festival Cultura Inquieta (Getafe y Madrid)

Page 123: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

123Conférences

Juan has over twenty years of experience at the avant-garde of the Spanish music scene and culture in general. A cultural entrepreneur with a true Renaissance spirit (juan studied Law, Philosophy, Chemistry, Politics and Photography), he founded Fender Club, Festival Músicas Negras, and started his own publishing house, before creating, in 2010, the «Cultura Inquieta» platform, which works with major artists in theatre, photography and the arts, and flagship bands from the international music scene. Always following the principle that culture should be accessible to everyone.

Amani Semaan

Juan Yuste - Festival Cultura Inquieta (Getafe y Madrid)

After graduating in the communication field, Amani Semaan has been working ine different culture aspects since the beginning of her career; in cinema, dance and for 4 years now, in the music field.

In 2012, Amani co-founded Beirut & Beyond, a new organization aiming to develop an infrastructure for the independent music scene and to create opportunities for emerging musicians in the MENA region. She is the festival director of Beirut & Beyond International Music Festival, which 2nd edition is scheduled from 4 to 7 December 2014. Amani is also working as an artist manager for musicians in the Arab World.

Page 124: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

124Conférences

Page 125: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

125Conférences

Samedi 15 novembre à 10hL’Occident en a-t-il fini avec l’exotisme africain ? Quelle modernité (re) connaît-il à l’Afrique ?

En 1978, initié par le regretté Mamadou Konté, le premier festival africain est lancé à Paris. Plus tard, de nouveaux talents éclatent et triomphent au grand jour se payant même des succès internationaux tel le Yéké Yéké de Mory Kanté. Alpha Blondy, Youssou N’Dour ou Salif Keïta deviennent des noms familiers pour le grand public occidental. Cependant, ils sont tenus de se dissoudre dans la technologie occidentale pour poursuivre leur carrière. Est-ce toujours le cas ?

Emilie Dalage Émilie Da Lage est maître de conférences en sciences de l’information et de la communication à l’université de Lille 3. Elle enseigne les Métiers de la culture et développe ses recherches au sein du laboratoire GERIICO et de l’observatoire des mutations des industries culturelles. Ses recherches portent sur la circulation mondialisée des productions musicales, l’inter-culturalité et les pratiques culturelles amateurs. Elle est par ailleurs membre de la rédaction de la revue pluridisciplinaire espacestemps.net. Parallèlement à ce parcours dans l’enseignement et la recherche, elle a développé un engagement associatif dans le monde des musiques du monde auprès de l’association lilloise Attacafa..

Après le succès de son premier single Ya Salam, Ahmed Soultan se révèle être le précurseur du nouveau style qu’il aime appeler : Afrobian Soul ou Afro-Arabian. Son album Tolérance a été très bien accueilli, et a connu une couverture médiatique telle qu’elle lui a permis de s’imposer comme l’un des leaders de la nouvelle scène marocaine. Après son second album, il affirme définitivement sa popularité à l’intérieur et en dehors du Maghreb. Chantant en quatre langues (Amazigh, Arabe, Anglais et Français).

Sa notoriété est telle qu’en 2012 il remporte trois prix dans les catégories Meilleur Artiste Middle-East, Meilleur artiste Africa-India et Meilleur Worldwide Artiste aux MTV MUSIC AWARDS à Francfort.

Ahmed Soultan

Page 126: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

126Conférences

Emilie DalageEmilie Dalage is a lecturer in information science and communication at Lille University. She

teaches cultural employment and develops research in the laboratory GERIICO and the Observatory of cultural industry mutations . Her research focuses on the global circulation of music productions, inter-culturalism and cultural practices amongst amateurs. She is also a member of the espacestemps.net multidisciplinary journal. Parallel to this course in teaching and research, she has developed a voluntary commitment in the world of world music at the Lille Attacafa Association.

Saturday November 15th, 10.00 AMThe West has it finished with african exotism? What modernity does it recognise in africa now?

In 1978 the late Mamadou Konte, launched the first African festival in Paris. Later, new talents emerge and have international hits such as Mory Kante’s Yeke Yeke. Alpha Blondy, Salif Keita and Youssou N’Dour have now become familiar names to the Western public. However, they are relying Western technology to further their careers. Is this still the case?

After the success of his first single Ya Salam, Ahmed Soultan appears to be the precursor of a new style he calls: Afrobian Soul or Afro-Arabian. His album “Tolerance” was very well received, and has had such media coverage that it allowed him to emerge as the new star of the new Moroccan scene. Singing in four languages (Amazigh, Arabic, English and French), he played various international events and won three MTV Music awards in 2012 (Best Artist Middle-East, Best Artist Africa-India and Best Worldwide Artist)

Ahmed Soultan

Page 127: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

127Conférences

Franck Tenaille Né au pays de Bobby Lapointe, journaliste spécialisé en politique internationale et dans les

musiques/cultures du monde, Frank Tenaille a collaboré à un grand nombre de publications (Libération, Nouvel Observateur, Le Monde, RFI…), dirigé plusieurs journaux, notamment panafricains et s’est impliqué dans diverses émissions de télévision ou de radios. On lui doit des ouvrages sur la musique, les cultures du monde et le spectacle vivant dont : Les 56 Afriques (Maspero); Le Printemps de Bourges, histoire des musiques d’aujourd’hui (Gallimard), ou Le Raï, entre bâtardise et reconnaissance(Actes Sud)

Membre fondateur de Zone Franche (le Réseau des musiques du monde), il est aussi responsable du jury «musiques du monde » de l’Académie Charles Cros et participe au jury de Babel Med Music.

Né en 1983, Faissal est à l’origine de la Bayimba Cultural Foundation. Epaulé par une équipe talentueuse, il a travaillé dur pour transformer les arts de la scène en Ouganda, restés longtemps figés et parfois occultés. Pendant sept ans, il a consacré le plus clair de son temps et de son énergie à mobiliser, encourager et créer maintes plateformes au service de la célébration de l’univers artistique de sa terre natale. Ouvert sur d’autres horizons, il a développé de nombreux liens et créé des passerelles avec des états de l’est africain, y ouvrant un vaste marché dédié aux rencontres et aux échanges. Il a également apporté son concours d’expert à diverses institutions aux Etats-Unis, aux Pays-Bas ou en Allemagne.

Faissal Kiwewa

Page 128: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

128Conférences

Franck Tenaille

Born in the land of Bobby Lapointe, he is a journalist specializing in international politics and in the music/world cultures, Frank Tenaille collaborated on various publications (Libération, Le Nouvel Observateur, Le Monde, RFI …), led several newspapers and was involved in TV shows (Droit de réponse) or radios. He was also artistic director, accompanied many recordings. We owe him books about music, world cultures and live performances. He is now editor of the monthly cultural magazine César. Founder of Zone Franche, he is also responsible for the “world music” jury of the Charles Cros Academy and member of the jury of Babel Med Music.

Born in 1983, Faisal has founded the Bayimba Cultural Foundation. Backed by a talented team, he worked hard to transform the arts in Uganda. For seven years, he spent most of his time and energy to mobilize, encourage and create platforms in the service of celebration of the arts of his native land. Open to new horizons, he has developed many links and bridges with states of East Africa, including opening a vast market dedicated to meetings and exchanges. He has also provided expertise to various institutions in the United States, the Netherlands and Germany.

Faissal Kiwewa

Page 129: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 130: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

130Conférences

Samedi 15 novembre à 12hIndustrie musicale en Europe (Occident) freine-t-elle ou accompagne-t-elle le développement

culturel dans les pays du Sud ? Pendant des lustres, les musiques des pays du Sud ont été marginalisées et confinées dans les enclaves communautaires.

Quand des artistes ont émergé, certains majors ont pris le train en marche jusqu’à ce que le citron soit pressé entièrement, avant que l’on n’en jette la peau. L’industrie musicale en Europe a toujours joué un rôle très ambigu dans ce domaine, vantant et rabaissant à la fois les cultures du Sud. Qu’en est-il aujourd’hui ?

Stéphane Pessina DassonvilleMaître de conférences en droit à l’Université de Rouen, Stéphane Pessina-Dassonville est spécialisé en

droit de la propriété intellectuelle et du spectacle et de la culture. Il développe de façon complémentaire une approche comparative du statut des peuples autochtones et s’intéresse, en particulier, à l’articulation des principes et valeurs occidentaux de la propriété intellectuelle et des valeurs des peuples autochtones. Il travaille sur les notions de diversité culturelle, de patrimoine immatériel, d’expressions culturelles traditionnelles, de savoir-faire traditionnels et de ressources génétiques. Actuel président de l’Association Jazz à Junas, il en est également co-fondateur et directeur artistique depuis 1993.

Page 131: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

131Conférences

DOES THE WESTERN MUSIC INDUSTRY SLOW DOWN OR SUPPORT THE CULTURAL DEVELOPMENT IN THE SOUTH?For decades, music of the South has been marginalized and confined within the communities. When artists emerged,

major labels have taken the bandwagon and used these artists for their own financial profit. The music industry in Europe has always played an ambiguous role in this area, boasting and lowering the cultures of the South at the same time. What about today?

Stéphane Pessina DassonvilleLecturer in Law at the University of Rouen, Stéphane Pessina-Dassonville specializes in intellectual

property law for entertainment and culture. In parallel he develops a comparative approach of the status of indigenous peoples and focuses, in particular, to the articulation of principles and Western values on intellectual property and values of indigenous peoples. He works on the concepts of cultural diversity, intangible heritage, traditional cultural expressions, traditional knowledge and genetic resources. Current president of the Association Jazz à Junas, he is also co-founder and artistic director since 1993.

Saturday November 15th, 12.00 AM

Page 132: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

132Conférences

Didier est sans conteste la figure la plus visible du rap africain francophone. Lauréat du prix RFI Musiques du Monde, en 2003, il a derrière lui un parcours sans faute de pionnier et de défricheur d’un genre musical majeur pour la jeunesse d’Afrique et celle du monde. Avec son groupe, Positive Black Soul, il a réalisé plusieurs albums à la qualité artistique sans faille, ouverts sur l’Europe et les Etats- Unis. A la fois artiste et entrepreneur, il est producteur artistique, réalisateur cinématographique et patron du groupe Studio Sankara.

En plus d’annoncer la préparation de son prochain opus, La Mission, l’année 2014 marque son engagement pour les musiques actuelles en Afrique, à travers sa participation au développement du secteur et l’expertise pour laquelle il est consulté par le groupe Universal.

Tabu Osusa is an iconic figure in the music industry of East Africa. A native of Kenya, he is the executive director of Ketebul Music and has been in the music industry as a promoter, producer, composer and manager for 30 years. Osusa co-chairs the steering committee of the “Spotlight on Kenyan Music” which aims to discover and promote young talent. He is one of the few African involved in the arts recognized by France Cultures in their cultural guide “Raiders of culture” . He is also a member of the Equation Music program.

Didier Awadi

Tabu (William) Osusa

Page 133: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

133Conférences

Merci à Zone Franche, ACERCA, FIIAPP et Fabrica de Ideas pour leur soutien

Fabienne Bidou

Avant de rejoindre l’équipe de Zone Franche, Fabienne Bidou a été conseillère musique à l’ONDA, Office National de Diffusion Artistique, pendant

10 ans. Elle y a développé une expertise reconnue sur la diffusion du spectacle vivant musical en France, et structuré l’action de l’Office en la matière, tant en terme de dispositifs que d’orientations stratégiques. Auparavant, elle a dirigé le théâtre de Bergerac de 1995 à 2002 (salle de 800 places à vocation pluridisciplinaire), travaillé à Eurocréation, l’agence des jeunes créateurs européens, de 1991 à 1994. Après des études de langues, elle a vécu plusieurs années en Allemagne où elle a enseigné le français à l’école du soir pour adultes. Elle est également diplômée en sociologie.

Yolanda Agudo López

Gestionnaire culturelle, graphiste et passionnée de l’art en général Yolanda est aussi la co-fondatrice de Fabricantes de Ideas / La Fábrica de Músicas, une structure dédiée à

la promotion de la diversité culturelle, des projets de coopération et de la communication culturelle. Elle a réalisé plusieurs projets internationaux, notamment un guide des musiques du Maghreb, les «Nuits du Ramadan » à Madrid ou « Fábrica de Rimas ». Elle collabore avec plusieurs festivals, beaucoup de professionnels et d’artistes. Elle a également produit le film Next Music Station: Maroc récompensé par le Prix national du meilleur documentaire, lors du Festival In-Edit en 2011.

Page 134: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

134Conférences

Tabu Osusa is an iconic figure in the music industry of East Africa. A native of Kenya, he is the executive director of Ketebul Music and has been in the music industry as a promoter, producer, composer and manager for 30 years. Osusa co-chairs the steering committee of the “Spotlight on Kenyan Music” which aims to discover and promote young talent. He is one of the few African involved in the arts recognized by France Cultures in their cultural guide “Raiders of culture” . He is also a member of the Equation Music program.

Tabu (William) Osusa

Didier is the most visible African francophone rap artist. Winner of RFI World Music, in 2003, he has since then, been pioneering for this musical genre. With his group, Positive Black Soul, he made several albums that were also succesfull in Europe and the United States. Both artist and entrepreneur, he is the artistic producer, film director and owner of Studio Sankara group. While preparing his next CD ‘La Misson’, his commitment to african contemporary music and his expertise lead him to consult Universal.

Didier Awadi

Page 135: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Rencontre avec

Meeting with

Page 136: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 137: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

137M

eeting with

Erik Marchand: KREIZ BREIZH AKADEMI et POLE INTERNATIONAL DE LA MODALITE

Samedi 15 novembre à 11h

Le Pôle de la Modalité est un projet porté par l’association Drom (Direction artistique et pédagogique Erik Marchand), dont l’objectif est de promouvoir et transmettre les cultures populaires de tradition orale et la musique modale. Ses activités se basent sur trois grands axes de travail : la formation professionnelle, le compagnonnage et l’animation du Pôle de la Modalité.

L’entendement modal, historiquement présent dans les musiques occidentales, paraît aujourd’hui souvent réservé à la description des musiques extraeuropéennes. Pourtant, dans de nombreuses cultures populaires occidentales, la modalité et l’utilisation d’échelles tempérées inégales sont le fondement de la construction musicale traditionnelle. Prendre en compte cette réalité c’est, sans doute, découvrir de nouvelles richesses et un support innovant pour la création, mais aussi découvrir une syntaxe musicale partagée entre Orient et Occident. Ce constat nous permet d’aborder ces musiques sous un autre angle, tant dans le domaine de l’analyse musicologique que dans un travail de création s’appuyant sur ces esthétiques.

En partenariat avec INNACOR

Page 138: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

138M

eeting with

Erik Marchand: KREIZ BREIZH AKADEMI and POLE INTERNATIONAL DE LA MODALITE

Saturday November 15th,11:00 AM

Le Pôle de la Modalité (The Pole of Modality) is a project carried out by the association Drom (pedagogic and artistic direction by Erik Marchand) which sets a goal of promoting and transmitting popular culture, oral traditions and modal music. Its activities focus on three mains areas: professional training, companionship and animating the Pole of Modality.

The modal understanding, which has been present within western music, often seems nowadays to describe non-European musical productions. However in a number of western popular cultures, modality and the use of unequal tempered scales are the groundwork for traditional music arrangements. Taking this reality into consideration is undoubtedly a way to discover new valuable assets while providing an innovative ground for creation, but also a way to find out about a syntax for music split between the east and the west. This observation allows for a different approach of these musical production from a musicology analysis standpoint as well as within a creative work process based on these aesthetics.

In partnership with INNACOR

Page 139: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

139M

eeting with

Samedi 15 novembre à 15h00

Présentation du livre « La gestion des musiques actuelles »

Rubén Caravaca Fernández

Manager et communicant culturel, il a travaillé pour des institutions privées et publiques, enseigné et animé des ateliers dans des universités et des centres culturels au Maroc, Sénégal, Mozambique, Chili, République dominicaine, Colombie, Nicaragua, Brésil, Guatemala et Espagne. Il a œuvré au développement de la communication pour des festivals et des événements culturels et musicaux, il est membre du panel d’experts de l’observatoire de la culture en Espagne et du réseau d’Amérique latine des enseignants IBERTIC. Contributeur régulier de plusieurs médias, il a publié une dizaine de livres, la

plupart sur des thématiques musicales.

Introduit par Monsieur Pablo SANZ LÓPEZ

Conseillé Culturel à l’Ambassade d’Espagne au Maroc.

Page 140: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 141: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

141M

eeting with

Speed meetingSpeed meetings

Page 142: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 143: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

143M

eeting with

143

Les speed meetings auront lieu le jeudi 13 et le vendredi 14 novembre au 3ème étage du Théâtre Mohammed V de 14h30 à 16h30, avec une durée de 10 min par rencontre.

A l’occasion de Visa For Music, plusieurs directeurs de festivals et de salles à travers le monde seront présents, c’est l’occasion pour eux de découvrir et de rencontrer les artistes programmés et non programmés à VFM. Des mini-réunions cadencées sont programmées pour permettre aux artistes, à leurs agents et à l’ensemble des professionnels de présenter et de nouer des relations professionnelles.

Speed-meeting: to allow artists, their agents and all the professionals to introduce themselves and create new relationships..

Spee

d m

eetin

gs

Page 144: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Ateliers & FormationsWorkshops

Page 145: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

www.menara.ma

@

LE PORTAIL D’INFORMATION EN PHASE AVEC SON TEMPSPORTAIL MENARA

Le portail www.menara.ma est édité par CASANET, liale du groupe Maroc Telecom premier opérateur de télécommunication au Maroc et en Afrique.

Menara est pionnier de l’information web au Maroc depuis 1996.

Chaque mois, près de 11 millions de pages sont consultées sur Menara et près de 2 millions d’internautes marocains se connectent sur Menara pour accéder auxdernières actualités et aux différents services : Emploi, Immobilier, Bourse…Le portail www.menara.ma s’adapte continuellement aux attentes de son public en mettant à sa disposition une offre éditoriale conforme aux plus hauts standards professionnels :

un site d’actualités et de services INFLUENT, un site d’actualités et de services INFLUENT, un site à AUDIENCE évolutive, dèle et engagée un site RÉFÉRENCÉ sur les principaux moteurs de recherche.

Page 146: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

146W

orkshops

Samedi 15 novembre à 10h

Formation management

Dans le cadre du salon Visa For Music, la fondation HIBA en partenariat avec le Service de Coopération et d’Action Culturelle lancent un appel à candidatures pour sélectionner 10 personnes qui suivront des ateliers collectifs sur le management d’artistes qui se dérouleront du 12 au 15 novembre 2015, à Rabat, chaque jour à 11h.

- Spectacle : Le spectacle vivant et son réseau de diffusion. Les scènes, les festivals et les possibilités de se produire. Les solutions alternatives : autogérées et de production de spectacles à proposer. Le développement et la gestion de carrière à l’international.

- Stratégie : La musique enregistrée, la production, la diffusion, la commercialisation et internet.

- Editions/disques : Les éditions et les droits, logiques internationales et possibilités pour des artistes marocains.

- Promo/com’: La communication traditionnelle (live, disque, etc.) et 2.0 (web, Internet, NTIC).

Page 147: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

147W

orkshops

Programme réalisé en partenariat avec Arterial Network

Focus Session MusiqueOrganisation de votre intervention : Durant cette « Focus Session », Mr Amadou Fall Ba et Mr Faisal Kiwewa feront une présentation

de 10 minutes chacun sur le secteur. Après quoi, un modérateur posera des questions, et une discussion de groupe sera engagée avec les participants. Un rapporteur saisira les détails de la séance. Nous attendrions de vous des résultats réalisables et concrets qui pourraient éclairer Arterial Network sur ses futures démarches en ce qui concerne les Métiers de l’Art.

Sujets spécifiques que nous aimerions que vous abordiez dans votre intervention :Les festivals sont une plateforme cruciale pour permettre la mise en valeur du patrimoine culturel et de la créativité d’un pays ainsi

que de la diversité de ses expressions culturelles. Les festivals offrent une plateforme créative et une opportunité économique pour les artistes et les produits culturels, ils sont une opportunité pour le public (souvent nombreux) de découvrir des activités artistiques et culturelles (sinon seulement accessibles à travers la télévision, via les CDs, les films ou les livres). Les festivals offrent également une opportunité pour des voix innovantes, expérimentales et marginalisées qui autrement auraient très peu d’audience - ils deviennent alors un ancrage attendu sur lesquels artistes et publics peuvent se reposer.

De façon croissante, les festivals offrent des ateliers de renforcement des capacités, des programmes éducatifs et des activités de développement pour les artistes et les communautés désavantagées mais méritantes, ainsi que des masterclass de praticiens expérimentés. Les festivals peuvent aussi être d’importants conducteurs d’événements touristiques ou de tourisme culturel renforçant la réputation de villes et de pays.

