A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc...

71
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION VU THI NGOC QUYNH A CROSS-CULTURAL STUDY ON COMPLAINTS MADE BY VIETNAMESE AND ANGLICIST IN THE WORKPLACE SUMMITED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF BACHELOR OF ARTS (TEFL) HANOI - 2010

Transcript of A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc...

Page 1: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI

UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES

FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION

VU THI NGOC QUYNH

A CROSS-CULTURAL STUDY ON COMPLAINTS

MADE BY VIETNAMESE AND ANGLICIST IN THE

WORKPLACE

SUMMITED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE

DEGREE OF BACHELOR OF ARTS (TEFL)

HANOI - 2010

Page 2: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI

UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES

FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION

VU THI NGOC QUYNH

A CROSS-CULTURAL STUDY ON COMPLAINTS

MADE BY VIETNAMESE AND ANGLICIST IN THE

WORKPLACE

SUMMITED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE

DEGREE OF BACHELOR OF ARTS (TEFL)

SUPERVISOR: DAO THU TRANG, M.A.

HANOI - 2010

Page 3: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

ACCEPTANCE

I hereby state that I: Vu Thi Ngoc Quynh, class 061E2, being an

candidate for the degree of Bachelor of Arts (TEFL) accept the requirements

of the College relating to the retention and use of Bachelor’s Graduation

Paper deposited in the library.

In terms of these conditions, I agree that the origin of my paper

deposited in the library should be accessible for the purposes of study and

research, in accordance with the normal conditions established by the

librarian for the care, loan and reproduction of the paper.

Signature

Page 4: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

ACKNOWLEDGEMENTS

I would like to express my deep gratitude to my supervisor, Dao Thu

Trang, M.A for her valuable and insightful comments, suggestions and kind

guidance throughout my research.

I would like to thank my teachers at Vietnam National University,

Hanoi University of Languages and International Studies for their lectures

which enlighten the arguments in the study.

I take this opportunity to express my thankfulness to my friends

Nguyen Thi Thanh Loan and Le Yen Anh for giving me great support and

precious help with the material collecting.

I must also acknowledge my debt to my classmates in class 061E2,

VNU-HULIS, for their constant supports and concern while the work was in

progress.

My special thanks also go to my beloved family members. Without

the whole hearted encouragement from my parents and my sister, I would

not be able to accomplish this study.

Last but not least, I am indebted to all those who have kindly advised

and helped me towards the completion of my research.

Page 5: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

ABSTRACT

This thesis focuses on cross cultural communication by examining

complaints made by Anglicist and Vietnamese in the workplace. Specifically,

it studies the advisability of making complaints and the choice of complaint

strategies of Anglo-American and Vietnamese white-collar workers.

Subjects of the study were Anglicist and Vietnamese who are working in the

office in Vietnam and other countries. The data were collected via the

questionnaire including two parts. The first part consisted of alternative

questions to investigate the advisability of making complaints as perceived

by Anglicist and Vietnamese. The second part employed the Discourse

Completion Task (DCT) to elicit the verbal complaints made by Anglicist

and Vietnamese in the workplace. All the situations were validated before

being included in the questionnaire. The two groups of participants differed

in their choice of advisability of making complaints and complaints forms

with respect to social factors and modality markers. The study suggests that

Vietnamese officers working in a multicultural environment should be

attended to politeness strategies to have more effective communication.

Page 6: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

TABLE OF CONTENTS PAGE

Acknowledgements…………………………………………………………i

Abstract……………………………………………………………………..ii

List of tables, figures and abbreviations……………………………………iii

CHAPTER 1: INTRODUCTION

1.1. Rationale………………………………………………………………...1

1.2. Aims of the study and research questions………………………………2

1.3. Significance of the study…………………………………………….….3

1.4. Scope of the study………………………………………………………3

1.5. Organization of the study……………………………………………….4

CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW

2.1. Culture…………………………………………………………………..6

2.2. Communication…………………………………………………………7

2.2.1. Cross-cultural communication…………………………………….8

2.2.2. Communication at workplaces…………………………………….9

2.3. Politeness………………………………………………………………10

2.3.1. Definition of politeness…………………………………………..10

2.3.2. Politeness strategies……………………………………………..11

2.4. Speech acts…………………………………………………………….14

2.4.1. Definition of speech acts…………………………………………14

2.4.2. Classification of speech act………………………………………15

2.4.3. Complaint as a speech act………………………………………..17

2.5. Complaint strategies…………………………………………………...19

2.5.1. The directness level of complaint………………………………...19

2.5.2. Complaint strategies……………………………………………..20

2.5.3. Internal modifications……………………………………………24

2.5.4. External modifications…………………………………………...25

2.6. Conclusion……………………………………………………………..26

Page 7: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

CHAPTER 3: METHODOLOGY

3.1. Introduction……………………………………………………………27

3.2. Research design……………………………………………………… 27

3.3. Selection of subjects…………………………………………………..27

3.4. Data collection instrument…………………………………………….28

3.5. Data collection procedures……………………………………………30

3.6. Data analysis procedure………………………………………………30

3.7. Conclusion……………………………………………………………..31

CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSION

4.1. Introduction……………………………………………………………32

4.2. Findings and discussion……………………………………………….32

4.2.1. Research question 1……………………………………………...32

4.2.2. Research question 2……………………………………………...39

4.3. Conclusion……………………………………………………………..48

CHAPTER 5: CONCLUSION AND IMPLICATIONS

5.1. Introduction……………………………………………………………50

5.2. Summary of the research………………………………………………50

5.2.1. Similarities and differences in the advisability of making

complaints………………………………………………………………….50

5.2.1. Similarities and differences in the choice of complaint strategies 51

5.3. Implication for Vietnamese officers - Research question 3…………...51

5.5. Suggestions for further study………………………………………….53

5.4. Limitations of the study………………………………………………..53

BIBLIOGRAPHY………………………………………………………….54

APPENDICES……………………………………………………………...57

Page 8: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

LIST OF TABLES AND FIGURES

Table 1 The five functions of speech acts (Searle, 1979)

Figure 1 Possible strategies for making FTAs (Brown & Levinson,

1987)

Table 2 The advisability of making complaints with respect to lower

power

Figure 2 The advisability of making complaints in Sit.2

Table 3 The advisability of making complaints with respect to equal

power

Figure 3 The advisability of making complaints in Sit.6

Table 4 The advisability of making complaints with respect to higher

power

Figure 4 The advisability of making complaints in Sit.8

Table 5 The choice of complaint strategies with respect to lower power

Table 6 The choice of complaint strategies with respect to equal power

Table 7 The choice of complaint strategies with respect to higher power

Page 9: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

LIST OF ABBREVIATIONS AND CONVENTIONS

DCT Discourse Completion Task

E.g For example

FTAs Face Threatening Acts

i.e. That is to say

No. Number

SUA Socially Unacceptable Act

Sit. Situation

Str. Strategy

% Percent

& and

Page 10: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

CHAPTER 1

INTRODUCTION

1.1. Rationale

In recent decades, English has been in great use in Vietnam thanks to

the open policy of the government providing the opportunity for foreigners

to come to the country to work and communicate with each other. However,

in order to maintain effective communication, the ability to speak the

language is not enough as Wardwaugh states in his book “An Introduction to

Sociolinguistics” (2002): “when we teach a language like English to

speakers who already know another language, we must be aware that we

have to teach more than new sounds, words, and grammatical structure…”

Also, it can be seen that people when communicating, have to both produce

grammatically correct sentences and apply them in the right combination of

context at the same time. That means communicative competence involves

the understanding of culture, social knowledge and other skills of interaction.

Although English has been taught in Vietnam for many years, learners

of English mostly obtain linguistic competence rather than the socio-

linguistic one. They often find it difficult to communicate appropriately in

English although their reading or writing skills are quite good. With an effort

to improve the communicative competence of Vietnamese, many cross-

cultural studies has been carried out on the usage of common used speech

acts such as inviting, thanking or requesting. Among them, complaining is

considered as a socially complex and culturally specific act for the fact that

it is one of the face threatening acts. Some previous studies have been

Page 11: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

focused on the speech act of complaining, and in most of them, the

researchers view complaining as a routined act in general settings such as at

home, at school and in public places. Others concentrate on the relationship

of politeness and indirectness in Anglo and Vietnamese’s complaint.

However, in this paper, the researcher would like to have a more detailed

view on the complaint made by a specific group of people in a particular

setting, who are white collar workers at workplaces. As mentioned above,

because complaining is a complex act so when, where, and how to complain

are some difficult questions to answer. Especially, in an environment which

requires high level of communicative skills like the workplace, the way to

complain politely and effectively is very essential for the workers to obtain.

Those reasons have urged the researcher to conduct “A cross-cultural study

on complaints made by Vietnamese and Anglicist in the workplace”.

1.2. Aims of the study and research questions

The main purpose of this paper is to identify the major similarities as

well as differences in complaints made in workplace by Anglicist and

Vietnamese. Moreover, the study aims at finding a better orientation for

Vietnamese people to have successful communication in the international

working environment.

In order to achieve the above aims, this research paper is conducted to

answer the questions as follows:

1. What are the major similarities and differences in the advisability

of making complaints as perceived by Anglicist and Vietnamese in

the workplace?

Page 12: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

2. What are the major similarities and differences in the choice of

complaint strategies made by Anglicist and Vietnamese in the

workplace?

3. How can Vietnamese officers have better communication in the

workplace?

1.3. Significance of the study

After being finished, this research could bring about some noticeable

benefits. Firstly, the research can highlight some major similarities and

differences between the verbal complaints made by Vietnamese and Anglo

people in the workplace. Thus, it can helpfully contribute to mutual

understanding between people from different countries working in a multi-

cultural working environment. Second, the study suggests some strategies

which would help Vietnamese and Anglicist deal with unwanted situations

in their working office. Moreover, the research is expected to serve as a

previous reference for any cross-cultural studies on speech acts in general

and studies on complaints in particular.

1.4. Scope of the study

This research mainly works on the comparison and contrast between

Anglicists’ and Vietnamese’ complaints. However, due to the small scale of

the study as well as the limitation of time, this paper only focuses on the

verbal communication when making complaints rather than non-verbal one.

Also, the participants in the study’s survey questionnaire are restricted

to approximately 30 Vietnamese and 30 Anglo people aged from 22 to 59

years old, which means those who are in working age at the time of

Page 13: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

conducting the research. The extracts in the paper are taken from different

sources like the Internet, English textbooks and especially those are

suggested by the native speakers.

