BrazilExplore Magazine - Ed083

44
Nº83 – July – Year 8

description

BrazilExplore Magazine Edition 083

Transcript of BrazilExplore Magazine - Ed083

  • N83 July Year 8

  • 22

    04

    CEO

    Marcelo Gmez

    CFO

    Adriana S. Saraiva Gmez

    Art

    Eduilson Wessler Coan

    Portuguese Editor

    Andra Eirado

    English Editor

    Jeff Guerra

    English Translator

    Osil Bastos

    Marketing

    Giselle Pekelman

    Franchise

    Antnio Cajueiro (Las Vegas)

    Gleidson Martins (San Francisco)

    Josimar Moreira (New York)

    Journalists

    Bruno Romani

    Alexandre Anan

    Gayre Patriota

    Giselle Pekelman

    Clara Benjamin

    Maria Isabel Martins

    Roberta Boumaroun

    Gleidson Martins

    Una Proena

    Las Vegas (702) 878-7007 | San Francisco (415)577-4436 | New York (718) 932-7169

    12With an eye on Brazilian sustainable develop-ment, Brazil Explore introduces a piece of research conducted by IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics) showing Brazils progress in the environmental, social and economic areas. In Sports, Bruno Romani introduces nine new Brazilian soccer players who have scored goals on American soccer fields. The Arts section then profiles visual artist Carmen Gusmo, whose art is also an instrument of social change. Sandra Favero is featured in Profile, and takes us to the magic world of children through her company Peekaboo Party Decoration in an article from Clara Benjamin. In Culture it is Stevie B, the king of Funk Melody from Las Vegas exposes his intense relationship with Brazil. In Special, our cul-tural ambassadors explain the success achieved by Brazilian immigrant artists in the United States; finally, a Tourism article written by Alexandre Anan brings us to the Indian village of So Miguel das Misses, the fruit of the meeting between Indians and Jesuits. Have fun and enjoy!

    De olho no desenvolvimento sustentvel brasileiro, a Brazil Explore traz uma pesquisa realizada pelo IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estats-tica) com os principais indicadores do progresso brasileiro nas reas ambiental, social e econmica. Em Esporte, Bruno Romani nos apresenta nove jogadores de futebol brasileiros que balanam as redes dos campos americanos. Em Arte, a artista plstica Carmen Gusmo nos mostra que a arte , tambm, sua ferramenta de mudana social. Em Perfil, Sandra Favero nos leva ao mundo mgico das crianas, atravs de sua empresa Peekaboo Party Decoration, por Clara Benjamin. Em Cultura, diretamente de Las Vegas, o rei do Funk Melody, Steve B, conta sua relao intensa com o Brasil. Em Especial, os nossos embaixadores culturais revelam o porqu do sucesso conquistado pelos artistas-imigrantes brasileiros nos Estados Unidos. E, para finalizar, Turismo traz o povoado indgena de So Miguel das Misses, fruto do encontro entre ndios e jesutas, por Alexandre Anan. Divirta-se e aproveite!

    LOS ANGELES:

    [email protected]

    10826 Venice Blvd # 105Culver City, CA

    90232 - USA

    Phone: 310-837.4299 / Fax: 310-837.4294

    Interview..............................................................06.Marcos.Bacana

    Recipe..................................................................10.Orange.and.mango.souffl

    Profile...................................................................12.Sandra.Favero

    Immigration..........................................................14.USA.Service.Consultant.George.Castro.

    Whats.Up.Brazil?.................................................16.Sharing.Thoughts.with.the.Community

    Sport....................................................................18.Brazilians.in.MLS

    New.York.Brazil....................................................20.Brazilian.Community.in.New.York

    Tourism................................................................22.Indian.village

    IBGE.....................................................................26.Brazil:.En.route.to.sustainability

    Special.................................................................30.Cultural.Ambassadors

    Brazilian.Novelties................................................36.Brazilian.Community.in.Las.Vegas

    Culture.................................................................40.Steve.B.&.Paula.B.Hill

    30

    Editorial

  • Interview..............................................................06.Marcos.Bacana

    Recipe..................................................................10.Orange.and.mango.souffl

    Profile...................................................................12.Sandra.Favero

    Immigration..........................................................14.USA.Service.Consultant.George.Castro.

    Whats.Up.Brazil?.................................................16.Sharing.Thoughts.with.the.Community

    Sport....................................................................18.Brazilians.in.MLS

    New.York.Brazil....................................................20.Brazilian.Community.in.New.York

    Tourism................................................................22.Indian.village

    IBGE.....................................................................26.Brazil:.En.route.to.sustainability

    Special.................................................................30.Cultural.Ambassadors

    Brazilian.Novelties................................................36.Brazilian.Community.in.Las.Vegas

    Culture.................................................................40.Steve.B.&.Paula.B.Hill

  • EntrEvista

    By Gleidson Martins Photos Arquivo pessoal

    06

    Os 100 quilos, distribuidos em 1.65 cm de altu-ra, so de impressionar as pessoas, embora o fisiculturista e personal trainer Marcos Teixeira, conhecido como Marcos Bacana, no se intimide mais. Marcos j ilustrou matrias em importantes revistas especializadas, como Prosource e o livro do Dr. Carlos M. Colker MD, Extreme Muscle Enhancement, alm de ter sido destaque em uma matria sobre body bulding, no Discovery Channel, em 2002. Aos 39 anos, Bacana se prepara para mais um desafio o Procard, um campeonato de ficulturismo, que acontecer em novembro, em Los Angeles, Califrnia. Com uma infncia difcil no Brasil, ele arriscou a vida nos Estados Unidos aps morar na Frana, aos 19 anos. Como a maioria dos brasileiros que chega em solo americano, Marcos teve alguns trabalhos no to agradveis, os chamados subempregos, mas ele deu a volta por cima, como sempre fez em sua vida.

    1 - Voc foi uma criana orf e, aos 10 anos, foi morar com uma tia. Quando surgiu a von-tade de se mudar para o exterior? Sempre acreditei que podia mudar minha vida para melhor. Nunca foi fcil, mas eu tinha duas sadas: tentava ou tentava. Resolvi ir para a Frana, mas no deu certo e voltei ao Brasil. Depois de um ano, me mudei para os Estados Unidos, tive alguns subempregos, mas sempre ligados com ativida-des fsicas, pois j fazia musculao no Brasil. Se faltava dinheiro, minha terapia era correr. Depois de cinco anos neste pas, minha vida comeou a mudar e conheci americanos; tenho um amigo, Ken Botright, que me ajudou muito, ele dono de uma companhia de carros (lanternagem) e, tam-bm, ligado musculao.

    2 - Quando comeou a malhar?H 15 anos. Entrei por causa da disciplina da ativi-dade. Fazia, tambm, capoeira e jogava bola.

    3 Voc chegou a estudar Contabilidade em Goinia, por qu?Porque meu primo atuava nessa rea, simples-mente.

    4 - Muitos jovens ficam horas e horas em aca-demias puxando e levantando pesos. Alguns chegam at a fazer uso de determinadas drogas. O que saudvel?Exerccios e drogas, sejam elas quais forem, no tm combinao saudvel. preciso ter descanso e uma alimentao equilibrada. Os jovens neces-sitam trabalhar todos os msculos, pois o corpo

    pode ficar desproporcional, principalmente as per-nas, pois so elas o nosso carro, que nos levam a todos os lugares. Alm de, esteticamente falando, ser muito feio.

    5 Em quanto tempo possvel ver os resul-tados, no caso de hipertrofia? Com foco na alimentao e na forma como se faz os exerccios, e fazer uso de carboidrato funda-mental. Seguindo essas dicas, num tempo minmo de seis meses, j notrio o ganho de massa muscular. Estou falando de, aproximadamente, 4,5 quilos a mais, embora esse ganho muscular depende de quantas vezes por semana a pessoa vai academia (indico trs a quatro vezes, com uma hora de treino), alm de exerccio aerbico com mais velocidade. Todas essas combinaes faro do atleta em questo, uma pessoa mais feliz e saudvel.

    6 O que ser Personal Trainer pra voc? a minha vida. O que me motiva ajudar as pes-soas a conseguirem seus corpos ideias, de acordo com cada biotipo.

    7 Quem se preocupa mais com sade, os americanos ou os brasileiros?No meu ponto de vista, o americano se preocupa mais com a sade e o brasileiro com a esttica. Aqui, as pessoas com mais de 40 anos frenquen-tam academia com mais disposio, so mais dedicadas. Infelizmente, no Brasil, ainda falta muito para as pessoas fazerem isso, incluo a o fator financeiro, que atrapalha muito a qualidade

    Marcos Bacana, o pequeno homem [email protected]

  • With 220 lbs distributed across his 54 frame, bodybuilder Marcos Teixeira would impress anyone. Known as Marcos Bacana, he works as a personal trainer and has been fea-tured in well-known maga-zines such as Prosource. Marcos is also profiled in a book from Dr. Carlos M. Colker MD entitled Extreme Muscle Enhancement, and appeared on a 2002 Discovery Channel show about body building. Now at the age of 39, he is preparing for Procard, a Body Building Championship that will take place this November in Los Angeles, California.

    After a difficult childhood in Brazil, Marcos lived in France at the age of 19 before finally moving to the United States. Like many Brazilians here he worked his share of unpleasant jobs at first, the so-called low-paid unskilled jobs. But he fought and ultimately came out on top.

    1 You lived in an orphanage, and at the age of 10 you went to live with an aunt. When did you decide to live abroad? I always believed that I could change my life for the better. It was never easy, but I had two options: I could either try or try. I decided to go to France, but it didnt work out so I went back to Brazil. After a year I moved to the United States and worked some low-paying jobs, but always connected with physical activities as I used to work out in Brazil. When I was short of money I would go for a run; that was my therapy. My life began to change after five years living in the country. I met some Americans, and I have a friend named Ken Botright who helped me a lot. He owns a car repair com-pany and has always been into working out.

    2 When did you first start working out?15 years ago. I got into it because of the activ-ity discipline, and besides working out I also did capoeira and played soccer.

