27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf...

72
CRIIFTSMI N* 27732 e Instruction manual Please read these instructions care- fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese An|eitungen sorg- f'atiigdurch und vergewissem Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d'instructions Merci de lire tr6s atter_vement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliserce tracteur. Manual de las |nstrucciones Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aarldachtig en zorg dat u ze begdjpt voordat u deze machine gebruikt_

Transcript of 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf...

Page 1: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

CRIIFTSMI N*

27732

e

Instruction manualPlease read these instructions care-fully and make sure you understandthem before using this machine.

AnleitungshandbuchBitte lesen Sie diese An|eitungen sorg-f'atiigdurch und vergewissem Sie sich,dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie dieMaschine in Betrieb nehmen.

Manuel d'instructionsMerci de lire tr6s atter_vement lemanuel d'instructions. Assurez-vousd'avoir tout compris avant d'utilisercetracteur.

Manual de las |nstruccionesPor favor lea cuidadosamente y com-prenda estas intrucciones antesde usar esta maquina.

Manuale di istruzioniPrima di utilizzare la macchina leggetequeste istruzioni con attenzione ed ac-certatevi di averle comprese bene.

InstructieboekjeLees deze instructies aarldachtig enzorg dat u ze begdjpt voordat u dezemachine gebruikt_

Page 2: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

1

2

3

4

Safety rules.Sicherheitsvorschriften.

R_gles de sdcurit_.

Reglas de seguridad.Norme antinfortunistiche.Veiligheidsregels. 3

Assembly. Montaje.Zusammenbau. Montaggio.Montage. Montering. 18

Functional description.Funktionsbeschreibung.Description du fonctionnement.

Before starting.Mal3nahmen vor dem Anlassen.Avant de d_marrer.

Descripci6n del funcionamiento.Funzionamento.

Beschrijving van functies. 26

Antes del arranque.Prima delrawiamento.Maatregelen v66r het starten.. 35

5Driving. Conduccibn.Betrieb. Guida.

Conduite. Rijden. 37

6

7

8

Maintenance, adjustment.Wartung (Instandhaltung), Einstellung.Entretien, r6glages.

Troubleshooting.St6rungssuche.Recherche des pannes.

Mantenimiento, ajuste.Manutenzione.

Onderhoud, afstelling.

B_squeda de aver{as.Ricerca guasti.Het Iocaliseren van fouten.

47

66

Storage. Conservacibn.Aufbewahrung. Rismessaggio.Remisage. Stallen. 69

We reserve the right to make changes without prior notice.

Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.

Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.

Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaandemededeling.

2

Page 3: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

1. Safety RulesSafe Operation Practices for Ride-On Mowers

IMPORTANT: THIS _ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET ANDTHROWtNG OBJECTS. FAI.LURETO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

@ I. TrainingReadtheinstructionscarefully.Befamiliarwiththecontrolsandthe properusaof the equipment.Neverallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththe instruc-tionstousathelawnmower.Localregulationsmay restrictthe ageof the operator.Nevermowwhilepeople,especiallychildren,orpetearenearby.Keepinmindthatthe operatoror useris responsibleforaccidentsor hazardsoccurringto other people or theirproperty.

Donotcarrypassengers.Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac-ticalinstruction.Suchinstructionshouldemphasize:- the need for care and concentrationwhen working

withride-onmachines;- controlof a ride-onmachine sliding on a slopewill

nothe regainedby the applicationof the brake.The mainreasonsfor lossof controlare:

a) insufficientwheelgdp;b) beingdriventoo fast;c) inadequatebraking;d) thetypeof machineis unsuitablefor its task;e) lack of awareness of the effect of ground

conditJons,aspeciallyslopes;f) incorrecthitchingand load distribution.

II. Prel_ration• While rnowing,always wear subetantlal footwear and long

trousam. Do not operate the equipment when barefootor wearing open sandals.

• Thoroughly inspect the area where the equipment is tobe usad and remove all objects which may he thrown bythe machine.

WARNING - Petrol is highly flammable.

Store fuel in containers specifically designed for thispurpose.

- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-eling.

- Add fuel before starting the engine. Never removethecap of the fuel tank or add petrol while the engineis runningor when the engine is hot.

- If petrol is spilled, do not attempt to start the enginebut move the machine away frem the area of splitageand avoidcreating any source of ignition until petrolvapors have dissipated.

- Replace all fuel tanks and container caps securely.

Replace faulty silencers.

Before using, always visually inspect to see that theblades, blade belts and cutter assembly are not worn ordamaged. Replace worn or damaged blades and boltsin sets to preserve balance.

On multi-b|adedmachines, take care as rotating one bladecan cause other blades to rotate.

3

III. OperationDo not operate the engine in a confined space wheredangerous carbon monoxide fumes can collect.

Mow only in ds_ight or in good artificial tight.

Before attempting to start the engine, disengage all bladeattachment clutches and shift into neutral.

Do not use on slopes of more than 10%

Remember there is no such thing as a =safe"slope.Travelon grass slopes requires particular care. Toguardagainstoverturning;,

- do not stop orstart suddenlywhen going up ordown-hill;

- engage clutch slowly, always keep mac;hise in gear,especially when traveling downhill;

- machine speeds should be kept low on slopes andduring tight turns;

- stay alert for humps and hollows and other hiddenhazards;

- never mow across the face of the slope, unless thelawnmower is designed for this purpose.

Use care when pulling loads or using heavy equipment.

- Use only approved drawbar hitch points.- Limit loads to those you can safely control.

- Do net turn sharply. Use care when reversing.

- Use countenNeight(s) or wheel weights when sug-gested in the instruct_n handbook.

Watch out for traffic when crossing or near roadways.

Stop the btedes from rotating before crossing sudacesother than grass.

When using any attachments, never direct discharge ofmaterial toward bystanders nor allow anyone near themachine while in operation.

Never operate the lawnmower with defective guards,shields or without safety protective devices inplace.

Do not change the engine governor settings orove_peedthe engine. Operating the engine at excessive speeOmayincrease the hazard of personal injury.

Before leaving the operater's position:

- disengage the power take-off and lower the attach-ments;

- change into neutral and sat the parking brake;

- stop the engine and remove the key.

Disengage drive to attachmenL% stop the engine, anddisconnect the spark plug wire(s) or remove the ignitionkey.

- before cleaning blockages or unclogging chute;

- before checking, cleaning or working on the lawn-mower;

- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmowerfor damage and make repairs before restarting andoperating the equipment;

- if the machine starts to vibrate abnormally (checkimmediately).

Disengage driveto attachments when transportingor notin use.

Stop the engine and disengage ddve to attachment

- before refueling;

- before removing the grass catcher;

- before making height adjustment unless adjustmentcan be made from the operator's position.

Page 4: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

• Reducethethrottlesettingdudngenginerun-outandiftheengineisprovidedwithashut-offvalve,turnthefueloffattheconclusionofmewing.

IV. Maintenance and Storage• Keep all nuts, bolta and screws tight to be sure the equip-

ment is in safe working condition.

• Never store the equipment with petrol in the tank insidea building where fumes may reach an open flame orspark.

• Allow the engine to cool before stodng in any enclo-sure.

• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-tery compartment and petrol storage area free of grass,leaves, or excessive grease.

• Check the grass catcher frequently for wear or dete-rioration.

• Replace worn or damaged parts for safety.

• If the fuel tank has to be drained, this should be doneoutdoors.

• Onmeiti-bladed machines,takecaraas mtaitngonebladecan cause other bladesto rotate.

• When machine is to be parked, stored or leftunattended,lower the cutting means unless a positivemechanical lockis used.

WARNING: Always disconnect spark plug wire andplace wire where it cannot contact spark plug inorder to prevent accidental starting when settingup, transporting, adjusting or making repairs.

4

Page 5: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

1. SicherheitsvorschriftenRegeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren

WiCHTiG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UNDGEGENST/_NDE MITHOHER GESCHWlNDIGKEITSCHLEUDERN. NICHTBEACH'T_NG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER T(SDLICHEVERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.

@ I. SCHULUNG

Die Anleitungen sorgf_itig durchlesen. Mit den Bedien-ungselementen und der vorschriftsn_Bigen Bedienungder Maschine vertraut machen.

• Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit derBedienungsanlaltung des M_lers nicht vertraut sind,den Betrieb der Maschine gostatten.Das Mindestaltervon Fahrem ist wom6glich gesotzlich geregelt.

Auf kalnen Fall m_hen, solange sich andere, besondersKinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befindon.

• Bitte denken Sio damn, dab der Fahrer oder BenutzerfQr jegliche UnPile oder Gefahren, denen andere oderderen Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.

Bef6rdem Sie koine Passagiere.

• Age Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie undPrexie unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-gende Punkte behandeln:

- die Notwendigkeit vonVoralcht und Konzentration balder Arbeit mit Rasentraktoren;

- dab es nicht m_:Jlich ist, die Beherrschung einesRasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,dumh Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.

Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung QberdesFahizeug sind:

a) ungenQgende Bodenhaftung;b) zu schnelles Fahren;

c) unzureichendos Abbremsen;

d) die Maschine ist nicht Mr die Aufgabe geeignet;

e) unzureichendes BewuBtsein Qber die Auswirkungenvon BodenverhSItnissen, besonders auf Abh_ngen;

f) verkehrtes Abschieppen und verkohrte Lastver-teilung.

II. VORBEREITUNG

W_hrend dem M_hen immer festes Schuhwerk und langeHosen tragen. Die Maschine nichtbarfuB oder reit offenenSandalen in Betrieb nehmen.

Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alleGegenst_nde, die yon der Maschine aufgeschleudertwarden kSnnten, enffernen.

WARNUNG - Benzin ist _ul3erst leicht entzt3ndlich.

- Kraftstoff in speziell dafi3r ausgelegten Beh_lternlagem.

- Nur im Freien tanken und wShrenddessen nichtrauchen.

- Kraftstoff nachfQIlen, bevor der Motor angelassenwird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oderBenzin nachfOllen, solange der Motor I_uft oder heiBist.

- Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,den Motor anzuiessen, sondern die Maschine vomverschQtteten Benzin wegschieben und des Verur-sachen jeglicher ZDndquelien vermeiden, his dieBenzind_mpfe sich verfl0chtigt haben.

- Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-stoffbeh_.ltern anbringen.

• Schadhafte Schalldi-_mpferersetzen.

• VordemGebreuchimmermiteinerSichtpn3fungsicherste-Ion,dab M_messer, Messerschrauben und die M_d'rein-h.eitnlcht .abe..nut_,,odor besch_kdigtsind. Abgenutzteooer oescnaazgto MOSSerund Schreuben ereetzen, urnAuswuchtung zu gew'_hrlelsten.

• Bei Maschinen rn_tmehreren M_lhreessern ist Voreicht_e_otan, da beim Drehen eines M;.'dlmesseredie anderen

messer sichwon_lich mit drehen.

IlL BETRIEB

Maschinenichtinalnem geschlossenen Bemich betreiben,indam die gef_hdichen Kohlenmoxydgase sichsammelnkSnnen.

Nur bei Tageslicht odor guter kOnstlicher Beleuchtungm_,hen.

Alle MesserbetSfi_ngskupplungen auskuppeln und inden Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motoranzulassen.

AufkeinenAbh_ngenmiteiner Steigungvon mehrals10_m_hen.

Bittedarandenken, dab es keinen=sicheren" Abhanggibt. Beim t-amenauf grasbewachsenenAbh_mgenistbesondereVorsichtgeboten. Um des Umschlagenzuvermeiden:

- Balm Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fallpl6tzlich anfahren odor anhalten;

- Kupplung iengsam oinlogen immor einen Gangeingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;

- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und inengen Kurven niedng gehalten werden.

- Auf Bodenwollon, L6cher und andere Gefahrenachten;

Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, derRasenm_her 1stspezioll daffir ausgelegt.

• Balm Abschleppen von Laston oder derVerwendung vonschwerem Gent 1stVorsichtgeboten.

- Nur zugelassene Zugstangen-AnhSngepunkte vor-wenden.

- Lasten klalngenughalten,so daRsiesicher beherrschtwarden kSnnen.

- Kein scharfen Kurvenfahren. Beim R0ckw_rtsfahrenvorsichtig sein.

- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fallsdiese in der Betriebsanleitung empfohien werden.

• Balm Uberqueren von StreBen oder dem Arbeiten inderen N&he, auf den Verkehr achten.

• Vordem 0berquemn vonOberfl_chenden M_thmesseranFrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.

• Bei der Verwendung von Anbauger'&ten, den Materiel-auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nio-manden w_hrend des Betriebs inder N_he der Maschinedulden.

Den RasenmSherauf keinenFall mitschadhalten Schutz-vorfichtungen,Schildernoderohne SicherheitsausKJstungin Betrieb nehmen.

Die Einstallungdes Drehzahlreglers nicht_ndern, und dieDrehzahl desMotors nicht0bar die Werkspezifikationenheraufsetzon. Der Betrieb des Motors bei zu hohenDrehzahien kann die Gefahr von K6rpervedetzungenvergr6Bem.

5

Page 6: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:

- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugenlte absemken.

- In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle-gen.

- Dan Motor abstellsn und den ZOndschlOssel abzie-hen°

AllsAnbauger'&te-Antrlsbe ausschaJten den Motorabstel-len und das (die) Z0ndkalzenkabel abziehen bzw. denZt3ndschlOssel abziehen:

- vor dern Entfemen von Verstopfungen aus dem M_h-werk oder dem Auswurf;

- vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren desRasenm_hers;

- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoSen wurde.Den Rasenm_her auf SchSden untersuchen unddie Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschinewieder angelassen und in Betrieb genommen wird;

- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zuvibrieren (sofort pr0fen).

Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-chine transportiort oder nicht gebmucht wird.

Den Motor abstellen und den Anbauger'3t-Antdeb aus-stellen:

- vor dem Tanken;

- vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;

- vor der EinsteUung der SchnitthShe es sei dennd ese Einstellung kann vonder Bedienungsstationaus vorgenommen werden.

Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufens des MotorsschlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventilau_estattet ist, dieses bei Beendigung der M_larbeitenschhei3en.

IV. WARTUNG UND LAGERUNG

• Darauf achten, da0 alle Muttern, Bolzen und Schraubenfest angezogen sind, um zu _ew_Tthrleisten, da0 die Mas-chine for den Botrieb sicher ist.

Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinemGeb_ude lagem, in dem die Benzind_rnpfe ein offenesFeuer oder ainen Funken erreichen k(_nntan.

Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in ainem geschlos-senen Raum gelagert wird.

Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall-d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoffiager vonGras, Laub und Oberm_13igem Schmierfatt freihalten.

Den Grasf_ngar h_.ufig auf Abnutzung oder Verschleil3pr0fen.

Abgenutzte oder besch_idigte Teile zur Sicherheit immersofort ersetzen.

Falls der Kraftstoffiank entleert werden muO, sollte diesim Freien getan werden.

Bei Maschinen mit mehreren M_ihmessern ist Vorsicht_eboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen

hmesser sich wom_x31ichmit drehen.

Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigtzurOckgelassen werden soil, das M_.hwerk absenken, esseidenn, eswird eine verl_131iche,mechanischeVerfiege-lung verwendet.

_bWARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,

der Einstellung und der Vomahme yon Reparaturenimmer das Z0ndkerzenkabel abziehen und so an-bringen, dab es nicht mit der Znndkerze in Kontaktkommen kann, um das unbeabsichtigteAnspringendes Motors zu verhindem.

6

Page 7: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

1. R6gles de S6curit6 &Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse

ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DESOBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSESVOIRE MORTELLES.

I. PRE_CAUTIONS D'UTILISATION• Liseztouteclecinstructionssoigneusement.Familiaricez

vousavec lec commandespour appprendre_l utiliserefficacementcette machine.

_N,ejamais autoriser les enfants ou lec personnes quinaumient pec luce manuel d'uUlisal_on b utiliser cetracteur de pelouso. La r_glementation locale peut deplus interdire rutilisation de talle machine au-dessousd'un certain _ge.

Ne jamais tondm/_ pmximit6 de personnec, d'enfants oud'animaux.

Ne pas oublier que tout utilisateur ou propdd_aira d'untracteur de pelouse nst responsable des accidents oudommages causos & une personne ou a ses biens.

Ne transportez pas de pasaagem.

Tous lec utilisateurs doivent rechemher et obtenir uneformation personnella s6deuse et pratique qui devrainsister:

- sur la n6cessitd absolue d'_.tre attentif et concentr6Iotsqu'on utilise un tracteur de pelouse,

- lefait qu'untracteur de pelouse glissantsur uns pentene peurra pas 6tre arr6t6 en appuyant almplementsur la pddale de frein.

Lec raisonsprincipales de cette porte de contrSle sont :

a) I'adh6rence insuffisante des peens,

b) une conduits trop rapide,

c) un frainage insuffisant,

d) un tracteur de pelouse inadapt6e aux conditionsd'utiUsation,

e) unemauvaise appP_cietion des contraintes rdsultantde la nature du terrain _ entretenir et, toutparticuli6 re-ment de la pr6sence de pontes surce terrain,

f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaiserdpartRiondes masses.

II. PR#PARATION

Pendant la tonte, ne porter que des chaussurec solideset des pantalons longs. Ne jamais tondre plads nus ouchauss6 de sandalec.

ContrSlezsyst6matiquement et soigneusoment 1'6tatde lasurface _ tondre et retirertousles objets susceptibles dedevenir des projectiles lots du passage de la machine.

ATTENTION - Le carburant est t_s inflammable.

Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliserexclusivementque des P_ipientscor_-'us etapprouv_spour cec usages.

- Toujouts remplir le r_servoir de carburant _ I'air libreet ne pas fumer pendant le remplissage.Remplir le r_servoir de carburant avant de d6marrerle moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoiret ne jamais rajouter de carburant tent qua le moteurest en foctionnement ou qu'il est encore chaud.

- Si du carburant a 6t(_renvers6, ne pas tenter de d_-marrer Is tracteur, mais le pousser hors de la zoneo_ le cerburant a dt_ renvetsd et _=viterde cr_er unequelconquesoume de chaleur avant que les vapeursde carburant ne se soient dissip_es.

- Refermer avec prdcautions les bouchons des r6ser-voirsou des r6cipients contenant du cerburant pourgarantir la s6curit6.

• Remplacer lec pots d'6chappement d6fectueux.

• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujoursv6riflerque les lames, las boulons de lame et la carter de coupene sont pas us6s ou endommag6s. Toujours ramplacerles lames et lec boulons simultan6mant de fagon b 6vitertout probl6ma d'dquilibrage.

• Sur lee tracteurs,.de_pelousa multi-lamas, ne pas oublierque la rotation dune lame peut entrainer celle des au-trec.

7

IlL UTlUSATION

• NejamaJsd6rnsrrerunmoteur._,rint6deurdensunecpaneconfin6o_ des 6manationsdangereusssde monoxydede carbonspourraients'accumuldes.

• Tondre uniquement& la lumi_.redu jourou avec unebonne lumi6raartificielle.

• Avantde tenterde d6marrerle moteur,s'assurerqueleclames sont ddbray6esetque la boitede vitessecestaupoint mort.

Ne jamaisutiliseruntracteurde pelousesurdes pentecsupdrieuresb 10°.

Se souvenirqu'Un'existepasde pente=sOre,,.Conduiresurdecpontesherbeusesdemandeuneatten_onparticu-libre.Aflnd'6vitertootrisquede retournsmentdutracteur,appliqueravecsoin lecconsignecsuivantec:- ne pass'arr6teroud6marrerbrusquementdens une

pente,- embrayerdoucementet ne jamaisarr_,.terle tracteur

de palousedens unepente,etplusparticulibrementdens le sons de la descente.

conduiretoujourslentementdens les pentec,toutcommedens lecviragesserr6s,faire _ttention aux irrdgularit6sduterrain,ne jamaistondreentraversd'unepente,bmoinsquele tracteurde pelousan'aitdt6 spdcialementcongu& ceteffet.

Faire attention lore de la traction de charges ou lots derutilisaflon d'dquipements Iourds.

N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.

Limiter les chargec b celles qu'il ect possible decontrSler avec sdcurit_.

Ne pas toumer trep brusquement. Recter trbsprudentIors dec conduites en marche arrit_re.

Utiliser les masses de roues ou les contrepoidsIorsqu'ils sont conseill6s dans ce manueld'utilisation.

Faire attention b la circulation Iorsque I'on dolt utiliser letracteur prbs d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser uneroute.

Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolttraverser une surface autre que du gazon.

Lots de rutilisation d'accessoires, ne amals lec utiliserou es d_posar & prox m td de que qu un.

Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un ban, unddflecteur (option) ou un insert broyeur d_fectueux ouencore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont_sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonctionbroyage, ilfaut imp6rativement, pour la s6curit_ de I'utilisateur qua,soit le bac, soit le d6flecteur (option), soient plac6sI'ard6re du tracteur.

Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamaisle faire fonclJonnsrau dessus de son r6gime nominal carcela peut 6tre dangereux.

Page 8: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

• Avantdequitterli sidge :

d_dxayer lee lames ef abaisser li carter de coupe,

mettre le levier de vitasse au point mort et enclincherle frein de perking,

arr6tar le moteur et ratirer las cl6s,

• Ddbrayer lis lames, arr_tar le moteur, ef ddbrancher le(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou refirer la clef decontact :

avant de retJrerrinsert broyeur ou avant de ratirer lagoulotte d'd_action pour la neftoyer.avant de contr61er, nettoyer ou tmvaillir sur le carterde coupe,

avant de retirer un objet coinc6 dans li tracteur depelouse.

Dans ce cas inspecter aussit6t li machine pour s'assurerqu ell.en'est pas endommag6e et, si n6cessaire, faire ou fairefatre tmp6mtivement las r6parations avast de la remettre enmarche et de la fabe fonctionner _ nouveau.

si la machine commence _ vibrer asormalement.

Dane ce cas v6rifier immddiatemeut le carter de coupe.

• D_rayer syst6mafiquernent las limes quand le tracteurnast pes utilis6 ou quand il dolt _tre transport6.

• Ddbrayer las lames puis arr6ter li moteur :

avant de faire le plein d'essence,avant d'enlever li collacteur,

avant de r6gler la hauteur de coupe tt moins que cer6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.

Lorsque la tonte est terminde, rd_luire les gaz avant decouper le moteur at, si le tracteur de pelouse ast _luip6ed'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-cL

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

• S'assurer que tous les _crous, boulons at vis sent bienserr6s pour 6tre certain que I'_luipement est pr6t &fonctionner de nouveau, dana de bonnes conditions.

• Ne jamais entrepo6er le tracteur de pelouse avec du car-burant clansle r6servoir, dans un bAtiment oOles vapeurspourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une6tincelli de rallumage.

• Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposerla tondeuse autoport6e dane un espece ferrn6.

• Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que limotaur, le pot d'dchappement, le Iogement de li batterieet du rdservoir de carburant ne sont pas encrass6s parde I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.

• V6rifier souvent Is bac ou Is collecteur pour vous assurerqu'il est propre et qu'il n'ast pas endommagd.

• Pour plus de sdcurit6, remplacer syst6matiquement lesplf_ces usagesou d6t6dor_es.

• Si le r_._.servoirde cerbumnt dolt 8tre vidang6, proc_lercatte op6mtion _ I'ext_rieur.

• Sur las tracteur de palouse multi-limes, ne pas oublier queli rotation d'une lame pout entraTnercelle des autres.

• Quand li tracteur de peliuse est gar6 entrepos6 ou toutsimplement inuUlis6, rdgler li hauteur de coupe dans saposition li plus basse.

,_A'n'ENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-gie d'allumage et le placer de tefle sorte qu'il nepuisse, en aucun cas, entrer en contact avec labougli afin de pr_venir lee d_marrages acciden-tels, lore du montage, du transport, dee r_Jlagesou des rdparations.

8

Page 9: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

1. Reglas De SeguridadPr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles arm

IMPORTANTE: ESTA AQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SEOBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

@ I. INSTRUCCl6NLea todes les instrucolones cuidadosarnento. Famil-iarloose completamente con los controles y con el usoadecuedo el equipo

Nunca permita que los ni_os o los personas sin losconoelmientos adecuades operen la segadora. Leyeslocales pueden restrifiir la edad del operador.

Asegdrese que el drea est6 despejada de personas antesde segar, especialmento de ni_os o animales dom6sti-co_.

El operador oel usuarlo es el responsablo pot accidenteso dm3os ocurddos a otras personas o a su propiedad.

• No Ilevar pasajeros.

• Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-clones pmfesionales y practicas. Estas instrucclonesdeberdn acentuar:

- la necesidad de tenor cuidado y de concentrasecuando este operando les segadores conduciables;

- el control de una maquina conducible cuando estedeslizande sobre una pendiente no serd recobmdocon la aplicaci6n del freno.

l_as razones pdncipeles de la p_rdida de control son:

a) apret6n insuficiente del volante;

b) conducimiento demasiado rdpido;c) fresazo inadecuado;

d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-bajo;

e) falta de conciencia de las condiclones del terreno,especialmente de las pendientes;

f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de lacarga.

II. PREPARACION

Cuandoestesegando,siempreusezapatos adecuadosy pantaloneslargos. No opere el equiposinzapatos ousandosandalias.

Inspeccione cuidadosamente el _rea en donde se va autilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedanser lanzados porla maquina.

ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-ables.

- Almacene el combustible en envases especialmentedisehados para este prop6sito.

- Agregue combustible a la mSquina atuera y no fumecuando este agregando combustible.

- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina oagregue combustible con el motor fusionando o cu-ando el motor este calionte.

- Si derrama combustible, no intente arrancar el motorpero mueva la maquina lejos del drea de derrame yno an'anque el motor hasta que losvapores se hallanevaporado.

- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y delos onvases con seguridad.

Reemplace los silenciadores defectuosos.

Antes de usado, siempre inspeccione visualmente paraverque las cuchillas, los pernos de las cucblllas y el conjuntocortador no est6n gastados o da_ados. Reemplace lascuchillas y los pemos gastados o da_ados de dos en dospara mantenor el equilibro.

• En maquinasde rndsde una cuchilla,tonga cuidedopuesto que la rotaci6n de unacuchillapuede causar larotaci6nde otrascuchglas.

III. OPERACI6NNunca haga funcionar la rndquina dentro de un dreacerrada donde gases peligrosos de 6]ddo de carbonopueden acumularse.

Siegue solamente con luz de dia o con una buena luzartificial.

Antes de tratar de empezar el motor,desenganche todoslos embragues de accesorio de la cuchilla y mueva elembrague en la posicibnde neutm.

Nunca utiliceen pendientes de mds de 10 °.

Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay quetener.mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobrepend=entes de c_sded. Para protejeree contra vuelco;

- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba ocuesta abajo;

- enganche el embrague lentamente siempm guardela maquina en engranaje, especialmente cuanto seeste desplazando cuesta abajo;

- lasvelocidades de lamaquina deben ser mantenidasbajas cuando este sobre las pendientes o cuandohaga vueltas estrechas.

- f_ese si hay agujems, surcos o otrospeligros escort-didos;

- nunca siegue el tray,s de la cara do la pendiente,a menos que la segadora este disefiada para esteprol_sito.

Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas ocuando este usando un equipo pesade.

- Use solamente puntos de enganche de la barra detraccibn.

- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-ridad.

- No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vayamarcha atrds.

- Use contrapesos o pesos de rueda cuando estesugeride en su librade instrucclones.

Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerquede carretems.

Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-ficies otras que c6sped.

Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-carga de materiales hacia personas que estdn cerca yno permita que nadie cerca de la maquina cuando estafuncionando.

Nuncauselamaquinasinlapmtecci6ncontraladescargaen su sitio

Nunca camble los ajustes del regulador o no haga queel motor tenga una velocidadexcesiva.

Antes de dejar la posicibndel operador:

- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-rios;

- camble a neutro y enganche el freno de estaciona-miento;

- pare el motor y remueva la ,ave.

9

Page 10: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

• Des_e la transmisibna losaccesorios,pare elmotor,y desconecteel (los) cable(s) de la bujfao rem-ueva la Ilavede ignici6n- antes de limpiarbloqueos o desatrancardel con-

ducto;- antes de inspencionar,limpiaro trabajar sobre la

segadora;- despu6sde golpearun objetoextraflo. Inspencione

la segadoracuidadesamento,para verificarsi hayda_osyhagareparadonesantesdevolveraarrancary a operar el equipo;

- si la maquinaempieza a vibraranormalmente(ver-if|quelainmediatamente).

• Desenganche la transmisi_ a los accesorioscuendohaga el transporteo cuande noeste en uso.

• Pare el motory desanganche la transmisi6na losac-cesorios

- antes de agregarcombustible;- antes de quitarel recogedordel c_ped;- antes de haces ajustes de altura a monosque los

ajustespuedenser hechosde la posici6ndelopere-dor.

Reduzcalosajustesde la aceleraci6nduranteeltiempoqueel motorseapague, si el motorvianedisefiadoconuna vdlvulade apagado, sierre el combustible cuandohallaterminadode segar.

IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

• Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomillos apre-tados pare asegurarse que el equipo estaen condicionesde buena operaci6n.

• Nunca guarde la mdquinacon combustible an el estanquede combustibledentrode un edh_cioen donde hayfuentesde ignick_ presente.

• Permita que ese enfrfe el motor antes de guardado enalgdn lugar cerrado.

• Para reducir el riesgo de encendido guarde el motor, elsilenciador, el comportamianto de labaterfa limpios dec(_sped, hojas, y de demasiado gresa..

• Verifique frecuentemente el recogedor del cdsped parever si hay uso o deterioracibn.

• Para la seguridad reemplace las partes que est_n usadaso daz3adas.

• Si el tenque del combustible debe ser vaciado hdgaloafuera.

En maquinas de mds de una cuchilla tenga cuidadopuesto que a rotaci6n de una cuchilla puede causar larotacibn de otras cuchillas.

• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenadeo cuendo debe ser dejada desatendida, baje el con-junto cortador a menos que una serradora mecdnica esusada.

_ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambrede la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar encontacto con la bujia, para evitar el arranque poraccident_, durant_ la preparaci6n, el transporte, elajuste o cuando se hacen reparaciones.

10

Page 11: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

1. Norme AntinfortunisticheRegole di sicurezza per trattorini da prato

A'I'TENZlONE: QUESTO TRA'I'rO RINOTOSAE RBA HA U NA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIAREOGGETI'L LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONIGRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA.

® I. ADDESTRAMENTO ALUUSO

Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche-zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso correttodell'equipaggiamento.

• Non consentira mai I'uso del trattodni tosaerba ai bam-

bini n6 a_lliadulti che non abbiano dimesUchezza con ieistruziom sull'uso. Le normative Iocali possono stabiiireI'etb minima per operara i trattodnitosaerba.

• Non operara mai con i tosaerba in caso vi siano persone,sp_3cialmentebambini, o animalettJdomestici nella zonadl lavoro.

• Tenere presente che incase di incidenti, rischi o pericoliprovocatia persone oa beni,la responsabilitbdell'ope ratericade sulroperatore, od utilizzatora.

Non trasporta passegged.

• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi leistruzioni pratiche della professione e del settore. Tallistruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:

- la necessitb di prestare la massima attenzione e diprendera le necessade cautele durante I'uso dei trat-todni tosaerba;

- che seil trattodno scivola su un pendio, non se nepub dottenera il controllo premendo i freni.

Cause pdncipali della perdita del controllo:

a) insufficiente prasa delle ruote;

b) velocit_ di guide troppo elevata;

c) freni inadeguati;d) maochinado di tipe non idoneo al compito;

e) mancata comprensione degli effetti delle condizionidel terreno, specialmente dei pendii;

t) traino o distribuzione del cadco impropri

II. PREPARAZIONE

Indossare sempra scarpe robuste da lavoro e pantalonilunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossandosoltanto sandeli.

Controllare scrupolosamente I'area in cui verrb utilizzatoI'equipagc_amento e togliere tutti gli oggetti che potreb-bero vemre scagliati dal macchinario.

PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.

- Conservara il carburante in contenitori appositi.

- Fare dfornimento soltantoalraperto. E'vietato fumaredurante il rifornimento.

- Fare rifomimentopdmadiavviam ilmotore.Non svitaremai iltappo del serbatoio, nd fare rifornimento con ilmotore acceso o caldo.

- In caso di fuoduscita di benzina, non mettere in motoilrnotore.Spostare I'equipsggiamentodalraerea incuisib vedficata la fuoriuscitadelcarbu rante ed evitare d iprovocare qualsiasi tipo diaccensione fine a quandoi vapori non si siano dissipati.

- Reinsedre e serrare bene iltappo del serbatoio e delcontenitore.

Sostituire le marmitte che non funzionino bene.

Prima diinizisre illavoroispezionare visualmente le lame,i bullonidelle lame eil gruppo lalciante per verificare chenon vi siano tracce di usura o denneggiamentL In casodi lame e bulloni danneggiati od usurati, installate unnuovo set completo in modo che il macchinario rimangabilanciato.

In caso ditrattorinitosaerbaa lame multipleprestarelamassima attenzioneinquantoruatandounalamasipubprovocarela rotazionedelle altre,

IlL FUNZlONAMENTO

Non accendere ilmotore in spazJ ristrattidove vi si possaaccumulare ossido di carbonio, un gas inodora ma le-tale.

• Usara i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppurain presenza di buena luce artificiale.

• Prima di avviare il motore disinnestare la frtzione degliaccessod da taglio e portare la leva de! cambio sullapesizione di folle.

• Non impiegare questo macchinario su terrani con unapendenza di oltre 10°.

• Tenere prasente che non esistono pendii=sicun'=.Prestamperticolara attenzione sui pendii erbosi. Suggerirnenti perevitare il dbaltamento del macchinado:

- evitare di fermarai o metterai in marcia improvvisa-mente in salita o in discesa;

- innestare la fdzione lentamente; tenem sempra lemarco innestate, specialmente in discesa;

- procedere a bassa velocitb sui pendii e nelle curvestratte;

- fare attenzione a dossi, buche o ad altd pericoli nas-costi;

- non tagliare rerba indiagonale sui pendii a meno chenon si dispenga di un trattodno tosaerba realizzatoappesitamente allo scopo.

• Prestare particolare attenzione quando si trainanooggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamentopesante.

- Usare soltanto i punU approvaU di traino nelle banedi trazione.

- Limitarsi ai cadchi che si _ in grado dicontrollare consicurezza.

- Non ste_are bruscamente. Prestare particolare at-tenzione durante la retromarcia.

- Impiegare contrappesi o pesi per nJoteogniqualvoltasiano raccomandaU nel manuale d'uso.

Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_di shade e quando le si deve attraversare.

Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-romperne la rotazione prima di attraversare superflcinonerbose.

Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigera mai Ioscarico dei matedali verso i passanti e non consentire anessuno di awicinarsi al macchinado in funzlone.

Non usa remai itrattodnitosae rba con protezionioschermidifettosi oppure non installaU.

• Non modificare le impostazioni del regolatora del rnotoren6 far operate il motore a velocitb eccessive. Le velocitbeccessive pessono aumentare il pericolo di infortuni.

Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:

disinnestare la leva di comando della presa di forzaed abbassare gli accessod;

- portara la leva sulla posizione di folle ed innestare ilfreno di pareheggio;

- spegnere il motore e togliere le chiavi.

11

Page 12: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

Disinnestarela tmsmissionedel moto agli accossod,spegnereil motoree scollegarei fili delle candele op-puretoglierela chiavettadi accensione:- pdmadlpulireeventualiintasamentiepdmadistasam

Ioscivolo;- prima di interventio controllisul tosaerba e prima

delleoperazionidi pulizia;- dopeavercolpitounoggettoestraneo.Contmllareche

il tosaerbanon sia stato danneggiatoed effettuarele riparazionidelcasoprimadi riawiare e mettereinfunzioneI'equipaggiamento;

- se iltosaerba,o trattodno,vibrain modoanomalo(inqual casoeseguireimmediatamentedeicontrolli).

Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessoriduranteil trasportode! macohinade oppurequandononb inuso.

• Spegnereilmotoreee disinnestarelamotorizzazionedegliaccessorineiseguenticasi:- primadi fare rifornimento;- pdmadismontareilcontenitoredelrerba tagliata;

prima di regolare raltezza, a meno che le rego-lazioni non possano essere eseguite dal postodelroperatore.

• Ridurrela velcoit_,conla leve dell'acceleratore,per ral-lentamil motoreprimadello spegnimento.Se il motore

pmwistodivalvoladiarresto, chiudereralimentazionedelcarburantealiafine del lavom.

IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATTIVITA'

• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viUsiano sempreben stretti per assicurare che requipaggiamento sia inbuone condizioni operalJve.

• Non lasciare mai requipaggiarnento, con benzina nel ser-batoio, in Icoali chiusi dove i vapod possano raggiungerefiamme libere o scintille.

Lasciare raffmddare il motore prima di riporre i tosaerba,o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.

Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,la marmitta, il vano batteria e la zona di stcocaggio ben-zina siano liberi da erba, foglie o quantitb ecoessive digrasso.

Controllarespesso ilraccoglitore dell'erbatagliata perindi-viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.

Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usumte o dan-neggiate.

II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualoranecessario.

• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cibpub provocare la rotazione delle altre.

Pdma di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciareincustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparatofalciante a meco che si utilizzi un dispositivo mecoanico

,_ per il bloccaggio in posizione della campena tosaerba.PERICOLO: scollegare sempre i fill delle candele, ecollocarli dove non possano venire in contatte conle candele per non provocare accensioni inawertite,durante I'allestimento, il trasporto, la regelazione ola riparazione dei tosaerba o dei trattorini.

12

Page 13: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

1. Veiligheidsregels &Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers

BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIETOPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

@ I. TRAINING

Lees de instructies aandachUg.Zorg dat uvartrouwd bentmet de bedieningseiemanten en hat juiste gebruik vande machine.

Laat kinderen of meneen die niet bekand zijn met de in-structies, de maaimachine niet gebruiken. Her is mogelijkdat ptaatselijke voorschriften een beperking steilen aande ieeftijd van de bestuurder.

Maai nooitterwijl maneen, vooral kinderen, of huisdierenin de buurt zijn.

Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijkis voor ongelukken of risico's die andere maneen of huneigendommen kunnan overkomen.

Geen passagiers vervoeren.

• Alia bestuurdersdianen vakkundige instructieste ontvan-gen. Bij dergelijke instrueties dient de nadruk te wordengelegd op:

• - de noodzaak voor aandacht en concentratie bij hetwerken met zittrek_ers;

- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan nietondercontrole worden gehouden door te remmen.

De hoofdredenan voor besturingsvedies zijn:

a) onvoldoende houvast;

b) te snel rijden;

c) ontoereikend remmen;

d) het soort machine is niet geachikt voor de taak;

e) gebrek aan kannis van hat effect van bodemcondities,vooral hellingen;

f) verkeerd vastkoppelen an verkeerde verdeling vande lading.

II. VOORBEREIDING

Draag tijdans het maaien altijd stevige schoenan en eenlange broek.Gebruik de machine niet blootsvootsofterwijlu open sandalen draagt.

Inspecteer de piek waar de machine zal worden gebruikt,kgrondigenverwijder allevoorwerpen die door de machine

unnen worden weggeslingerd.

WAARSCHUWING - Benzine is licht ontviembaar.

- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voordat doelzijn bestemd.

- Tank a,een buiten en rook niet tijdans het tanken.

- Tank voordat ude motor start. Draai de dop nooit vande benzinetank af of tank nooit tarwijl de motor draaitof heat is.

- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet testarten maar haal de machine van de plaats vandaanwaar ubenzine heart gemorst en zorg dat u geen ont-stekingsbronteweeg brengt totdat de benzinedampenzijn verdreven.

- Draai de dop van age brandstoftanks en -blikken weergoed vast.

Vervang defecte geluiddempers.

Inspecteer v66r hat gebruik altijd of de messen, mes-bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigdzijn.Vervang versleten of beschadigde messen en boutenin sets om het evenwicht in stand te houden.

Op machines met meerdere messen dient u eraan tedenken dat het draaien van _n mes andere messen kandoen draaien.

