bI MA[ - ICJ-CIJ

60
Annexe I4 bI MODIFtANT LA LO1 SUR LA PROTECTION DES PECHES C~TI~RES DU CANADA, SANCTIONN~E LE 12 MA[ 1994 Anncx 14 ACT TO AMEND THE COASTAL F~SHER~ES PROTECTION ACT, ASSENTED TO ON 12 MAY 1994

Transcript of bI MA[ - ICJ-CIJ

Page 1: bI MA[ - ICJ-CIJ

Annexe I4

bI MODIFtANT LA LO1 SUR LA PROTECTION DES PECHES C ~ T I ~ R E S DU CANADA, SANCTIONN~E LE 12 MA[ 1994

Anncx 14

ACT TO AMEND THE COASTAL F ~ S H E R ~ E S PROTECTION ACT, ASSENTED TO ON 12 MAY 1994

Page 2: bI MA[ - ICJ-CIJ

42-43 ELIZABETH I1 42-43 ELIZABETH I1

CHAPTER 14 CHAPITRE 14

An Ac[ to amend thc Coastal Fisheries Lai m o d ~ f i a ~ i ~ la Lo1 sur la protection dcs Protect~on Act piche?; ci>tlCrcs

[Assenred to lZrh Mu?, 19941 [Suncrtonr~Pc Ic 12 nlar 19941

Her Majesty, by and w~th the advlcc and consent of ~ h c Senate and House of Commons oECanada, enacls as follou*s.

1 . Section 2 o l the Coasral Fisitcrirs Protecrion Act is amended by adding the following In alphabetical order:

"NAFO Regularor)- Area" means {hat pair of the following area, bclng the Convent~on Area of the Nonlwesr Arlanlic Fisheries Organnation, that 1s on the high seas.

(a) the waters of the N O ~ ~ W C S I Atlantic Ocean north of 35O00' nonh latitude and west of 3 linc extend~ng due north from 35000' nonh Iatitudc and 42O00' west longitude to 59000' nonh latltude, thence due west to 44O00' west longitude. and thence due nonh to thc coasr of Grccn- land. and

(6) the W a t C d of the Gulf of SI. Law- rcnce, Davis Strait and Baffin Bay south of 7g010" north latitude;

"straddling slock" means a prescrlbcd stock of fish.

2. The Act is amended by addlng the following after section 5:

5.1 Parliament, recognizing

(o) that straddl~ng stocks on the Grand Banks of Neu~foundland arc a: major renew- able world food source having provided a livelihood for centuries 10 f~shcrs.

Sa Majeslc, sur I 'av~s el avec le consente- mcnr du SCnat er dc la Chanlbre des commu- nc5 du Canada. fd~ctc

1. L'article 2 de la Loi srrr la prorection des pichrs crifiires est modifik par adjoncti~n, selon I'ordre alphebitique, decequi suit :

u $luck chevauchanl n Stock de poissons dC- lermin.4 par reglemen~.

0 zone de ri.plemcnrar~on de I'OPAN u La panle en hautc mer de la zone de cornpiten- ce de I'Organ~sat~on des p&ches dc I'Arian- t~quc nurd-ouest. laquellc camprend, d'une pdn, Its eaux du nord-ouesr de I'ocCan At- lantiquc situdcs au nord de 3 5 O de latitude nard et Q I'ouesr d'une l~gne s'ktendani plein nord B pwt-nlr J 'un point s ~ t u C par 35O dc larrtude nvrd er 42O de longitude ouest jusqu'h 5 9 O dc lat~ludc nord, p u ~ s plein ouest jusqu'a 4 4 O de longi~ude ouest, et de 18, plein nord jusqu'd la cdte du Greenland et, d'autre pan. Ies eaux du golfe du Saint- Laurcnl, du d t t ro~ t de D a u ~ s et de la bait de Baffin s~tufes au sud de 7 8 O 1 0 ' dc latltude nod .

2. La meme loi est modifiie par adjonc- tion, apri.5 I'article 5, de ce qui suit :

5.1 Le Parlement, constatant que les stocks chevauchants du Grand Banc de Terre-Neuve const~tuent une imponante source mond~ale renouvelable de nourrirure ayanr assurt la subrrstance des p?cheurs duranl des sitcles. qlle ces stocks sont malntcnant rnenncCs

L.R. rh C-3%. L R. . rh . f l ( Ic r \uppl ~ c h . 39 (IC lupp1.l. 19W. ch 4 4 IW: ch I

0 low d? r?gl~rnen. u~liun dc I'OPAN = "WAF0 . ."

Page 3: bI MA[ - ICJ-CIJ

1701 ANNEXES A1

(b) that those stocks are threatened with extinction,

(c) that there IS an urgent need for all fishing vessels to comply in both Canadian fish- eries waters and the NAFO Regulatory Area with sound conservation and manage- ment measures for those stccks, notably those measures that are taken under the Convention on Furure Multilorwol Coop- eration In the Northwest krlanrrc Fisheries, done at Ottawa on October 24, 1978, Canada Treaty Series 1979 No. 1 1, and

(4 that some foreign fishing vessels contln- ue to fish for those stocks in the NAEO Regulatory Area in a manner thal under- mines the effectiveness of round conserva- tlon and management measures,

deckares that the purpose of section 5.2 is to enable Canada to take urgent action necessaq to prevent funher destruction of those stocks and to permit their rebuilding, wh~le continu- ing to seek effective internallonal solullons to the situation referred to In paragraph (dj + _

cmamlon 5.2 No person, being aboard a foreign d -,,,,, fishing vessel of a prescribed class, shall, In

rl;";&'or the NAFO Regulatory Area, fish or prepare lo

R ~ ~ ~ I ~ ~ ~ ~ fish for a straddling stock in contravention of A ~ C B any of the prescrtbed conservation 3nd man-

agement measures.

3. Section 6 of the Act i s amended by adding the following after paragraph (b):

(b.1) prescribing as a straddllng stock, for the purposes of sect~on 5.2, any stock of fish that occurs both within Canadian fisheries waters and in an area beyond and adjacent to Canadian fisheries waters,

(8.2) prescribing any class of foreign fish- ing vessel for the purposes of section 5.2; (6.3) prescribing, for the purposes of sec- tion 5.2,

(I) any measure for the conservatron and management of any straddllng stock to be complied with by persons aboard a foreign fishing vessel of a prescribed class In order to ensure lhat the foreign hshing vessel does not engage In any activity that undermines the effective-

d'extinrt~on, quell est absolument necessaire que les ba~eaux de @he se confoment, tant dans les eaux de Hche canadiennes que dans la zone de dglementation de I'OPAN, aux mesures valables de conservation e t de gestion de ces stocks, notamment celles prises sous le rtglme de la Conveniiun rur lo fururn coopd- ration multilariralale don1 Ies pPches de I'Ar- lontique nord-ouesr, faite B Ottawa le 24 octobre 1978 et figurant au numtro 11 du Recue11 des traitts du Canada (19791, el que cenatns bateaux de fiche itranges contl- nuent d'exploiter ces stocks dans la zone de rkglementation de 1'OPAN d'une manitre qui cornpromet l'eficacitk de ces rnesures, dtcla- re que I'anlcle 5.2 a pour but de perrnettre au Canada de prendre les mesures dturgence nkcessaires pour mettre un t e m e B la destruc- tion de ces stocks et les teconstituer tout en poursuivant ses efforts rut le plan inlernatlo- nal en vue de trouver une solution au problkme de I'exploltation indue par les bateaux de @the elrangers

5.2 I1 esl interdit aux penonnes se trouvmt ,"$;:En A bord d'un baleau de Pche ttranger d'une ,,&,,,I,

classe reglementaire de p&cher, ou de se r;:cz; pkparer picher, dans la zone de rkglementa- I W , L O ~ &

Iron de I'OPAN, des srorks chevauchants en "OVA"

contravention avec )es mesures de conserva- tion et de gestion prdvues par Ies dgIements.

3. L'article 6 de la meme loi est rnodifik par adjonction, apds I'alinGa b), de ce qui suit :

b.1) ddterminer comrne stock chevauchant, pour l'appllcation de l'anicle 5.2, les stocks de poissons q u ~ se si~uent de pan et d'auue de la 11mlte des eaux de P c h e canadiennes.

b.2) db~erminer, pour l'application de l'ani- cle 5.2, les classes de bateaux de *the &!rangers;

b.3) determiner, pour l'applicatlon de l'ani- cle 5.2, les mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants qui doivent €me observkes par les petsonnes se muvant a bord d'un bateau de Hche ttranger d'une classe dglementaire, nolammen1 celles ayant pour but d'kvlter que le bateau se l i v e a une ac1ivlt4 q u ~ cornpromette I'eficacitk

Page 4: bI MA[ - ICJ-CIJ

ness of conservation and management measures for any straddl~ng rtwk that are taken under the Convenrion on Furure Mulr~lareral Cooperan'on in the North- wmr AEEannc Frsherres, done at Ottawa on October 24, 1978, Canada Treaty Series 1979 No. 1 l, or

(ii) any other measure for the conserva- tion and management of any straddling stock to be compl~ed with by persons aboard a fore~gn fishing vessel of a prescr~bed class;

(b.4) prescribing the manner in which and the extenr to whlch a protection officer is permitted to use the force referred to in section 8.1;

(6.5) prescrlblng f m s that may be used instead of the forms set out in Pan XXVIII of Ihe Crim~nal Code in proceedings against fishing vessels under this Act or the Fish- eries Acr;

R . 5 . . ~ 3 1 ( 1 ~ 1 4, Section 7 of the Act is replaced by the Supp.l. r. 5

following:

h d l n g 7. A protection officer may pmrtcrlon nfrmr (a) for the purpose of ensunng compliance

with thrs Act and the regulations, board and inspect any fishing vessel found within Candian fisheries waters or the NAFO Regulatory Area; and

( b ) w ~ t h a warrant sssued under =tion 7.1. search any fishing vessel found wrthin Canadian fisheries waters or Ihe NAFO Regulatory Area and ils cargo.

~ c m h 7,1 ( 1 ) A justice of the peace who on ex parre application is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to believe that there is In any place, i ndud~ng any premises, vessel or vehicle, any fish or other thing that was obtained by or used in, or that will afford evidence in respect of, a contravention of this Act or the regulat~ons, may issue a warrant author~zlng the protect~on officer named In the warrant to enter and search the place for the fish or other thing subject to any conditions that may be specfwd in the warrant.

des mesures de conservation et de gestion dea stocks chevauchants prises sous le r€gime de la convention mentionnee A I'article 5.1;

b.4) fixer les mdal i iks et Ies limites prbvues 5 I'anicle 8.1;

b.5) dbteiminer les formules A utiliser, au lieu de celles de la partie XXVIlI du Code criminal, dans Ies poursultes conwe les bateaux de Nche prkvues; par la prtsente loi ou la Loi sur l e ~ p8chm;

4. L'aeticle 7 de la r n h e lo1 est remplac6 par ce qul suit : ~ l . s

7. Le garde-@he peut. en ce qui a trait A z;;ur& tout bateau de Hche se trouvant dans les eaux pccb de gche canadiennes ou dans la zone de r6glementation de I'OPAN :

a) en vue de s'assurer du respect de la pdsente loi et de ses dglements, monter b o d du bateau et proceder I la visite des lieux;

6) proceder, en vertu d'un mandat del ivk sous le dgime, de l'anicle 7.1, .zl la fouille du bateau et de sa cargaison.

7.1 (1) S'il est convaincu, sur la foi d'une denonciation sous serment, qu'il y a des motifs raisonnablts de crone A la pn%ence dans un lieu- y compris un bateau ou un autre vehicule - de poissons ou d'objeis qui ont kt€ obtenus ou utilisks en contravention de la pnisente loi ou de ses dglements ou qui serviront A le prouver. le juge de palx F u r , sur demande ex part<, dtlivrer un mmdat autori- sant, sous dserve des conditions qu'il y fixe, le garde-#the qui y est nornrne B perqulsi- tionner dans ce lieu afin d'y chercher ces polssons ou ces objets.

Page 5: bI MA[ - ICJ-CIJ

(2) A protection officer may exercise the powers refemd to in paragraph 7(b) without a wwant ~f the candttions far obtaining a warrant exist but, by reason of exigent circum- stances, it would not be prac~ical to obtain a warrant.

5, The Act is amended by adding the fallowing after section 8:

8.1 A protection officer may, In the manner and to the extent prescribed by the regulations, use force that 1s tntended or IS llkely to drsable a foreign fishing vessel, if the protection officer

(a) is proceeding lawfully to arrest the marter or other person in command of the vessel; and

( b ) believes on reasonable grounds that the forcc is necessary for h e purpose of arresting that masteror other permn.

6. (1) The portion of subsectton 18(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

18. (1) Every person who contravenes paragraph cl(l)(a), subsection 4(21 or sec- tion 5.2 is guilky of an offence and liable

(2) The portion oP subsection IB(2) 01 the Act before paragraph (a) i s replaced by the Following:

(2) Every person who contravenes any of paragraphs q l ) ( b ) to (e), section 5 or the regulations is guilty of an offence and liable

7. The Act h amended by add in^ the following after section 1 8

APPLICATION OF CRIMINAL LAW

18.1 An act o r omission that would be an offence under an Act of Parliament if it curr red in Canada is deemed to have been commi~ted in Canada if it occurs, in fie course of enforcing this Act,

(a) In the NAFO Regulatory Area on bbard or by means of a foreign fishing vessel on board or by means of which a contravention of section 5.2 has been commilted: or

(2) Le garde-gche p u t exercer sans man- dat tes pouvoirs vi%s & l'alinka 7b) lorsque l'urgence de la situation rend difficilement dalisable I'obtention du mandat. B condiuon que les circonstancer en justiflent la dklivran- ce.

5. La meme loi est modIflCe par adjonc- tion, apds I'article 8, de ce qui suit :

8.1 Le garde-$the est fondk 13 employer, conformtment aux modalllts et dans les llrnltes prCvues par dglement, une force qui est soit susceptible de dksemparer un bateau de $the Ctranger, soil employee dans l'inten- tion de le dtsemparer, si les conditions sulvantes sont dunies .

a) il pracede legalement l'arrestation du capitaine au du responsable du baleau;

6 ) lui-meme esrime, pour des motifs raison- nables, cette force dcessaire pour procCder B l'arrestation.

6. (1) Le passage du paragraphe 18(1) de la m&me lo1 prkCdant 11alin6a a) est rem- place par ce qui suit :

18. ( I ) Qurconque contrevient d l'ali- nka 4(l)a), au paragraphe 4(2) ou a l'mi- cle 5.2 commet une lnfractlon et encoun, sur dLclaratlon de culpabil~lt :

(2) LR passage du paragraphe 18(2f de la m&me loi p&€dant I'alinCa a) esi remplad par ce qui sult :

(2) Quiconque contrevient A I'un des ali- nCas 4(l)b) A e), A I'article 5 ou aux rkglements comrnet une infraction et encourt, sur dkclara- tlan de culpabllib2 :

7. La meme loi est rnodifike par adjonc- tlon, a p e s I'arlicle 18, de ce qui suit :

APPLICATION DU DROlT CRIMINEL

18.1 Tout fait - acte ou omission - qui canstituerait au Canada une infraction A une loi fkdtrale est kputt y avoir tt.! commis s'il est survenu, au c o u n de I'application de la pksente loi :

a ) soit dans la zone de rkglementatron de I'OPAN, d bord ou au moyen d'un bateau de pfchc tmnger ayant sewi B cornmeltre une ~nfraction visCe a l'anicle 5.2:

L.R.. ch 39 ( I c aupp1.l. W I

Applicmlh du droir crjrntncl

Page 6: bI MA[ - ICJ-CIJ

AllOmy GencraloI Canada

(b) in the course of continuing pursuit that commenced while a foreign fishing vessel was in Canadian fisheries waters or the NMO Regulatory Area.

18.2 (1) Every power of arrest, entry, search or seizure or other power that could be exercised ~n Canada in respect of an act or omission referred to In section 18.1 in the circumstances referred to in that section may be exercised

(a) on board the forelgn fishing vessel: or

(b ) where pursuit has been commenced, at any place on rhe seas, other than a place that 1s in the terrjtonal sea or internal waters of a state other than Canada.

(2) A justice of the peace or judge in any terntorial division In Canada has jurisdict~on to authorize an arrest, entry, search or seizure or an invest~gat~on or other ancillary matter related to an offence referred to in section 18.1 In the same manner as if the offence had k e n commitred In that territorial division.

(3) Where an act or omission that is an offence by virtue only of sectlon 18.1 i s alleged to have been committed on board or by means of a vessel that is registered or licensed under the laws o f a state other than Canada, the powers referred to in subsection ( 1 ) may not be exercrsed outside Canada with respect to that act or omission wrthout the consent of the A t t m e y Genera! of Canada.

18.3 A proceeding in respect of

(a) an offence under this Act consisting of a conmvention of section 5.2, or

(b) an offence referred to in section 18.1

that is committed outside Canada may, wheth- er or not the accused IS in Canada, be com- menced in any territorial divlsion in Canada and the accused may be tried and punished for that offence in the same manner as if the of- fence had been cammltted in that territorial di- viston.

b) soit au cours d'une poursuire entam& alors que te bateau de Hche etranger se bouvait dans les eaux. de Nche canadlennes ou dans la zone de rkglementation de I'OPAN.

18.2 ( I ) ks pouvoirs - arrestation, vislte, perquisition, saisie et autres -puuvant @we d-,,,,,,,.

exerces au Canada A l'tgard d'un fait v i e A d(virL* Frt

I'anicle 18.1 puvent 1'Ctre A cet dgard et dana les circonstances mentionndes il cet article :

a) ?I bord d'un bateau de @the emanger,

6) en cas de poursuite entamk, dans toute panie de Is haute mer a u w que la mer terri[oriale et les eaux intkneures d'un Etat autre que le Canada.

(2) Un juge de palx ou un juge a competence P D ~ * ' O I ~ &

pour aupnser les rnesures d3enqu&te et autres 'r'bunaur

rnesures accessoires I'kgard d'une infraction vrske a l'amcle 18.1, notamment en matrtre d'arrestation, de visite. de perquisition, de fouille et de saisie, comme si l'infraction wait t~ p e q t ~ e dans son ressort.

(3) Dans le cas oh un fair qui ne constitue z ~ ; : une infraction qu'aux termes de I'anicle 18.1 esr pksurne survenu A bord d'un bateau immatnculk ou titulaire d'un pennis dblivd sous le reglrne des lois d'un Etat auue que le Canada, les pouvoirs mentionds au paragra- phe (1) ne peuvent Ewe exercks 4 I'exgrieur du Canada A l'egard de ce fait sans le consente- ment du procureur gtntral du Canada.

183 Une infractron viske B Ia pksente loi zrn~,;y consistant dans la contravention de I'anl- ,, ,n,enrtc3

cle 5.2 ou une infraction viske d I'artlcle 18.1 commise P l'ext6rieur du Canada peurent etre poursuivies dans toute circonscnption temto- riale du Canada, que l 'accud soit pdsent rw non au Canada; I'accud peut Etre jug€ et puni comme si l'infraction avait kte comm~se dans cette circonscriptron.

Page 7: bI MA[ - ICJ-CIJ

A l l o m ) Gcncral sf

18.4 No proceeding In respect of C ~ n a d d

( a ) an offence under this Act consisting of a contraventlon of secr~on 5.2,

(b) an offence rcferrcd to In section 18.I, or

(c) an bffcncc under paragraph 17(d) con- slstlng of reslrtance to or ohstmction of a protection offlcer in the execution of the officer's duty in relatlon to sectton 5.2

may be commenced without the personal con- senk In N'rrrlng of the Attorney General of Can- ada or the Deputy Attorney General, and such a proceeding may be conducted only by the Attorney General of Canada or counsel acmg on h ~ s or her behalf.

Pmccd~np> ilprln-l fi.h~np

18.5 All the provis~ons of thls Act and the ICIICI, Crrnrinal Code or the Fisherrex Act and the

Crznrinal Code relat~ng to indicrable offences rhar are applicable to or In respec1 of persons apply, In thew appl~catr~n to indictable of- fences created by t h ~ s Act or the Frshenes Acr, to or in respec1 of Fishing vessels, with such mod~f~cations as the circumstances requlre, and all rhe provisrans of th~s Act and the Crrnlrnol Code or the Fisheries Acf and the Crm~rnal Code rclatlng to summary convic- non offences that are appl~cable to or In respect o i persons apply. In their applicatron to all other offences created by this Art or the Fisheries Act, lo Qr in respect of fishing vessc\s, wlth such modifications as the ctr- cumstances requlre

8i11 c B S. If Bill C-8, introduced in the Srst session of the thirty-fifth Parllament and entitled An Act lo amend the Criminal Code and the Constof Fisheries Protection Aci uorce), is assented to, then

(a) il section 2 of that Act enacts sec- tion 8.1 of the Coaaal Fishtriex Pmfec- t i ~ n Act but sectlon 2 does not come into force before Lhe day on which this Act i s assented Lo, section 2 of that Act and the heading before it are repealed on the later of the day on which that Act is assented to and the day on which this Act is assented to; or

18.4 La poursuite d'une infracrion visee A la $y;;u pdsente 101 consistant dans la contraventlon CMA

de I'article 5.2, d'une infraction visCe A l ' an~cle 18.1 ou d'une lnfractlon viste lbalin&a 174 pour avoir dsist.! B un garde-p- che agissani dans I'exercice de ses fonctions ou entravt son action dans les circonstances prkvues 21 l'anicle 5.2 ne peut &up engagee sans le consentement kcnt du prmureur gCnCral ou du sous-prmreur gCntral du Canada et erercke que par Ie procureur general du Canada ou en son nom.