Besides, the target groups making complaints in the study are

Vietnamese and Anglo people who are currently working. Therefore, the

situations in the questionnaire are those typically happens in the working

environment in which the Speaker may be in higher, equal or lower power

than the Hearer.

1.5. Organization of the study

The study consists of six chapters in total, namely Introduction,

Literature review, Methodology, Findings and discussions, and Conclusion

and Implication, of which major contents are as follows:

Chapter I describes the rationale to carry out the study, the aim and

the research questions of the study, scope, significance and organization of

the study.

Chapter II provides the background of the study, including definitions

of key concepts and the categorization of complaint which is used as the

analytical framework of the study.

Chapter III of methodology aims at outlining the research methods

applied in the study and demonstrating how these methods were really

implemented to conduct the research.

Chapter IV begins with the presentation of data collected from the

survey questionnaires. After the information collecting procedure is

Page 14: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

described, raw data is filtered and analyzed in depth in order to ascertain

important findings about the topic.

Chapter V recommends the ways to improve the communicative skills

in terms of complaining for Vietnamese people working with Anglicist. This

chapter also summarizes the main issues covered or discussed so far in the

paper, the limitations of the research as well as some suggestions for further

studies.

The following parts are the Appendices and Bibliography of the whole

research.

Page 15: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

CHAPTER 2

LITERATURE REVIEW

2.1. Culture

“Culture” is considered as such a broad and complex concept that it

has hundreds of definitions. According to Robert Murphy (1986:14),

“Culture means the total body of tradition borne by a society and transmitted

from generation to generation. This refers to the norms, values, and

standards by which people act, and it includes the ways distinctive in each

society of ordering the world and rendering it intelligible. Culture is a set of

mechanism for survival, but it provides us also with a definition of reality.

It’s the matrix into which we are born, it’s the anvil upon which our persons

and destinies are forged”. If Murphy defined culture in the prospective of

social anthropology, O. Sullivan, in his book “Understanding ways:

Communicating between cultures” (1994) tried to make it simpler by

explaining that culture is simply the ways people agree to be.

Meanwhile, sharing the idea that culture is closely related to the sense

of community, both Riddell (1989) and Fernando (1996) concluded that

“Culture includes all aspects of human life that are learned and shared by

members of a society” and “Culture is everything that people have, think and

do as a member of a society” respectively.

Another widely-accepted definition of culture is the one provided by

The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization

(UNESCO). In which, culture “comprises the whole context of distinctive

spiritual, material, intellectual and emotional features that characterize a

society or social group. It includes not only the art and letter, but also modes

Page 16: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

of life, the fundamental rights of human being, value systems, traditions and

beliefs.”

It can be seen that there are many elements that culture contains, but

not all of them are easily to recognize. Therefore, sometimes, culture is

compared with an iceberg which has a visible section above the waterline

and a larger, invisible section below the water line. Similarly, culture has

some aspects that are observable but the rest which occupy a larger part can

only be suspected, imagined, or intuited.

(Levine - 1993)

In conclusion, it can be said that culture is what people from the same

social groups create themselves, then learn from each other and share with

each other. Its elements are various, from the way people eat or dress, to

how they think and believe. It is also what helps to differentiate people of

one society from another and human from animals.

2.2. Communication

Communication is no longer an unfamiliar concept to people. When

talking about communicating, people often link it with the act of

Page 17: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

transmitting information, opinions or ideas by speech or writing. To have a

more precise definition, Saundra Hybels and Richard L Weaver (1992:5)

conclude that: “Communication is any process in which people share

information, ideas and feelings, that process involves not only the spoken

and written word, but also the body language, personal mannerism and style,

the surroundings – anything that adds meanings to a message”. Having

similar idea, in a shorter way, Levine and Adelman (1993) state that it is

“the process of sharing meaning through verbal and nonverbal behaviour”.

From those definitions, it can be seen that there is always a message to

be exchanged in the process of communication. Also, it is the message that

links the people involved in the process, as Richards (1997:64) clarifies

“Communication is the exchange of ideas, information, etc. between two or

more persons. In an act of communication there is usually at least one

speaker or sender, a message, which is transmitted, and a person or persons

whom this message is intended (the receiver). The study of communication

is central to sociolinguistics, psycholinguistics, and information theory”.

2.2.1. Cross-cultural communication

Obviously, the need to communicate is not limited among people

having the same backgrounds. When people from different cultures want to

communicate with each other, there forms the concept of cross-cultural

communication. According to Levine and Andelman, it is “the process

whereby one’s culture affects interaction with a person from another

culture”. It can be deduced that the culture of somebody has a great impact

on how they communicate with other people. This is also what Nguyen

Quang proposes in his book Intercultural Communication: “Cross-cultural

communication is the communication (verbal and non-verbal) between

Page 18: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

people from different cultures: communication that is influenced by actual

values, attitudes and behavior; the influence of culture on people and

reactions and responses to each other” (1998:3).

2.2.2. Communication at workplaces

For the fact that a large part of our life is spent working, there is no

doubt that communication at workplaces is extremely essential in

everybody’s life. Communication at workplaces, or also called business

communication has been the topic for discussion of experts both in

linguistics and in business industry. According to Harcourt, Krizan and

Merrier (1991: 3), business communication can be defined as “the

transformation of information within the business environment.” In the same

opinion with these authors, R. Rudlow (cited in Kushal, 2009:4) defines

business communication as process of transfer of information and

understanding between different parts and people of a business organization.

He thinks that it consists of various modes and media involved in

communication interchanges. Meanwhile, as quoted by Dr Heinz Goldmann

(Kushal, 2009:4), "business communication is an effective communication

which needs to be built around a simple foundation and realization.

Communication is a dialogue between two people and not a monologue. In

fact, communication is more concerned with a dual listening process."

That is to say, business communication includes all contacts among

individuals both inside and outside organizations, to perform two main

functions: internal functions and external functions. All the communication

occurs while conducting a work within a business organization is called

internal, which may flow upward, downward or horizontal (2009:4). In this

type of functions, there is both formal and informal communication taking

Page 19: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

place that is essential for the development and maintenance of human

relationships in the workplace. While the former is business-related one,

consisting of memos, written reports, and oral communication which is

planned by the organization, flows in all directions and is essential for the

operation of the business, the latter mostly involves personal issues.

(Nguyen, 2007:21)

The work-related communicating that a business does with people and

groups outside the business is called external functions. Most businesses

need people and groups outside it to be successful. Those can be customers,

suppliers, competitors, government, the media and the general public. Like

internal communication, external one is also very vital to a business.

2.3. Politeness

2.3.1. Definition of politeness

In language study, many studies have been carried out to concern the

concept of politeness. It is defined as “(a) how languages express the social

distance between speakers and their different roles in their relationships; (b)

how face work, that is, to attempt to establish, maintain, and save face

during conversation, is carried out in a speech community” in “New

interchange” by Richards, J.C. (1997). While in Brown and Levinson’s

viewpoint, the model of politeness is based on the redress of potentially

threatening acts. Different degrees of politeness in terms of their directness

and some of the factors affecting politeness are discussed in the theory. In

this theory, they also proposed the notion of face, which they referred to as

“the public self image that every member wants to claim for himself”

(1987:61). Face is something that is emotionally invested, and that can be

lost, maintained, or enhanced, and must be constantly attended to in

Page 20: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

interaction. It consists of both positive and negative face, which gives rise to

different politeness strategies. Generally speaking, positive face is the

positive self-image of the interactant, including the desire that this self-

image be appreciated and approved of by others. Negative face is the desire

for autonomy, the basic territorial claim of the individual and his or her

“freedom to action and freedom from imposition” (1987:66). Thus,

politeness becomes a means to address the interactant’s need to maintain or

remove threat to positive and negative face.

This idea is also strongly supported by Yule (1996:60). Yule claims

that face is the public self-image of a person and refers to the emotional and

social sense of self that everyone has and expects everyone else recognize.

From that, Yule develops his own concept of politeness as “the means

employed to show awareness of another person’s face”. In this sense,

politeness can be accomplished in situations of social distance or closeness.

2.3.2. Politeness strategies

Brown and Levinson (1987) believe that when interacting people

would protect their face if threatened and then they tend to threaten other

people’s face. Therefore, the interactants would try to maintain each other’s

face and cooperate in maintaining face in interaction. However, if some acts

intrinsically threaten face, the public self-image person seeks to preserve,

they are referred to as face threatening acts (FTAs) (1987:60). They include

acts such as complaints, requests, refusals, or orders, etc.

As mentioned above, most people would try to maintain each other’s

face, which means they will have to find ways to avoid these FTAs or at

least employ certain strategies to mitigate the threat for a person’s face.

Page 21: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

Brown & Levinson (1987: 69) has set up a basic model with five sets of

politeness strategies for doing FTAs as shown in Figure 1

In the context of the mutual vulnerability of face, the Speaker has two

options: He/she may seek to avoid the face threatening act (Don’t do the

FTA) or may decide to “Do the FTA”. If the Speaker decides to do the FTA,

he/she can either go off record in which case there is more than one

ambiguously attributable intention so that the Speaker is seen not to commit

him/herself to his/her particular intent, or the Speaker can go on record,

expressing his/her intention clearly, unambiguously. In the latter case, the

Speaker may express his/her intentions without redressive action, i.e. baldly

on record, entailing at doing the most clear, unequivocal; or the Speaker may

choose to employ strategies to minimize the face threat referred to as

redressive action, “giving face” to the Hearer in an attempt to counteract the

face damage of the FTA with some modifications or additions. Redressive

strategies may involve either Positive Politeness or Negative Politeness.

2.3.2.1. Positive politeness

Positive politeness is oriented towards preserving the positive face of

other people. The Speaker considers the Hearer to be in important respects

Page 22: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

“the same” as he is, with the same rights, duties and expectations. When

using positive politeness, the Speaker tends to show his/her concerns the

Hearer or let the other know they have a common goal. Thus, he or she tends

to use speech strategies that emphasize the solidarity with the Hearer, such

as informal pronunciation, shared dialect or slang expressions, nicknames,

more frequent reference to Speaker and Hearer as “we”, and requests which

are less indirect. For example: “Hey, buddy, I’d appreciate it if you’d let me

use your pen” (Yule, 1996:64).

