April 2001

12
IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA IL POSTINO V O L U M E 1 , N U M B E R 7 ~ A P R I L 2 0 0 1 CUSTOMER NUMBER: 04564405 PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 1835041 Happy Easter Buona Pasqua Joyeux Pâques Happy Easter Buona Pasqua Joyeux Pâques

description

Happy Easter Buona Pasqua Joyeux Pâques V O L U M E 1 , N U M B E R 7 ~ A P R I L 2 0 0 1 I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A CUSTOMER NUMBER: 04564405 PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 1835041

Transcript of April 2001

Page 1: April 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OV O L U M E 1 , N U M B E R 7 ~ A P R I L 2 0 0 1

CUSTOMER NUMBER: 04564405PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 1835041

Happy Easter

Buona Pasqua

Joyeux Pâques

Happy Easter

Buona Pasqua

Joyeux Pâques

Page 2: April 2001

I L P O S T I N O April 2001Page 2

865 Gladstone Avenue, Suite 101 • Ottawa, Ontario K1R 7T4(613) 567-4532 • [email protected]

www.ilpostinocanada.com

PublisherPreston Street Community FoundationItalian Canadian Community Centreof the National Capital Region Inc.

Executive EditorAngelo Filoso

Managing EditorLaura D’Amelio

Associate EditorOliviana Mingarelli

Advertising DirectorLillian Franovic

Graphic DesignerVlado Franovic

Layout & DesignGlen Gower

Web site DesignerAmit Patel

Contributors for this issue(in alphabetical order) Frank Allevato, Augusto Capitani, CharlesCaccia, Colin Donelle, Mara McCallen, Monique Moreau, Oliviana

Mingarelli, Luciano Pradal, Fiona Story

Cover PhotoOliviana Mingarelli

Special thanks toFrancesco Loriggio and Italo Tiezzi

Next DeadlineApril 20, 2001

SubmissionsWe welcome submissions, letters, articles, story ideas and

photos. All materials for editorial consideration must be doublespaced, include a word count, and your full name, address andphone number. The editorial staff reserves the right to edit all

submissions for length, clarity and style.

Il Postino is a publication supported by its advertisers and sale ofthe issues. It is published monthly. The opinions and ideasexpressed in the articles are not necessarily those held by Il

Postino.

Subscription ratesIn Canada $20 (includes GST) per year. Foreign $38 per year.

©2001 Il Postino. All rights reserved.Any reproduction of the contents is strictly prohibited without

written permission from Il Postino.

IL POSTINOV O L U M E 1 , N U M B E R 7

S U B S C R I P T I O N / A B B O N A M E N T O~ Yes, I want to subscribe to twelve issues of Il Postino Sì, vorrei abbonarmi a Il Postino per 12 numeri~ $20.00 Subscription Canada / Abbonamento Canada~ $38.00 Subscription Overseas / Abbonamento Estero

I prefer to pay by: / Scelgo di pagare con:~ cash / contanti ~ cheque / assegno~ money order / vaglia postale

to / intestato a: Preston Street Community Foundation Inc., Suite 101 Gladstone Avenue 865, Ottawa, Ontario K1R 7T4

Name and Surname: / Nome e cognome:_______________________________________

Street: / Via:_______________________ Postal Code: / Cp.: ________ City: / Città:__________ Province: / Provincia: ____

Tel.:___________________________ Fax.:____________________________

by Fiona StoryThe Ottawa-Carleton Catholic School Board is expected

to make a decision regarding the state of St. Anthony El-ementary School on April 10.

Because of St. Anthony’s only 46 per cent capacity, theissue of moving the school to McNabb Public School atBronson and Gladstone has been the focus of many boardand community conversations.

On the evening of March 6, over a dozen people gath-ered to enter a final plea before the board to not move St.Anthony.

However, what was meant to be the community’s laststand before the Catholic School Board regarding St.Anthony rapidly turned into a gathering of confusion anduncertainty.

Community members were told by the trustees that nodecision would be rendered until April.

“We felt there would be a decision made tonight andwe could get this put behind us,” said Angela Ierullo, aresident of Willow Street.

Ierullo said the community threw together several pres-entations with only one week’s notice only to be told nodecision will be rendered.

This is just one more block of indecision in the debatesurrounding St. Anthony’s School which seems to con-stantly live with the threat of being shut down or moved.

“You’re creating a ripple with all this constant pulling atSt. Anthony’s over the years,” volunteer Rob Farmillo toldthe board.

Provincial regulations require surplus schools in an areabe offered to other area school boards before being re-leased on the open market.

The board has expressed an interest in moving St. An-thony’s to McNabb, which is smaller, and they think spacewill be better used at a cheaper cost.

Many residents of the community feel the board needs

Board makes decision April 10Community / Comunità

to look at the bigger picture as opposed to just the numbers.Ierullo said the school’s connection to the parish next

door is extremely important and will be in jeopardy if theschool is moved.

“It will destroy the community,” she stated.Father Paul McKeown of St. Anthony’s Church pointed

a stern finger at the trustees and said firmly, “If you closeSt. Anthony’s, you will kill the spirit of the parish and theschool.”

An added twist in the school debate is that McNabb,previously thought to be vacant, is in fact occupied by threedifferent alternative school programs.

Phaedra Riihinen-Juranka, a student in one of the pro-grams at McNabb said they were moved two years agofrom Albert Street and don’t want to move again.

“We haven’t been told where we’re supposed to go ifSt. Anthony’s comes to our school,” she said.

The school has always been central to the communityof Somerset West and in recent years has really solidifiedits place as more than just a brick building of desks andbooks.

St. Anthony schoolyard, which was previously a largeslab of asphalt, has become a mini-forest. The playgroundwas transformed with the help of the entire communityand St. Anthony is now a model-school used in promotingthe schoolyard transformation projects sponsored by theCanadian Biodiversity Institute.

McNabb’s schoolyard is half-grass, half-asphalt.John Dorner, principal of St. Anthony School, said he

feels the board is probably studying the issue in depth.“I think the decision being made by the trustees re-

quires a lot of thoughtful decision-making. If this amountof time is needed to get the information they need for thebasis of their decision then it is a good thing.”

Students, parents, and community members await thedecision expected April 10.

PHOTO: GLEN GOWER

Look us up at...

ilpostinocanadawww.

.com...and let us know what you think.

St. Anthony’s School, at the corner of Booth St. andGladstone Ave., faces the school board chopping block.

Page 3: April 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OApril 2001 Page 3

di Luciano PradalNella nostra comunità la devozione a

San Giuseppe viene osservata contradizionali atti di adorazione, atti che nonsono unici ma che vengono praticati intutta Italia ed in moltissime comunitàitaliane, e non italiane, nel mondo intero.È stato così anche quest’anno.

Durante la S. Messa celebrata il sabatopomeriggio nella chiesa di Sant’Antonio, ilsacerdote, prendendo spunto dal Vangelo, haparlato del significato dei segni che Dio cimanifesta. Ciò mi ha fatto pensare che i duetrittici che adornano la stessa chiesa, e chesono tra le vetrate più belle del nostropatrimonio artistico-culturale, sono quelleche si trovano nelle due cappelle laterali,rispettivamente dedicate a San Giuseppe eda San Patrizio. Le festività di queste due santiricorrono a qualche giorno una dall’altra, unsegno storico, si direbbe, per ricordarcialmeno parte del cosiddetto mosaicocanadese, una fetta della composizioneetnica del paese.

Per mantenere viva la devozione a SanGiuseppe, per conservare unatteggiamento religioso a livello mentalee pratico occorre molto lavoro. Qui a Ot-tawa nella Parrocchia di Sant’Antonio, acapo del comitato responsabile deisolleciti volontari c’è GiuseppePappalardo, coadiuvato dalla moglie Rosa,che si è anche impegnata a cucinare tuttoil pane per le festività di San Giuseppe.

Ho accennato ai segni, al lorosignificato. Ebbene, uno dei segni piùimportanti di questa festa è appunto il

Festa di San Giuseppepane, che, unavolta benedetto,con gestosimbolico si offrea tutti perché loropoi lo offrano aifamigliari e adaltre persone. Sionora così la vitae l’esempio diSan Giuseppe, unsanto che nellasua vita molto haricevuto ma hadato più chericevere. È perquesto che vienevenerato in moltimodi. Peresempio, è ilpatrono della buona morte, degliemigranti, dei falegnami, dei carpentieri,della Chiesa Universale, nonché delCanada, tra l’altro.

Insieme al pane sono state offerte, da noia Ottawa, anche specialità culinarie tipichesiciliane, cucinate con maestria perl’occasione da uno stuolo di volontari, a cuiva tutta la nostra ammirazione” Un magnifico“Altare delle offrande”, un vero, imponente“segno” di questa celebrazione è statoapprontato dal carpentiere Pio Bianchini,, chelo fa da anni e lo ha fatto anche quest’annomalgrado non stia in perfetta salute. RosaPappalardo ed altre volontarie hanno poidecorato l’altare nella maniera tradizionale.