18.5 Les dispositions de la pdsente loi ou de la Lo! sur Ies piches appllcabies 11 des iz$ic personnes relativement aux actes crlminels ou Nk aux ~nfracr~ons punissables par procedure sornmaire s'appl~quent, avec les adaptations nkcessalres, aux bateaux de peche. Il en est de mEme des d~sposltlons du Code criminel pour les actes cnmlnels ou les lnfractlons punirsa- bles par procedure sornmaire cretr par la pdsente 101 au la Loi S I I ~ lesplche$.

8. En cas de sanction du projet de Ioi C-8, depod au coun de la premiere session de la trente-cinquikme IkgIslature et intitult Loi rnod@ant le Code crimin~l el la h i sur ha protection des ptthes cS&res (force nices- saire) :

P) sont abrogks, A la date de sanction de ce pmjet de b i ou P celle de la pdsente loi- la plus rkente de ces dates dtant retenue -, I'artlcle 2 de ce projet de loi et I'intertitre qui le p&de si cet artlcle 4dlcte I'article 8.1 de la Loi sar la protection des p&hes cBti2res et n'est pas entn? en vigueur avant la date de sanction de la prCsente Iai;

Page 8: bI MA[ - ICJ-CIJ

(b) if M i o n 2 of that A a enacts sec- tlon 8.1 of the Coas&al Fisharks Protec- tion Act and section 2 comes into force bfore the day on whlch thls Act is a k n t e d to, section 8.1 of the Cwshl Fisheries Protection Act, as enacted by section 2 of that Act, is repealed on the day on which this Act, other than subsec- tion 6(2) and this section, comes into force.

b) est abrogi, B La date d'entde en v1gueur de la pr4sente lol-saul mn paragraphe q2) et le p+nt article-, I'adcle 8.1 de la h i sw In protection des p@eJIes cB&res, &kt4 par I'article 2 de w proJet de 101, si cet article Bdlcte I'artl- d e 8.1 de la h i sur h pmfec#on des p8ches c8&res et est entd en vigueut avant la date de sanction de la p&nte loL

Cmln~rnto 9. This Act, other than subsection 612) 9. L a pdsente lo!, sauf son paragra- $Eu; f m e and section 8, mmes into force on a day to phe 6(2) el son article 8, entre en vigueur P be Rxed by order of the Governor In la date h4e par dkret du gouverneur en Council. conspil,

QUEENS PRIhTER FOR CANADA O IUPRlMEUR DE LA RElNE POUR LE CANADA. OITAWA. IP94

Page 9: bI MA[ - ICJ-CIJ

ANNEXES AU M ~ M O E R E

Annexe 17

R ~ C L E M E N T SUR LA PROTECTION DES PECHERIES C ~ T I E R E S DU CANADA, MODIFICATION, DU 25 MA1 1994

Annex 17

Page 10: bI MA[ - ICJ-CIJ

(Published as an Exrra May 31, 1994) (Publie' m Pdirion spiciale le 31 mai 1994)

Registration SOW94-362 25 May, 1994

Enregistrement DORS194-362 25 mai 1994

COASTAL FISHERIES PROTECTION ACT LOI sm LA PROTECTION DES P~CHES C~TIERES

Coastal Fisheries Protection Regulations, Reglement sur la protection des pkcheries amendment ~6ti&res--Modification

P.C. 1994-836 25 May. 1994 C.P. 1994836 25 mai 1994

Hls Excellency the Governor General in Council, on the Sur recommandation du mlnliue des PCches et des OcCans recornmendatlon of the Minrsrer of Fisheries and Oceans, el en vcrtu des articles 6* et B.14* d, la Lo1 sur la protecnon pursuant to secLrons 6* and 8.1** of the Coasts1 F~sheries des peches cbt~kres, 11 plalt 2 Son Excellcnct le Gouvemeur Rorection Act. is pleased hereby to amend the CoastaI gkntral en consell de modifier, conformkment h l'anncxe cl- Rsheries Protection Regulaaons, C.R C., c. 413, in accordance aprss. Ic Rdglement sur la protection des pecheries cdrlbrts. wim the schedule hereto C.R.C., ch. 413.

1. Section 2 or the Coasral F~sherres rolec chon Reguhtkns k amended by adding the following in alphabetical order: " D ~ v i s ~ o n 3L" means Division 3L as described In paragraph

4Ib) o f Note A of Schedulc I I I to the Alhnrlc Fishery Reguletrons. 1985. (divtsron 3L)

" D ~ v ~ s ~ o n 3M" means Div$slon 3M as descrtbed in paragraph 4(b) of Note A of Schedlllt I11 to the ArLnrrc Flshcry Rcgularionr 1985. ( d r v ~ s ~ o n 3W

' D i v ~ s ~ o n 3%" means Divisiofi 3N as desc r lkd m paragraph 4(b) of Kote A of Schedule I11 ID the Arlanrrc F~shcry Regvlarronr. 1981i (drv~sion 3 0

'Wlvls[on 30" rncans Divrslon 3 0 as described m paragraph 4(b) o f Note A of Schedule I11 to t h e Arlanrrc Fisheq Regulatro~u. 1985. (drvlszon 30)

" l n r e r m r ~ o m l Code of S~gnals" mcana the Itrrernar~onel Code of S r g m t published by the Deparrmenr a f T r a n s g o r ~ (Code inremartonal de slgnuux)

Stpnal L" means the signal prescribed in tht l n r e r n u r r o ~ l Code of Si8nals to mean "YOU should stop your vessel instantly ". ( s r g ~ 1 L )

"S~gnal SQ 1" means h e slgnal prescribed in rhe Inrermrroml Code of Srgmls to mean "You rhould stop or heave to. otherwrse I shall open fue on you ". ( r r p ~ a l SQ I )

"Signal SQ 3" rncans he s~gna l prescribed In the lntcrwrronol Code of S r g ~ I x LP mcan "You should srop, or heave LO. I am golng to board you " ( s r g ~ l SQ 3)

2. Sectlons 18 lo 19.1' or the Regulations are replaced by the following:

18. For the purposcs or h e Ack and these Regulations. Ihe slgnal requiring a fishrng vessel to briny to i s Signal L. - ' S.C. 1994. F. 14. 1 1

..S.C. 1Wd. c. 14, 1. 5 ' SORiBl-76. 1911 C C ~ I Cv:e:rc Par. 11. p 169. SOWBO-186. I980 Canah Ga;em Pan [ I . p 657

ANNEXE

1. Lyarticle 2 du B$glernenl sur Ia pmtectron despfcheries c6tSrex est modtff&i par adjooction, seloo I'ordre alphubttl- que, de ce qul suit : rn Code ~ n r e r ~ r r o ~ l de signuw r Le Code ~ n r e r ~ r f o m l de

s i g n n u publlt par le m~nrsidre der Transpns. (Inrernot~onal Code of S 1 8 ~ l . r )

c division 3L s Divis~on dCcrite P I'alinea 46) de la remarque A de l'annexe Ul du R2glemenr de piche de I'A~lunrrqve de 1985 (Division 3L)

I &vision 3M v~ D n ~ s l o n dkcrlte P k'allnka 4b) d t la remar- que A de I'amcxc I11 du Rigkmenr de p2che de I'Arbnrzque dc 198S (Dlvls~un 3 4 d i r t s ~ o n 3Pr - Dlvis~on dtcrttc A l'alinta 46) dc la remarque A de I'anntxt Ul du Rlglemenr dc ptche de IpAflanrrgue de 1 9 s (D~vrsron 3N) dbvlslon 3 0 n Division dbcrne I I'allnea 4bj de la remarque A de I'annexe III du R6glemenf de piche de 1'Arlanrrgue de 1985 (Divis~on 30)

a signal L r S~gna l q u ~ , dans le Code ~ r r r c r ~ r i o n a l de J I~I IDIU

signlfie a Stoppez votre navlre lrnm&diatcmtnt n ( S I ~ M I C) e signal SQ I m S~pna l q u ~ , dans le Code rtt~ernartonol de

s r g n a u s i g n ~ h e Sloppez. ou rnetter en panne, slnon ~ ' o u - vre le feu sur vous . (Signel SQ I )

M signal SQ 3 rn Slgnal qui, dans le Code mrernarronol dc s r g m w . aign~fic S~oppcz. ou mtacz cn panne Je vals monter 1 votre bord M ( 4 g ~ I SQ 3 )

1. Les articles 18 1 19.1' du meme r6glement sont rem- places par ce qui sul l :

18. Pow l'application de la Loi et du present rtglement. lc signal ordonnant B un bateau de pdche d'arrirer est le signal L. - . L.C. 1994. ch. 14, m. 3 *;LC IP94 ch. Id, an. 5

DORSIE 1.76. Go:etlr du Cowdo P h c 11. 198 1 , p 169: DORSIBO-186. Go;rrze du C n d n Partlc U 1960. p 657

Page 11: bI MA[ - ICJ-CIJ

19. Where a protection officer or an observer on b o d a vessel imends to board a fishing vessel at sea, the

ro be ustd by the government rcssel is Signal SQ 3.

I9 1 For the purposes of the Act and hcsc Regulations, the flying by a vessel of a pennant tn rhe shape, s i t e and colours set out in Schedule 111 Identifies that vessel as a government vessel.

19.2 The fcllowlng methods of slgndling may be used to signals W fishng vessels:

(a) flag signdl~ng uslng alphaberical flags: (bl flashing 11ght s~gnalhng using Morse symbols; (c) sound signalling using Morse symbols; (d Morse s~gnalling usmg hand-flags or arms; (e) voice wtth or without using loud hailer; (fj radiotelegraphy: and (g) radiotciephony.

Use of Force

19 3 A prortction officcr may use farce undcr section 8 1 of h e Act only where the protection officer is proceeding lawfully and in accordance with the manner set out in sections 19.4 and 19 5 to arrest Ihe master or other person in command of a foreign fish in^ vessel for the commission of an offencc under secrion 3, paragraph 4(1)(a) or sectlon 5.2 of the Act or of an offence get out in subparagraph 17(a)lii) of rhc Act.

19.4 Before using force referred to m section 19 3, a prouc- lion officer shall

(a) cons~der all less v~olent means reasonable in the clrcum- stances to have the foreign fishing vessel bring to, including boarding the foreign fishng vessel: and ( b ) be sausfied h a t the fore~gn fishing vessel cannot be made to bring to by ~ o s e means.

19.5 A protection officer who has met the requlrcmenls of rccrion 19.4 shall, before uslng force referred to in sec- tion 19.3,

[a) fue a warning shot or. if the protection officer consrders i t advisable, a serles of waming shots m the vicinity of the fore~gn fishing vessel but at a sare d~rlance and glve the master or other person on board a reasonable opportunity ID bring to; and

cb) s~gnal the fore.gn fishing vessel by S~gnal SQ 1 and g.,w the master Jr other Derson on board a rcasonaDle ovp3rtunily . . 10 bring to.

3. The Regulallcns are amended by addlng the following aRer section 20:

19. Lc slgnal A employer par un barcau de 1'8ut lorsqu'un garde-peche ou un observalcur n'y uouvant pmjette de monier P bord d'un bareau dc peche en mcr cst Ie signal SQ 3.

19.1 Pour l'application & la Lot et du present rtglemcnt, le fanion hiss€ dont la forme, la taille el les couleurs nont confonnes B I'an?exc 111 constitue la marque d'ldenrlficauon d'un bawau de 1'Etat.

19.2 Lts mkthodes de n~goahsation suivantes peuvtnt €me uulistcs pDur transmttre des signaux aux bateaux de @he :

a) signalisation par pav~llons alphabbt~ques; 6) signalisation lumineuse selon le code Morse: C) signalisation sonore selon le code Morse. 4, signalisation rnanuelle, avec ou sans pav~llons, selon le ccde Morse. e) signalisation vocalt avcc ou sans portc-voix; fi radiottltgraphie: g) radiottltphonic.

Usege de la force

19.3 Lc gar&-pichc ne peut employer la force t n applicauon de l'anicle 8 1 de la Loi que lorsqu'il proctdc ltgalement et de la mudre pr.4vue aux arucles 19.4 t t 19.5 13 I'amscnuon du capitahe ou du rcsponsable d'un bateau de Hche kuangcr h t'Cgard d'unc inkaction a l'anicIe 3, A l'alinta 4(l)a) ou 1 I'aniclc 5.2 de la Lo1 ou d'unc mfracaon v ~ s t e au sous-ah- nka 17a)(ii) de la LOI.

19.4 Avant d'emplcycr la force v i rk I'article 19 3, le gar&-pkhc doit :

a) prtndre en considkration tous les moyens moins vrolents qu'll senlt ra~sonnable d'uthiser dans Ies circonslances pour d r c r le bareau de pecht tuanger, y comprls monter d h r d de ctlui-ci; b) ttrc convaincu qu'aucun de ces moyens ne pcut r&ussu & d t e r Ic bateau dc peck tlrangtr

19.5 Lc garde-peche qui satisfait aux exigences dc I'aru- clc 19.4 dwit. avant d'employer la farce visCe a l'arucle 19.3 .

a) tirer un coup de oemoncc ou, s'11 le juge ind~qut, unt serit de coups de semoncc aux alcnlours du battau de pCche tmnger P une distance sans danger e i laisser au capitatne ou h unc autre pcrsome B bord la possib~litt d'uritcr le baleau:

6) transmetme au bawau de pecht duanger It signal SQ 1 et la~sser au capitnine ou une autre personne bord la possi- brlltt darreter le bareau

3. Le mCme r6glemenr est modifil par adjonction, aprLs I'artlde 20, de ce qui suit :

Fishing b? Foreign Fishing Verrels in rhe Pdchc pruriquee per des barealu de ~ e c h e Prrongers duns la NAFO ReglrIarory Area zone de r&gtemenrarion de I'OPAn,

21 (1 ) In fhis section. "vessel w ~ t h o u ~ nauonalily" means a 21 (1) Pour l'appl~cat~on du @sent anide. M b a ~ t a u sans foreign fishing vessel lhar narionalitb n s'enlend de tout baleau de peche emanger qui.

selon le cas

Page 12: bI MA[ - ICJ-CIJ

(a) is not registered or l~censed under the laws of any stak or to whch no starc has lssued a document granting the foreign fishing vessel rhc right to fly thc flag of h a t stale;

( b ) has no v~sible marhngs ~ndicating itn name or home pon:

(c ) 1s flying a flag of a plate that it 13 nor entitled to fly; (dl 1s not flying a flag of any state; or (c) is sailing under flags of two or more states and flying the flags according to convenience.

(2) For the purposcs of section 5.2 of the Act. (0) straddling stocks are.

(I) In Dlvislon 3L. Dlvlslon 3N and Division 30, the stocks. of f ish set out in Table I to this section, and ( i ~ ) in Division 3M. Ihe stocks of fish set our m Table I1 t~ this section:

( b ) vessels without nationality and foreign fshlng vesscls that fly k flag of any slate set out in Table 111 to lh is section are prescribed classes o f vessels: and

(c) u prohibirion against fishing for waddling stocks, prt- paring to fish fur straddling $rocks or catching and reraining straddling stocks is a prescribed conservation and mmape- mcnt measure.

S T W D L J N G STOCKS IN DMSIOFi 3L. DMSION 3N hPD DMSION 30

hcm Common N m BEIC I I I ~ C 3-

1 AmcnwnaJcr hpkrw m m m w 1 nmmvnplivs~ H~ppglmm&~ plauwlb J Amm-dl- h d p r mmmw 4 A J a t i c q m r m c Ar@nm nlw 5 Adaus c d tdrr mwhw 6 ~ J m s bdibut Hlpwplol~w k r p p g h l u 7 AtJ l r~~s &fish ( A C ~ I M Golden M m u e f f n s n m o u Srbmm~ mnnw

Wp.lSl md &km$ mnlclIm B ~ d m 4 s v f i r b 4mrdlchnr l u p v 9 8 . m m r h R p brvl ,

10 Clprl8n M d b w dllenu 1 1 n , g h n S*lu - t h w '1 k s m d s c & l r Srmprr gwmkndinu !1 G r r c d - d h i b u t R # , d m , & a hrpp7pIasadrf 14 H m k L W&mgm-u saglrfinau I vorrbcm d l - r h d y w ~ &rw IC horrbmlbomp Pm&k b m m l b 17 BIIc.EL P d h . 4 1 ~ 41rmr

18 R d b * UmPhyCJl chvu 19 R o u W p d t a Mmsounu bcf+ 20 R o u n d n o a g r c d s r Cmypbrmm*~ -mr 21 S b z h r WjIm-

22. Sbon Fmcd lquld lllu ~llrccbrupr 2; S s l v u b t r Wrrhcrw ~JIJIKOOI 24 S p s l l s d w d f W Lm7rkwh ~ I A D F

25 T b m y R g p radrnm 26. U%lu bake brophw~r trnw 27 W14b flounder Clupmrrpbhra q s a g l m ~ 18 Y~IIO- I I nound- LIWA firruprnw

a) n'est pas immauicult oi n'est ~ U N d'un permis sous le regime des lois d'un tat ou ne fait I'objct d'aucun docu- men!, dklivfi par un &rat. I'autorisant A baitre pavillon de cct Emt b) ne pone aucunc marque visible indiqumt son norn ou le norn de son port d'atrache;

C) naviguc SOUS 1~ paviIlon d'un etat sans autorisation:

d) navigue sans aucun pavillon d'un tat; e) naviguc sous It pavillw dc plus d'un EM, selon ce qui s'accommode aun circonstances.

(2) Pour I'application de l'arricle 5.2 de la Loi :

a) constituent des stocks chevauchanrs : (i) dans la division 3L, la division 3N el la division 3 0 , les stocks de pissons mentionnCs au tableau I du prksenr anicle,

(il) dans la divlalon 3M. lcs stock de poissons mentlounes au tableau II du prtscnt snlclc.

6 ) les classes rkglcmen~ues de barcaux de ptche hangers sont respectivement Ics bateaux sans nationaliP t t leg ba- Faux dc peche ktrangers q u ~ naviguent sous le pavillon d'un Unt vise au rableau UI du present micle; cF constitut une mesurc de conservation er d t gcstion I'in- rcrdiction dc pkbcr, de se pr-Cparer 1 pecher ou dc prendre et gardcr Ics stocks chevauchan~s.

STOCKS CHEVAUCHANTS DANS LA DlMSlON 3L Ld DIWSlON 3N E* LA DMSION 30

&<IS - 1. 2. 3.

4 5 I - f .

8 P.

10. I I. 12. 13 I*. IS .

16 17. 18

19 20. :1. 12 3

1.1. IS, 16

3,

P.

tlm Fanmun

B d m r d hr&quc Ale d ' m q a r L*Bpo. d h r k i ~ w C d s m d m Hmc r n m b s Rlun ,rlmuqu= JIburr d ' A d i s . dbsu m g t .

lllsrrlrq"~ Lrrup d* I A U d q u s Crdnda rue c-1.0 di~v~llrt =ornun

Clqlrc du Cmmland

n*- dv C - I P ~ ~ h i p l d n bTm dU rmd

Cermr mrdlqus

-w Mdlrsbs mup

tmdia Wlu t m u d i w Ilc rmhc

Rcquirn EN-I map mrdlquc

V d u w n r t loup khcl t PAC t p ~ l L " V

Mcducbc U-bc

Ris p s c L m d c d ~ U L U L ]sun.

Page 13: bI MA[ - ICJ-CIJ

STRADDLlEiC BTOOCS N DIVISION 3M STOCKS CHEVAUCHAKTS 0-5 LA DIWSIOF; 3M

4. The French version of the Regulatioas Is amended by ~ p I a c i n g the word "b9timentW, the expression "batiment de plche" and the word "aavire" with tbt expresion "bateau de pkhe", with such modlficatlooa BS the circum- stances require.

5, The French version ot the Regulations is amended by replacing the expression "eaux des p&eheries canadiennes" with Ihe expresslon "eaux de pPche canadiennes", with such modifications us the circumstances require.

6. The French version of the Regulations Is amended by replacing the expression "bBtiment de p&rhe h a n g e r " with the expression "bateau de pPche itranger", with such mod- ifications as the drcumstances require.

7. The French version of the Reguladoas k nmended by replacing t h e exprersion "pr6pas6 ?I la protection" 4th the expresslon "garde-p&che", with such modilicaOons as the circumsrances require, in the lollowing pmvirions:

@) the definition "membre de I'equipage" in section 2; (b) subsection 9(1); (c) paragraph 90)(bl: (d) paragraphs 12(13(gl to ( I ) : (e) subpa ra~ raph lZ(IJ(kJ(1): Ifl paragraph 12{1)(m); Q, subsection ld(Z); and ( h ) paragraph IS(Z)(c).

8. The French version of the Regulations is amended by replacing tbe expression "agent de protection" with the expresion "garde-peche", with such mdifications as the circumstances require, i n the following provIsians:

(a) paragraph (4 of the Note to Pan I of Schedule I; and (b) paragraph Ig) of the hate to Part I of Schedule I .

4. Duns la v .mion lransa3se du m$me rkglement, * bit i - meat *, . ballmeat de peche r ec a navire * sont remplacb par bateau de perhe r, avec les adaptations n6cessaires.

5. Durn la version fraofaise du meme rPglement, r eaux des pOcheries canadjennes r est remplace par x eaux de peche cansdknnes x, arec ten adaptations n6cessaires.

6. Dans la version f r an~a i s e du mPme Sglement a bid- ment de plche ttranger * esk rernplaci par - bateau de p&rhe &ranger m, avec les adaptations nCcessalres.