2.3.2.2. Negative politeness

Negative politeness, on the other hand, is oriented towards preserving

the negative face of other people. The realizations of negative politeness

strategies consist in assurances that the Speaker recognizes and respects the

Hearer’s negative face wants and will not interfere with the Hearer’s

freedom of action. In other words, negative politeness is related to the use of

mechanisms, which leaves the Hearer and “out” or permit him/her to feel

respected. Thus, when the Speaker use negative politeness, he or she tends to

employ speech strategies that emphasize deference for the hearer.

Nicknames, slang and informal pronunciation are to be avoided and requests

tend to be more direct and impersonal. Negative politeness also involves

more frequent use of other mitigating devices, expressions that ‘soften the

blow’, like “please”, “might”, “I am sorry but…”, etc. For example: “I am

sorry to bother you, but can I ask you for a pen or something?” (Yule,

1996:64).

Above are some major issues on the theory of politeness. Since

politeness is universal and variable in different languages and cultures, when

Page 23: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

we study a language, it is essential to take into account the concept of

politeness in the society that the language is used.

2.4. Speech acts

2.4.1. Definition of speech acts

The theory of speech acts has been studied and defined by many

experts in pragmatics such as Austin (1962), Grice (1975), Searle (1969),

Levinson (1983), Yule (1996) and others. All of them share a common idea

that speech act is a unit of speaking and each unit performs certain functions

in interaction such as request, invitation, complaint, compliment, prohibition,

etc.

According to Searle (1969:24), language is a part of theory of action

and speech acts are those verbal acts such as promising, threatening, and

refusing that one performs in speaking. While in Yule’s words (1996:47),

actions performed via utterances are generally called speech acts, and in

English, are given more specific labels, such as apology, request, complaint,

invitation, etc. Also, the circumstances in which actions are performed via

utterances are called the speech events. In many ways, it is the nature of the

speech that determines the interpretation of an utterance as performing a

particular speech act. For example, on a freezing day, the Speaker takes a sip

from a glass of water and says “The water is so hot”. This utterance is likely

to be interpreted as a praise. However, if the circumstance is changed into a

hot humid summer day, the thirsty Speaker hurriedly takes a random glass of

water for a sip and produces the same utterance ““The water is so hot”. Then

it tends to be interpreted as a complaint.

Page 24: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

According to Austin (1962) and Searle (1969), a speech act is always

consists of three related acts: locutionary act, illocutionary act, and

perlocutionary act.

The first one is the act of producing an utterance, actually the act of

articulating a recognizable grammatical utterance in the language, e.g. “How

many times do I have to tell you to clean your room?” In addition, mostly,

we form an utterance with some kind of function in mind, which is the

second dimension, the illocutionary act. It is performed through the

communicative functions of an utterance. For instance, by saying “How

many times do I have to tell you to clean your room?” (1), the Speaker

means that “I am complaining about your dirty room”. Also, the intention of

complaining in this act is termed as the illocutionary force. What is more,

we do not simply create an utterance with a function without intending it to

have an effect on the Hearer. This is the third dimension, the perlocutionary

act. Depending on the circumstances, by saying (1), the Speaker wants the

Hearer to recognize the effect the Speaker intended: to clean the room.

2.4.2. Classification of speech act

There are thousand of possible illocutionary acts and various attempts

have been made to classify them into small number of types. According to

Searle (1969), there are five types of speech acts based on the Speaker’s

intention. They are declaratives, representatives, expressives, directives and

commisives.

Declaratives are illocutionary acts that bring about the state of affairs

or the changes in the world through their utterance they refer to, such as

declaring, blessing, and arresting. For instance, “You are fired”, “I now

pronounce you man and wife”.

Page 25: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

Representatives are illocutionary acts that undertake to represent a

state of affair, such as stating, claiming, hypothesizing, describing, telling, or

swearing that something is the case. For instance, “It’s a rainy day”, “No one

makes a better cake than me”.

Expressives are illocutionary acts that express only the speaker’s

psychological attitude towards some state of affairs like congratulating,

thanking, greeting. For example, “I’m terribly sorry”, “That’s great!”

Directives are illocutionary acts that the Speaker uses to get the Hearer

to do something or carry out some actions, like requesting, inviting, pleading,

prohibiting and so on. For example, “Could you lend me your pen?”, “Clean

your room!”

Commisives are illocutionary acts that the speakers use to commit

themselves to some future action, such as promising, threatening or refusing,

etc. For example “I’ll give you some money”, “I won’t do it again”.

In addition to Searle’s classification of illocutionary acts, Yule

(1996:55) presents a table showing each type’s key features as follows

Speech Act Type Direction of fit S = Speaker ; X = Situation

Commissive Make the world fit words S intends X

Directive Make the world fit words S wants X

Declarative Words change the world S causes X

Representative Make words fit the world S believes X

Expressive Make words fit the world S feels X

Table 1: The five general functions of speech acts (Yule, G. 1996. Pragmatics. OUP)

Page 26: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

In short, speech act is the act we carry out daily when speaking. The

usefulness of speech act analysis is in illustrating the kind of things we can

do with words and identifying some of the conventional utterance forms we

use to perform specific actions.

2.4.3. Complaint as a speech act

In everyday conversation, different speech acts are performed and

complaining is one of those. As we can see from the above classification of

speech acts, complaining is an expressive illocutionary act. Complaining is

defined in New Oxford Dictionary of English (1998:375) as expressing

dissatisfaction, annoyance, or moral judgment about the states of affairs or

that someone has already done, failed to do, or is in the state of doing

something wrong. According to Trosborg (1995), complaint is defined as an

illocutionary act in which the Speaker (the complainer) shows his/her

disapproval, negative feelings, etc. to an event and by which he/she asks the

Hearer (the complainee) for either direct or indirect responsibility.

With those features above, complaint is viewed as a face-threatening

act, according to Brown-Levinson (1978). Having similar idea, Edmonson-

House (1981:45) claims: “in making a complaint a speaker potentially

disputes, challenges, or bluntly denies the social competence of the

complainee”. That means if a verbal complaint is made, the speaker is likely

to take the risk of rejecting social relationships during interaction, and of

breaking ties of mutual support and co-operation (Nguyen, 2003:11).

Anne Wierzbicka (1987:241) claims that the act of complaint has the

following meaning:

- I say: something bad is happening (to me).

Page 27: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

- I feel something bad because of that.

- I say this because I want to cause someone to know about it and to

do something because of that, which would cause me to feel better.

She also believes that complaint has a close relation with other

expressive acts like moaning or exclaiming though they differ from each

other by the fact that complaining often calls for either sympathy or actions,

or both. A lone person might moan or exclaim by himself but would be

unlikely to complain. It is for the fact that there is no one there to hear and

sympathize with him so it is no point for him to complain.

In discourse, complaints can be realized in various linguistic structural

forms like imperatives, declaratives, interrogatives, exclamatives, etc. For

instance:

- Don’t make noise, girl! (imperative)

- Psss! You know what time it is. (declarative)

- Honestly, couldn’t you have been more respectful? (interrogative)

- What terrible noise! (exclamative)

(Nguyen, 2003:12)

In conclusion, complaint is one kind of speech act used commonly in

interaction. It is a face-threatening act and can be expressed in different

forms. To gain the social goal of polite interaction, the choice of particular

form should be considered together with various factors like social variables

and politeness realization.

Page 28: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

2.5. Complaint strategies

2.5.1. The directness level of complaint

According to Brown and Levinson (1987:66), the speech act of

complaining implies that the Speaker has a negative evaluation of some

aspect of the Hearer’s positive face. From the Speaker’s point of view, the

following preconditions are needed in order for the speech act of

complaining to take place:

1. H performs a socially unacceptable act (SUA) which is contrary to

a social code of behavioral norms shared by S and H.

2. S perceives the SUA as having unfavorable consequences for

him/herself, and /or for the general public.

3. The verbal expression of S relates post facto directly or indirectly

to the SUA, thus having the illocutionary force of censure.

(Olshtain & Weinbach, 1993)

When those preconditions are met, and complaints are made, they also

can be expressed at different levels of directness, from hints and mild

disapprovals to severe challenges in which the Hearer is explicitly held

responsible or declared incompetent and irresponsible (Trosborg, 1995:314).

Trosborg also claims that by choosing a particular stage of directness, the

Speaker (the complainer) is able to decide on the conflict potential of the

complaint. To decide the level of directness of a complaint, there are three

criteria to be taken into consideration: the Propositional content

(complainable), the Complainer, and the Accused (the complainee).

Together with these criteria, five factors determining the directness level of

complaint have been established by Trosborg as follows:

Page 29: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

1. The complainable is or is not expressed directly

2. The complainable’s negative evaluation of the affair is implicitly

or explicitly expressed.

3. The agentive involvement of the complainee is implicitly or

explicitly expressed.

4. The complainer’s negative evaluation of the complainee’s

behaviour is implicitly or explicitly expressed.

5. The complainer’s negative evaluation of the complainee as a

person is implicitly or explicitly expressed.

(Trosborg, 1995:315)

2.5.2. Complaint strategies

There have been several attempts on establishing a categorization of

complaint strategies by different linguistics. One of the popular

classifications of complaint strategies was provided by Olshtain and

Weinbach (1987) when they studied the speech act of complaint as produced

by native and non-native speakers of Hebrew. These researchers developed

five categories of speech acts that were based on severity of the complaint

for a specific scenario, in which one colleague had waited for another

colleague, who arrived late to a scheduled appointment. The five categories

were: (1) below the level of reproach, “No harm done, let’s meet some other

time;” (2) disapproval, “It’s a shame that we have to work faster now;” (3)

complaint, “You are always late and now we have less time to do the job;”

(4) accusation and warning, “Next time don’t expect me to sit here waiting

for you;” and, (5) threat, “If we don’t finish the job today I’ll have to discuss

it with the boss”

Page 30: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

Tanck (2002:7) classified the complaint into four components,

especially in native speakers’ production of complaints. These components

are: (1) excusing self for imposition: “Excuse me for interrupting,” (2)

establishing context or support: “I placed an order last week,” (3) a request:

“Can you please look for it?” and (4) conveyance of a sense of urgency: “I

need it right away.”

Another categorization was made by Trosborg (1995), based on her

own directness level of complaint. In this classification, four main categories

of complaint strategies, comprising eight sub-strategies are set up: no

explicit reproach, expression of disapproval, accusation and blame. This one

is also the model for this paper’s theoretical framework to make a

comparison on complaints made by Vietnamese and Anglicist in the

workplace. To analyze the obtained data in this study, the researcher use the

classification that comprises 5 main ones and a number of sub-categories.