Pensez-vous que la valeur des festivals est suffisamment appréciée par les gouvernements ? Y a-t-il un soutien suffisant de la part des villes àde tels festivals ?

Si l’on observe les 3 aspects artistiques, administratifs et techniques: Quels sont les actions nécessaires, les innovations, les investissements, les politiques requises dans le domaine des festivals. Quelle est l’infrastructure de base requise pour tous les pays africains ? Quels sont les défis majeurs que soulèvent la gestion de festivals sur le continent africain ? Quels sont les prérequis nécessaires des producteurs de festivals afin d’employer d’avantage de citoyens africains et ainsi réduire la dépendance vis a vis de techniciens étrangers ? Quels sont les défis et les besoins ? Faut-il d’avantage de formation ? De quelle sorte ? Quelles sont les opportunités existantes ? Quels sont les principaux festivals de continent ? Comment s’assurer d’un travail croissant pour la compilation d’un calendrier des festivals destinés à faire tourner nos artistes africains sur le continent ?

Vendredi 14 Novembre à 14:30

Page 148: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

148W

orkshops

Friday November 14th, 14.30Focus Session

Structure of your event: This Festival session would involve a 20 minutes presentation by Mr Faisal Kiwewa then by Mr Amadou Fall Ba. The presentations will be followed by questions by a moderator and engagement with participants in the group. A rapporteur will capture the details of the session. We would look for practical actionable outcomes that might inform ways forward for Arterial Network in respect of intellectual property Rights.

Specific topics that we would like you to cover in your presentation:Festivals provide key platforms for showcasing the cultural heritage and creativity of a country, and the diversity of its

cultural expressions. Festivals provide creative platforms and economic opportunities for artists and cultural products; they offer opportunities for public (often big numbers) to experience arts and culture activities (otherwise known only through tv, cds, films, books etc). Festivals provide opportunities for innovative voices, experimental voices, and marginalised voices that would otherwise have little exposure - they become anticipated anchor events that artists and audiences rely on. Increasingly, festivals provide capacity building workshops, training programmes and development activities for aspirant artists and disadvantaged communities, as well as masterclasses for experienced practitioners. Festivals can also be important drivers of Event tourism or Cultural tourism with image-building potential for cities and countries.

Do you think the value of festivals is sufficiently acknowledged by governments? Is there enough support from cities which benefit from such festivals?

Looking at 3 aspects of artistic, administrative and technical; What are the necessary actions, innovation, investment, policies required in the field of Festivals? What is the basic infrastructure required for all the African countries? What are the main challenges to managing Festivals on the African continent? What is needed for festival producers to employ more Africans in the different festivals and reduce dependence on foreign technicians

Page 149: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 150: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 151: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

151

Les trophées pour l’hommage ont été réalisés par le talentueux Sahbi Chtioui.

Exposition :

Exposition

Sahbi Chtioui est un Tunisien qui a choisi de vivre au Maroc. Après des études primaires et secondaires à Tunis, il s’est inscrit à l’école des Beaux-Arts de la capitale. Puis, il quitte sa Tunisie natale pour s’installer à Paris où il reçoit une formation académique à l’école des Beaux-Arts de Montparnasse qui lui a permis de peaufiner sa passion de toujours : la sculpture. Cet artiste est aussi féru de peinture et de musique. D’ailleurs, ses œuvres qui sont largement diffusées dans le monde expriment l’univers de l’élégance et de la musique à ton insaisissable.

Les créations de bronze de Sahbi aux dimensions imposantes sont des histoires contées en trois dimensions. De l’aveu même de l’artiste ses œuvres sont des voyages qui débutent par une idée qui en croise une autre et c’est une histoire qui nait du métal, comme celle du «Train qui ne partira jamais au Caire» - qui présente un jeune garçon qui ne pouvait pas partir au Caire. Une magnifique sculpture issue d’une triste pensée très réaliste et profonde dans l’esprit de l’artiste«celle de l’échec utopique de l’Union du Maghreb arabe uni…Cependant, l’espoir de Sahbi est de voir ce train partir un jour…De Lagouira…au Caire».

Installé depuis 34 ans au Maroc, Sahbi Chtioui, offre à l’art Maghrébin son talent, son authenticité, son émotion en travaillant avec une créativité et une expertise à nul autre pareil.

Le bronze, que les Grecs antiques utilisaient déjà avec maestria, il l’a redécouvert, il a su en dénicher tous les secrets et les maitriser.

Cet humaniste universel, ce pacifiste résolu est l’un des plus grands sculpteurs contemporains. S’il crée la beauté et l’originalité des formes ce n’est jamais vain. Il offre à l’œil et au cœur un frisson de joie, la beauté n’est rien sans le message dirigé vers l’homme et pourl’homme.

Il est l’écrivain sur métal du petit peuple de l’artisanat, de la tradition sous toutes ces formes mais aussi écrivain engagé de la souffrance ou de l’injustice. L’alchimiste qui sommeille en lui met en scène les éléments, l’eau et le feu, qui s’annulent et se complètent sans que rien ne puisse être fait l’un sans l’autre.

Du 03 Octobre au 10 Nouvembre 2014 à la Galerie Abou Inane - Rabat

Page 152: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 153: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 154: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

102

103

104

105

106

120

119

4x3 m = 12 m

2

3x3 m = 9 m

2

107

108

118

116115

114113

112111

110

123

122

121

129

130

124125

126127

128

109

117

1er ETAGE

SALLE D

U TH

EATRE

RFI

H-N

ame

Maroc Live

Les audionautes

PM

2 M

US

IC

AR

PU

Plus

RM

S P

RO

AU

DIO

AZIG

ZAO

Agafay

STU

DIO

marrakech

Ev.m

aFnaire

Villa R

ossiL’B

oulverdA

rthe Music

EuropeanForum

Maroc

Festivals

Action

Musique

Art K

Plus

SE

I Events

SE

I Events

Ribab

Fusion Plus

Ginger

Sounds

Ministère

de la culture

Zone Franche

Funky noise E

ntertainment

Equation

Musique

Fondation H

iba

Gypsiesfrom

Rajasthan

Qanaw

at

Ohra

Plan stand 1er étage

Page 155: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 156: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

3ème ETAG

E

SALLE D

U TH

EATRE

SPEED M

EETING

Plan stand 3èm

e étage

Page 157: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 158: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

EXPO

Rfi BOWE Bola / Partenariat RFI Assistant

/ Flavie 33184228642

[email protected] / [email protected] / Flavie.LIVET@

francemm.com---------------

Villa Rossi Music Factory Noureddine Fatty

[email protected]

--------------- PM2 MUSIC

José GOMEZ / 0033450036799

0033660720102 [email protected]

--------------- Maroc Live & Les audionautes

M’hamed ELMENJERA 0661686785 / 0522993974

[email protected]

Arpuplus Belkaid Meriem

36 86 38 0661 mbelkaid@arpuplus,com

--------------- Jbara

Jbara Mohammed 655893359

[email protected]

--------------- Ev.ma

Younes Quassimi 611879889

[email protected]

Azigzao Hicham AZIGZAO

0661932546 [email protected]

--------------- Agafay STUDIO marrakech

Abdesalam DAMOUSSI 0661344084

[email protected]

Ohra Izza Genini

674096183 33 [email protected]

--------------- Gypsies from Rajasthan

Rahis Bhart 33672681770

[email protected]

Qanawat Fassah Imane

0522871163Imane.fassah@qanawat-me.

com---------------

Funky noise Entertainment Khalid Douache

[email protected]

Action MusiqueYassine GOURI

/ 0033476426054 0033667093141

[email protected]

Art K Plus Reda KANDOUZ

0662298774 / 0528227620 [email protected]

--------------- Ginger Sounds

Yassin TABOUKRIT / 0033983219259

0033667813859 [email protected]

--------------- Ribab Fusion

Bouhssine FOULANE 0661935164

[email protected] SEI Events

Anas TAOUJNI 0661828240 / 0528828333

[email protected]

Equation Musique Valérie THFOIN

33153698317valerie.thfoin@institutfrancais.

com--------------- Sono Asmi

Mohamed ASMI 0674330594

[email protected]

Fabricantes De Ideas Yolanda

68 52 57 49 6 )0( +212 78 85 01 609 +34

[email protected]

Fondation Chraibi Mohamed BOUSSOUNI

0662135966 [email protected]

--------------- SMD

Er-rami Brahim 0670130026

[email protected] Arte Vision

Sennani Adnane 0664861092

[email protected] H-Name

0603942775 [email protected]

Page 159: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

EXPO

--------------- Fnaire Amine

0664803406 [email protected]

--------------- Maroc festival

José kamal 98 95 42 0671

--------------- Fondation Hiba

Jamal---------------

GABON Jules KAMDEM TAGUIAWA

55 89 15 07 [email protected]

--------------- Mohamed ELKHETTABI

[email protected]

---------------

Syndicat marocain des professions musicales

Mohamed ELKHETTABI 0661578161

[email protected]

RACINE Dounia BENSLIMANE

[email protected] / info@racines.

ma

--------------- OSCAR Productions

Catherine COGIS 0033240899746 0033663094435

[email protected]

Page 160: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Artis

tes

MAJID BEKKAS MAROC 0032 2 537 25 25/0032 496 523 982 [email protected]

ABOU DIARRA MALI/FRANCE 0033(0)[email protected]

BOB MAGHREB MAROC 00212 5 22892505 [email protected]

ALLE’STONES BENIN 95232144 / 93205647 [email protected]

BINOBIN MAROC 00 4555502116 [email protected]

MASSAR EGBARI EGYPT (+)962797977733 [email protected]

DRISS EL MALOUMI MAROC +32 82 66 74 70/+32 497 47 68 00 [email protected]

NERDISTAN MAROC/FRANCE +33 0 6 67 81 38 59 [email protected]

MASHROU’ LEILA LIBAN (+)96170996065 [email protected]

RIBAB FUSION MAROC212 661 935 164 [email protected]

ABAVUKI SOUTH AFRICA 0027 (21) 434 21 23/0027 (82) 951 04 09/0027 (86) 689 74 37 [email protected]

GREN SEME FRANCE/ILE DE LA REU-NION (+33) 1 47 07 79 85/(+33) 6 61 49 52 54 [email protected]

MADAGASCAR 00261 32 02 281 02 [email protected]

KAMEL EL HARRACHI ALGERIE 0033 4 76 42 60 54 [email protected]

MEHDI NASSOULI MAROC 0661380172 [email protected]

LEXXUS CONGO 00221 77 650 63 18 [email protected]

HIJAZ TUNISIE/BELGIQUE/PORTUGAL/GREVE (+)32 4 94 44 87 01 [email protected]

ABIR NASRAOUI FRANCE/TUNISIE 00 33 6 22 57 25 29 [email protected]

AMINE AUB MAROC 0661208734 [email protected]

MAIA VON LEKOW KENYA 00254 721 348650 [email protected]

NOURA MINT SEYMALI MAURITANIA US +19177809892 / SN +221777051608 / MR +22220053087 +222+2222005 [email protected]

DON BIGG MAROC 06 69 02 02 06 [email protected]

AÏCHA REDOUANE MAROC/FRANCE 0033148275138/ 33615246814 [email protected]

FREEDONIA SOUL SPAIN(+34) 910071456 /(+34) 627937950 [email protected]

ADRIANA MOREIRA

Page 161: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Artis

tes

BRAZIL0055 11 999 76 52 23/0055 11 25 06 80 74 [email protected]

NEUZA CABO VERDE (+238) 2616515/(+238) 980 5000 [email protected]

ALIF ENSEMBLE EGYPT/IRAQ/PALES/LEBA-NON (+)009613524400 [email protected]

EGYPTIAN PROJECT 33952325950/33628041377 togezerproductions@gm ail.com

AHLAFI OmarAhlafi OmarChanteur/GuitaristeMAROC06 61 71 21 [email protected] LaïlaAmezian LaïlaLeader – ChantBELGIQUE0032 495 92 51 [email protected]

AMRATI AmineAmrati AmineMAROC06 37 20 03 [email protected]

AZIZI FaissalDABATEATR / K’lmaMusicien – Chanteur / ActeurMAROC06 60 07 20 43 / 05 37 70 40 [email protected]@dabateatr.com

AZZEGGAH AbdelaliVoca et accompagnement guitareMAROC06 10 57 37 [email protected]

BELGHITI HichamOrchestre Chabab AlandalousDirecteur artistiqueMAROC06 10 59 59 [email protected]

BOUAMAR Simo Art Salam MAROC0033 6 20 50 17 [email protected]

BOULITAMA Othman

Othman HeathDJMAROC06 06 40 96 [email protected] TimourAbou Diarra & Donko BandIngénieur du son - Tour ManagerFRANCE0033 6 75 83 35 [email protected]

DIARRA AbouAbou Diarra & Donko BandChant N’Goni – LeaderFRANCE0033 6 75 83 35 [email protected]

DLOU MhamedMasta FlowManager d’artiste RAPMAROC06 67 03 01 [email protected] FEDDALI YoussefJBARA / BARRY MAROCConseiller artistique et juridiqueMAROC06 61 34 43 [email protected]

EL KAAB Abdelhak AhmedEnsemble MogadorChanteur / CompositeurMAROC06 58 83 88 [email protected]

EL KHELOUFI OthmanAuteur, compositeur, interprèteMAROC06 69 39 12 [email protected]

ENNISSAY HichamHachmi SAGMAROC06 29 38 45 [email protected]

FAVATA EnzoJana projectLeaderITALY0039 079 952 [email protected] JohnnyPublish the [email protected]

FERNANDEZ Ana

Page 162: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Artis

tes La banda morisca

SPAIN0034 64 66 72 [email protected]

GUECHATI AbdelhakArtisteMAROC06 52 37 87 [email protected]

HADDANI ZakariaEnsemble RouhDirecteur artistique/AuteurMAROC06 60 60 59 [email protected]

HASSAN TamerAxept Project

Multimedia Composer & EditorMOROCCO06 33 31 41 [email protected]

HOUARI NasserHouari NasserLuthiste compositeurMAROC06 61 09 94 [email protected]

HUMEZ EmelyneAbou Diarra & Donko BandChargée de diffusionFRANCE0033 6 75 83 35 [email protected]

IBALA Falon

Falcy-ShowChefMAROC06 80 36 89 [email protected]

IbtissamPianist & Music ComposerMAROC06 44 07 23 [email protected]

INERZAF HamidGroupe Hamid InerzafChanteur/Joueur BanjoMAROC06 61 70 32 [email protected] Moussa

Abou Diarra & Donko BandGuitaristeFRANCE0033 6 75 83 35 [email protected]@gmail.com

KOUASSI YannickAbou Diarra & Donko BandBatteurFRANCE0033 6 75 83 35 [email protected] Jean-SébastienMOUTON VanessaDajahdee / Sefarat’ Al Khafaâ

Lead chant, guembri, karkabasFRANCE0033 6 52 27 28 12

Page 163: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Artis

[email protected]

NAESSEUS Dirk

Naesseus DirkMusicienBELGIQUE0032 495 222 [email protected]

OUHADDI MehdEva from MoroccoSinger / RapperMOROCCO06 15 22 33 [email protected]

RAAD SaidRaâdVocaliste / LeaderMAROC

06 15 08 56 [email protected]

RABIL BenjennanBen GDJMAROC06 00 36 65 [email protected]

SAKHR BadouhSakhr BadouhBatteurMAROC06 62 83 65 [email protected]

ShahinazSingerMAROC

06 44 00 43 [email protected] MAROCManager et producteurMAROC06 60 40 59 [email protected] GHOFRANManager et producteurMAROC06 60 40 59 [email protected]

Page 164: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

AIT SAADANE LahcenCo-founderAnya Art ManagerMAROC+212 664 28 46 [email protected] MOUADMANI ManarChargée de Promotion Artistes RFI TalentRFIFRANCE01 84 22 77 [email protected] AbdeslamArtiste musicienFestival Gnaoua EssaouiraMAROC+212 661 55 35 [email protected] BiancaDirectorTourbilionITALY0039 6 48 93 02 [email protected]

ARNAUD PinierCo-fondateurSmala & CoMAROC06 61 67 93 [email protected] Fahd SalmaneDirecteur artistiqueRECO ARTMAROC06 61 56 70 [email protected]

BAER KarimDirector, public programs & perfsCalifornia institute of integral studiesUSA1 415 971 [email protected] ABDELHAK ZakariaDirecteur commercialMEDIA TUCHMAROC06 63 61 46 79

[email protected] YOUSSEF SofyannDirectorTunisian music export officeBELGIUM+32 48 65 69 [email protected] HasnaeProject developerContrepointMAROC06 66 19 51 [email protected] SofianeChargé de communicationInstitut français de CasablancaMAROC05 22 77 98 70sofiane.benkhassala@institutfrançais-maroc.comBENKIRAN RabeiAssistant opérateurFan-Dok

MAROC06 48 04 66 [email protected] KamiliaDoctorant chercheurRASM-CNRSFRANCE0033 6 15 71 75 [email protected] Jean-MarcDirecteur GénéralInstitut français du MarocMAROC05 37 27 66 [email protected] LaurentArtistic Director / MusicianMââk (aka Mââk’s Spirit)BELGIUM0032 2 218 70 [email protected] AbderahimeDirecteur artistiqueAss.NISMAROC

Page 165: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

06 04 55 83 [email protected] DorarProject managerContrepointMAROC06 66 19 51 [email protected] IlyasSound DesignerContrepointMAROC06 66 19 51 [email protected] InaneSound DesignerContrepointMAROC06 66 19 51 81 [email protected] TimourIngénieur du son - Tour ManagerMix et Metisse

FRANCE0033 6 75 83 35 [email protected] EugeniaRédactriceFilmalia productionsMAROC06 53 04 40 [email protected] YounesService culturelInstitut français de CasablancaMAROC05 22 77 98 70younes.chaoui@institutfrançais-maroc.comCHRIFA AbdallahGérantEvents management SARLMAROC05 24 47 30 30 / 06 66 64 16 [email protected] SINETY PaulDirecteur Général AdjointInstitut français du MarocMAROC

05 37 27 66 [email protected] ConstanceAvocatFRANCE0033 6 84 82 11 [email protected] OlivierDirecteurFestival d’île de FranceFRANCE0033 1 58 71 01 [email protected] BOER JeannekeProgram director / FounderDB consult / Culture connectionNetherlands0031 61 29 91 [email protected] AbouMusicienMix et MetisseFRANCE0033 6 75 83 35 65

[email protected] InèsDirectrice de productionL’atelier prodMAROC05 22 27 44 [email protected] BertrandManagerInnacorFRANCE0033 68 67 18 [email protected] BENNAOUI khadijaCoordinatorArt Moves Africa (AMA)[email protected] BETAR TamerHead of licensing and A&R of Middle-EastUniversal MusicUAE0097 15 52 06 90 [email protected]

Page 166: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

EL HATIMI AnasA&RHadra Kobra RecordsMAROC06 62 85 04 [email protected] KHENAT YassineRECO ARTMAROC06 51 18 90 [email protected] MESSAOUDI SaïdGérantAdagio Music / Josquin LoibBELGIQUE0032 475 97 13 [email protected] JacquesDirecteur du théâtre de la ville de ParisThéâtre de la ville de ParisFRANCE0033 1 45 80 76 98EUGENIA CervillaRédactriceFilmalia productions

MAROC06 53 04 40 [email protected] CyrilChargé de MissionInstitut français du MarocMAROC06 62 18 82 [email protected] OmarManagerMed Fusion [email protected] RubenPhotographeFilmalia productionsMAROC06 72 74 84 [email protected] SaraAgentCharmworksTurkey9.02123E+11

[email protected] EricDirecteurNesma musicESPAGNE+34 91 447 86 [email protected] NaimaChargée de productionLilith productionMAROC06 76 96 44 [email protected] SabineManagement, programmation, productionSabine GrenardFrance0033 6 14 30 81 [email protected] SilviaDirecteur de congaConga AcESPAGNE+34 69 02 51 [email protected]

HBALI BouchraDirectionZoartBELIGIQUE0032 218 32 [email protected] ClaireResponsable projetPlanet’[email protected] PhilipArtistic DirectorSundance Institute Theatre ProgramUSA+1 310 463 [email protected] EmelyneChargée de diffusionMix et MetisseFRANCE0033 6 75 83 35 [email protected] Vali

Page 167: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

ManagerMARGA DIFFUSIONFrance06 78 14 38 [email protected] NabilDirecteur artistiqueMTA HoldingMAROC06 70 85 96 61 [email protected] FavataPromoterAssociazione Jana [email protected] Anne-CharlotteDirectrice des AffairesADAMIFRANCE0033 1 44 63 10 [email protected] ChrystelProductrice managerISSAFEN