7. Dams les pwages suivanb de la version Iranqaire du meme r ig lernen~ . prCpos6 h la protection m esr remplace par .: garde-@the n, avtc les adaptations necessaires :

a) la diflnition de membre de I'hquipage rn jl I'article 2; b) Ir paragrapbe 9(1k C) I'aiinCa 9(Z)b); 4 les aIinlas 12(l)g) & i): e) le sour-alinea 32(l)k)(i): fl I'alinPe 12(l)m); g) 1e paragraphe 14(2); h ) l'alinea 15(2)c).

8. Dam les passages suivants de la version franqaise du mamb rPglemenl, * agent de protection n est remplacC par x garde-peche w, arec les adaptations nicessaires :

a) I'alines d) de la remarque de la partie I de I'annexe I: bj I'alin6a g) de la remarque de la partie I de I'annexe I.

Page 14: bI MA[ - ICJ-CIJ

REGULATORY IMPACT ANALYSIS STATEMENT

(This staremcnl is nor par; ofrhe Regrtla!ion~.)

Straddling fish srocks on the Grand Banks of Ntwfoundland are ttueatened with exunction The Northwesr Allanric Fisher les Organization (XAFO) IS the regional fishcrles consemation organizar~on that is r tspons~ble Ior manaping those stocks o u ~ i d e 200 rules. The prlmary threat to the recovery of these srocks is posrd by vessels wrthout nauonality or operating under "flags of conven~ence" rhat fish in disregard of NAFO conservation measures

The Coasrnl F~sherres Prarection Acr was recently amended by S.C. 1994, c. 14 The hrusr of the amendmen& is 10 enable conuol of fishing hy lorelgn fishing vessels In rhe NAFO Regulatory Area, ourslde Canada's 200 mile zone, and to authorize arrest procedures for violat~ons of the Act. Amend- ments to the Coorral Fisheries Prortcrion Regubriom are needed to implement the arnendmcnrs to h e Act The delails of these srnendmenrs are as folIows.

1. FlshIng by Fore~gn Fishing Vessels in the NAEQ Regu- latory Area

S e c t ~ o n 5 2 of the amended Act creates a broad prohiblt~on linked ro regulatronr lo be made under the Act I t p m h b i u any person on a foreign fishrng vessel of a class set out m the tegulauons from fishng for any llsted straddling stock conaary to hsted conservation measures. The prohibttion applies only in thc NAFO Regulatory Area The regulations 11st t i e m a d - diing aocks, two classes of vessels (vessels withour na t~ona l~ ty and vessels from lisrtd states) and Ihc conrervauon measures needed to implement this protub~tion.

Vcssels from listed states an e ~ r h c r now fishing ar have recently fished in the NAFO Rcgulatory h a . These s t aks maintam an own rep1st-y of vessels where rtgismtion do t s not depend on thc cxirtencc of a genulnc Imk, apart from the mere fact of regiswadon, between the srate and the vessel

Moreovtr. ~hese \.essels fish In d~rregard of all Internation- ally agreed mtasures necessary Tor the conservatlon of [he 11vlng resources of rhe high reas

1. Use of Disabling Force

Secrion 8.1 of ~ h c amendcd Acr auihorizes prolecuon officers to use force t h a ~ 1s Intended or likely to disable a fore~gn fishing vessel lo eFfec1 rhc m e s t of a vcssel or its master Tnlr amendment to the rtgulations formalizes the pas: operational pracrices that have appl~ed ro [he use of disabling force by f i sh r r~cs prorecrion oflicera. It esrablrshes the manner and [he extent to which force can be used In particular, the arncnd- ments timu [he urc of force LO arrest for ~pecrfied vtolat~ons LO !he Acr

R E S ~ E DE L P E T C ~ E D'IMPACT DE L.4 RECLEMENTATIOS

(Ct rPsumC ne fair pas porrie dtr ~Pgiemenr.)

Les stocks de puisson chevauchanls se trou\,mt au-dessus des Grands Bancs de Terre-Neuve son1 menace5 d 'cxlmct~on L'Organisation des p4ches de 1'.4tlantique nord-outst IOPAY) est I'organisme regional de conservatlon des picher charge de la gEStlOn dc ccs stocks h I'exrerieur de la zone de pethe de 200 rmlles La plus prande menace au rklabl~ssement de re$ srackr; esr representbe par les bateaux sans nanonal~te ou arb* rant un pav~llon dc compiaisance m qui pkchent sans Pgard aux mesurts de conservaaan ~rnposees par I'OPAN.

La Lo1 sur 10 pmrecrron des pdches c d r i h r a recemment C~ rnod~fiie (L.C , 1994, ch. 14). Les modificalions apponCes ont pour abjet de perrnetve la reglementauon de la N c h t l a ~ t e par les bateaux dc ptche Cvangcrs dans la zone de reglernentation de 1'OPAN. 3 I 'ext t r~eur de la zone de 200 milles et d ' au~onse r der procedures d'arrestatioo pour les mfractions aux dlSp051- lions de la Loi t 'appl~catic, des modificauons appartker A la Loi suppose de modifier It Rtglemenr srr 10 prorecrfon des pCcherles cdrrkres Les rr~dif icat ions porten1 sur les polnrr s u i v m ~

I. PPche des bateaux de peche 6trangers dans la zone de rCglementation de I'OPAN

L'anicle 5.2 de la Lo1 modifite crte unc interdiction d t portte gtntralc 11ke P des d~spositions r tglemcnaues d &tre tlaborees en venu de la LOL. 11 mrerdit aux penones se trouvanr A bord d'un bateau de ptche Ctranger d'une classe d t t c r m n t e par r tglemtnt de f lcher Ic poisson d u n stock chevauchant en conuavcntion dcs rntsures de conservation Ctablics par I'OPAN. Cetle interdicuon nc vise que la zone de rCglemcnrarion de I'OPAN. Le eglerncnt dCfinit Its stocks chcvauchanrs, les classes de bateaux (baurux sans netionalitt c t bauaux de c e n a m ~ Btats) t t les mtsurts de conservation nicessaues 4 l'application de l'interdiction,

Lts bauaux dcs tau vists son1 ccux qui ptchcnt actuellc- rnent ou qui ont @chC rCctmmcnt dans la tone dc rfglcrncn- tation dc I'CrPAN. Cer hats onr un rtgism de batcaux dant I'enreglsatmcnt n'cst pas I t rCsultat d'un litn rtel, 6 part cclui dc l 'cnrcg~suemenl, cnue 1'Etat e l l c bamau. Dc plus, ces bateaux ptchent en ne tenant aucun comple des mcsures conve- nuts h l ' tchelle ~ntcmarlonale et e~senr~e l l e s ia conservsuon das ressources vlvantes de la haute mcr.

2. Csage d e la lorce pour dkscmparer un baleau

L'art~cle 8 1 de la Loi modthCe autonse les gardts-pfche i faire usagc de la force ntccssalre dans le bur de dtscmparer un bateau de peche Ctranger el de procCdcr a 53 SalPle OU i I 'anestat~on de son cap~raine Les presenrcs rnod~f~cariona au rPglemen1 ttablissenr de h ~ o n formelle lcs proctdures opera- t~onnelles dtjh en place pour I'utrlisat~on de ia force par les gardes-p&chc el pr tc~senr la rnanitre e! la porrte de la forc? qui peur Cue uul~sCe. Plns part~culdremeni. c!les Ilrnlten~ l'u- sag< de la force a ct l le necessaire pour cffc:~uer une arrestarjon pour conlrarcnlion des points parucu11c:s de la Lo1

Page 15: bI MA[ - ICJ-CIJ

such force is considered a last reson [o effecl mtss. Before force, a pmrection officer must cons~der lhe use of all

IC5S wolent means Lo eFftcL the arrest and musr bt sa~ i s f i td that lhc m c s t cannot bc effected by those means If force is nectssary the prowclion officer must signal the vessel, fire a ,,nlng shot or shots and provtde a reasonable opportunity for he vessel lo submit to arrest.

~ / l e r n u l l v e r

The regularions are tssential now to prolecl fragile fisheries rrdm desrrucuon by the specified classes of lorelgn fishleg ,csrels. The rcgulatlons prescrbbe the Lsh srocks. Ihe conser- >.atLon measures and rhe classes of vessels to uhlch they apply me) prov~de for the use of force where necessay ro effect ,,,s[ Diplomatic iniuatlver began in 1986 and are stdi ac- [ , i e lv ongoing but will not, in the short term, provide a solut~on ,, [it foreign overfishing problem rn the N.4FO Regula~ory Area

genefir3 ond C0.7t.

The prescrtkd neszures are required to prevent t h e commer- cjal cxtincrlon of fragtlc fish stocks These stocks had provided , I~velthood for fishermen from Canada and other NAFO member nalrons for many year? Authoriry to use d~rabl lng force ulll enable effective arrest procedures for essential con- servatlon measures prescnbed by the regulations. The casts of adrnlnirterhg these Regulallons will be absorbed with~n the optratin! budget of h e Depanment of Flnheries and Oceans. and other concerned dtpartmmls.

The issues of high seas overfish~ng have been ~ I S E U S S C ~

en~ens~vely slnce 1986. tn meettegs and negotiations w ~ t h Canadian stakeholders, loreign governments, indusvy leaders and multilateral organlzauons Consultations concemlng solv- mg the flag of convenience problem have been held wtlh the srarcs concerned lor the past two years No consultakions have been possible concerning stareless vessels as these vessels operarc outside the jurirdlctton of any stale. These amendments were no1 included In the 1994 Rdcra l Regulatory Plan

Complrance Mechanrsm The Coasrol Fisheries Protecrivn Acr prov~dcs for fines 01

up to 4750.000 In addulon, courts can order forfelrum of tishlnp gear, satch. vessels or olher equipment used tn the comrnlrrlon of offenses.

Conracr

Dr Vlctor Rab~nov~tch Assistant Deputy 511nlster Regulatory and Inlemo~ronal ~ f f a ~ r s Department of Fisheries and Oceans ?M Kent Street

Cette force ne doit Cue utillsee qu'cn dcrnitr rerson pour proceder ii I'arrestauon Avant de farre usage dc la force, le garde-perhe dolt exarnmtr la p o s s ~ b ~ l ~ t k d'uriliser tout autr t moycn mobs$ violtnl pour proctder A la saisie ou P I 'arresution et Cue convalncu dc I'imposstbllitt de &ire appel P un auue moym. SI la force doil itre urilisee, le garde-pEche doit avenir le caprtaine par s~gna l avant de donner un ou plus~eurs coups de semonce cr accordcr un dt lai raisonnable avant d t proctder B l'arrestatlon.

Solulions env~sagies

t e s modificarions s'avtrent essentielles a la protection de stocks fragiles qui seraient dkvults par les bateaux de pPche dcs classcs mcnr~onnttr Le rtglement stipule les stocks de poisson, lep mesures de conservation et les classes de bareaux qui sont vises I1 prtvoit I'usage de la force nicessaue pour proceder B une srrestatron Des reprksentatrons d~plomatiques ont 616 arnorctes en 1986 er sont toujoura menees de f a p n active, rnair elles ne perrnetuont pas, du motns P court terme. de lrouver une ~olut ton au problPme de la s u r g c h e euangere dans la zone rtglcmenr&t par I'OPAN

Les rnesures propastes son1 nCctssaircs h la s u r v ~ c commer- ciale de stocks de p i s s o n fragiles. Cer s tocls ont assurk pendant un grand nombre d'anntes la subsistance dc pechcurs du Canada e l d'auues pays membres dc I'OPAN Lt p o u v o t de faue usage de la force dans I t but d t dtscrnparcr Ics baleaux asturera l'efticarirt d t r proctdures d'arrestation e t le respect dcs mtsur t s de consefialion essenlielles prevues par le rPgle- ment. Les coOts d'admln~strauon de ccs mesures rtglcmentaires seront imputes au budget d'explortation du mlnis*re des Peches et des Oceans e l des autres rninidres concernts

Comulrationr La qucsrion dc la surptche en haute mcr fait I'objet de

discussions lntenslves depuis 1986, dans le cadre de reunions et d e nCgociations avec les interesses canadiens, des gouvcmc- ments Ctrangers, der chefs de file de l 'industne et des orga- nismcs multiiatkraux. Des consultations ayanr pour o b ~ e t de rksoudrt le pmblkme des pavilions de complaisance ont Csk tenues auprhs des Etats intttessts pendant les deux demitres anntes. Les bateaux apatrides n'ont pu d o n w r lieu aucune consultation car ces bateaux ae rcl tvtnt de la competence d'aucun Elal Les modlficatlons p ropsees n'onr pas ete in- cluses aux Projets de rCglementation f&dCrale de 1994.

M k a n i s m e orsuranr le respecr

La Loi rur Iu proreclron des pPches cdrieres prCvott dcs amendes pouvank aile~ndre 750 000 5 En outre. I t s tribunaux peuvent ordanncr la confiscauon des cngins de peche, des prlscs. d t s bartaux er de Lout auue equ~pement avant servl P comrnetve I'intracllon

Personne-res~ourcc

Dr V t c t ~ r Rabinov>lch Sous-rn~nisuc adjoin[ Rtglcmceta~iwn el Affaires ln~ernatlonales M ~ n ~ s t d r e d t s Ptches et des Ocinns 200, rue Kenl

QCEEh'S PAIhTER FOR CAYADA. OTTAWA. 1W4 IMPRMELU OE L A RElh'E POL'R LE CAXADA. OTTAWA. 1994

Page 16: bI MA[ - ICJ-CIJ

Annexe 19

R ~ G L E M E N T SUR LA PROTECTION DES P ~ C H E R I E S C ~ T I ~ R E S DU CANADA, MODIFICATION, DU 3 MARS 1995

Annex 19

Page 17: bI MA[ - ICJ-CIJ

13091 ANNEXES AU M~MOIRE 163

Registration SOW9S-136 3 Match, 1995

Enregistrernent DORS195-136 3 mars 1995

COASTAL L~SHERIES PROTECTION ACT LOI SUR LA PROTECTION DES P~CHES C ~ ~ ~ R E S

Coastal Fisheries Protection Regulations, Reglement sur la protection des pecheries amendment cbtieres-Modification

P.C. 1995-372 3 March, 1995 C.P. 1995-372 3 mars 1995

His Excellency the Governor General In Council, Dn the Sur recommandatlon du min~rae des Rches et des Octans recommendatton o f the Minister of Fisheries and Oceans, put- et en vertu des anlcles 5.2*. 6** et 8.1*** de la Loi sur la suant to sections 5 2*, 6'* and 8.1 *** of the Coasral Fisheries protection des pCches c8tiCres. 11 plait i Son ExctUence le Protecuon Act, is pleased hereby tc amend the Coastal Fisher- Gouvemeur gdnhal en consell de modifier, confordment B ies Protection Regulations, C.R.C., c. 413, in accordance with l ' anne~e ci-aprCs, le Rhglement sur la protection des pcheries h e schedule herelo. cdtidres. C.R.C., ch 413.

SCKEDULE ANNEXE

1. Paragraph 19.4(a)' of the CoastaI Frrhenes Pmlectian ReguIdons Is replaced by the following:

(0) consider d l less violent means reasonable m the cucum- stances to have the foreign fishing vessel bnng to, including

(I) inrermpting h e fistung operations of the vessel. includ- ing cutllng the warps o l a trawl net being towed by h e vessel, and

(11) boardug the vessel: and

2. (1) Paragraphs 21(2)(b)' and (c)' of the Regulatiotw are replaced by the rouowing:

(b) the foilowlng classes of foreign fishmg vesscls are pre- scribed classes, namely

(1) fore~gn fishing vessels withour nauanal~ty.

(11) foreign [istung vessels that fly the flag of any stare set out In Table III to this section, and

(111) fore~gn fishrng vcssels that fly the flag of any s u e sel out In Table IV lo ths secuon.

(c) In respect of a fore~gn fishing vessel of a class prescribed by subparagraph (b ) (~ ) or (II), pmhlb~t~ons agavist fishing for the straddling stocks set our in Table I or I1 to th~s secuon, prepar~ng to fish lor *ose suaddlmg stocks and catching and reralnlng those straddlmg stocks arc prescribed conservauon and management measures; and

(4 In respect of a foreign fishmg vessel of a class prescnbed by subparagraph (b l (~ i~ ) , the measures set out in Table V to &us sectlon are prescnbed consemanon and management measures.

- ' S.C. 1994. c . I d . 1. 2

.* S.C, 1994, c 1 4 , s 3 '.; S.C. 1594, c. 14, 1. 5 SOR19L362, 1994 C a d Co~Llrr PM II. p. 1222

1. L'aliola 19.4~)' du RBglsment sur In proteetion des p&cheties cdti4res est remplace par ce qui suit :

n ) prendre en cons~dkration tous les rnoyens moms vrolents qu'il serair raisomable d'utll~$er dans ies circonstances pour d t e r le bateau de Mche Ctranger, notamment :

(1) interrompre ses operations de p&che, y compris couper les funcs du chalut qu'll mine. (uj monter 3 son bord,

2. (1) Ces alindss 31(2)b)' e t c)' du mOme reglement soot remplads par ce qul suit :

b) Ies classer rtglementskts & baleaux de peche emangers sont :

(i) les baleaux dc p€che &angers sans nationalilk,

(11) les bateaux de e c h e ttrangers qui navrguent sous le pavlllon d'un Etat visd au tableau In du prtsent mcle .

(rii) I ts bslcaux de pCche Cuangers qui fiaviguen~ stlus le pavillon d'un Ea t vise au tab[eau IV du p r t s t n~ article,

C) en ce qui conceme les bateaux de peche hangers des classcs vlsbeg aux sous-alinlas b ) (~ ) ou (tl), consutuc une mesure de constrvauon et de gcstion l ' in~rdlc t~on dc pCcher. de se pdparer B peeher ou de grendre t r de garder Ls stocks chevauchants figuranr aux tableaux I ou II du prisent article:

d) en c t q u ~ ccnctrne Ies ba~eaux de piche &mangers de la classe visCe au sous-alinta b)(iii), ccnstltuent dcs mesure5 de conservatiQn c t de gesrlon Ies mesurts visttr au tableau V du pdsent arucle.

- ' L.C. 1W4. ch 1 4 , m. 2

"L.C. 1994, ch Id. m 3 ": L.C, 1994. ch I A , in. 5 DORSl9L361, Gu;rrrr rlu Con.& Pxrfjc I[. IWJ. p 2221

Page 18: bI MA[ - ICJ-CIJ

(2) p b l e I1 to secUon 21 OF the Regulahns h replaced (2) Le tableau I' de l'arricle 21 du &me riglement est by the following: remplacC par ce qui suit :

TABLE I TABEAU I

STRADDLING STOCXS LOCATED M DMSION 3L, D M S l a N 3N OR DMSiON 30

STOCK5 CHEVAUCWTS DANS Ln DMSlON 3L, LA DMSION 3N OU LA DMSION 30

PART A PARTIE A

PART B

FlSH 0- THAN GROUNDFISH

ANCIC Nom mmmva horn rtcnariqur

1 Bduaarad Ambrqus hphrwmm- 2 Ule d'h&qus HI!+~$IoI~oMC~ pbr~~mtdCI 3 Locon d ' A m t w c h d p i -AD-

4 k d c nrgmw ArgcMnanllv 5 MorucI&n G& & d n4un m l ~ ~ l q o e X'ppo~Iorrw h r p p 8 b w 7 S d h * d M l s . *kt SabarMx@~mrur S t b m w mrfmw

om& d b w s dmliqu. c l S h l r , mmwh 8 b p ds I Adpnoqss AMrhIchm hpu 9 FrYderus Ro@ !rvlr

la nrw d" omdd Rd&at@du h I p g - 3

I1 AiJCIin M e k n o s m - w *&- 12 Q @ h X Pobchfur dew 11. M d n r b a mu* Umphyk h

14 GrmPd~a krgl.r Mar- b.r* LS. (ircnrlw da ~ b c C ~ p m l m m & ~ m p u m lb Mcrtu -e Mrrfucdw M U - A 17. Lmp =bee A m w h r c h mmr

18. RnrcCplmuac Rap md&a 19 M a t u s h W-bc Umphpb 1 - d ~

20, Ric giac G1,rpmwpblw rym~baw 21 Li-ds l vcuc p n c L f m & frmrgrma

POISSONS AUTRE.? QUE LES HlISSONS DE R3ND

Page 19: bI MA[ - ICJ-CIJ

,131 Secllon 21' o t the Regulations i s amended by addlug (3) L'artlcle 21' du mlme r8glement esr modin& par ad- the tollowlng seer Table In: Jonctfon, ap& le tableau m, de ce qui suit :

PRESCRIBED COYSERVAT[ON Ah'D WYAGEWEHT MEASURES MESURES DE CONSERVATION m DE GESTION

I t m M-

1 Pdibllim. q u r r Cshing lor, orcrtdms a d ~d-np, G d u d bdibut h Diriior. 3L Dir=ion 3M. Eirisim 3Xor nuiz ioo Yl during rbr p a i d c u m c m i n g on Mrrsh 3 md krminaling m h m b c r 31 ia WY ysw.

I . Fmhjb~tim~ agaqrr Ijlbing for. orcrrch8ng a d -rruuring, to3 m r i c m pl icc ~n Buuras 3L D j v ~ r i o n 3N or Oiririoo 30: [b) Arlanr~c ecd ~n DWdm 3L Di*~sion 3N or Giui ion 30: [rl t p s l h in D i u i d m JN m Giwision 3 0 . [dl 3orrbm s h m p in Div~dm 3L E ~ u ~ > l o n JN or Rvirim 30: [cl Wirrb floundtr b Dtvil~on 3N or C*nlim 30: md W Y Y l o w l i l nowndcr m avlslon 3L Dinlion 3N w D i + s h 30.