Quest’anno nel giorno della festa, allamessa delle undici lachiesa era piena. Pa-dre Marcello hainvitato, comesempre, i fedeli arendere omaggio aSan Giuseppes o l e n n e m e n t eesposto nella salaparrocchiale. Dopo lamessa i fedeli hannoseguito inprocessione il nuovostendardo del Santoofferto e portato conmolta venerazione daG i u s e p p ePappalardo. C’eranoanche alcuni deipartecipanti che

L’afta epizootica: massacro in massadi Carletto Caccia

Nota in inglese come il male della zampa e dellabocca, l’afta epizootica e una malattia infettiva cheattacca certi animali d’allevamento come la capra, lamucca, il vitello, la pecora, il maiale e animali selvaticicome cervi, caprioli e camosci. Gli animali infetticominciano a calare di peso, sviluppano ulcere e bollesulla bocca ed altre parti del corpo.

Per combattere la malattia, gli animali infetti vengonoabbattuti e bruciati. La più recente epidemia verificatasiin Europa fu nel 1967, venne a costare due miliardi didollari e la vita di 440,000 animali, uccisi per prevenireche la malattia dilagasse. Le misure preventive presein Canada riguardano le importazioni dall’UnioneEuropea: sono bloccate le importazioni di animali viviche siano ruminanti, agnelli, maiali, e le rispettive carni.

Oltre alla Francia e all’Inghilterra, quest’epidemia si

e verificata nell’Irlanda del Nord. Chi dovesse entrare inCanada da questi paesi non dovra portate con se carnefresca o insaccata. Nel caso dell’Inghilterra questerestrizioni sono più severe e includono i cavalli, il pollame,cani e gatti.

Come si spiega questo fenomeno che ha distrutto nelgiro di pochi giorni il patrimonio di tanti agricoltori? Moltesono le teorie ma quella che viene rispettata piùfrequentemente ne attribuisce la colpa all’allevamento sularga scala, al fatto che la piccola azienda agricola familiaree stata sostituita dalla grande azienda agricola industrialead alta concentrazione di capi d’allevamento, dove unamalattia infettiva può facilmente dilagare e arrecare enormidanni nel giro di pochi giorni.

Il virus di questa malattia - dicono i veterinari - si propagaa mezzo del vento, degli uccelli, tramite, fieno infetto epersino le suole delle scarpe, la stoffa dei vestiti e le gomme

delle automobili.Per questa ragione il governo inglese ha deciso di

sterminare anche gli animali sani che si trovano entroun raggio di tre chilometri dai 323 centri d’infezionesparsi nel paese. Un dramma umano, illustrato dafotografie apparse sulla prima pagina dei giornali conscene apocalittiche che mostrano mandrie interebruciate sotto gli occhi inorriditi del proprietario inlacrime.

Nel caso dell’Inghilterra, il danno arrecatoall’economia agricola si aggira sui venti miliardi didollari. Oltre al settore agricolo ne soffrirà anche ilturismo per il fatto che chi ha gambe e cammina può,con le suole, trasmettere senza saperlo, il virus dellamalattia infettiva. Ci si domanda perché non si previenequesto male con la vaccinazione degli animali, comesi fa per esempio in Brasile con notevole successo.

impersonavano Giuseppe, Maria e Gesù.La grande sala che ospitava il Santo si

è subito riempita. I volontari hanno avutoil loro da fare a distribuire i paninibenedetti e la bellissima varietà dipietanze. C’era intorno un’aria di festagenuina. A turno molti devoti pregavanoinginocchiati di fronte all statua dal Santo;altri approfittavano per socializzare escambiarsi gli auguri di buon onomasticocon amici e conoscenti. Tutti hanno molto

apprezzato i cibi messi a loro disposizione.Le celebrazioni sono terminate nel

pomeriggio quando la statua è statariportata di nuovo, in solenneprocessione, nella chiesa.

Congratulazioni a tutti, celebranti,fedeli, volontari ed a tutti quelli che hannoportato le derrate alimentari per i poveri.Grazie della generosità e per averpartecipato numerosi a celebrare SanGiuseppe.

Organizers, volunteers and participants enjoyfestivities for the Feast of St. Joseph.

Community / Comunità

Patriciatori/Sponsors: Casa Calarco, DiRienzo Grocery, Farmer’s Pick, F&G Italian Bakery, Fleischer Photography, Food Basics,L’Ora di Ottawa, Luciano Foods, Merivale Fish Market & Seafood Grill, Nicastro Foods, Ottawa Bagelshop & Deli, Parma Ravioli,Pasticceria Gelateria Italiana, Produce Depot, Regina Pasticceria Gelateria, Sala San Marco, Tanni Foods Distributers, Tele-30.PHOTOS: FLEISCHER PHOTOGRAPHY

Page 4: April 2001

I L P O S T I N O April 2001Page 4

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

di Augusto CapitaniMercoledì 14 marzo 2001 a Villa Mar-

coni, si sono riuniti per la prima volta icandidati per i Comites.

Circa venti persone erano presenti aquesta riunione informativa organizzatadal Comitato Provvisorio per laFormazione dei Comites (la foto quiaccanto mostra solo i candidati). Imembri del comitato hanno comunicatoai presenti che circa venticinque personeavevano contattato il comitato e chequindici avevano formalmente presentatola loro candidatura.

Il Comitato ha spiegato che la chiusuradelle nomine è prevista per il 31 marzo2001, e la scelta dei futuri membri deiComites avverrà verso la fine di aprile ol’inizio di maggio. La data esatta saràpubblicata dopo la chiusura delle nomine,perché il numero delle candidaturedeterminerà quanto tempo il Comitatoavrà bisogno per presentare ciascuno deicandidati alla comunità. Non appena leliste saranno complete, si indicherà comee in che modo si procederà per le elezionidei Comites.

Le persone fino ad ora candidati per i Comites

Keeping a fraternal community alive

Community / Comunità

La riunione è poi continuata e si èparlato del ruolo che i Comites avrannonella comunità. La risposta è che iComites evolveranno col tempo, madovranno sempre e soprattuttorappresentare gli interessi e desideri ditutta la comunità e mai di una regione ogruppo ristretto di persone o interessiparticolari o privati. I Comites sarannoapolitici nel senso che non sosterrannouno o l’altro dei partiti Italiani e, tantomeno Canadesi, ma prenderanno

posizioni su certe leggi o prassiamministrative quando queste sononell’interesse della comunità. In più, IComites lavoreranno in collaborazionediretta con le associazioni gia esistenti perraccogliere quel consenso comunitarionecessario alla riuscita dello scopo prop-rio dei Comites. In questo contesto, ènecessario ricordare che il Congresso ItaloCanadese rappresenta il consensocomunitario verso in Governo e leistituzioni Canadesi, e spesso i problemi

della nostra comunità (per esempiopensioni, Rai, doppia cittadinanza, ecc.)sono bilaterali, cioè devono essere risoltisimultaneamente dalle istituzioni Italianee quelle Canadesi; quindi, la comunitàdeve presentarsi unita per convincerledella giustizia delle nostre richieste. IlComitato provvisorio auspica che iComites ed il Congresso Italo Canadeselavorino insieme e in piena confidenzadegli uni negli altri, così che noi tuttipossiamo essere fieri delle nostreistituzioni comunitarie.

La riunione si chiuse con la Sig.naPatrizia Dal Cin che alzandosi disse “Si,abbiamo capito benissimo quello che viaspettate da noi”. Ed ora, cara Patrizia,bisogna semplicemente farlo.

In ordine alfabetico, le seguentipersone si sono, al memento, candidateper i Comites: Rosanna Antanarella, AnnaMaria Borrello, Sharon Buglione, ElioCoppola, Patrizia Dal Cin, Roberto De Toni,Danielle Gasperoni Evans, MaddalenaIannitti, Antonino Mazza, Danita Midena,Fiore Pace, Franco Ricci, Angie Todescoe Caterina Vogrig.

É tempo di dare una mano, di impegnarsidi Colin Donelle

“Era meglio prima . . . eravamo tanto più ottimisti circail futuro,” dice Mario Cinel, presidente del Circolo deiVicentini.

Composto da membri sempre più anziani, semprepiù abbandonato dai giovani, il Circolo sembra destinatoa sparire, a perdersi nel buio.

Ascolto Cinel, e sono preso dalla tristezza che sentonella sua voce. “Possibile”, mi chiedo, che non ci si pro-prio niente da fare?”

Le persone che nel 1969 diedero vita al Circolo deiVicentini avevano grandi progetti e grandisperanze.”Inizialmente volevamo costruire un edificio incui i membri potessero venire ad incontrarsi ogni voltache avevano voglia di stare insieme, ma per motivifinanziari e perché la comunità è rimasta insensibile ainostri appelli, non ci siamo riusciti,” spiega Cinel, con unlungo sospiro.