MAROC06 08 49 45 [email protected] NicoleDirectorTunisian music export officeBELGIUM0032 48 95 79 [email protected] EliasAvocat propriété intellectuelleGide Loyrette Nouel05 22 27 46 [email protected] MoussaMusicienMix et MetisseFrance0033 6 75 83 35 [email protected] YannickMusicienMix et MetisseFrance0033 6 75 83 35 65

[email protected] El MehdiDirecteur généralMEDIA TUCHMAROC06 45 75 61 [email protected] Alban CorbierDirecteurInstitut français de CasablancaMAROC05 22 77 98 70alban.corbierlabasse@institutfrançais-maroc.comLAGRUE PerrineCoordinatriceBretagne World SoundsFrance07 88 41 13 [email protected] FatymPorteur de projetL’atelier prodMAROC05 22 27 44 70

[email protected] HakimaDirectriceFan-DokMAROC06 61 41 22 [email protected] DanielResponsable des Editions musicalesRFIFRANCE01 84 22 79 [email protected] AliciaGeneral managerkamala produccionesESPAGNE0034 65 91 69 [email protected] SilvestreMusic OfficerInstitut Ramon LlullESPAGNE0034 9 34 67 76 08

Page 168: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

[email protected] GuillaumeProducteurLivetoune / Ad litteramCANADA514 903 [email protected] PhilippeDirecteurTanjAzzMAROC05 39 93 03 [email protected] MishalleArtistic Director / MusicianMET-XBELGIUM0032 2 218 70 [email protected] RubilartaOwnerBalaio ProduccionesESPAGNE0034 60 05 26 [email protected]

MARCHAND ErikDirecteur pédagogiqueDromFrance0033 68 03 54 [email protected] Jean-SébastienMusicienMix et MetisseFrance0033 6 75 83 35 [email protected] Anne-SophieChargée de diffusionUnisson ProductionFrance06 14 17 40 [email protected] AbderrahimAdministrateurLalimite asblBelgique0032 487 225 [email protected] AMINE ManarOwner

LET’S GOMAROC06 61 08 71 [email protected] VEGAS JesusProducteur musicalTierra Candela [email protected] StéphanieDirecteur généralL’atelier prodMAROC05 22 27 44 [email protected] OumaymaChargée de baquetsLET’S GOMAROC06 61 25 74 [email protected] FlorionDirectionLE + SILOTFRANCE

06 81 86 46 [email protected] MehdiDirecteur artistiqueAgadir LiveMAROC06 15 22 33 [email protected] YakerGéranteTOUR’N’SOL PRODFRANCE0033 6 03 04 57 [email protected] JulieProject managerScènégal ethicBELGIQUE0032 491 31 04 [email protected] LaurenceManager, producteurArt salamFRANCE0033 6 27 28 05 63

Page 169: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

[email protected] CherifBookerMed Fusion [email protected] RaimundHead board memberClub commission BerlinALLEMAGNE00 49 152 537 620 [email protected] ChristianneService culturelInstitut français de CasablancaMAROC05 22 77 98 70christianne.rivet@institutfrançais-maroc.comRODRIGUES CarlosDirectorOdaras productions SARLSUISSE41794116954

[email protected] CendryneManagerNormades kulturFrance04 42 03 72 82 / 04 42 03 72 [email protected] GarciaPhotographeFilmalia productionsMAROC06 72 74 84 [email protected] AhmedPartenaire et managerArtcoustic StudiosMAROC06 00 04 39 [email protected] AbderraoufDirecteur ZawiyaMAROC06 63 09 51 [email protected] Mohamed

Directeur6ème continentFrance0033437289871 / [email protected] ImaneMédiatriceInstitut français de CasablancaMAROC05 22 77 98 [email protected] SalimaManagerOphtaldisMAROC06 61 19 61 [email protected] ChristopherStudentHarvard UniversityMorocco06 61 67 39 00christopher.h.stock@gmail.

comSWART HildeProject assistantCulture connectionNetherlands0031 61 17 38 [email protected] CandelaC.E.OTierra CandelaEspagne0034 63 91 24 [email protected] SANZ ElisabethDirectorZOOMUSIC ManagementSPAIN0034 6 39 11 56 [email protected] InfinitoConsultatSeattle Theatre [email protected]

Page 170: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

VILLANUEVA BeatrizProductriceFilmalia productionsMAROC06 53 04 40 [email protected] BaraDirecteur général / PresidentVision Parfaite / Burkina Music ExportBURKINA-FASO00226 76 62 43 35 / 00226 70 11 59 [email protected]@gmail.com Margaret Lawrence [email protected] Hopkins Center (Dartmouth, NH) U.S.---------------Robert Simonds [email protected] Cedar Cultural Center

(Minneapolois, MN) U.S.---------------Alisa Baum [email protected] Town School of Folk Music (Chicago, Illinois) U.S.---------------Gerald seligman [email protected] Caravan Arts U.S.---------------Isabel Soffer [email protected] globalFEST/Live Sounds (NYC) U.S.Catherine Edwards [email protected] Festival of Arts and Ideas (New Haven, CT) U.S.

---------------Robert Gibson [email protected] Savannah Festival (Savannah, Georgia) U.S.---------------Lisa Stafford [email protected] Festival International Louisiane, (Lafayette,) U.S.---------------Deirdre Valente [email protected] England Fondation for thé Arts U.S.---------------Leigh Ann Hahn [email protected][email protected] Grand Performances (Los Angeles, CA) U.S.

---------------Bill Braggin [email protected] New York University Abu Dhabi Arts Center U.S.---------------Bill Smith [email protected] Eye for talent U.S.

Jung Hung Lee, [email protected] Ultsan Word Music Festival KOREA---------------Yusuf MAHMOUD [email protected] Busara Promotion- Sautiza Busara Zanzibar Tanzanie---------------Luc Yatchokeu [email protected]

Page 171: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

le kolatier CAMEROUN---------------Bernard Aubert [email protected] - [email protected] - [email protected] FIESTA DES SUDS FRANCE---------------Osusa William [email protected] Musicologue KENYA---------------Alain BIDJECK [email protected] Orig’in, label CAMEROUN (paris)---------------TIMOTHY ROBERT Cumming [email protected] Songlines Magazine – PRESSE UK

---------------Khadijah-Hanine Lakkis [email protected] Baalbeck International Festival - ARADO LEBANON---------------Gerard Davoust [email protected] President honneur de la Sacem France---------------Lilian GOLDSTEIN [email protected] SACEM FRANCEMayssa ISSA [email protected] RMC / France 24 – PRESSE- France---------------Jose da Silva [email protected]

KRIOL JAZZ FESTIVAL CAPE VERDE (paris)---------------MATAR Fady [email protected] Music Nation – PRESSE France---------------Hicham Falah [email protected] FIDADOC FRANCE ---------------Christian Mousset [email protected] musiques-metisses FRANCE ---------------Faisal KIWEWA [email protected] [email protected] Faisal – Bayimba Foundation UGANDA---------------

Miriam Leah Brenner [email protected] Kokako Music HOLLAND---------------Danka van Dodewaard [email protected] RASA HOLLAND---------------Horst Timmers DJHOLLAND---------------Marta Dobosz [email protected] Warsaw Cross Culture Festival POLAND---------------SAOUD ALLAN [email protected] manager de Masri Egbari JORDANIE

Page 172: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

---------------Rob Lokin [email protected] 27th AFRIKAFESTIVAL HERTME HOLLAND---------------Sabir Mohamed [email protected] Enseigant-Chercheur Expert en Culture Maroc---------------Florence Chastanier [email protected] Dock des suds France Véronique Appel [email protected] - [email protected] MUSIQUES MÉTISSES France---------------Tarmo Noorma

[email protected] Viljandi folk music festival ESTONIA ---------------Luis Calvo and Begoña Puértolas [email protected] - [email protected] Pirineos Sur SPAIN ---------------Patrick De Groote [email protected] Sfinks festival BELGIUM ---------------Kobe Leestman [email protected] Sfinks festival BELGIUM ---------------Peter Hvalkof and wife [email protected] ROSKILDE FESTIVAL

DANMARK ---------------Luís Fernandes [email protected] FESTIM PORTUGAL ---------------Frans Goossens [email protected] AMSTERDAM ROOTS FESTIVAL HOLLAND ---------------Hilde Bjørkum [email protected] Førde Festival NORWAY ---------------Erasmo Treglia [email protected] - [email protected] La Zampogna International Festival ITALY ---------------

Hendrik Vermeersch and Genoveva Kennes [email protected] manifiesta BELGIUM---------------Ernestina van de Noort [email protected] Flamenco Biennale Nederland HOLLAND---------------Juana Burillo [email protected] Espiritu Del Sur SPAIN---------------Marie-José Justamond et Stéphane Kransniewski [email protected] - [email protected] Les Suds Arles FRANCE---------------Rania Elias Khoury

Page 173: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

[email protected] The Jerusalem Festival PALESTINE---------------Carles Sala i Marzal [email protected] Director Institut de Cultura de Barcelona(ICUB) SPAIN---------------Alexandra Archetti Stølen, Kristi Anne Stølen and Maria Chrysostomidis [email protected] Oslo World NORWAY---------------Oliver Belopeta [email protected] Skopje Jazz Festival MACEDONIA---------------Benjamin Taubkin [email protected] Mercado Cultural de Salvador de Bahía Brasil

---------------Amani Semaan [email protected] Beirut and Beyond LEBANON Boyeon Shin replaced by Ms. Hwang bo [email protected] Replaced by / [email protected] KAMS KOREA---------------Olivier Delsalle [email protected] Festival Ile de France France---------------Piotr Pucylo [email protected] Globaltica poland POLAND ---------------Francis de Souza [email protected] booker/promoter artistic

direcor HOLLAND ---------------Enedina Sanna et artiste [email protected] - [email protected] l’Association Jana Project ITALY ---------------Pierre OREFICE and Nathalie Ficheux [email protected] Printemps des Nefs FRANCE ---------------Cristina Fina [email protected] PUGLIA SOUNDS / MEDIMEX ITALY ---------------M. Antonio Princigalli Puglia Sounds et du Medimex. ITALY ---------------

Jules Taguiawa [email protected] Gabao GABON ---------------Charles Houdart [email protected] European Music Councel France---------------Ogoula Latif [email protected] Conscience Africaine Évolution GABON---------------Mustapha Najmi [email protected] COMARA France---------------Mohamed Sidrine [email protected] 6eme Continent FRANCE---------------

Page 174: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

Christine Semba [email protected] Womex GERMANY---------------Leon Adepo Yapo [email protected] African Music Council COTE D’IVOIRE---------------Guillaume Lombart [email protected] Les Éditions Ad Litteram Inc. FRANCE---------------Bastiaan Springer [email protected] Radio 5/FRoots/Afropop. - PRESS HOLLAND---------------Christoph Schrag and Naëma Faika [email protected]

Radio Fritz and music magazin Melodie&Rhythmus GERMANY---------------Mayele-Kalala Jeancy et Abdallah-Makanga Yves [email protected] Télévision nationale Congo- PRESS CONGO---------------Dolores Bakela [email protected] afriscope / africultures France---------------Dominique Thiange et Marc LINTS [email protected] Actions Culturelles Internationales BELGIUM---------------

Diop Alioune [email protected] RTS Triangle Sud – PRESS SENEGAL---------------Valérie Thfoin [email protected] Institut Français FRANCE---------------Caroline Kuo [email protected] ICAA Taiwan TAIWAN---------------Fernando de Sousa [email protected] Fundação Casa da Música PORTUGAL---------------Jack Erwan 0033 145 807 698 Directeur du theatre de la ville

de paris FRANCE---------------Gabriel Murilo [email protected] Embaixada Cultural BRASIL---------------Francisco Cereno [email protected] Embaixada Cultural BRASIL---------------JOSE Kamal [email protected] festivales maroc FRANCE---------------Habib Dechraoui [email protected] Festival Arabesque FRANCE ---------------

Page 175: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

Laurence ALOIR [email protected] Rfi – PRESS FRANCE ---------------Taguy MFAHTRAORE [email protected] Rfi – PRESS FRANCE ---------------Manar Al Mouadmani [email protected] Rfi – PRESS collegue de Daniel Lieuze France---------------LIEUZE Daniel [email protected] Rfi – PRESS FRANCE ---------------Sami Sadak [email protected] Artistic director, Fiesta des

Suds FRANCE --------------- MEZOUANE Rabah [email protected] Institut Du Monde D’Arabe FRANCE ---------------Wolfgang Spindler [email protected] Responsable Le Mag / Cinema FRANCE ---------------Akotchayé OKIO [email protected] ARDIESS – from Paris BENIN ---------------Jaques Denis, [email protected] Jazz News FRANCE---------------

Patrick Labesse [email protected]/[email protected] Le monde – France -PRESS- FRANCE---------------Latifa Doghri [email protected] film projection TUNESIA--------------- José Manuel GÓMEZ [email protected] EL MUNDO /PRESSE SPAIN---------------João Carlos Schwalbach [email protected] Ekaya Productions Mozambique---------------

Carlos Bartilotti [email protected] MANAGEMENT,BOOKING AGENT,PROGRAMMER PORTUGAL---------------Pieter Fransen [email protected] PRESS – Heaven, Jazzism, Mixedworldmusic.comHOLLAND

Serge Trouillet – responsible [email protected] Prix Musiques de l’Océan Indien LA RÉUNION----------------Brigitte Dabadie [email protected] Presque Bleu Prix Musiques Océan indien LA RÉUNION---------------

Page 176: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

François Chesnais et Suzanne Banfi-Piquepaille [email protected] FCM FRANCE---------------Bernard Payet Mairie du Port LA RÉUNION---------------- Corentin Blanco [email protected] Projet européen Musikoi France---------------- Ali Saïd Attoumani Direction Culturelle MAYOTTE / LA REUNION---------------- Stéphane Rochecouste [email protected] African Music Council LA RÉUNION

Luc SOTIRAS Train Théâtre Portes les Valences LA RÉUNION ----------------Michel JOUBERT ADAMI FRANCE Yassine Gouri [email protected] TURN AGAIN MUSIC FRANCE---------------Hind Bendahou [email protected] TURN AGAIN MUSIC FRANCE---------------M. Zoheir Bouzid [email protected] Directeur du Dimma Jazz Festival - Constantine ALGERIA

---------------M. Fayçal Mataoui Jounal El Watan ALGERIA---------------Mme Hind Oufriha L’expression journal ALGERIA---------------Melle Bakhta Ben Tara [email protected] / [email protected] Directeur Festival en configuratio TUNESIA---------------M. Mohamed Ben Saïd and Mme Cherifa Jaibi [email protected] Akacia production TUNESIA--------------- Jean-Michel Lasserre

[email protected] Festival Zikzac France---------------

BIDOU Fabienne [email protected] Directrice de Zone Franche FRANCE-------------ZEKRI Camel [email protected] Directeur artistique de La Compagnie Les Arts improvisés FRANCE -------------NEGRIER Emmanuel enegrier@univ- -montp1.fr Directeur de recherche CNRS FRANCE-------------Emilie De Lage

Page 177: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

[email protected] Maître de conférences en sciences de la communication Uni de Lille FRANCE -------------Frank Tenaille [email protected] Président de Zone Franche FRANCE-------------Pessina- ‐Dassonville Sté[email protected] Maître de conférences H.D.R en droit priv FRANCE -------------Tiendrebeogo Toussaint [email protected] Organisation internationale de la Francophonie FRANCE

Yolanda Agudo Lópe [email protected] La Fábrica de Ideas SPAIN---------------José Luis Cruz [email protected] Ollin Kan México---------------Benjamin Taubkin [email protected] Mercado Cultural de Salvador de Bahía Brasil---------------Rafael Ramos [email protected] Mercado Cultural del Caribe Colombia---------------Alfredo Caxaj [email protected]

Festival Sunfest Canada---------------Dania Dévora [email protected] WOMAD SPAIN---------------Juan Yuste del Festival Cultura Inquieta [email protected] Juan Yuste Festival Cultura Inquieta SPAIN---------------Rubén Caravaca Fernández [email protected] La Fábrica de Ideas SPAIN---------------jenny de la torre córdoba [email protected] fundación mujeres del mundo

anna perenna Colombia---------------Elisabeth Vázquez Sanz [email protected] ZOOMUSIC Management SPAIN---------------Catherine Bendayan et Alain Weber [email protected] Festival de Fès MAROC---------------Carmen FERNÁNDEZ FUENTES AMBASSADE SPAIN Assistante du Conseillé Culturel MAROC---------------Rosa BARRERA AMBASSADE SPAIN

Page 178: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

Experte en Politique Culturel et Développement MAROC---------------

Pablo SANZ LÓPEZ AMBASSADE SPAIN Attaché culturel Cultural HOLLAND---------------Jamal El ouraoui Doghmi [email protected] Morocco Musical MAROC---------------Gloria PARRA MUÑOZ [email protected] YEIYEBA MUSICAS MUNDO SL Spain---------------Simón CABEZOS CAÑAVATE et Belén GUTIÉRREZ RUBIO [email protected]

Fabricantes de Ideas Spain---------------Nadja Belabidi [email protected] Prodam – booker GERMANY---------------Mohamed Ikoubaan [email protected] Moussem BELTIUM---------------Harsita Waters [email protected] Directrice culture Alliance Française KENYA---------------Vicki Infinito [email protected] freelance music professionals From US live in Morocco US

---------------Mohamed ABARDA [email protected] Scénariste MAROC---------------Carmen Fernandez Ramos et Mr.Jesus Molina Vegas [email protected] Tierra Candela SPAIN---------------Abdellah M. Hassak [email protected] Producteur et Manager de musique Electro-World de Casablanca MAROC---------------Den Boer Jeanneke [email protected] DB consult / Culture connection Netherlands---------------

Gigante Sara [email protected] Charmworks TURKEY---------------Baer Karim [email protected] California institute of integral studies US---------------Eva Colom [email protected] Government of Catalonia – Catalan Music FRANCE---------------Lledo Alicia [email protected] Kamala producciones ESPAGNE---------------Tamer el Betar [email protected]

Page 179: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

UNIVERSAL MUSIC DUBAI---------------Magali Hochard [email protected] FESTIVAL LES NUITS COULEURS FRANCE ---------------Lahsen Hira [email protected] Enseignant musicologie MAROC ---------------Mar Rubilarta [email protected] Balaio Producciones ESPAGNE---------------Hbali Bouchra [email protected] Zoart BELGIUM ---------------Pinier Arnaud

[email protected] Smala & co MAROC ---------------Chfira Abdallah [email protected] Events management SARL MAROC ---------------Ragot Laurence [email protected] Art salam FRANCE ---------------Roe Cendryne [email protected] Nomades Kultur FRANCE ---------------Reintjes Raimund/Petra Schmidt [email protected] Clubcommission Berlin

GERMANY ---------------Gouahassoun Naima et Silvia Coarelli [email protected] Lilith production MAROC ---------------Nicole Kayal and Ben Youssef Sofyann / Amel Bouzid and Nidhal Yahyaoui [email protected] - [email protected] Tunisian music export office TUNESIA ---------------Erik MARCHAND [email protected] DROM France ---------------Dupont Bertrand

[email protected] Innacor FRANCE ---------------

Perrine Lagrue [email protected] Bretagne(s) World Sounds France ---------------Sabine Grenard [email protected] Management, programation, production FRANCE ---------------Riza Okcu [email protected] StageArt TURKEY ---------------Khadija El Bennaoui [email protected] Art Moves Africa (AMA)

Page 180: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

BELGIUM ---------------Lama HAZBOUN [email protected] OrangeRed cultural event management JORDAN ---------------Denise Wilcke and Mr. Stein DEHLI [email protected] Artways Productions SUISSE ---------------Julie Poncelet [email protected] Scènégal éthic BELGIQUE ---------------

Izza Genini [email protected] OHRA FRANCE ---------------Najeme Essahel [email protected] Artiste MAROC ---------------Diego Ruiz [email protected] Taller de Musics SPAIN ---------------Diogo Pereira diogopereira@

tallerdemusics.com Agent/bookers, manager SPAIN ---------------

Xavier Cester [email protected] Catalan! Arts - Àrea de Mercats SPAIN ---------------

Carlos Rodrigues [email protected] Odarasprod SWITZERLAND---------------Hilde Swart [email protected]

Researcher uban music Marocco HOLLAND---------------Ait Saadane Lahcen [email protected] Anya Art Manager MAROC---------------Mlle. Imbertie Vali Soraya Boudraa [email protected] MARGA DIFFUSION FRANCE---------------Victor Pujebet [email protected]