III. BEDIENING

• Laet de motor niet draaien in een besloten ruimte weargevaarlijke koolmonoxydedampan zich kunnen verza-molen.

• Maai alleen bij daglicht of goad kunetlichL

• Voordat u .de motor gaat startan, moat u alia meshulp-stukkoppehngen uitschakeien en naar de vrijloopschake-lan.

• Gebruik de trekker niet op hellingan van meer dan 10°.

• De,nk eraan dater geen =veilige-hellingen bestaan. Bijhatrijoen o_ hellingan met gras dient men extra voorzichtigte zijn./o zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:

stop an start niet plotseling bijhat op- of afrijdenvaneen helling.

schakel de koppeling langzaam in houd de machinea tijd in de versnelling, vooral bij hat afrijdan van eenheuvel;

de snelheid van de machine dient op hellingenen inscherpe boohtan laag te worden gehouden;

kijk uit voor bulten en kuilen an andere varborgengevaren;

maai nooit dwars op de hailing tanzJjde maaier voordit deal is ontworpen.

• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of hatgebruik van zwaar materieel.

Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpurdan vooreen trekstang.

Beperk de lading tot hetgeen uveilig kunt hanteren.

- Maak geen scherpe bochtan. Wees voorzichtig bijachteruit djden.

- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichtenwanneerdat in de handleiding wordt aangeraden.

Kijk uit voor hat varkeer wanneer u de weg oversteektofzich nabij een wag bevindt.

• Stop de meseen voordat uandere oppervlakken dan grasoversteekt.

• Veer bij her gebruik van hulpstukken het matedaal nooitaf in de richting van omstanders en laat niemand in debuurt van de machine komen terwijl daze in beddjf is.

• Gebruik de maaimachine nooit mot defeete bescherm-kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingenop hun plaats.

• Verander de instelling van de metorregeleer niet en laetde motor niet met te hoge teeren draaien. AIS de motormet te hoog teerental draait, kan hat dsicovan lichamelijkletsel groter worden.

• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:

- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-ten;

naarde vdjloopschakelan en de parkeerrem inschake-len;

- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop demotor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder hatcontactsleuteltje,

- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-stopte afvoer leeg maakt;

- voordat ude meaimachine controleert, schoonmaaktof eraan werkt;

13

Page 14: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.Inspecteer de maaimachine op schade en voerreparatiesuit voordetu de machineweer start engebruikt;

- als de machineabnormaal begintte trillen (onmid-dellijkcontroloren).

- vordem EntfernenvonVemtopfungenausdem MSh-work oder dem Auswurf;

Schakel de aandrijvingnear de hulpstukkenuit tijdenstransportof als ze nietwordengebruikt.Stopde motorenschakelde aanddjvingnear hothulpstukuit,

- voordatu tankt;- voordatu de opvangzakverwijdert;- voordatu de hoogteverstelttenzijdo hoogtevanuit

de bestuurdersplaatskan wordeningesteld.Minder gas tijdenshet uitlopenvan de motor,en als demotormet een afsluitklepis uitgerust,moet u de brand-stoftoevoeraan hetoindevan het maaienafsluiten.

IV. ONDERHOUD EN OPSLAG

Houd alle moeren, bouten en schroevan good vastge-draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine ineen veilige bedrijfsstaat varkeert.

Sla de machine nooitineen gebouw op,waar dampen eenopen vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzinein de tank bevindt.

Laat de motorafkoelenvoordatu hem ineen beslotenruimtaopbergt.

Beperk brandgevaar:houdde motor,geluiddemper,ac-curuimtaen benzine_)pslagruimtevrijvangras,blademnof een overmaataan smeervet.

Controleer de opvangzak vaak op slijtage of varwedng.

Vervang versleten of beschadigde onderdelen omveiligheidsredenen.

AIs de bmndstoftank afgetapt moet worden, moot ditbuiten worden gedaan.

_p machines met meerdere messen dient u eraan teenken dat hot draaien van _n mes andere messen kan

doen draaien.

Wanneor de machine moet worden geparkeerd, opgesla-gen ofallnen moet wordengelaten, mootde maai-inrichtJngneergelaten worden tenzij een mechacische vergrendelingwordt gebruikt.

ar_WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijdlos, plaats hem waar hij de bougie niet kan rakenteneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdenshot opstenen, vervoeren, afstellen of uitvoeren vanreparaties.

hp/kw

q

EN836:1997/A2

ISO 3744 98/37/EC

ISO 11094 2000/14/EC

Vibration L_rmpegel

Vibration Vibratie

VibrackSn Vibrazioni

Vibrering Vibration

Vibrasjon Tdrin_irids=

(Lo663

27732

15,5/11,6

0-7,1

97

38-102

180

LpA<9OdBA

LwA<100dBA

ENI_34

ENI_28

14

Page 15: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

_ Thesesymbols mayappearon yourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learn and undemtandtheirmeaning.

DieseSymbolefindenSie aufIhrerMaschineoderin Untedagen,diemit dem Produktausgeh_mdigtwurden. BittemanhanSiesichmit demn Bedeutungvertmut.

_..Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dens les publicationsfoumies avecle produit.Apprenez &compmndrela slgnifica-tlonde cessymboles.

Estos simboloR pueden aparecer sobre su unidad o en la literature propomionada con el producto. Aprenda y compmnda sussignificados.

(_) Sim.boliutilizzati suU'apparatodi taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene ilslgnlncato.

(_ Deze symbolan kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documantatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-enls.

R N H LREVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST _ LIGHTS ON IGNITION

ROCKW_rSFANRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFANRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNGMARCHE ARRI_qE PO_IK)N NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPKIE VIIESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE

MARCHA ATR_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA FL_IDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICR_I

RE'mOMANCIA FOLLA AUMI_ARE IXMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZA_ LENTO LUCI ACOESE AVVIAMENTOACHTERUrr-NJDEN NEUTRAALerAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RUDEN LICHTEN AAN ONTSI--r-IQNG

ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE STARTMOTOR AUS MOTOR LikUFT ANLASSI_I DES MOTORS

MOTEUR ANRL_rI_ IIOTEUR Ell MARCHE DI_IARRAGE DU MOTEUR

MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDlan ARRANQUE OEL MOTORMOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO OR. MOTORE

MOTOR urr MOTOR AAN

PARKING BRAKEFESTSl--EU.BREMSEFREIN DE PARKING

FRENO DE ESTACIONAImENTOFRENO DI PARCHEGGIO

HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM

UNLOCI_ED PARKING BRAK]E LOCi_:DENTNIEG_LT FESTSTELLBREMSE VEeRIEGELT

DEVERROUILL_ FRBN DE PARKING VERROUILLI_ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO

DISINNESTATO CERRACOGEDEBLOKI_.ERD RRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(

PARKI':ERREM GEBLOKKIEERD

I\1CLUTCH CHOK_E

KUPPLUNG STARTKLAPPEEMBRAYAGE STAR1T.REMRRAGUE _NGULA_

FRIZ]ONE STARTERKOPPEUNG CHOKE

FUEL O_L PRESSURE BAI"I'ERYKRAFTSTOFF I_H.DRUCK BATTERIECARBURANT PRESSlON D'HUILE BATrERIE

COMBUSTIBLE PRESI_N DEL ACERE BATE_ACARBURANTE PR_E DELL'OLIO BAI"rERIABRANDETOF OUEORUK ACCU

AI"i'ACHMENTCLUTCH ENGAGED

AN BAUGER_,TE-KUPPLUNGBNGEKUPPELT

LAMES EMBRAYI_ESEMBRAGUE DEL ACCESORIO

ENGANCHADOFRIZIONE ACCESSORIE

INNESTATAKOPPEUNG HULPSTUK

INGESCHAKELD

ATTACHMENT CAUTIONCLUTCH DISENGAGED VORSlCHT

ANBAUGER_TE-KUPPLUNG DANGERAUSGEKUPPELT PRECAUCI_N

LAMES DI_BRAYI_ES ATTENZ]ONEEMBRAGUE DEL ACCESORK) OPGELET

DESENGANCHCOFNZJONE ACCESSORI

DISINNESTATANOPPELING HULPSTUK

UITGESCHAKELD

÷ iREVERSE FORWARD

ROCKW,_.IRTSFAHRT VONW_RTSGANGMARCHE ARRI_qE MARCHE AVANTMARCHA ATT_S MARCHA HACIARETROMARCIA DELANTE MARCIA

ACHTERUIT-RIJDEN VcoRUIT

MOWER HBGHT BEWARE OFM/_HWF-RKH_HE THROWN OBJECTS

HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDEWALTURA DE LA SEGADORA GEGENST_J_IDE

ALI"IG_.A APPARATO ATTEN'nON AUX PROJECTILESFALCIANTE CUIDADO CON

MAAIHOOGTE OBJETOS LAInATTENZ]ONE AGLI OGGETn

SCAGMAllLET OP WEGGESMNG_DE

V_R_RPEN

15

Page 16: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

_ Thesesymbolsmayappear onyour machineor inthe literaturesuppliedwith the product.Learnandunderstandtheirmeaning.

_ DieseSymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_odlgtwarden. BittemachenSiesichmitdemnBedeutungvertmut.

(_Ces symbolespeuventse montmrsur votremachineou dans lee publicationsfournies avec le produit.Apprenezb compmndrelasignificationde cessymboles.

_ Estossfmbolospuedenaparecer sobmsu unidado en la literatureproporcionadaconel producto.Aprendaycomprendasussignificados.

(_) Simboli_ilizzati sull'appamtoditaglioo nella decumentazione fomita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebeneilsignificazo.

(_ Dezesymbolenkunnenopuw machineof inde bij herproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begdjpde betek-enls.

HOTSURFACESHFJS_ OBERFLACHENSURFACESCHAUDES

SUPERFICIESMUYCALIENTESSUPERFICIEROVENllEHETEOPPERV1.AK]_=N

DRAWBARLOADINGANIt/TUMGESCHIENENLAST

CHARGEMENTDE LABARRE OETRACTIONCARGADE LA BARRADEENGANCHECARICODI TRAZIONEDELLABARRA

BELASTINGOP13_EIQ4AAK

BRAKE/CLUTCH PEDAL

BREMS/KUPPLUNGSPEDALPI_DALE DE FREIN / DqEManAYAGE

PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUEPEDALE FRENO/FINZlONE

REM / KOPPELINGSPEDAAL

SOUNOPOWERLEVELGERAt_CHPEGEL

NIVEAUDE PUISSANCEACCOUSllOUENIVELDE LAPOI-r.NCIAACOSTICA

LIVELLODELLAPOTEN_ASONORAGELUIDSNIVEAU

NOOPERATION KEEPBYSTANDERSAWAY READOWNERS MANUALONSLOPESMORE11tAN10 _RAUER FERNHALI_.N BETRIEBSANUErrUNGLESENN]CHTAUF ABH_NOENMIT TENIR LES PASSANTSA DISTANCE LIRE LE MANUEL

MEHRALS 10 STEIGUNOBEllRE_BEN GUARDESELEJORDE GENTE D'INSTRUCTIONSNE PASUTILISF.RSORDES TENERE LONTANII PASSANTI LEA EL MANUALDE

PENTF.SDE PLUSDE 10 OMSTANDERStilT DE INSTRUCC,_DNESNOOPERESOBREPENDIENTES BUURTHOUDEN LEGGEREIL MANUALE

DE M_S DE 10 BELL'OPERATORE

EUROPEAN MACHINERY WARNINGDIRECllVE FOR SAFETY WARNUNG

EUROP_SCHE VERORDNUNG ATTENTION

FOR MASCHINEN-SICHERHEIT AUVERTENCIACONFORME AUX NORMES DE PERICOLO

StECURITI"=-EUROPI;ENNES WAARSOHUWlNGDIRECTIVe DE MAQUINARIA

EUROPEO PARA LA SEGURIDADNON USARE SO PENINI CON

UN'INCLINAZ]ONE DI OLTRE 10NIET OP DELUHOEN VAN MFJERDAN

10 GEBRUIKEN

G4EBRUIKERSHANDLEIDING NORMATNE AN_NFORl_NISllCHE

LEZEN EUROPEE PER MACCIINARIVElUGHEIOSRICHTLIJN VOOR

EUROPESE MACHINES

MOWER LIFT

MAHWERKHUBRELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE

LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORASOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE

MAAIROOGTEREGEUNG

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAYGEFAHR, H/_NDE URD FOSSE FERNHALTEN

DANGER, GARDEZ LIES MAINS ET LES PIEDS AU LOINPEUGRO, MANTENGA [.AS MANES Y LOS PIES LEJOS

PEDICOLO. _ERERE LONTANI MANI PIEDIGEVAAR, HANDEN EN V_ UIT DE BUURT HOUDEN

DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR

NICHT IN BETRIED REHMEN ORNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTORNE JAMAIS UllUSER SANS BAC OU DI_FLECTEUR

NO PONGA EN MARCRA SIN RECOGEOOR O DEFLECTORNONAZIORARE LA MACCHINA SENZA E. CESTO O SlEI_O IL DEFLETTORE DI SOARICO

ZONDER STOETGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NET OPEREREN

FREE WHEELFEEILAUF

ROUE UBRE

RUEDA LIBRECOMANDO DISINNESTO

VRUWtEL

16

Page 17: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

SULFURICACIC

BROLURESGRAVES.

Mfg. by/Fabrlqu6 par:EPM Products

Baltimore, MD 21226

@ GEFAHRAUGEN SCHUTZENE_.PLOSIVE GASEKONNENERBLINDUNGUND K_)RPERVERLET-ZUNGENVERURSAC-HEN.