Alla sua apparizione, il Circolo organizzava vari pranzi epicnic, oltre alle riunioni. Nell’ultimo decennio ha dovutoridurre di molto le sue attività. Ora tiene soltanto tre pranziall’anno ed un picnic l’ultima domenica di luglio.

Cercando di resistere al tempo, di ringiovanirsi, ilCircolo ha provato a gemellarsi con altre associazioni ealtri gruppi vicentini di Toronto, Montreal e Halifax. Orasi incontra spesso con circoli di queste città. “Ma lorohanno gli stessi problemi,” precisa subito Cinel.

I settancinque membri di Ottawa hanno un’età me-dia superiore ai cinquant’anni, e sanno benissimo inquale situazione si trovano. “Negli anni ottanta abbiamoaperto una sezione del circolo solo per i giovani, ma dopoalcuni anni abbiamo dovuto arrenderci: non funzionava”,continua Cinel, e parla dei vari viaggi in città statunitensi chehanno compiuto negli anni passati per attirare nuovi membri.“Vorrei mantenere vivo il Circolo per molti anni ancora...”

Con un’elezione prevista per i prossimi mesi, reclutare

nuovi membri è un’imperativo per gli otto membri delconsiglio del Circolo. Quando chiedo se la campagnaelettorale avrebbe avuto la gioventù come primoobiettivo, Cinel risponde che l’idea sarebbe stata discussadurante la riunione della settimana successiva. “È piùdifficile adesso...la gioventù non ha gli stessi ideali dellagenerazione precedente,” aggiunge subito.

Pure, qualcosa si deve fare. Che siano i più anziani atentare di raggiungere i giovani o i giovani a tentare diraggiungere gli anziani, a prendere iniziative per se stessie per la loro cultura, è chiaro che un ponte va creato chele generazioni possano attraversare insieme. Altrimentiil Circolo subirà la fine di tutte le associazioni del suotipo, finirà appunto vittima del tempo.

Chiunque sia interessato a partecipare in questalodevole impresa, o semplicemente ad avere ulterioriinformazioni sul Circolo dei Vicentini, può mettersi incontatto con Mario Cinel al numero 723-7366.

I Vicentini di Ottawa

by Colin DonelleThe pessimistic voice of Mario Cinel, president of the

Vincentio and Fraternal Club, tells a story of a club that isfacing a difficult road.

“It was better before... we were so much more opti-mistic about the future,” says Cinel about the club.

With the feeling of desperation hanging in the air,Cinel explains the circumstances of a club plagued byan aging membership and lack of youth involvement.

Started in 1969, the Vincentino and Fraternal Club hadhuge dreams of what they wanted to accomplish.

“Initially we wanted to provide a building whereeveryone could come and meet whenever they wantedto, but because of financial reasons and an unrecep-tive community, it just wasn’t possible,” Cinel explainsquietly as he lets out a heavy sigh.

Since their birth the club has tried to provide a fo-rum for meetings, including dinners and picnics. Un-fortunately, they have had to cut down over the past

ten years, and now only hold three dinners a year andone picnic on the last Sunday in July.

In search of strength and rejuvenation the Vincentinoand Fraternal Club has attempted to align itself with simi-lar organizations out of Toronto, Montreal and Halifax. Theclubs from all cities now meet on a regular basis.

“They have found the same problems (of aging mem-bers and youth involvement),” says Cinel.

Today, the 75 members, whose average age is above 50,are often overcome by the position in which they find them-selves.

“We attempted in the 80s to run a Youth Club, butafter a few years it fell apart.” Cinel also explains howthey have organized trips to various American cities inthe hopes of inspiring membership. “I just want to keepthe club going as long as I can.”

With an upcoming election scheduled, the eight coun-cil members are in desperate need to recruit new mem-bership. Cinel said the idea of planning a campaign to

target the youth demographic would be discussed at theirmeeting during the last week in March.

“It’s harder now . . . youths don’t have the same ide-als as the older generation,” Cinel says.

Still, something needs to be done. Cinel words drawa thoughtful conclusion. Whether the members reachout to the youths or the youths take an initiative on be-half of themselves and their culture, it is clear that a bridgeneeds to be built and crossed.

If not, this organization will simply fall victim to thesame plight of the many other Italian organizations thathave folded over the last ten years.

Anyone interested in joining, or looking for additionalinformation on the Vincentino and Fraternal Club, cancontact Mario Cinel at 723-7366.

With the cooperation of all the members of the com-munity, the club can be successful in working towardsthe strengthening of local Italian identity. Only the contri-butions of all volunteers can make this possible.

PHOTO: AUGUSTO CAPITANI

I candidati per i comites al momento.

Page 5: April 2001

I L P O S T I N OApril 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

1. Domenica Delle Palme 8 aprile 2001/ Palm Sunday April 8, 2001 Messe come la domenica / Masses as on Sunday2. Giovedì Santo 12 aprile 2001 / Holy Thursday April 12, 2001 5:00 p.m. Celebration of the Lord’s Supper - English 8:00 p.m. Celebrazione della Cena del Signore - Italiano3. Venerdì Santo 13 aprile 2001 / Good Friday April 13, 2001 2:00 p.m. Celebration of the Lord’s Passion - English 4:00 p.m. Celebrazione della Passione del Signore - Italiano 7:30 p.m. Funzione della Desolata - Italiano

Servite Desolata Service - 10 minutes in English4. Sabato Santo 14 aprile 2001 / Holy Saturday April 14, 2001 7:00 p.m. Easter Vigil “First Easter Mass” - English 9:00 p.m. Vigilia Pasquale - Italiano5. Domenica di Pasqua 15 aprile 2001/ Easter Sunday April 15, 2001 Messe come la domenica. / Masses as on Sunday.

PROGRAMMA DELLASETTIMANA SANTA 2001

HOLY WEEKPROGRAMME 2001

Due ceremonie/Two Ceremonies:29 aprile 2001 ore 12:30 p.m. April 29, 2001 at 12:30 p.m.6 maggio 2001 ore 12:30 p.m. May 6, 2001 at 12:30 p.m.Preparazione speciale alla Prima Comunione in Chiesa:Mercoledì 25 aprile 2001 alle ore 7:00 p.m.First Communion Preparation in Church:Wednesday April 25 at 7:00 p.m.

PRIMA COMUNIONE / FIRST COMMUNION

Due ceremonie/Two Ceremonies:20 maggio 2001 ore 2:00 p.m. May 20, 2001 at 2:00 p.m.27 maggio 2001 ore 2:00 p.m. May 27, 2001 at 2:00 p.m.Preparazione speciale alla Cresima in Chiesa:Mercoledì 16 maggio 2001 alle ore 7:00 p.m.Special Preparation for Confirmation in Church:Wednesday, May 16, 2001 at 7:00 p.m.

CRESIMA / CONFIRMATION

What is Easter?To celebrate Easter means, first of all,

to be freed from the power of evil whichis hiding in the heart of each one of us sothat we may become “a new man orwoman” in the image of the Risen Christ.

Easter is above all the feast of the risenfaith. Christian faith does not exist if it isnot first of all in Christ who has died andis risen. What kind of faith do we have?

The Easter celebration will be for us achance to strengthen our faith, to give newenergy to our spiritual life and to renewour trust in the Gospel of Christ Jesus.

Jesus is alive! Alleluia! Alleluia!To your family, Happy Easter!“Be a witness of Jesus’ presence by the

radiance of our faith and our hope!”Alleluia! Alleluia!

Father Paul M. McKeown, o.s.m., PastorThe Servite Fathers and Sisters

The Parish Council and Staff

Che cos’è per noi la festa di Pasqua?Celebrare la Pasqua di Cristo significa,

in primo luogo, liberarsi sai fermenti delmale che si annidano nel cuore diciascuno, per diventare “uomini nuovi”,ad immagine del Cristo risorto.

La Pasqua è soprattutto la festa dellafede risurrezione. Non esiste fedecristiana se non è prima di tutto fede inCristo morto e risorto. Questa fede è benefirma i noi?

Questa festa di Pasqua sia per noil’occasione di rafforzare la nostra fede, didare alla nostra vita spirituale un nuovoslancio e di rinnovare la nostra fiducia nelVangelo di Cristo Gesù.

Gesù è vivo! Alleluia! Alleluia!Alle vostre famiglie, Buona Pasqua e

“Siamo i testimoni della sua presenza conl’irradiazione della nostra fede e dellanostra speranza. Alleluia! Alleluia!