Altogether, 10 sub-categories were established, strategy 1 being the most

indirect, strategy 10 the most direct.

COMPLAINT STRATEGIES

No explicit reproach Category I

Strategy 1. Hint

Expression of approval

Strategy 2. Annoyance Category II

Strategy 3. Consequences

Accusation

Strategy 4. Indirect accusation Category III

Strategy 5. Direct accusation

Page 31: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

Blame

Strategy 6. Modified blame

Strategy 7. Explicit condemnation towards Action Category IV

Strategy 8. Explicit condemnation towards Person

Directive acts

Strategy 9. Request for repair Category V

Strategy 10. Threat

* Strategy 1. Hint

In order to avoid conflict, the complainer may not mention the SUA.

However, as the complainer does not indirectly inform that something is bad,

the complainee does not know about the offence and whether he/she holds

responsibility or not. E.g: “All right, don’t see much of you these days, do

I?” (Trosborg, 1995: 339)

* Strategy 2. Annoyance

A complainer can express his/her annoyance, dislike, disapproval

involving a particular state of affairs he/she believes bad for him/her. With

that expression in the presence of the complainee, without mentioning

him/her as a guilty person, the complainer holds the complainee responsible.

E.g: “I don’t like dust, I’m allergic to dust, don’t you know that?” (Trosborg,

1995: 316)

* Strategy 3. Consequence

The complainer can also avoid hurting the complainee by showing the

ill consequences resulting from an offence for which the complainee is

regarded implicitly responsible. E.g: “It will take hours to rearrange these.”

(Author’s data)

Page 32: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

* Strategy 4. Indirect accusation

The complainer can ask the Hearer questions about the situation or

assert that the Hearer was in some aspect concerned with the offence. By

doing this, the complainer tries to declare the Hearer as a potential agent of

the complainable source. E.g.: “You borrowed my car last night, didn’t

you?” (Trosborg, 1995: 319)

* Strategy 5. Direct accusation

Contrary to strategy 4 where the complainee is only implied to be

guilty, in strategy 5, the complainer makes an explicit accusation in terms of

questions or pieces of information. E.g.: “Did you happen to spill the ink on

my paper?” (Author’s data)

* Strategy 6. Modified blame

The complainer believes that the complainee is guilty of the offence so

he/she passes value judgement on the complainee. However, he/she does not

want to break the social relationship so he/she just expresses modified

disapproval or state a preference for an alternative action not taken by the

complainee. E.g: “Couldn’t you been more careful?” (Trosborg, 1995: 319)

* Strategy 7. Explicit condemnation towards Action

An explicit statement is given about the bad action for which the

complainee is held responsible. E.g: “Oh, no. Look at what you have done!”

(Author’s data)

* Strategy 8. Explicit condemnation towards Person

The complainee is directly declared as a non-responsible social

member. E.g.: “Bloody fool! You’ve done it again” (Trosborg, 1995: 319)

Page 33: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

* Strategy 9. Request for repair

The complainer may request to pay for the damage or a kind of

compensation action. E.g.: “I presume your insurance will cover the

damage” (Trosborg, 1995: 321)

* Strategy 10. Threat

If a polite request for repair is taken no weight, a complaint can issue

threats instead. E.g.: “Now, come to class earlier or I won’t let you in”

(Nguyen, 2003:37)

2.5.3. Internal modifications

Apart from those complaint strategies above, there are some elements

that can soften or strengthen the impact of the utterance on the Hearer.

Those are called internal modifications. According to Trosborg (1995), there

are two main categories of internal modifications: downgraders and

upgraders.

Downgraders are internal modifiers which serve to mitigate the

circumstances under which an offence was committed and consequently

reduce the blame on the complainee. On the other hand, upgraders increase

the impact of the complaint on the Hearer by aggravating the complaint. 9

sub-categories are set up from these two main groups as follows:

Downgraders

1. Downtoners: are adverbials that express tentativeness: just, simply,

maybe, etc.

2. Understaters: are modifiers that under-present the state of affairs: a

little, a second, not very much, etc.

Page 34: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

3. Hedges: are used to avoid mentioning presise propositional

specification: kind of, sort of, somehow, etc.

4. Subjectivizers: are modifiers that the complainer uses to show

his/her own opinion to the offence: I think, I’m afraid, in my view,

etc.

5. Cajolers: are used to restore harmony between two interactants:

you know, you see, etc.

6. Appealers: are the discourse elements which intend to elicit a

response from the complainer, appealing to his/her understanding:

right, don’t you think, etc.

Upgraders

7. Intensifiers: are adverbials or adjectives intensifying part of a

proposition: such as, so, very, quite, etc.

8. Commitment upgraders: are sentence modifiers expressing a

special commitment towards the proposition: I’m sure, it’s obvious,

etc.

9. Lexical intensification: are used to revealing the complainer’s

attitude: what’s the hell, bloody fool, etc.

2.5.4. External modifications

To justify the accusation and make the complaint more “convincing”,

the complainer may use some elements which are called external

modifications. These modifications are also helpful in providing face

savings arguments. In this study, only the main category of external

modifiers, i.e. supportive moves is mentioned. The sub-categories of

Page 35: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

supportive moves are obtained at the structural level of discourse

(preparators), at the interpersonal level (disarmers), and at the content level.

Preparators

Since it is important to “prepare” for issuing a complaint instead of

just go up to the complainee and start accusing right away, preparators are

used to break the ground or warn the complainee about a forthcoming

complaint. E.g.: “Well, look, I might as well start right out” (Trosborg,

1995:330)

Disarmers

A complaint that is too face threatening to the complainee is what

most complainers try to avoide. Therefore, “disarming strategies” are

employed to save the complainee’s face and also the complainer’s own face.

E.g.: “Look, I don’t want to be horrible about it.” (Trosborg, 1995:330)

Providing evidence

To make the complaint more effective, a complainer must prove that

the SUA was actually performed by the complainee. E.g.: “It’s not a copy.

Look, I signed it, the signature is in ink, see” (Trosborg, 1995:330)

2.6. Conclusion

This chapter has provided some selective theoretical background of

the issue including the concept of culture and communication, the theory of

politeness and speech act, as well as the categorizations of complaint

strategies. In the following chapter, the research questions, the study design

and the methodology of the present study will be outlined.

Page 36: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

CHAPTER 3

METHODOLOGY

3.1. Introduction

In the previous chapters, the aims and objectives of the study have

been described as well as the literature on the research topic has been briefly

reviewed. For this chapter, the methodology applied in the study will be

discussed in more details. The participants, the instruments and the

procedure of data collection and analysis which are all aimed at achieving

the major aims of the study will be introduced.

3.2. Research design

To address the three research questions that are mentioned in the first

chapter of the study, a comparison study concerning the phenomenon is

supposed to be conducted. This kind of design is suitable for this research

for two main reasons. Firstly, when there are two or more situations studied,

a comparison design is considered one of the best choices. Secondly, the

nature of this study suggests that a comparison one is preferred as it would

help discover the similarities and differences between the complaints

produced by Anglo and Vietnamese.

3.3. Selection of subjects

In order to find out the differences in Vietnamese and Anglo people’s

complaints made in the office, the participants for this study are defined to

Page 37: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

be both Vietnamese and Anglicists who are working in offices in either

Vietnam or in an Anglo-American country.

The data for the study is conducted from the sample of 60 participants

from both Vietnam and Anglo-American countries. They are chosen

randomly with the age ranged from 22 to 59. In terms of gender, 30 people

are male and 30 are female. In terms of nationality, there are 30 Vietnamese

and 30 Anglicist people participating in the survey. For the Anglo people,

they come from different residential areas like Britain, USA, Australia, etc.

Some of them are working in their own country and the rest are working in a

multicultural environment here in Vietnam. Much alike, most of the

Vietnamese participants have often interaction with their foreign colleague

while the minor of the group do not.

In addition, to make the collected data valid and reliable enough, those

white-collar workers are chosen from different occupations, from

businessman, journalists, executive directors to teachers.

3.4. Data collection instrument

The main instrument for this research is survey questionnaire. This

method is chosen for two reasons. First, they help collect a large amount of

information without much time consumed. Second, they could be applied

successfully with different people in a range of situations targeting various

topics (cited in Nguyen, 2007, p 31.). Therefore, it suits the aim of finding

out the similarities and differences between Vietnamese and Anglicists’

complaints of the study, which requires large number of participants from

variable settings.

Page 38: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

The questionnaire will consist of two main parts which are expected to

answer the first two research questions. The first part is designed to find out

the differences and similarities in the advisability of making complaints

between people from different cultures. This part contains 9 alternative

questions, in which the subjects are asked to choose whether it is advisable

or not to complain for a certain situation. These nine questions are

intentionally grouped in three different categories. The first one includes

those situations in which the participants have lower status than the

complainee. On the other hand, in the next two categories, the speakers have

greater and equal power than the hearer respectively.

The second part of the questionnaire is intended to elicit the linguistic

forms of complaining used in normal conversations at workplace. There are

3 situations involving common problems happening in the working

environment, for example, the complainee going late for business meeting.

For this kind of question, the Discourse Completion Task is mainly

employed. It is designed to elicit complaint forms from the subjects with a

regard to the social factor of power. To be more detailed, for each situation,

there is a short description about the communicating setting and the role

relationship between the interactants. Then the subjects are asked to

complete what he or she would say in this particular situation. This choice of

questionnaire questions are made as it is considered an effective means to

create the initial classification of semantic formulae and strategies that will

occur in natural speech. Also, it is a good way to study the stereotypically

perceived requirements for a socially appropriate response and gain insight

into social and psychological factors that are likely to affect speech and

performance (cited in Nguyen, T.H., 2003, p.24).

Page 39: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

3.5. Data collection procedures

In the first step of building the questionnaire questions, the researcher

does a small survey to check whether the initial 20 situations are reliable or

not. This pilot survey will be taken among 3 Anglicists to ask them if they

often make complaints in such situations in real life. From that pilot survey,

3 situations which are considered as the most reliable ones will be selected

to be included in the second part of the questionnaire. Then another 6

reliable situations are added to make up the alternative questions for the first

part of the questionnaire. Also, in this phase of the data collection

procedures, the researcher will make all the necessary contacts for the

questionnaire delivery.