Page 181: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Pro

Festival Zikzac FRANCE ---------------Mr. Laurent Blondiau et Nooshin KHATA [email protected] Mââk (aka Mââk’s Spirit) BELGIUM ---------------Mr. Luc Mishalle [email protected] MET-X BELGIUM ---------------Mr. Ahmed Sbai and Ali Rguigue [email protected] Production Audio-visuelle MAROC

---------------OMAR Fourati and Rami Cherif [email protected] Med Fusion Management TUNESIA ---------------Anas El Hatimi [email protected] hadrakobra MAROC ---------------LLuc Sylvestre [email protected] Institut Ramon Llull SPAIN ---------------

Saïd El Messaoudi [email protected] Adagio Music / Josquin Loib BELGIUM---------------David Ibañez [email protected] FIRA MEDITERRÀNIA DE MANRESA SPAIN---------------María del Carmen Pérez [email protected] Blue Wine SPAIN---------------María Oller

[email protected] Freelance Booker SPAIN---------------Mr. Abdeslam Alikkane [email protected] Festival Gnaoua Essaouira MAROC---------------Diouri Inès [email protected] L’atelier prod MAROC---------------Mr. Nabil Jai [email protected] MTA Holding MAROC

Page 182: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 183: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

65

�ساحب���ي ال�ستي���وي تون�س���ي اختار ال�ستق���رار باملغرب. بع���د درا�ساته البتدائي���ة والثانوية التحق مبدر�س���ة الفن���ون اجلميل���ة بالعا�سم���ة التون�سية، ليغادر الب���الد بعد ذلك ويقرر ال�ستق���رار بالعا�سمة الفرن�سي���ة باري�ض التي تلقى بها تكوين���ا اآكادمييا مبدر�سة الفنون اجلميلة "مونتربنا�ض" التي خولت له �سقل موهبته الأوىل : النحت. هذا الفنان مولع اأي�سا باملو�سيقى والفنون الت�سكيلية، وحتى اأعماله

املعرو�سة فمختلف اأنحاء العامل ت�سافر بك يف عامل الفن واملو�سيقى واجلمال.اأعمال���ه النحا�سي���ة باأبعاده���ا املهيبة حتكي ق�س�س���ا باأبعاد ثالثية، وجت�سد رح���الت تبداأ بفكرة يف لقاءها بفكرة اأخرى تولد من املعدن مثل »Train qui ne partira jamais au Caire«، والذي ميثل طفال �سغريا ل ي�ستطيع الذهاب اإىل العا�سمة امل�سرية. اأعمال رائعة تعرب عن حزن واقعي يف اأعماقه ح���ول "ع���دم جن���اح الوحدة املغاربي���ة"، يف اأمل اأن يتجه ذل���ك القطار يوما من الكوي���رة اىل القاهرة يف

رحلة واحدة.ه���ذا الفن���ان الذي اخت���ار ال�ستقرار باملغرب منذ 34 �سنة، وهب للف���ن املغاربي موهبته، اأ�سالته، وعواطفه باإبداع وخربة قل نظريها، حيث اأ�سبح ي�ستعمل النحا�ض اأو اأي فولذ اآخر برباعة، م�ستخرجا

منه كل اأ�سراره الدفينة.هذا الذي جعل من �ساحبي ال�ستيوي واحدا من اأعظم النحاتني املعا�سرين، حيت يخلق اجلمال والأ�سال���ة م���ن معدن ميت، موفرا بذلك متعة للعني والقلب معا، حامال ر�سالة واحدة، ر�سالة الإبداع

وال�سالم من الإن�سان اإىل الإن�سان.ه���و الكات���ب بح���روف اأ�سيل���ة معدني���ة ، وه���و الكاتب املناه����ض للظل���م والعدالة. ح���ني ين�سهر

الفولد يف عنا�سر امل�سهد، بني املاء والنار املتال�سيني دون اأن ي�ستغنيا عن بع�سيهما.

صاحبي الشتيوي معر�ض الفنان من 03 اأكتوبر اأىل 10 نونرب 2014 مبعر�ض ابو عنان - الرباط

مت اجناز جوائز التكرمي من طرف الفنان �ساحبي ال�ستيوى

معر�ض

Page 184: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

64

اخلمي�ض و اجلمعة من 14:30 اىل 16:30 يف الطابق الثالث مل�سرح حممد اخلام�ض.

اجتماعات م�سغرة �ست�سمح للفنانني و مدراء اأعمالهم بتقدمي و �سرح اأعمالهم الفنية للمهنيني و بخلق عالقات

مهنية.

عةري

ل�ست ا

اءاللق

ا

Page 185: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

اللقاءات ال�سريعة

Page 186: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

62

ال�سبت 15 نونرب ، على ال�ساعة احلادية ع�سرة �سباحااملق���ام اخلما�س���ي ه���و م�س���روع جلمعية دروم التي يت���وىل اريك مار�سون ادارتها الفني���ة و البيداغوجية ، و التي ته���دف اىل ترويج و ن�سر الثقاف���ات ال�سعبي���ة ، التقالي���د ال�سفاهي���ة و املو�سيق���ى املقامية. اأن�سطة هذه اجلمعي���ة تعتمد على ثالث جمالت عمل ه���ي: التكوين املهني يف

املقام اخلما�سي ، متابعة و تن�سيط هذا املقام. . اأ�سب���ح و�س���ف املو�سيق���ى املقامي���ة املوج���ود تاريخي���ا يف املو�سيقى الغربية ل�سيق���ا باملو�سيىقي الوروبي���ة اليوم، رغم اأن املق���ام و ا�ستعمال املوازي���ن املعتدل���ة الغ���ري مت�ساوي���ة هم ال�سا�ض الذي بنيت عليه املو�سيقى التقليدية يف العديد من الثقافات ال�سعبية الغربية. اذا مت اأخذ هذه احلقيق���ة بع���ني العتب���ار ، فل���ن يت���م فق���ط اكت�ساف ث���روات مو�سيقية جديدة و دعام���ات مبتكرة �ست�ساه���م يف البداع، بل اي�س���ا خلق تركيبة مو�سيقي���ة م�سرتك���ة م���ا ب���ني ال�س���رق و الغ���رب. هذا املعطى �سي�سم���ح لنا بالنظر اىل ه���ذا النوع من املو�سيق���ى من زاوية اأخ���رى �سواء يف جمال

التحليل املو�سيقي اأو يف جمال البداع امل�ستوحى من جمالية املو�سيقى املقامية.INNACOR ينظم ب�سراكة مع

Page 187: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

61لقاء مع

ال�سبت 15 نونرب 2014على ال�ساعة الثالثة زواالتقدمي كتاب " ت�سير املو�سيق

رينب كارافاكا فرناندز

فريناندي���ز هومدي���ر اعمال وفاعل يف التوا�سل الثقايف ،عمل يف معاه���د خا�سة وعامة،ودر�ض ون�سط ور�سات يف اجلامع���ات و يف املراك���ز الثقافية يف املغرب،ال�سينغ���ال ،املوزنبيق،ال�سيلي،وكلومبيا وغريها من الدول ،عمل على تطوي���ر التوا�س���ل يف املهرجان���ات و التظاه���رات الثقافي���ة و املو�سيقية. هو اي�س���ا ع�سو باملر�سد الثق���ايف الإ�سباين

و�سبكة اأمريكا الالثينية ملدر�سي ايبريتيك..كما له ع�سرات الإ�سدارات اغلب موا�سيعها حول املو�سيقى.

Page 188: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

لقاء مع :

Page 189: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

59ندوات

Page 190: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

58ندوات

�سكرا لزون فرن�ض ، ا�سركا ، فياب و فابريكا دي اأيديا�ض

بيدو فابينييف م�ست�س���ارة من�س���ب فابي���ني �سغ���رت املو�سيق���ى ب املكت���ب الوطني لن�سر الفن ، الذي ط���ورت ب���ه خ���ربة مع���رتف به���ا يف جم���ال ن�سر احلف���الت املو�سيقي���ة احلية يف فرن�س���ا، قبل ان تلتح���ق بفري���ق املنطق���ة احل���رة زون فرون����ض.

نظمت عمل هذا املكتب على م�ستوى التجهيز والتوجيه ال�سرتاتيجي ، قبل ذل���ك �س���ريت م�سرح بيجوراك الذي ي�سم 800 مقع���د متعدد التخ�س�سات

من 1995 اىل �سنة 2002.عمل���ت بوكال���ة ال�سب���اب الوروب���ي املب���دع م���ن ع���ام 1991 اىل ع���ام 1994.وبعد درا�سات يف اللغة ا�ستقرت باملانيا حيث در�ست اللغة الفرن�سية يف مدر�سة ليلية خا�سة بالكبار ، كما �سبق لها اأن ح�سلت على �سهادة يف علم

الجتماع .

يوالندا اكيتو لوبيزم�س���رية ثقافي���ة و عا�سقة للف���ن ب�سكل عام ، ه���ي اي�س���ا ع�س���و موؤ�س����ض لفابريكانتي����ض دي الرتوي���ج اىل موؤ�س�س���ة ت�سع���ى ه���ي و اأيديا����ض للتعدد الثقايف و خلق م�ساريع للتعاون و التحاور الثق���ايف. اأجن���زت الكث���ري م���ن امل�ساري���ع الدولي���ة منها دليل املو�سيقيني املغاربيني و ليايل رم�سان

مبدريد، و تتعاون مع العديد من املهرجانات و املهنيني و الفنانني. انتجت اي�س���ا فيلم���ا بعن���وان املحط���ة القادمة للمو�سيق���ى: املغرب وال���ذي حاز على

اجلائزة الوطنية لأف�سل فيلم وثائقي مبهرجان ان اديت عام 2011

Page 191: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

57ندوات

ال�سبت 15 نونرب ، ال�ساعة الثانية ع�سرة زواال- هل ال�سناعة املو�سيقية يف اأوروبا ) الغرب( تعيق اأم ترافق التطور الثقايف يف دول اجلنوب ؟

لق���د مت تهمي����ض وع���زل مو�سيقى دول اجلنوب منذ زمن بعيد يف اجلماع���ات الطائفية.عندما بداأ الفنانون بالظهور ركب العديد منهم قطار ال�ستغالل حتى انهك���ت ق���واه فت���م التخل���ي عنه يف نهاية املطاف. ال�سناعة املو�سيقية يف اأوروبا لطاملا لعبت دورا غام�سا يف هذا املجال ،بحيث انها ت�ست�سغرو ت�ستخف بثقافة الدول

النامية ، - اأي نحن اليوم من هذا ؟

ديديي عواديديدي���ي ع���وادي ه���و بدون �سك الوج���ه الأكر �سهرة يف �ساح���ة الراب الأفريق���ي الفرونكوفوين، ح�سل عل���ى جائزة اإذاعة فرن�س���ا الدولي���ة ملو�سيق���ى الع���امل �سن���ة 2003 ، ر�سيده الفني يجعل���ه متفردا بريادة ه���ذا النوع املو�سيق���ى ال�سا�سي بالن�سبة ل�سب���اب افريقي���ا و �سب���اب الع���امل. ا�سدر األبوم���ات عديدة غاي���ة يف الدقة واجلودة رفق���ة فرقته بو�سيتيف ب���الك �سول ، انفتح ديدي���ي عل���ى اأوروب���ا والولي���ات املتح���دة المريكي���ة، فه���و فنان ومق���اول يف نف�ض الوق���ت، خمرج ومنت���ج ورجل �سينم���ا ورئي�ض جمموع���ة �ستودي���و �سنك���را. بال�ساف���ة اىل اإعالن���ه ع���ن حت�س���ريه لألبوم جديد يحم���ل ا�سم 'املهم���ة" فقد متيزت ه���ذه ال�سنة

بالن�سبة له بالتزامه من اجل املو�سيقى املعا�سرة يف افريقيا من خالل م�ساركته يف تطويرهذا املجال .

طابو ويليام اأو�سو�ساولي���ام ه���و م���ن موالي���د كينيا و اح���د رموز �سناع���ة املو�سيقى يف افريقي���ا ال�سرقية، ه���و املدير التنفي���ذي ل�سركة كيتيبيل

للمو�سيقى، دخل عامل ال�سناعة املو�سيقىة منذ حوايل ثالثني عاما كمنتج وملحن ومدير اعمال.ولي���ام ا�سو�س���ا يرتاأ�ض جلن���ة اإدارة م�سروع :�سبوت ليت اون كينيا ،الذي يهدف اىل اكت�س���اف و الرتويج للمواهب ال�سابة الت���ي متث���ل املزي���ج املو�سيقي الأفريقي ،ويعترب م���ن الفارقة القالئل الذي���ن عملوا يف الفنون والثقاف���ة والذين اعرتفت بهم اإذاعة فرن�سا للثقافة يف دليلها : "مغامروا الثقافة" ،وهو اي�سا ع�سو بربنامج معادلة مو�سيقى الذي يتيح لثني ع�سر مهني

من �سناعة املو�سيقى يف افريقيا لقاء نظرائهم الأوروبيني يف اإطار فعاليات ووميك�ض .

Page 192: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

56ندوات

في�سل كيويواولد في�سل كيويوا عام 1983، وينتمي اىل منظمة باميبا الثقافية . عمل ، مب�ساندة فريق من املوهوبني، على تطوير فن���ون اخل�سب���ة باوغان���دا. خ�س�ض وقته وطاقته خ���الل �سبع �سنوات لتحري���ك وت�سجيع الفن وخلق ع���دة من�سات خلدمة عامل الف���ن و املو�سيق���ى يف م�سق���ط راْ�س���ه. انفتاح في�سل على ع���وامل خمتلفة مكنه من ن�سج عالقات عدي���دة وحلقات توا�سل مع دول

ال�سرق و ال�سرق الأفريقي مما �ساعده اأكر على اللقاء و التبادل الثقايف.فازبف�سل خربته يف العديد من امل�سابقات بالوليات املتحدة المريكية ،هولندا و باملانيا

�ستيفان بي�سينا�ستيفان بي�سينا حما�سر يف مادة القانون بجامعة رووان الفرن�سية،ومتخ�س�ض يف الثقافة وقانون امللكية الفكرية، يبحث يف جم���ال ال�سع���وب الأ�سلي���ني لتطوي���ر نظرية املقارن���ة ، يهتم بتحليل تفا�سيل مب���ادئ وقيم الغرب بني امللكي���ة الفكرية و قيم

ال�سعوب الأ�سليني .يعمل على مبادئ الختالف الثقايف ،الرتاث المادي ،التعبري الثقايف التقليدي ،املعرفة التقليدية وامل�سادر اجلينية حاليا هو رئي�ض جمعية اجلاز بجونا�ض التي �ساهم يف تاأ�سي�سها و ي�سغر فيها من�سب املدير الفني منذ عام 1993.

Page 193: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

55ندوات

ال�سبت 15 نونرب، ال�ساعة العا�سرة �سباحاهل اأنهى الغرب نظرته النمطية الغرائبية للثقافة االإفريقية ؟ و اآي نوع من احلداثة يعرتف بها الأفريقيا ؟

احت�سن���ت باري����ض �سن���ة 1978 اول مهرج���ان للمو�سيق���ى الفريقية الذي اطلق���ه الفنان ال�سينغايل الراحل مام���ادو كانتي. بعد هذه التظاه���رة تربعت مواهب افريقية كب���رية ب�سم���اء الف���ن يف فرن�س���ا و منه���ا من حتول���ت اىل ا�سماء عاملية كموري كنتي �ساح���ب الأغنية ال�سهرية يكي كي ، الف���ا بلوندي ، يو�سو ندور �ساليف كايت���ا ،التي تعود عليها

اجلمهور الغربي . جميع هذه الأ�سماء ان�سهرت يف التكنلوجيا الغربية من اجل موا�سلة م�سوارها الفني .هل ل يزال الو�سع هكذا اىل اليوم

اميلي دوالجاميل���ي دولج حما�س���رة بكلي���ة علوم الع���الم والت�سال بجامعة لي���ل الثالثة ،تعطي درو�سا يف مه���ن الثقافة وتقوم بتطوي���ر اأبحاثها يف خمترب كاريك���و ومر�س���د ال�سناع���ات الثقافي���ة .ابحاثها تعتمد عل���ى النتقال العاملي ال���ذي ي�سهده الإنتاج املو�سيق���ى ، التفاعل الثق���ايف و املمار�سات الثقافية الهاوية . هي اي�سا ع�سو باملجلة املتعددة التخ�س�سات espacestemps.net ، وباملوازاة مع م�سوارها يف التعليم والبحث قامت بتطوير التزام

جمعوي يف جمال مو�سيقى العامل بجمعية الثقافة املتواجدة بال�سمال الفرن�سي.

احمد �سلطان يعت���رب احم���د �سلط���ان موؤِهل املو�سيقى الأفرو عربية او مو�سيقى الفروبي���ان �سول كما يحب هو ان يطلق على هذا اللون املو�سيقي ،بعد النجاح الكب���ري ال���ذي حققت���ه اأغنيته �سالم، عرف األبومه "ت�سامح" قبول كبريا، الأمر الذي جعل احمد �سلطان يتزعم املوجة الفنية اجلديدة باملغرب قام احمد �سلطان بعد اإ�سدار األبومه الثاين برت�سيخ �سعبيته داخل وخارج املغرب،نظرا لتقانه لربع لغات : العربية األأمازيغية الفرن�سية و الجنليزية

مما �ساعده على امل�ساركة يف تظاهرات عاملية معروفة ،

فرونك تنايول���د فرون���ك تن���اي بوبي لبوانت ، هو �سحفي متخ�س�ض يف ال�سيا�سة الدولية و يف مو�سيقى وثقافة العامل ، �سارك يف العديد من الإ�سدارات ك )ليربا�سيون،نوفي���ل اوب�سرفاتور،لومون���د( . كم���ا ت���وىل ادارة العديد من اجلرائد ،و�سارك يف الكثري من الربامج الإذاعي���ة والتلفزيونية ،وهو املدير الفن���ي ملهرج���ان خري���ف الكوميديني،اكينوك�ض...ا�سدر كتب العديد من الكتب حول املو�سيقى وثقافة العامل و احلفالت احلية بحكم ان العديد من الأ�سطوان���ات .ه���و الي���وم مدير حترير جملة �سيزار الثقافية و ع�سو موؤ�س�ض لزون فرون�ض ) �سبكة مو�سيقى العامل( ، و هو امل�سوؤول عن جلنة حتكيم

مو�سيقى العامل باأكادميية �سارل كرو�ض و ع�سو بلجنة حتكيم بابل ميد ميوزك.

Page 194: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

54ندوات

اماين �سيماناماين �سيمان، حا�سلة على دبلوم يف التوا�سل، عملت مبختلف جمالت الثقافة مبا فيها ال�سينما و الرق�ض. كر�ست عملها منذ اأربع �سن���وات للف���ن املو�سيق���ي. يف عام 2012 ،�ساهمت ام���اين يف تاأ�سي�ض "بريوت اند بيوند" و هي موؤ�س�سة تعم���ل على دعم ال�ساحة املو�سيقية امل�ستقل���ة وعل���ى اكت�س���اف املواه���ب الفني���ة مبنطق���ة ال�سرق الأو�س���ط. هي اي�س���ا مديرة املهرج���ان ال���دويل للمو�سيقى ال���ذي تنظمه نف�ض املوؤ�س�سة و الذي �ستقام دورته الثانية ببريوت ما بني 4 و 7 من دجنرب املقبل،كما اأنها مديرة اأعمال العديد من الفنانني بالعامل العربي

خوان يو�ستيراكم خوان يو�ستي 20 �سنة من التجربة و املعرفة يف املو�سيقي ال�سبانية و ال�ساحة الثقافية ال�سبانية ب�سكل عام. هو مقاول ثقايف در����ض القان���ون ، الفل�سف���ة ، الكيمي���اء ، العل���م ال�سيا�سي و فن الت�سوير. اأطل���ق مهرجان املو�سيقى الزجنية و اأ�س����ض دار اإنتاج خا�سة به قبل اأن يوؤ�س����ض يف ع���ام 2010 ف�س���اء " كولتورا انكييت" الذي يعمل مع فنانني م�سرحيني، م�سورين ، فنانني ت�سكيليني و جمموعات اأخرى

جتمع كلها على اأن الثقافة يجب اأن تكون يف متناول اجلميع .

Page 195: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

53ندوات

الطاهر مايكا ي�سغ���ل ماي���كا و من���ذ �سنة 2010من�سب الكاتب الدائم ملوؤ�س�سة" مهرجان " بالنيجر، كما يتكلف مبجال البحث و التنمية و التوا�س���ل ال���دويل بنف����ض املوؤ�س�سة. هو اأي�سا من�سق موؤمتر �سيجو ، و يعمل منذ 2012 ككاتب عام ل�سبكة كيا KYA ، و هي �سبكة

جتمع الفاعلني الثقافيني مبايل ، كما انه هو املمثل الوطني لل�سبكة القارية ارترييال نتوورك مبايل.