1 Fmbihivanr. ubcn filhcnslor my ~ m d d l i n g stocks m r r v t i n Pan A of T d l c I or m TAlc U lgunlr filhmg wira a ba*bl 4 h d ths fe&p B~bing rrrwl r m w i nrl &at hsr r mcjb s i p . in my prrr or I c n r k . ha

d dc 13 $it e~ d- I= d i r i i m 3N a Ir d~risicn 3 0 /I dc la l i d = d qusue j l u x dmr la dir i ion JL, l a dividon 3 s cr la dtviGen 30.

10) ul &c c u e of = w: m d c im Caproln. i2dmm or m n . I c s 3. hlcrdetim. ton la +hs ds 1-1 arock cbcvrvcban~ 6-1 l 1. t b IZO mn: md p m t A du tabl- I ou ru rrblclu 0, d'sudr a hrd du Saulu dc +he [b) in ror 00.r mr. 1.- rhm 1 YJ m. m dc Whcr tru: uo c 5 r l u ~ dm, LC rmillagc. cn qurlquc pamt gut<<

4 Fmbibillan =grins risbio$ virh r m u l acr Cat h a my of its mcrhsa mlt c l r ~nl&icur :

obloucwd ~n y l y mm*r . &cr rbm m m s r d l 4 u d c r astim 31 01 ; 120 m. h 1s - d'un cbalul<n C q d a M c m o ou d rhr F l r h ~ ~ , Grazml R c g h r l ~ n r . b m n :

5 Fmbibilion ~ g r i r u ~ brrlng 4 bd I c f w i p fishing rsascl in d) 3 IM mm, h 14 =urn= ca.

avi<oion 3L Diuisim 3N or D i v i t i ~ 30 my 4 Inud~don & p a c b a a * ~ ~ vn ShPIul dmt 1'- S C L ~ m d l a -1

b) nrlmr8c c d lc l l lban 41 m ~n k k Im@: or oblmbr mmmmr qur L1 f-r pamirw aur ucrmc, dc l'ardcle 31 du (M rvnclicm p l i m or Ycllouzr~l flmndulur rbm IS m in loud R>nfcmmr dr &chr Idf lwl i - giaimlrr).

6, k q u i r c m a t toirccp, and pdoducn on fir d c d oC r p-rion NLW, s-mlc daily 1- ha sal our

(4 all r a u b ~ r . br -is$ d vv dsaporm: md (bl dl p d u z r ~ o n . b? rwiv md p m d u c ~ form.

Fmhtbiwn r e i n n rcmviog Iilbiny ~s I- Ulr wstaduring &s ' %O (1mi.u~~ ~Tid & - I Signal S q 3 is -1 Imm r prcmmcm vcracl lo

' Us Imign firking u-I.

7.

A bmd d l barn2 h picac 6mnsc 0 ) m m c !-be d'rnc o o p r u r P Is roalsss ~c m,m u Jl a: b ) 2 ole< d ' m h q r e 0J a nunac 3 ors.rs lrunc I rnc m m l v

Obtign40n d+ lmir uo r r d r m quddirn i d q u k m dc I- p r i c ~ w c r gui UIL rr dc Ispmdmir. rur h a n d s d'u. g a d - * h e ,

a ) roues Ica prirca. p l r aecc <I p u zmc C, ~pRlrs: b ) mu= In pducbon. PC F*+C et PY m=i~

Lnrcrdkeim d ' c n l m I t 1 cnglnr & pkbc de I-ssu p-I lu 10 mioutcr npdr qur I c , l i b d SQ 3 1 M dome ru b s l u u ds p i c k t n g s r p v uo bslcr" & I 'EwL

3. Sections 1 and 1 apply according to their terms befoe 3. Les articles 1 et 1 entrent en vigueur avant Ieur they are published in the Canada Gaze!te. publication dans IB Gazette du Canah.

REGULATORY IMPACT ASALYSIS STATEMENT

(This rraremenr is not purr of rhe Regvlutions.) (Ce resurni ne furl pas parrie du r?glemenr )

Descriprion Description

Suaddllog lirh slocks on the Grand Banks of Newfoundland Lcs stocks de po~ssons q u ~ chevauchcnt la zone dc 2W mrHes are ~ h e i l ~ e n c d wlth extlncrlon. Canadian [ishermen have been rur les Grands Bancs de Teme-Neuve son1 menaces d'txrinc- rublecl ro moralorla on fishing mosl o f the straddling stocks lion. Depuis 1992. leS pZcheurs canadiens onr ktC vlsCs par dcs

Page 20: bI MA[ - ICJ-CIJ
Page 21: bI MA[ - ICJ-CIJ

ANNEXES AU M ~ M O I R E

Benefits and Cosrr The prescribed measures are required to deter overfishing of

groundfish stocks in NAFO Subareas 2+3. Thmc stocks pro- vlded a livelihood for fishermen from Canada and other NAFO member nations for many years and will again if given the chance to rebuild. The costs of administering these amendments mU be absorbed wirhin Ule operaang budget of he Depanmcnt of Fisheries and Oceans and oher concerned departmcnrs.

Conraltarrons

The issue of stopplng overfishrag NAFQ-managed stocks has been discussed extensively since 1986 Thc issue of prcvenbng Spm~sh and Portuguese overfishing of the NAFO-managed Greenland hallbut smcks id Subareas 2t3 has been dtscussed ex~ensively since the Eummer of 1994, in meetings with Cana- dm stakeholders, foreign govemmenll, industry Ieaders and mulrilaterd orga~zations.

rhere amendments were not included in h e 1995 Fcderd Regulatory Plan.

Compliance and Enforcement

The Act provides for fines of crp to %75O.D00. In addition, courui can order forfeirure of fishing gear, catsh, vessels or other equipment used in the commisrion of offences.

Conrtlcr Ur. Robin Glass Xssrsmt Deputy Minister Policy Departrncnt o f F ~ s h e r i ~ a d Oceans 200 Kent Street Ottawa. Ontarlo KIA OE6

LCS mtsures prescrmr doivcnt Ctre appliqutcs $1 l'on vcut metac fin a la surpichc dcs stocks de poisson dc fond dans Its rous-divisions 2t3 dc I'OPAN. Ccs stocks ont lungtemps ss- sure la subsistance des pCcheurs du Canada et d'aubes pays membres de I'OPAN t t pourront continuer dc lc faire $1 on leur perrntt dc sc reconsutuer. Lca coIlrs Ires B l'admnirtration de ces mod~fications scmnt cdcults dans le budge1 de fonction- nernenl du mnub?rt des Pkhcs et des Ocbm et d'auucs rnm~stZrcs int€ressCs.

L'intermpaon de la s e c h e des swcks gbds par L'OPAN fail l'abjet de discussions dcpuls 1986. Dcpui~ l'tr.5 1994, la question de la surpecbc des stocks de flLtan du Groenlaud par Ies balcaux espagno1s et ponugais dans les sous-divisions 2+3 de 1'OPAN f a t I'objet de nombreuses d~scussions dans lc cadre dc rCumons avec les lntervenants canadiens, des repdsentants des gouvernemenrs imngers. des chefs d'enueprise et des organisations multilak6rales.

Les modifications nc fonl pas p m l e des Projets de reglemen- tauon fhdkrale pour 1995.

Respecr et exdcrrrion La Loi pdvoir des amendes allant jusqu'i 750 WO 5. Dc

plus, les tribunaux peuvent ordormer la saisic des e n g b de pPchc, des prises, des batcaux ct de tout autrc tquipcmcnt utilise pour cornmetkc unc ~nfiactioion.

Personnr-ressource IM. Robin Gl-s Sou-minisue adjoin^ Polirique Ministere des P k h t s et des Oceans 200, rue Kent Oirawa (Ontario) K1A OE6

QUEEN'S P R I X T R FOR CANPSA, OTTAWA. 1995 [.MPRIMEW DE LA RUNE POUR LE CANADA. OTTAWA. 1WS

Page 22: bI MA[ - ICJ-CIJ

Annexe 21

CONVENTION SUR LA FUTURE COOPERATION MULTI LATER ALE DANS LES PECHES DE L'ATLANTIQUE NORD-QUEST,

FAlTE A OTTAWA, LE 24 OCTOBRE 1978

Annex 21

CONVENTION ON FUTURE M U LTILATERAL CO-OPERATEON 1N THE NORTHWEST ATLANTIC FISHERIES,

DONE AT OTTAWA, 24 OCTOBER 1978

Page 23: bI MA[ - ICJ-CIJ

ANNEXES AU M~?MOIRE

CANADA

TREATY SERIES 11979 No. 11 RECUEIL DES T R A I T ~ S

Convention of Future Multilateral Ceopcration in the Northwest Atlantic Fisheries

Done at Ottawa. Oaokr 24, 1978

Canada's Instrument of Ratification deposited November 30, 1978

In force January 1, 1979

PECHERIES (OPAN)

Convention sur la Future CoopCration Mul~ilattrale dans Ics Pkchts de IVAtlantique Nord-Outst

Fait B Ottawa, k 21 octobrc I978

L'lnstrument dc ratification du Canada dCpost le 30 novembre 1978

En vigueur le I cr janvitr 1979

Page 24: bI MA[ - ICJ-CIJ

170 C O M P ~ E N C E PECHERIES 13241

CONVENTION ON m U R E CONVENTION BUR M FWTURE MUL'TUATERAL COOPERATION IN CWPEIU~ON MULTUTERALE THE NORTHWEST ATLANTIC DANB LE8 P E ~ DE

'i'he CONTRACTING PARTIE,

NOTING that the coastal States of the Northwest Atlantic have, in aceord- ante wlth relevant principles of international law, extended their jur~adict~on over the living resources of their adlacent waters to limits of up to two hundred nautical miles from the baselines from which the breadth of the territor~al sea is meas- ured, and exercrse within therre areas sovereign tights for the purpose of exploring and exploiting, conuerving and managing these resources;

TAKING into account the work of the Third United Nations Conference an the L a w of the Sea In the lleld of fisheries:

DBIRING to promote the conservation and optimum utilirat~en of the fish- ery resources of the Northwest Atlan- tic area within a framework appro- priate to the reglme of extended coastal State jurisdiction over fleher- ies, and accordingly to entourage international cooperation and coneul- tatlon with respect to these resources;

HAVE AGREED as follows:

1. The area to which this Convention appl~es, heremafter referred to as "the Convention Area", shall be the waters of the Northwest Atiantic Ocean north of 35'00' norrh latitude end west of a line extending due north from 35*N north latitude end 42OM)' west longitude to 5%m00' north latitude. thence due west to 44"OO' west longitude, and thence due north to the coast of Greenland, and the waters of the Gulf of St. Lewrence, Davis

Les PARTIES CONTRACTANT-. NOTANT que lee $tats cbtiers de I'ArlPn-

tique nord-oue~t ont. coniorm&rnent PUX principes pertinenta du dmit iniernat~onal, Ctendu leur juridiction Bur les reasources biologiquea de leurs eaux sdjacentea jusqu'B dem Limitel r i t u k P, PU plus, deux cente mikles marina dee l~gnes de brine P p r t i r denquelles la hrgeur de la mer territorial@ eat mesurk et qu'iln cxrr- cent dann cee eaux den droftn oouve* rains $exploration, d'cxploire;tion, de conrervation et de gertion dtadites rennourceE;

PRENANT en eonsid&ration lea trsveux de Ia Troiaikme Confbrence dee Nations Unieu rur le droit de la mer dana le domaine dea pkhee:

D ~ I R A N T pmmouvoir la conservation et Yutilisation optimale dea re~sour- ces. hlieutiqueu de 1'Atlontique nod- ouert dans un cadre conforme au rbgime d'extenaion de 1a juridiction de l ' h r cbtier sur les *hes et encourager en consbquen~e la ration et la conrultation internatio- nales A l'bgard desdites realoutces;

1. La zone B hquelle a'applique la prbsente Convention, ci-aprhs sppe lk #Zone de la Convention*, comptend les eaux de l ' d a n Atlantique nord-ouert r i tuke au nord du SOW de latitude nord et B l'ouest d'une ligne r'btendant plein nord du 3S0W1 de latitude nord et ,du 4Z0# de longitude ouest ~U~QU'PU MOOO' de latitude nord, puis plein ouest ju~- qu'eu MmOO' de longitude ouest, et de U plein nord jusqu'8 la rate du Groenhnd,

Page 25: bI MA[ - ICJ-CIJ

Strait and Baffin B a y nouth of 78-10' north latitude.

2. The area referred to in this Con- vention es "the Regulatory Area" is that part of the Convention Area which lies beyond the areas in which rostttel States exerciae i i~heries jur~edirtion.

3. For the purpsea of this Conven- tion, " w e t P 1 Slate" ahell hereinafter mean a Contracting Pany exercising fisheries jurisdiction in wetera forming pprt of the Convention Area.

4. Tbia Convention applies to all fiah- +ry resources of the Convention Area, with the following exceptions: aalmon, tuna8 and marlins, cetpcean atocks managed by the Enternational Whaling Commission or any aucceesor organira- tion, and ~dentary a p i e s of the Conti- nental Shelf, i.e., organisms which, at the harvestable atege, either ere immobile on or under the ~ e a W or are unable to move except in constant physical cenhct with the leabed or the subsoil.

5. Nothing in t h i ~ Convention shall h deemed to affect or prejudice the psi- tlons or claims of any Contracting Party in regard to internal waters, the territo- rial lea, or the limits or extent of the jurisdiction of any Party over f~aherles; or to affect or prejudice the views or positions of any Contracting Party with respect to the law of the sea

ARTICLE 11

1. The Contracting Parties agree to e ~ t a b l i r h and maintarn an international organization whose object shell b to con- tribute through consultation end coopera- tlon to the optimum utilization, svtional management and conservation of the

ainsi que les eeux du golfe du Saint-Lau- rent, du dbtroit de Davis et de le baie de 8afiin au sud du 78"10' de latitude nard.

2. La zone ci-apds appelk *Zone de rhglementation* dbsigne la partie de Ia Zone de la Convention qui s'btend au delh des regions dank leaquelles les fitets c8tiers exercent leur juridietion en matihe de &the.

3. Aux fins de la presente Conven- tion, a h a t &tier* dCaigne ei-eprP8 une Partie contractante exevnt une jutidic- tion Our la *he prntiquk dans les eaux faisant partie de la Zone de la Conven- tion.

4. La pdsente Convention a'appiique A toutes les ressourcea holieutiques de la Zone de la Convention. 1 I'exception du mumon, du thon, du makeire, dea stocks de cbtacis sdrninirtrbs ppr la Cornmiasion baleinibe internetionale ou toure nrgani- ration susceptible de lui sueceder, et des eaphes aedentairer du plateau continen- tal, c'eet-Mire les organismes qui, nu stade d e i'exploitation, mnt 80it immohi- leu au fond de la mer ou sou6 le fond de Ia mer, roit incapabler de ae dkplacer sauf en restant clrnrtamment en Mntact avec le fond ou le uoun-so1 de la mer.

5. Aucune d i s w ~ i t i ~ n de la pdren te Convention n'est' rbputk atteindre ou infirmer les poaitiona ou prbtentions d'une Partle contractante en & qur con- cerne lea eaux intbrieures, la rner territo- r ~ a l e , ou les lirnites ou l'itendue de la juridiction d'une Partie en matiere de +he, ni atteindre ou infirmer les vues ou positions d'une Partie contractante en ce qut concerne le droit de la rner.

1. Les Parties contractantes convien- nent de c r k r et d'administrer une organi- satlon internationale eyant pour mandat de contribuer par la consultation et la roop&retion B i'utilisation opt~mele, A la gestion rationnelle et B la eonlrervation

Page 26: bI MA[ - ICJ-CIJ

fimhery resources of the Convention Area. der ressourcen haiieutiquea de la Zone de Thir organiretlon shut1 be known an the la Convention. Cette organiration trt Northwest Atlnntic Fisheries Organize- dbsignk nous le nom dlOrgenisation der tion, hereinafter referred to as "the de 1'Atlantique nord-ouest, ci- Orgenization", and shall carry out the aprks sppelk al'Organi~tionr, et a'ac- function8 set forth in this Convention. quitte deu fonctions enon& dans la p d -

sente Cunvention.

2. The Organization shall consist of: 2. L'Organisation oe compose:

(a a General Council; a ) d'un Conseii general;

(b) a SFientlf i e Council; b) d'un Con~eil acientifique;

(c) a Fisheries Comrnisslon; and C ) d'une Commission des pkhee; et

(d ) a Secretariat. d ) d'un Secdtariat.

3. The Organizat~on shall have legal personality and shall enjoy in its rela- tions with other international organisa- tions and in the territories of the Con- tracting Parties such legal capacity es may be necessary to perform its functions and achieve its ends. The immunities and privileges which the Organization and its ~ f f l c e t ~ shall eajoy in the territory of a Contracting Party shell be sublect to agrement between the Organization and the Contracting Party concerned.

3. L'Organi~ation a une pernonnaliti jurid~que et jouit, dans men relations avec d'autres organ is at ion^ lnteraationeles et BUF les territoirer des Partier contractan- tes, de la capeit4 juridique n h s s a i r e B I'exheution de aer fonet~ons et 1 L rhaii~a- tion de ses objectifs. Las immunitbs et privilPger dont l'Organisation et aes representants jouiasent sur le territoire d'une Partie contraelante Bont dbtemin&s par une entente entte I'Organisatian et la Partie contractante en question.

4. The headquarters of the Organize- 4. L'Organisation a son sihee d Dart- tion shall be ~t Dartmouth, Nova Scotia, mouth, en ~ouvel le-kcosse [Canada), ou Canada, or at such other place as may be A tout autre cndroit dont peut dCcider le decided by the General Council. Conaeil general.

The functions of the General Council Le Conseil gbnbral a les Ionctions shall be: suivantes:

( a ) to superriae and coordinate the a ) superv~ser et emrdonner les affafr~h organizational, adm~nlstrative, finan- structumller, ~dmhnistratrves, finan- cial and other internal affairs of the cihres er lee autres affarres internes Organization, including the relations de I'Organisation. y compris les rela- among its constituent bodlea, tions entre ses partie6 eonstitutives;

(b) to coordinate the external relations b) cwrdonner lea relations ext&rieurrs of the Organrzatlon; de I'Otganisation;

(c ) to revmew and determine the member- c) passer en revue et erreter la eomponi- ship of the F~sher~es Cornmiss~on tion de la Commission des Whes pursuant to Article XIII; and contorm~mtnt B 1'Article XIIk el

Page 27: bI MA[ - ICJ-CIJ

( d ) to exercise such other authority as i s conferred upon it by this Convention.

1. Each Contracting Party shall be a member of the General Council and shall appoint to the Council not more then three representatives who rney be accom- panied a t any of ~ t s meetings by alter- nates, experts and advisers.

2. The General Council shall elect a Chairman and a V~ce-Chairman, each of whom shall serve for e term of two years and shall be eligible for te-election but ahall not serve for more then four years in succession. The Chairman shall be a representative of a Contracting Party that 1s a member of the Fisheries Com- mission and the Chairman and Vlce- Chairman shall he representatives of dif- ferent Contracting Parties.

3. The Chairman shall be the f tesi- dent of the Organization and &hall be its principal representative.

4. The Chairman of the General Council shall convene a regular annual meeting of the organization at a place decided upon by the General Council and which shall normally h in North Ameri- Fa.

5. Any meeting of the General Coun- cil, other than the annual meeting, may k called by the Chairman a t such time and place a s the Chairman may deter- mine, upon the request of s Contracting Party with the concurrence of another Contracting Patty.

6. The General Council rney establish such Committees and Subcommitlees as it considers desitable for the exercise of its duties and functions.

d ) exercer les autres pouvoirs gui lui sont dbvolus par la prbsente Conven- tion.

1. Chaque fa r t i e contractante est mernbre du Conseil general et y nornme au plus trois repdsentants, qui peuvent A toute siance du Conseil Ptre accompagnbs de supplbants, de spPciaZistes et de conseillers

2. Le Conseil gbneral Llit un prbsi- dent et un vice-president, qur rernpl~ssent chacun un mandat de deux ens e t sont rMligibles, mais ne peuvenr conserver leur poste plus de quatre ennCes consbcu- tives. Le prbstdent eat un representant d'une Part~e contractante membre de la Commrssion des kches. Le nrbsident e t le vice-prbsident 'sont des riprbsentant5 de diifbrenkes Parties contractantes.

3. Le president du Conseil general est le prbsident et le principal reprbsentant de I'Organisetion.

4. Le president du Conseil general convoque chaque a n n k une rbunion ordi- naire de I'Organisation un endroit cho~si par le Consei! ginbra1 et normale- ment sltuP en kmbrique du Nord.

5. Le president p u t convoquer une d a n c e d u Conseil gknbral outre que la rbuni~n annuelIe au moment et A l'en- drolt de son choix, A la demande d'une Partie contractante appuyk par une autre Partle contractante,

6. Le Conseil general peut mettre sur pied les comites et sous-comitbs don1 i l ronsidPre avoir besoin pour s'acquitter de ses fonrtions et obligations.

Page 28: bI MA[ - ICJ-CIJ

1. Each Contracting Party shall have 1. Chaque Partie contractante d~spose one vote In vroceedin~s of. the General d'une vo~x dans les dbliMrat~ons du Con- - Council

2. Except where otherwtse provided, declslons of the General Council shall be taken by a majority of the votes of all Contracting Parties present and casting affirmative ot negative votes, provided that no vote shall be taken unless there is a quorum of at least two-thirds of the Contracting Parties.