Next, the finished questionnaires will be delivered to the participants

either directly or via emails, especially to those who are working and living

in foreign countries for convenience. In addition, careful explanation from

the researcher will be provided to make sure that all the subjects can

understand the questionnaire clearly. Then, they will be given a certain

amount of time to finish all the questions.

3.6. Data analysis procedure

As mentioned above, the questionnaire is divided into two parts, the

alternative questions and the open-ended ones. In the first part, the results

will be summarized in tables and charts in order to compare, synthesize as

well as generalize the data about the advisability of making complaint as

perceived by Vietnamese and Anglicist. For the next one, a theoretical

framework of complaint strategies varied in the level of directness will be

Page 40: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

used to categorise the subjects’ answers in the Discourse Completion Task.

Those answers will then be classified into different strategies in order to find

out Vietnamese and Anglicist’s choices when complaining in the workplace.

Tables, as well as charts and graphs are also used to summarise and analyse

the results of these questions.

3.7. Conclusion

This chapter has given a detailed description of the major research

methods used in this study in order to collect representative data for the

research. It also describes the two groups of participants involved in the

process of data collection, namely the Vietnamese and Anglo white-collar

workers. In addition, the instruments employed to collect necessary data

which is the survey questionnaire has been rationalized. The chapter was

concluded by a full account of the methods and procedures of data collection

and analysis.

Page 41: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

CHAPTER 4

FINDINGS AND DISCUSSION

4.1. Introduction

In the previous chapter, the methodology of this paper has been

clarified with the description of participants, the instruments as well as the

procedures of collecting and analyzing data. In chapter 4, the findings on the

advisability of making complaints and the choice of complaint strategies in

lower, equal and higher settings will be presented together with the

explanation for such research findings. It is also notable that the framework

outlined in chapter 2 will serve as an instrument for the analysis of data

collected from the Discourse Completion Task in order to answer the second

research question. The analytical framework was set up based on Trosborg’s

model (1995), comprising 5 main ones and a number of sub-categories with

strategy 1 being the most indirect and strategy 10 the most direct. In addition,

‘no strategies’ (keeping silence) was considered as another category 1

because it was widely used in the responses of all the participants, especially

the Vietnamese ones.

4.2. Findings and discussion

4.2.1. Research question 1: What are the major similarities and differences

in the advisability of making complaints as perceived by Anglicist and

Vietnamese in the workplace?

1 For the convenience of data analysis, “keeping silence” is called strategy No. 0

Page 42: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

4.2.1.1. The advisability of making complaints in lower power settings

In Sit.1, Sit.2 and Sit.3, the Anglo subjects and the Vietnamese

subjects differ in their advisability of making complaints to their bosses or

superiors. Table 2 gives the results of the decisions of both groups for 3

situations.

Situation 1 Situation 2 Situation 3

Opt

ions

Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese

1 56.7% 13.3% 76.7% 13.3% 70% 23.3%

2 0 20% 0 0 10% 10%

3 43.3% 66.7% 23.3% 86.7% 20% 66.7%

1. Advisable 2. Yes and no 3. Unadvisable

Table 2: The advisability of making complaints with respect to lower power

The results show that when the Complainer is of lower power than the

Complainee, most of the Anglo subjects think they should complain to their

bosses. In the first situation, the majority of Anglicists (56.7%) find it

advisable to complain, while the rest think it is unadvisable. On the contrary,

only 13.3% of Vietnamese have the same idea with the majority of the first

group, while 66.7% think the opposite way. In the next two situations, the

proportion of Anglo American people agreeing to make complaint even gets

higher with 76.7% and 70% of them respectively. On the other hand, the

Vietnamese participants seem hesitant to complain to their boss as most of

them choose to keep silence.

As can be seen in the result for Sit.2, twenty three out of thirty Anglo

subjects (76.7%) decide to complain to their boss for an unfair review,

Page 43: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

0.00%

10.00%

20.00%

30.00%

40.00%

50.00%

60.00%

70.00%

80.00%

90.00%

Advisable Yes & no Unadvisable

Situation 2

Anglicist Vietnamese

Figure 2: The advisability of making complaints in Sit.2

twenty six out of thirty Vietnamese subjects (86.7%) think complaining is

unadvisable. Meanwhile,

the minorities of two

groups choose the

opposite options with

each other, and none of

both groups are unsure

about their choices. For

situation 3, the same

pattern with the first two

situations is repeated.

70% Anglo participants

find they can complain with the boss about their salary while only 23.3%

Vietnamese ones think so. In both groups, 10% of the subjects are unsure

about whether they should complain or not.

Then, a big difference between the choices of two groups is found in

the results of three situations. Most of the Anglo American subjects think

that they should complain to their superior while such decision is not

preferred by the majority of Vietnamese subjects. This finding suggests that

in terms of making complaint to the people with higher power, the

Vietnamese still be heavily influenced by the their cultural context in which

their respect to their boss may prevent them from expressing their attitude. It

is also notable that Vietnamese subjects who choose the Advisable option in

these three situations mostly have occupations with frequent interaction with

Anglo people and their foreign languages acquisitions range from Fair to

Good. Therefore, it can be deduced that these Vietnamese participants have

Page 44: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

been influenced by their working environment and the social communication

style of English.

4.2.1.2. The advisability of making complaints in equal power settings

Overall, the decisions to make complaint of the Anglo subjects and

the Vietnamese subjects are different from each other in the settings where

the Complainer and the Complainee are equal in power, or to be more

specific, they are colleagues (Sit. 4, 5 and 6). The results show that when

they are of equal power, most of the Anglo subjects think a complaint should

be elicited while the Vietnamese subjects do not have a prominent choice

out of three options. Table 3 below shows the result of both groups of

subjects for 3 situations with equal power settings (Sit.4, Sit.5, and Sit.6).

Situation 4 Situation 5 Situation 6

Opt

ions

Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese

1 43.3% 6.7% 73.4% 20% 56.7% 33.3%

2 26.7% 40% 13.3% 43.3% 20% 36.7%

3 30% 53.3% 13.3% 36.7% 23.3% 30%

1. Advisable 2. Yes and no 3. Unadvisable

Table 3: The advisability of making complaints with respect to equal power

Thirteen out of thirty Anglo people doing the survey (43.3%) think

that they should complain to their colleague for being late for the meeting

(Sit.4) while the proportion of people choosing not to complain and being

unsure about their choice are quite equivalent with 30% and 26.7%

respectively. For the Vietnamese subjects, most of them think that it is not

appropriate to complain to their colleagues in such cases since sixteen out of

Page 45: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

0.00%

10.00%

20.00%

30.00%

40.00%

50.00%

60.00%

Advisable Yes & no Unadvisable

Situation 6

Anglicist Vietnamese

Figure 3: The advisability of making complaints in Sit.6

thirty (53.3%) choose to keep silence. The subgroup with least percentages

in this situation consists of only two subjects (6.7%) who think it is fine to

complain. In situation 5, many Anglo-American subjects (73.4%) assume

the colleague should be complained for spilling ink on their important

document while the rest are divided into two groups of ‘being not sure’ and

‘keeping silence’ with 13.3% in each group. Meanwhile, it is interesting to

notice that the numbers of Vietnamese subjects choosing the three options

are approximately equal with one another. The group which has the highest

proportion (43.3%) consists of the ones who cannot make up their mind

whether to complain yet, while 20% think they should complain and 36.7%

who find it unadvisable to make any complaints in such situation.

As can be seen in Figure

3, for situations 6, the

majority of Anglo

subjects (56.7%) still

choose to complain

while the majority of

Vietnamese ones

(36.7%) are unsure

about the decision. Only

ten out of thirty

Vietnamese subjects

(33.3%) want to raise

their voices when their colleagues making noises when they need to work

while nine out of thirty (30%) think they should keep silence and continue to

do the work despite the noise made by their coworkers. Having the same

Page 46: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

idea with those nine Vietnamese ones are seven Anglo American people,

making up 23.3%.

Although the gap between the advisability of making complaints

between two groups of participants are not as big as in the first three

situations where the complainee is of higher power, the results for Sit.4,

Sit.5 and Sit.6 has, to some extent, shown that the Anglo American subjects

seem to be more decisive of making complaint to their colleagues than

Vietnamese ones. The majority of the Vietnamese subjects in these 3

situations are often the ones who are not sure whether to complain or not.

4.2.1.3. The advisability of making complaints in higher power settings

In general, when the Complainer is of higher power than the

Complainee, the Anglo American and Vietnamese subjects tend to choose to

make verbal complain rather than to keep silence. Table 4 shows the results

of the decision of both groups of subjects for three situations with respect to

lower power (Sit.7, Sit.8, and Sit.9).

Situation 7 Situation 8 Situation 9

Opt

ions

Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese

1 56.7% 46.7% 43.3% 53.3% 83.3% 43.3%

2 10% 23.3% 26.7% 16.7% 16.7% 36.7%

3 33.3% 30% 30% 30% 0 30%

1. Advisable 2. Yes and no 3. Unadvisable

Table 4: The advisability of making complaints with respect to higher power

Page 47: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

0.00%

10.00%

20.00%

30.00%

40.00%

50.00%

60.00%

Advisable Yes & no Unadvisable

Situation 8

Anglicist Vietnamese

Figure 4: The advisability of making complaints in Sit.8

The table above shows that for the seventh situation, the majority of

the English speaking participants (56.7%) choose to speak out their

complaint to their assistant when he or she often leaves home early without

reasons. Meanwhile, ten out of thirty Anglo American subjects do not think

so and they choose to keep silence, when the rest, who make up 10% are not

sure about the advisability of making complaint. Similarly, most of the

Vietnamese subjects think they should complain about the frequent leaving

home early of their assistant as 46.7% of them put a tick on the Advisable

column. Seven out of thirty (23.3%) are unsure about the decision when nine

of them (30%) find it inappropriate to make complaint to their assistant.

In situation 8, both the

majority of Anglicist and

Vietnamese decide to

complain to their

assistant for losing the

important document and

the higher proportion

belongs to the latter

group (53.3% to 43.3%).

Also, 30% from both

groups choose to oppose

to the idea of making complaint. Meanwhile, the unsure people are eight

Anglo American subjects, making up 26.7% and five Vietnamese, making

up 16.7%.

Page 48: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

However, in the next situation, the pattern of choosing options among

Anglo American subjects seems to be more extreme than the Vietnamese’s.