ه�سام باحو ه�سام باحو هو اأحد املوؤ�س�سني ملهرجان املو�سيقى البديلة البولفار. بعد ح�سوله على �سهادة املا�سرت يف التوا�سل ، ا�ستغل ه�سام

يف ال�سهار قبل اأن يكر�ض وقته جلمعية البولفار التي تنظم املهرجان و للبولتيك و هو اأكرب مركز للمو�سيقى املعا�سرة باملغرب

الفريدو كاك�ساجمهرجان �سانفي�ست لندن،انتلريو، كندا.

من���ذ و�سول���ه اىل كن���دا ع���ام 1985 هرب���ا من بل���ده كواتيمال الت���ي كانت تعي����ض ظروفا �سيا�سي���ة حرجة ، ا�ستط���اع الفريدو كاك�س���اج طب���ع ب�سم���ة وطنه بلندن و انتاريو. بفهمه لأهمية التنوع الثقايف و الفني يف تنمية التجارب الإن�سانية ، ا�ستطاع هذا الفنان اأن يحاف���ظ و يط���ور نظ���رة راديكالية و قدرات تنظيمية هائل���ة. عمل الفريد و ملدة ع�سرين �سنة ، كمدير فني و مدير اإنتاج للمنظمة

الغري احلكومية " جلنة �سان�سيت-لندن للفنون الثقافية". دانيا ديفورا

ترتب���ط م�س���رية داني���ا ديف���ورا بتاريخ موؤ�س�سة دي دي اند كومب���اين بروداك�سن التي تاأ�س�ست قبل اأزيد م���ن ع�سرين �سنة و التي تكلف���ت ه���ي بت�سيريه���ا منذ ن�ساأتها. من بني جناحاتها املهنية اأنه���ا اختريت من طرف بيرت كابرييل لت�سيري الن�سخة الربتغالية و ال�سباني���ة ملهرج���ان ووم���اد ال���ذي ينظم يف اأماكن خمتلفة يف الع���امل، كما اأنها ر�سحت لعدة مرات جل���اىزة الكرامي اوورد التي فازت

فيها باف�سل اإنتاج حول املو�سيقى الكال�سيكية بالبوم " ا�ستوريا دو ان �سولدادو" .

Page 196: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

52ندوات

زواال ع�سرة الثانية ال�ساعة ، نونرب 14 املهرجانات ، دافعة اأ�سا�سية للتطور االإن�ساين و االقت�سادي ، عامل مهم يف اجلاذبية و التناف�سية املجالية

ل تع���رف اأي اأم���ة يف الع���امل فق���ط من خ���الل جناحها القت�سادي اأو مواردها الطاقي���ة. فال�سينما ، املو�سيقى ،الأدب و الفنون الت�سكيلي���ة تعطي هبة و �سهرة اأكر لأي بل���د ، ب���ل انه���ا تك�س���ف ب�سكل اأف�سل عن مكنوزا ته. و املهرجانات هي اللحظات الأك���ر اأهمية يف احلياة القت�سادية و الجتماعية ملدينة ما اأو جلهة باأكملها. و هذا ما �سيتم

احلديث عنه من خالل هذه الندوة.

خديجة حنني الكي�ضفاعلة ومتخ�س�سة يف الثقافة، ع�سو موؤ�س�ض ملهرجان بعلبك الدويل منذ 2006 ، و م�سوؤولة عن الربجمته الفنية، هي اي�سا حما�سرة حول التظاهرات املتقدمة بجامعة احلكمة بلبنان. حا�سلة على ماج�ستري يف امل�ساريع الثقافية التنموية من جامعة توران ، و اأخر يف اللغة الجنليزية من

اجلامعة الأمريكية ببريوت. نظمت العديد من املنتديات العربية حول املهرجانات يف الدول العربية ببريوت عام 2009 و باملنامة عام 2012.

امنويل نكريي مدي���ر البح���ث يف العل���وم ال�سيا�سية مبركز الدرا�سات ال�سيا�سية اخلا�سة باأمريكا الالتينية بجامعة مونبولييه 1 ، هو اي�سا مدير حترير قطب اجلن���وب ، و ه���ي جمل���ة متخ�س�سة يف العلوم ال�سيا�سي���ة . من بني جمالت بحثه اي�سا هناك املهرجانات يف جانبها ال�سيا�سي ،ال�سرتاتيجي و العام، و ال�سيا�س���ات الثقافي���ة يف م���ا يتعلق منها بالتن���وع الثقايف ، الدينامية واملقارنة الدولية. ا�سدر امنويل نيكري���ي العديد من الكتب نذكر منها : املناطق اجلديدة للمهرجانات ال�سادر بباري�ض يف 2007، ال�سيا�سة الثقافية با�سبانيا ال�سادر اي�سا عام 2007 ، و نهاية الثقافات الوطنية ال�سادر بباري�ض

يف 2008.

جوزي كمالقرر جوزي كمال ، عا�سق ال�سحراء، ان يغادر حياته احل�سرية عام 2002 و التفرغ ملنطقته املف�سلة يف بلده املغرب ، مدينة الداخلة بال�سحراء املغربية التي اأ�س�ض بها مهرجان البحر و ال�سحراء �سنة 2007 و الذي ميزج الثقافة احل�سانية باملو�سيقى الع�سرية. �ساعدت الكثري من القامات الفني���ة الت���ي نظم���ت خ���الل هذا املهرجان يف اإبراز واحد م���ن رواد الروك ال�سحراوي و هو عازف القيثارة ال���دواح . بالإ�سافة اإىل هذا قام جوزي �سنة 2011 بتعاون مع يون�ض بومهدي ، رئي�ض اذاعة هيت راديو ، بخلق جتمع مهرجانات املغرب الذي يهدف اإىل ن�سر دليل يت�سمن كل املهرجانات

املغربية من اجل التعريف بها و ترويجها دوليا ، و الرتويج للفنانني املغاربة من خاللها.

Page 197: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

51ندوات

حبيب مينيحبيب ميني هو عازف اإيقاع، خبري يف املو�سيقى، ملحن، ومدر�ض من اأ�سول لبنانية. كتب العديد من املقالت املرجعية حول املو�سيقى العربي���ة املو�سيق���ى ، ويحا�س���ر يف فرن�س���ا و يف اخل���ارج. بال�ساف���ة اىل خربت���ه يف التعلي���م اجلامعي ، يدر����ض حبيب الإيق���اع العربي يف مدينة

املو�سيقى يف باري�ض. فاز يف عام 1999 بجائزة برنامج لفوازييه اخلا�ض بوزارة ال�سوؤون اخلارجية الفرن�سية.

�سامي �ساداك" بجامعة بروفن�ض مبدينة مر�سيليا الفرن�سية، و م�ست�سار خبري يف املو�سيقى العاملية يف ق�سم ما�سرت " احلفاظ على الرتاث املتو�سطي فن���ي ملهرج���ان ايك����ض للمو�سيق���ى التقليدي���ة بنف����ض املدينة. كتب �سام���ي �ساداك العديد م���ن املقالت و م���ن الن�سو�ض التي تراف���ق الأ�سرطة املو�سيقي���ة ، كم���ا �ساه���م يف اإعداد برامج اإذاعي���ة لإذاعات فرن�سا مو�سيقى و فرن�سا ثقافة. هو املدير الفن���ي ملنتدى مو�سيقى العامل "بابل ميد

ميوزيك" منذ تاأ�سي�سه �سنة 2005

ادري�ض امللومي هو البن املحبوب جلوهرة اجلنوب اكادير ، و واحد من امهر عازيف العود باملنطقة . لديه جتربة مهمة �سواء كعازف اأو كمدير للمعهد املو�سيق���ي ب���ذات املدين���ة. تعامل مع ا�سهر وابرز ا�سماء املو�سيقى يف العامل كجوردي �سافال ، كيفون �سامرياين ، فرن�سواز اتالن وغريهم ....و�س���ارك يف اعم���ال فني���ة عدي���دة ، بال�سافة ملرافقته لأ�سهر ال�سعراء كعب���د اللطيف اللعبي ، اأدوني�ض ... ا�س���در ادري�ض امللومي امللقب ب�ساحر

العود عام 2013 األبوما رائعا اأطلق عليه ا�سم "مكان " و يقدمه حاليا خالل حفالته املو�سيقية.

كرمي زياد اكت�س���ب ك���رمي زي���اد جتارب���ه الأوىل يف العا�سم���ة اجلزائري���ة التي اأم�س���ى بها �سباب���ه، و بداأ م�س���واره ك�سابط ايق���اع يف الأعرا�ض. و�سل اىل باري����ض يف عم���ر 20 �سن���ة و دخ���ل اىل ع���امل متع���دد الثقافات ، و �سرعان ما رب���ط عالقات مع جيف كاردنر ، خال���د ، يو�سف من جمموعة الأرك�سرتا الوطني لبارب�ض ، ثم اأ�سبح من مو�سيقيي ال�ساب مامي. يف عام 1999 ذهب كرمي زياد يف جولة فنية عاملية مع جو زوينول قدم فيها 150حفال فنيا. و لكن املرحلة احلا�سمة يف حياته الفنية كانت مع الفنان نكوينلي يف م�سروع مغرب و اأ�سدقاء الذي حاول من خالله

تقدمي مو�سيقى تقرب بني �سعوب ال�سرق و الغرب

Page 198: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

50ندوات

Page 199: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

49ندوات

رفاييل رامو�ضرفاييل رامو�ض هو مو�سيقارو منتج ومدير اعمال يف نف�ض الوقت، وهو املمثل الر�سمي ملنظمة كابلدو الثقافية التي تعنى بتكوين واإنتاج وترويج املو�سيق���ى التقليدي���ة واملعا�س���رة .اكت�س���ب جتربة مهمة يف التدبري الثق���ايف و �ساهم يف حتديد ال�سيا�سات الثقافية ملوؤ�س�س���ات وطنية و دولية ، و هو اي�سا

مدير ال�سوق الثقايف للكراييب منذ 2008.

�سباحا العا�سرة ال�ساعة نونرب، 14 مغرب- م�سرق: احبك...اأنا كال.

ع���رف �سم���ال افريقي���ا م���ا ب���ني 1950 و 1970 هيمنة مو�سيقية من قب���ل امل�سريني. خالل ال�سبعينيات اأعل���ن موؤلفون و ملحنون و مغنون مث���ل اإدير من اجلزائر اأو نا�ض الغيوان من املغرب التمرد على هذه القاعدة حيث قاموا باإحياء الرتاث املحلي و تاأهيله من حيث الذوق و الغنى ، و بعدها جاء راي خالد و مامي ليقويا التوازن بهذه

القاعدة ففر�ض الكل نف�سه يف كل اأرا�سي ال�سرق الأو�سط

رابح مزوانهوطال���ب �ساب���ق يف العل���وم ال�سيا�سي���ة. عمل رابح مزوان كمحرر يف �سواح���ي باري�ض لدى املنتخبني و الربملانيني يف منطق���ة �ساتيون ثم كم�سوؤول ع���ن الدرا�س���ات الإقت�سادي���ة يف بلدي���ة اأنطوين. كان �سحفيا و ناقدا مو�سيقي���ا و كذلك تلفزيا و �سيا�سيا و اأدبيا يف خمتل���ف و�سائل الإعالم الفرن�سية و الأفريقية.رجل اإذاعة، قدم العديد من املداخالت يف برنامج "نيو-جيو" اإىل جانب بيناو �سيمبوري براديو نوفا. كتب اي�سا الآلففي كتيبات األبومات

فنانني كاإدير، خالد، مامي، بالل، ر�سيد طه، وردة، عمرو دياب. هوحما�سر و مكلف بالربجمة الفنية مبعهد العامل العربي بباري�ض.

عائ�سة ر�سوان عائ�س���ة ر�س���وان ه���ي مغني���ة و عازف���ة قانون ، ملحنة و مدر�س���ة فرن�سية-مغربية. ه���ي مرجعية فنية يف ف���ن املقام العربي و ال�سرق���ي . تعابريها املو�سيقي���ة جتم���ع املو�سيق���ى المازيغي���ة ، الغن���اء العربي الكال�سيكي ، الكلم���ات الغربية و مو�سيقى اجل���از. مت دعم ابحاثها املو�سيقي���ة من طرف وزارة

الثقافة الفرن�سية ، و �سبق لعائ�سة ر�سوان اي�سا اأن اأخذت درو�سا يف جتويد القران لدى �سيوخ القاهرة و باري�ض.

Page 200: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

48ندوات

احمد �سابراحم���د �ساب���ر بوجمع���ة هو قيدوم كلي���ة الآداب و العلوم الإن�سانية-جامعة ابن زهر باكادير منذ ع���ام 2005. هو كذلك اأ�ستاذ جامعي يف ق�س���م الدرا�س���ات ال�سباني���ة والدرا�س���ات المازيغية ، و يهتم بالبح���ث يف التنوع الثقايف المازيغي و ال�سب���اين ، وبالل�سانيات و الرتجمة وعلم امل���كان. ه���و اي�س���ا مدي���ر خمترب تراث علوم الأماكن والأ�سم���اء . يع�سق احمد �سابر الثقافة ال�سبانية خ�سو�س���ا املتعلقة بجزر الكناري ، وله يف

هذا ال�سدد عدة موؤلفات منها : تاريخ �سانتكروز 2008 ، وجزر الكناري ما قبل ا�سبانيا و�سمال افريقيا .

*جني دال توري كوردوبا هي حمامية ، حا�سلة على دبلوم الدرا�سات العليا يف العلوم الجتماعية ،وتعترب خبرية يف جمال الدفاع عن حقوق املراة و

املجموع���ات العرقي���ة . ه���ي متخ�س�س���ة اي�سا يف املوا�سيع التي ترتبط بالعالق���ات الدولية ومراكز القرار و حل النزاعات و كل ما يتعلق بتعدد و تنوع الثقافات .

ايرول خو�سيايرول خو�سي هو فنان من هايتي ، كاتب اأغاين، م�سمم رق�سات، مغني و راق�ض . يقيم حاليا يف بور اأو بران�ض، حيث يعترب قدي�ض فن

الفودو ويقدم حفالته الفنية هناك.عينت���ه احلكوم���ة يف �سبتم���رب 2012، مدي���را عاما للمكتب الوطن���ي لالثنولوجيا و اأ�سبح منذ ذلك احلني م�س���وؤول عن الرتاث الثقايف

الالمادي لبلده. احتل ايرول موقعا فريدا من نوعه بحكم انه يجمع بني التقاليد القدمية للفودو و بني التعابريالفنية املعا�سرة . اجنازاته املتعددة ما بني النرتبلوجيا والفن مكنته من ت�سحيح ال�سورة النمطية التي لطاملا ارتبطت بالفودو يف هايتي

Page 201: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

47ندوات

اخلمي�ض 13 نونرب، ال�ساعة الثانية ع�سرة زواال هل تعرتف اأمريكا الالتينية و الكراييب مبورثهما الثقايف االإفريقي ؟ اأي م�ستقبل للتعاون الثقايف بني هذه اجلهات و

افريقيا ؟ و من هم الفاعلون اجلدد يف هذا التعاون؟ ورثت القارة الأمريكية الالتينية التي ت�سم الكراييب ، و بفعل ع�سور ال�ستعباد ، جزء ثقافيا اإفريقيا مهما ، و اإذا كانت هناك الكثري من املبادرات لتثمني

هذا الإرث الثقايف فان اجلهود املبذولة لتوثيق العالقة به ل تزال خجولة.

بنجامني توبكنياملو�سيق���ى الربازيلي���ة ه���ي الع���امل املف�س���ل لهذا الفن���ان ، امللح���ن ، املنتج و املنظ���م للجولت الفني���ة . �سارك كع�س���و يف العديد من امل�ساري���ع املو�سيقي���ة ، و ا�ستغ���ل يف الرك�سرتا ال�سمفوني���ة بالربازيل و باخلارج. �سافر بنجامني اىل اأمري���كا الو�سطى و اأمريكا اجلنوبية من اأجل اكت�ساف النتاجات املو�سيقية لهذه البلدان و خلق �سبكات للتوا�سل و احلوار الثقايف. كان ع�سوا موؤ�س�ض لل�سوق الثقافية لبهية بالربازي���ل و ه���ي ف�س���اء خا�ض باملو�سيقى الربازيلية و الالتينية ، و ع�سوا موؤ�س�سا اأي�س���ا للمنتدى الالتيني الأمريكي الذي يخ�س�ض

للحديث عن م�ستجدات املو�سيقى الالتينية.

جوزي لوي�ض كروز هو مدي���ر مهرج���ان اول���ني كان الدويل ال���ذي ينظم مبدن خمتلفة باملك�سيك، و ه���و اأي�سا مدير مهرجان اول���ني ملو�سيقى اجلاز و الريك���ي. �سب���ق ل���ه اأن دع���ى العدي���د من الفنانني م���ن افريقيا و ال�س���رق الأو�سط بتعاون م���ع مهرجانات و م�ساريع مث���ل مهرجان اولني كان بالربتغ���ال، مهرج���ان دي���ل تومبورز بفنزويال و مهرجان �سوت العامل مبدين���ة بوكوتا بكولومبيا. كما قام باجناز م�ساريع ملهرجان

�سريفانتينو باملك�سيك و بامل�ساهمة يف م�ساريع امل�سرح البلدي ملدينة بوكوتا.

جوزي دا�سيلفامكت�س���ف حقيق���ي للمواه���ب الفنية، و الدليل هو اكت�سافه ل�سيزاريا افورا �سن���ة 1987 حيث اأ�سدر اأول األبوم لها ،وخلق بعد ذلك دار النتاج "lusafrica" التي تعمل على ت�سدير املو�سيقى الناطقة بالربتغالية ، مو�سيقى دول اأفريقيا جنوب ال�سحراء و مو�سيقى

الراأ�ض الأخ�سر م�سقط راأ�سه.دار النتاج هاته ت�سدر اليوم اأزيد من 200 منتوج و اأكر من 2000 قطعة.

Page 202: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

46ندوات

يو�سف حممودفاع���ل مو�سيق���ي و دي دج���ي، يو�سف حممود ينظم اي�سا العديد من التظاهرات املو�سيقية عرب العامل. كمدافع عن الثقافات املحلية، قام يف عام 2003 بخلق موؤ�س�سة النتاج بو�سارا التي ت�ساعد على الرتويج للمو�سيقى الفريقية. هو اي�سا مدير مهرجان �سوتي زا بو�سارا زنزيبار SAUTI ZA BUSARA ZANZIBAR ال�سهري بزنزبار بجزيرة تانزانيا و الذي يدعو كل �سنة فنانني حمليني و

دوليني يرحلون بجمهور املهرجان يف رحالت لكت�ساف خمتلف الإيقاعات الإفريقية.

Page 203: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

45ندوات

اخلمي�ض 13 نونرب، ال�ساعة العا�سرة �سباحا املغرب الكبر-اإفريقيا جنوب ال�سحراء : ثقافة مو�سيقية م�سرتكة ؟

جمع���ت ب���ني املغ���رب الكب���ري واأفريقيا جن���وب ال�سحراء روابط ذات طابع ديني و جتاري و ه���ذا ما يتجلى يف حركة القوافل . و يف املج���ال املو�سيقى، نالحظ جت�سيد كن���اوة للمو�سيق���ى ال�سوفي���ة ال�سعبي���ة، و التاأث���ريات ال�سوفية التي اأبرزها يو�س���و ندور اي�سا ، هذا بال�ساف���ة اىل خمتلف الدواوين ال�سحراوية يف �سم���ال اأفريقيا. فاأين

نحن اليوم من هذا؟

اأحمد عيدونمو�سيق���ي متخ�س����ض ودكت���ور يف العل���وم الإقت�سادي���ة. يعترب من اأكرب املخت�س���ني يف ال�سناعات املو�سيقية يف املغ���رب و العامل العربي. كمول���ع كب���ري باملو�سيق���ى، ق���دم لوزارة الثقاف���ة املغربية جتربة يف ت�سي���ري الأعمال املو�سيقية انطلق���ت منذ 27 �سن���ة. كان اي�سا مديرا فنيا للعدي���د م���ن املهرجان���ات كمهرج���ان الفنون ال�سعبي���ة مبراك�ض. كفاءاته ل تنتهي هن���ا لأن اأحمد متيز كذلك كمدر����ض يف معهد املو�سيقى و

كاأ�ستاذ يف عدة معاهد عليا يف اململكة ال�سريفة. كما يرجع له الف�سل يف تقدمي عدة كتب و اإ�سدارات تهتم باملو�سيقى املغربية.