3. The General Council &all adopt, and amend as occasion may requtre: rules for the conduct of its mPetings and lor the exercise of ~ t s functions

4, The General Council uhall submit to the Contracting Parties an annual report of the activities of the Organiza- tion

ARTICLE V I

1. The functions of the Scientific Council shall bem

( a ) to provide a forum for consultation and cooperation among the Contrect- ing Partles with respect to the study. appra~sal and exchange of scientific information and views relating to the f lsheries of the Convention Area, ~ncluding environmental and ecologi- cal factors affecting these fisheries, and to encourage and promote coop- eration emong the Contracting Per- ties in atlentifif research designed to fill gaps in knowledge pertaining t o these matters;

( b ) to compile and maintain statistics and records and to publish or dis- sernlnate reports, information and materials pertaining to the f i~heries of the Ccinvent~on Area, including environmental end ecological factors affecting these f~sheries;

2. Sauf disposrt~on contrawe, les deci- sions du Conseil general sont prises a la majorit6 des voix de toutes les Parties contractantes prbsentes e t votant par I'af- f~rmative ou la negative, Ctant entendu qu'il ne p u t y avolr de mise aux voix sans un quorum der deux tiers des Parties contrartantes.

3. Le Conseil gbntral adopte et modi- fie eu besoin le rPgiement applicable au dbroulement de ses s k e n n s et A l'exercice de 8eS fonctions.

4. Le Conseil g4nCral pdsente aux f artier eontractantes un rapport annuel des activites de I'Organisation.

1. Le Conseil scientifigue a les tonc- tions suivanter:

a ) servir de tribune de consul tat i~n et de cooperat~on entre les Parttes con- tractantes en ce qui concerne ly4tude, 1'Cvaluation et l'khange de donnks et d'avis sc~entifiques 6e rapporhnt aux +ches de la Zone de la Conven- tion, y compris les fecteurs environ- nementaux e t Pcologiques qut influent Bur ces e h e s , et promou- voir la cooperation des Parties con- tractantea & la recherche sc~entifique destink A combler les lacunes des connaissances e n la matitre;

b) compiler des statistiques, tenis des relevbs et publier ou diffuser des r a p mrt6, des renseinnements et d e la bocumentation G rapportant aux dches de la Zone de la Convention, y csrnpris les farteurs environnemei- taux et bcologiques qui influent sur ces #ches;

Page 29: bI MA[ - ICJ-CIJ

(e) to provide ac~entific advice to coastal States, where requested to do so pur- suant to Article VII; and

(d) to provide acientific advice to the Fisheries Comm~ssion, pursuant to Article VIII or on its own initiative as required for the purpses of the Commission.

2. The functions of the Scientific Council may, where appropriate, be ear- r i d out in cooperation with other public or private organizations having related objectives.

3. The Contracting Parties shall fur- nish to the Scientific Council any avail- able statistical and scientific information requested by the Council for the purpose of this Article.

AATICCE VII

I. The Scientific Council h a l l , at the request of coast~1 State, consider and report on any question pertaining to the scientific basis for the management and conservation of fishery resoumes in waters under the fisheries jurisdiction of that coastal State within the Convention h a .

2. The coertal Slate shall, in consullta- tion with the Scientific Council, specify terms of reference for the considerat~on of any question referred to the Council purmant to paragraph 1. Theee terms of reference shell include, along w ~ t h any other matters deemed appropriate, such of the following as ere applicable:

( a ) a statement of the question referred, including a description of the fisher- ies and area to be considered;

(b) where scientific estimates or predic- tions are sought, a description of any relevant factors or aanumptions to be taken into account; and

c ) fournir des avis ucientifiques oux Etets cbtiers, lomque ceux-ci en font ka dernande conformCrnent B 1'Article VII; et

d l fournir des avis ecientifiques A la Commis~ion des piches, conformb- ment B 1'Article VIII ou de Eon propre chef melon les besoins de la CpmmiB- sion.

2. Le Canseil ~cientifique peut, su besoin, ~'acquit ter de ses tonctions en col- laboration avec d'autres organi~mes publics ou privLs ayant des objectifs oirnilairea.

3. h s Parries contractantes fournis- sent au Conseil aeientifique toutee les donnks ~tat is t iques et acientifiques demandks par le Conseil aux fins du p r b e n t Article.

1. A la demende dun &tat cbtier, le Consell acientifique 4tudie toute question re rapportant au fondement scientifique de la gertion ef de la conservation des ressources halieutiques des eaux de la Zone de la Convention sur lesquellea cet kcat cbtier exerte une juridiction en matiere de *he, et fait rapport gur rette question.

2. L'Etat. cdtler dhtermine, en eonsul- tation avec le Conseil scientiilque, les cri- teres de rbfCrence appllcables A l'examen de toute question aoumise su Conseil eon- forrnbment au paragraphe 1. Ces criteres de rbfbrence coraprennent, en plus de toute question jugk utile, lea Llbrnents suivants selon qu'lle s'appliquent ou non:

a) un Lnond de la question moumiae. y compris une description dea pkhee et de la zone i~ btudier;

b) dans les cas oil I'on demande des h a - luations ou des prbvisions ncientifi- ques, une description de tout lscteur ou de toute hypothCse B prendre en considbration; e t

Page 30: bI MA[ - ICJ-CIJ

(c) where applicable, a description of c) le eas khbant, une de~cription de any objectives the coastal State is tout objectif pursuivj par I'ktat amking to attain and an indication of cbtler et une indication quant au whether specific advice or a range of genre d'opinron recherchbe, eoit un optlons should k provided. avis pdris, ao~t un Cventaii d'options.

The Scientific Council shall consider and report on any questlon referred to it by the Fiaheries Commission pertaining to the scientific basis for the management and conservation of fishery rerources within the Regulatory Area and shall take into account the terms of reference specified by the Fisheries Commission in respect of that question.

Le Conseil sc~entifique &die toute questlon que lui aoumet la Cornmis~ion des fiches concernant le iondement scientifique de la gestion et de L conaer- vation des tesrources halieutiquea clans la Zone, de r&glernentrtion, et fait rappart eur certe question. Ce faisant, il tient compte des eritdres de fiferenee determi- nCs par la Commiraion des e h e s A l'bgard de eette question.

ARTICLE IX A R n c ~ e IX

1. Each Contracting Party shall be a 1. Chaque Partie contractante est member of the Scientific Council and rnernbre du Conseil rcientifique et y shall appolnt to the Council its own rep- nomme aes propres reprhenhnrs, qui resentataves who may be accompanied at peuvent B toute dance du Conseii btre any of i t s meetings by alternates, experts aecompagnbs de suppliants. de apkialis- and advisers. tes et de conreillera.

2. The Scientific Council shall elect a Chairman and a Vice-Chairman, each of whom shall aewe far a term of two years and shall be eligible for re-election but shall not serve far more then four years in succession. The Chairman and Vice- Chairmen shall be representatives of dif- ferent Contracting Parties.

2. Le Conaeil rcientifique Clit un pr& sident et un vice-pdaidenr, qui remplls- rent chacun un mandat de deux ens et sont &Iigible~, mall ne peuvent conser- ver leur poste plus de quatre annkr con- akutives. Le prCs~dent et le vlce-prbi- dent sont des representants de ditfbrentes Partie8 contmctantes.

3 Any meeting of the Scientific 3. A la demande d'un ktet &tier ou Councit, other then the annual meeting d'une Partie contracbnte appuyk par convened pursuant to Article IV, may be une autre Partie contractante, le pdst- called by the Chairman at such time and dent peut convoquer au moment et A I'en- place es the Chairman may determine, droit de son choix une dance du Conseil upon the request of a coastal State or acientilique autre que la reunion annuelle upon the request of a Contraetlng Patty ptbvue 21 1'Article IV. with the concurrence of another Con- tracting Party.

4. The Scientific Council may e ~ ~ b - 4. Le Conaeil scientiflque peut mettre lish such Committees and Sub-commit- sur pied les corn~tbs et nous-comit&s dont tees as it considers desirable for the exer- 11 consldere avotr besoin pour s'acquitter rise of ~ t s duties and functions. de ses Sanctions et obligations.

Page 31: bI MA[ - ICJ-CIJ

P311 ANNEXES AU M ~ M O I R E 177

1, Scientific advice to be prov~ded by 1. Les avls scientifiques prCsentCs par the Scientific Council pursuant to this le Conseil scientifique e n vertu de la prh- Convention shall be determined by con- sente Convent~on ront Ctablls par consen- sensus Where consensus cannot be sus. Lorsque le consensus ne peut Btre achieved, the Council shall set out in i ts attelnt, le Conseil indique dans &on rap- report all views advanced on the matter port toutes les oplnions expr imks sur la under cons:derat~on. question 1 I'btude.

2, Dec~sions of the Scientific Council w ~ t h respect to the election of officers, the adoption and the amendment of rules and other matters pertaining to the organization of rts work shall be taken by a majority of votes of ell Contracting Partres present and casting affrrmative or negative votes, and for these purposes each Contracting Party shall have one vote. No vote shall be reken unless there 1s a quorum of a t least two-thirds of the Contract~ng Parties.

3. The Scientific Council shaH adopt, and amend as occasion may require, rules for the conduct of its meetings and for the exercise of its functions.

2. Les decisions du Conseil scientifi- q u e eoncernant i'&lectiun des cadres, I'adoption e t la modification du rhgle- men? et les autres questions relatives B I'organisation de son travail sont prises B la majoritb des voix de toutes les Farties contractantes prhsentes et votant par l'af- firmative ou par la nbgative, chacune d'entre elles disposant d'une voir. Aucune miee aux voix ne peut avoir lieu sans un quorum des deux tiers des Parties contractantes.

3. Le Conseil scientif~que adopte er modifae au besoin le rdglement applicable au dbroulement de ses seances et 4 l'exer- clce de ses ionctions.

1. The Fisheries Commissron, herein- 1. La Commiss~on des ptches, ci- after referred to a s "the Commission", apres appelk rla Cornrnissiona, est char- shall be responsible for the management #be de la gestlon et de la conservation des and conservation of the fishery resources reseources halieutiques de Ia Zone de of the Regulatory Area rn accordance rbglementation conform&ment aux dlspo- with the provisions of this Article. s i t ~ o n s d u present Art~cle.

2 The Comm~rsion may adopt pro- posals for joint ac t~on by the Cantract~ng Par t~es des~gned to ach~eve the optimum utllizat~on of the ftshery resources of the Regulatory Area. In consider~ng such pro- posals, the Commtssion shall take i n t ~ account any relevant anformat~on or advice provided t o it by the Sc~entific Council.

3. In the exercise of rts functions under paragraph 2, the Commiss~on shall seek ro ensure tunslstency between,

( a ) any proposal that applies to a stock or group of stocks occurr~ng both

2. La C ~ m m i a s i ~ n peut adopter des propos~tions en vue d'une action com- mune des Parties contractantes F u r par- venir B une u t i l ~ s a t ~ o n opt~rnale des res- sources halieutiques de la Zone de rbglementation. La Commisslon examine ces propos~tions en tenant compte des renseignements ou evis pertinents four- nls par le Consell sclentlf~que.

3. Dans I'exerclce des fanctmns dkri- res au paragraphe 2, la Commission s'as- sure qu'il exist^ une concordance entre:

a ) une propos~tion s'appliquant B un stock ou g r o u p de stocks de poisson

Page 32: bI MA[ - ICJ-CIJ

with~n the Regulato~y Area and within an area under the fisheries jurisdiction of a coastal State, or any proposal that would have an effect through species interrelationships on a stock or group of stocks occurring in whole or in part w~thin an area under the fisheries jurisdiction of s coastal State, and

(b) any measures or decisions taken by the coastal Stete for the management and conservation of that stock or group of stocks with respect to fiah- ing activities conducted within the area under its fisheries lur~rdiction.

Cvoluant aussi bien dans la Zone de rbglementetion que dans une zone pla& sous la juridiction de *he d'un h a t cbtier, ou une proposition qui, du fait de 1'1nterdkpendence des espkes, aurair une incidence sur un st,;L ou group* de stocks de poiason Cvoluant en totalitb ou en partie dans une zone plack sous la juridiction de *he d'un &tar thtier; et

b) lea mesures nu dkisions relatives A la gestion et A la conservation dudit erock ou groupe de stacks de poiason prises par I ' h t cetier B I'bgard des activirbs de +he pratiquks dans la zone plack eous sa juridiction en la matiCte,

The appropriate cnestal State and the En conskquence, la Commission et l ' h t Commission shall accordingly promote firtier en question facilitent la cwrdina- the coordination of such proposals, meas- tion de cea propositions, mesures et d k i - ures and decisions. Each coastal Stare sions. Chaque Etat &tier Informe la shall keep the Comrnissi~n jnformed of Commisrlon de ses mesures et dbcieions i t s meanures and decisions for the pur- aux fins du prbsent Article. pose of this Article.

4. Proposals adopted by the Commis- sion for the aliocetion of catches in the Regulatory Area shall take into account the interests of Commission members whose vessels have traditionally ilshed within that Area, and, in the ellocat~on of catches from the Grand Ranks and Flem- ish Cap, Commiss~on members shall give special consideration to the Contracting Party whose coastal communities are primarily dependent on fishing for stocks related to these iishing banks and which has undertaken extensive efforts to ensure the conservation of such stocks through rnternatlonal action, in particu- lar, by providing surveillance and inspec- tion of international fisheries on these banks under an international scheme of joint enforcement.

4. f A s propositions adoptks par la Commission concernant la *partition des ptises dans la Zone de rbglernentation doivent tenir compte des int&rCts des membres de la Cornmlesion dont lea navi- res ont traditionnellemest p k h C dans cette Zone; e n re qui concerne le dparti- tion des prises dans les *heries des Grands Ranca et du Bonnet ilemand, les membrenh de la Commirslon doivent accorder une attention prticuli4re B la Partie contractante dont 1- collectivit~s riveraines dependent au premier chef de I'expioitation de stocks ~nsocihs h ces gcheries et qui a dCployb des effort6 eon- aidbrables pour assurer la conservation de ces stocks par des rneaures internationa- les, en organisant notamment la surveil- lance et I'inspctlon des pkhes interna- tionales pratiguks dans ces Mheries dans le cadre d'un programme inlernatl* net d'inspection mutuelle.

5. The Commission may also adopt 5. La Commission peut aussi adopter proposals for international measures of des propositions uur des mesures interna- control and enforcement within the tionales de ~08Itrdle et de surveillance A

Page 33: bI MA[ - ICJ-CIJ

I3331 ANNEXES AU M ~ M O I R E 179

Regulatory Area for the purpae of enrur- ing within that Area the eppl~cation of thin Convention and the measures In loree thereunder.

6. Each propom1 adopted by the Com- mission shall tK transmitted by the Executive Secretary to all Contracting Parties, ~pecif ying the date of t ren~mit tal for the purposes of ppragraph 1 of Article XII.

7. Subject to the provisions of Article XII, each p r o p a l adopted by the Com- rniaaion under thir Article shall kcome a mealure binding on all Contractrng Par- t ~ e a to enter into force on a date deter- mined by the Commission.

8. The Cornmiasion mey refer to the Scientific Council any queation pertain- Ing to the scientific baris ior the manage- ment and conrervation of fishery rceource6 within the Regulatory Area end ahall npecify terms of reference for the consideration of that question

9. The Cornmi~sion may invite the attention of any or all Comrnisiion mem- k r a to any mattere which relate to the objectives and purples of this Conven- tion within the Regulatory Area.

1. If any Commirsion member presents to the Executive h r e t a r y an objection to a proposal within sixty days of the date ot transmittal specified in the notification of the proposal by the Execu- tive &cretery, the proposal shall not become a binding measure until the expi- ration of forty days following the date of trensmittal specified In the notification of that oblection to the Contracting Par- ties. Thereupon any other Commission memkr may similarly object prior to the expiration of the additional forty-day

prendre dans la Zone de rbglementation aiin d'y asaurer l'appitcation de la pd- aente Convention et d e ~ mesures e n t r b s en vrgueur aux termel de la prblrente Convention.

6. Le secdtaire exbcutif tranamet chacune der propoaitionr sdoptks par la Commission B toutea les Parties mntrac- tantes, en aphifiant la date de tranrmis- sion aux fins du paragraphe 1 de SArticle XII.

7. Sous rbserve des dispositions de I'Article XII, chaque proposition adopt& par la Commission en vertu du p d r e n t Article devient une mwure exkutoire pour toutelr les Parties contractantes B compter d'une date de te rmink par la Ccrmmi~sion.

8. La Commission peut sournettre au Conseil scientifique toute question tie rapportant au fondement scientifique de la gestion et de la conservation des res- sources halieutiques dans la Zone de rhglementation en dbterminant les critP- rea de dl6reace applicables A l'exarnen de celte question.

Q. La Commission peut attirer l'atten- tim de tout ou partie des membres de la Cornmis~ion aur toute queatlon se rappur- tant aux objectifr et aux fins de la p d - rente Convention dens 1a Zone de rbgle- mentation.

1. Si un membre de la Commi~eion prbaente au seeretaire exbcutif une objer- tion B une proposition dans les soixante jours suivant la date de transmisrrion ape- c i f i k dans la notification de la propasl- tion par le aecrbtaire exbcutif. la propobi- tion ne devient une mesure exkutoire que quarante joum rbvolus a p r h la date de transmission spPcifik dans la notifice- tien de cette objection aux Parties con- rraetantes. Qhs ce moment, un sutre membre de la Commission peut de la mPrne manihre presenter une objection

Page 34: bI MA[ - ICJ-CIJ

period, or within thirty days after the date of transmittal specified in the notifi- cation to the Contracting Parties of any objection presented within that addition- al forty-day per~od , whichever shall be the later. Th* propofal shall then become a measure bind~ng on all Contracting Parties, except those which have present- ed objections, at the end of the extended period or periods for objecting. If, how- ever, a t the end of such extended perrod or perlods, objections have h n present- ed and rnalntarned by a majority of Com- mission members, the proposal uhall not become a binding measure, unless any or all of the Commission members neverthe- less agree as among themselves to be bound by rt on an agreed date.

avant I'expirarion de la *ride supplb- mentaire de quarante jours ou dans les trente jours suivant la date de transmis- sion sp4cif1k dans la notification eux Parties contractantes de toute ob~ection presentee pendant ladite perlode supple- mentaire de quarante jours, selon I'expt- ratlon la plus tardive. La proposition devient alors une mesure exkcutoire pour toutes les Parties contractantes, seui pour celles qui ont prbsenth une objection, au terme de la ou des @ r i d e s prorogks de prerentetian des obleetions. Cependant, tli au terme de cette ou de ces f i r i d e s prorogks, des objections ont bte prbren- t k s et maintenues par une majorith des m~rnbres de la Commission, la proposi- tion ne devient pas une mesure e x k u - toire, i3 mwins que tout ou partie des mem- bres de la Commission ne decadent entre eux d'Ptre lies per elle une date convenue.

2. Any Commlss~on member which 2. Un membre de la Commission has objected to a proposal may a t any ayant pdsentb une objection B une prop- time withdraw that objection and the sition peut la tetirer en tout temps; la proposal immediately shall become a proposition devient alors immkdiatemen t measure bind~ng an such a member, sub- exkutoire pnur lui, sous &serve de I'ap ject to the objection procedure provided piication de le p r d d u r e d'objection f n r in t h ~ s Article. prbvue au pteaent Article.

3. At any time after the expirat~on of one year from the dare on which a meas- ure enters Into force, any Cornmiasion member may grve to the Executive Secre- tary no t~ce of 11s intention not to be bound by the measure, and, if that notrce is not wtthdrawn, the measure shall cease to In! btnd~ng on that m e m h r at the end of one year from the date of receipt of the notice by the Executive Secretary. At any time after e measure has ceased to be binding on a Comm~ssion member under this paragraph, the measure ehall cease to be binding on any other Cornmirsion member upon the date a no t~ce of i t s intention not to be bound is rece~ved by the Executive Secretary.

3. Un an eprPs la date d'entrk en vigueur d'une melure, tout membre de la Commission peut A tout moment sigaifier eu eecr4kaire exbcutii un avis de son intention de ne pas i t r e 11b par ladite mesure; si cet avis n'est pas retrrb, Iad~te rnesure cesse de lier le membr~ en ques- tion un an apt& in date de rbception -le I'avis par le secdtalre exbcutii. A tout moment aprh qu'une rnesure a cessb de her un rnembre de la Cornm~sslon en vertu du present paragraphe, eEle cesse d e her tout autre membre de la Commission Bur rbception par le secdtaire e x k u t ~ f d'un avis, signifie par ledit membre, indi- quant son intention de ne pas &re lie.

4. The Executive Secretary ahaH 4. Le sectetaire exbcutii notifie immedrately notify each Contracting rmmbdiatement A chaque Pattie contrar- Party of. unte

Page 35: bI MA[ - ICJ-CIJ

[3351 ANNEXES AU M ~ M O I R E 181

( a ) the receipt of each objection and withdrawal of objection under para- graphs 1 and 2;

( b ) the date on whlch any proposal becomes a blnding measure under the provisions of paragraph 1; and

( c ) the receipt 01 each notice under para- graph 3.

a ) la reception de chaque objection et rerrait d'objection vises aux paragra- phes 1 et 2;

b) la date laquelle toute proposition devjent une mesure exkutoue aui- van; les disposrtions du parsgraphe 1; et

C ) la reception de chaque avis vise au pasagraphe 3.

ARTICLE ART~CLE XHI

1 The membership of the Commis- sion shall be rewewed and determined by the General Council at i ts annual meet- ing and shall consist of:

( a ) each Contracting Party which par- ticipates In the fisheries of the Regulatory Ares; and

( b ) any Contracting Party whlch has provided evldence satisfactory to the General Council that it expects to participate in the fisheries o l the Regulatory Area during the year of that annual meeting or dur~ng the following raiender year.