(_ GEVAAROGEN BESCHERMENEXPLOSIEVEGASSEN

@

KUNNENBLINDHEIDOF LETSELVERO-ORZAKEN.

ZUVERMEIDEN:

• FUNKENFEUER

• RAUCHEN

SCHWEFELS_,URE

KANN ERBLINDUNGODER SCHWEREVERAT-ZUNGENVERURSACHEN.

AUGEN UNVER-ZOGUCH M_WASSERAUSSPULEN. SOFORTARZi3JCHE _LIFEAUFSUCHEN.

PEUGROPROTEJESUSOJOS

GASES EXPLOSIVOS

PUEDEN CAUSAR CE-GUE-DAD O LESIONES.

(_ PERICOLORIPARARE GU OCCHIVAPORI ESPLOSIV!

PUO' PROVOCARECECITA' O LESIONI

GEEN

• VONKEN

• VUUR

• ROKEN

NO

CHISPAS

• LLAMAS

• FUMAR

DIVIETO

• SCINTILLE

• FIAMME

• SIGARE'[-(-E

ZWAVELZUUR

KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRANDWONDENVER-CORZAKEN.

/_ClDO SULFORICO

PUEDEN CAUSARCE-GUE-DAD O QUEMADU-RAS MUY GRAVES.

ACIDO SOLFORICO

PUO' PROVOCARE LACECITA' OD USTIONIGRAVI.

OGEN ONMIDDELLIJKMETWATER SPOELEN.SNEL MEDISCHE HULPINRO_PEN.

L|MPIESE LOS OJOSCON UN CHORRO DEAGU_.OBTENGA AYU-DAMEDICA RAPIDAM-ENTE.

LAVARE|MME_ATA-MENTE GU OCCHICON ACQUA. SOT-TOPORRE AL PIU'PRESTO ALLE CUREDEL MEDICO.

FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BAI-FERIE NICI-IT OFFNEN!

UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!

MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|A!

(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE, NON APRIRE LA DATFERIA!

17

Page 18: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje2. Montaggio. 2. Montering.

Before the tractor can be used certain parts must be as-sombled, which for transportation reasons are enclosed inthe packing.

_Vor derAnwandungdesAufsitzm_hemm0seengewiseeTeileeingebautwerden,dieausTransportgr0ndeninderVerpack-ung lose beigef0gtsind.

(_ Avant d'utilisor la tondeuse autoportde, certains _16mentslivrds darts remballage doivent _tre montds.

_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunaspiezas que, por razonss de transporte, van empaquetadasan el embalaje.

(_Pfima diusarailtrattore,montarealcuneparticheper ragioniditrasportosono confezionatea parts.

(_Voordat de traktor gabmikt kan worden, mceten sommigeonderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transportapart verpald zijn in de emballage.

Q

i I i

STEERING WHEEL

• Mount extension shaft (1). Tighten securely.

Mount the main shaft cover. Make sure that the guidetabs in the cover fit the cover in respective holes.

Remove steeringwheel adapter from steering wheel andslide adapter onto steering shaft. Check that the frontwheels are aligned forward and place the wheel on thehub.

• Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tightensecurely.

• Snap insert into center of steering wheel.

1. EXTENSIONSHAFT

_) LENKRAD

DieVedQngerungswelle(1). Gut festziehen.

Lenkwellengeh_use einbauen. Dah3rsorgan, dab die F_3h-rungsbolzenindiejeweils dafi3rvorgesehenan Bohrungenein- greifen.

• Nehman SIC den Lenkradadapter vom Lankrad ab undschiaben Sie diesen auf die Lenks&ulenved_ngerungauf. PrQfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, unddes Lenkrad auf der Nabs anbringen.

Die grel3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.Sicher festziehen.

Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr_=cken.

1. VERLANGERUNGSWELLE

18

Page 19: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

2

I i

_" • 7 I

VOLANT DE DIRECTION

Monter la mllon_le do I'arbre de direction (1) en elignantbien les tmus. Bran setter la vis et rdcrou.

• Posifionner le car6nage sur la colonne de direction.S'aasurer que les ergots du cardnage sont bien placesdens les trous correspondents du tableau de bord.

Retirer radaptateur crantd du volant et le glisser surI'arbre de direction. Vdrifler que les roues avant sontbien align6es selon raxe d'avancement et positionnerle volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doit _treperpendiculaire b I'axe d'avancement.

Mettre en place la grande mndelle plate, la mndelle freinet la vis ou r6crouhexagonal(e). Serrer fortement.

• Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo-lant.

1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION

@

®

VOLANTE DE DIRECCI6N

• Introduzca el eje de extenskSn (1). Apriete en forma se-gum.

Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de quelas espi_gasde gufa de la cubierta encajan en los odficmsrespectivos.

• Re.mueva el adaptador del volante y deelice el adaptadorsoore la extensk_n del eje de direcci6n. Conbolar qualas ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante yponer el volante en el cubo.

• Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 yapdete en forma segura.

• Presione la pieza inserta adantro del centro del volantede direcci6n.

1. EJE DE EXTENCI(_N

VOLANTEMontana I'albero di astensione (1). Stdngere selda-mente.

Montare il coperchio del piantone. Controllare che tuffi ipemi di guide entdno nei dspettivi alloggi.

Rimuovere I'adattatore del volante del volante e scorrerlosull'estensione dell'albem dello sterzo. Controllare chele ruote anteriod siano ben ddtte rnontare il volante sulmOZZO.

.Assembiare la rondella piatta grandee ildedi 1!2.Tdngerem maniem salda.

Scattare I'inserto al centro del volante.

1. ALBERO DI ESTENSIONE

(_ HET STUUR• Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.

• Monteer de stuuraskap. Let erop det de stuurtaps in dekap in de respectievelijke gaten vallen.

Haal de stuuradapter van het stuuraf en schuif de adapterop het vadengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-wielen recht naar voren staan gericht en plaats hat stuurop de naaf.

• Bevastig de grote platte sluitdng en de 1/2 borgmoer.Zet ze stevig vast.

• Klik het inzetstuk in bet midden van bet stuur.

1. VERLENGAS

19

Page 20: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

2

SeatRemovethe hardware securingseat to the cardboard packingand set the hardware aside for assembly of seat to tractor.

Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-move the callboardpacking and discard.

Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positionedover large slotted hole in pan (1).

Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pullseat towards rear of tractor.

The seat is adjustable for individual setting in relation to theclutch and brake pedal. Set the seat to the correct positionby moving it forwards or backwards. Tighten the adjustmentboll securely (2).

_) SitzEnmehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-_lgoa befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die

ntage des Sitzes am Traktor noch benOtigtwerden.

Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehrnen Sie ihn ausder Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteileund entsorgen Sie dieso.

Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich derHauptbctzen 0her dern Schlitz in der Platte befindet (1).Sitz herunterdn3cken, so dass dar Bolzen in den Schlitz ein-rastet und dann den Sltz nach hinten ziehen.

Der Sitz ist pers6nlich im Verh_llnis zum Kupplungs- bzw.Bremspodal einstellbar. Den Sitz vor- eder zur0ckschieben,bis die richtige Sitz-stellung erhaitanwird. Die Einstellschreuheanziehen (2).

Retirer le boutonde rdglageet la rondellaplatequifixentlesilage_ remballagede carton, le conserverpourla montagedusi_3gesur la tracteur.

Benculerle si_Je vera le hautet le,,sortirde I'embellagedecarton.Se ddbarrasserensuite de I emballage.

Placer le sii_gesursonembase de fagon qualat_tede la'/is/_6paulementse placedartsle trou/_I'extrdmit6de la largefente de I'ambase(1).Pousserle si_gevers la has pourengagerla via & dpaule-ment dens la fenta louisrepousserla s'd3gevers I'arri_redutracteur.

La positiondusi_Je saul, parrapport/_la positionde la p_dale de |rein et d'embrayage,ent rdgtal_e.Recherchet'unapositionassisecorrecteen deplagant la si_gaversI'avantouvers I'ardOre.Serrerensuite _ fond la vis de r&glage(2).

AsientoRemueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-guran el asiento al empaque de cartdn y pdngelos de ladeDam poder utilizados dura,nto lainstalacibn del asiento sobreel tractor.

Gire elasiento haciaarribay remuevalodelembalaje decartSn• Remueva y desecheen dat embalaje de cart6n.

Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de maneraque la cabeza del bulbn de la espatda est6 posicionade enel agujero ancho ranurado en el recipiente.

Empujar en el asiento para enganchar el buldn de la espaldaen la ranure y empujar el asiento hacia la parle trasera deltractor.

El enianto es ajustable individualmente en relacidn a lospedak_s delembrague y de freno. Ajustar el asiento en laposicibn correcta desplazdndolo hacia edalante o atr_s.Apratar el tornillo de ajuste (2).

(_ Sedile

Rimuovere i disposllivi dl fissaggio che flsseno il sedilesulrimballaggio di cartone e mettere da parle i dispositivi difissaggio per assemblare II sedile sul trattore.

Muovere il sedile verso I'elto e dmuovedo dalrimballaggio dicartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartene.Posizionare il sedile sulla relative scocca in medo tale che ilbutlone nella parte superiore dello speliamento si posizionisepra il foro grende poeto sul fonde. (1).

Prernere sul sedile per insedre il bullone dello spallamentenella fessura e tirare il sedile verso il retre del trattora.

II sedile _ regolabile. Regolare il sedile ltno ad assurnere laposizlone pi0 cornoda, spostandolo a/antio indietro. Stdngerela vite di regolanzione (2).

(_ Zitting

Verwijder de bevestigingselamenten waarmee de zitting ennde kartonnen verpakking bevestigd is en zet daze bevestJ_-ingselernenten opzij voor het monteren van de zitting op setrekker.

Draai de zitting ornhoog en hael hem uit de kartonnen verpak-king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.

Plaats de stsel op de zllpan zedat de kop van de borstboutzich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).

Druk op de steel totdat de borstbout in de sieur past en trekde steel vervotgens naar de achterzijde van de tractor.

De zitting is verstelbaar voor de individuele installing inverhouding tot de koppenngs- resp. rempedaal. Stelde ziztingin de juiste zitposilte door daze naar voor en naar achter taschuiven. Haal de stelschroef aan.

2O

Page 21: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

2

NOTE!

Checkthattheflex is correcUyconnectedto thesafetyswitch(3) on the seat holder.

HINWEIS!

Pru_.., d_..das Kabel richtig an dem Sicherhoitsschalter (3)aul com Halter des Sitzes angeschlosaen isL

(_ REMARQUE:

V6rifier qua le cable 61ectrique est bien connect6 sur le con-tacteur de sdcuritd (3) plac6 sous rembase du sk_ge.

NOTA!Controlarqueel cableest_correctamenteacopisdoal inter-ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.

_) NOTA!

Controilam che il cavo sia ben collegato alrinterrutfem disi-curezza (3) sul supporto del sedile.

N.B.!Controleer of de snoer correct is aangeslotenop deveit-igheidsschakelaar(3), op de houdarvan de zitting.

21

Page 22: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

2

@

@

1. Seat pen2. TerminalCover3. Cable4. Cable

A. Front of tractor

5. Fender

6. Batteryterminal

7. Battery

1. Sitzwanne

2. Klemmenabdeckung

3. Kabel

4. Kabel

ImCmllbatteryNOTE: If batteryis put intoserviceafter monthand yearindicatedon label,chargebatteryfor minimumof one hourat 6-10 amps.

,_ WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbracelets,wrist watch bands,dngs,etc. fromyourperson. Touchingmese itemsto batterycouldresultin burns.

Einbau der BatterieHINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleberangegebenen Datum (Monat und Jahr) inBetdeb genommenwird, die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10Ampere aufladen.

,_ WARNUNGI Vor dem Einbau der Battede Metallarmb_nder,Uhra_der, Ringe und dgL ablegen. Wenn diese Gegen-st_lde mit der Battede in Ber0hrong kommen, k6nnte diesBrandvedetzungen verursechen.

@

A. Vorderseite des ResenmShers

5. Schutzblech

6. Battedepol

7. Battede

1. Embasedu siL:_:je2. Capuchonde protection3. Ct_le (+)

4. C_01e(-)

(_ Mise en place de ls batterie

REMARQUE: Si la battede set mise en service au-del_, deI'ann6e et du mois indiqu6s sur 1'6Uquette,recharger la bat-tede, pendant une heure au moins,& 6-10 A.

,_ ATTENTION: Avant de mettre en place la battede prendrela prdcaut on de rotirer gourmette, montra-bracelet, an-neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entrainerdes brOlures.

A. Vers ravant du tracteur

5. Carrossede

6. Borne de batterie

7. Batterie

\

4

s"

5

__/.

22

Page 23: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

@

®

21. Asiento

2. Cubierta Terminal

3. Cable

4. Cable

A. Frontal de tractor

5. Prctecck_n

6. Terminal de baterfa

7. Bateria

1. Vando sedile

2. Coprimorsetti

3. Cavo

4. Cavo

Instalaci6n de la bateriaNOTA: Si utJlizala baterfadespu_sdel mesy al_oindicadosobre la eUqueta,cargue la baterfapor un minimo de unahora a 6-10 amps.

ADVERTENCIA: Antes de instalar la baterfa, de,sp6jese debrazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estosobjetos tocan la bateda pueden producirse quemaduras.

(_) Instanazione della batteria

NORA: Se 9uesta batteria viene messa in use dopo il mesee ranno indicatisulretichetta, caricarla per almeno un'ora a6-10 Ampere.