Padre Paolo M. McKeown, o.s.m., PastoreLa Comunità dei Padri Servi di Maria,

Suore e Consiglio Parrocchiale

Cristo è veramente risorto Christ is truly risen!PASQUA EASTER

L’Ambasciata d’Italia in Ottawainforma che, nel giorno di domenica 13maggio p.v., si svolgeranno le elezioni peril rinnovo del Senato della Repubblica edella Camera dei Deputati e che è statafissata la data della votazione per losvolgimento delle elezioni provinciali ecomunali per lo stesso giorno del 13maggio, con eventuale turno diballottaggio previsto per il 27 maggio.

Si trascrive, in allegato, l’elenco delleamministrazioni provinciali e comunaliinteressate da tale consultazione.

Per quanto concerne le agevolazionidi viaggio a favore degli elettori provenientidall’estero è previsto il viaggio ferroviariogratuito in seconda classe dalla stazionedi frontiera o dal porto di sbarco fino allastazione italiana che serve il Comuneindicato sul documento elettorale eviceversa.

Per i viaggi effettuati in prima classe èprevista la riduzione del 60%. Nel caso diutilizzazione di treni speciali (Intercity,Eurostar ecc…) gli elettori dovrannocorrispondere la differenza di prezzodovuta per il cambio di tipologia di treno.La validità dei biglietti è di due mesi dalladata di emissione.

Agevolazioni di viaggio per gli elettori residenti all’estero in occasione delle elezioni politiche edamministrative di domenica 13 maggio 2001, con eventuale turno di ballottaggio il 27 maggio 2001

Le agevolazioni tariffarie per i viaggisulla rete ferroviaria nazionale sono esteseanche ai viaggi via mare effettuati daglielettori con i mezzi delle società dinavigazione concessionarie dei servizi dae per le isole del territorio nazionale.

Il Ministero degli affari esteri informa,inoltre, che ha recentemente conclusocon la Compagnia aerea Alitalia un

accordo che prevede una riduzione deldieci per cento, sia per il viaggio di andatache per quello di ritorno, su tutte le tariffeaeree agevolate pubbliche applicabili,incluse quelle promozionali.L’agevolazione tariffaria praticata sulcollegamento internazionale comprendeanche la tratta di collegamento nazionaleper il raggiungimento dello scalo aereo più

prossimo al Comune di votazione eviceversa.

L’agevolazione si estende anche a tuttii familiari nonché agli eventualiaccompagnatori in viaggio con l’elettore.

L’acquisto del biglietto aereo a tariffaridotta potrà avvenire - a partire damercoledì 28 marzo 2001 - esclusivamentepresso Uffici Alitalia per voli operati concodice di volo Alitalia (AZ).

L’agevolazione tariffaria sarà applicatapurché il viaggio di andata e quello diritorno avvengano rispettivamente primae dopo il giorno della consultazione e nelrispetto della normativa tariffaria vigente.

Per fruire di tutte le agevolazionitariffarie suesposte, gli elettori residentiall’estero devono essere in possesso dellacartolina avviso o del certificato elettoraleo, qualora detti documenti non sianodisponibili, di una dichiarazione consolareattestante che il connazionale si reca inItalia per esercitare il diritto di voto e nelviaggio di ritorno devono esibire ilcertificato elettorale munito del bollo dellaSezione presso cui hanno votato.

Per ulteriori informazioni, e una listadei varie regioni, potete metervi incontatto con Mario Cospito, 232-2401.

TTTTT

Page 5

Page 6: April 2001

I L P O S T I N O April 2001Page 6

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Interview / Intervista

Benvenuto Padre Paolodi Dolores Cavallero

Da quando, 25 anni fa, sono arrivata aOttawa, frequento la chiesa SteGeneviève, che conosco bene, per averlaservita a vari posti, tra cui alla presidenzadel comitato di liturgia, sotto la guida didifferenti parroci. Nel 1998, al ritirodell'ultimo parroco per raggiunti limiti dietà, arrivò da noi Père Paul McKewon: fuun vento di rinascita, fu un'ondata dicalore, che invase e avvolse tutti, fedeliassidui e sporadici visitatori. La chiesa siriempì, la messa domenicale per lagioventù conobbe un successo folgorante,la parrocchia incomincib a vivere unperiodo di grazia, destinato ad arricchirsisempre più.

Per due anni, il nuovo parroco si ècurato dei più bisognosi, visitando gliinfermi, i vecchi, i degenti all'ospedale, iprigionieri; ha dedicato un'attenzionespeciale alla gioventù, visitandoripetutamente le scuole; ha tenuto ingrande conto l'aiuto dei volontari, ai qualiha manifestato sempre una grandericonoscenza. Ma soprattutto, Père Paulha insegnato l'amore: l'amore di Dio e delprossimo. In due anni, non è mai,assolutamente mai, successo che ci abbiarivolto la parola e che non ci abbiaricordato l'amore incondizionato del Si-gnore per tutti, senza eccezione.

Ci ha sempre ripetuto, indicando ilcrocifisso, che “Lui” (egli lo chiama “il mioamico”) è morto per tutti, senza

distinzione, per i “buoni” che frequentanola chiesa e per quelli che noiconsideriamo “peccatori”. Non c'è statauna sola volta, in cui non ci abbia parlato deldovere di amare tutti: i più vicini, certo, maanche gli altri, i più distanti, i poveri, gliammalati, i più provati dalla vita; non c'è statavolta in cui non ci abbia invitati ad accoglieretutti come sono, senza mai giudicare.

Oratore di rara eloquenza e di grandespirito, arricchiva le sue omelie condivertenti aneddoti, ma mantenevasempre l'accento sul tema fondamentaledella carità.

Apostolo dell'amore Padre Paolo lo èstato costantemente, con la parola e conl'esempio, riuscendo ad infondere la fedenei più incerti, a portare consolazione agliafflitti, a comunicare pace e gioia a tutticoloro che lo hanno avvicinato.

Per due anni la sua presenza è statauna benedizione del Cielo; percib, allanotizia del suo trasferimento comeparroco a St. Antonio, la comunità di SteGeneviève si mobilitb, mandando decinedi lettere di protesta e di suppliche alleautorità religiose, nonchè una petizionesottoscritta da oltre 1400 famiglie.

Ma, nonostante tutto cib, Père Paul èdiventanto... Padre Paolo. Dopo due mesidi “scuola” a Firenze per impararel'italiano, è giunto a St. Antonio, dovecontinuerà il suo ministero alla guida dellaparrocchia e dove i miei connazionalipotranno beneficiare del suo carisma e

del suo apostolato. Recentemente è statachiesta a Padre Paolo la sua origine.Risposta: “undicesimo di 13 figli, di padreirlandese e di madre francese, ma ora 100% italiano”. Tutto un programma!

Il 30 luglio 2000, durante la messa disaluto a Ste Geneviève, al momento delloscambio della pace, Père Paul presedall'altare una rosa tra quelle che gli eranostate appena presentate e venne al mio

banco ad offrirmela con un abbracciofraterno. La conservo sempre, in ricordodi quell'amore che, nella ricerca dellaPace, Père Paul ha sempre seminato sulsuo cammino.

Caro Padre Paolo, apostolo della caritàcristiana, predicata e praticata, accetta ilmio augurio e la mia preghiera che Dio tiguidi e ti accompagni sul cammino dellasantità.

Name: Paul Henry McKeownNascita: 25 luglio 1940Battesimo: 26 luglio 1940Studi: elem: CollPge St. Aimé (Asbestos) - 1946-53

sec: Seminario St. FranHois (Cap-Rouge)e Collège Notre-Dame des Servites(Ayer’s Cliff) 1953-59

univ: Noviziato, Pères Servites di Maria 1959-60teologia: Université St. Paul (Filosofia) 1960-63

Collegio dei Domenicani 1963-67Titoli accademici: Bph e BThOrdinazione: diaconato 21/12/66

sacerdozio 18/03/67Nomine:1970-73 Direttore del Collegio Notre-Dame (Ayer’s Cliff)1973-76 Vicario della parrocchia St. Antonio (Ottawa)1974-79 Animatore della pastorale - Poly. Le Carrefour (Gatineau)1976-79 Priore a St. Bonaventure (Ottawa)1979-86 Direttore aggiunto alla Commission Scolaire de l’Outaouais1986-98 Cappellano militare (Nova Scotia, Alberta, Europa)1 agosto 1998 Parroco a Ste Geneviève (Ottawa)1 agosto 2000 Parroco a St. Antonio (Ottawa)

Biografia

Le 30 juillet 2000, à l’occasion de la messe d’adieu, célébrée par le Père Paul McKeown à l'égliseSte. Genevière, avant de quitter pour la nouvelle destination à St. Antoine, ses paroissiens,profondement chagrinés et en larmes, lui adressèrent un message, qui bien décrit la personne etl'oeuvre de Celui qui a été un curé exceptionnel, exemple de charité prêchée et pratiquée, modèled'apostolat de l'amour. Voice le texte intégral:

Depuis le 1er aoft 2000, Père Paul est le nouveau curé à l'église St-Antoine, au centre de la communautéitalienne. Puisqu'il possède le don suprême de conquérir le coeur de tous ceux qu'il approche, certainement, enexcercant son ministère, il continuera ici sa mission d'amour et son action de grâce. Benvenuto Padre Paolo!

au service des autres, tu les as invités à s'ouvrir aux85% des baptisés qui ne fréquentent pas régulièrementl'église paroissiale; en cela tu as été un exemple pourtous, par l'attention continue que tu as su porter auxpersonnes, les plus vulnerables surtout, et à leursbesoins particuliers: visites des malades, rencontre desaînés, des blessés de la vie aussi...Que dire de ton en-gagement auprès des jeunes, surtout par des visitesrégulières dans les écoles? La messe familiale de 9h30a connu un regain de vitalité depuis ton arrivée parminous et la participation aux messes dominicales s'estaccrue. En peu de temps, tu as grandement contribuéau sentiment d'appartenance et à l'esprit d'entraide ausein de notre paroisse.