كمال زكريكاتب كلمات ،مغني ، ملحن، مدير فني، منتج وعازف قيتار. ترعرع يف فرن�سا التي �سنع بها اإ�سما يف املو�سيقى الرجتالية و اللقاءات التجريبي���ة. يعت���رب م���ن ال���رواد الذي���ن ا�ستطاع���وا الربط ب���ني عم���ق املو�سيقى امل�ستوح���اة من التقالي���د ال�سفهي���ة التي تركته���ا احل�سارات القدمي���ة، و ب���ني التعاب���ري املو�سيقي���ة املعا�س���رة ، ا�ستط���اع تاأكيد هذا من خ���الل ادارته الفني���ة للعديد م���ن املو�سيقيني الأفارق���ة املت�سبثني بثقافته���م التقليدي���ة كاملغني���ة ح�سناء الب�ساري���ة من اجلزائر، الفنانة املوريتانية معلومة، منرية مت�سالدو م���ن الت�ساد، اأودادن من املغرب و

اجلديدة. كليدونيا من Hnatr & DicKحممد المني ماء العينني

ول���د حمم���د لم���ني ماء العين���ني �سنة 1969 بالعيون و هناك در����ض الإبتدائي و الثانوي.ح�سل على اإج���ازة يف اإقت�ساد املقاولت من جامعة القا�سي عيا�ض �سنة 2002 و على اأخرى يف القانون اخلا�ض من جامعة احل�سن الثاين �سنة 2006 و على دبلوم الدرا�سات العليا املعمق���ة يف اإ�سرتاتيجي���ة اإدارة املنظم���ات م���ن جامعة حممد اخلام�ض ال�سوي�سي. اأع���د و قدم عدة برامج تلفزيونية ثقافي���ة يف اإذاعة العيون

اجلهوية ك�سباق القوايف، تراثنا واخرى، و�سارك يف عدة تظاهرات ثقافية. هذا بال�سافة اىل اأنه متخ�س�ض يف الثقافة احل�سانية.

Page 204: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 205: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

Visa For Music ندوات

Page 206: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

42االأفالم

MADE IN GOUGOU سنع بغوغو� -لطيفة �سغري

| تون�ض 2013 | دقيقة 72املنتج : انتاجات م�سموم )لطيفة �سغري و �سامل الطرابل�سي(

ا�ستمرار لتقليد مو�سيقي ي�سمى » غوغو« مبنطقة دجربة و زرزي�ض بجزي���رة دجرب���ة ، يف عم���ق اجلن���وب التون�س���ي ، تعي����ض عجوز �سم���راء حمج���وزة داخل منزل. قلي���ل م���ن النا����ض لهم احلق يف روؤيته���ا. نتحدث عن اجلنون... نتحدث ع���ن مر�ض خطري، نتحدث عن حالة من الغ�سب العارم. هذه املراأة تدعى« الولو« ، يلقبونها اأي�سا بالزعيمة. هي من اأعمدة و رواد مو�سيقى ال�سود باجلزيرة. هي �سخ�سية جذابة و رائعة حتدث كل املمنوعات يف جمتمع ميجد

ال�ستعباد...ه���ي ق�س���ة« الولو« من خ���الل اأبناءها و اأحفاده���ا الذين ي�ستمرون يف احلف���اظ على هذا الفن

الذي عا�ض لآلف ال�سنني لكن باعطاءه مظهرا جتاريا مزدهر. �سيقدم هذا الفيلم بح�سور خمرجته لطيفة �سغري.

ملحة حول الفيلم : http://www.youtube.com/watch?v=EetT5I-fEJ4

http://www.africultures.com/php/index. : ورقة للفيلمphp?nav=film&no=1659

Page 207: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

41االأفالم

- مهرجان جاز الكريول مبدينة برايا ، روح هذا املهرجان تتمحور حول املو�سيقى

جي�سي �سو�سرت 2013 | الأخ�سر دقيقية | الراأ�ض 27

املنتج : انتاجات ييالو بوك�ض ينظ���م مهرج���ان ج���از الكريول برباي���ا يف ابريل م���ن كل �سنة بجزي���رة �سانتياغو و مل���دة ثالث���ة اأي���ام. يعت���رب املوؤرخ���ون اأن بداي���ات لغ���ة الكريول ول���دت به���ذه امل�ستعمرة الربتغالي���ة القدمي���ة. تق���ع براي���ا ب�سنتياغ���و ، اأك���رب ج���زر اأرخبي���ل الراأ����ض الأخ�سر و

اأكرها �سكانا ، تف�سلها 500كلم عن �سواحل ال�سينغال.الكري���ول ه���و النقط���ة املحوري���ة له���ذا امللتق���ى الثق���ايف و نقط���ة ال�س���رتاك ب���ني الأن���واع املو�سيقي���ة باملنطق���ة ، كل املو�سيقي���ني و الفنان���ني الدولي���ني و املحليني الذين تت���م دعوته���م له���ذا املهرج���ان يجمعهم هدف واحد ه���و تقا�سم جتربته���م و خربتهم و تعامله���م م���ع مو�سيقى الكريول اخلا�سة باجلزر �سواء يف الكراييب ، املحيط الهندي ،

الراأ�ض الأخ�سر اأو يف افريقيا مهد لغة الكريول.�سيقدم هذا الفيلم بح�سور جوزي دا�سيلفا ، مدير املهرجان

Page 208: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

40االأفالم

امل�سهد 2 – تزاوج و انف�سال- �سوتي زا بو�سرا : اأكرث من مهرجان

مريتي �ستيبهوكتانزانيا | 2013 دقيقة | زنزيبار- 25املنتج : بو�سرا برومو�سن و �سينك ميديا

�سوت���ي زي بو�س���را ) اأنغ���ام احلكم���ة يف ال�ساح���ل( ينظ���م يف �سه���ر ابري���ل م���ن كل �سن���ة بجزيرة التوابل اجلميلة زنزيبار. يعتربه الكثريون اأجمل مهرجان يف العامل. الفيلم يوثق للبدايات الأوىل للمهرجان و الذي انطلق �سغريا لي�سبح بعد دورته التا�سعة عام 2012

واحدا من اأكرب املهرجانات التي ت�ستهوي ع�ساق املو�سيقى الإفريقية يف كل اأنحاء العامل.http://vimeo.com/53400571 : الفيلم كامل على

Page 209: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

39االأفالم

- كلمة حرة ، راب و رمي�ستيفان لوكال فيليكر

2014 | |فرن�سا،موريتانيا دقيقة 25املنتج: اأو بيان ، اأركدي ، لويت

تاري���خ �سب���اب موريتاين ذي اأ�سول زجنية يعرب بكلمة حرة يف حدود ال�سحراء ، يف موريتانيا، يك�سر �سوت الراب ال�سمت ، يف وقت حتاول فيه الدميقراطية اأن تاأخذ

مكانها يف جمتمع تعمه الفيودالية و التمييز و ال�سكوت عن التاريخ.مون���زا مغن���ي راب و منت���ج ملت���زم تكل���ف باال���دورة ال�ساد�س���ة ملهرج���ان« ال�سالم عليك���م« بنواك�س���وط ااذي يق���دم فيه فنانوا ال���راب املوريتاني���ون و الأفارقة عرو�سهم الفني���ة، و طوني���ا فيجا فازخالل فعاليات املهرجان بجائزة الفنانني ال�سباب. الثنان غادرا نحو فرن�سا لر�سم اخلطوات الأوىل مل�سريتهم املو�سيقية و طلب الدعم ل�ساحة الهي���ت ه���وب املوريتاني���ة. م���ن خالل ه���ذه املغام���رة املو�سيقي���ة، حتك���ي الكلمة احلرة

معركة البحث عن الدميقراطية و الكرامة يف موريتانيا.

Page 210: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

38االأفالم

امل�سهد 1 - تعابر و طاقات معا�سرة- مهرجان

عمر ال�سامي2012 | | م�سر دقيقة 25

املنتج : �ستوديوهات َڤران و �ِسماتجمموعة املو�سيقى ال�سعبية هذه تخلق ثورة باملو�سيقى امل�سرية.

»مهرجان« هو ا�سم ملجموعة �سعبية تخلق زوبعة باملو�سيقى امل�سرية . عمرال�سامي ، خمرج �س���اب تك���ون با�ستوديوهات »فران« بالقاهرة يلتقط حلظ���ات من حياة مو�سيقيني ال�سباب وي�سور

طاقتهم اخليالية.ه���م ج���زء م���ن الث���ورة امل�سري���ة ، ي�سخ���رون م���ن كل اأن���واع ال�سلطة م���ن خ���الل ن�سو�سهم

امل�ستوحاة من لغة ال�سارع. http://www.youtube.com/watch?v=1JJsR0w8JyE : امل�سهد الأول

http://www.africultures.com/php/index. :ورقة عن الفيلم:php?nav=film&no=15381

Page 211: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

37االأفالم

ه�سام فالح ول���د بال���دار البي�س���اء عام 1970. خمرج و م�سور �سينمائي ، خريج مدر�س���ة لوي�ض-ليميري بباري�ض. اأجنز فيلمي خيال ق�سريي���ن الأول بعن���وان »النتب���اه« ) فرن�س���ا( و الث���اين بعنوان » �سرفة اطلنتيك���و« ) املغرب( و الذي حاز عل���ى اجلائزة الكربى للفيلم الق�سري باملهرجان الوطني للفيلم بوجدة ، و جائزة اجلمهور مبهرجان »مقابالت« مبدينة بلفورت الفرن�سية ، كما مت

اختياره للم�ساركة مبهرجانات كلريمون-فريون ، كان ، البندقية و الكثري من املهرجانات الدولية.قام ه�سام فالح اأي�سا باإخراج العديد من الأفالم الوثائقية ملختلف القنوات املتخ�س�سة ، جلها خ�س�ست لت�سليط ال�سوء

�سينمائية باملغرب و فرن�سا.وحالي���ا املن���دوب العام للمهرجان الدويل للفيلم الوثائقي باكادي���ر بعد اأن تكلف بالتن�سيق بهذه التظاهرة منذ انطالقها �سنة 2007 و حتى وفاة موؤ�س�ستها ، نزهة الدري�سي ، عام 2011. هو اي�سا املدير الفني للمهرجان الدويل لفيلم املراأة ب�سال

منذ عام 2008.

�سامي �ساداكخب���ري يف املو�سيق���ى العاملي���ة يف ق�س���م ما�س���رت » احلف���اظ عل���ى ال���رتاث املتو�سط���ي » بجامع���ة بروفن����ض مبدين���ة مر�سيليا الفرن�سي���ة، و م�ست�س���ار فن���ي ملهرج���ان ايك�ض للمو�سيقى التقليدية بنف����ض املدينة. كتب �سامي �ساداك العدي���د من املقالت و من الن�سو����ض الت���ي تراف���ق الأ�سرط���ة املو�سيقية ، كما �ساهم يف اإع���داد برامج اإذاعية لإذاع���ات فرن�سا مو�سيق���ى و فرن�سا ثقافة. هو

املدير الفني ملنتدى مو�سيقى العامل »بابل ميد ميوزيك« منذ تاأ�سي�سه �سنة 2005.

جلنة التحكيم

Page 212: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

36االأفالم االأفالم

مبنا�سب���ة ال���دورة الأوىل ملنت���دى مو�سيقى بدون تاأ�سرية Visa For Music�سيتم عر�ض جمموعة من الأفالم الوثائقية اخلا�سة باملو�سيقى وعالقتها بالق�ساي���ا الفني���ة و القت�سادي���ة و الت���ي �ستك���ون حمور نقا�سات املهنيني الذين �سيح�س���رون اإىل مدينة الرباط. مت اختيار اأفالم تتح���دث عن ما تعلمه و ما اأبدعه املو�سيقي���ون ال�سب���اب الذي���ن يعاجل���ون الق�ساي���ا املجتمعية لبلدانه���م با�ستعمال كلمات من عم���ق الأحياء التي عا�سوا به���ا : هنا نتحدث ع���ن املو�سيقى اللكرتونية

ال�سعبية يف فيلم »مهرجان« امل�سري و عن جيلني من مغنيي الراب املوريتانيني يف فيلم »كلمة حرة ، راب و رمي ». Sauti Za جمهور امللتقى �سيكت�سف اأي�سا مهرجانني مو�سيقيني يعتربان منوذجا يف التنمية و الرتويج لفناين القارة الإفريقية و هما : �سوتي زا بو�سارا

الأخ�سر. بالراأ�ض برايا مبدينة kriol Jazz Festival اجلاز مهرجان و زنزيبار بجزيرة Busaraاخرتنا ان منزج هاتني التظاهرتني الغنيتني يف تنوعهما بتقليد تون�سي قدمي توارثته الأجيال منذ ع�سرات ال�سنني ، من خالل فيلم »�سنع بغوغو«.

Page 213: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 214: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

االأفالم

Page 215: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

33الديدجي و الفيدجي

يف دجي اأمتو�ست VJ ATMOST ) املغرب(اكت�س���ف يف دج���ي اأمتو�س���ت ع���امل الفيدجيني بف�س���ل مدير مهرج���ان تيميتار ال���ذي �سمح له من���ذ �سنة 2009 مبرافق���ة الفيدجي���ات الذي���ن تت���م دعوتهم لهذا املهرج���ان كفيدجي كي�ض دوب ، يف دجي ايطال���و فيديو و اخرون. بعد �سنت���ني و بع���د اأن اكت�س���ب يف دج���ي اأمتو�س���ت جترب���ة مهمة يف هذا املج���ال ، و�سع ب���ه منظموا املهرجان ثقته���م و كلفوه مبرافق���ة انغ���ام ال���دي دجي���ات بالفيدي���و و ال�سورة يف الدورت���ني التا�سعة و العا�س���رة للمهرجان. منذ ه���ذه التجربة ،

ا�سبح يف دجي اأمتو�ست ي�سجل ح�سوره بالعديد من املهرجانات الوطنية

دي دجي فانDj ) املغرب(يراف���ق ا�س���م دي دج���ي ف���ان العدي���د م���ن النتاج���ات الفني���ة املغربي���ة املعا�سرة. ه���و ابن مدين���ة مراك����ض و ا�سمه احلقيق���ي هوخال���د بلقا����ض، دي دج���ي فان ال�سم ال���وازن يف مو�سيقى اجلي���ل اجلديد باملغرب الذي يعتم���د يف اإبداعاته عل���ى الإيقاع���ات التقليدية الغني���ة وعلى النغمات الع�سرية. قدم عرو�سا فنية ببلدان �سم���ال افريقيا و اي�سا بالعديد م���ن ال���دول ع���رب العامل ، و رافق ا�سماء مغربي���ة كبرية يف فن الهيب هوب و ال�سول املحل���ي كمجموعة فناير، ا�ض كاين ، اأوم ، دون بي���ك ، �سع���د املج���رد و اخ���رون، كما رافق ا�سماء عاملية يف ف���ن الهيب هوب ك�سيلفانريز و الفنان �سالح الدين

من هولندا.

Page 216: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

32

جييد

الفي و

دجدي

ال

ام ب ا�ض بيلو MPS PILOT )هولندا(ه���و م���ن اأ�سه���ر املنتج���ني والدي دج���ي يف هولن���دا ، مبزج األ���وان مو�سيقي���ة خمتلفة و يدع���و اىل اكت�س���اف ثقافة البوب و مو�سيقى النوادي بكل اختالفاتها من قارة لأخرى ، هو م���ن العا�سق���ني لل�سفر و يجمع يف رحالته الإيقاع���ات الأكر متيزا ل�ستعمالها يف اأعماله .

�سارك يف العديد من املهرجانات العاملية بافريقيا ،ا�سيا ال�سرق الأو�سط واأوروبا .

ديبو�سميوم Dubosmium ) املغرب(ديبو�سمي���وم ه���و ملح���ن ، دي دجي و منتج للمو�سيق���ى اللكرتونية، ابن مدينة الدار

البي�ساء.ي�ستوح���ي ه���ذا الفنان انتاجاته م���ن تقاليد الثقافة املغربية الت���ي ميزجها باملو�سيقى اللكرتونية و يتعاون من خاللها مع فنانني من كل اأنحاء العامل. عامله اللكرتوين املتميز ق���اده اىل العدي���د م���ن خ�سب���ات امل�سارح و ح�س���ل موؤخرا عل���ى جائزة املو�سيق���ى اللكرتونية

جليل موازين بالرباط و هي م�سابقة يخ�س�سها هذا املهرجان للمو�سيقى ال�سبابية

موري�ض لوكة Maurice Louca ) م�سر(هو ابن القاهرة مب�سر ، ع�سو يف جمموعة األف و م�سارك يف تاأ�سي�ض جمموعة 2بكية . يعت���رب موري����ض لوكة من اك���ر املنتجني للمو�سيقى اللكرتونية مب�س���ر كما اأنه �ساهم يف م�ساري���ع فني���ة خا�س���ة بال�سينم���ا ، الفن املعا�سر و امل�س���رح. تعتمد اأعماله عل���ى اأبحاث يقوم به���ا ح���ول النغمات و اليقاع���ات القوية التي يخلق م���ن خاللها ج�سرا للق���اء بني املو�سيقى

ال�سرقية و الإبداعات املو�سيقية اللكرتونية.

Page 217: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 218: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

الديدجي و الفيدجيالديدجي و الفيدجي

Page 219: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

29العرو�ض

نوزة Neuza ) الراأ�ض االأخ�سر(هي من مدينة برايا بالرا�ض الأخ�سر ، انطلق م�سوارها الفني يف مطعم حيث كانت تعمل كنادلة، وحيث الكل كان ي�سجعها على الغناء بف�سل �سوتها الرائع ،اىل ان اكت�سفها يوما املنتج جوزي دا�سيلفا والذي اأعطاها فر�سة ت�سجيل اول األبوم لها اأعادت فيه ريبريطوار جزيرة "فوكو" ، املوطن الأ�سلي لوالدتها املغنية فلور دي

بيال ، لتكمل بعد ذلك امل�سوار باإعادة العديد من الأغاين من تراث بلدها الراأ�ض الأخ�سر

عائ�س���ة ر�س���وان ه���ي ا�س���م وازن يف املو�سيق���ى العربي���ة حي���ث مكن���ت اجلمه���ور العرب���ي و الغربي م���ن اكت�ساف الريبريط���وار الغن���ي لع�س���ر النه�س���ة ) النه�س���ة الثقافي���ة العربية ب���ني القرن���ني 19 و 20( و اكت�س���اف املو�سيقى ال�سوفية. �سوتها ال�سجي واتقانها العزف على الة القانون جعال منها ا�سما متميزا لقب بال�سوت الذهبي و بعطر

ال�سرق وباأ�سماء اخرى جمموعة "الأدوار" هي ثمرة تعاون كبري ما بني عائ�سة و عازف اليقاع و املو�سيقي الفرن�سي-اللبناين حبيب يام���ني ، ه���ذه املجموع���ة عرف���ت جناح���ا �س���واء يف األبوماته���ا اأو يف حفالته���ا التي مكن���ت اجلماهري ع���رب العامل من

اكت�ساف �سحر ال�سعر العربي ال�سويف.

عائ�سة ر�سوان وحبيب يامني – جمموعة " االأدوار"Aïcha Redouane & Habib Yammine - Ensemble Al-Adwâ

Page 220: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

28العرو�ض

دون بيغ Don Bigg )املغرب(ه���و فن���ان راب معا�س���ر م���ن اأ�سهر فناين ه���ذا اللون املو�سيقى يف املغ���رب، عرف بجراأته وحريت���ه يف التعبري وذلك " و الثاين بعن���وان " بي�ض بتطرق���ه لق�ساي���ا �ساخن���ة يف البل���د. بعد األبوم���ني متتابع���ني الأول بعنوان "مغارب���ة تاملوت" اأ�سب���ح دون بي���غ بط���ل �ساحة الراب باملغرب ومثال يقتدي به هوات ال���راب يف هذا البلد ، يعمل اليوم على انتاج وكح���ل

بع�ض الأعمال و يتعامل يف نف�ض الوقت مع عدد من الأ�سماء الفنية املعروفة كلفوين وعمر �سو�سا وغريهم.