,_ PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anellicollane,braccialetti e altri oggetU di metallo dalla persona. IIcontatto del metallo con la batteria pub causare nncendi,

@

A. Lato anteriore del trattore

5. Paraurti

6. Polodella batteria7. Batteria

1. Zetelbak

2. Klemafdekking

3. Kabel

4. Kabel

_) Accu installerenN.B.: AIsdeze accu na de maanden het jaar, aangegevenop het etJket,in bedrijfwordt genomen laad de accu danm nstens_n uurop met 6-10 A.

,_ WAARSCHUWING: Doevoorhetintallerenvande accu allemetalenvoorwerpen:armbanden,dngen,hodogesenz., uit.Anderskan hetcontattussendeze voorwerpenen de accubrandwondenveroorzaken.

A. Voorkant tractor

5. Stootwand

6. Accuklem

7. Accu

m m

//

/ 7

23

Page 24: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

2

_,_ WARNING: Positive terminal must be connected first to

prevent sparks from accidental grounding.

Remove terminal caps and discard. Connect the red cableto + and then the black earth cable to -. Screw tight thecables. Grease the battery poles with vaseline to preventcorrosion.

_1_ WARNUNGI Um einen Kur-zschluf3zu vermeiden, muB derPluspol zuerst angeschlossen werdan.

Die Schut.zkappen von den Anschlul3klemmen entfemenund entsorgen. Zuerst des rote Kabel an + und dann dasschwarze Kabel an- anschlieBen. Die Kabel festanschrauben.Batteriekiemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten,um Korrosion zu verhindern.

(_h, ATTENTION: La borne positive dolt 6tre connective la pre-mibre pour _Jviter les dtincelles dues b une mise b la masseaccidentane.

Enlever ies capuchons de protectionsdes bomes et lesrnettrede c6td. Commencer par brancher le c_ble rouge au pSiepositif puis ie cSble nolr de la masse au p61en_atif. Fixerles deux c_bles b I'alde des vis et des dcmus. Lubrifier lesbomes de la batterie avec de la graisse r_sistante b I'eau.

_ ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto acci-dental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.

Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngalasde lado. Conecte primero el cable rojo al borne pos_vo ydespu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete loscables. Lubdque los bornes con grasa que no contenga agua(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.

(_)_L PERICOLO: Upolo posithrodeve essere collegato per primoonde evitare scintille.

Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli. Collegare itcave rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alieterra. Ingrassere i poli con gmsso privo di acqua (vasellina)per evitare corrosione.

(_IbWAARSCHUWlNG: De positieve kiem moet eerst aang-esloten worden om vonken door per ongeluk aarden tevoorkomen.

Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi zeweg. Sluit eerst de rode kabal aan op ÷ en daama de zwarteaard-kabal op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolenin met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.

24

Page 25: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

2

Install Muir.her PlateWARNING: Do notremovedeflector shieldfrom mower.Allow deflector shieldIo rest on mulcher plate while inuse.

Convertto baggingor discharging

Removemulcherplateand storein a safe place. Mower isnowready for dischargingor installationof optionalgrasscatcher.

NOTE: It is notnecesse?/to change blades.The mulcherblades are designedfor dischargingand baggingalso.

Montage der ZerldeinerungsplatteWARNUNG: Den L"eltfl_,henschutznichtvom M_iherant-leman. Den Leitfl;_chensehutzw"ahrenddes Gebrauchsauf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen.

gmsteIIen auf FOIlan oder Entleeren

Die Zerkleinerungsplatla abnehmen und an einem sicherenerr auroewahren.Die MShvorrichtungistnunfor des Entleerenbzw. for die Montage der Grasfangbox bereit.

HINWEIS: EinAustauschder Scherbl_tteristnicht erlordedich.Die Meeser der Zerk_inerung.svorrichtung sind ehenfafls fordes Entleeren und FOllengeelgnet.

(_ Mise en place de I'insert de broyage

A'I-rENTION: Ne pas d6monter le d6flecteur et, au contraim,v_rifier qu'il est bien en appui sur le capotage de broyagependant la tonte.

S_lectionner le mode de travail

Retirer le capotage de broyage et le conserver en lieu sOr.Le carter de coupe est alors pr_t b foncUonner avec 1'6jectionlat6rale de I'herbe fondue.

REMARQUE: IIn'estpas r_=cessairede p_r au remplaca-ment des lames. Les lames de broyage sent con_ues pourtravailler aussi bien en broyage qu en 6jection lat6rale.

(_ Instalaci6n de la placa del trltumdor de basumADVERTENCIA: noremoverla pantalladeldeflectoryaveriguarqueest6apoyadasobmla placadelbituradorde basuraduranteel use.

Seleccionar la modalidad de recoglda o descarga.Removerla placadeltritumdorde basuray guardarlaen unlugarseguro:ahera la.segadoraest_ listapara la operaci6nde deseargao para la mstalack_ndel dispositivoopoionalderecogidade la yerba.NOTA:noes neceseriosubstituirlas cuchilles.Lascuchillasdeltrituradorde besuraest&nproyectadesparaser utilizadescontempor_neamentepara las operacionesde recogidaydescarge.

Installazione della piastra per la pecciamatumPERICOLO: non rimuovere Io schermo deflettore dellafalciatrice e verificare che durante ruse esso sia appog-giato sulla piastra per la pacciematura.

Cambio della rnodalitb di raccolta o scad¢o.

Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodida inun luogo sicuro. A questo punto, la lalciatrice _ pronta perroperazione di scarico o per rinstallazione del dispositivoopzionale di raseolta erba.

NOTA: non/_ necoseado sostituire le lame. Le lame per lapacciamalura sono progettate per essere usate sia per laraccolta che per Io scarico.

(_ Installatie mulcherplaatWAARSCHUWING: Verwijder hel deflectorschild nietvan de maaier. Laat hat deflectorschild tijdens gebruikop de mulcherplaat rusten.

Omschaketen naar grasopvang of afvoeren.

Venvijder de mulcherplaat en berg deze op een veiligeplaatsop. De maaier is nu gereed voor hot afvoeren of de installatievan een optionele grasopvanger.

N.B.: Verwisselan van de messen is nlat noodzakelijk. Demulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeron onopvangen.

25

Page 26: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.3. Description du fonctionnement.

3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.3. Beschrijving van functies

Positioning of controls

1. Light Switch Position.

2. Throttle control.

3. Brake and clutch pedal.

4. Motion control lever.

5. Connection/disconnection of the cutting unit.

6. Quick lifting/lower of the cutting unit.

7. Ignition lock.

8. Parking Brake,

9. Free-wheel control lever.

10. Choke Control.

26

_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen1. Lichtschaiter.

2. Gashebel.

3. Brems- und Kupplungspedal.

4, Ein- und Ausschalten des Antriebes.

5, Ein-und Ausschalten des MShaggregats.

6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats.

7. Z0ndschlol3,

8. Feststellbremse.

9. Ein - und Ausschalten des Freilaufes.

10. Kalstartregler.

Page 27: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

3

%

Emplacement des commandes1. Interrupteur de commande des phares

2. Commande des gaz (Acc616rateur)

3. P_dale d'embrayage et de frein

4. Levier de commande de la transmission hydrostatique

5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe

6. Relevage et abaissement du carter de coupe

7. CId de contact/d_marrage

8. Frein de parking.

9. Blocage/d_blocage de la roue libre10. Starter.

@1.

2.

3.

4.

Ubicaci6n de los mandosInterruptor de alumbrado.

Acalerador.

Pedal de freno y de embrague.

Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisibn.

5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipe de corte.

6. Elevacibnldescanso r_pidos del equipo de corte.

7. Cerradura de encendido.

8. Freno de estacionamiento.

9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.

10. Estrangulador.27

(_ Comandi1. Interruttore luci.

2. Accelemtore.

3. Pedale frenofrrizione.

4. Leva del cambio.

5. Insedmento/disinserimento del dispositivo di taglio.

6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.

7. Chiave di accensione.

8. Freno di parcheggio.

9. Inserimento/disinserimento ruote.

10. Choke.

_) De plaats van de bedieningsorganen1. Schakelaar vedichting.2. Gashendel.

3. Rem- en koppelingspedaal.

4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.

5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.

6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.

7. Stuurslot/contact.

8. Perkesrrem.

9. Aan- en uitschakeling van vdjwieL

10. Chokeregelaar.

Page 28: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

3

@@@@®@

1. Light switch position

1. Llchtschalter

1. Interrupteur des phares

1. Interruptor de alumbrado

1. Interruttore luci

1. Schakelaar verllchting

@ 2. Throttle control

The throffie control regulates the engine revs and thus the

_._tion speed of the blades.= Furl speed

= Idling speed

@ 2. GashebelMitdem Gashebelwirddie Drehzahldes Motorsunddamit_Drehgeschwindigkeit des MShaggregatsgeregelt.

= Vollgas"_ = Leerlauf

@ 2. Commande des gazLa commande des gaz permet de faire vader le r6gime dumoteur et donc la vitesse de rotation des lames.

_f = Rdgime rapide

= Ralenti

@ 2. Acelerador

Se regula con 61el r_imen del motor y, por Io tanto, tambk_nI_velocidad de rotact6n de las cuchillas.

= Posici6n de plena aceleraci6n.= Posicibn de ralenti

® 2. Acceleratore

Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giddel motore e di consequenza la velocit_ di rotazione dellelame.

= Pieno gas

= Minimo

® 2. Gashendel

Metde gasregelaar wordt het toerental van de motor geregelden daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.

_I_ = Vol_-_flie

= Stationair-positie

28

Page 29: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

3

3. I_-_daled'embrayage et de freinEn appuyantsurcettepddaJe,la transmissionse d6bmyeetle freinentreen actionsimultan_nent.

3. Pedal de freno y de embragueAI apre,tado sefronael vehfculo y al mismo tiempo se desacopla el motordeteni6ndosela propulsi6n.

3. Brake and clutch pedalWhen the pedal is pushed down the brake is appliedand themotor is disengaged.

=tj_) 3. Pedale freno/frizionePrernende il pedale il trattore si frena, il motore va in folle ecessa la trazione.

3. Brems- und KupplungspedalBelmVorw_rtsdrDckendesPedalswirddes Fahrzeugabge-bremst. Gleichzeitigwird der Motorausgekuppeltund desFahrzeugrolltaus.

(_) 3. Rent- en koppelingspedaal

AIs _ .pedaelinged.ruktwo.rdt,remt hetvoer tu.i_l.Tegelijkertijdworat oe motor on_Koppelaan stopt de aananjving.

_'_ 4. Motion control lever

There are four different positions for this lever:

N = Neutral (no drive)

S = Slow

F = Fast

R = Reverse

The lever can be moved steplessly between S and Fto ensurethe required speed.

_) 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes

Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gastelltwerden:

N = Leerlauf (Kein Antdeb)

S = LangsamfahrtF = Schnellfahrt

R = R0ckw;_rtsfahrt

Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und Fbewegt werden, womit die gewOnschte Fehrgeschwindigkeiteingeetel# wird.

(_ 4. Levier de commande de la Vansmissionhydrostatique

Le levierpeut_tm plac6dans quatre positionsdiff6rentes:N = PositionneutreS = Vitesselente

F = VitesserapideR = Marchean'ibm

Le levierpout _tm deplac_ progressivementde S b F atind'obtenirla vitessed_sirde.

@ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-misi6n

La palancatiene cuatroposiciones:N = Punteneutro(desacoplada)S = Mamha lenta

F = Mamha rdpidaR = Marcha atrds

La palancapuede desplazarseen forma progresivaentreSy F pareobtenerla velocidaddeseada.

4. Leva del cambioLa leva ha quattro posizioni:

N = Folla (nessuna trazione)

S = Avanzamonto lento

F = Avanzamento veloce

R = Retromamia

Per selezionam la velocitb scegliere una posizione a piaceretra S e F.

29

4. Aan-/uitschakeling van aandrijvingDe handel kan in vier standen worden geplaatst: •

N = Neutraalstand (gaen andrijving)

S = Langzaam rijden

F = Snel djden

R = Achtemit-djden

De hendel kan rechtstmeks van Snaar Fwnrden geschovenom de gawenste snelheid te bereiken.

Page 30: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

3

5. Connection/disconnection of the cutting unit

Move the lever fonNard to connect the drive to the cuttingunit, whereby the drive belt is tensioned and the blades beginto rotate. If the lever is moved backwards the drive will bedisconnected and the rotation of the blades slowed down bythe action of the brake shoes on the pulley.

5. Ein- und Ausschalten des M_haggmgatsDen Hshel nach vom f0hron, um den Antrieb des M_hersein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsdemen gespanntund die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn (ter Hebelzur0ckge-zogen wird, wird dsr Antrieb ausgekuppelt unddie Drohung der Klingen wird durch an die Riemenrollenangesetzte Bromskl6t-ze gebromst.

5. Cornmande d'embrayage et de ddbmyage du

carter de coupePousser le levier vers I'avent et le verrouiller pour embrayerle carter do coupe. Les courroies d'entralnement seront alorsen tension et les lames commenceront h tourner. Ramenerle levier vers I'arri_re pour d_brayer le carter de coupe, leslames seront alors froin_.;espar le frottement des patins defrein sur les poulies d'entralnement.

5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipode corte

Ueve la palanca hacia edelante para acoplar la propulsi6ndel equipo do corte. Se tensanin entonces las correas pro-pulsoras y empezardn a girar ies cuchillas. Si la palanca seIleva hacia atrds so desacopla la propulsk_nal mismo tiempoque la rotaci6n do las cuchillas es frenada por las zapatas defrono que aprietan las ruedas de las correas.