    3 You started an Accounting course in the city of Goinia. Why? Only because my cousin worked in this field.

    4 Many young people spend hours and

    hours at the gym lifting weights. Some of them even take drugs. Is this healthy?Exercise and drugs, whichever they are, are not a healthy combination. One needs rest and a balanced diet. Young people need to work all the muscles, because the body may be disproportion-ate, mainly the legs, because they are our car, they take us everywhere. And, aesthetically speaking, it is very ugly.

    5 How long does it take to see the results, in the case of muscle hypertrophy? First of all one should focus on the diet, on the way he or she does the exercises. Eating car-bohydrates is essential. By following these tips, after a minimum period of six months, the muscle gain may already be noticed. I am talking about approximately 10 lbs more, although the muscle gain depends on how many times per week the person goes to the gym. I suggest three or four times a week, with one hour of training, in addition to faster aerobic exercise. These things will turn the athlete into a healthier and happier person.

    6 What is it like to be a Personal Trainer?It is my life. What encourages me is helping people achieve their ideal body, according to each bio-type.

    7 Who is more concerned over health, Americans or Brazilians?In my point of view, Americans are more concerned about health while Brazilians are more concerned with aesthetics. Here, people who are forty or older show more enthusiasm when they come to the gym, they are more dedicated. Unfortunately, in Brazil there is a long way to go before Brazilians do that. I include the money factor, which is detrimen-tal to the quality of life for Brazilians, even though it is not the main cause of the lack of enthusiasm.

    8 You have already taken part in several

    Marcos Bacana, little strong man

    07

    After Before

  • de vida dos brasileiros, mesmo no sendo a mola propulsora do desnimo.

    8 Voce j participou de vrios campeonatos de fisiculturismo. Dentre eles, quais voc destaca?Destaco o Muscle Mania, em Los Angeles, no qual fiquei na segunda posio, em 2001, o Orange County, realizado prximo a Los Angeles, que fiquei em primeiro lugar.

    9 Qualquer um pode se tornar fisicultu-rista?A pessoa pode comear aos 18 anos e deve ter conscincia que ter muitos treinos e tima alimentao, e se preparar para o encerramento da carreira, por volta dos 40 anos.

    10 - Voc foi mais audacioso ao participar de um campeonato de transformao, em 2004, como foi?Parei de fazer atividade fsica por seis meses, en-gordei cerca de 34 quilos (fiquei com 107 quilos). Em 11 semanas perdi 27 quilos e alcancei os 79. No conquistei o primeiro lugar, mas ganhei publicidade, participando de propagandas para a academia Golds Gym.

    11 F do governador da Califrnia, Arnold Schwarzenegger, voc est se preparando para mais um desafio fi-siculturista, como Arnold fez quando ainda morava na ustria. Como fun-ciona esta etapa, antes do grand finale? Cerca de quatro meses antes do campeonato, mudo minha alimentao completamente. Tenho que pesar 86 quilos, ou seja, h muito o que perder. Neste momento fico apenas com 3% de gordura no corpo (at a quantidade de gua ingerida muda). Aps a conquista, deste Procard, almejo o Olmpia (uma espcie de graduao do esporte).

    12 Quando voc olha para trs e v aquele menino de orfanato, como se sente?Hoje eu consegui realizar todos os meus sonhos, graas a minha f, dedicao e muita quebra de barreiras.

    Body Building championships. Which ones would you highlight?I highlight Muscle Mania (I was second place in Los Angeles, in 2001) and the one in Orange County, held near L.A., in which I was first place.

    9 Can anyone become a Body Builder?People may start at the age of 18, but they must be aware that lots of training and a good diet are necessary. They should also be prepared to finish their careers at the age of 40.

    10 You were bolder when you took part in a transformation championship in 2004. How was it?I stopped doing physical activities for 6 months and gained about 75 lbs (to a total weight of 236 lbs). In 11 weeks, I lost 59 lbs and my total weight dropped to 174 lbs. I didnt win first place but I attracted publicity by taking part in some advertisements for Golds Gym.

    11 As a fan of Californias governor, Arnold Schwarzenegger, you are getting ready for another body building challenge, as Arnold did when he still lived in Austria. What is this phase like, before the grand finale? Around four months before the championship, I change my diet completely. I must weigh 190 lbs, so I still have to lose a lot of weight. During this time, the fat content in my body drops to 3% (even the quantity of water ingested changes). After winning this Procard, my next goal is Olympia (a type of sports degree).

    12 When you look back and see that orphan-age boy, how do you feel?Today, I have fulfilled all my dreams, thanks to my faith, dedication and my capacity to break barriers.

    Crescimento de uma clula ou rgo devido ao aumento do tamanho dos componentes da clula.

    The increase of the size of an organ or in a select area of the tissue.

    EntrEvista

    TCI MINISATHumberto & Renata (866) 259 8540

  • TCI MINISATHumberto & Renata (866) 259 8540

  • Oran

    ge a

    nd m

    ango

    sou

    ffl

    Ingredients:4 colorless gelatin sheets5 eggs3 oz of sugar5 oz of mango pulp1 orange (juice)7 liquid oz of table cream1 plain yogurtChocolate powder to taste

    How to Prepare:Soak the gelatin sheets in cold water. Cover the containers and set aside; beat the egg yolks with sugar. Drain the gelatin, then in a double-boiler heat the yolks and gradually add mango pulp and orange juice until thick. Take it out, add the gelatin and let cool.

    Beat the table cream and the egg-whites separately. Pour these and the yogurt onto the yolk mixture; pour the final mixture into the containers and place in the freezer to solidify. Sprinkle with chocolate powder.

    Preparation: 35 minutesServings: 4 servings

    10

    cULINRIA

    Sufl de laranja e mangaIngredientes:

    4 folhas de gelatina incolor

    5 ovos

    80g de acar

    150g de polpa de manga

    Suco de 1 (uma) laranja

    200ml de creme de leite

    1 iogurte natural

    Chocolate em p a gosto

    Modo de Preparo:

    Deixe as folhas de gelatina de molho

    em gua fria. Forre os recipientes e

    reserve. Bata bem as gemas com o

    acar. Escorra a gelatina. Em banho-

    maria, leve as gemas ao fogo e junte,

    aos poucos, a polpa de manga e

    o suco de laranja. Deixe engrossar.

    Retire, junte a gelatina e deixe esfriar.

    Bata o creme de leite e as claras em

    neve, separadamente. Envolva-as no

    preparo das gemas, tal como o iogurte.

    Despeje nos recipientes e leve ao con-

    gelador para solidificar. Polvilhe com o

    chocolate em p.

    Preparao: 35 minutos

    Rendimento: 4 pores

  • PREOS IMBATVEIS PARA O BRASIL!

    (877) 222-2329

    E AGORA TAMBM DO BRASIL PARA OS ESTADOS UNIDOS.

    Travel Packages to Brazil, Hawaii, Tahiti, Caribbean,Europe, Japan and more!

    2917 Canon StreetSan Diego, CA 92106

    CALL FOR THE LOWEST FARES:

    WE WORK WITH ALL THE MAJOR AIRLINESFares subject to availability and change without notice. Taxes NOT included. Preos sujeitos a reajuste e disponibilidade sem aviso prvio. Preos NO incluem taxas.

    Consulte-nos para qualquer cidade!

    Los Angeles $645 San Diego $660 San Francisco $650 Miami $450 Chicago $730 Boston $580 New York $475

    ROUNDTRIP TO BRAZIL FROM:

  • 12

    Perfil

    Mundo encantadoBy Clara Benjamin

    O que que a Turma da Mnica, Baby Bears e A Pequena Sereia tm em comum? Esses so trs dos muitos temas que Sandra Favero leva s fes-tas infantis. Em 2004, Sandra abriu sua empresa com o nome de Peekaboo Party Decoration e, desde ento, j organizou mais de 50 festas.

    O nome Peekaboo surgiu aps muita reflexo para encontrar um nome que as crianas con-seguissem identificar com facilidade. Qual o tema mais pedido? A Pequena Sereia, sem dvida; tem castelo com luzes e queda dgua com barco naufragado, garante. Favero sempre foi muito habilidosa, gostava de tricotar, pintar e cortar coisas. A idia para a criao da Peekaboo comeou quando ela percebeu que no havia tantas opes criativas para decorao de festas infantis nos Estados Unidos como o que temos no Brasil. Fui a So Paulo para realmente estu-dar essa arte e fiz um curso intensivo por trs meses. Quando voltei para os Estados Unidos, comecei a trabalhar na minha primeira decorao para mesas, disse.

    A maioria dos seus trabalhos comea com um simples bloco de isopor, mas medida que ela os corta, pinta e raspa, eles se tornam peas de arte. Favero no apenas uma artista, mas tam-bm uma eletricista. Tive que aprender muitas tcnicas de trabalho com eletricidade para que os fios do castelo no tocassem a gua. Afinal, sempre h crianas ao redor das mesas e elas querem pegar no material, garante.

    Para a empresria, a maior realizao profissional ver o sorriso nos rostos dos pais e o brilho nos olhos das crianas quando olham para as decoraes. Seus planos para o futuro, especialmente em 2008, so abrir um espao onde as festas possam ser realizadas e, talvez, at um buf. Neste espao seriam rea-lizadas todas as festas, se os pais das crianas assim desejassem, mas o mais importante que isso tornaria o seu trabalho mais fcil, pois ela no precisaria gastar muito tempo se deslocando at as festas e, ao mesmo tempo, no precisaria tomar cuidado para no quebrar nada no porta-malas. Quando perguntei sobre novos temas, sua resposta foi rpida e curta. claro, estou trabalhando em novas criaes com materiais novos, como madeira, por exemplo.

    Contato: www.peekaboodecor.com | (310) 804 5849

  • 13

    What do Turma da Mnica, Baby Bears and Under the Sea have in common? Times up - these are three of the many party themes Sandra Favero brings to her childrens parties. Favero launched her Peekaboo Party Decoration business in 2004, and has thrown over 50 parties since. What is the most requested theme? Under the Sea, without a doubt. It has a castle with lights and a waterfall with a sunken boat, she says.

    The name Peekaboo came to mind after a lot of thinking into finding a name kids could relate to. Sandra has always been crafty; she enjoys knitting, painting and cutting. She got her idea for the business after realizing kids party decorations in the US lack the creativity of those found in Brazil. I went to So Paulo to really study this art, and took intensive classes for three months. When I came back to the US, I started working on my first table decoration.