Si l'on voulait caractériser ton charisme tel qu'il s'estexprimé dans ton ministère à Sainte-Geneviève, onpourrait dire que tu es l'apôtre de la visitation. Etcomme Marie, qui a dit son Magnificat lors de la Visita-tion à sa cousine Ilisabeth, nous disons:

Mon âme exalte le Seigneur...;car il a fait par toi et pour nous des merveilles!Saint est son nom!Ces mots de reconnaissance à ton égard sont un

bien faible reflet de la gratitude et de l'appréciation queplus de 1400 paroissiens et paroissiennes t'ont déjàexprimées en signant la pétition envoyée à ton provin-cial le printemps dernier.

Cher Père Paul, merci de la part de tous les membresde la communauté paroissiale de Sainte-Geneviève.Nos meilleurs voeux t'accompagnent dans le ministèreque tu accompliras dans ta nouvelle paroisse. Que leSeigneur te bénisse! Nous t'aimons bien.”

“CHER PÈRE PAUL,Il y a à peine deux ans, tu arrivais parmi nous

comme curé, et déjà les autorités religieuses tedemandent de nous quitter pour aller à la Paroisse St-Anthony dont tu deviendras le curé dès le 1er août. C'estdonc le temps de l'au-revoir!

Les paroissiens de Sainte-Geneviève veulentt'exprimer bien simplement leur gratitude et t'offrir leursbons voeux à l'occasion de ton départ prochain; en bref,ils veulent te dire leur amitié, une amitié qui n'a pascessé de croître depuis ton arrivée parmi nous en 1998.

Comment résumer ton ministère parmi nous? Parla parole et par l'exemple, tu as proclamé constammentl'Amour inconditionnel de Dieu pour chacun et chacune,ainsi que le grand précepte de l'amour de Dieu et del'amour de nos frères et soeurs, signe visible de notreamour de Dieu.

Tel a été le thème fondamental de chacune de teshomélies: A l'exemple de Jésus, tu nous as sans cesseinvités à accueillir, respecter et aimer tous les humainsquels qu'ils soient, avec leurs richesses et leurspauvretés; nos proches certes, petits et grands, maisaussi tous les autres, les membres de notrecommunauté paroissiale, les distants, les pauvres, lesmalades, les éprouvés de la vie; tu nous a enseigné àles accueillir tels qu'ils sont, avec compréhension, avecamour, sans les juger.

Et puis, ton ministère a correspondu à tes paroles.En plus d'encourager les paroissiens et paroissiennes àassumer leurs responsabilités de baptisés dans lesdivers mouvements paroissiaux en vue de l'éducationet de la célébration de la foi ainsi que de l'engagement

Padre Paolo saluta i parrocchiani di S. Geneviève.

Au revoir Père PaulPère Paolo etDolores Cavallero.

Page 7: April 2001

I L P O S T I N OApril 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Founding a CommunityThe History of St. Anthony’s Church

by Fiona Story

Extract from the Documents of the Italian Mission: How the Italian Mission of Ottawa was founded. (ByRev. Father Fortunato, O.M.C.) Taken from L’Angelo delle Famiglie, January-February 1930.

give you permission not only to preach to them,but to baptize them and to marry them, may ourDivine Lord bless your Ministery.”

Shortly afterwards, I visited all the families andon Easter-Evening 150 Italians assisted at theceremonies.

That happy day of April 19th, 1903, was indeed aday of Resurrection for the Italian population ofOttawa. These good people rose from death to life;they left the tomb of indifference for a life ofreligious practice.

On the same occasion, the Scapulars of Our Ladyof Mount Carmel were distributed to all whoassociated at the ceremonies, and the Mission,being placed under the powerful protection of theBlessed Mother was assured immunity from harm,and was destined to become a citadel in which allvirtues would be practiced.

It was during the Paschal season of 1908, whenseveral Italians came to me to Confession, that Inoticed that they had not sufficient knowledge oftheir Catechism, and I there and then made up mymind to instruct them. Among those whom Itaught, I found a certain young man, seventeenyears of age, named Domenico Nasso, and one daywhile giving my instructions, he interrupted me,and said “Father, if I bring fifteen men here,Easter-Sunday, will you preach to us?” “Mostwillingly, said I, but I must ask the permission ofmy Superior.” I submitted the proposition to Rev.Father Sebastien, at that time Superior of theMonastery of Ottawa, and he advised me to referthe matter to the Archbishop.

I did, and the result was the founding of theMission, for the late Monseigneur Duhamel, whowas then Archbishop said “I have been thinkingof this for some time, and now that you ask me, I

The founding of St. Anthony’s

The stained-glass windows gleam inthe soft light of the hanging lanternswhich overlook four long rows of

shiny wooden pews. It creates a solemnatmosphere of a village and its history.

Overlooking Piazza Dante, St. Anthony’sChurch silently watches the community ithas shepherded for close to a century.

Between 1908 and 1913, the Italiancommunity attended services in a churchon Murray Street before building St. An-thony ’s on the corner of Booth andGladstone, known then as Pine Street.

“Saint Anthony of Padua is very popu-lar with Italians and highly respected,”said Father Marcel Brodeur, who has beenwith the church 12 years. He speaks ofthe church’s namesake, known as thesaint of miracles.

Due to the limited financial resources,Reverend Father Fortunatus, the church’sfounder, could not construct a very largechurch with the usual amount of art.

As a result, the original version of thechurch was three walls of brick and onewall of wood. It had steep wooden stairsand a large basement used for gatherings.

Only four years after its construction,the church fell victim to a fire whichcaused around $3,000 worth of damagesand the loss of a Sacred Heart paintingvalued at $800.

The fire is thought to have started withlighted candles at the altar. Flames hadalready spread up the wall and to the ceil-ing before anything was noticed.

Due to the steady rise in the numberof parishioners, an enlargement of thechurch was in order following the fire.Under the guidance of Professor GuidoNincheri, a painter and architect, thechurch was remodeled.

Nincheri’s first suggestion was an ex-cavation of the basement. Following this,a stone staircase was put in place of thewooden one. He went on to create vi-brant stained-glass windows for thechurch.

The new church was inaugurated inNovember 1925.

However, nearly four years later, justafter the celebration of the Birth of Romein April, a second fire broke out. It origi-nated in the vestibule and spread quicklyup the tower and into the belfry.

Thousands gathered in the streets thatnight, thinking the entire church wasdoomed but praying they were wrong.

It survived, but the damagesamounted to over $10,000.

Reconstruction began immediatelyand every wooden part of the structurewas removed. The entire interior was re-placed with reinforced steel and cement.The ceiling and walls were finished instucco and the floor, in terrazzo.

Two galleries were constructed, onefor the choir and the organ, and one forthe congregation. Both were made fire-proof.

Considering that the church alreadyhad a $45,000 debt, this level of recon-struction inevitably added to that burden.

According to Father Brodeur, thechurch has since gotten rid of its debtload. Most was eliminated in the 1930sand 1940s under Father Stefano Cheli.

Now, standing firm for at least sixdecades, St. Anthony’s is hailedas the centre of the community it

overlooks.“As far back as I can remember, the

church has been like a mother,” saidMary Ierullo, a longtime resident of theItalian community. “If we had any prob-lems, we always went to St. Anthony’s.”

The church plays a role in all majorstages of a Catholic’s life: baptism, con-firmation and communion, marriage andinevitably, death.

It is a place of worship and a focalpoint of activity.

“The church is like foccolare, wherepeople gather,” said Father Brodeur. “I al-

ways say to children that they have threehomes. One is with your family, the otherwith the school and the last, with thechurch.”

St. Anthony’s most active, and arguablydistressing, period was in the 1960s. It wasa time of great upheaval in the commu-nity. There was a high level of immigrationfollowing the Second World War and Fa-ther Jerome Ferraro, then parish priest,was occupied assisting immigrants findjobs and adapt to their new homes.