(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo ditaglio.

Premeroinavanti la leva perawiare il tagliaerba.La cinghiaentraintensioneele lamecomincianoagirare.Tirandoindietrola levailtagliaerbavienedisinseritoelelamevengonofrenatedalle ganascedei freni che agisconocontrola puleGgia.

(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast

Breng de hendel naar voren om do aandrijving van de maai-kast te koppeien. Daarbij wordt de aandd fdem gesteld en demessen beg nnen ta roteren. Wordt de hendel naar achtemngebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.

30

Page 31: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

3

6. Quick lifting/lowering of the cutting unit

Pull the lever backwards to quicldy lift the cutting unit whenpassing over irr_ularities in the lawn, etc. During transporta-tion thecutting unit shall be inthe hi_heet position.Pullthe leverback until it locks. To lower the unit: Pull the lever backward

Ill_ Push in the button (2) and then move the lever forward

6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-gats

Den Hebelzun3ckziehen, umdes M_Jhaggregatschnell betderFahrt t3berz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. BelTransportfahrt soil das M_,haggregat inder h_chsten Stellungstehen. Den Hebel zurOckziehen, bis dieser gesperrtwird. Senken des Aggregats: Hebel zurfickziehen (1). Knopf(2) drt3cken und danach den Hebel (3) nach vom fQhren.

6. Relevage et abaissement du carter de coupe

Tirer sur le levier vers rard6re (1) pour relever rapidement lecarter de coupe Iors du passage sur une surface accidentde.Pour le transport, le carter de coupe doit 6tre dens sa positionla plus _.ev_.(ret..,e_= au maximum). Pour cola, tirer le leververs la.rn6re jusqu& sa butde. Pour abaiscer le carter decoupe, tiler I_rement le levier versl'arri_re (1) puis enfoncerle bouton peussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramenerensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pressionsur le bouton poussoir.

6. Elevaci6n/descenso r_pidos del equipo decorte

Tim de la palanca haciaatrdsparalevantarrdpidamenteelequipode corte al pasar sobre irreguladdedesdel terreno,etc. AItransportarla mdquina el equipodecorteha deestaren a pesicibn mds alta.Tire de la palancahaciaatrdshastaquesebloquee.Parddescenderelequipode corte:Tirede lapala.ncahaciaatrds(1). Apheteel bet6n(2) y Ilevedespu6sla pmancanaciaadelante (3).

(_ 6. Sonevamento/abbassamento del tagliaerba

Persollevare iltagliaerba quando sianecessario, tirare indietrola leva. Incaso ditrasporto iltagliaerba dove essere sollevato.Per abbassare il tagliaerba:Timre indietrola leva(1 ). Premereil pulsante (2) e pertare poi la leva in avanti (3).

(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikastBreng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doenverhogen bijhet passeren van oneffenheden in hot gazon. Bijtransport dient de maaikaet in zijn hoogste stand te staan.Zetde hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is.Om de kastte dcen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knopin (2) on breng daarna de hendol naar voren (3).

31

Page 32: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

3

OFF

7. Ignition LockThere are three differentpositionsfor the ignitionke_.OFF All electriccurrentbroken.

ON Electriccurrentconnected.START Start motorconnected.WARNING!

Never leave the key in the ignitionlockwhen leavingthemachine on its own.

7. ZOndschloBDer Z0ndschl0ssel hat drei Rasten:

OFF Strom ausgescha_tet

ON Strom eingeschaitet

START Anlasser eingeschaltetWARNUNG!

Niemals den ZOndschl0ssel im Z0ndschlol3lassan, wenn dieMaschine unbeaufsichtigt verlassen wird.

(_ 7. Cld de contact et de ddmarrageLa cl6 de contactpossedetroispositions:

OFF Le circuit61ectriqueastcoupd(dteint)

ON Le circuit61ectriqueest ferm6 (allum6)START Le demarreur du moteurestaliment6(D_s le

ddmarragadumoteur, relScherla cl_ quireviendraautomatiquementsurla position"ON')

ATTENTION!

Lorsque la machine dolt rester sans surveillance, m_me pourun court instant, toujours arrt_ter le motaur, mettre le levierde commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer lacld de contact.

ON START

E_ 7. Cerradura de encendido

La Nave de encondido puede hallarse en tres posicionesdiforentes:

OFF: Corriente el_trica cortada

ON: Corriente eldctrica conectada

START: Motor de arranque acoplado

ADVERTENCIA!

Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca la ,aveen la corredura.

_.) 7. Chiave di accensione

La chiave ha tre posizioni:

OFF I circuiti alettrici sono interroffi

ON Attivazione del cismuito elettrico

START Inserimento del motorino di avviamento.

PERICOLO!

Prima di lasciare la macohina, togliere sempre la chiave.

(_ 7. Stuurslot/contactDe sleutal voor het stuurslot/contact kan in drie standenworden gezet:

OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld

ON De elektrische stroom ingeschakeld

START Startmotor ingeschakeld

WAARSCHUWlNG!

Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer demachine zonder toezicht wordt achtergelaten.

32

Page 33: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

38. Parking brake

Connect the parking broke in the following way:.

1. Press down the brake pedal to bottom position.

2. Move the parking brake lever upwards and hold in thisposition.

3. Release the brake pedal.

To release the perking brake all that is necessary is to pushdewn the brekeped_.

8. Feststellbremse

Die Feststallbremse wie folgt ansetzen:

1. Brernspedal ganz dumhtreten.2. Feststellbremshebel nach oben fQhren und in dieser

Stellung halten.

3. Bremspedal Ioslassen.

Die Feststellbremse wird dutch einfache Bet_tigung desBremspedals wieder gek_t.

33

8. Frein de stationnementPour enclencher le frein de stationnement :

1. Enfoncer & fond la p_dale d'embrayageifrein.

2. Relever vers le haut le levier du frein de staUonnementet le malntenir dans cette position.

3. Reltzcher la p_,dale d'embrayageifrein. Rel_,cher le levierdu frein de stationnement qui restem dans sa positionverrouill6e (en haut).

Pour des,sewer le frein de perking, il surfit d'enfoncer la p_-dale d'embra_..a_frein pour que le levior du frein de parkingsoit d_verroudl_ et qu'il revienne automatiquement dens saposition de repos.

8. Freno de estacionamiento

Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-te:

1. Apriote el pedal del freno hasta el fondo.

2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant_ngala enesta posici6n.

3. Suelte el pedal.

Para desaplicar el freno de estacionamiento sblo es necesa-rio apretar el pedal del freno.

(_ 8. Freno di parcheggioAzionare il freno di parcheggio nel modo seguente:

1. Premere il pedale freno/fdzione a rondo.

2. Tirare verso ralto la Iova del freno e.

3. RilascJare il pedale.

Per disattivare il lreno di parcheggio premere il pedale.

(_ 8. ParkeerremSchakel de perkeerrem in als volgt:

1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.

2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hemin deze stand.

3. Laat de rempedaal los.

Om de parkeerrem vdj te maken, behoeft u alleen de rem-pedaal mte drukken.

Page 34: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

3

9. Free-wheel Control LeverTo tow or move the tractor without the aid of the engine, thefree-wheel control knob must be pulled out and locked inposition.

%_' 9. Ein-und Ausschalten des FreilaufesUm don Traktorohne Motorkraftabzuschleppenoder an-zuschieben, mul3 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-gezogen.

(_ 9. Blocage et d6blocage de la roue libre

Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur,la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier ard_redu chassis du tracteur, dolt _tre tir6e vers I'ext6rieuret bloqu_edans cette position.

9. Acoplamiento y Desacoplamiento de RuedaLibre

Paraempujaro arrastrarsu tractorsinla ayudadelmotor,elbotbnde controlde rueda libradebe sertJradohaciaafueray puestoen su posickSn.

_.) 9. Inserimento/Disineerimento RouotePortrainare ospingere iltrattoro senza servirsidel motore: es-trarre la manopola di ruota libera e bloccarla in posizione.

(_ 9. Aan-en Uitachakeliong van Vrijwiel

Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de huIpvan de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-getrokken.

10. Starter

_@ Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande

du starter avant d'essayer de d_marrer. D_s que le mcteura d(_marr(_et tourne r_guli_)rement, repousser le bouton de

__ coromande.@ 10. Estmngulador

Cuando el motor est_ frio, extraer elestrangulador antesdein-tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funcionacon regularidad, introducir el estrangulador.

10. Choke control

When the engine is cold the choke should be pulled outbefore starting. When the engine has started and is runningsmoothly push the choke in.

(_) 10. Choke

In caso di partenza a froddo tiraro in fuori il comando dellochoke prima di mettere in rnoto. Dopo rawiamento dpremerein posizione di dposo quando il motom gira rogolarmente.

10. Kaltstartregler

Bei kaltem Motorist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevorein Startversuch gemacht wird, Nach Anspdngen des Motorsund bei gloichm_i3igemMotodauf istder Kaitstartregler wiederzur0ckzuschieben.

_) 10. ChokeregelaarBij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motoris gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te wordeningeschoven.

34

Page 35: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.

4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.

Filling up

The engine should be run of pure (not oil mixed) unleadedpetrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling bole.Do not fill over max level.

WARNING!Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up withpetrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fillupwhen the engine is warm. Do not overfill the tank since thepertrol can expand and overflow. Make sure that the petrolcap is securely tightened after filling. Store petrol in a coolplace in an appropriate container for engine fuel. Chsck thepetrol tank and pipes.

Tanken

Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)zu fahren. Das Benzin dad h_chstens bis zur Unterkante derEinf0118ffnunggefQItiwerden.

WARNUNGIBenzin ist sehr feuergef_hrfich. Mit Vorsicht vorgehen undnur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. NichtBenzin einfQIlen, wann der Motor warm ist. Den Tank aicht soviel fQllen,dab sichdas Benzin ausdehnen kann und dadurchOberflieBt.Darauf achten, dab der Tankverschlul3 nach demTanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle inMotorbenzinkanistem verwahren. Benzintank und Leltungenregelm_f3ig prOfen.

Plein de carburantUtiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.Remplir le r6servoir jusqu'au bord infddeur de I'orifice deremplissage, jamais plus haut.

ATTENTION!

L'essencaest un produitinflammable. Prendreles pr_'.,autionsn6cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumerIors du remplissage du rdservoir, ou b pmximit6, et ne panrefaire le plein taut que le moteur est encore chaud. Ne pantrop remplir le r6servoir, penser b I'expanelon de I'essence

la chaieur ce qui risquerait d'entrafner le d6bordement dureservoir.Toujours s'asserer, apr_s le pleln, quele bouchon dur6servoir est cerrectement viss6 et serr_.Conserver I'essencedens un r6cipient sp_,ciaiement congu _ set effet et dans unlocal frais et a6r6. V6rifier rdgulibrement le r6servoir et lecircuit d'alimentation en carburant.

Reposici6n de combustible

El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia deaceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el bordeinferior del orificiode Ilenado.

ADVERTENCIA!

La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y hagala reposici6n al aim libre. No fume durante la reposmibn ynopon_a gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilanedernas_edo el dep6sito, puesto que fa gasolina puede ex-panslo name y reboser. Dospu(_s del mpostado asegdresede que la tape del dep6sito est_ bien apretada. Almacene elcombustible en un lugar fresco y en un recipiente destinadoa este fin. Controlsel dep6sito y tuberfas de combustible.

(_) Rifomimento.

Usare benzina sanza piombo, non miscela. Rifemire fino aibordo inferiorsdel bocchettone di rifomimento.

PERICOLO!Non fumare s non fare rfiornimonto a motors caldo. Nonriempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiuderebene iltappo del serbatoio.Conservare ilacrburante al fresco.Controllare tubazionie serbatoio.

(_ Tanken

De motor dient te lopen op schone (niet met eli gemengde) Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot deonderste rand van het vulgat.

WAARSCHUWlNGIDe benzine is zeer brandgevaadijk.Wees voo rzichtk:jen tankbuitanshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wannaerde motor warm is.Doe niet te veel in de tank, daar de ben-zine ken expanderenen overstromen. Zorg dat na het tankende benzinadop er goed op zit. Bewaar de brandstof op eenkoele plants ineen jerrycan voor motorbrandstof. Controleerbenzinetank en brandstofleldingan.

35

Page 36: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

40 Oil level

The combined oil refilling cap end the oil stick is accessiblewhen the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engineshould be checked before each run.Make sure that the tractoris horizontal. Unscrew the oilstick andwipe clean. Replace theoil stick and screw tight. Remove again and check the level.

OlstandDer mit dem MeBstab kombinierte _)leinfQIIdeckel ist nachAU_raj:)pender Motorheube zug_nglich. Den _istend im Motor

jeder Fahrt pr0fen. Daboi dared achten, dab die Maschinewaagrecht steM.OlmeBetab herausschraubon undabwischen.Mel3stab wieder fest einsch reuben, nochmais herausnehmenund den Olstand able.sen.

Niveau d'huile

L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-osssible apr_s basculement du capot moteur vers I'avant.Le niveau d'huiie du moteur doit ('_trecontr616 avant chaqueutilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & p.iet,d_visser le bouchee avec sa jauge, essuyer cette dernlbre.Remettre en place le bouchon/jauge et ie revisser.Attendrequelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61erle niveau de I'huile sur la jauge.