    Most of Sandras decoration pieces begin as simple storyfoam block, but as she cuts, paints and shaves, they quickly take form and become works of art. She even adds some electrician skill to the mix. I had to learn some electrical techniques to ensure the wires on the castle dont touch the water. After all, I always have kids around the tables trying to touch things. Faveros greatest professional accomplishment is seeing the smile on the faces of parents and the glowing eyes of kids when they look at her decorations.

    Her plans for the future, and especially those for 2008, are to open a space where the parties can take place, and eventually add a buffet. This space would accommodate all parties that parents desire, but more importantly it would reduce travel time and ease her worries of breaking objects she now carries around in her trunk. When I asked about any new themes, Sandras answer came quick and short. Of course, I am in the process of creating new themes with more diverse pieces, with wood for example, she affirms.

    Delighted word

  • 14

    ImIgrao

    George Castro | Especialista em Imigrao Americana | www.imigrarusa.com

    Envie suas dvidas e comentrios para o e-mail: [email protected]

    Eleies 2008Anlise dos Candidatos

    Presidncia dos Estados Unidos

    Enfim esto definidos os dois candidatos que iro concorrer ao cargo de presidente dos Estados Unidos; Barack Obama, pelo partido democrata, e John McCain, pelo partido republicano. Para saber mais sobre a posio de cada candidato no que se refere ao tema imigrao, propomos uma breve anlise, comeando na edio deste ms por Barack Obama.

    Quem Barack Obama?Nasceu em 4 de agosto de 1961 no estado do Hava. Seu pai, Barack Obama Sr., nasceu e foi criado num vilarejo no pas do Qunia, onde cres-ceu como pastor de ovelhas. A me de Obama, Ann Dunham, nasceu e foi criada numa pequena cidade do estado de Kansas. Os pais de Obama se conheceram no Hava quando eram estudantes universitrios, mas eventualmente o pai de Obama retornou ao Qunia, e Obama cresceu com a me no Hava e passou alguns anos na Indonsia.

    Obama formou-se em direito na Universidade de Harvard, em 1991, tendo sido o primeiro afro-ame-ricano a ocupar o cargo de presidente responsvel pela publicao do Harvard Law Review. Em 2004, Obama foi eleito para o cargo de senador pelo estado de Illinois.

    O que diz Obama na campanha eleitoral?No website www.barackobama.com, desenvolvido especialmente para a campanha eleitoral, Obama destaca uma frase sua durante uma sesso do Senado, em maio de 2007:

    O tempo de consertar nosso sistema de imigrao falido agoraNs precisamos de uma atuao mais forte na fronteira e no local de trabalhoMas para que uma reforma funcione, ns tambm precisamos entender o que atrai imigrantes para a AmricaOnde ns podemos reunir famlias, ns devemos. Onde ns podemos trazer mo de obra estrangeira qualificada que nossa economia precisa, ns devemos.

    Obama j reconheceu diversas vezes, publi-camente, que o sistema imigratrio atual no funciona e defende um plano de cinco pontos:

    A segurana nas fronteiras deve ser primordial a fim de evitar que pessoas no autorizadas entrem no pas. Defende um aumento no nmero de agen-tes, melhor infra-estrutura e tecnologia;

    O processo de imigrao deve ser menos buro-crtico e permitir que familiares de imigrantes na-turalizados imigrem para os Estados Unidos mais rapidamente;

    Os incentivos para a imigrao ilegal devem ser eliminados atravs da punio dos empregadores que contratam mo-de-obra indocumentada;

    O sistema atual deve permitir que aqueles que j esto no pas possam tornar-se residentes legais aps pagarem uma multa e aprenderem ingls;

    Os Estados Unidos devem ajudar a promover o desenvolvimento econmico do Mxico com o in-tuito de eliminar a imigrao ilegal.

    Como Obama tem votado no Senado? Votou SIM na continuao de benefcios federais s cidades que protegem imigrantes indocumenta-dos, chamadas sanctuary cities (maro 2008);

    Votou SIM no projeto de reforma da imigrao (junho 2007);

    Votou NO em declarar o idioma ingls como o idioma oficial do governo americano (junho 2007);

    Votou SIM na construo de um muro na fronteira com o Mxico (setembro 2006);

    Votou SIM no estabelecimento de um programa de trabalho temporrio para imigrantes (maio 2006);

    Votou SIM na participao de imigrantes indocu-mentados no sistema de seguridade social (maio 2006);

    Votou SIM na legalizao dos imigrantes indocu-mentados (maio 2006);

    Props um projeto de lei que determinava o pa-gamento de salrio mnimo aos imigrantes indocu-mentados (maio 2006);

    Foi a favor da disponibilizao de recursos finan-ceiros para a prestao de servios sociais a es-trangeiros (maio 2006). Barack Obama o candidato ideal?O objetivo deste artigo no convencer o leitor a votar a favor ou contra o candidato democrata Barack Obama, mas sim oferecer informaes a respeito do mesmo. Continue lendo, observando e acompanhando os debates que, certamente, ocorrero ao longo dos prximos quatro meses. Lembre-se, as eleies ocorrero em 4 de no-vembro de 2008. Na prxima edio falaremos do candidato republicano John McCain.

  • JuLy 2008

    Whats Up Brazil?

    16

    Pequim 2008O Brasil j garantiu a presena de 259 atletas, em 31 modalidades, nos Jogos Olmpicos de Pequim, a ser realizado entre os dias 8 e 24 de agosto deste ano. A um ms dos Jogos e ainda com chance de classificao, o Brasil lever China um recorde histrico de atletas brasileiros nos Jogos Olmpicos. Nos Jogos de 2004, em Athenas, o Brasil levou 230 atletas, em 28 modalidades, e ocupou a 16 colocao com cinco medalhas de ouro, duas de prata e trs de bronze. Boa sorte Brasil!

    Brazilian Day em San DiegoEm comemorao Independncia do Brasil, no dia 7 de setembro, das 12 s 18 horas, San Diego abre os braos para a cultura brasileira. Comida, msica, dana, arte e trajes tpicos estamparo a Garnet Avenue, em Pacific Beach, de verde e amarelo. Para informaes sobre patrocnio, aluguel de barracas e atraes acesse o website www.braziliandaysandiego.com

    Tel: (619) 867 3231 | (619) 723 [email protected]

    CaSa Do SamBa em novo enDereoA Casa do Samba, lugar tipicamente brasileiro para os amantes do samba, que oferece entre suas atraes aula de dana e msica ao vivo, mudou de endereo. Anote a nova localizao:

    Santa Monica Bar & Grille 3321 Pico Blvd. - Santa Monica, CA 90405

    Tel: (310)973-7893 [email protected] | www.casadosamba.com

    Paulo Szot reCeBe o tony awarDSO cantor brasileiro Paulo Szot recebeu, dia 15 de junho, o mais importante prmio do teatro americano, o Tony Awards. Paulo foi premiado como Melhor performance de ator principal em musical, depois da sua apario no musical South Pacific da Broadway. Szot foi o primeiro brasileiro a ganhar esse prmio, considerado o Oscar do teatro americano.

    arthur KamPela reCeBeu o Prmio De ComPoSio KouSSevitzKyO brasileiro Arthur Kampela recebeu um prmio dado pela Koussevitzky Music Foundations, um dos mais prestigiados concedidos a compositores nos EUA. A premiao rene compositores de reputao e prestgio de diversos pases, selecionados pelos jurados para realizar projetos junto orquestras, conjuntos de camra, solistas, etc. Kampela compor uma obra para o Ensemble Linea de Strasbourg. Sua pea ser apresentada na Europa e, eventualmen-te, nos Estados Unidos.

    Para conhecer a lista dos premiados deste ano, visite o website http://www.koussevitzky.org/news.html

    Brazilian Day em loS angeleSCom a pro-ximidade da comemorao do dia da Independncia

    do Brasil, 7 de setembro, se aproximam as celebra-es data nos Estados Unidos. Em Los Angeles, sob a organizao do Consulado Brasileiro de Los Angeles, a festa ser no dia 6 de setembro, na La Brea Tarpits (Hancock Park), das 12 s 18 horas. A entrada gratuita!

    Endereo: 5801 Wilshire Blvd. Los Angeles CA 90036Tel: (323)651-2664 ext. 219 | [email protected]

  • UP

    17

    Homenagem a CaC SantoSNo dia 31 de maio, em Boston, Massachusetts, acon-teceu a festa de aniversrio do Brazilian Times que completou 20 anos. O evento, celebrado em alto estilo, homenageou personalidades importantes na comunidade brasileira, entre elas Cac Santos, CEO do Miss Brasil USA, e contou com a participao da atual Miss Brasil USA 2007 Heloisa Alves.

    o magnata em LoS angeLeS

    O Los Angeles Brazilian Film Festival LABRFF vai exibir, dia 31 de julho, pela primeira vez na costa oeste, o filme O Magnata, de Johnny Arajo, escrito por Choro, da banda Charlie Brown. O filme ser exibido no The Landmark Theatre, 10850 West Pico Blvd., 90064, e a festa rola depois no lounge com DJ, drin-ques e aperitivos. O Magnata superdivertido e, alm do Paulo Vilhena, que arrasa na interpretao do ricao sem-limites, ainda conta com as excelentes atuaes de Maria Lusa Mendona, Rosanne Mulholland, Chico Diaz e Marcelo Nova. Mais informaes e ingressos venda no site www.labrff.com.

    CopaCabana no braziLian maLL Quem passa pelo Brazilian Mall, localizado em Culver City, Califrnia, se surpreende ao perceber que est pisando no calado de Copacabana, o mesmo da famosa praia carioca. Em formato de ondas brancas e pretas, o calado mais famoso do mundo faz parte da decorao do shopping mais brasileiro da costa oeste. Confira!