It was also during this time the homesof many Italian families were expropriated.

“I remember the church had to workhard to help people in the community,”said Ierullo, who was expropriated as well.

“There were a lot of losses and the churchhad to work hard to comfort people andhelp them.”

Many Italians left the community butcontinue to return to the church regard-less of where they live now.

“Italians have a strong family spirit,”stated Father Brodeur. “Their faith is verystrong.”

St. Anthony’s Church is also closelyconnected with St. Anthony ’sSchool. Both play a crucial role in

the education and support of the childrenin the community. This affiliation could bethreatened if the Catholic School Boarddecides to carry out its discussions tomove the school to the McNabb publicschool facility.

Ierullo maintained both the school andchurch will be affected tremendously bysuch a move. “I went to [St. Anthony’s]and the school is a part of all of us, justlike the church. To take one from the otherwould be like a child being taken from itsmother.”

St. Anthony’s is used not only for reli-gious purposes but for social activities aswell. It is the meeting place for many clubsand associations. The St. Anthony ItaliaSoccer Club and the Italo-Canadian Sen-ior Citizens Group had their origins at thechurch.

The church is also naturally the focalpoint of feasts and celebrations. The Feastof St. Anthony, every second Sunday inJune, draws around 7,000 people with anadditional 15,000 people gathered alongthe streets for the procession.

On Aug. 1, 2000 the church welcomedinto its parish Father Paul McKeown fromAsbestos, Québec.

“We are a family,” stated Ierullo. “Weuphold each other and St. Anthony’s hasalways been there.”

It’s likely it always will be.www.stanthonyschurch.com

Inside and out, St. Anthony’s Church plays a rolein all major stages of a Catholic’s life in Little Italy.

PHOTOS: OLIVIANA MINGARELLI

Page 7

Page 8: April 2001

I L P O S T I N O April 2001Page 8

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Oil, red ribbon and a golden hornby Oliviana Mingarelli

Memories / Ricordi

THE SILENT THIEFby Frank Allevato

The Greek word OSTEON means bone. This com-bined with POROUS results in OSTEOPOROSIS, or po-rous bones.

Osteoporosis is called the “silent thief” because itreduces bone thickness, without any symptoms, un-til a break or fracture occurs.

This disease represents a major health challengeto many Canadians, especially post-menopausalwomen. It is a potentially crippling condition in whichbones become so porous that they become fragileand brittle. The disorder is a major cause of hip frac-tures, especially in elderly women.

This is due to estrogen deficiency, which occursat menopause, and results in an increased loss ofbone mass. The osteoporosis-related fracture mortal-ity rate in women is higher than the rate of deathcaused by breast and ovarian cancer combined!

There are two opposing armies of cells in bones.The “good” cells are called osteoblasts and they formnew bone mass from our dietary calcium intake.

The “bad” cells are called osteoclasts and they ab-sorb the organic matrix and mineral component ofbone tissue. These “bad” cells are highly controlledby hormones, which can slow down their ability toresorb or break down bone.

Ninety-nine percent of the body’s calcium is foundin bones and teeth. Adequate calcium intake is nec-essary for the osteoblasts to function normally andreplenish our bone density. Vitamin D is also impor-tant in this bone regeneration, as this vitamin is nec-essary for the absorption of calcium in our diet.

Potassium and magnesium from fresh fruits andvegetables are also thought to be important in help-ing our bodies absorb ingested calcium.

Measurement of bone mineral density is the singlemost important predictor of fracture risk. There are anumber of different bone density measuring tests nowavailable. These include DXA, pDXA, CT and heel ul-trasound.

Numerous risk factorsRisk factors for osteoporosis are numerous. They

include:• lack of adequate calcium intake and vitamin D

(sunshine)• smoking, which is thought to reduce estrogen

levels, which as we saw allows the osteoclast cells todominate the osteoblasts

• excess alcohol consumption, which can resultin falls and fractures

• low estrogen levels due to menopause, againgiving osteoclasts the upper hand

• lack of physical activity results in weaker mus-cles which can result in the greater possibility of fallsand fractures

• people with slender bone structure tend to havelower bone density

• the use of certain medications for long periodsof time can increase the risk of osteoporosis; exam-ples include lithium and corticosteroids (prednisone)

SolutionsNow that we are familiar with the principal risk fac-

tors of the disease, we can easily list some of the solu-tions to prevent or even reverse the condition.

• Calcium is vital to the maintenance of strongbones and as vitamin D is important in the absorption

of calcium from our diet, we must also ensure ad-equate levels of vitamin (either from sunshine or sup-plements)

• Smoking cessation is very important. Cigarettesmokers reach menopause on average earlier thannon-smokers.

• Lowering excess levels of alcohol consumptionwill decrease the risk of osteoporosis

• Hormone replacement therapy (HRT) can re-store levels thereby handicapping the “bad” osteoclastcells

• Increasing physical activity will strengthen legmuscles and lower the risk of falls and fractures

• In addition to HRT, there are a number of phar-maceutical treatments which have become very popu-lar in recent years. These include:

1) Selective Estrogen Receptor Modifiers (SERMs)These drugs have similar effects on bones as

estrogen but with less side effects and riskseg. Evista2) Bisphosphoates are drugs which interfere with

the action of osteoclasts that breakdown bone. Theyare not hormonal and can even regenerate bone mass

eg. Fosamax, Actonel, Didrocal3) Calcitonin-Salmon nasal spray is the latest inno-

vation in this field. It also interfereswith the action ofosteoclasts

Osteoporosis is a devastating disorder affectingmany women in this country. While there are manyrisk factors associated with this condition, there arealso just as many ways of preventing or stopping the“silent thief.”

Mr. Allevato is a pharmacist practising in Ottawaand can be reached for further information at 746-

4659 (Village Drug Mart).

Health / Salute

Some people avoid stepping oncracks or walking under ladders. Soundcrazy? Maybe. Yet these are only sam-ples of the superstitions which still existtoday.

All you have to do is think back toyour childhood and remember someof those odd little things your grand-mother may have done.

Perhaps she pinned a little red rib-bon on your baby sister’s blouse be-fore company came to visit. Maybeyou saw your father hold up his fore-finger and pinkie, making a funny look-ing symbol with his hand. These are justa few traditions stemming from the an-cient idea of the “evil eye”.

The belief of the evil eye is one of themost widespread in the world. It is a partof cultures in the western Mediterranean,North Africa, the Middle East and Cen-tral Asia. Belief and control of the evileye is also a central to most Italian folkbeliefs and practices.

The evil eye, or malocchio, is whensomeone looks at you, or something

close to your heart, with envy. Theymay, intentionally or unintention-ally, put a hex on you or your fam-ily. This is thought to result in ill-ness, poverty, injury or even death.

It is said that to avoid accidentallygiving the evil eye to someone, onemust spit after admiring someone orsomething.

There are many things that can bedone to ward off the evil eye. You cando the mano cornuto behind yourback. This involves making your handinto a fist and extending your indexand pinkie finger. Make sure it’s notvisible because instead of wardingoff a hex, it means the person whoit’s directed to has a cheatingspouse.

The popular hand symbol of themano cornuto is another Italian amu-

let of ancient origin. Mano means‘hand’ and corno means ‘horn’. Thecharm is a golden version of the handsymbol and pays reference to the hornedhead of an animal.

The symbol of the horn is also popu-larly used as an amulet to protect from ahex. Known as the cornuto, corno, orcornicello —corno means “horn” andcornicello means “little horn” — thesenames refer to a long, gently twistedhorn-shaped amulet. Cornicelli, usu-ally made from red coral, gold or sil-ver, have become more stylized overthe years and barely resemble theiranimal horn origin.

They are a culturally popularamulet and are primarily found inItaly and in North America amongdescendants of Italian immi-grants. In some instances, thecorno has become a symbol ofItalian pride.

Some modern devout Catho-lics disparage the continued useof cornicelli among religious Ital-ians and refer to them as “Satan’s horns”or “Lucifer’s horns.” However, accord-ing to www.luckymojo.com, these littlehorns (like the horns of many animals)are presumed to have once been sacred

to the old European moon goddess, be-fore the rise of Christianity. As belief sys-

tems evolved , Catholic symbolismwould relate the horns to the VirginMary, who is often shown standing on

a lunar crescent.There are other protections

against the evil eye. It is said that ifsomeone in your house is born inJanuary your house will be safe.Also, wearing a hidden red ribbonshould suffice.

If you can’t avoid it, there isa cure used widely in smalltowns across Italy and Greecewhich includes saying incanta-tions and placing a few drops ofolive oil in a bowl of waterwhich is sometimes salted. Theoil may scatter, form into blobs

or sink to the bottom, and if read correctlywill reveal the source of the attack. Oncethis is done, more oil and incantations cancure the hex.