Twenty five out of thirty Anglicists (83.3%) think they need to complain to

their inferiors while none of them want to keep silence. Only five of them

(16.7%) cannot decide whether to complain or not. For the Vietnamese

group, the subgroup that gets the highest proportion includes those who

chose to make complain. Nevertheless, the number of people who are not

sure about the decision is more than the number of those opposing the idea

of making complaints (36.7% to 30%).

In short, most of Vietnamese subjects think it is advisable to make

complaints to their inferiors like the majority of Anglo American ones. This

may be explained from the fact that in both cultures, people find it easier to

do a face threatening act like complaining to the one who has lower power

than them.

4.2.2. Research question 2: What are the major similarities and differences

in the choice of complaint strategies made by Anglicist and Vietnamese in

the workplace?

4.2.2.1. The choice of complaint strategies in lower power settings

In the setting where the Complainer is less powerful than the

Complainee, the Anglo American subjects and the Vietnamese subjects do

not differ much in terms of complaint strategies chosen. Table 5 below

shows the results of the choice of complaint strategies by both groups of

subjects for three situations with respect to lower power in Sit.10a, 11a and

12a. It can be seen that making complaints in lower power situations, in all

Page 49: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

three situations, Anglo American and Vietnamese subjects tend to choose

Keeping Silence, Hint and Annoyance the most frequently among other

complaint strategies. Nevertheless, the frequency at which each strategy is

used in a certain situation is not really similar.

Situation 10a Situation 11a Situation 12a

Stra

tegi

es

Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese

0 46.7% 73.3% 13.3% 80% 26.7% 63.4%

1 30% 13.3% 53.3% 13.3% 16.7% 10%

2 6.7% 3.3% 20%6 3.3% 53.3% 23.3%

3 13.3% 0 6.7% 0 0 0

4 0 3.3% 6.7% 3.4% 3.3% 0

5 0 3.3% 0 0 0 0

6 3.3% 0 0 0 0 3.3%

7 0 0 0 0 0 0

8 0 3.3% 0 0 0 0

9 0 0 0 0 0 0

10

0 0 0 0 0 0

Table 5: The choice of complaint strategies with respect to lower power

In Situation 10a, when complaining to a boss coming late for meeting,

most of Anglicist and Vietnamese participating in the survey share the same

choice for complaint strategies. They often choose to Keep Silence or give

Hints to express their complaints in this situation. None of the subjects

0. No strategies (keeping silence) 6. Modified blame 1. Hint 7. Explicit condemnation towards Action 2. Annoyance 8. Explicit condemnation towards Person 3. Consequence 9. Request for repair 4. Indirect accusation 10. Threat 5. Direct accusation

Page 50: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

choose such directive acts like Request for repair or Threat while just a

small number of Anglo American and Vietnamese complainers use other

strategies like Consequence or Indirect accusation. As can be seen from

Table 5, fourteen out of thirty Anglicists employ no strategies in situation

10a, or in other words, they choose to say nothing and continue with the

meeting. A large number of Vietnamese (73,3%) agree with those fourteen

Anglicists. In addition to the choice of opting out, two groups also use Hint

to make their complaints like “What was holding you up?” or “Is everything

ok?” Among the rest of the Anglicists, four choose to use Consequence

when complaining with such words like “I’m sorry and I know you have

things to do and are busy but so am I? I just lost 30 minutes of work time.”

and just one uses Modified blame. Similarly, the Vietnamese subjects hardly

choose other strategies apart from keeping silence or giving hints; just one or

two of them opt for other strategies like Str.2, 4, 5 and 8.

For situation 11a, to realize complaints, more than half of Anglo

American speakers (53.3%) choose Hint to complain when their boss spill

juice over their new suit. This, to some extent, means the most appropriate

form of complaints in this situation in English is Hint. The most usual

expressions of complaints in form of Hint by Anglicist in this situation is

“Oh my god! My new suit!” However, it is not really similar in the data of

the Vietnamese speakers since the most preferred strategy by Vietnamese

participants is Keeping silence as twenty four of them choose not to say

anything. Other strategies two groups employ for this situation include Str.3

and 4. From the fact that both Anglicist and Vietnamese choose the first five

strategies which are more indirect than the rest, we can see that both groups

Page 51: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

try to avoid the threat of the complaint as a way to show their politeness to

their superiors.

To realize complaints in situation 12a, most of the Vietnamese

subjects (63.3%) once again choose to be silent when their boss making

noise while most of the Anglicists (53.3%) tend to show their Annoyance.

The most common expressions among Anglo American participants to show

their annoyance are “I’m sorry, but I’m working on something important” or

“Sorry, I need a few minutes of silence to finish this thing up.”. In addition,

there is also a number of Vietnamese subjects (26.7%) choose to employ the

this strategy by saying similar expressions in Vietnamese like “Xin l?i s?p

nhung em dang làm vi?c” (“Sorry boss, I’m working here”). The less

preferred strategies in this situation by both groups include Hint, Indirect

accusation and Modified blame while strategies number 3, 4, 5, 7, 8, 9 and

10 are hardly used.

In conclusion, most Vietnamese subjects choose to employ no

strategies, i.e. they tend to keep silence when they are in lower position than

their complainees. Meanwhile, a number of the Anglo American subjects

seem to employ the first and second strategies, namely Hint and Annoyance

more frequently. It is noted that Hint may be used as “soft” complaints or as

a strategy to prepare for more severe complaints (Trosborg, 1995:339).

Therefore, in such situations when the complainees are their superiors, the

complaints made by Anglo American people seem indirect yet they can be

more effective than the silence created by Vietnamese subjects.

Page 52: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

4.2.2.2. The choice of complaint strategies in equal power settings

Overall, the choices of complaint strategies of Anglo American

subjects and Vietnamese subjects are quite different from each other in the

settings where the speaker and the hearer are in equal power. The results

show that when the complainer and complainee are of equal power, both

groups choose a range of different strategies, as can be seen in Table 6

below.

Situation 10b Situation 11b Situation 12b

Stra

tegi

es

Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese

0 13.3% 40% 0 6.7% 0 0

1 20% 6.7% 36.7% 23.3% 13.4% 3.3%

2 23.3% 0 23..3% 10% 73.3% 60%

3 3.3% 23.3% 16.7% 6.7% 3.3% 6.7%

4 3.3% 3.3% 3.3% 3.3% 6.7% 0

5 26.7% 3.3% 0 3.3% 0 0

6 6.7% 16.7% 13.3% 43.3% 0 20%

7 0 0 6.7% 0 3.3% 10%

8 3.3% 6.7% 0 3.3% 0 0

9 0 0 0 0 0 0

10 0 0 0 0 0 0

Table 6: The choice of complaint strategies with respect to equal power

0. No strategies (keeping silence) 6. Modified blame 1. Hint 7. Explicit condemnation towards Action 2. Annoyance 8. Explicit condemnation towards Person 3. Consequence 9. Request for repair 4. Indirect accusation 10. Threat 5. Direct accusation

Page 53: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

To realize complaints in Sit.10b, where an officer complains to a

colleague for coming late for meeting, the Anglo American subjects have

employed different strategies. Eight out of thirty, making up 26.7% choose

Direct accusation such as “You come late!” or “Why are you late?” while

only one Vietnamese (3.3%) choose this. There are also seven Anglicists

(23.3%) show their annoyance towards their colleague and six (20%) tend to

give hints when complaining. The rest of the Anglo American subjects

choose either to remain silence or some more direct strategies such as Str. 5,

6 or 8. Meanwhile, nearly half of Vietnamese speakers, making up 40%,

choose to be silent, similar to the lower setting case when four out of thirty

Anglicist agree with them. Another 16.7% of Vietnamese subjects choose to

complain in form of Modified blame, e.g. “L?n sau ph?i d?n dúng gi?

hon

d?y.” (“Could you try to be more on time next time?”) while 6.7% of

Anglicist have the same strategy with similar expression like “Try to come

on time.”

For situation 11b, while the majority of Anglo American subjects

choose to use Hint, the most indirect strategy, most of Vietnamese subjects

tend to employ more direct strategies, especially strategy 6. With greater use

of direct strategies, the Vietnamese subjects seem to be more direct

complainers than the Anglo American one with complaints like “Ph?i c?n

th?n ch?!” (“You should be more careful”). There are also 23.3% of Anglo

American participants prefer Annoyance with expression such as “Now I

need to have it cleaned!” while only three out thirty (10%) of Vietnamese

ones do so. It is also noted that none or just a small number of subjects from

both groups choose strategies such as strategy number 8, 9 and 10.

Page 54: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

As shown in Table 6, in situation 12b, the two groups of subjects

share some similarity in choosing the second strategy Annoyance. Many of

the Anglicists often employ such expressions as “I need a few minutes of

silence to finish this thing up; could you maybe move to another room or

something?” “Sorry, I’m concentrating on my work, please be quiet.”

Besides, there are also a few Anglo American participants choose such

strategies as Str. 3, 4 and 7. Meanwhile, it is noted that some of the

Vietnamese subjects tend to choose directive strategies when complaining

like Str.6 and 7 as illustrated in “? n quá d?y nhé.” (“You are making so

much noise”). Another thing should be regarded here is the use of politeness

markers, downgraders or preparing and disarming strategies by Anglo

American subjects to soften their complaints like: “I hope I’m not bothering

you, but could you please

be a little quieter, I’m working on something” or

“Help me with your quietness, please”. Nevertheless, the data collected

from Vietnamese subjects reveal the opposite tendency as they use such

upgraders like too or so much as in “? n quá d?y nhé.” (“You are making so

much

noise”).

Generally speaking, in a situation where the Complainer and the

Complainee are of equal power, the Anglo American speakers and

Vietnamese speakers seem to be different in the level of directness regarding

to their choice of complaint strategies. The Anglicists tend to choose the first

two strategies Hint and Annoyance among others while the Vietnamese

either choose to keep silence or some more direct strategies like Direct

accusation and Modified blame.

Page 55: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

4.2.2.3. The choice of complaint strategies in higher power settings

In general, the Anglo American and the Vietnamese subjects have

some similarities in their choice of strategies for their complaints when the

Complainer has higher power than the Complainee. Table 7 gives the results

of complaint strategies by both groups of subjects for three situations 10c,

11c and 12c. The results show that in such situations most Anglicist choose

direct strategies such as Direct accusation or Modified blame and the

Vietnamese also share the agreement with them.