    Endereo: 10826 Venice BlvdCulver City, CA 90232Informaes: (310) 837 4299

    rutH CardoSo morre em So pauLoA ex-primeira-dama, dona Ruth Cardoso, esposa do ex-presidente Fernando Henrique Cardoso, morreu no dia 24 de junho, aos 77 anos, em So Paulo, aps ter se submetido a uma operao de cateterismo.

    rio ConCorre Como Cidade-Sede para oS JogoS oLmpiCoS de 2016A cidade do Rio de Janeiro foi selecionada, juntamente com Chicago, Tquio e Madri, para sediar os Jogos Olmpicos de 2016. As cidades escolhidas elaboraro um dossie da candidatura, contendo o projeto olmpico, que dever se entregue ao COI (Comit Olmpico Internacional) em fevereiro de 2009. O resultado sair, definitivamente, no Congresso do Comit Olmpico Internacional, no dia 2 de outubro de 2009, em Copenhague, na Dinamarca.

    LOW

    Senador Anthony

    Gallucio, Helosa

    Alves e Cac Santos

  • ESPORTE

    Os jogos da MLS (Major League Soccer), principal liga de futebol nos Estados Unidos, tiveram seu pontap inicial no final de maro com nove jogado-res brasileiros disputando espao num torneio que vive sombra do meio-campista pop-star David Beckham. Muitos deles buscam nos EUA um reco-meo para as carreiras numa liga na qual, raramen-te, destino final para jogadores brasileiros.

    A maioria desses jogadores possui trajetria pare-cida. Revelados pelas categorias de base de grandes clubes brasileiros, eles acabaram por se tornar ciganos da bola. Antes de desembarcarem aqui, esses jogadores defendiam clubes menores do Brasil e do mundo, passando por lugares como Rssia e Austrlia.

    Ao contrrio de Pel e Carlos Alberto (capito do tri), e Romrio e Zinho, que se aventuraram na USL (uma espcie de segunda diviso do futebol nos EUA), nenhum dos brasileiros na MLS est em fim de carreira.

    Luciano Emlio, atleta com o maior rendimento no futebol dos Estados Unidos desde que Pel pas-sou pelo NY Cosmos nos anos 70, tenta repetir o sucesso da temporada passada. O atacante do DC United marcou 20 gols em 29 partidas pelo time da capital americana. Considerado uma estrela da liga, o camisa 11 tenta levar seu time ao indito quinto ttulo nacional. Mas ele no ter essa misso sozi-nho. O meio-campista Fred um dos "garons" da equipe. Assim como Luciano, que teve passagens por clubes do interior de So Paulo, Fred passou

    pelo Guarani de Campinas antes de se fixar como um dos armadores do DC United em 2007. Ele marcou sete gols em 26 partidas.

    Outro jogador experiente Paulo Nagamura, volan-te do Chivas USA. Revelado pelo So Paulo, ele foi contratado em 2005 pelo Los Angeles Galaxy, time rival do seu atual clube. Presente nas maiores rivalidades de clubes do mundo, o Brasil tambm est na rivalidade de Los Angeles. O volante lvaro, revelado pelo Internacional em 2004, chega ao Los Angeles Galaxy vindo do futebol russo.

    A equipe mais brasileira da liga, no entanto, o Dallas FC. O time do Texas trouxe dois jogadores numa parceria com o Atltico-PR. O mais famoso deles o lateral-direito Andr Rocha, que j teve passagens pelo Palmeiras e Portuguesa. O outro atleta o atacante Ricardinho, de 20 anos, com um histrico de convocaes para selees de base. Os dois jogadores tero a companhia do volante Marcelo Saragosa. Assim como Paulo Nagamura, Marcelo foi revelado pelo So Paulo e chegou aos EUA numa parceria entre o clube do Morumbi e o Los Angeles Galaxy. O volante, que padrinho de casamento do meio-campo Kak, do Milan, j fez mais de 60 jogos na MLS.

    Completam a lista dos jogadores que tero sua estria no futebol dos EUA Guilherme S, ata-cante revelado pelo Internacional, contratado pelo Columbus Crew, e o meio-campista Rafael Gomes, jogador revelado pelo Vasco e com passagens por Bragantino e Atltico-MG.

    Brasileiros na MLSBy Bruno Romani Photos MLS (www.mlsnet.com)

    18

  • MLS (Major League Soccer), the top professional soc-cer league in the U.S., kicked off its new season in the end of March. There are 9 Brazilian players competing for the limelight in a tournament currently under the shadow of midfield pop star David Beckham. Many of these Brazilians seek a fresh start in the U.S.; the league is seldom their final destination.

    Generally produced in the youth academies of large Brazilian soccer clubs, these Brazilians have become soccer gypsies. Before landing in the USA, theyve often played for clubs in such places as Russia and Australia.

    Unlike Pel and Carlos Alberto, or Romrio and Zinho (who took a chance in USL, a kind of second division in the U.S.), none of the Brazilians currently playing here are near the ends of their careers.

    Luciano Emlio is one such athlete trying to repeat last seasons success. A striker for DC United, he scored 20 goals in 29 matches to complete the best Brazilian performance in US soccer since Pel played for the New York Cosmos in the 1970s. Regarded as a star of the league, the number 11 player is looking to take his team to a fifth national title.

    Luciano is not alone in this mission, Brazilian midfielder Fred is one of the teams waiters. Like his teammate, who has played for clubs in the countryside region of So Paulo State, Fred played for Brazilian club Guarani de Campinas before moving to DC United in 2007. He scored 7 goals in 26 matches.

    Another experienced player in the American league is Paulo, a defensive midfielder for Chivas USA. Produced by So Paulo Soccer Club, he originally joined the Los Angeles Galaxy in 2005 before moving to rival squad Chivas USA. Defensive midfielder lvaro, produced by Internacional Soccer Club in 2004, has also signed with the Los Angeles Galaxy after playing in the Russian professional soccer league.

    The MLS team with the strongest Brazilian contingent is FC Dallas. The Texas club has brought two players in partnership with Atltico-PR Soccer Club, the more famous being former Palmeiras and Portuguesa right-back Andr Rocha. The other is forward Ricardinho, a 20-year-old player with a history of youth squad call-ups. Both players will enjoy the company of defensive midfielder Marcelo Saragosa, who like Paulo Nagamura was produced by So Paulo Soccer Club and came to the US through a partnership between So Paulo and Los Angeles Galaxy. The best man in the wedding of AC Milan midfielder Kak, Saragosa has played in over 60 MLS matches.

    This list of players who will start in the US soccer league includes Guilherme S, a Columbus Crew forward pro-duced by Internacional, and midfielder Rafael Gomes, a player produced by Vasco who has also played for Bragantino and Atltico-MG Soccer Clubs.

    Brazilians in MLS

    19

  • JuLY 2008

    Whats Up New York

    20

    Martnlia no lincoln centers MidsuMMer night swing

    Filha do sambista Martinho da Vila e da cantora Anlia Mendona (seu nome uma mistura dos nomes dos pais), Martnlia se apresenta em Nova Iorque, parte da sua turn internacional. O ingresso para o show, marcado para s 19:30 horas, inclui, tambm, uma aula de dana s 18:30, e pode ser adquirido na bilheteria do Swing, do Avery Fisher Hall, Broadway com 64th Street, na bilheteria do Damrosch Park, pelo telefone (212) 721-6500 ou pelo website: http://www.LincolnCenter.org.

    gisele Bndchen capa de julho da gQ

    A mulher mais perfeita do plane-ta. assim que a GQ Magazine se refere Gisele, capa de julho da revista. Alm da capa, nossa top brilha num editorial super sexy e ainda fala sobre o mundo da moda, namoro e dinheiro.

    Informaes:www.giselebundchen.com.br

    carlos darci & Brapop grove Msico, cantor e diretor musical da Brazooca Band, considerado por muitos como a melhor respresentao da msica brasileira nos Estados Unidos, Carlos Darci apresenta seu novo show Eu sou assim... s quartas-feiras, no Groove Village NY (125 McDougal Street, New York, NY) Informaes:Tel: (646)256-1912 / (212)[email protected] | www.myspace.com/carlosdarci

    2 Brazilian street Festival de astoria Celebrando a Independncia do Brasil, mais um evento cultural brasileiro agita Nova Iorque. Sob a organizao da New York Brazil, a segunda edio do Brazilian Street Festival de Astoria promete sacudir a 30th avenida (entre as ruas 29th e a 41st, total de 12 quarteires), no dia 1 de setem-bro, feriado labor day. Reserva de espao para barraqui-nhas esto disponveis.

    Informaes: Tel: (718) 932-7169 | www.newyorkbrazil.com

  • 21

    BiBlioteca Brasileira de Nova iorque sala Machado de assis

    A primeira biblioteca brasileira de Nova Iorque foi inaugurada no dia 4 de dezembro de 2006 pela UBENY (Unio Brasileira dos Escritores de Nova Iorque), sob o apoio da BEA (Brazilian Endowment for Arts), ou Centro Cultural Brasil, instituio americana sem fins lucrativos, fundada em fevereiro de 2004, por Domcio Coutinho. A biblioteca conta com um acervo de 2.300 volumes e est afiliada Biblioteca Nacional, ao Instituto Nacional do livro e ABL para receber suas publicaes, filmes e docu-mentrios. O local abre espao, tambm, para aulas de portugus e exibies de arte peridicas. O horrio de funcionamento de segunda a sexta, das 9 s 18 horas.