عبر ن�سراوي Abir Nasraoui )تون�ض(ول���دت عب���ري ن�س���راوي يف اح�س���ان عائل���ة تون�سية تتنف����ض وتع�س���ق املو�سيقى ، حب حملت���ه منذ نعوم���ة اأظافرها لت�سقل���ه بدرا�س���ات يف املج���ال مكنتها من التخرج من املعهد العايل للمو�سيق���ى يف تون�ض وبعدها التحقت بباري�ض حيث اكمل���ت بحثه���ا وتعمقه���ا يف نف����ض املجال ، عب���ري تعترب �سوتا متمي���زا وخا�سا يف اجلي���ل الفني التون�س���ي اجلديد نظرا لهتمامه���ا ب���رتاث بلده���ا الفني الغن���ي بالنغمات و الإيقاعات . اتق���ان عبري للريربطوار التقلب���دي التون�سي و العربي قاده���ا لأ�سه���ر التظاه���رات الفني���ة بالع���امل العرب���ي كمهرج���ان القاه���رة و قرط���اج و فا�ض ، كم���ا اأ�سدرت األب���وم بعنوان

الفني. البحث و التفكري من ل�سنوات خال�سة كان بباري�ض العربي العامل "هائمة" مبعهد

Page 221: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

27العرو�ض

كرين �سيمي Gren Sémé )جزيرة الرينيون(املالوي���ا ه���ي الن���وع املو�سيقي ال���ذي تعتمده هذه الفرق���ة احلا�سلة على جائ���زه الن بيرتز Alain Peters ع���ام 2012. هي خليط بني املالويا ، القيتارة اللكرتونية ، مو�سيقى اجلاز و ال�سعر امللتزم بلغة الكريول ، و هي نقطة انفتاح على الغنى الثقايف جلزيرة لرينيون. قدمت املجموعة عرو�سا باأجمل التظاهرات الفنية كمهرجان فرونكوفويل مبدينة لرو�سيل الفرن�سية ، مهرجان "الربيع" مبدين���ة ب���روج ، مهرج���ان �ساكيف���و و تظاه���رات اأخرى. �سي�س���در اأول األب���وم للمجموعة يف اأكتوبر من ه���ذه ال�سنة �ستلي���ه جولة فنية يف

العديد من الدول.

جمموعة األف Alif Ensembl )م�سر ، فل�سطني ،�سوريا العراق و لبنان(تتكون هذه املجموعة من مو�سيقيني موهوبني من م�سر ، �سوريا، فل�سطني ، العراق و لبنان ، هي لقاء بني فنانني غ���ري عادي���ني يف ال�ساح���ة الفنية العربي���ة. بني خمتلف انتاجات املجموع���ة ترتبع روح من الب���داع الرائع امل�ستوحى من عم���ق املو�سيق���ى العربي���ة القدمي���ة. هنا العود و البوزوك يراق�س���ان اللت الوترية الع�سري���ة و ين�سهر الكل يف ال�سوت

العذب لتامر اأبو غزالة. امل�سروع له �سيت طيب يف ال�ساحة الفنية العربية و يف اململكة املتحدة.

ليك�سو�ض Lexxus ) جمهورية الكونغو الدميقراطية(ليك�سو�ض ، اأ�سهر مغني الروك بكونغو كين�سا�سا ، الفنان املتمرد الذي ل يبايل عندما يتعلق المر ب�سجب او ف�سح ما يعي�سه بلده اأو التطرق ملا ي�سهده العامل من احداث بكل قوة و جراأة . اتقانه لفن الهيب هوب مكنه من احل�سول على لقب اأح�سن مغني هيب هوب لع���ام 2009،ليك�سو����ض تعامل مع ا�سم���اء كبرية يف ال�ساحة الفنية الفريقية ال�سبابية اجلديدة مث���ال : ديديي عوادي،فريدي ما�سمبا وغريه���م ، ق���دم عرو�س���ا فنية يف العديد من التظاهرات الفنية الفريقية من خالل �سبكة املعهد الفرن�سي قبل ان يطرح اخر األبوماته

.cinquième doigt"عام 2012 بعنوان "الأ�سبع اخلام�ض

Page 222: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

26العرو�ض

نونرب 15اأمني اأوب Amine Aub )املغرب(

كات���ب ، موؤل���ف مو�سيق���ى وملحن مغربي ،عا�سق لثقافة الروك و للمو�سيقى الأفريقي���ة ،اأمني اختار الن�ض امللتزم ر�سالة لأعماله ، فقد غنى لالأمل،للحرية و للت�سامح ، كل هذا بالعتماد على اإيقاعات الروك التي يعرفنا من خاللها على التنوع الأفريقي ب�سكل عام

وعلى الغنى الثقايف املغربي ب�سكل خا�ض. مت اختيار اأمني اأوب كاأح�سن فنان لعام 2013 خالل حفل املو�سيقى العاملي muisc award ، واأ�سدر يف ماي من هذه ال�سنة

اول البوم له بعنوان "جوج كلمات" .

G-N-Y ) الكوادلوب / فرن�سا( هي مغنية من الكوادلوب بلدها الم ، ت�سبعت باليقاعات الفرو-كرايبية ومتزج يف اأغانيها بني اليقاعات املحلية وبني الروك و املو�سيقى اللكرتونية والهيب هوب بال�سافة لل اآر ان بي R&B ، ت�سنف �سمن فنانات اجليل اجلديد جلزيرتها الالئي اخذن وقتهن ال���كايف يف �سق���ل موهبته���ن و تثمني خطابه���ن.، فهي اليوم واحدة من ال�سخ�سي���ات القوية التي تفتخر بتحرره���ا وبا�سولها الكاريبية .

ا�سدرت لها �سركة Lusafrica البوما بعنوان "حرية" نهاية عام 2013.

فرقة حجاز Hijjaz )تون�ض/بلجيكا( ه���ي ثم���رة تعاون بني عازف العود التون�سي مف�سل ادهوم و عازف البيانو اليوناين-البلجيكي نيكو دميان ، حج���از ه���ي ا�ستك�س���اف اجل���از للتقالي���د املو�سيقي���ة ال�سرقي���ة يف روح من احل���وار و النفت���اح على الغن���ى املو�سيقي املتواج���د يف الع���امل م���ن حولنا ، �سبق و اأن اأ�سدرت املجموعة األبومني باإيقاع���ات هندية ومغاربية معتمدة على اآلة الكم���ان الكب���ريو الن���اي و غريهما . يف �سنة 2014 اأ�سدرت الفرقة األبومه���ا الأخري بعنوان "نهدين" ، بتعاون مع الفنان���ة التون�سي���ة عب���ري ن�س���راوي و عازف الإيقاع اليطايل كارل���و ريزو . عندما يلتقي ه���ذا الفريق املتكامل على اخل�سب���ة يفج���ر غنى التم���ازج املو�سيقي بكل جتلياته حي���ث نح�ض بقوة الآلت وبعزفه���ا و مبو�سيقاها التي تخرتق

كل الأحا�سي�ض .

Page 223: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

25العرو�ض

فريدونيا Freedonia ) غينيا /ا�سبانيا(ه���م جمموع���ة ا�سباني���ة تتكون من ع�سرة مو�سيقيني مولوعيني مبو�سيقى ال�سول و r&b ، فهم لون فريد من نوعه يف املو�سيقى

ال�سبانية بحيث جند �سمن ا�سواتهم �سوت ميكا�سيتي اخلا�ض جدا." ، والذي بع���د العدي���د م���ن احلفالت واللقاءات الإعالمية ، ت�ستعد املجموعة حاليا لإ�سدار األبومها الأول حتت عنوان "ايبونيم

�سي�سمل اغنية beggin’you ال�سادرة عام 2013.

م�سار اجباري massar Egbari )م�سر(ه���ي فرق���ة روك بديل���ة انطلق���ت م���ن قلب بل���د الفراعن���ة م�سر، متزج ه���ذه الفرقة ال���رتاث املو�سيق���ي ال�سرق اأو�سط���ي مبو�سيقى البوب-روك التي ظهرت يف الت�سعينات . ا�سم املجموعة "م�سار اجباري " هو انعكا�ض للمجتمع الذي يعي�سون فيه و ف�سح لالديولوجيات اجلاهزة التي ل متنح مكانا لالإبداع الفردي اأو لالبتكار. هم اليوم جمموعة لديها جتربة مهمة فوق اخل�سبة و لديها تعاون مع ثقافات

متعددة و اأنواع مو�سيقية خمتلفة. �سدر اول البوم لهذه الفرقة " اقراأ اخلرب" �سهر ابريل من العام املا�سي .

اأورك�سرتا �سقارة Orchestre Chekara )املغرب /ا�سبانيا(ه���و حفي���د الفن���ان التط���واين ال�سهري عبد ال�س���ادق �سقارة ، ب���داأ ا�سمه بالظهور منذ ع���ام 2008 حني اأ�سدر البوم���ه الأول الذي اأ�سماه Music es amor اأو " املو�سيقى هي احلب " و الذي جمع فيه مو�سيقيني مغاربة من اأورك�سرتا تطوان و اخرين من عامل الفالمنك���و. ه���ذا التم���ازج الفني اجلميل �سي�ستمر من خالل عمل كبري كان مبثابة تكرمي للفنان الكبري انريك مورينتي، تزاوجت فيه

املو�سيقى مع �سوت ا�سرتيال ابنة الرائع كنتوور و�سوت روزا اجلي�سري�ض و فيينتي جيلو.

كمال احلرا�سي Kamel El Harrachi )اجلزائر(ه���و اب���ن الأ�سط���ورة اجلزائري دحمان احلرا�س���ي ،الذي اأورث ابنه املو�سيق���ى ال�سعبية اجلزائرية ، كمال مل ي���رث الفن لوحده من وال���ده الراح���ل ب���ل ورث عن���ه ال�س���ورة و التعام���ل الع���ذب م���ع املو�سيق���ي ، فبع���د اأن ق�سى �سن���وات يف خدم���ة الريربطوار الفن���ي للعائلة ا�س���در كم���ال احلرا�س���ي األبومه الول بعنوان "غنى فينو"،والذي عرف جناح���ا كبريا داخل وخارج اجلزائر . يحافظ كمال على الأغاين التقليدي���ة ويق���دم يف الوق���ت ذات���ه اإبداعات فنية مبتكرة و متمي���زة يعتمد فيها على الآلت املعا�سرة . من املق���رر ان ي�سدر األبوما جديد

ا نهاية 2014.

Page 224: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

24العرو�ض

رباب فيزيون Ribab Fusion )املغرب(تاأ�س�س���ت ه���ذه الفرق���ة ع���ام 2008 مبدين���ة اكادي���ر جن���وب املغ���رب عل���ى يد ع���ازف الرب���اب بوح�سني ف���الن امللقب مبل���ك الرباب رمزاملو�سيق���ى الأمازيغي���ة، ت�ستوح���ي فرق���ة رب���اب فيزي���ون ابداعاته���ا من ف���ن الرواي�ض و ف���ن الأحوا�ض ال���ذي تزاوجه باإيقاع���ات عاملية كال���روك ، اجل���از ، اللك���رتو و الريك���ي ، ه���ذا بال�سافة اىل روح الدعاب���ة الذي تعتمده املجموع���ة يف اجلانب ال�سينوغ���رايف على خ�سبات

امل�سارح . قامت الفرقة موؤخرا بجولة بالوليات املتحدة الأمريكية بعد م�سي �سنة على اأن ا�سدرت األبومها الأول.

مايا فون ليكو Maia Von Lekow )كينيا(ه���ي فنان���ة م���ن اأ�س���ول اأفريقي���ة وبال�سبط م ن نريوبي ،م���ن ام اأوروبية و اأب كين���ي، وهي من الوجوه اجلدي���دة يف ال�ساحة الفنية يف كيني���ا ، ماي���ا مت���زج يف مو�سيقاه���ا مابني اجلاز و الفولك وال�سول و املو�سيق���ى ال�ساحلية ، فهي تقرتح مو�سيقى خفيفة و غنية يف نف�ض الوق���ت تنب���ع م���ن ال���رتاث املو�سيقي لأفريقيا ال�سرقية و تعالج ال�سكالي���ات املحلية ، حيث ترافق اإيقاع���ات اغانيها كلمات تعرب عن واقع

حملي . بعد جولت عديدة قامت بها يف افريقيا ، اأوروبا و ا�سرتاليا تعد مايا فان ليكو حاليا لألبوم جديد �ستطرحه العام املقبل.

ابافوكي Abavuki ) افريقيا اجلنوبية(ابافوك���ي ه���ي فرق���ة تتك���ون من ع�سرة مو�سيقي���ني من كاب ت���اون الواقعة جنوب افريقي���ا .فرقة جند يف ر�سيده���ا اكر من ع�سر �سن���وات م���ن اخلربة و التجربة عل���ى اخل�سبة و داخل ال�ستوديو. تعتمد املجموعة على مو�سيقى اجلازالفريقي امل�ستوحاة من املارميبا و اللت الإيقاعي���ة الراق�س���ة خلل���ق اغاين احتفالية ت�سعل خ�سبات امل�سارح املحلية والعاملية. ا�سدرت الفرقة البومها الخري "ديكادي"

عام 2012 ، وقدمت عرو�سا فنيا باأجمل م�سارح جنوب افريقيا .

Page 225: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

23العرو�ض

Page 226: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

22العرو�ض

نونرب 14

جويل �سيبنجو Joel Sebunjo )اأوغندا(حائ���ز عل���ى جائ���زة فيزا لالإبداع باملعهد الفرن�سي لعام 2013. جويل �سبنجو ه���و مو�سيقي من اأوغندا يعزف على الآلت متع���ددة ، م���ن بينه���ا اآلة الكورة. ميثل اجليل اجلديد من املو�سيقيني الأفارق���ة ، و يعتمد يف اإبداعاته على املزج ما بني املو�سيقى التقليدي���ة لأوغن���دا و املانديغ���و و املو�سيق���ى الع�سرية . �سبق و اأن احيي حفالت فنية اإىل جانب يو�سوندور ، �سليف كيتا و ديديي

عوادي

رادجري Rajery )مدغ�سقر(رادج���ري ه���و فنان مدغ�سقري يلقبونه مبلك اآلة الفاليها التقليدي���ة وامل�سهورة يف مدغ�سقر ، يكتب رادجري اي�سا كلمات اأغاني���ه و يلحنه���ا و يقدمه���ا مبوهبة عالية. يعمل منذ حوايل ت�سع وع�سرين �سنة على اإي�سال مو�سيقى مدغ�سقر اىل كل اأنحاء الع���امل و وعل���ى التعري���ف بالغن���ى الثق���ايف جلزيرته ف���وق اأجمل امل�س���ارح العاملية . يعمل اي�س���ا على زرع روح النفت���اح الذي مييز

جزيرته يف مزيج ثقايف دائم اجلمال.

ادريانا موريرة Adriana Moreira )مدغ�سقر( ادريانا موريرة هي من اأ�سول برازيلية وبال�سبط من مدينة �ساوباولو حيث عا�ست يف و�سط مت�سبع بايقاعات ال�سامبا . بعد جتربة كبرية و تعاون مع اأ�سماء معروفة يف الو�سط الفني الربازيلي ، وا�سلت هذه الفنانة م�سريتها الفنية ب�سكل انفرادي منذ عام 2006 حيث اأ�سدرت اأول البوم لها ، كان ثمرة بحث كبري قامت به حول ال�سامبا الربازيلية ب�سكل عام و حول اأعمال الفن���ان الربازيل���ي الكب���ري "باتاتنه���ا" ب�س���كل خا�ض. عمله���ا الرائع ح���ول التقالي���د الفرو-برازيلية و حول التعددي���ة الثقافية

لبلدها يظهر ب�سكل جميل يف البومها الخري "كورداو" الذي اأ�سدرته هذه ال�سنة.

Page 227: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

21العرو�ض

ادري�ض امللومي Driss El Maloumi املغرب(هو البن املحبوب جلوهرة اجلنوب اكادير ، و واحد من امهر عازيف العود باملنطقة . لديه جتربة مهمة �سواء كعازف اأو كمدي���ر للمعه���د املو�سيق���ي ب���ذات املدين���ة. تعام���ل مع ا�سه���ر وابرز ا�سم���اء املو�سيقى يف الع���امل كجوردي �ساف���ال ، كيفون �سامرياين ، فرن�سواز اتالن وغريهم ....و�سارك يف اعمال فنية عديدة ، بال�سافة ملرافقته لأ�سهر ال�سعراء كعبد اللطيف

اللعبي ، اأدوني�ض ...ا�س���در ادري����ض امللوم���ي امللقب ب�ساحر العود عام 2013 األبوما رائعا اأطلق عليه ا�سم "مكان " و يقدمه حاليا خالل

حفالته املو�سيقية.

فرقة نعرد�ستان N3rdistan )املغرب/فرن�سا(فرقة نعرد�ستان تتقاطع يف ايقاعاتها بني اليقاع العربي ال�سرقي و و املو�سيقى اللكرتونية املعا�سرة بت�سور خا�ض يعط���ي نوط���ات مو�سيق���ة عرقي���ة ممزوجة بن�سو����ض ماخودة من كتاب���ات �سعراء كب���ار كمحمود دروي�ض ن���زار قباين احمد مط���ر وغريه���م ، و يف زم���ن العومل���ة تت�ساءل املجموعة ع���ن معنى احلياة و عن املنفى الرقم���ي ، و تدعو من خالل الفن اىل اكت�س���اف اأف���اق مو�سيقي���ة جديدة ومميزة .اأ�س�ست فرقة نعرد�ستان عل���ى يد مغني الراب املغربي وليد بن �سليم الذي مزج

بني املو�سيقى اللكرتونية والروك و املو�سيقى الفريقية.

م�سروع ليلى Machrou’Leila )لبنان(هو فرقة مو�سيقىة رائدة يف ال�ساحة الفنية اللبنانية ، و واحد من امل�ساريع الفنية البارزة اليوم يف العامل العربي. هو فرقة للبوب-روك من بريوت جتمع بني اجلراأة و احلرية و بهما تخرتق ال�ساحة املو�سيقية العربية. بعد النجاح الذي حققه الألبومني الأول���ني للمجموع���ة و حفالته���م الفني���ة عرب الع���امل ، �ست�سدر الفرقة اأول األب���وم عاملي لها بعنوان "رق�س���وك" �ستدعو له ك�سيف

�سرف الفنان ال�سهري ايريك تروفاز. �سنح�سر اليوم ولدة اأول جمموعة لنجوم الروك بالعامل العربي.

Page 228: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

20العرو�ض

بوب مغرب Bob Maghrib )املغرب(ب���وب املغ���رب ه���ي جمموع���ة مغربية جتم���ع نخبة من الأ�سم���اء املعروف���ة يف املو�سيقى ال�سبابي���ة و التي ت�ستله���م فنها من ريبريط���وار الفن���ان الكب���ري بوب م���اريل و تقدمه بروح مليئة باحلي���اة و التميز. تختار املجموعة الأغ���اين الأكر التزاما مللك الريك���ي ب���وب ماريل و تقدمه���ا بطريقة مغربية بالعتماد عل���ى الن�سو�ض الأ�سلية لهذا الفنان و خلطه���ا بن�سو�ض بالدرجة املغربي���ة و المازيغي���ة ث���م مبزجه���ا بالت و نغمات تقليدي���ة. هو م�سروع واعد يتبناه جمموعة م���ن الفنانني من م�ستوى عال

يطمحون اىل تطوير الأغنية املغربية واإي�سالها اىل العاملية.

جميد بكا�ض Majid bekkas )املغرب/بلجيكا(جمي���د ه���و مغن���ي وملح���ن مغربي وواح���د من اأمه���ر العازفني، فهو يجي���د اكر من اآل���ة اىل جانب اآلت���ه املف�سلة العود ، راك���م جت���ارب مهم���ة بع���د لق���اءات فنية جمعت���ه باأب���رز الفنانني على م�ست���وى اجل���از ومو�سيقى الع���امل ، ليعود الي���وم بفريق ثالث���ي الت�سكيل���ة م���ع عازف اليق���اع املغربي خالد كوهن و ع���ازف الناي و ال�سك�سف���ون البلجيكي مانويل هرمي���ا. بعد �سدور األبوم"القنط���رة" له���ذا الثالث���ي هاه���م يوا�سل���ون جولتهم الفني���ة ورحلة اكت�ساف اإيقاع���ات اجلاز يف الهن���د ، يف اأفريقيا و يف

الغرب.

مهدي ن�سويل Mehdi Nassouli )املغرب(ه���و اب���ن مدين���ة تارودانت جنوب املغرب ، ترعرع يف عامل غني بالإيقاعات املو�سيقىة التقليدية ، فهو مغني ب�سوت �سجي و ع���ازف ماه���ر متمكن من اآلة الكم���ربي التقليدية التي تعترب من ابرز واهم اآلت املو�سيقى الكناوية املغربية ، مهدي ن�سويل تعاون ووقف اىل جانب ا�سماء وازنة يف مو�سيقى العامل كالفنان تتي غوبان ،فتوماتا دياوارا، ج�ستني ادامز وغريهم، موهوب ه���و اي�س���ا يف ف���ن امللحون ، تكنويت و اي�سا يف فن الدقة. يقرتح الي���وم عمله ال�سخ�سي الذي هو ثمرة ملا جمعه من خربة على

مر ال�سنني.