However amusing this all may seem,maybe there is something to it.

MALOCHIO

Page 9: April 2001

I L P O S T I N OApril 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Embassy of ItalyAmbasciata d’Italia

Floor 21- 275 Slater Street232- 2401 • 232- 2403 •(fax) 233- 1484

Italian Telephone Directory /Elenco telefonico italiano:

738-0003

EMERGENCY CALLS /CHIAMATE D’EMERGENZAFire / Fuoco:Police / Polizia:Ambulance / Ambulanza:Other emergencies / Altre emergenze:

230-6211

CHURCHES / CHIESESt. Anthony’s Church / Chiesa di Sant’Antonio:

427 Booth Street • 236- 2304Parrocchia Madonna della Risurrezione:

1621 Fisher Avenue • 723- 4657

HOSPITALS / OSPEDALIChildren’s Hospital of Eastern Ontario:

401 Smyth Road • 737- 7600Ottawa Hospital - Civic Campus:

1053 Carling Avenue • 761- 4000Ottawa Hospital - General Campus:

501 Smyth Road • 737- 7777Ottawa Hospital - Riverside Campus:

1967 Riverside Road • 738-7100

DIRECTORY / INDIRIZZI E TELEFONI UTILISCHOOLS / SCUOLEScuola Dante Alighieri: 232- 4422

Saint Paul University, 223 Main StreetSchool of St. Rita:

1 Inverness Avenue, Nepean• 224- 6341

TRAVEL / VIAGGIVia Rail Canada (informazioni-prenotazioni):

244- 8289Voyageur Colonial:

265 Catherine Street • 238- 5900ALITALIA: Ufficcio prenotazioni:

(numero verde) 1 800 361- 8336Informazioni su arrivi e partenze:

1 800 625- 4825

OTHER IMPORTANT NUMBERS / ALTRINUMERI DA RICORDAREItalian- Canadian Community Centre of theNational Capital Region / Centro ComunitarioItaliano-Canadese della Capitale Nazionale:

865 Gladstone Avenue, Suite 101567- 4532 • (fax) 236- 6545

Italian Cultural Centre of Eastern Ontario Inc.Centro Culturale Italiano dell’Ontario dell’Est:

865 Gladstone Avenue, Suite 101567-4532

OC Transpo: 741- 4390Postal Code Information: 1 900 565- 2633Villa Marconi Long Term Care Centre:

1026 Baseline Road727- 6201 • (fax) 727- 9352

9 1 1

Add your listing to our directory for only $10.00, and get2 lines for 2 months. Call 567-4532 for details.

by Monique Moreau“Without having seen the Sistine

Chapel one can form no appreciable ideaof what one man is capable of achieving.”Goethe Rome, 1787

As Goethe states, there are few worksof art in this world as remarkable as theSistine Chapel, and few that require asmuch delicate and careful care in theirrestoration.

Gianluigi Colalucci knows exactly howmuch care. An expert on the history of therestoration of the Sistine Chapel, he ad-dressed an attentive crowd of approxi-mately 300 people at the National Galleryof Canada on Thursday, March 15.

Colalucci has been a contributer tothree books about Michangelo, the SistineChapel and art restoration including TheSistine Chapel: A Glorious Restoration.

An event organized in part by the Ital-ian Embassy, the lecture included fantas-tic slides and allowed people to mingle intheir discussion afterwards with a wineand cheese.

Built in 1482, the Chapel has been sub-ject to all sorts of damage, most notablythe blackening smoke from the candlespreviously used to light the chapel, waterstains from the rain, and the deteriorationof the animal glue and vegetable resin usedin the paintings. Although the Chapel with-stood much strain thanks to the ancient

Roman technique used in its construc-tion, it was deteriorating at an alarmingrate.

On Christmas day in 1522 a large pieceof marble fell from a crack in the ceiling,missing Pope Julius III, but killing a Swissguard.

Since then, the Chapel has undergonenumerous attempts to restore the origi-nal beauty of Michelangelo’s work. In1538 the Chapel underwent a structuralfacelift, adding flying buttresses and re-moving the smoke and water stains.

Numerous other restorations have oc-curred since 1566, but few have takenon the challenge of accurately restoringthe entire creation. Most have focused oncertain parts of the frescos. The moderncleaning process is a tedious and lengthyone involving many repetitions of sponge-cleaning small areas with a few pages ofrice paper and water-based chemical so-lutions, followed by a rinsing of the samespot until the stains are removed. In 1996this technique was recorded on film, tobe used in the future when the SistineChapel could need more conservation.

Colalucci estimates that the newly fin-ished restoration could last as long as 150years, and then after only a light interven-tion would be required. A special systemto control the atmosphere within theChapel was installed in 1993, which

maintains the airflow pollution and thetemperature to between 18 and 25 de-grees.

This system will be pushed to capac-ity this summer, when an estimated 30 to40 per cent more visitors will be touringthe Vatican Museums in celebration of theHoly Year pilgrimages. The museum cur-rently has about 3 million visitors and tour-

The SistineChapel’s facelift

ists per year.Michelangelo’s brilliant intuition, col-

our sense and technique are not lost inthe recovery of his work. Art critics andmuseum officials have deemed the res-toration a success, and are delighted tohave the work completed - ensuring thatthe Sistine Chapel will remain timeless forgenerations.

by Mara McCallenMy mother once told me that I should

have been born into an Italian family be-cause I eat so much pasta. Naturally, Iwas thrilled at the opportunity to test outthe food at Da Sergio’s Italian Restaurant.

The little, basement-style restauranthas it all - charm, atmosphere, great serv-ice, and delicious food. As I sat in DaSergio, I felt as if I were sitting in my ownhome.

Every detail was impeccable from theparsley snips adorning my plate to theperfectly sliced lemon floating in my wa-ter glass.

As the very first customer of theevening, I witnessed the restaurant in itspristine form, with all 50 chairs perfectlyarranged around the tables.

The owner himself greeted me at thedoor, led me to the table, pulled out mychair and ceremoniously placed a whitecloth napkin onto my lap.

The menu was traditionally Italian,ranging from pasta dishes to veal andchicken, with several vegetarian options.As well, there are several daily specials tochoose from. I chose a personal favour-ite, gnocchi with cream and tomato sauceand bruschetta, with a glass of whitehouse wine to round it out.

My drink was served immediately, withwarm dinner rolls. After tasting thebruschetta, which was per-fectly toasted and heapedwith tomatoes, I could hardlyawait the main course.

I was not disappointed.Although a little too hot to eatright away, the gnocchi wasdelicious and of the “melt-in-your mouth” variety. The res-

An intimateItalian dinner

338 Preston St.(613) 230-3652Lunch: Mon -Fri. 11:30am-2:30pmDinner: Mon-Thurs,Sun. 5pm-10pm, Fri. &. Sat. 5pm-11pm.Open 7 days a weekPrice: ranges, approx. $45-$50/person

Da Sergio Italian Restaurant

taurant’s atmosphere only complementedthe food. The walls of the restaurant werea mustard colour, with maroon tableclothsand chairs to offset it. Pictures and paint-ings hanging on the wall were cased inancient-looking gold frames. The lightswere dimmed enough to create a warmambience.

Adding to the family atmosphere wasthe staff, who continuously sauntered overduring the evening to make sure all waswell, to offer refills, and ensure that allneeds were satisfied.

Throughout the meal, both traditionaland non-traditional music filled the res-taurant, from the classic O Sole Mio to thesounds of pop sensations Enrique Iglesiasand Whitney Houston.

Given the quality of food and service,the prices were severely underpriced.Depending on personal tastes, a personcan enjoy an appetizer, a glass of wine,an entrée, coffee and dessert for about$45-$50, tax and tip included.

Da Sergio is located on Preston Street,in Ottawa’s little Italy.

The only downfall of the location is thestairs leading down to therestaurant,which may cause accessibilityproblems.

Overall, Da Sergio’s provides an inti-mate experience, complete with the fin-est Italian cuisine.

Arts / Arti The Creation fresco, created by Michelangelo onthe ceiling of the Sistine Chapel, has been carefullyrestored by Gianluigi Colalucci.

Food / Cibo

Page 9

Page 10: April 2001

I L P O S T I N O April 2001Page 10

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

The sites and sounds of the Italian Village in Ottawa are rich with history and culture. However, many of usdon’t even have to step out of our own homes to experience something very similar. On the Internet, a worldawaits the Italian and Italian-Canadian user.

If your home is not already hooked up to the World Wide Web, you might want to consider it. Internet through a phone line,though significantly slower than newer cable technology, is getting cheaper. Others may want to take advantage of accessat schools and libraries.

Once you are online, the amount of information out there can be startling. For example, a list of newspapers from Italythat are on the web comes to no less than 500. But, it is also amazing just how big the Italian community is around theglobe.