    Sala Machado de Assis240 East 52nd Street, New York, NY 10022Tel: (212)371-1556 [email protected] www.brasilianendowment.org

    Praias Preferidas dos Brasileiros eM Nova iorqueOs brasileiros residentes de Nova Iorque elegeram quatro praias como suas favoritas: Rockaway Beach & Boardwalk, Long Beach, Jones Beach e Robert Moses Beach. A primeira delas oferece eventos durante o vero que se iniciam em junho; a segunda, por ser perto de Manhanttan, atrai mais os habitantes desta rea; a terceira, dispe de redes de vlei, espao para tnis, golfe, bas-quete, softball, piscina e rea para piquenique, e ainda oferece vrias atividades, dentre elas shows a cu aberto; a ltima, parte do Robert Moses State Park, sendo a praia mais limpa de rea de Fire Island.

    vi ciNe fest PetroBras Brasil Mais um festival de cinema invade Nova Iorque. Sob a realizao da Inffinito Ncleo de Arte e Cultura (Brasil) e Inffinito Arts Foundation (USA), a 6 edio do Cine Fest Petrobras Brasil se rea-lizar entre os dias 10 e 17 de agosto, em Nova Iorque. Confira abaixo a programao do evento:

    Outdoor Movie Screening Opening | 10 de agosto Central Park Summer Stage Rumsey Playfield 72nd e 5th Ave | Entrada gratuita

    Film Screenings e Tribute Screenings | 11 a 16 de agosto

    Tribeca Cinemas 54 Varick Street

    United Nations Screenings | 12 a 15 de agosto

    UN Building - 1st Ave - Closing Night Award 17 de agosto

    Informaes: http://www.brazilianfilmfestival.com

  • 22

    TURISMO

    Povoado indgena

    Quem v as runas de So Miguel das Misses dificilmente diz se tratar de um povoado ind-gena. Num dos captulos menos visitados da histria brasileira, ndios e jesutas formaram uma sociedade indita, em que o solidarismo guarani se encontrou com a tecnologia trazida pelos jesutas. Na regio que inclui os territ-rios do Brasil, Argentina, Paraguai e Uruguai 30 povoados, ou redues, foram fundados durante a presena jesutica nos sculos 17 e 18. Dentre eles, So Miguel das Misses foi o que mais se desenvolveu.

    A grandiosa fachada da igreja de So Miguel Arcanjo impressiona at aos que no conhecem sua histria. Registros da poca descrevem a decorao de seu interior com altares em talha, dourados e inmeras esculturas esculpidas em madeira por ndios. Construda com pedras de arenito em estilos renascentista e barroco, a igreja palco de um espetculo de luz e som todas as noite. Enquanto consagrados atores da televiso brasileira emprestam suas vozes para contar a histria da reduo, efeitos de luz mostram onde ficava cada estrutura do povoa-do (casa dos ndios, olaria...).

    Algumas das imagens que adornavam a igreja

    se encontram no Museu das Misses, prximo igreja. Projetado pelo arquiteto e urbanista Lcio Costa, o prdio segue o estilo das casas missioneiras e abriga cerca de 100 imagens esculpidas por ndios e jesutas. Em 1983, o stio arqueolgico de So Miguel foi declarado Patrimnio Histrico Mundial pela Unesco, sua importncia comparada aos de Acrpoles e do Coliseu, por ser um raro exemplo da arqui-tetura jesutica missioneira.

    Ainda dentro do stio comum encontrar ndios vendendo artesanatos. A 30 km de distncia da cidade, cerca de 200 guaranis vivem numa reserva de 240 hectares plantando batata-doce, milho e mandioca. Pouco restou da cultura formada com os jesutas, mas ainda possvel v-los tocar tradicionais msicas guaranis com o acompanhamento de um violi-no. Durante a presena dos jesutas, os ndios tinham domnio sobre a msica clssica, muitas das peas foram compostas por eles, alm da confeco de instrumentos musicais.

    Por 150 anos, guaranis e jesutas desenvolve-ram o utpico sonho da Companhia de Jesus, a igualdade entre os homens. Em 1750, com o Tratado de Madri, a Espanha cedeu o territrio

    By Alexandre Anan

    Runas

    Paul

    o M

    agro

  • 23

    Indian villagePeople who see the ruins of So Miguel das Misses seldom think it is an Indian villa-ge. In one of the least known chapters of Brazilian history, Indians and Jesuit priests formed a unique society in which native Guarani solidarity was paired with tech-nology brought by the Jesuits. 30 villages, or reductions, were founded by the Jesuits during the 17th and 18th centuries in a region that includes the territories of Brazil, Argentina, Paraguay and Uruguay. Among these, So Miguel das Misses, was one of the more developed.

    The wide faade of the church of So Miguel Arcanjo is impressive even for those who dont know its history. Records from that time describe an interior with gol-den carved altars and countless wooden sculptures made by Indians. The church itself was constructed of sandstone in Renaissance and Baroque styles; each night, renowned Brazilian television actors re-enact the history of the reduction with light effects showing where each structure of the village was located (Indian houses, pottery workshop, etc.).

    Some of the sculptures that decorated the church are in Museu das Misses (The Missions Museum) next to the church. Designed by architect and town planner Lcio Costa, the building follows the mis-sion house style and contains 100 sculp-tures made by Indians and Jesuits. In 1983, UNESCO listed So Miguel as World Cultural Heritage Site. A rare example of Jesuit missionary architecture, it is consi-dered as important as Acropolis and the Coliseum.

    It is common to find Indians selling han-dicrafts within the site. 19 miles from the city, roughly 200 Guarani Indians live in a 240-hectare reservation where they plant sweet potatoes, corn and manioc. There is little left of the culture they created with the Jesuits, but the Guarani still play traditional songs accompanied by violin. During the Jesuit era the Indians were very knowledge-able about classical music; they composed

    Artesanato Guarani

    Patrimnio Histrico So Miguel

    Memorial Coluna Prestes

    Fer

    nand

    o Go

    mes

    Fbi

    o De

    l Re

    Fer

    nand

    o Go

    mes

    Prefeitura Santo Angelo

    Secr

    etar

    ia d

    e Tu

    rism

    o de

    So

    Mig

    uel d

    as M

    iss

    es

  • TURISMO

    24

    das misses para Portugal, obrigando as popu-laes a deixarem seus povoados. Indgenas e jesutas se negaram a abandonar as misses e enfrentaram os soldados portugueses e espanhis. O sangrento conflito durou 10 anos e ficou conhecido como Guerra Jesutica-Guarani, ou Guerra Guarantica. O colonialismo venceu, exterminando uma populao, esti-mada em 100 mil pessoas, que habitou as 30 redues. Tudo que restou foram as runas, algumas em total abandono.

    A principal ligao entre So Miguel das Misses e o resto do pas a cidade de Santo ngelo, porta de entrada da Rota das Misses um circuito que percorre os sete povoados do lado brasileiro e a ltima reduo a ser cons-truda. No resta mais nada dos tempos das misses, mas a cidade tambm possui seus atrativos. Por estar perto de So Miguel das Misses, muito visitantes preferem se hospedar em Santo ngelo, onde a vida noturna mais agitada e h mais bares e restaurantes.

    A bela Catedral de Santo ngelo uma imitao da igreja de So Miguel Arcanjo e foi construda no mesmo local onde se encontrava a igreja da misso. O prdio da prefeitura segue as cores das pedras de arenito e quase colada a Catedral. Apesar de no ter stio arqueolgico, Santo ngelo possui museus que recontam a

    histria das misses e do Rio Grande do Sul. A antiga estao ferroviria foi transformada no Memorial Coluna Prestes, onde comearam as reunies para a marcha militar que cortou o interior pas reivindicando reformas institucio-nais em meados da dcada de 1920.

    O Museu Municipal abriga o acervo do perodo jesutico-guarani e est dividido em trs salas com exposies permanentes, alm da sala sobre usos e costumes gachos. Alm dos museus, Santo ngelo considerada ponto

    zero da Rota das Misses devido s facilidades que oferece, de l saem nibus para todas as outras redues, que ficam a cerca de uma hora de distncia.

    O perodo jesutico foi marcado por conflitos e imposies, por isso o captulo reservado aos ndios das 30 redues to interessante. Se a catequese apagou alguns traos culturais ori-ginais indgenas, ela tambm impediu sua total destruio. Visitar So Miguel das Misses conviver diretamente com o passado. Por mais triste que seja sua histria, possvel extrair lies de uma poca em que o encontro de dois mundos teve resultados extraordinrios.

    Membro da comunidade indgena da Amrica do Sul formada pelo Paraguai, norte da Argentina e sul do Brasil..

    Fernando Gomes

    Museu Municipal Fbio Del Re

  • 25

    many songs and made musical instruments.

    For 150 years, Guaranis and Jesuits developed the utopian dream of the Society of Jesus, equality among men. In 1750, with the Treaty of Madrid, Spain granted the territory of the missions to Portugal, forcing the populations to leave their villages. Indians and Jesuits refused to leave the missions and fought against Portuguese and Spanish soldiers. The bloody conflict lasted 10 years and was cal-led the Jesuit-Guarani War, or Guarani War. Colonialism won, destroying a population of

    about 100,000 people who inhabited the 30 reductions. The ruins were all that was left, and some were completely abandoned.

    The main connection between So Miguel das Misses and the rest of the country is the city of Santo ngelo, the entrance door for Rota das Misses (The Missions Route). This circuit stretches across 7 villages on the Brazilian side and includes the last reduction to be built. There is nothing left from the mission era, but the city has other attractions. Many visitors to So Miguel das Misses prefer to stay in Santo ngelo, where the nightlife is bustling and there are more bars and restaurants.

    The beautiful Cathedral of Santo ngelo is a copy of the church of So Miguel Arcanjo and was built at the same location as the missions church. Its city hall has the same sandstone

    colors and is right next to the Cathedral; des-pite not having an archaeological site Santo ngelo has museums that retell the history of the missions and the State of Rio Grande do Sul. The old train station has been transformed into Memorial Coluna Prestes, where the first meetings were held that led to the military march crossing the country and claiming insti-tutional reforms in the mid-1920s.

    The City Museum has a collection from the Guarani-Jesuit period and is divided into three rooms with permanent exhibitions; there is also

    a room describing uses and customs of Rio Grande do Sul. In addition to the museums, Santo ngelo is considered ground zero for the Missions Route (Rota das Misses) due to its facilities, with buses to other reductions which are about an hour away.

    The Jesuit period was known for its conflicts and rulings. If the catechism has erased some original cultural traces of the Indians, it also prevented their total destruction. Visiting So Miguel das Misses is a trip into the past, and sad as this story may be, one can learn the lessons of a period that saw the successful combination of two worlds that were otherwise far apart.

    A member of the South American Indian people of Paraguay, northern Argentina, and southern Brazil.

    Fbio Del Re

    Paulo Magro

    Secretaria de Turismo de So

    Miguel das Misses

  • EspEcial Brasil

    Com o intuito de acompanhar os desenvolvi-mentos social, econmico e ambiental do Brasil, apresentamos uma pesquisa publicada, em 4 de junho, pelo IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica) com os Indicadores de Desenvolvimento Sustentvel: Brasil 2008, que rene informaes nas reas ambiental, social, econmica e institucional.