1 P e s s k en revue et errktk par le Conseil gbnbral lors de aa rbunron annuelle, la cornpositron de la Commis- sion esl la auivante:

a ) toutes lea Parties contractanter qui parkicipent aux e h e s de la Zone de r&glementation; et

b) toute Partie contractante eyant fourni au Conaeil g&nPral une preuve suffisante qu'elle r'attend de pattici- per PUX F h e s de la Zone de rbgle- mentation pendant l'annk de eette reunion annuelle ou pendant l'annk civile suivante.

2. Each Cornmiasion member shall 2. Cheque membre de la Commission appoint to the Commission not more than nomme A cette derniere troim repdren- three representatives who may lw rccorn- tanta au plus, qui peuvent P toule dance panied at any of i t s rneetlngs by alter- de la Commission etre aecompagn&s de nates, experts and advisers. nupplbants, de rp5cialiate~ et de conaeil-

lers.

3. Any Contracting Party that i s not a Comm~ss~on member may attend meet- lngs of the Commission as an observer.

4. The Comm~rision shall eiect a Chairman and a V~ce-Cfirlrmen, each of whom shall serve for a term of two years and shell be eligible for re-eleet~on but shall not serve for more than lour yearn in succession The Chairman and Vice- Chairman shall be representat~ves of dif- ferent Commission members.

5. Any meeting of the Commiesion, other than the annual meeting convened pursuant to Article IV, may k called by

3. Toute Pattie ContrnctPnte gui n'eat pas membre de l a Comrnlralon p u t asail- ter P ses si%ancea en qualit4 d'obserrateur.

4. La Commimnion elit un ~rhmident t t un vice-prksident, quj rcmpliient chacun un mandat de deux anr et Mnt rCCligibles, mais ne pcuvrnt comerver leur p o r 6 plus de quatre a n n k r conmkutives. Le prCzii- dent et 1e vice-prbaident sont des rep& lentantti de differents membres dr la Comminsion.

5. A le demande d'un rntmbn de la Commission, le prbrident peut convoguer au moment e t A l'endroit de Ron ehoix une

Page 36: bI MA[ - ICJ-CIJ

the Chairman at such time and place as seance tie la ( 'ommission autre que la the Chairman may determine, upon the reunion annuelle prbvur B 1'Artlcle IV. request of any Commlasion member.

6. The Commjesion may establish 6. La Commissiun p u t mettre sur auch Commltteea and Subcommittees as pied les comitbs et sous-cornitbs dont elle ~t considers des~rable for the exercise of considere avoir besoin fiur s'acquitter de its duties and functions. ses fonctkons et obligations.

ARTICLE XIV ARTICLE XLV

1. Each Commission member ahall 1. Cheque membre de le Commission have one vote i n p r o c d ~ n g s of the dispose d'une voix dans les deliberations Cornmi~sion. de la Comrn~ssion.

2. Decisions of the Commissron shall 2. h s dkisions de la Commission k taken by a majority of the vote1 of all font prises B la rna~oritb des voix de tous Commission members present and east- ies membres de la Commission prksents ing eff~rmative crr negative votes. pro- et votent par l'alfirmative ou la nbgative, vlded that no vote shall be taken unless &ant entendu qu'il ne p u t y avoit de there i s a quorum of at least two-thirds of mine aux voix lens un quorum des deux the Cornmiss~on members. tiers des membres de la Commission.

3. The Commissron shall adopt, end 3. La Commission edopte e t modiiie emend ns occasiun may require, rules for au besoin le rhglernent applicable nu t he conduct of i t s meetings and for the dbroulement de ses ntances er A l'exercice exercise of i t s functions. de ees fonctions.

1. The Secretariet shall provide aer- 1. Le Secretariat pourvoit aux servh- vices to the Organ~zrtion in the exercise ces de l'organiaation dans l'exercice de of its d u t i e ~ and functions. ues fonctions et obligations.

2, The chief adrninidtrative officer af 2. L'administrateur en chef du Sect&- the Secretariat shall be the Executive rarkat est le serbtaire exbcutkf, narnmb Secretary, who shall be appointed by the par le Cnnseil gbnbral suivant lee modali- General Council according to such proce- 16s et les conditions btablies par ce dures end on such termn as it may derniet determine.

3. The staff of the Secretariat shall be 3. Le personnel du SxrCtariat est appointed by the Executive Secretary in nomme par le secrhtaire exbcutif confor- accordance with such rules and proce- mbment au rbglement et aux modalitb dures as may be derermined by the Gem etablis par le Conseil g4neraI. era1 Council.

4. The Executive Secretary shall, sub- 4. Sous la auperviuion du Conseil ject to the general rupervision oi the gCnera1, le leeretaire exbut i f a plein pou- General Council, have full power and au- veir sur le perrronnel du Secretariat er thority over staff of the Secretariat and s'aeputtte des autres fonctions que 1e

Conseil general lui assigne.

Page 37: bI MA[ - ICJ-CIJ

/3371 ANNEXES AU MEMOIRE

ahall perform euch other functions as the General Council shall prescribe.

ARTICLE XV1 ARTICLE XVI

1. Each Contracting Party shell pay I. Chaque Partie contractante assume the expenses of its own delegation to all lea frais de sa propre dblbgation A tautes meetings held pursuant to this Conven- les reunions convoquka en vertu de la tian. pdseate Convention,

2. The General Council ahall adopt an 2. Le Conseil general adopte le annual budget for the Organizetion. budget annuel de I'Organisaiion.

3. The General Council ehall eatab- lish the contributions due from each Con- tracting Party under the annual budget on the following basis: ( a ) 10% of the budget rhall be dlvldd

among the coastal Stpre~ in propor- tion to their nominal catches in the Convention Area in the year ending two years before the beginning of the budget year;

Eb) 30% of the budget ahall be divided equally among all the Contract- ing Parries: and

(c) 60% of the budget shall be divided among all Contracting Parties in pro- portion to their .nominal catches in the Conventional Area in the year ending two years before the begin- ning of the budget year.

3. LR Conseil general itpblit la mtiaa- tion de chaque Partie wntractante au budget annuel selon la formule suivante:

a ) 10% du budget el! divisC entre les hmts cbtiers au prorata de leurs prises nominales dsnti la Zone de la Convention au eoura de l ' annh se terminant deux ans evsnt le debut de I'ennk budgaleire;

b) 30% du budget etit divid hgalement enrre tautea les Parties conlrnctantes; et

c) 80% du budget est divisb entre Ies Partiee contractantea au prorata de i e u r ~ priws norninales dens la Zone de la Convention au muru de I 'annk se terminant deux ens avant le dbbut de l'annk budgbtalre.

The nominal catches referred to above Ces prises nominales vinks cl-dessus shall be the reporfed cetchea of the spe- s'entendent des prises enregiatrPes des cles listed in Annex I, which forms an espPces enum4rks P I'Annexe I, lequelle integral part of t h b Convention. fait partie intbgrante de la presente

Convention.

4. The Exmutive Secretary shall 4. La aecdtaire exhut i f notiiie A notify each Contracting Party of the con- chaque Portie contractante sa cotisation tribution due from that Party as calculat- calculk aux termel du paragraphe 3, et la ed under paragraph 3, and as soon as Partie contractante la verse & I'Organisa- poaible thereafter each Contracting tion aussitdt que possible aprPs cetle Party shall pay to the Organiration its notification. contribution.

5. Contributions shall be pyayeble in 5. Seul auLoriaation cbntraire du the currency of the country in which the C~nse i l general, les cutisations sont payn- headquarters of the Organization is loca:- bles en devises du pays oP lVOrganisation

a son siege.

Page 38: bI MA[ - ICJ-CIJ

ed, except if otherwise authorized by the General Council.

6. Subject to paragraph 11, the Gener- al Council shall, at its first meeting, approve a budger for the balance of the first dlnancial year In wlrich the Organi- zation functions and the Executive Secre- tary shall transmit to the Contracting Parties coptes of that budget together with notices of their respect~ve contribu- tions

7. For subsequent financial years, drafts of the annuat budget shall be sub- rnltted by the Executive Secretary to each Contract~ng Party together with a schedule nf contributions, not less than sixty days kfore the annual meeting of the Organization at which the budgets are to be conaidered

6. Sous reserve de I'applicat~on du paragaphe 11, le Coneeil ghnlrel approuve it ea premiare sbance un budget pour le rest@ du premler exercim finan- cier au cours duquel I'Organisetion 1onc- tionne. et le aecrktaire exbutif tranamet aux Parties contractantee des copies de ce budget, accompagnks d'ravi~ de leurs cotisations respectivea.

7. Pour les exercices f~naneiera nui- vants, le secrbtaire exkut i l mumet B )'at- tention de chaque Partie conttaetante un projet du budget ennuel, aecompagne d'un tableau des cotieatione, au moins Bowante jours avant la rbunion annuelie de 1'Organisatlon au eours de laqueue le budget doit &re examine.

8. A Contracting Party acceding to 8. Une Partie contractante qui adhere t h ~ s Convention dutlng the course of a A la pdsente Convention au M U r S d'un financial year shall contribute in respect exercice financier verse pour cet exercice of that year e part of the contribution une partie de la cotisetion caleulk mi- calculated In accordance with the provi- vent les dispositions du pdsent Art~cle stans of thls Article that i s proportional qui est praportionnelle nu nombre de to the number of complete months re- mois completa qui reetent dnns I'exeicice. malning In the year.

9. A Contracting Party which has not #. Une Partie contractante gui n'a p a paid its contributions for two mnaecutive verse 6a cotisat~on pendant deux nnnks years shall not enjoy any right of casting conskutrvea se voit priv& d u droit de votes and presenting objections under voter et de prhenter des objections aux t h ~ s Convent~on until it has fulfilled its termes de la p d ~ e n t e Convention juaqu'd obl~gattons, unless the General Council ce qu'elle ait rempli WE obligations, B decides otherwise. moins que le Conseil gbnbral n'en dbcide

autrement.

10. The financial affairs of the Organ- 10. Ler op4retions financibres de 1'0r- ization shall be audited annually by ganiaation sont examinks annuellement external aud~tors to be selected by the par des vbrificateurs romptables Ctran- General Council gers B 1'Organieation et thoisis per le

Conseil general.

11. If the Convention enters into 11. Si la Cnnvention entre en vigueur force on 1 January 1979, the provisions of le 1" janvier 1879. les dispositions de Annex 11, whlch forms an Integral part of 1'Annexe 11, qul fait partie intbgrante de t h ~ s Convent~on, shall apply In place of la prhsente Convent~on, s'appliquent a u the provlslans of paragraph 6. l ~ e u de celles du paragrapbe 6.

Page 39: bI MA[ - ICJ-CIJ

[339] ANNEXES AU MEMOIRE 185

ARTICLE XVII ARTICLE XVI I

The Contracting Parties agree to take such action, including the impositmn of adequate sanctions for violat~one, as may be necessary to make effective the provi- sions of the Convention and to implement any measures which &come binding under paragraph 7 oi Art~r le XI and any measures which are in force under Article XXEII. Each Contracting Party shall tranlmit to the Commission an annual sraternent of the actions taken by it for these purposes.

Les Parties contractantes convien- nent de prendre les mesures nbcessa~res, y compris l'imposition de sanctions sufft- santes en cas d'infraction, pour donner effet eux dispositions de la Convention et appliquer les mesures qui deviennent exbcutoires eux termes du paragraphe 7 de 1'Anicle XI et celies qui sont en vigueur conformCment A I'Article XXIII Cheque Partie contractante transmet P i a Comm~ssion un compte rendu annuel des meaures priaes A ces fins.

ARnctr XVIIl ARTICLE XVIII

The Contracting Parties agree to maintain in force and to implement within the Regulatory Area a scheme of joint ~ntemational enforcement as appii- cable pursuant to Article XXIII or as modified by measures referred to in para- graph J of Article XI. Thrs scheme shall include provision for reciprwal rights of boarding and inspection by the Contract- ing Pariles end for flag S u t e prosecution end sanct~ons on the b a ~ i s of evidence tesulting from such board~ngs and inspections. A report of such promecutions and sanctrons imposed shaH be included in the annual statement referred to in Article XVII.

L e s Parties contractantes convien- nent de maintenir en vrgueur e t de mettre B exkution dana la Zone d e rhglemente- tion un programme d'inspection mutuelle, tel qu'applicable aux termes de 1'Article XXlII ou tel que modifit par l e ~ mesures visks au paragraphe 5 de 1'Aftlcle XI. Ce programme confhre aux Parties contrac- tantes den drolts rkipruques d'arraison- nement et d'tnspection des navires, puis de poursuite de l'etat du pavillon e t d'exercice de sanctions contre lui sur la base de la preuve d b o u h n t d e tels arrai- sonnements et inspecl~ons. Un rapport des poursuites engagks e t des sanctions 1mposk6 en l'espke doit &re inclus dans le campte rendu ennuel vile A 1'Article XVII.

ARTICLE XIX A R ~ C L E XIX

The Contracting Parties agree to Invite the attention of any State not a Party to this Convention to any matter relating to the fishing act~vrties in the Regulatory Area of the nationals or ves- aels of that State which appear to affect adversely the artalnment of the objec- twes of this Convention. The Contracting Partles further agree to confer when appropr~ate upon the steps to be taken towards obviating such adverse effects

Les Parties contractantes convien- nent d'attirer l'attent~on de tout fitat non partie A la phsente Conventron sur toute question ayant trait aux activitbs de *he prataquks dans la Zone de r6gle- menretion per les nationaux ou les navi- res de set *tat et paraissant avoir une incidence nbfaste aur la poureuite des object~fs de la pdsente Conventinn. Les Parties contractantes conviennent en outre de se consulter au k s o i n sur les mesures A prendre en vue de corrlger ces incrdences nbfastes.

Page 40: bI MA[ - ICJ-CIJ

1. The Convention Area shall be 1. La Zone de la Convention est divi- d~vided into scient~fic and statistical sub- d e en sous-zones, dlvisions et subdivl- areas, d~vjslons and subdivisions, the sions scientiflques et statistiques, dont boundar~es of which shall be those les limites sont celles dbfiaies a 1'Annexe defined in Annex 111 to this Convention. 111 de la prbsente Convention.

2. On the request of the Scientific Council, the General Council may by a two-thirds majority vote of all Contract- ing Partres, if deemed necessary for scientific or statistical purposes, modify the boundaries of the scientific and sta- t~srical sub-areas, drvisions and subdivi- sions set out in Annex 111, provided that each coastal State exercising fisheries lurisdiction in any part of the area affect- ed concurs in such action.

3. On the request of the Fisheries Commission and after having consulted the Scientific Council, the General Coun- cil may by a two-thirds majority vote of a11 Contracting Parties, if deemed nms- uary for management purposes. divide the Regulatory Area into appropriate regula- tory dlvisions and subdivisions. These may subsequently be modified in accord- ance with the same procedure. The boundaries of any such diviuions and sub- divisions shaH be defined in Annex 111.

2. A la demande du Conseil scientifl- gue, le Conseil general peut par un vote des deux tiers de touter les Parties con- tractantes modlf~er, s'il le juge nbcessaire A des fins scientifiquee ou statistiques, les limites des aous-zones, divj~ions et subdi- visions ~cientif~ques et statiatiques dbfi- nies 4 1'Annexe 111, pournu qu'il eit l'ac- cord de chaque h a t c l t ~ e r exerqant une juridiction de g c h e dans toute pattie de la zone vie&.

3. A h demande de la Commiarion des mhes et epds consultation du Con- seit scientifique, le Conseil general p u t par un vote des deux tiers de toutes les Paales contrectantes diviser, s' i i le juge nhesraire A des fins admlnistratives, la Zone de dglementatirm en divisions et suMivisiuns eppropribs de dglemente- tion, lesquellea peuvent par la suite Otre modifibs euivant la mime ptocedure. h a limites de cee divisions et suMIvisions doivent Otre definies B I'Annexe 111.

4. Annex III to this Convention, 4. L'Annexe 111 de la prbsente Con- either in its present germs or as modified vention, dans sa forrne actuelle ou telle from tame to tnme pursuant to this que modi f ik de temps B autre en vertu du Article, forms an integral part of this present Article, iait partie rntbgranfe de Convention. la pr4sente Convention.

ARTICLE XXI ARTICLE XXI

1. Any Contracting Party may pro- pose amendments to this Conventiorr to be considered and acted upon by the Gen- eral Council at an annual or e special mwting. Any such proposed amendment shall be gent to the Executive Secretary at least ninety days prior to the meeting at which i t i s proposed to be acted upon, end the Executrve Secretary fihall immediately transmrt the proposal to all Contracting Parties.

1. Toute Partie eontractante peut pro- poser des amendements P la pdsente Convention. Le Conseil g4nCral les ktudie et leur donne suite lor6 d'une reunion annuelle ou d'une dance extraordinaim. Tout projet d'amendernent ert envoy6 au secrbtaire exbcutif au moins quatre- vingt-dix jours avant la dance ob I'on eompte y donner suite, et ce dernier le transmet immediatemen1 A toutes les Par- ties contraclantes.

Page 41: bI MA[ - ICJ-CIJ

2. The adoption of a proposed amend- 2. h s prolets d'amendement A 1a pr&- ment to the Convention by the General sente Convention B O W adoptbs au Conseil Council shall require a three-fourths gCnbral par une majorit4 des trois quarts miajor~ty of the votes of all Contracting de toutes les Parties contractantes, puis Parties. The text of any proposed amend- transrnls par le Mpositriire 4 toutes les ments so adopted shall be transmitted by Parties contractanles. the Depo:~tsry to all Contracr~ng Parties.

3. An amendment shall take effect for all Contracting Parties one hundred and twenty days following the date of trans- mittal specified in the notification by the Depositary of receipt of written notifica- tion of approval by three-fourths of all Contracting Parties unless any other Contracting Party notifies the Deposltaty that i t objects to the amendment withln ninety days of the date of transmittal specified in the notification by the Depositary of auch receipt, in which case the amendment ehall not take effect for any Contracting Party. Any Contracting Party which has objected to an amend- ment may a t any time withdraw that objection. If ell objections to an amend- ment are withdrawn, the amendment shall take effect for ell Confracting Par- ties one hundred and twenty days follow- ing the date of transmittal specified in the notification by the Depositary of rereipt of the last withdrawal.

3. Un amendement entre en vigueur pour toutes les Parties contractantes cent vingt jours apds ia date de transmission ap4cifik dans la notification p r laquelle IP Wpsltaire accuse refeption d'un avis h i t de l'approbarion de I'amendement per les trois quarts de touse6 les Parties contractantes, A moins qu'une nutre Pertie contractante ne notifie au Mposi- teire Eon objection P I'arnendement dens les quatre-vingt-dix jours suivant la date de transmission a#cifibe dans l'aecud de reception du LMpositaire, auguel eas I'amendement n'entre en vigueur pour aucune Partie contractante. Toure Parrle tontractante ayant prPrent4 une objec- tion A un amendement p u t la retirer en tout temps. SI toutes les object~ons sant ret irks, I'amendement entre en vigueur pour toutes les Parties contractantes cent vingt jours aprh la date de transmission rpbcifik dans la notlfrcation par laquelle le Mpositaire accuse rPception du dernier retreit.

4. Any Party which becomes a Con- 4, Toute Partie qui adhPre 1 la pt4- tratting Party to the Convention after an sente Convention a p d s I'adoption d'un amendment has been adopted in accord- amendement conformCment au paragra- snce with paragraph 2 shall k deemed to phe 2 est &put& nvoir appmuvC tet have approved the said amendment. amendement.

5. The Depositary shall promptly 5. Le Depositaire notif~e sans delai B notify all Contracting Pert~es of the toutes les Parties contractantes la r k p - receipt of notifications of approval of tion des avis d'approbation des amende- amendments, the receipt of notifications ments, des avir d'objectron ou de retra~t of objection or withdrawal of objections, d'objection, axnsi que de l 'entrk en and the entry into force of amendments. vlgueur des amendements.

1. This Convention shall be open for 1. Les Parties reprhsentks A la Con- signature at Ottawa until 31 Detemkr ference diplomatique sur I'avenir de la 1978, by the Parties represented at the coop&ration multilaterale dans les pkhes Diplomatic Conference on the Future of de 1'Atlantique nord-ouest, tenue A

Page 42: bI MA[ - ICJ-CIJ

Multilateral Cooperation in the North- Otrawa du f l au 21 octobre 1977, ont )us- west Attantic Fisheries, held at Ottawa qu'au 31 dkernbre 1878 pour signer la from 11 to 21 October 1877. It ahall there- prbaente Convention A Ottawa. La Con- alter be open far accession. vention sera pat la suite ouverre

l'adhtsion.

2. This Convention ehall be subject to 2. Ca prbeente Convention est sujette ratification, acceptance or approval by B ratificat~on, acceptation ou approbation the Signatories and the instruments of par l e ~ Signataires et lea lnstrumentg de ratification, acceptance or approval shall ratiftcation, d'ecceptation nu d'approba- be deposited with the Government of tion nont dCposbs auprhs du Gouverne- Canada, referred to in this Convention as ment du Canada, appele dans la p rhen te "the Depsrtary". Convention ale Wposireirem.

3. This Canvention shall enter into force upon the flrat day of January fol- lowing the deposit of instruments of ratification, acceptance ar approval by not leas than six Signarorhes, a t least one of which exereiaes fisheries jurisdicti~n in waters forming part of the Convention Area.

3. Le prbsente Conventron entre en vigueur le premier jour de janvier sui- vent le dbpbl des instruments de ratifica- tion, d'acceptation ou d'approbation d'au muinn six Signntaires, dont un au moins exerce une juridiction de peehe dana des eaux falsant panie de la Zone de la Convention.