Global, national, and local organizations have been set up, keeping Italians in contact. The governments are online,genealogy searches are being conducted and you can access Italian music and film easily.

With so much out there, many people get lost in a maze of information and it’s hard to knowwhat is worth your time. In the following list, we’ve tried to simplify and improve your experi-ence of Italian culture on the Net.

In this list, the abbreviations after the web address sig-nify the language of the website. I is for Italian, E for Eng-lish and F for French.

NewsGetting your news on the Internet is

sometimes the fastest way of getting up-dated on current events. There are nu-merous Italian papers online, from Italian-Canadian and Italian-American publica-tions to Italy’s national and local papers.Canadian versions include:

www.tandemnews.com (E) - By thepublishers of the Corriere Canadese, Tan-dem is targeted to second generation Ca-nadians of Italian origin and those whohave an affinity for “things Italian”.

www.corriere.com (I)For news from Italy try:www.cnnitalia.it (I)www.borsaitalia.it (I) - mostly business

newswww.corriere.it (I)www.italiaoggi.it (I)www.liberta.it (I)www.newsitalia.it (I)www.repubblica.it (I)

EntertainmentFrom music to movies, the Italian cul-

ture is rich with creative genius. Take alook at these sites to get your fill on thelatest trends and popular culture.

www.tamtamcinema.it (I/E)www.newmusic.it (I)www.italian-music.com (I)usa.musicitalian.com (I/E)www.rai.it (I)

TravelThere are many travel and tourism

sites on the Internet and the capabilitiesare amazing. You can take a virtual tourof Italian cities, book tours and hotels, rentcars and even send electronic postcards.These sites give a good idea of prices andthe best tourist and businesses areas tovisit before you book your trip.

www.italiantourism.com (E)travel.org/italy.html (E)www.travel.it (E)www.travel-italy.com (E)www.discoveritalia.it (I)www.itwg.com (I)

Italian-Canadian Siteswww.italyincanada.com (I) - with

pages to come in English and French, theItalian Embassy provides an easy to usesite with Canadian and Italian links. Theyalso provide information on scholarships,events and services.

www.canadese.org (E) - the websitefor the National Congress of Italian Cana-dians has an extensive list of local and na-tional organizations, as well as a calendarof events and online chats

www.iicto-ca.org (E/I) - set up by theItalian Ministry of Foreign Affairs, the Ital-ian Cultural Institute of Toronto offerscourses and scholarships in various areasof study. There website provides links aswell as news from Italy and events.

The Italian village in your homeby Laura D’Amelio

Sites based in Ottawaw w w 3 . s y m p a t i c o . c a / g i o r g i o -

lidia.zanetti (I/E) - the most extensive listfor the area, Zanetti provides a list of localorganizations and their contacts

www.terraveneta.org/ottawa (E) - theGruppo Tre Venezie di Ottawa is a stand-ing committee of young Italian-Canadiansfrom Veneto, Trentino and Triuliareas andtheir website is a forum for their eventsand membership

www.ilpostinocanada.com (I/E/F) -our online version provides a look back atarchives and a calendar of events for theOttawa village

www.prestonstreet.com (E) - a jointproduction of the Preston St. BIA and Des-tination Ottawa, this site gives informationand history on this familiar street as wellas directs visitors to the entertainment andservices the Italian community in Ottawaprovides.

Soon to come, look forwww.stanthonyschurch.com for parishnews and events.

Other Interesting Siteswww.gov.nf.ca/marconi (E) - All about

the history of one of the most famous Ital-ian inventors, this site about Marconi iseasy to use and informative.

gens.labo.net (E/I) - At this site, simplytype in your Italian last name and it willshow you where people with the samelast name have settled in Italy. It will alsogives you the meaning of names and lastnames.

www.cabot500.nf.ca (E)www.thais.it (I/E) - check this out for

a unique look at Italian sculpture and ar-chitecture

Search EnginesSearch engines are the key to the

Internet. Simply type in a word or a ques-tion and the answers pop up for you.There are many search engines, some areslow and complicated while others arevery well organized. Both English and Ital-ian search engines are abundant, but theones below will quicken your Italiansearch.

www.shinyseek.it (I) - This searchengine rated as on the of the best searchengines on the web for Italian content,Shiny Seek is fast and easy to understandbut you can also check out:

www.virglio.it (I)www.cerca.com (I)www.it.yahoo.com (I)www.iltrovatore.it (I)

Links There are many websites out there

that list many links to interesting and in-formative sites. Subjects include books,food, music, news, chat rooms, history,genealogy, movies, basically anything youcan think of. For information and re-search, the following sites are the best tovisit.

italianculture.about.com anditalian.about.com (E) are both, by far, themost extensive, and well researched, listof links. Check out maps, literature, busi-ness, festivals, a homework helper, folk-lore, organizations and much more. Thesites have so much that it may seem over-whelming, but if you are looking for some-thing, it will be there.

Also check out….www.virtualitalia.com (E)www.viviamo.com (E)www.italiamia.com (I/E)www.italplanet.it (I)www.italianculture.com (I)www.bravaitalia.com (I)

Page 11: April 2001

I L P O S T I N OApril 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

April 22, Sunday, 1:00pmFather Marcel Brodeur Appreciation Dinner

St. Anthony’s Soccer Club$35.00, call 224-4388

April 21, 13, 25, 28Verdi’s Il Trovatore

National Arts Centrecall 233-9200 for tickets

April 28, SaturdayDaffodil Dinner Dance

The Canadian Cancer SocietySt. Anthony Soccer Club

May 5, SaturdayCelebration in Honour of Madonna di Carpineto

Hosted by the Associazione Rapinesi

May 6, Sunday, after the 11:00am MassRefreshments for the Feast of St. Domenic

St. Anthony’s Community Hall

May 12, SaturdayThe Miracle of St. Domenic

Lakeside GardensHosted by the Associzaione Pretorese

May 19Feast of St. Leo

Hosted by the Circolo Sammartinese di OttawaSt. Anthony’s Soccer Club

May 26, Saturday30th Anniversary

Bowling League of CastropignanoSt. Anthony’s Soccer Club

CALENDAR OF EVENTS

Dad, Ten years ago, you left thisearth, but never our hearts ormemories.

Love always Angela

May the road rise to meet you,May the wind be always at your back,May the sun shine warm upon yourface, the rains fall soft upon yourfields and,until we meet again maygod hold you in the palm of his hand- UNKNOWN

Your loving wife, Mary.

Grandpa, It has been ten yearssince I held your hand, or kissed yourcheek, and heard the caring wordsyou use to speak. I often sit backand smile as I remember all thewonderful times we shared. Theritual of our morning race down thestairs, are walks to school, or sittingtogether outside Nana’s office, as Ilisten to you chat with your friendsas they pass by.

Teaching you Chinese, watching wrestlingand stealing your cane, there are so many happymemories to share, and that is exactly what Iintend to do with my daughter, Alexis. She willknow you through all the memories I share withher. I know she will feel blessed to have you asher Great Grandfather just as I do. Thank you

Vincent (JIMMY) Ierullo, March 24, 1991I N M E M O R I A M

for always watching over us, and being therewhen I just needed someone to listen. I knowone day, I will hold your hand, kiss your cheek,and hear the caring words you speak, but untilthen, I will cherish our memories in my heart.From your loving Grand Daughter TammyLehtinen (Ierullo), and Great Grand DaughterAlexis.

FOR ADVERTISING AND OTHER INFORMATION CALL BONNIETEL: 738-0003 • FAX: 738-0003 (call first)

Bonnie FavillaItalian Telephone Directory

We are now accepting advertising for the 2001-2002 Edition of theITALIAN TELEPHONE DIRECTORY OF OTTAWA

Promote your business throughoutOttawa and the surrounding area.

Accetiamo ora annunci commerciali per L’Edizione 2001-2002DELL’ELENCO TELEFONICO ITALIANO DI OTTAWA

Un’ottima opportunità di reclamizzare ilvostro commercio ad Ottawa e dintorni.

If you have moved recently, please call and update your new address for our next issue.

Page 11

Page 12: April 2001

Cavalieri di Colombo di San Antonio

Sabato 12 Maggiopresso la Sala San Antonioangolo Booth e BalsamDalle 6:00 pm alle 1:00 am

MENUAntipasto - Penne al SugoInsalataPetto di Pollo e Salsiccia alla griglia con contorniDolce e CaffèServito a le 6:30 pm $30.00 a persona

Knights of ColumbusPresentano la Festa

della MammaA beneficenza di Villa Marconi

La serata sarà allietata dalla banda“The Cruseders”

Il ricavato sarà donato a Villa Marconi

For tickets call:Villa Marconi, 727-6201

Italian Community Centre, 567-4532St. Anthony’s Church, 236-2304

Knights of Columbus (Giovanni Manca), 728-7825