Situation 10c Situation 11c Situation 12c

Stra

tegi

es

Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese Anglicist Vietnamese

0 0 0 0 0 3.3% 0

1 0 16.7% 23.4% 10% 3.3% 13.3%

2 13.4% 3.3% 13.3% 16.7% 46.7% 60%

3 3.3% 0 16.7% 6.7% 6.7% 3.3%

4 13,3% 0 0 0 6.7% 0

5 46.7% 6.7% 6.7% 3.3% 6.7% 0

6 6.7% 60% 33.3% 43.3% 16.7% 6.7%

7 3.3% 0 0 20% 6.6% 16.7%

8 0 0 3.3% 0 3.3% 0

9 10% 0 3.3% 0 0 0

10 3.3% 13.3% 0 0 0 0

Table 7: The choice of complaint strategies with respect to higher power

0. No strategies (keeping silence) 6. Modified blame 1. Hint 7. Explicit condemnation towards Action 2. Annoyance 8. Explicit condemnation towards Person 3. Consequence 9. Request for repair 4. Indirect accusation 10. Threat 5. Direct accusation

Page 56: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

In situation 10c, where the speaker complained to his or her assistant,

the choice of complaint strategies by both groups differ as most of the

Anglicists choose to employ Direct Accusation as illustrated in “You are

late. What’s your reason?” whereas the majority of Vietnamese tend to use

Modified blame like “L?n sau d?ng di mu?n d?y” (Don’t be late next time).

None of both groups choose to Keep silence or choose Explicit

condemnation towards Person. There is also none of the Anglo American

subjects choose to give Hint, but six out of thirty Vietnamese speakers

employ this strategy. Another point should be taken into account here is the

use of directive acts like Threat by some Anglicists and Vietnamese with

expression like: “There is no excuse for being late and if you keep it up, you

will be replaced” or “Anh l?n sau nên d?n dúng gi?

n?u không thì co quan

s?

có hình th?c ph?t dành riêng cho ngu?i di mu?n” (You should be on time

next time or else there will be penalty for you”).

For the next situation when the assistant spills the juice on the new

suit of the speaker, the choice of complaint strategies by both groups of

speakers is nearly similar. As can be drawn from Table 7, the majority of

both groups opt for Modified blame to express their complaints in Sit. 11c

with similar expressions like “Be careful next time” or “Ph?i c?n th?n

ch?!” (You should be more careful.”) None of both groups choose to Keep

silence or to Threat and only a small number of two groups (from one to five

people) use Str.3, 5, 8 and 9. Though they have the same choice in complaint

strategies, the frequencies which they use them are not really similar as

33.3% of Anglicists choose Str.6 while 43.3% of Vietnamese share the

agreement. There are also 23.4% Anglo American subjects who use Hint,

whereas only three out of thirty (10%) Vietnamese choose this strategy.

Page 57: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

For the last situation of the survey, the two groups of participants once

again share their agreement as the majority of them choose to employ the

second strategy Annoyance. In addition, there are also a number of Anglo

merican subjects tend to use Str.6 and 7, namely Modified blame and

Explicit condemnation towards Action with some downgraders and

disarming strategies and as illustrated in “Could you lower your voice a little

bit?” or “Why you are making noise? Look, I can’t focus on my work.”

Meanwhile the Vietnamese also use these strategies but without those

“softening” devices, e.g. “Tr?t t?

d?

ngu?i khác làm vi?c, gi?

này là gi?

nói

chuy?n à?” (Keep silence to let others work, this is not time for chatting).

In a nutshell, through the data provided by two groups of subjects,

many Vietnamese show their agreement with Anglo American speakers in

their choice of complaint strategies in high power situation. However, the

utilities of internal and external modifications by these two groups are quite

different. While downgraders and disarming strategies appear in many

complaints made by Anglicists, they are not preferred by Vietnamese.

4.3. Conclusion

In this chapter, the advisability of making complaints and the choice

of complaint strategies made by Anglicist and Vietnames have been

presented. After analyzing the data of the two groups of subjects, we find out

that Anglicist and Vietnamese have quite different ideas about the

advisability of making complaints in the workplace. Also, both groups

employ a great variety of strategies in the complaints but the frequencies of

each strategy used by each group are different.

Page 58: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

With respect to the lower power settings, most of the Anglo American

subjects think that they should complain to their superior while such

decision is not preferred by the majority of Vietnamese subjects. For the

choice of complaint strategies, while the Anglicists often choose such

indirect strategies like Hint or Annoyance, the Vietnamese tend to say

nothing to complain, which has been reflected to some extend in their choice

of advisability of making complaints. In equal power situations, most of the

Vietnamese speakers seem to be unsure about the advisability of making

complaints while the majority of Anglicists think they need to complain in

such situations. The strategies the Anglicists tend to choose for such settings

are once again the first two strategies Hint and Annoyance. Meanwhile the

Vietnamese either choose to Keep silence or some more direct strategies like

Direct accusation and Modified blame. In the last category of situations,

where the Complainer is of higher power than the Complainee, the data

collected has showed that both Vietnamese and Anglo American subjects

think it is advisable to make complaints to their inferiors. In addition, they

also share agreement in employing some strategies like Direct accusation

and Modified blame.

The findings also reveal some differences between two groups of

subjects in their use of internal and external modifications. Anglo American

subjects tend to add such downgraders as a bit, a little, please, etc. as well as

some preparatory and disarming strategies to their complaints, whereas

Vietnamese subjects often include upgraders like too, much, etc. while they

complain. These similarities and differences above suggest some interesting

implications for Vietnamese officers to have better communication in terms

of complaining in the workplace, especially in a multicultural one.

Page 59: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

CHAPTER 5

CONCLUSION AND IMPLICATIONS

5.1. Introduction

In the previous chapter, the data collected from the survey

questionnaire has been carefully analyzed to show the similarities and

differences in the advisability of making complaints as well as the choice of

complaint strategies of Vietnamese and Anglo American subjects. In the

final chapter of the study, a brief summary of the research findings will be

presented. Moreover, the implications for Vietnamese officers to

communicate better in a multicultural working environment is the main part

of the chapter. Besides, the limitations of the research and suggestions for

future research are also included.

5.2. Summary of the research

The present study highlights the similarities and the differences in the

complaints Vietnamese and Anglo-American officers made during their

working time. With the careful analysis of the data, the research reveals the

following major findings:

5.2.1. Similarities and differences in the advisability of making complaints

Vietnamese and Anglicist share the agreement that they should

complain to their inferiors when they make mistakes. However, Vietnamese

officers are unsure whether to complain to their colleague or not; and they

often keep silence in front of their superiors. On the contrary, in both cases,

Page 60: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

the Anglicists think they should make complaints even the complainees are

of equal or higher power than them.

5.2.1. Similarities and differences in the choice of complaint strategies

Overall, the Vietnamese and Anglo American subjects appear to be

nearly similar in their choice of complaints strategies in higher power

settings as the majorities of both group tend to employ two strategies Direct

accusation and Modified blame.

Nevertheless, they show their differences in the choice of strategies

used in equal and lower settings. When the Complainee is their colleague,

Vietnamese subjects choose either to Keep silence or direct strategies like

Direct accusation and Modified blame where as Anglo American subjects

employ less direct strategies like Hint or Annoyance. In situations with lower

setting, a great number of Vietnamese subjects tend to keep silence instead

of complaining to their bosses. In contrast, many Anglicist still choose to

complain but they use some indirect strategies like Hint or Annoyance.

Another difference between Anglicist and Vietnamese found in the data

analysis is their choice of using internal and external modifications.

Downgraders are preferred by the latter while the former tend to include

upgraders in their complaints.

5.3. Implication for Vietnamese officers - Research question 3: How can

Vietnamese officers have better communication in the workplace?

The research results would have some significant implications to

improve the effectiveness of Vietnamese officers’ complaints in particular

and to enhance their communication skills in the workplace in general.

Page 61: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

The results of the research reveal that Vietnamese white-collar

workers often hesitate to make direct complaints to their colleagues or their

superiors. Although it is understandable that complaining is a face threaten

act and most Vietnamese people want to avoid it, the silence they keep can

become disadvantageous in some situations. Therefore, it is suggested that

Vietnamese officers can apply the Anglo American perception of making

complaints’ advisability by choosing to complain not only to their assistants

but also their colleagues and bosses.

The study also suggests some strategies that can make a complaint

more polite and effective. For the fact that Vietnamese officers often either

keep silence or employ some strategies with high level of directness, it is

necessary for them to be aware that in making complaints, the complainer

appears the less face-threatening the better. Also, while being less face-

threatening, the complainer also tries to be more indirect, which reflects the

idea of giving more way out to the complainee. The suggested strategies for

Vietnamese officers here are some indirect ones like Hint or Annoyance.

Also, the use of internal modifications like downgraders and external

modifications like preparatory and disarming strategies are also encouraged

in order to “soften” the complaints.

In a broader view, to better communicate in the workplace, especially

in a multicultural one, the Vietnamese officers should be aware of and learn

more about the cultural differences to avoid communication failure.

Moreover, it is suggested that they should pay more attention about

politeness strategies and try to use it appropriately and effectively.

Page 62: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

5.4. Limitations of the study

Due to the limited time and the researcher’ little experience in

conducting a research, this study inevitably encounters some limitations as

follows. For the study’s instrument, the questionnaires can not fully elicit the

verbal complaints made by the subjects. Besides, they were conducted in a

short time, which may have brought about possible affective factors on the

attitude and perception differences among the participants. Furthermore, due

to the scope of the research, this study could only be conducted within a

small population of participants, thus, the result might not be representative

enough, which should be improved in further research.

5.5. Suggestions for further study

Although the research can be useful in some ways as mentioned,

there are still many undiscovered sub-areas which provide a ground for

further studies. Firstly, as mentioned above, a larger number of subjects

should be invited to participate in the study as thirty subjects in each group

seem not be sufficient enough. Secondly, since complaint is considered as a

socially complex and culturally specific act, the hidden social reasons

explaining for the differences between two groups of subjects have not been

carefully investigated. Therefore, it would be very interesting to examine the

causes behind them. Last but not least, this study only focus on the

complaints made by Anglicists and Vietnamese white-collar workers which

may leave an option for other researchers to investigate the speech act of

responding to the complaints.

Page 63: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

BIBLIOGRAPHY

Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Oxford

University Press.

Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in language

Usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Edmondson, W. (1981). Spoken Discourse: A Modelfor Analysis. London:

Longman.

Fernando, S. (1996). Race, Culture and Counselling. Openmind. (82), 23-24.