Page 229: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 230: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

18العرو�ض

عزيز ال�سحماوي Aziz Sahmaoui )املغرب(يوا�س���ل عزي���ز ال�سحم���اوي درب���ه م���ن خ���الل م�سروع���ه اجلدي���د "م���زال" و جمموعت���ه الت���ي تاأخذ املتلقي يف رحلة ا�سنك�سافية لنغم���ات اخاذة. يف �سفره اجلديد ه���ذا ال���ذي نتمايل فيه الكلم���ات و النغمات يخلق هذا الفن���ان ال�ساعر املغربي توازنا جمي���ل ب���ني ال���روك املغاربي ، اجلاز و مو�سيق���ى كناوة. ب�سوته الع���ذب يفر�ض عزيز ال�سحم���اوي ، ال���ذي كان م���ن موؤ�س�س���ي الورك�س���رتا الوطني���ة لبارب����ض و مرافق���ا جل���و زاوين���ول ، نف�س���ه كواحد م���ن اأهم املغنيني ، كت���اب الكلم���ات وامللحنني يف عامل الفيزيون ) املو�سيقى التي جتمع الأ�سيل باملعا�سر( و هذا ما يف�سر �سهرته الكبرية

يف اأوروبا ، ال�سرق الأو�سط و يف الوليات املتحدة.

Page 231: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

17العرو�ض

نونرب 12 ايل �ستونز Alle’Stones )البنني(

هم فرقة مكونة من جمموعة من ال�سباب العازفني على اللت الوترية ، و هم �سباب ع�ساميون من اأ�سول و عرقيات خمتلفة. تنوع بلدهم ثقافيا ومو�سيقيا يبقى الهامهم الرئي�سي الذي يرتجمونه على التهم. بعد احيائهم للعديد من احلفالت و ح�سولهم

drums'n'brass "" على جوائز عديدة داخل بلدهم البنني ،اأ�سدر اأع�ساء الفرقة األبومهم الأول عام 2010 بعنوان

القنطرة ALQANTARA )الربازيل( القنط���رة ، كامينو����ض دو اي���دا فولتا ) القنطرة- طري���ق العودة( هي اإبداع يجمع رائدا يف مو�سيق���ى اجلاز بالربازيل بنجامني توبك���ني و جمموعت���ة مبو�سيقي���ني مغاربة من الريربط���وار المازيغي ، العربي ، و الكناوي و من بينه���م مهدي النا�سويل. هو ثمرة لق���اء جمي���ل كان يف مدين���ة اكادي���ر و يف اطار اقامة فني���ة نظمها مهرجان تيميتار قبل �سنوات. يف ه���ذا الإبداع العذب اجلميل يلتقي اجلاز الربازيلي باملوروث املو�سيقي الفريقي و يخلقان مزيجا من النغمات ال�سيلة و املعا�سرة يف نف�ض الوقت. هنا مو�سيقى اجلاز

و ايقاعات الربازيل تتناغم بان�سيابية مع اليقاعات التقليدية املغربية و تذكرنا بالتاريخ امل�سرتك للكريول.

امل�سروع امل�سري Egyptian project )م�سر( ه���و ثم���رة لق���اء جمع بني الفنان الفرن�سي جروم اتانكر املدير الفني للم�س���روع برواد الفنون املو�سيقة التقليدية مب�سر. فرقة اجيب�س���ن بروجك���ت ت�ساف���ر مبو�سيقى دلتا النيل و القاهرة يف رحلة نحو العوامل احلالية للهيب هوب ، املو�سيقى اللكرتونية ، و حتى

املو�سيقى الكال�سيكية. مو�سيقى هذه الفرقة هي دعوة ل�سفر روحي معا�سر بني ايقاعات الناي والكول والرغول والربابة .هم حاليا يف جولة فنية بعدد من املدن الأوروبية و�سمال اإفريقيا للتعريف باألبومهم اجلديد الذي اأ�سدرته �سركة " ت�سجيالت

.Six Degrees

Page 232: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

العرو�ض

Page 233: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 234: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

14

يو�سف حممود : فاع���ل مو�سيق���ي و دي دجي، يو�سف حممود ينظم اي�سا العديد من التظاهرات املو�سيقية عرب العامل. كمداف���ع ع���ن الثقافات املحلية، قام يف عام 2003 بخلق موؤ�س�س���ة النتاج بو�سارا التي ت�ساعد على الرتويج SAUTI ZA BUSARA للمو�سيقى الفريقية. هو اي�سا مدير مهرجان �سوتي زا بو�سارا زنزيبار

تانزانيا. بجزيرة بزنزبار ال�سهري ZANZIBAR

Page 235: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

13

حبيب الد�سراوي : مدي���ر مهرج���ان اراب�س���ك و جمعي���ة uni’sons ، وفاع���ل باملج���ال الثق���ايف حي���ت راف���ق جمموع���ة تيميتار ملهرجان فني كم�ست�سار ، اليوم ، اىل حدود يعمل �سنة. 15 "Boss Phobie" لأزيد من

باأكادير ، مهرجان العامل العربي مبونرتيال و مهرجان تقاليد مو�سيقات العامل ب�سري بروك.

ليليان كولد�ستني : امل�س���وؤول ع���ن املو�سيق���ى املعا�س���رة ب�سرك���ة املوؤلفني و داع���م لكل الإبداع���ات املو�سيقي���ة. ي�ساعد �سركة املوؤلفني على و�سع براجمها مبا فيها دعم النتاجات الذاتية التي ت�سمح للعديد من امل�ساريع الفنية على

اأن تخرج للوجود

مي�ساء عي�سى : �سحفي���ة و مقدم���ة برنامج "رحلة مو�سيقي" على قناة فرن�سا 24 ، هي اي�سا �سحفية باذاعة مونت كارل���و الدولي���ة و قن���اة فرن�س���ا 24 ، الربام���ج التي تقدمها ت�سم���ح بالنفتاح و اكت�س���اف العامل من خالل املو�سيق���ى. لديه���ا جترب���ة مهم���ة يف جم���ال الف���ن الب�س���ري و املو�سيق���ي و تعم���ل عل���ى م�ساريع تع���اون مع

الفاعلني الثقافيني يف العامل العربي من اأجل تعزيز العالقات يف حو�ض البحر الأبي�ض املتو�سط.

Page 236: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

12

برنار اأوبر : املدي���ر الفن���ي ملنت���دى Babel Med ملو�سيق���ى الع���امل ، و ه���و موعد ثق���ايف يجم���ع كل �سنة و منذ Dock des Suds مبدينة مر�سيليا 2000 من مهنيي ال�سناعة املو�سيقية ب 2005،اأزيد من الفرن�سي���ة. برن���ار اأوب���ر ه���و اي�س���ا املدي���ر الفن���ي ملهرج���ان Fiesta Des Suds ال���ذي ينظ���م بنف����ض

املدينة ، و من امل�ساهمني يف خلق التنوع الثقايف و ت�سدير املو�سيقى عرب العامل.

باتريك دو كروت : Anvers Sfinks Mixed و مهرج���ان ال�سي���ف مبدين���ة املدي���ر و املدي���ر الفن���ي ملهرج���ان ببلجي���كا. ه���و اي�س���ا من�س���ق املنت���ذي الأوروبي ملهرجان���ات مو�سيقى الع���امل الذي ي�سم ما يع���ادل 50 من م���دراء املهرجان���ات ع���رب الع���امل ، و يعم���ل ب�سراك���ة مع ع���دة مهرجان���ات و �سبكات باأورب���ا ، ا�سي���ا ، اأمريكا

الالأثينية و اأفريقيا.

جوزي د�سيلفا : مكت�س���ف حقيق���ي للمواه���ب الفنية، و الدليل ه���و اكت�سافه ل�سيزاريا افورا �سن���ة 1987 حيث اأ�سدر اأول األب���وم له���ا ،وخل���ق بعد ذلك دار النت���اج "lusafrica" الت���ي تعمل على ت�سدي���ر املو�سيقى الناطقة بالربتغالية ، مو�سيقى دول اأفريقيا جنوب ال�سحراء و مو�سيقى الراأ�ض الأخ�سر م�سقط راأ�سه.دار النتاج

هاته ت�سدر اليوم اأزيد من 200 منتوج و اأكر من 2000 قطعة.

Page 237: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

جلنة التحكيم

تتكون جلنة حتكيم الدورة الأوىل ملنتدى مو�سيقى بدون تاأ�سرية Visa For Music من �سبعة اأع�ساء قدموا من عوامل خمتلفة ، وكلهم اأخ�سائيون يف جمالتهم .

Page 238: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

10تكرميات

ايدير ) اجلزائر( ق���دم ايدي���ر امل���زداد مبنطق���ة القبايل اجلزائري���ة ، م�سرية مثالية اأك�سبته اح���رتام املقربني منه و احرتام جمه���وره يف كل مكان. هذه امل�سرية انطلقت عام 1973 بقطعة افافاينوفا ) ابي اينوفا( التي كانت اأول قطعة افريقية تتجه نحو العاملية و التي متت ترجمتها اإىل اأزيد من 17 لغة منه���ا ال�سباني���ة، العربي���ة و اليونانية. ايدير الفنان الذي ل يحب ال�س���واء كثريا ، �ساهمت قطعه يف جناح البومات فنانني معروفني كال�ساب مامي الذي اأعاد غناء اأغنية ازواو التي �سمعت و حققت جناحا يف كل مكان ، و ال�ساب خالد الذي اأعاد غناء قطعة زويت�ض رويت�ض التي حققت هي الأخرى جناح���ا باه���را، كم���ا ان بع�ض اأغاني���ه التي مت غناءها بالرتكية حققت هي الخرى جناحا مهما. ا�سدر األبوم���ا بعنوان "هويات " عام 2000 ح�سل ب���ه ، وللم���رة الثاني���ة، عل���ى ال�سريط الذهب���ي. احلب و التقدير اللذان يحظى بهم���ا ايدير جعاله يعترب لدى الكثريين �سديق���ا واأخا اكرب مما �سمح

لأغانيه التي يحفظها ع�ساقه عن ظهر قلب ، اإىل الو�سول اإىل قلوب كل الأجيال من خمتلف اجلن�سيات.

لقبهم املخرج اليطايل-الأمريكي مارتان �سكور�سز ب رولينغ �ستونز افريقيا . بعد م�سي اربعني �سنة على انطالقها لتزال جمموعة نا�ض الغي���وان ت���رتك اأث���را عميق���ا يف قلب كل من ي�سمعه���ا . فقد ا�ستطاعت ه���ذه املجموعة الأ�سطورية الت���ي تاأ�س�ست يف �سبعينيات الق���رن املا�سي باحلي املحمدي بالدار البي�ساء اإقناع جمهورها من خالل اغانيها امللتزمة و اتباعها لعادة الغيوان القدمية التي يعطى فيها احلق للحكماء للتعبري بالغناء و ال�سعر و امل�سرح يف خمتلف الدواوير، كما فر�ست نف�سها من خالل حتدثها با�سم املظلومني و املقهورين . موؤ�س�سو املجموعة الراحل العربي باطما و بوجمع���ة امللق���ب ببوجمي���ع الل���ذان التحق بهم عمر ال�سي���د، عالل ياعال و املرحوم باكو كانت لديهم ق�سية واحدة ه���ي الكرامة الإن�سانية. تغلغلت ال���روح الغيواني���ة ب�سرع���ة داخ���ل املجتمع املغربي جلمعها ب���ني الن�سو�ض الن�سالية املحاربة للر�س���وة ، الذل و الظلم و النغم���ات املغربية الأ�سيلة من ملح���ون و مو�سيق���ى �سعبي���ة . قدمت جمموعة نا�ض الغيوان حفالت بدول عديد عرب العامل حتى ان بع�ض اخلرباء املو�سيقيني ذهبوا اإىل حد القول ب���ان الظاه���رة الغيواني���ة كان���ت وراء ظهور فن الراي بواه���ران. رغم الأزمات التي مرت منها املجموعة، و رحيل ثالث م���ن اع�ساءها ال انها ل تزال هنا، و ان�ساف اإليها ر�سيد باطما يف الغناء، حميد باطما يف ال�سنتري و �سفاء عبد الكرمي يف الباجنو. اأ�سدرت دار النتاج بالتنيوم عملني للمجموعة الأول جمع كل اأعمالها �سمته "غيواين" و الثاين كان البوما جديد بعنوان "النخلة �سامة" . و كان اخر اعمال املجموعة البوم �سدر ال�سنة املا�سية

ت�سمن، و لأول مرة، اأغنية امازيغية..

نا�ض الغيوان ) املغرب( اخلالدون نا�ض الغيوان.

Page 239: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

9تكرميات

معلومة ) موريتانيا( عندم���ا ت�سع���د ملومة فوق اخل�سبة بلبا�سها التقليدي الراق���ي الأنيق ، حت�سها كعرو�ض ر�سمت رمال ال�سحراء للتو تقا�سيمها، لكن الرائ���ع ه���و عندم���ا تر�س���ل �سوتها القوي ع���رب اإيقاعات متناغمة جتم���ع الأ�سيل باملعا�سر. �س���وت دافئ يداعب ال�سم���اء ، نغمات من عمق املو�سيق���ى الأفريقي���ة و كلم���ات جتمع احلنان بالتمرد. فلي�ض من اجل ل �سيء عرف �س���وت ملومة بنت خمتار ولد امليداح املزدادة مبادردرا باجلن���وب املوريت���اين يف احل���دود م���ع ال�سينغ���ال، يف بلده���ا موريتاني���ا و حتى يف اخل���ارج. متمردة، تتحدث ع���ن الأ�سياء الت���ي تزعج ، و رغم امل�سايق���ات الت���ي تتعر����ض له���ا م���ن طرف النظام ، مل تتوق���ف ملومة عن الغناء عن احل���ب ، عن امل�ساكل ، عن املجتم���ع ... ال�سيء الذي مل

يتوقعه منها الكثريون. هي فنانة ملتزمة متزج اأغانيها اأحيانا بالإيقاعات الغربية و البلوز.

ا�سماعيل لو.)ال�سنغال( ول���د ا�سماعي���ل ل���و عام 1956 بالنيجر، و عا�ض بال�سنغال التي تعلم منها نغمات املانديغو ، و التي اأعطى فيها ملو�سيقى مبالك�ض طابع���ا اأك���ر تناغ���م و ان�سيابي���ة و اأ�سبه باإيقاع���ات البلوز با�ستعمال القيث���ارة و الهرمونيكا اللتني يتقن عزفهما. ق���دم فنه بالعديد من الدول منذ ان ام�سى عقده مع بوليكرام، وكان يف بدايته معروفا فقط يف اأو�ساط املهتمني مبو�سيقى العامل لكن قطعة "طاجبون "التي ا�ستعمل���ت يف فيل���م " كل �سي���ى ع���ن والدتي " لبيدرو املودوفار قادته اىل �سهرة عاملية. غن���ى ب�سكل ثنائي مع ماريانا فيتفل و ا�ستطاع من

خالل البوماته اقناع جمهوره يف افريقيا و يف الغرب.

Page 240: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 241: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

تكرميات

منت��دى مو�سيق��ى بدون تا�س��رة يف دورت��ه االوىل �سيك��رم بع�ض الوجوه البارزة يف التاريخ احلديث للمو�سيقى مبنطقتنا .

Page 242: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

6اقتتاحيات

كل �سيئ من اأجل املو�سيقى االفريقية و ال�سرق اأو�سطيةطم���وح منت���دى مو�سيق���ى بدون تاأ�سرية ، اأول ف�ساء مهني للمو�سيق���ى باملنطقة، هو اجلمع بني الفنان���ني وب���ني مهني���ي ال�سناعة املو�سيقي���ة باملغرب ، افريقي���ا و ال�سرق الأو�س���ط ، و التموقع ك�سوق دولي���ة فري���دة و متمي���زة يف جم���ال مو�سيقى الع���امل و املو�سيقى املعا�سرة باملغرب و ب���دول اجلنوب ، و

يطمح اي�سا اىل اأن يكون ف�ساء للتعارف و للتبادل بني مهنيي ال�سناعة املو�سيقية بذات املنطقة. �سه���رة مدينة الرباط و طموحاته���ا الثقافية يجعالن منها عا�سمة للثقافة بالقارة الفريقية

مما �سي�ساهم يف اإجناح هذا املوعد الدويل. الإعج���اب الكب���ري ال���ذي رافق الإعالن ع���ن هذا امل�سروع يف خمتلف دول الع���امل ، يوؤكد �سرورة

خلق هذا امللتقى. كث���ريون اأنت���م م���ن �ست�سرفونن���ا بح�سورك���م و بدعمك���م ، فنان���ني، م���دراء مهرجان���ات ، فاعلني

ثقافيني اأو مولعني بالفن و املو�سيقى بكل ب�ساطة ، �سكرا.ن�سكر جزيال كل الذين دعموا هذه الدورة الأوىل من امللتقى الدويل ملو�سيقى افريقيا و ال�سرق

ابراهيم املزندالأو�سط.مدير و موؤ�س�ض

Visa For Music

Page 243: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

5اقتتاحيات

منت���دى مو�سيق���ى ب���دون تاأ�س���رية هو م�س���روع يوؤكد من جديد الري���ادة التي يتميز به���ا املغرب يف جمال الثقافة بافريقيا و ال�سرق الأو�سط ، و طموحات الرباط يف اأن تكون واحدة من اأكرب العوا�سم الثقافي���ة باملنطق���ة. له���ذا تريد موؤ�س�سة هب���ة التي ت�سجع الإب���داع ، توحد الفاعل���ني الثقافيني ، تدعم املبادرات اخلا�سة يف املجال الفني ، ت�سجع املواهب ال�سابة ، ترافق الفنانني املعروفني ، ت�ساهم يف تنمية الفن���ون النا�سئ���ة و تدعم الإبداعات املعا�سرة ، تريد اأن تدعم املبادرة الطموحة مو�سيقى بدون تاأ�سرية

. Visa For Musicبدعمه���ا له���ذا احلدث الهام الذي �سيكرب دورة بع���د دورة ، فان موؤ�س�سة هبة تعمل ل�سالح م�سروع

متميز و بنيوي يجمع العديد من الفاعلني يف املجال الفني و الثقايف. الثقاف���ة عام���ل اأ�سا�س���ي يف ال�سعاع و يف النفتاح على العامل و جمال يوف���ر فر�سا للعمل لبلدنا و للق���ارة الفريقي���ة ب�سكل عام. لذلك يجب اأن حت�سي باملكان���ة التي ت�ستحقها، و منتدى مو�سيقى بدون

تاأ�سرية ي�سارك يف هذا التحدي !

يون�ض بومهديرئي�ض موؤ�س�سة هبة

Page 244: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

4اقتتاحيات

اإن تطوي���ر ال�سناع���ة املو�سيقي���ة باملغ���رب ي�ستل���زم تقوي���ة كل مكونات ه���ذا املجال ، �س���واء على م�ستوى الإب���داع و الإنت���اج اأو عل���ى م�ست���وى التوزيع والت�سوي���ق و الت�سدير. وم���ن هذا املنطلق تدع���م وزارة الثقافة ملتقى "مو�سيقى بدون تاأ�سرية" الذي ي�سعى اإىل اأن يكون اأر�سية للتبادل بني الفنانني واملنتجني واملوزعني

و منظمي املهرجانات و خمتلف مهنيي ال�سناعة املو�سيقية.اإن تظاه���رة "مو�سيق���ى ب���دون تاأ�س���رية" ت�سعى اأن تفر����ض نف�سها ، منذ دورته���ا الأوىل هاته ، كملتقى

دويل و خا�سة على م�ستوى قارتنا الإفريقية. اإن التج���اوب ال���ذي قوب���ل ب���ه هذا امللتق���ى ، و الأهمية الت���ي يكت�سيه���ا ، و اأي�سا املهنية الت���ي يتميز بها منظموه ، كلها موؤ�سرات على اأنه �سي�سكل يف امل�ستقبل القريب اأحد اأكرب امللتقيات املهنية اخلا�سة باملو�سيقى.

ف�سك���را عل���ى ح�سوركم وثقتكم و اإقامة طيبة نتمناها لكم يف الرباط ، "مدينة الأنوار،عا�سمة املغرب الثقافية".

حممد اأمني ال�سبيحيوزير الثقافة

Page 245: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

اقتتاحيات

Page 246: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music

الفهر�س23 اقتتاحيات�7 تكرميات�11 جلنة�التحكيم�16 العرو�ض�30 الديدجي�و�الفيدجي�30 الديدجي�و�الفيدجي�34 الأفالم�43 ��Visa For Musicندوات�60 لقاء�مع�:�61 لقاء�مع��63 اللقاءات�ال�رسيعة�64 اللقاءات�ال�رسيعة�

Page 247: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music
Page 248: Catalogue de l'édition de 2014 de Visa For Music