    Desenvolvimento sustentvelO termo desenvolvimento sustentvel sur-giu em 1980 e foi consagrado em 1987 pela Comisso Mundial sobre o Meio Ambiente e Desenvolvimento, conhecida como Comisso Brundtland, que produziu um relatrio consi-derado bsico para a definio desta noo e dos princpios que lhe do fundamento. Os princpios do desenvolvimento sustentvel esto na base da Agenda 21, documento aprovado por mais de 180 pases durante a realizao da Conferncia das Naes Unidas sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento, realizada no Rio

    de Janeiro em 1992. As idias ali contidas foram assimiladas pelas organizaes do sistema das Naes Unidas e diversas organizaes inter-nacionais e, desde ento, tm sido progressiva-mente incorporadas s agendas de numerosos pases (www.ibge.gov.br).

    A Brazil Explore reuniu alguns dados relevantes sobre a pesquisa para que vocs possam com-preender os avanos e declnios do Brasil nas reas afetadas e como , de fato, a situao interna do Pas.

    meio ambienteA questo mais preocupante relacionada ao meio ambiente o chamado desmatamento da Amazonia Legal, que compreende os estados de Rondnia, Acre, Amazonas, Roraima, Par, Amap, Tocantins, Maranho e Mato Grosso. Em termos mundiais, a Amaznia a maior floresta tropical existente, abrangendo 1/3 das florestas tropicais midas do planeta. A rea desflorestada

    Brasil: Rumo sustentabilidadeBy Andra Eirado

    26

  • Brazil: En route to sustainability

    27

    With the intent of following Brazils social, eco-nomic and environmental development, we pres-ent research below which was published on June 4 by IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica, or Brazilian Institute of Geography and Statistics). These Sustainable Development Indicators for Brazil 2008 include environmental, social, economic and institutional information.

    SuStainable DevelopmentThe term sustainable development appeared in 1980 and was recognized in 1987 by the World Commission on the Environment and Development, known as the Brundtland Commission, which produced a report considered the basis for defining this notion and the principles that support it. The sustainable development prin-ciples are the basis of Agenda 21, a document approved by more than 180 countries during the United Nations Conference on the Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992. The organizations of the UNs system and several international organizations absorbed the ideas contained in the conference, and since then, such ideas have gradually been incorporated into the agenda of various countries (IBGE).

    Brazil Explore has compiled relevant information about the research to more easily understand Brazils advances and shortfalls in this area, and where the domestic situation truly stands.

    the environmentThe most worrying issue concerning the environ-ment is the so-called deforestation of the Legal Amazon Rain Forest, which covers the states of Rondnia, Acre, Amazonas, Roraima, Par, Amap, Tocantins, Maranho and Mato Grosso. This is the largest existing tropical forest in the world, making up 1/3 of the humid tropical forests on the planet. The deforested area is about 15% of the total area (representing 20% of the original area), and also contains endangered vegetation. The forest destruction accounts for over 75% of the worlds liquid CO2 emissions, placing Brazil among the 10 largest greenhouse gas polluters in the world.

    The deforestation rate has decreased over the past two years after a period of steady growth between 1997 and a peak in 2004, but it is still early to talk about decline.

    economySustainable Development Indicators (SDI 2008) show that the largest recent advances have occurred in the economy. GDP growth, the decrease in the debt to GDP ratio, a favorable trade balance, the increasing rate of investment, strengthening of the currency, an increase in the number of formal jobs, and the increase in recycling are strong points that have stimulated growth in this sector.

    GDPIn the last 10 years, Brazils Gross Domestic Product (GDP) per capita (based on 2005s data) jumped from R$10,241.00 to R$11,662.00 (a 14% increase). The Northern, Central-Western and Southern regions contain the highest GDP growth rates in the country, above the national average.

    Exportao, importao e saldo comercial - Brasil - 1992-2006

    0

    100 000

    200 000

    300 000

    400 000

    500 000

    600 000

    700 000

    800 000

    1991

    1992

    1993

    1994

    1995

    1996

    1997

    1998

    1999

    2000

    2001

    2002

    2003

    2004

    2005

    2006

    km

    Fonte: IBGE

    Exportao Importao Saldo comercial

    - 20 000

    20 000

    0

    40 000

    60 000

    80 000

    100 000

    120 000

    140 000

    160 0001 000 000 US$ FOB

    1992

    1993

    1994

    1995

    1996

    1997

    1998

    1999

    2000

    2001

    2002

    2003

    2004

    2005

    2006

    Fonte: IBGE

    Desflorestamento bruto acumulado na Amaznia Legal, em 01.08 - 1991/2006

  • da ordem de 15% da rea total (representa 20% da rea original), com algumas formaes vege-tais sob risco de desaparecimento. A destruio da floresta responsvel por mais de 75% das emisses lquidas de CO2 para a atmosfera, colocando o Brasil entre os 10 maiores emissores mundiais de gases de efeito estufa.

    Aps um perodo de crescimento quase contnuo da taxa de desflorestamento entre 1997 e 2004, quando atingiu um pico, o valor tem se reduzido nos ltimos dois anos, mas ainda cedo para se falar de declnio.

    EconomiaOs Indicadores de Desenvolvimento Sustentvel (IDS 2008) mostram que os maiores avanos nos ltimos anos foram na economia. O crescimento do PIB, a dminuio do grau de endividamen-to, a balana comercial favorvel, a maior taxa de investimento, o fortalecimento da moeda, o aumento na gerao de empregos formais e o crescimento da reciclagem so pontos fortes que impulsionaram o crescimento nesse setor.

    PIBNos ltimos 10 anos, o Produto Interno Bruto (PIB) per capita do Brasil (com base em 2005) passou de R$10.241,00 para R$11.662,00 (aumento de 14%). So nas regies Norte, Centro-oeste e Sul que se encontram taxas de crescimento do PIB estadual superiores mdia nacional.

    Balana comercialA balana comercial representa a diferena entre o que exportado e o que importado e mede a relao entre as economias do Brasil e do resto do mundo, que pode ser entendida como a troca de bens e servios e competitividade internacional.

    Segundo dados do Ministrio do Desenvolvimento, Indstria e Comrcio Exterior as exportaes brasi-leiras do ms de maio deste ano indicam um recor-de histrico. As exportaes cresceram 55,6% em relao ao mesmo perodo do ano passado. No mesmo perodo, as importaes cresceram 71%. O saldo comercial (exportao menos importao) de maio foi de US$ 4,077 bilhes, com crescimento de 16,4% em relao a 2007.

    SocialO Brasil apresentou melhorias nas reas sociais, que incluem populao, trabalho e rendimento, sade, educao, habitao e segurana. A situao ainda bastante inicipiente, apesar de pequenas melhorias no acesso educao,

    trabalho, rendimento, mortalidade infantil, adequa-o dos domiclios e na situao das mulheres,. A distribuio de renda desigual e o aumento da mortalidade por homicdios e acidentes de trnsito promovem um quadro social bastante negativo.

    PopulaoSegundo ltima coleta de dados do Censo do IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatsticas), iniciada em 16 de abril de 2007, o Brasil possui uma populao de 183.987.291 (cento e oitenta e trs milhes, novecentos e oitenta e sete mil e duzentos e noventa e um habitantes). As regies mais e menos populosas so a Sudeste (77.873.120) e Centro-oeste (13. 222.854), respectivamente. So Paulo possui a maior concentrao com 39. 827.570 habitantes, seguido por Minas Gerais (19.273.506) e Rio de Janeiro (15.420.375). O estado de Roraima possui a menor populao do pas com 395.725 habitantes.

    Mortalidade por homicdioEntre 1992 e 2004, registrou-se 7,7 mortes por homicdios por 100 mil habitantes no pas. A regio Sudeste, em 2004, apresentou a maior taxa de mortes por homicdios, 32,3 por 100 mil habitantes (mais elevada que a mdia do pas de 26,9 por 100 mil). Entre os estados brasileiros, o Rio de Janeiro lidera o ranking (50,8), seguido por Pernambuco (50,1) e Esprito Santo (48,3).

    O Brasil evoluiu mais nos indicadores sociais e econmicos do que nos ambientais, mas ainda cedo para dizer se o Pas est no caminho certo para a sustentabilidade. Apesar do crescimento econmico, a questo social preocupa e preciso sanar problemas estruturais nessa rea.

    O Brasil, hoje, vive uma euforia no mercado imobilirio. Segundo dados da Empresa Brasileira de Estudos de Patrimnio (Embraesp), ano passado foram lanados 415 empreendimentos imobilirios na cidade de So Paulo, devido ao aumento da oferta de financiamento e a capitalizao das construtoras na Bolsa de Valores. Euforia essa que a sociedade americana viveu no passado, antes da crise estourar.

    Outro fator importante para o aquecimento da economia a descoberta de novos poos de petrleo e gs pela Petrobras, que colocou a empresa na terceira posio em valor de mercado nas Amricas e na sexta no mundo.

    Para ver a pesquisa completa, acesso o site www.ibge.gov.br.

    28

    EspEcial

  • 29

    Trade balanceThe trade balance is the difference between exports and imports, and measures the relation-ship between Brazil and other economies in the world. In other words, the exchange of goods and services and international competitiveness.

    According to data from the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade, Brazilian exports in May this year indicate a his-toric record. Exports rose by 55.6% in compari-son with the same period last year; in the same period, imports rose by 71%. Mays trade balance (exports minus imports) was US$ 4.077 billion, a 16.4% increase compared to 2007.

    SocialBrazil has shown improvements in social areas including population, work and income, health, education, housing, and security. The situation is still quite incipient; although there is slight improvement in access to education, employ-ment, income, reduction in child death rate, and adequacy of houses and womens condi-tions, the unequal distribution of income and the increase in the number of homicidal deaths and traffic accidents results in a rather negative social framework.