Grice, H. P. (1975). Logic and Conversation. In P. Cole and J. L. Morgan,

(Eds), Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts. New York:

Academic Press, 41-58.

Harcourt, J., Krizan, A. C., & Merrier, P. (1991). Business Communication.

(2nd Ed.). Cincinnati: South-Western. Publishing Co.

Hybels, S. & Richard L.W. (1992). Communicating Effectively. New York:

McGraw-Hill.

Kushal, S.J. (2009). Business Communication. New Delhi: V.K. Enterprises.

Levine, D.R. & Adelman, M.B. (1993). Beyond Language-Intercultural

Communication for English as a Second Language. New Jersey:

Prentice Hall.

Levinson, S.C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

Page 64: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

Murphy R. (1986). Cultural and Social Anthropology: An Overture (2nd Ed.).

Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall.

Nguyen, Q. (1998). Intercultural Communication. Hanoi: VNU-HULIS.

Nguyen, T.B.D. (2007). A Cross-cultural Study on Vietnamese – Anglo-

American Nonverbal Gender Communication in the Workplace. B.A

Thesis. Hanoi: VNU – HULIS,

Nguyen, T.H. (2003). Complaints by Australian Native Speakers and

Vietnamese Speakers of English. M.A Thesis. Hanoi: VNU – HULIS.

Olshtain, E. & Weinbach, L. (1987). Complaints: A Study of Speech Act

Behaviour among Native and Nonnative Speakers of Hebrew. In:

Bertuccelli-Papi, Marcella & Verschueren , Jef (Eds.): The Pragmatic

Perspective: Selected Papers from the 1985 International Pragmatics

Conference. Amsterdam: Benjamins, 195-208.

Olshtain, E. & Weinbach, L. (1993). Interlanguage Features of the Speech

Act of Complaining. In: Gabriele Kasper & Shoshana Blum-Kulka

(Eds.): Interlanguage Pragmatics. Oxford: Oxford University Press,

108-122.

O'Sullivan, K. (1994). Understanding Ways: Communicating Between

Cultures. Australia: Hale & Iremonger.

Pearsall, J. & Hanks, P. (Eds). (1998). New Oxford Dictionary of English.

Oxford: Oxford University Press.

Page 65: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

Richards, J.C. (1997). New Interchange: English for International

Communication. Cambridge: Cambridge University Press.

Riddell, R. (1989). Food and Culture in Australia. Melbourne : Longman

Cheshire.

Searle, J.R. (1969). Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press.

Tanck, S. (2002). Speech Act Sets of Refusal and Complaint: A Comparison

of Native and Non-native English Speakers' Production. Paper

presented for TESL 523 Second Language Acquisition class at

American University, Washington, DC.

Trosborg, A. (1995): Interlanguage Pragmatics: Requests, Complaints and

Apologies. Berlin: Mouton de Gruyter.

Wardhaugh, R. (2002). An Introduction to Sociolinguistics (4th Ed.).

Oxford: Blackwell Publishers.

Wierzbicka, Anna. (1987). English Speech Act Verbs: A Semantic

Dictionary. Sydney, Australia: Academic Press.

Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

Page 66: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

APPENDICES

SURVEY QUESTIONNAIRE

My name is Vu Th?

Ng?c Qu?nh. I am currently taking the degree of Bachelor of Arts

(TEFL) offered by the English Department, Hanoi University of Languages and

International Studies, Vietnam National University (HULIS-VNU). My graduation paper

is titled “A Cross-cultural study on complaints made by Vietnamese and Anglicist in

the workplace”. I am conducting this study in order to identify the major similarities as

well as differences in complaints made in workplace by Anglicist and Vietnamese. This

questionnaire will only be used for the purposes of the research. Should you take part in

this study, your confidentiality is ensured in any circumstances.

I. Please tick (v ) where appropriate:

Your nationality: …………………………………

Your age: 20 - 30 30 - 40 40 - 50 50 - 60

Your gender:

Male Female

Your occupation: …………………………………

Your acquisition of language(s) other than your mother tongue:

Excellent

Good Fair

Poor

II. Do you think it is advisable to complain someone in the following situation?

Please tick (v ) in the appropriate column

Situations Advisable Yes & no Unadvisable

1. You have worked in a department of a large

office for a number of years. You are satisfied

with the job. Your manager is introducing a new

Page 67: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

working schedule that you feel unhappy with.

2. Every year, your boss writes a review of your

job performance. This year, you find out that

your boss is giving you a bad review which you

think is not fair.

3. Your salary is cut down some percents

without any reason.

4. Your colleague comes late for the group

meeting.

5. Your colleague spills ink on the document that

you are going to give the employer.

6. Your colleague is making noise while you

need to finish an important work in quietness.

7. Your assistant has left the office much earlier

recently.

8. Your assistant lost one page of your

company’s confidential documents.

9. You ask your assistant to type a report for you.

When you get back the finished product, it is full

of errors.

III. How would you verbally complain in the following situation?

10. How would you verbally complain to the following person when he/she came late for

the appointment?

a. Your boss

You’d say: ………………………………………………………………………………….

Page 68: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

b. Your colleague

You’d say: ………………………………………………………………………………….

c. Your assistant

You’d say: ………………………………………………………………………………….

11. How would you verbally complain to the following person when he/she spilled juice

on your new suit?

a. Your boss

You’d say: ………………………………………………………………………………….

b. Your colleague

You’d say: ………………………………………………………………………………….

c. Your assistant

You’d say: ………………………………………………………………………………….

12. How would you verbally complain to the following person when he/she is making

noise while you need to finish an important work in quietness?

a. Your boss

You’d say: ………………………………………………………………………………….

b. Your colleague

You’d say: ………………………………………………………………………………….

c. Your assistant

You’d say: ………………………………………………………………………………….

THANK YOU VERY MUCH!

Page 69: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

CÂU H? I KH? O SÁT

Chúng tôi l?p b?n kh?o sát này nh?m ph?c v?

cho d? tài “Nghiên c?u giao van hóa v?

l?i phàn nàn c?a ngu?i Vi?t và ngu?i Anh-Mi noi công s?”. Xin quý v?

b?t chút th?i

gian tr? l?i giúp chúng tôi nh?ng câu h?i này. Chúng tôi xin b?o d?m r?ng s?

không ti?t

l?

danh tính c?a quý v?

trong b?t c?

hoàn c?nh nào. Chúng tôi xin chân thành c?m on.

I. Xin quý v?

dánh d?u (v ) vào nh?ng ch?

phù h?p

Noi sinh: ………………………………

Nhóm tu?i: 20 - 30 30 - 40 40 - 50 50 – 60

Gi?i tính:

Nam

N?

Ngh?

nghi?p: …………………………

Trình d?

ngo?i ng?

c?a quý v?:

Gi?i Khá Trung bình

Y?u

II. Theo quý v?, trong nh?ng tru?ng h?p sau dây, có nên dua ra l?i phàn nàn hay

không? Xin hãy dánh d?u (v ) t?i ô mà quý v?

cho là phù h?p

Tình hu?ng Nên Trung tính Không nên

1. Quý v?

dã làm t?i m?t công ty l?n trong th?i

gian khá lâu. Quý v?

th?y hài lòng v?i công

vi?c c?a mình. Giám d?c c?a quý v?

v?a dua ra

m?t k?

ho?ch làm vi?c m?i mà quý v? không

v?a ý.

2. Hàng nam c?p trên c?a quý v?

d?u vi?t m?t

b?n nh?n xét v? thành tích trong công vi?c c?a

quý v?. Nam nay, c?p trên c?a quý v? dua ra

Page 70: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

m?t b?n nh?n xét mà quý v?

cho là b?t công.

3. Ti?n luong c?a quý v?

b?

c?t gi?m không rõ

lí do.

4. Ð?ng nghi?p c?a quý v?

d?n mu?n trong

bu?i h?p.

5. Ð?ng nghi?p c?a quý v?

làm d?

m?c lên tài

li?u mà quý v?

chu?n b?

n?p cho giám d?c.

6. Ð?ng nghi?p c?a quý v? làm ?n trong khi

quý v?

dang c?n yên tinh d?

hoàn thành m?t

công vi?c quan tr?ng.

7. G?n dây c?p du?i c?a quý v?

thu?ng xuyên

xin v?

s?m.

8. C?p du?i c?a quý v?

làm m?t m?t trang

trong tài li?u m?t c?a công ty.

9. Quý v?

giao cho c?p du?i c?a mình dánh

m?t b?n báo cáo. Khi h? dua l?i b?n báo cáo,

quý v?

nh?n ra nó có r?t nhi?u l?i.

III. Quý v? hãy d?c nh?ng tình hu?ng sau dây và dua ra nh?ng l?i phàn nàn phù

h?p:

10. Quý v?

s?

phàn nàn nhu th?

nào n?u có ngu?i d?n mu?n bu?i h?p?

a. N?u ngu?i dó là c?p trên c?a quý v?

Quý v?

nói: …………………………………………………………………………………

b. N?u ngu?i dó là c?p d?ng nghi?p c?a quý v?

Quý v?

nói: …………………………………………………………………………………

Page 71: A Cross-cultural Study on Complaints Made by Vietnamese and Anglicist in the Workplace.vu Thi Ngoc Quynh. 061e2

c. N?u ngu?i dó là c?p du?i c?a quý v?

Quý v?

nói: …………………………………………………………………………………

11. Quý v?

s?

phàn nàn nhu th?

nào n?u có ngu?i d?

nu?c trái cây lên b?

qu?n áo m?i

c?a quý v??

a. N?u ngu?i dó là c?p trên c?a quý v?

Quý v?

nói: …………………………………………………………………………………

b. N?u ngu?i dó là c?p d?ng nghi?p c?a quý v?

Quý v?

nói: …………………………………………………………………………………

c. N?u ngu?i dó là c?p du?i c?a quý v?

Quý v?

nói: …………………………………………………………………………………

12. Quý v?

s?

phàn nàn nhu th?

nào n?u có ngu?i làm ?n trong khi quý v?

c?n yên tinh d?

làm vi?c?

a. N?u ngu?i dó là c?p trên c?a quý v?

Quý v?

nói: …………………………………………………………………………………

b. N?u ngu?i dó là c?p d?ng nghi?p c?a quý v?

Quý v?

nói: …………………………………………………………………………………

c. N?u ngu?i dó là c?p du?i c?a quý v?

Quý v? nói: …………………………………………………………………………………

XIN CHÂN THÀNH C? M ON