4. Any party which has not signed 4. Toute partie qui n'a pas sign& la this Convention may accede thereto by a ~ r b e n t e Convention peut r adhbrer en aotiiicat~on in wr i thg to the ~ e ~ o ~ i t ~ r y . signifiant par h i t un-avis i n ce sens au Accessions m w e d by the Dewsitary Wweitaire. Le& adhisions recues wr le prior to the dale of entry into for& of th:s Convent~on shall become efiective on the date this Conventlon enters into force. Arcessions received by the Depos~tary after the date of entry into force of thrs Convention ahall become effective on the date of receipt by the Depositary.

5. The Depositary ahall inform all Sinnatorier and ell Contracting Parties oi

~ e k g i t a i t e avant la date d'entrk en vlgueur de la phsente Convention pren- nent effet A ladite date. U s adhesions r g u e e par le IXpasitaire a p r h la date d'entrk en vigueur de la pdsen te Con- vention prennent effet B la date de leur rkept ion per le Wpositaire.

5. Le Wpositaire informe toua les Signataires et toutes les Parties contrac-

air ratilicatlona, acceptances 0; approvals tantes des ratifications, acceptations ou deposited and accessions received. approbations dhposks er des adhbaions

6. The Depositary shall convene the initial meeting of the Organizat~on to be held not more than six months after the coming into force of the Conventlon, and shall communicate the provisional agenda to each Contracting Party not less than one month before the date of the meeting.

6. Le Mpositalre convoque la pre- miere reunion de I'Organlsat~on au plus tard six mola aprh l ' en t rk en vigueur de la Convention et communique i'ordre du jour provieolre h cheque Partie contrac- tanre au moins un mois avant la date de la rbunion.

Page 43: bI MA[ - ICJ-CIJ

13431 ANNEXES AU MEMOIRE 189

ARTICLE XXIII ARTICLE XXIIl

Upon the entry into force of this Con- vention, each proposal that has been transmitted or i s effective at that time under Article VIII of the International Convention for the Northwest Atlantic F~sheries, 1949, ("the ICNAF Conven- tion") shall, subject to the provisions of the lCNAP Convention, become a meas- ure binding on each Contracting Patty with respect to the Regulatory Area immediateiy, i f the proposal has become effectwe under the ICNAF Convention, or a t such time as i t becomes effective thereunder. Sublect to paragraph 3 of Article XI1 of this Convention, each such measure shall remain binding on each Contractlng Party, until such time es it exprres or is replaced by a measure which has become bindkng pursuant to Article XI of this Convention; provided that no such replacement shall take effect before this Convention has been in force for one year

Au moment de I'entrk en vigueur de la prOsente Convention, chaque proposi- tion qui a &tb transmise ou qui a dbjh pris effet aux termes de 1'Article VIXI de la Convention internat~onale de 1849 pour les pkher ies de 1'Atlantique nord-ouest {.la Convent~on de I'ICNAFP) devient, aous rCserve des disposit~ons de la Con- vention de I'ICNAF, une mesure e x k u - toire pour chaque Partre contractante P l'bgard de la Zone de rbglementation, soit immbdiatement si la proposition a dbja pris effet en vertu de la Convention de I'ICNAF, eoit au moment euquel elle doit prendre effet en vertu de ladite Conven- tlon. Sous &serve de I'epplicarion du paragraphe 3 de 1'Article XI1 de la prb- sente Convention, chaque mesure de ce genre demeure exkutoire pour chaque Partie contractante jusqu'l son expira- t ~ o n ou son remplacement par une mesure devenue ex4cutoire conform~ment A 1'Ar- ticle XI de la prbaente Convention, entendu qu'un tel remplacement ne p u t prendre efier avant un an d'application de la prhsente Convention

ARTICLE XXIY ARTICLE XXIV

1. Any Contract~ng Party may with- 1 Toute Partie contractante peut se draw from the Convention on 31 Decem- retlrer de la Conventron le 31 dbcembre ber of any year by giv~ng notice on or de n'importe quelle a n n k en s~gnlflant, le &fore the preced~ng 30 JY ne to the ou avant le 30 juln de la mGme annee, un Deposrtary, which shall communicate avls P cet effet a u Depos~ta~re, lquel en copies of such notice to other Contracting falt tenir cople aux autres Parties con- Partles tractantes

2 Any other Contracting Party may 2. Tout autre Far t~e peut dPs lor6 se thereupon withdraw from the Conven- retlrer de la Convention le mCme 31 tinn on the same 31 December by givlng dhcembre en s i g n ~ f ~ a n t au mposita~re un notice to the Depor~tary within one avis I cet effet au plus tard un moks aprPs month of the receipt of a copy of a nortce avoir requ copie d'un avls de retralt slgnl- of withdrawal gtven pursuant to para- frbconiormCmentau paragraphe 1. graph 1.

ARTICLE XXV ARTICLE XXV

1 The origlnal of the present Con- 1 L'or~ginal de la presenle Conven- ventLon shall be deposited with the Gov- t ion sera dPposP auprPs du Gouvernement

Page 44: bI MA[ - ICJ-CIJ

ernment of Canada, which shall corn- du Canada, qui en transmet d e ~ coples municate certified copies thereof to all conformes P tous les Signataires et 4 the Signatories and to all the Contracting toutes les Parties contracmntes. Parties.

2. T h e Depositery shall reglster the 2. LE- Wpsi ta ire enregistre la pr& present Convent~on with the Secretariat sente Convention aupr&s du Secretariat of the United Nat~ons des Nations Uniea.

IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUO1 les soussign&, slgned, hlng duly euthorized thereto, dirment autorirts, ont sign& la prhente have slgned t h i ~ Convention. Convention.

DONE at Ottawa, this 24th day of FAIT B Ottawa. le 24- jout d ' o c t ~ Cktober, 1978, in a single original, in the bre, 1978, en un wu1 exemplaire, en Ian- English and French languages, each text gues franqaine et aagleise, chque texte being equally authentic. faisant kgalement fol.

FOR BULGARIA :

FOR CANADA :

FOR CUBA :

POUR LA BUGGARIE :

POUR LE CANADA :

POUR CUBA :

Page 45: bI MA[ - ICJ-CIJ

FOR DENMARK (IN RESPECT OF THE POUR LE DANEMARK (A L'EGARD FAROE ISLANDS) : DES r LES FGROF :

FOR THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY :

POUR LA COMMUNAUT~ GCONOMIQUE EURUP&ENNE :

FOR THE GERMAN DEMOCRATIC POUR LA ROPUBCIQUF REPUBLIC : DEMOCRATIQUE ALLEMANDE :

FOR ICELAND :

FOR JAPAN :

FOR NORWAY :

FOR POLAND :

FOR PORTUGAL :

POUR L'ZSLANDE :

POUR LE JAPON :

POUR LA PQLOGNE :

POUR LE PORTUGAL :

Page 46: bI MA[ - ICJ-CIJ

192 COMPETENCE PECHERIES 13451

FOR ROMANIA : POUR LA ROUMANIE :

FORSPAIN : POUR L'ESPACNZ :

FOR THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS :

FOR THE UNITED STATES OF AMERICA .

POUR L'UNION DES RI?PUBLIQUES SOCiAtISTEs SOVI~TIQUES .

Page 47: bI MA[ - ICJ-CIJ

[341] ANNEXES A U MEMOIRE 193

AHNEX I TO THE COHVENTlON ANHEXE I DE LA C O H V m O N

I h t of 8m.0 for the ht#mirutLon .of thm N o m i n d Catchu t o k Uud in

Crleuhtmg thm AnnuJ Budget Pulrurnt to Article XVf

Atlant~c c d Gudw morhw Hrddock . Mrlunogrummw acg1cJlnu.a Atlrnt~c d l r r h Scblar waranus Sllvrr hake M~T~ILCCIW btl#llcum Rrd hake U m p h y u r h w r Pollock . . Pdlorhrw y r m

Amrrlcmn phlm H~pprrglotrodcr #uter.oder Witch flounder C l y p r c e + d w ryrrcrgbmu Ytllowtptl flounder Ltmrrda Jcrrvgrsea Gmnland hmltbut Rclnhnrdt~w htppoglorwrdcz Fbundnow grenadlcr Marmuma ruprarnr Altanrac herring Ciupu h m g w Allanuc mrcktrcl &omh-brvr Atlanttc butrrrf~~h Pcpnlui tmcanthiu Rtvcr htrr~ng (mlewlfe) Alora pcrudohutmgw Arlrnt~c argtntlne . Argm ttm nlur Capel~n . . . Malblw &rus tong-i~nncd squid Ldtgo palc: Shorl-Lrnncd rquid I I k x tllceebrorrrs Bhrlrnps Pendulvs rp

k t . d a wpicw pour Iwpu.llr .ant itabli.. la pri.r norrrinrlw m u t t i

4 & r 1. budqmt urnud codormimmt Y 1'ILrtiJ. XVI ...................................................... Morue Mlu nw+hw

.......................... Aiglefin Mehricrgrammw acglcl inw ..................... %baste atlankique * t e n morinu

Werlu argent4 ........................... Mmlurciw M ~ n r u t i r ........................... Yerluche kureult. Umphyu c h w

Gdxrge ........................................... PdhFhiau vim1 Plic du Cnnndu ............ H i r p p o g b r d r phw8wdcr PHF pie ........................ CIyptoccphOlw cfmo~lornu Limmnde b queue jaune.. ....... t i m n d a ftmrgin8o FlCun d u Gmcnland Rcinhardtiw hippDglorroidrs Gtmrdier de -he . . . . . . . . M a m r a u ruprlnr Urreng rtlmnt~que . . . . . . . . . . Clupa harrngru Maqwmau bleu. . . . . . . . S c a b m b n u

. . . Slmmrtk & lmut tc r . Ptprilrcr trmc~nlhw Cupremu.. . . . . . . A h a p d o h u m g w Grmndc argcnllnt. . . . . Argmtim diu CapIan ................................ M&tw vilbnu Crlnur i nmgeoircr longues . . . . . . . . . Ldigo polti Calmat a nagcoinr courlcr I l l c r iUcrrbrorw Crrvt tur . . . E*t P a d w

Page 48: bI MA[ - ICJ-CIJ

194 COMP~TENCE PECHERIES 13481

ANNEX 11 TO THE CONVENTION ANHEXE I1 DE LA COHYEWPIOH

Trunnitiond Finandd *men* 1. A Contracting Party which i s also

a Contrseting p a r t y to thh International- Convention for the Northwest Atlantic Fisheries throughout the pear 1979 shall not contribute to the expenses of the Organ~zation in that year. Other Con- tracting Perties which have deposited their instruments of ratification, accept- ance or approval or acceded to the Con- vention before 31 December 1979 shall contribute the amount ~ndicated in the A ~ w n d i x hereto. The contribut~on of a n y ~ b i t r a c t ~ n ~ Party not included in tf;e A~uendix shall be determined bv the &era1 Council.

2 The contributions due pursuant to paragraph 1 shall be paid by each Con- tracting Party as soon a s possible efter 1 January 1979 or efter its accession to the Conventmn, whichever is later.

m t i o r u finmeiw p m v h l n r 1. Une Partie contractante qui est

aussi Partie contractante de la Conven- tion internatlonale pour les Wheries de I'Atlantique nord-ouest pendant mute l ' a n n b 1878 ne p i e eucune eotisation A I'Organisation cette annk-ld. Les autres Parries contractantes qui ont dCps& leura instruments de ratificat~on, d'acceptation au d'approbation ou Q U ~ ant adhCr4 A la Convention avant le 31 dkembte 1079 versent le montant ind~quC B ]'Appendice ci-joint. La cotisation de toute Partie con- rractante qui ne figure pas B I'Appendice est determink par le Conseil general.

2. Ler Parties contractantes vereent les cotisations parables en vertu du para- graphe 1 le plus tbt possible aprhs le 1" lanvier 1979 ou aprPs leur adhesion B la Conrent~nn, selon la derniere k h b n c e .

Page 49: bI MA[ - ICJ-CIJ

[3491 ANNEXES AU M ~ M O I R E 195

APPENDIX M ANNEX I 1 TO THE CONVENTION

APPENDICE VANNEXE I1 DE LA CONVENTION

CONfRACTlNG PARTY PARTIES CONTRACTANTES CONTRIBUTION FOR l n f @ COTISATIONS DE 1979

BULGARIA S 18.325 CANADA 82452 CUBA m,2e1 DENMARK (FABOE ISLANDS) 6.473 EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY 74.2W

GERMAN DEMOCRATIC REPUBLlC 19366 ICELAND 1 2 3 3 JAPhN 16.6Bf NORWAY Z1,107 POLAND 29516 PORTUGAL 22.716 ROMANIA 15.171 SPAIN 26.214 UNION OF SC)VIFT

SOCIALIST REPUBLICS 72,199 UNITED STATES OF AMERICA 20,H?

BULGARIE CANADA COMMUNAUT~ ~CONOMIQUE EUROP~EHNE

CUBA DANEMARK (ILES F ~ R O ~ ) ESPAGNE maTs-uNrs I T A M ~ I Q U E ISLANDE JAWN NORV&E P O r n I J E PORTUGAL R~PUBLIQUE D~MOCRATIQUE

ALLEMANDE ROUMANIE UNION DES ReUBLIQUES

SOCIALISTES SOVIkTIQUES

Page 50: bI MA[ - ICJ-CIJ

ANNEX m TO THE CONVENTION ANNEXE 111 DE LA CONVENTION

&ionti% m d BtPtist icrl Sub-, Bow-mnm, d i d o - at nubdiaPions DiPidonm arid &ubdihioru dnt i f iquw m t ~tatbklqufa

The rclent tfic and stati~tical sub- Les gous-zones, djv~siona et subdivi- areas, divisions and subdivisions pro- lions scientifiques et statistlques prhvues vided for by Article XX of this Conven- B ]*Article XX de la prbsente Convention tion shall be as follows: sont les suivantes:

I (&) Sub-area 0 That pottion of the Convenr~on Area lying to the narth of the parallel of 6l0(H1' north latitude; bounded on the east by a line extending due north from a point at 61°00' narth latitude and 59°00' west longitude to the parallel of 69OW north lat~rude, thence in a northwesterly direct~on along e rhumb line to e point at 75°00' north latitude and 73O30' west longitude and thence due north to the parallel of 78-10' north latitude; and bounded on the west by a l ~ n e beginning a t 61°W north latitude and 6 5 O 0 0 * west longitude and extending in a northwesterly direction along a rhumb 11ne to the coast of 3afiin Island at East Bluff (61°55' north la t~tude and 66'20' west iongi- tude), and thence rn a northerly dlrect~on along the coast of B a f f ~ n Island, Bylot Island, Devon Island and Ellesmere Island and following the eight- ieth meridian of west longitude in the waters &tween those islands to the parallel 01 78O10' north latitude

l a ) Sous-zone 0 La partie de la Zone de la Con- ventlon a'btendant au nord du paralldie de 81'00' de latitude nord; Iimitk I'est par une ligne s'btirant plein nord B partir d'un point situb B 81eW de latltude nord er 5g0OP' de longitude ouest jusqu'au pareU&le de 69"W de letnude nord, de 18 e n direction nord-ouest en suivant une ligne de rhumb jusqu'h un point situ4 A 75°Wl' de latitude n o d et 73*30' de longitude oueBt, et de 1P plein nord jusqu'au paralllele de 78-10' de latitude nord: et l l rni tk B l'ouest par une ligne comrnenwnt B 6Io00' de longitude nord et 65'W de longitude m e s t et s'bti- rant en direction nordouest en auivant une iigne de rhumb jus- qu'8 la cbte de l'fle Baffin B Enst Bluff 161°55' de latitude nard et 66*20' de longitude ouest), et de 18 en direction nord en longeant la cbte de l'ile Baffin, de 1'Ilot Bylot, de l'ile Devon et de ltIle Ellesmere el en suivant le qua- tre-wingtieme mCridien de longi- tude Quest dans les eauv nituks entre ces iles jusqu'au parallele de 78'10' nord.

l ( b ) Sub-area 0 is composed of two 1 b) Sous-zone 0 cornprend deux Divisions: div~sions:

Div~s~on 0-A Divrsion 0-A That pot t~on of the Sub-area La partie de la Sous-zone sibten- lying to the north of the parallel dant au nord du paralIPle de of 66-15' north latitude. 66'15' de la t~tude nord;

Page 51: bI MA[ - ICJ-CIJ

Division 0-B That portion of the Sub-area lying to the south of the parallel of 6Sa15'north latitude.

2(a) Sub-area 1 That portion of tne Convention Area lying to the east of Sub-area 0 end to the north and east of a rhumb line joining a p i n t a t 61°00' north latitude and 5B000' west longitude with a point at 52O15' north latitude and 4 2 O 0 0 ' west longitude.

Z(b) Subarea 1 is composed of six Divisions:

Division 1A That portlon of the Sub-area lying north of the parallel of 6B-50' north latitude (Christian- shaab):

Divlsion 1B That portlon of the Sub-area lying between the parallel of 66O15' north Iatitude 15 nautical miles north of Urnenarsugssuak ) end the parallel of SSoM* north latitude (Christianshaab):

D~vision 1C That portron of the Sub-area lying between the parallel of 6 4 O 1 5 ' norih latitude ( 4 nautrcal rniies north of Godthaab) and the parallel of 66O15' north latitude (5 nautical miles north of Uma- narsugssuek);

Divis~on 1D That portion of the Sub-area lying between the parallel of 62°30' north latitude (Frederik- s h a b Glacier) and the parallel of Me15' north iatltude (4 nauti- cal miles north of Eodthaab);

That portion of the Sub-area lying between the parallel of 60-45' north latitude (Cape Deso- lation) and the parallel of 82-30'

Division 0-B La partie de le &us-sane s'bten- dant au sud du parallele de 66O15' de latitude nord.

La partie de la Zone de la Con- vention &'&tendant B l'est de la Sous-zone 0 et au nord et d l'est d'une ligne de rhumb joignani un polnt nitu4 B 61°00' de latrtude nord et 5g000' de longitude west h un point 8ituh B 52*15' de lati- tude nord et 40°W' de longitude OUQSt.

2 b) La Sous-zone 1 cornprend six Dtvistons:

Division I A La partie de la Sous-zone s'bten- dant au nord du parallPle de 88'50' de latitude nord (Chris- tiansheab):

Division 1B La partle de la Sous-zone s'bten- dant entre le parellfile de 66O15' de latitude nord (5 miles marlns au nord d'Umanarsugssuak) et le parrallPle de 88*50' de latitude nord 1 Christienshaab);

D~vision 1C La partie de la Sous-zone s'bten- dant entre le parallele de 64*15' de latitude nord ( 4 rnilles marrns au nord de Gwlthaab) et le paral- lLle de M015' de latitude nord (5 mllIes maring au nord d'umanar- augisuak );

Divts~on 1D Le pertke de la S D U S - Z O ~ ~ s'bten- dant entre le parall+le de 62-30' de latirude nord (glacier de Fre- derikaheab) et le perallPle de 64O15' de latitude nord ( 4 rnilles marins au nor4 de Godthaabj;

Division 1E La partie de la Sous-zone s'k-ten- dant entre le parall&le de 60°45' de latitude nord (cap Msolation) et le para1lPle de 62*3OJ de Iati-

Page 52: bI MA[ - ICJ-CIJ

north latitude (Frederikshaab tude nord (glacier de Frederiks- Glacier): haab);

Division I f Division 1F That portion of the Sub-area La partie de la Sous-zone s'bten- lying south of the parallel of dant au sud du parallhle de 60°45' 60°45' north lat~tude (Cape Deso- de latitude nord (cap bksola- lation) tlon )

3(a) Sub-area 2 That portion of the Convention Area lying ro the east of the meridian of 61'30' west longitude in the area of Hudson Strait, to the south of Sub-area 0, to the south and west of Sub-area 1 and to the north of the parallel of $2'15' north latitude

3(b) Sub-area 2 15 composed of three Divisions:

Division 2G That portion of the Sub-area lying north of the parallel of 57°40' north laritude (Cape Mug- ford );

Division 2H That portion of the Sub-area lying between the parallel of 55'20' north latitude (Hopdale ) and the parallel of 57*40' north letrtude (Cape Mugford);

Div~sion 25 That portion of the Sub-area lymg south of the parallel of 55°20' north lat~rude (Hapda le ) .

4 ( a ) Sub-area 3 That portion of the Convention. Area lying south of the parallel of 52'tS' north latitude; and to the east of n line extending due north from Cape Bauld on the north coast of Newfoundland to 52*15' north latitude; to the north of the parallel of 3B0W north latitude; and to the eaet and north of a rhumb line commenc- Ing at 39'00' north latitude, 50'00' west longitude and extending in a northwesterly di tect~on to pass through a point at 43O30' north

3 a) Sous-zone 2 La partie de la Zone de la Con- ventlon s'btendant B I'est du mbridien de 64"W de longitude ouest dans la region du dbtroit d'iiudson, au sud de la Sous-zone 0, au sud et i l'ouest de la Sous- zone I et au nord du parallPle de 52O15' de latitude nord

3 b) La Sous-zone 2 comprend t r o ~ s D~visions:

Dlvision 2G , La partie de la kus-zone s'Cten- dant au nord du parallhle de 5To4LY de latltude nord [cap Mugf ord );

Division 2H Le partle de la kus-zone s'Cten- dant entre le parallele de 55°20' de latitude nord (Hopedale) el le parallPle de 57*40' de latitude nord (cap Mugford );

Dlvision U La partie dc la Sous-zone s'bten- dant au sud du parallele de 35*20' de latitude nord (Hopedale).