    PopulationAccording to the most recent IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics) Census, which began on April 16, 2007, Brazils popula-tion is 183,987,291 (one hundred eighty three mil-lion nine hundred eighty seven thousand two hun-dred ninety one.) The most and least populous regions are the Southeastern (77,873,120) and Central-Western (13,222,854) regions respective-ly. So Paulo State has the largest concentration with 39,827,570 inhabitants, followed by Minas Gerais with 19,273,506, and Rio de Janeiro with 15,420,375. Roraima has the smallest population in the country with 395,725 inhabitants.

    Death caused by homicideBetween 1992 and 2004, the number of deaths caused by homicide was 7.7 per 100,000 inhabitants. In 2004 the Southeastern region had the highest rate of deaths caused by homicide, with 32.3 per 100,000 inhabitants (higher than the national average of 26.9 per 100,000). Among Brazilian states, Rio de Janeiro is highest with 50.8, followed by Pernambuco at 50.1 and Esprito Santo at 48.3.

    Brazil shows greater evolution in social and economic indicators than in environmental, but it is still early to say if the country is on the right track to sustainability. Despite the economic growth, social issues are still a matter of concern and it is necessary to solve structural problems in this area.

    Brazil is also seeing a boom in the property sector. According to data from Embraesp (Empresa Brasileira de Estudos de Patrimnio or Brazilian Company of Property Research), 415 property developments were launched in the city of So Paulo thanks to an increase in financing offers and the capitalization of builders in the Stock Market. American society experienced this kind of excitement in the past, before the bubble burst.

    Another important factor for economic improvement is Petrobrass discovery of new oil and gas fields. This has led to the companys being ranked third in the Americas in terms of market value; it ranks sixth worldwide.

    To see the complete research, access the website at www.ibge.gov.br.

    Exportao, importao e saldo comercial - Brasil - 1992-2006

    0

    100 000

    200 000

    300 000

    400 000

    500 000

    600 000

    700 000

    800 000

    1991

    1992

    1993

    1994

    1995

    1996

    1997

    1998

    1999

    2000

    2001

    2002

    2003

    2004

    2005

    2006

    km

    Fonte: IBGE

    Exportao Importao Saldo comercial

    - 20 000

    20 000

    0

    40 000

    60 000

    80 000

    100 000

    120 000

    140 000

    160 0001 000 000 US$ FOB

    1992

    1993

    1994

    1995

    1996

    1997

    1998

    1999

    2000

    2001

    2002

    2003

    2004

    2005

    2006

    Fonte: IBGE

    Desflorestamento bruto acumulado na Amaznia Legal, em 01.08 - 1991/2006

  • EspEcial

    Embaixadores CulturaisBy Clara Benjamin

    30

    O Brasil conhecido pela sua diversidade. A mistura de brancos, negros, asiticos, indgenas e mulatos d um toque especial nossa cultura. Essa diversidade se acentua quando falamos sobre artistas brasileiros. Msicos, designers, escritores, ceramistas e pintores buscam sua ins-pirao na rotina das suas vidas no maior pas da Amrica do Sul. Mas, e os artistas brasileiros que moram em outros pases? Onde eles encontram sua inspirao? Cada um de ns carrega conos-co um DNA brasileiro, um DNA que mostra s outras pessoas do que realmente feito o nosso pas. Esses artistas imigrantes representam a nossa nao fora do Brasil como embaixadores da cultura, como algumas pessoas os chamam.

    Um apelido que significa promessa e nobreza no poderia ter sido dado a ningum melhor. Carlos Henrique Silva dos Santos ou simples-mente Bakari vive nos Estados Unidos h mais de 30 anos. Durante essas trs dcadas, ele viu a comunidade artstica brasileira em Los Angeles passar de uma simples tela em branco a uma bela pintura. A nova gerao de artistas brasilei-ros alimenta o sucesso e o reconhecimento que a minha gerao obteve. muito bom ver a nossa comunidade crescendo, provando aos jovens que possvel viver de arte neste pas. Adoro dar-lhes o suporte inicial no lanamento de suas carreiras, explica. Sua paixo pela arte comeou quando era jovem, j que Bakari sempre foi muito

    habilidoso. Na minha infncia no Brasil, eu no tinha muitos brinquedos e tive que faz-los. Eu costumava transformar sacos de cimento em ins-trumentos de percusso e, com palitos de picol, eu construa casas, ri. Em 1979, comeou a promover pequenas festas e, hoje, responsvel por trazer aos Estados Unidos talentos brasileiros como os Tits, Margareth Menezes e Olodum. Posso afirmar, aps conversar com Bakari, que ele a pea-chave neste quebra-cabea que chamamos de cultura brasileira nos Estados Unidos.

    Poucas pessoas tm a sorte de ter a certeza sobre o que querem da vida. Com Carmen Gusmo foi mais do que isso. Carmen sempre soube que queria ser uma artista, mas o fato de ter esse dom desde criana tornou tudo muito mais fcil. Quando nasci, eu j era uma artista. A vida pode nos ensinar como ser uma grande pintora, mas nunca como ser uma grande artista. Est dentro de ns, e eu sabia que tinha isso em mim, explica. Gusmo fez a sua pri-meira exposio quan-do tinha apenas 14 anos. Hoje em dia, viaja por todos os Estados Unidos mos-trando o seu trabalho e, tambm, reeducando as pessoas com rela-o nossa cultura. Gosto de mudar o conceito das pessoas sobre o nosso pas e ser um espelho da nossa nao. Meu trabalho tira do Brasil a ima-gem de misria e favela que se tm, diz com orgulho. Carmen defende o conceito de que uma imagem tem mais fora do que pensamos por-que no d margem para erros. Uma imagem algo definitivo, mas per-mite que existam 1500 interpretaes, diz.

    Bakari

    Sandra Zebi

  • Cultural Ambassadors

    31

    Brazil is known for its diversity; the mixture of whites, blacks, Asians, Indians, and mulattos add a special touch to the culture. This diversity is never more apparent than when discussing Brazilian artists. Musicians, designers, writers, potters and painters get their inspiration from the daily routines of their lives in the biggest South American country. But what about Brazilian art-ists who live in different countries - where do they get their inspiration? Each of us carries Brazilian DNA within ourselves. a DNA that displays for all what our country is really made of. These immi-grant artists reflect our nation to those outside Brazil; some call them cultural ambassadors.

    Carlos Henrique Silva dos Santos is known to many of us as simply Bakari, and a nickname that means promise and nobility could not have been given to a better person. Bakari has lived in the US for over 30 years, and in the course of 3 decades he has seen the artistic Brazilian com-munity in Los Angeles go from a white canvas to a beautiful painting. The new generation of Brazilian artists feeds off the success and recog-

    nition my generation received. It is great to see our community growing, proving to the youth that you can make a living from art in this coun-try. I love giving them that first push to launch their career, he explains.

    Bakaris love for art blossomed at an early age; he has always been very handy. Growing up in Brazil, I did not have many toys, so I had to make them. I would turn cement bags

    into drums, and with Popsicle sticks I would build houses. He began promoting small parties in 1979, and today is responsible for importing such major Brazilian talents as Tits, Margareth Menezes, and Olodum. In talking with Bakari, it quickly becomes obvious that he is a main piece of this puzzle we call Brazilian culture in the US.

    Few among us are lucky enough to know for certain what we want to do with our lives. With Carmen Gusmao, it was more than that. She always knew she wanted to be an artist, and having this gift made everything so much easier. I was born an artist. Life can teach us how to be a great painter, but never a great artist. It comes from within, and I knew I had that in me, she explains. Gusmao had her first painting exhibition when she was just 14 years old, and today she travels the US showing her work and exposing people to our culture. I enjoy changing peoples minds about our country, and being a mirror of it. My work takes them away from the images they have of Brazil, of misery and slums. Gusmao firmly believes that an image carries more power than we think, as it doesnt allow room for mis-takes. An image is something definitive, but it allows for 1500 interpretations, she explains. Sandra Zebi is living proof that being at the right place at the right time certainly pays off. A sports

    Sandra Zebi

    Carmen Gusmo

  • 32

    Sandra Zebi a prova viva de que estar no lugar certo na hora certa d resultado. Uma loja localizada em Stockton, Califrnia, viu o seu trabalho e perguntou se ela poderia fazer placas de cermica com assinaturas dos atletas. Isso foi h um ano, e agora o seu trabalho de cermica e pintura j est nas casas ou escritrios de pes-soas muito importantes como Whitney Houston, Martin Lawrence e, at mesmo, Hillary Clinton.

    Zebi deixou o Brasil h mais de 24 anos e trouxe com ela a essncia do Pas. Tenho pintado este pas com as cores do canarinho desde que me mudei para c. Representar o nosso pas uma grande responsabilidade, mas fao isso porque amo o meu trabalho, diz. Seu traba-lho vem da diversidade dos lugares onde ela morou, a mistura de raas que existe no Brasil e a abundn-cia de cores vibrantes nas nossas vidas. Minha inspirao e o fato de ser brasileira a combinao perfeita para quebrar o gelo e fazer com que os americanos sorriam. Isso torna tudo muito mais espe-cial, explica. Roberto Trevisan encontrou uma forma de misturar a cultura de um lugar que costumava chamar de casa e aquela que tem conhecido nos ltimos 23 anos. A minha msica influenciada pelas duas culturas que conheo. Trago muito dos ritmos nordestinos do Brasil para os brasileiros nos Estados Unidos. J moro aqui h mais tempo do que morei no Brasil, explica. A msica de Trevisan, na sua maior

    parte, conta a histria das alegrias e tristezas dos imigrantes brasileiros nos Estados Unidos. Aps a sua apresentao na famosa novela Amrica, da Globo, sua carreira deslanchou

    e seus planos para 2008 incluem o retorno s suas razes. Planejo contar nossas histrias de

    imigrantes para o nosso povo no Brasil. Atravs da minha msica, quero contar a eles sobre as sau-dades ou esperanas de um futuro melhor, diz.

    Antes de tudo, a arte toca o nosso corao. Rose Lobo uma daquelas pessoas que nasceram para emocionar e tocar o corao das pessoas. Aps o convite de um amigo americano, em 1990, ela veio para Los Angeles e nunca mais voltou. Embora sinta falta do cheiro do Brasil, Lobo sabe que, com o seu profissionalismo, pode obter sucesso nos Estados Unidos. Sei que aqui posso realizar meus sonhos porque neste pas as coisas se materializam.