4 a ) *us-zone 3 La partie d e la Zone de la Con- vention s'btendant au sud du parellile de 52'15' de latitude nord; P l'est dime ligne s'btirant pleln nord p r t i r du cap Bauld. sur la cite nord de Terre-Neuve. jusqu'i 5Z015' de l e t ~ t u d e nord; eu nord du perallPle de 39"00' de latitude nord; et B l'est et au nord d'une ligne de rhumb commen- cant d 3g000' de latitude nard et 50°00' de long~tude ouest et s'bti- rant en d~rection nord-ouest pour traverser un point situb B 43O30'

Page 53: bI MA[ - ICJ-CIJ
Page 54: bI MA[ - ICJ-CIJ

D~vision 3-0 That portion of the Sub-area lying south of the perallel of 46'00' north latitude and between she merid~an of 51°W weat longi- tude and the meridtan of 54OW west I~nghude;

D ~ v i s ~ o n 3P That portion of the Sub-area lying south of the Newfoundland c ~ s t and west of a line from Cape St Mary, Newfoundland to a point a t 46O00' north latitude. MaM' west longitude, thence due south to the limit of the Sub- area,

Division 3P ra divided into two Subdivisions:

JPn-Northwestern Subdlvi- sion-That portion of Division 3P lying northwest of a line extend- ing from Burgeo Island, New- foundland, approximately south- west to a point a t 4e050' north latitude and 58"50' west longi- tude; 3 P A u t h e a s t e r n Subdivision- That portion of Division 3P lying southeast of the line defined for Sobdrviston 3Pn.

5 (a ) Sub-area 4 That portion QI the Convention Area lying north of the parallel 01 3Q000' north latitude, to the west of Sub-area 3, and to the east of a line described as lol- lows: beginning at the terminus of the internatronal boundary be- tween she Unlted States of Arner~ca and Canada in Grand Manan Channel, at a paant a t 44O46' 35.346" north latitude; 66'54' 11.253" west longitude; thence due south to the parallel of 43O50' north latitude; thence due west to the meridian of 67040' west longitude; thence due south to the parallel of 42O20' north latitude, thence due east to a polnt in 66O00' west longitude;

Division 3-0 La partie de la Sous-zone s'kten- dent du stld du parallPle de 46"W de latitude nord et entre les r n h - diens de 51°00' et 54'30' de long[- tude ouest;

Division 3P La partme de la Sous-zone s'bten- dant au sud de la clrte de Terre- Neuve et A l'ouest d'une ligne s'ktirant du cap Sainte-Marie (Terre-Neuve) jusqu'h un point situP B 46*00' de letitude nord et 51-30' de longitude ouest, e t de 18 plein sud jusqu'B la l ~ m i t e de la &us-zone;

La Divlson 3P comprend deux SUM- visions.

SPn--Subdivision nurdsuest- La partie de la Diviaion 3P s'btendant au notd-ouest d'une ligne s'btirant de l'lle Burgeo {Terre-Neuve) on direction epproxirnattve aud-ouest ju~qu'i un point aitue B 46"501 de latitude nord et 58'50' d e longitude ouest, 3 P A b d i v i s i o n aud-est-la partie de la Division 3P s'bten- dant au sud-est de la ligne tram%? pour la SuMivislon 3Pn.

5 a ) Sous-zone 4 La partie de 1a zone de la Con- ventton seetendant au nord du parallPle de 3@10' de latitude nord, tl I'ouest de la Sous-zone 3 et B l'est d'une ligne t r a d e comme suit: cornmencant A l'ex- tt.emitk de la f ront ihe internatio- nale entre les Ctats-Unis dVArn&- rique et le Canada dens le ehenal Grand-Manan, en un point eituP B 44O46' 35,346" d e latitude nord et 66O54' 11,253" de longitude ouest; de la sobtirant plein sud jusqu'au parallPle de 43°SO' de latitude nord; de 18 plein ouest jusqu'au misitlien de 67*401 de longitude ouest; de I B pleln sud lusqu'au parallhie de 42O20' de latitude nord; de 18 plein est jus-

Page 55: bI MA[ - ICJ-CIJ

thence dong a rhumb llne in a southeasterly direction to a point a t 42*Mr north lati tude and 65O40' west longitude, end thence due south to the parallel of 38°00' north latitude.

5(b) Sub-area 4 is divided into six Divisions:

Division 4R That portion of the Sub-area lying between the coast of New- foundland from Cape b u l d to Cape Ray and a line described as follows: b e g ~ n n ~ n g at Cape Bauld, thence due north to the parallel of 52'15' north latitude, thence due west to the Labrador coast, thence along the Labrador coast to the terminus of the Labrador-Quebec boundary, thence along a rhumb line in a southwesterly d~rec t ion to a point at 4g025' north latitude, 60°W west longitude, thence due south to a polnt a t 47'50' north latitude, 65'00' west longitude, thence along a rhumb line In a southeasterly drrection to the polnt a t whrch the boundary of Sub-area 3 rntersects the straight line joining Cape North, Nova Scotia with Cape Ray, New- foundland, thence to Cepe Ray, Newfoundland;

Division 4S That portion o i the Sub-area lymg between the south coast of Quebec from the termlnus of the Labrador-Quebec boundary to Pte. des Monts and a line descstbed as f ~ l l o w s . beginntng a t Pte des Monts, thence due east to a point a t 49'25' north latitude, 61-40' west long~tude, thence along a rhumb line in a n east-southeasterly direction to a potnt a t 47*50' north latrtude,

qu'a un point situP A 66"00r de longitude ouest; de 18 en sulvant one ligne de rhumb en d~rec t lon sud-est jusqu'h un point s ~ t u e P 4 2 O 0 0 ' de lati tude nord et 65O40' de longitude ouesl; et de I B plein sud jusqu'au parallele d e 3g000' de lati tude nord.

5 b) La Sous-zone 4 comprend six Divisions:

Division 4R La partle de la Sous-zone s'Cten- dent entre la cbte de Tetre-Eleuve depuis le cap Bauld jusqu'au cap Ray e t une l ~ g n e t r a c k comrne sult: cornmencant au cap Bauld e! s 'h t~ran; plein nord jusqu'au parallele de 52O15' de latitude nord, de 1A plern ouest jusqu'B la c6te du Zabrador, de 1P longeant la cbte du Labrador jusquP l'ex- tremite de la fronuere enrre le Labrador e t le Quebec, de 15 sui- vant une l ~ g n e de rhumb en dwection sud-oues; jusqu'g un p n t situP i 49"25' de lati tude nord et 60°00' d e longitude outs t , de 13 plein sud 1usqu'A un pomc situb Q 47'50' d e lati tude nord el 60-00' de longitude ouest, de 18 suivant une ligne de rhumb e n dt rec t~on sud-est jusqu'au p a n t 00 la 11m1te d e la Sous-zone 3 coupe la llgne dro~te 'olgnant le CAP Nord I~ouvel ie-ECosse) au cap b y (Terre-Neuve), e t de 1P jusqu'au cap Ray (Terre-Neuve),

D ~ v i s ~ o n 45 La partie dt la Sous-zone ~ ' P t e n - dant ent re la c6te sud du Quebec depuis l ' ex t rem~tb de la frontiere entre Ie Labrador e t le Quebec jusqu'8 Pointe-des-Monts e t une lrgne tracee cornrne sui t : com- mencant d Pornte-des-Monts e t s 'd t~rant plein est ~ u s q u ' Q un poznt situi B 4Q025' de latitude nord e t €4'40' de l o n g ~ t u d e ouest, de 1A sulvant une ligne de rhumb en d i rec t~on e s t - sudss t lusqu ' l

Page 56: bI MA[ - ICJ-CIJ

60°00' west long~tude, thence due north to a point a t 4Q025' north latitude, 60°00' west long~tude, thence along a rhumb lme In a northeasterfy direction to the rerrnlnus of the Labrador-Quebec boundary,

That portlon of the Sub-area lying between the coasts of Nova Scotla. New Brunswick and Quebec from Cape North to Pte. des Monrs and a l ~ n e described as follows: beglnnlng at Pte. des Monts, thence d u e east to a point a t 4Qa25' north Iatrtude, M040' west longitude, thence along a rhumb line in a southeesterly drrect~on to a point at 47O50' north latitude, 60°00' west Iongi- tude, thence along a rhumb line in a southerly direct~on to Cape North, Nova k o t i a :

D~vlsion 4V That portron of the Sub-area ly lng between the coast of Nova Scotra between Cape North and Fourchu and a tlne described as follows: beginning ar Fourchu, thence along a rhumb lzne In an easterly d~rection to a point at 45O40 north latitude, 60"OO' west longitude, thence due south along the meridian of 60"W west longitude to the parallel of 44-10, north la t~tude, thence due east to the meridian of 59"00' west longi- tude, thence due south to the par- ailel of 3g000' north latitude, thence due east to a point where the boundary between Sub-areas 3 and 4 meets the parallel of 39'00' north latitude, thence along the boundary between Sub-areas 3 and 4 end a line con- tinuing in a northwesterly dhrec- t ~ o n to a point at 47-50' north

un point sifuC & 4 7 O 5 0 ' de latitude nord et 60°W' de longitude ouest, de 18 plein nord jusqu'8 un point situe B 49-25' de latitude nord et 60O00' de longitude ouest, et de 19 suivant une ligne de rhumb en d~rectton nord-es~ jusquY l'extd- mite de la frontitre entre le h b r a d o r et le Q u ~ ~ ,

Division 4T La partie de la Sous-zone $'&ten- dant entre les cbtes de la Nou- velle-hosse, du Nouveau-Bruns- wick et du Quebec depuis le cap Nord jusqu'i Pointedes-Monts et une llgne trade comme suit: commengnt B Pointedes-Monts et s'btirant pJein eat jurqu'8 un point situb il 49'25' de latitude nord et 64O40' de longitude ouest, de lil suivant une l~gne de rhumb en direction sud-est jusqu'8 un point si tut A 47O50 de latitude nord et 60e00' de longitude ouest, et de 1 I auivant, une llgne de rhumb en direction ~ u d lusqu'au cap Nord (Nouvelle-gcosse);

D ~ v i s ~ o n 4V La partje de la Sous-zone s'bten- dant entre la cbte de la Nnuvelle- ecosse depuis le cap Nord jusqut& Fourchu et une ligne track comme suit: cornmencant 4 Four- chu et suivant une llgne de rhumb en direction est jusqu'i un p n t situh B 45O40' de latitude nord et 60°00' de longitude ouesi. de 18 plein sud en longeant le meridien de 60'00' de longitude ouest lusgu'au parallele de 44O10' de latitude nor$, de lA plein est jusqu'au mbridien de SQOOO' de longitude ouest. de lh plein sud jusqu'au parallPle de 39O00' de latitude nord. de 18 plein est jus- quP un p i n t oB la lirnite entre les &us-zones 3 et 4 coupe le parallPle de 3B000' de latitude nord, de 18 longeant la limite entre les Sous-zones 3 et 4 et une iigne la prolongeant en direction

Page 57: bI MA[ - ICJ-CIJ

I3571 ANNEXES AU MEMOIRE 203

latitude, 60'00' west longitude, and thence along e rhumb line In a eoutherly drrection to Cape North, Nova Scotia;

Division 4V i s d~videa into two Subdivisions:

4Vn-Northern Subdivision- That portion of D i v ~ s ~ o n 4V lying north of the parallel oi 45040r north latitude; 4 Y s A u t h e r n Subdivision- That portion of D ~ v ~ s i o n 4V lying nouth of the parallel of 43-40' north latitude,

D~vision 4W That portion of the Sub-area lylng between the coast of Nova Scotia from Halifax to Fourchu

- and a line descrikd as Eollaws: beginning at Fourchu, thence along a rhumb line rn an easterly dlrecrion to a point a t 45O4O' north latitude, 60°00' west longt- tude, thence due south along the meridian of 60'00' west longitude to the parallel of 44'10' north latitude, thence due east to the meridian of 5990 ' west iongi- tude, thence due south to the par- allel of 3Q000' north latitude, thence due west to the meridian of 63*20' west longitude, thence due north to a p i n t on that merid~an a t 44*20' north latitude, thence along a rhumb line in a northwesterly d~rection ta Hall- lax , Nova SFotia;

D~vlsion 4X That portion of the Sub-area Iyrng between the western boundary of Sub-area 4 and the coasts of New Brunswick and Nova Scotia from the terminus of the boundary between New Brunswick and Maine to Halifax, and a line described as follows: beg~nning at Halifax, thence

nord-ouest jusqu'h un point situe B 47"50' de latitude nord et 60'00' de langitude ouest, et de 18 sut- vant une ligne de rhumb en d~rection sud jusqu'au cap Nord (Nouvelle-tcosse);

La Division 4V comprend deux Sub- divisions:

4Vn-SuMiviaion nord-la partie de la Dlvislon 4V s'bten- dant au nord du paraIl&le de 45'40' de latitude nord; dVs-SuMivision sud-la partie de la Division 4V e'htendant au sud du parallCle de 45*10' de lari- tude nord,

Dtvtsion 4W La partie de la Sous-zone s'bten- dant entre la cate de la Nouvelle- tcosse depuis Halifax jurrqu'h Fourehu e t une ligne trade comme sult: cornmencant A Four- chu et suivant une ligne de rhumb en direction est juaqu'8 un point situC d 4 5 O 4 0 ' de l a t ~ t u d e nord et MOOO' de longitude ouest, de 18 piein sud en longeant le mhridren de 60°00' de long~tude ouest jusqu'au parallale de 44# 10' de latitude nord, de 18 plein est juaqu'au mbridien de 5Q000' de longitude ouest, de 18 plein sud jusqu'au parallble de 39"W de latitude nord, de 1P plein oues! jusqu'au mbridien de 63'20' de longitude ouest, de 18 ple~n nord jusqulA un point de ce mCridren sltuC B 44'20' de latitude nord, et de 19 suivanr une 11gne de rhumb en d~rection nord-oueat jusqu'g Halifax 1 ~ouvel le -kso~se) ;

D~vision 4X Le partie de la Sous-zone @'€ten- dant entre la Ilmite ouest-de .la Sous-zone 4 et les cbtes du Nou- veau-lrunswick et de la Nou- velie-kcosse depuis l'extrhrnit~ de la frontiCre entre le Nouveau- Brunswick et le Matne jusqu'i Halifax, et une ligne t r a d e comme suit: cornmencant B Hali-

Page 58: bI MA[ - ICJ-CIJ

along a rhumb l ~ n e in a south- easterly direction to e polnt a t 44'20' north latitude, 63"20' west longbtude, thence due south to the parallel of 3g0W' north Yeti- tude, and thence due west to the merid~an of 65*1°' west longi- tude.

fax et suivant une ligne de rhumb en direction sudss t jus- qu'A un point aituP A 4 4 O 2 0 ' de l a t ~ t u d e nord et 63"201 de longi- tude ouest, de IA plein sud jus- qu'au parallPle de 3g000' de lati- tude nord, et de II plan ouest jusqu'au mCridien de 65'40' de longitude ouesr.

6(a) Sub-area 5 6 a ) Sous-zone 5

That portion of the Convention t9 partie de la Zone de la Con- Area ly~ng to the west of the vention $'&tendant P I'ouest de la western boundary of Sub-area 4, Irmite ouest de la sous-zone 4, a u to the north of the parallel of nord d u parallele de 3Q000' de 3Q000' north latitude, and to the latitude nord et B l'est du rnCrt- east of the meridian of 71°40' dien de 71°#' de longitude ouest. west longitude

6(b) Sub-area 5 i s composed of two Divisions:

Division 5Y That portion of the Sub-area lying ktween the coasts of Maine, New Hampshrre and Mas- sachusetts from the border be- tween Maine and Hew Bruns- w ~ c k to 70°00' west longitude on Cape Cod [at approximately 42' north latitude) and a line described as follows: beginning at a p n t on Cape Cod a t 70' wesr longitude (at approximately 4Zm north latitude), thence due north to 4Z020' north l a ~ i u d e , thence due east to 67'40' west longitude a t the boundary of Sub-areas 4 end 5, and thence along that boundary to the boundary of Canada and the United States;

Divrsion 52 That port~on 01 the Sub-area 1y1ng to the south and east of Division 5Y.

Division 5 2 is d~vided into two Sub- divisions: an eastern SuMivision and a western Subdivision defined as follows:

6 b) La Sous-zone 5 comprend deux Divisions:

Division 5Y La partie d e l a Sous-zone s'bten- dant entre kes dtes du Maine, du New Harnpsh~re et du Massachu- setts depuis la frontihre entre le Maine et le Nouveau-Brunswick lusqu'ii 70e00' de longitude oueot B cap Cod (situb B approximati- vement A 42' de latitude nord) er une ligne track cornme suit: commenqant B un point de cap Cod sit& P 70' de long~tude ouest (epproximativement d 42- de l s t~ tude nord) et s'btbran't plein nord jusqu'8 42020# de lati- tude nard, de 18 plein est jusqu'h 67O40 de longitude ouest A la limite eatre les Sous-zones 4 et 5, et de 18 ~ u i v a n t cete limite ]us- qu'a la frontiCre entre le Canada et Iw ktat~-Unis;

Division 52 h partie dc la =us-zone steten- dant au rud et P l'est de la Divi- sion 5Y.

La Division SZ comprend deux Sub- divisions: une SuMivision egt et une Subdivision ouest decrit cornme suit:

Page 59: bI MA[ - ICJ-CIJ

52-Eastern SuMivirrion-The t portlon of Divinion 52 lying east of the meridiah oi 70'00' west longitude; 5Zw-Western Subdtviuion- That portion of Diviejon SZ lying west of the meridian of 70°W west longitude.

?(a) Sub-area 6 Thai part of the Convention Area bounded by a line beginning at a p i n t an the coast of mode Ieland at 71'40' west longitude, thence due south to 3QaW north latitude, thence due east to Uo00' west longitude, thence due nouth to 35*00' north latitude, thence due west to the coelt of North America, thence northwards along the roast of North America to the point on R h d e Island at 71640' west longitude.

7(b) Sub-area 6 is composed of eight Divisions

Division 6A That port~on of the Sub-area lying to the north of the parallel of 3 9 O 0 0 ' north latitude and to the west of Sub-area 5:

Diviaion 6B That portion of the Sub-area lying to the went of 70'00' west longitude. to the mouth of the par- allel of 3B000' north latitude. and to the north and west of a line running weatward along the par- allel of 370W north latitude to 70'00' west longitude and thence due aouth to Cape Henry, Vir- ginia;

D~vinion 6C That portion of the Sub-area lying to the west of 70°00' west longitude and to the south of Subdivi~ion 6 B

SZdubdivis ion eet-la partie de la Diviaion 52 s'btendant A l'est du mbridien de 70°W' de lon- gitude Guest; SZw-Subdivl~ion ouest-La partie de la Division 5 2 #'&ten- dant B I'oucst du mbridien tie 70°W de bngitudc ouest.

7 a ) Soua-zone 6 La partie de la Zone de la eon- vention limitbe par une ligne cornmencant en un point rur la &te du Rhode Inland aitue A 7l041Y de longitude ouert et ~'bti- rent plein sud juaqu'h BO# de latitude nord, de ld piein est jus- qu'A 42-00' de bngitude ouest, de l i plein sud juaqu'A 35.00' de hti- tude aord, de U plein o u e ~ t juu- qu'B la cdte de 1'Amtrique du Nord. et de 1P en direction nord en longeant In Ate de 1'Amkrique du Nord jusqu'au point de la cbte du Rhde Inland aAtuL P 71°40' de longitude outtt.

7 b) La !Sous-zone 6 comprend huit Division*:

Diviaion 6A ZP partie de 1s Sous-zone r'bten- dant au nord du parallhle de 39*W de latitude nord et B I'ouea de la Soul-zone 5;

Division 8 8 La prtrtie de la Sous-zone s'bren- dant P l'ouest de 70°00' d6 l6ngi- tude ouelt, au rud du pare11Pl~ de 39DW de latitude nord et PU nord er P l'ouest d'une lignr longeant en direction west I@ pprnll&le de 37*W de latitude nord jusqu'P 7B000'de longitude ourst rt, de U, #'&tirant plean ~ u d jusqu'au cap Henry (Virginie);

Diviaion 6C La partie de Is Sous-zone a'dten- d ~ n t d l'ouest de 70°W de longi- tude oueBt er PU aud de la Divi- sion 6B.

Page 60: bI MA[ - ICJ-CIJ

Diviaion 6D That portion of the Sub-area lying to the east of Divisions 6B and 6C and to the west of =OM' wert longitude;

Division 6E That portion of the Sub-area lying to the east of Division 6D and to the west of 60'00' west longitude;

Divi~ion 6 f That portion of the Subarea lying to the east of Division 6E end to the west of 55'00' We6t longitude;

Divirion 8G That portion d the Sub-area lying to the east of Division 6F and to the west of 50°W west longitude;

Division 6H That portion of the Sub-area lying to the east of bivi~ion 6G and to the west of 42*00' west longitude.

Division SD La prtie de la Sous-zone a'kten- dant B I'est des Divi~iona 6B et BC et A Souest de 65"WI' de longi- tude ouest;

Division 6E Za partie de la Sous-zone sYten- dant B I'est de Ie Divlsion 6D et P l'ouest de @ ? O W de longitude ouest;

Division 6F La partie de la hue-zone s'bten- dant B I'est de la Division 6E et B I'ouest de JJnOO' de longitude ouest;

Division M; te p r t i e de la bus-zone s'bten- dant A I'est de la Diviaion 6F et A I'ouest de 50'00' de longitude ouent;

Division 6H La pnrtie de la Sous-zone s'hten- dant B I'est de la Divieion 6G et A l'ouest de 42"M' de longitude ouest.