    Mas mesmo assim ainda sinto a falta do cheiro do Brasil, o cheiro de ter pouco, mas ter tudo, explica. A paixo pela reciclagem de materiais usados, transformando-os em peas de arte, comeou ainda durante a sua infncia no Rio de Janeiro. Seu envolvimento com a arte comeou no bal e depois mudou para projetos de cenrios. Quando perguntei como a cultura brasileira afetava seu trabalho, ela simplesmente disse que sua obrigao era transformar as coisas, como um garoto no Rio transforma bolas de gude em bolas de cristal.

    Espero que Bakari continue a ser a base de sustentao para os jovens msicos brasileiros, a Carmem consiga reeducar as pessoas atravs de imagens, a Zebi possa pintar este pas com as cores do canarinho, o Roberto continue matando as nossas saudades atravs da msica e a Rose nos ensine que o lixo pode ser o nosso tesouro atravs da reciclagem. Como a Zebi me falou, Voc no escolhe a arte, a arte que escolhe voc. Ns no escolhemos essas pessoas e toda a comunidade artstica brasileira para serem os nossos embaixadores da cultura, eles foram escolhidos por ns porque o seu trabalho fala por si s.

    EspEcial

    Roberto Trevisan

    Eu e Ramatis tentamos

    imprimir um conceito

    de qualidade no que

    fazemos, seja nos

    apresentando num res-

    taurante ou num grande

    teatro. Mas, sem dvida,

    a qualidade e a beleza

    da msica brasileira nos

    abrem muitas portas.

    Rose Max

    Rose Lobo

  • 33

    store based in Stockton, California saw her work and asked if she could make ceramic plaques that would feature athletes signatures. That was many years ago, and today her paintings and ceramics have found their way into the houses and offices of such important people as Whitney Houston, Martin Lawrence and Hillary Clinton. Zebi left Brazil over 24 years ago, but she brought the essence of Brazil with her. I have been painting this country with canarinho colors since I moved here. It is a big responsibility to represent our country, but I do it because I love what I do, she

    says. Her inspiration comes from the diversity of the places she has lived, the melting pot that is Brazil and the abundance of vibrant colors in our lives. My inspiration, along with being Brazilian, is the perfect combination to break the ice and get a smile from an American person. It makes it much more special. Roberto Trevisan has found a way to blend the culture he once called home with the one he has known for the past 23 years. My music is influenced by the two cultures I know. I bring the northeastern sounds of Brazil to the Brazilians in the US; I have lived in the US longer than I lived in Brazil, he explains. Trevisans music, for the most part, tells emotional stories of Brazilian immigrants living here. His career took off after a performance on the famous Globo soap opera America, and for 2008 he plans a return to his roots. I plan to tell our stories as immigrants to our people back in Brazil. I want to tell them through my music our saudades, or hopes for a better future. Art touches our hearts first. Rose Lobo is one of those people born to touch peoples lives. After an

    invitation from an American friend in 1990 to come visit Los Angeles, she never looked back. Although she misses the smell of Brazil, Lobo knows that her professionalism will take her anywhere she wants in this country. I know that here I can go places because things happen. But I still miss the smell of Brazil. the smell of having little, but having everything. Lobo love for recycling used things and transforming them into art emerged when she was a young girl growing up in Rio. She in fact

    began her career in the arts as a ballerina, soon shifting to set design. When I asked her how Brazilian culture affects her work, she simply said that her obligation is to transform things, just like a little boy in Rio transforms marbles into crystal balls. Lets hope Bakari can continue being a backbone for young Brazilian musicians,

    and that Carmen can continue educating people with nothing more than an image. Lets hope that Zebi will keep painting this country with canarinho colors, and Roberto will always sing our saudades away, and that Rose will continue teaching us that one mans trash is another mans treasure. As Zebi told me, You do not choose art, you are chosen. We did not choose these people to be our cultural ambassadors, they were chosen for us because their work speaks for itself.

    Rose Max

    Ramatis and I try to establish a con-

    cept of quality in what we do, whether

    during our performance at a restaurant

    or a great theater. But there is no doubt

    that the quality and beauty of Brazilian

    music opens a lot of doors for us.

    Rose Max

  • E
  • Visite Las Vegas e aproveite as delcias da Brazilian Novelties

    5636 West Charleston Blvd. # D Las Vegas, NV 89146-1322

    www.brazilianlv.com Fone: 702 878-7007 - Fax: 702 878-7008

    Artigos de supermercado, cartes de telefone, roupas, biquinis, produtos O Botic-rio, Cds, remessas de dinheiro, venda de passagens areas e muito mais.

    Agora em novo horrio de funcionamento

    De Segunda Sbado9:00am - 6:00pm

    Aqui voc s no encontra o que no precisa!

    Confira o sucesso absoluto da Festa Junina da Fundao D. Pedro II com a banda Forrofiando. O arrai tomou conta da cidade.

  • LASVEGASSOCIAL

    Este ms, as nossas lentes registraram vrios eventos. Fomos at Massachusetts

    para o casamento de Gian e Tatiana Nobre, celebrado em 24 de maio. Em seguida,

    nossas cmeras captaram a alegria de comemorar o primeiro aninho de Andressa,

    filha dos queridos amigos Andreia e James. J no dia 6 de junho, a festa foi para

    Arielly, comemorando seus 15 anos. E, para fechar o ms com muita alegria, a

    tradicional festa junina e seu arrai pra l de animado.

  • LASVEGASSOCIAL

  • 40

    CULTURA

    Stevie B, o rei do Funk Melody, e sua musa brasileira

    By Rhebeka Targino

    Stevie B conhecido no Brasil como o rei do Funk Melody ou do Freestyle. Alm de cantor, ele compositor e produtor musical. Casado h 16 anos com a carioca Paula B Hill e pai de trs filhos, Amir, 14 anos, Aysha, 5, e Aliyah, 3, Steve j emplacou vrios sucessos no cenrio das msicas americana e brasileira, tais como: Party your body, Spring Love, In my eyes, Because I love you, que j ficou quatro semanas no topo das msicas mais tocadas do U.S. Billboard Hot 100.

    A ligao de Stevie B com o Brasil vai alm do casamento com Paula. Ele, que americano, mas fala portugus fluentementemente, h mais de 20 anos vive na ponte area Estados Unidos - Rio de Janeiro. Atualmente morando em Las Vegas, onde possui o prprio estdio, a famlia B se dedica divulgao de novos projetos musicais, tais como uma parceria com o cantor Latino e o remake da msica Spring Love com o conhecido rapper americano Pitbull.

    Com 10 discos na carreira e muita criatividade, Stevie B promete um novo sucesso no mercado: a msica Get this party staterd. O seu produtor

    musical, o brasileiro Map Style, tem trabalhado com afinco para que esse novo hit seja um grande sucesso.

    Alm de Stevie, Paula tambm mostra que tem talento musical. Ela j comps e gravou trs funks, entre eles as msicas Sonhando e Me beija e me ama, que foram sucessos embalados pelo auge da poca do Furaco 2000.

    Paula, que se dedica educao dos filhos, enquanto o marido passa horas entre arranjos e composies no seu estdio, afirma que o relacionamento entre eles sempre foi muito slido devido ao dilogo, respeito mtuo e amor pela msica. Stevie B, que nasceu Steven Bernard Hill, est com 50 anos e muito flego para continuar compondo e fazendo shows aqui e no Brasil. Em Las Vegas, sua prxima apresentao ser no dia 04 de outubro, durante o X Festival. Vale a pena conferir.

    Acesso discografia: www.myspace.com/steviebmusic [email protected]

  • 41

    Stevie B is known in Brazil as the king of Funk Melody, or Freestyle. He has scored numerous hits in both the Brazilian and American music scenes, such as Party your body, Spring Love, In my eyes, and Because I love you, which ranked for four weeks among the top songs in the U.S. Billboard Hot 100. Besides being a singer, he is also an accomplished composer and music producer.

    Stevie and his Rio-based wife Paula B Hill have been married for 16 years; their three children are Amir (14 years old), Aysha (5 years old), and Aliyah (3 years old). Stevie Bs bond with Brazil goes well beyond his marriage with Paula; though American, he speaks fluent Portuguese and has traveled back and forth from the US to Rio de Janeiro for over 20 years. Currently living in Las Vegas, where he has his own studio, Stevies family dedicate themselves to the promotion of new music projects, such as a partnership with singer Latino and the remake of song called Spring Love with famous American rapper Pitbull.

    With 10 albums to his credit and creativity to burn, Stevie B has promised to launch a new hit into the market, a song called Get this party started. His music producer, Brazilian Map Style, has worked hard to turn this new song into a great success.

    Stevies wife Paula also displays a talent for music. She has already composed and recorded 3 funk songs, including Sonhando (Dreaming) and Me beija e me ama (Kiss me, love me). These were hits during the apogee of Furaco 2000 (a music production company from Rio de Janeiro specializing in funk).

    Paula dedicates herself to the childrens education while her husband spends hours making musical arrangements and composing in his studio. She believes their relationship has always been solid due to communication, mutual respect, and their shared passion for music. Stevie B, whose real name is Steven Bernard Hill, is 50 years old and still has the energy to keep on composing and performing both here and in Brazil. His next performance will be in Las Vegas on October 4, during the X Festival. You shouldnt miss it.

    Stevie B: The king of Funk Melody and his Brazilian goddess

  • Patrocnio

    Produced by

    Produced by

  • PR

    ES

    OR

    T S

    TAN

    DA

    RD

    U.S

    PO

    STA

    GE

    PA

    IDP

    ER

    MIT

    #13

    16LO

    S A

    NG

    ELE

    S, C

    A

    Braz

    ilExp

    lore

    Mag

    azin

    e10

    826

    Veni

    ce B

    lvd.

    # 1

    05Cu

    lver

    City

    , CA

    9023

    2

    CH

    AN

    GE

    AD

    DR

    ES

    SR

    EQ

    UE

    ST

    ED

    page1page2page3page4page5page6page7page8page9page10page11page12page13page14page15page16page17page18page19page20page21page22page23page24page25page26page27page28page29page30page31page32page33page34page35page36page37page38page39page40page41page42page43page44