(_ Nivel de aceiteLa tapecombinedapareel llenadede aceitey parela vedllade nivelqueda accosibledespu6sde haberleventadohaciaadelenteel capbdel motor,El nivelde aceitedel motordebecontrolarsecada vez cluese pone en mamha. AsegOresede que la mdquinaest& horizontal.Descenrosquela vadllay s6quela.Vudlvalaa colocar.Enr(_quela.Quitela otravezy lea el nivelde aceite.

(_) Uvello dell'olioSollevereil cofenoper accedereal tappo/asticelladell'clio.Controllaresempre rolio primadiawiare ilmotore.La mac-chinadeve essere in piano.Svitare rasticella e asciu_,de.Rimontaree awitare. Toglieredi nuovoe controllared liv-ello.

(_ Oliepeil

De gecombineerde olie-bijvuldep en peilstok worden bereik-baar, nadat de motorkap is opengeklapt. HOt oliepeil in demotor dientvb6r ieder gebruik te worden gecontroteerd. Zorgervoor datde maaier hodzontaal steal Schroef de oliepeilstokeruit en maak hem scl'oon. Schroef de peiistok er opnieuw in.Draai vest en heal hem er weer uit en lees het oliepeil af.

(,DO4 *--FULL CAUTION- DO

_The oil level should lie between the two markings on theoil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"marking. SAE 5W-30 oil should he used during the winter(below freezing point).

_Der sell zwischen den beiden Marken auf dem(SistandMeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorSI SAE30 bis zur Marke "FULL" einffillen. ImWinter (bei Frostgefahr)ist MotorSI SAE 5W-30 anzuwenden.

(_Le niveau atteint par rhuile doit so trouver entre lee deux re-,p_Lressurla jauge. Si ce n'ost pas is cas, faire rappoint avec deI'huiie moteur SAE 30 jusqu'au rel_re "maxi" (FULL), jamaisau dessus. En hiver, Iorsque Is temp6reture est inf6deure _,0°, utiiser de I'huile moteur SAE 5W30.

_EI nivelde aceite ha de estar entre lasdos mamas de la vadlla.Si no os este el caso, a_dir aceite pare motor SAE 30 hastela mama de "FULL"(lleno). En invismo (a temperatures bajocero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.

(_l'olio deve essere tre i due contrassegni sulrasticella. Senecessado dfomire con olio SAE 30, fine al segno FULl'.In invemo (sotto 0 °) usare olio SAE 5W-30.

(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stokte liggen. AIs dit niet het geval is, most u met SAE 30 tot herFULL'-merk bi vullen. 'S-winters (onder het vdespunt) dient

motoro e SAE 5W-30 te worden gebruikt.

Tire air pressure

Check the tire pressure regularly. The pressure in the fronttire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in theback tires.

_) Reifendruck

vD_olnLuftdruckin den Reifen regelm&BigprOfen.Der Dmck indenrderreifensoil 1 bar betragen, in den Hinterreifen0,8 bar.

36

Pression de gonflage des pneus

V6rifisr r6guli_rement la pression de gonflage des pneus. Lapression de rair dans les pneus doit _tre de 1 bar pour lesroues avent et de 0,8 bar pour ies roues ard_res.

Presi6n de inflado de los neumdticos

Comprobar regularmente la presibn de infladode los neumdti-cos. En los delanteros ha de cer de 1 bar yen los traseresde 0,8 bar.

{_ Pressione pneumatici

Contrellare la pressione con regoladt&. Pneumatici anteriori1 bar e posteriod 0,8 bar

De luchtdruk in de banden

Conlroiser regelmalJgde luchtdruk kl de banden. De druk in devnorbanden dieet I bar ee in de achterbanden 0,8 bar te zijn.

Page 37: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.5. Guida. 5. Rijden.

Starting of motor

Make sure that the cuffingunit is in the transport position (topposition) and that the lever for connection/disconnection ofthe cutting unit is in the disconnection position.

_) Anlassen des MotorsDarauf anhten, dab des M_haggregatin Transportstellung(deem Stellung)stehtunddaf3der Hebel for Ein- undAus-schalten des Mithaggregatsauf =ausgeschaltet"steht.

(_ Ddmarrage du moteur

S'assurer prdalablernent, qua le carter de coupe est en posi-t_onde transport (c'est _ dire : relevd au maximum) et que lelevier d'embrayage et de d_breyage du carter de coupe estan position "ddbrayde" (voir figure).

(_ Arranque del motorAseg_resede que el equipode corte estden la posick_ndetransporte(an posid6n supedor)y que la palanca paraelscopmmianto/desacoplamiento del equipode corteestdanla posick_nde desacoplamiento.

(_) Awiamento del motoreI! tagliaerbadave essere sollevatoinposizioneditresportoela lava di inserimento/disinserimentodave essere in"posizione"disinsedto'.

(_ Het starten van de motor

Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-ste stand) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van demaaikast in uitgeschakelde stand staat.

(_ Enfoncer complbtement la p6dale d'embrayage/frein.S'assurar6galemantquele levierdechangementdevitesseest surla position"Neutre' (point-mort).

(_ Pise hastael rondo el pedal de embrague/franoy mant6n-galo presionado.Asegurarsede que la plancadeembrague/desembrague de la transmisi6nest_ en ponto neutro.

(_ Premereilpedale freno/fdzionea rondo tenendolopremuto.Portarela !eva del cambio su "N', in foite.

Press downtheclutch/brakepedal completely and hold ,d_wn.Make sure that the motion control lever is in neutral N.

_ Kupplungs- durchtreten und in dieserund Bremspedal ganzStellunghalten. Pr0fen,dal3der Hebel fur des Ein- und Aus-schalten des Antdebes auf Leerlaut steht.

(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hemingedrukt. Cor_troleer of de hendel voor aan-/uitschakelenvan de aandrijving in de neutrale stand staat.

37

Page 38: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

Pulloutthe choke control(if engineiscold).

Den Kaifstertheloelherausziehen(nurbei kaifemMotor).

(_Si le moteurestfroid :Tirer la commandede starter.

Extmerel estrangulador(0nicamentesiel motorestdfrfo).

(_ Estrarre il comando dello choke (in caso di partenzaafreddo).

(_ Trekde chokeuit (geldtaJleenindiende motorkoudis),

_Warm mo,tflr: Push the gas control haif-way to full gassposition '_lr.

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung _Pschieben.

(_Si le moteur est chaud : pousser la commande des_ tzmi-distance de sa position d'acc616ration maximale. "v'.

(_ Moter caliente: Empuje el acelerador hasta I_mitad de surecorrido hacia la posici6n de plenos gases -iT'.

(_) ,_.ore caldo: Portare il comando del gas sul massimo

(_Bi een warme mot,_. Schuif de gashendel halverwege naarde volgaspos t e "_Y'.

38

Page 39: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

5

_Turn ignition key position'.the to =START

NOTE!

Do r_otrun the start motor more than 5 seconds at once.If the engine will not start, wait about 10 seconds beforethe next try.

_ Z0ndschl0ssel auf =START" drehen.

HINWEIS!

Den Anlasser nicht jeweils ffmger als ca. 5 Sekunden bet_ti-_enn.Wenn der Motor nicht anspdngt, vor dem nSchsten

lal3versuch ca. 10 Sekunden wartan.

@

@

®

Amener la cl6 de contact sur la position "D_marrage"('START').REMARQUE!

Ne pas laissertournerle d6marreurplusde 5 secondsschaquelois.Si le moteurne d<fmlarrepaa imn_liatement,attendre une dizainede secondesavant d'effectuer unenouvelletentative.

Ponga la Ilavede encendidoen ia posici6n de arranque"START'.

NOTAI

No haga funcionarel motorde arranquemds de unca 5segundosa lavez. Si el motornoa_, espere unos10segundcoantesde hacarotratantativa.

Girare la chiave su =START'.

NOTA!

Non insedre il motodno di avviamento per piQ di 5 secondiper volta. Seil motore non parte attandere una decina disecondi prima di riprovare.

(_ Draai de startsleutel naar "START'-positie

N.BJ

Laatde startmotornietlangardanca5 sek.per keerdraaien.AIsde motornietstart, wachtdanca 10 sek voordatu vol-gendepogingdoet.

Let the ignition key return to the "ON" position when theengine has started and push in the choke control as soonas the engine is running smoothly. Push the gas control tothe required speed. For cutting: full gas.

_Nach des Motors den ZOndschlOssel inAnspringen dieStellung =ON" zur0ckgehen lassen. Den KaltstarthebelzurOckschieben, so daf:Jder Motor gleichm&Rig arbeitet.Den Gashebel auf die gewOnschte Motordrehzahl stellen.Bei M_,hen:Vollgas.

@

@

®

@

Laisser ensuitela cl_revenirsursa position"On"Iorsquelemoteurad_marr_st repousserla commande de starterdbs_]_sele moteurtoumer6gulibremant.Amener la commande

gazb lapositioncorrespondanteau rdgimemoteurdssir6.Pourlatonte,positionnorcettemanettedansI'encochepr_vuepourobtenirle r_jime optimalpour la tonte (accdl6rationmaximale dumoteur).

Dejar que la Ilave de encendido vuelva a ia pesicibn =ON"cuando ha arrancado el motor e introdueir el estranguladortan pronto como el motor funcione con regularidad. Pongael acalemdor en la posicibn deseada. AI cortar, a pianosgases.

DopoI'awiamento,riportarelachiavesu"ON'.Regola_re=ilqassulregimedesiderato.Peril taglio: massimoregime F'.

Draai de startsleutelterug in=oN'-posotie,wanneer de motoris gastart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatigIoopt. Schuif de gashendel naar her gewenste toorentaLBij maaien: vol gas.

39

Page 40: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

5_ IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO

COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40*F[4°C]) - AFTERSTARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS.MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACINGMOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITIONAND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.

_ WICHTIGI KALTSTARTENFORMASCHINEN MIT HYDRO-STATISCHEM GETRIEBE

FOR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40° (4°C_.NACH DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE_) MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN, BEVOR LOS-

EFAHRENWlRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN.

_ A'n'ENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE TRANS-MISSION HYDROSTATIQUE.

PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C : APRESAVOIR DEMARRE LE MOTEUR E'I"AVANT DE DEPLAC-ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANSMISSION SERECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, ENPLACANTLACOMMANDEDEVITESSE SURSA POSITIONNEUTRE (POINT MORT) El"EN RELACHANT LA PEDALED EMBRAYAGE/FREIN.

(_ II_ORTANTE! EMPIESO EN FR|O PARA HIDROS-TATICO

PARATEMPERATURAMENOR OUE40°F (4°C).DESPU#SDE HABER EMPESADO EL MOTORy ANTES DE CON-DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICION SE CALIENTEDURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DECAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DELEMBRAGUFJFRENO.

(_ ATTENZIONEI AVVIAMENTO A FREDDO PERTRASMIS-SION!

PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPPAVER AWIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METrERLO INAVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPOTRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO ME']-rENDO ILCAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DELFRENO/FRIZIONE.

(_ BELANGRMK! LOUD STARTENVOOR HYDROVOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°C). NA HETTARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DETRANSMISSIE (1)MINUUT WARM LATENLOPEN DOORDEVERSNELLINGSHENDELINNEUTRAALTEPLAATSENEN HET REM/KOPPELINGSPEDAALLOS TE LATEN.

PURGE TRANSMISSIONTo ensure proper operation and performance, it is recom-mended that the transmission be pur_ed before operatingtractor for the flint time. This procedure will remove any trappedair inside the transmission which may have developed dudngshipping of your tractor.

IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIREREMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULDBE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-ATING THE TRACTOR.

• Park tractor on level surface so itwill not roll in any direc-tion. Parking brake must be disengaged for the followingprocedure.

@

4O

• Disengage transmission by placing freewheel control infreewheeling position.

• Start engine and move throttle control to slow position.Be sure parkingbrake is not engaged.

• Move motioncontrol lever to full forward position and holdfor five(5) seconds. Move lever to full reverse positionand hold forfive(5) seconds. Repeat this procedure three(3)timesMove motion control lever to neutral (N) position.

• Stop tracforby turning ignition key to "OFF" position.

• Engage transmission by placing freewheel contrct indrivingposition.Start engine and move throffie control to slow pos_on.

• Drive tractor forward for approximately five feet thenbackwards for five feet. Repeat this driving procedurethree times.

Yourtractor is now ready for normal operation.

ENTLUFTEN DES GETRIEBESUm vorschriftsm_igen Betrieb und einwandfreie Leistungs-f_higkeit des Getriebes zu gew'ahrlaisten, solite dieses vorder orsten Inbetriobnahme des Traktors entl0ftet werden. Aufdiese Weise wird sichergestellt, dab s&mtliche Luftblasen,die sich w_lhranddes Transports des Traktors im Getdobegebildet haben k6nnten, entfemt werden.

WICHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WAR-TUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUTWERDEN MUSS, SOL.LTE ES NACH DEMWlEDEREINBAUIM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER INBETRIEB GENOMMEN WlRD.

• DenTraktoraufebenem Beden abstellan und sicherstellen,del3er nichtins Rollenkommen kann. FOrdie,senVorgangkann die Feststellbremse nicht eingelegt werden.

• Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltungauf Freilaut geschaltet wird.

Den Motoranlassen and die Gasbedienung auf lengsamenLeedauf stellan. Sicherstellen, dab die Feststellbremsenicht eingelngtisL

• Den Gangschaithebelganz indieVorw_rtsstellung r0ckenund ft3nf (5) Sekunden festhatien. Dann den Hebel ganzin die R0ckw_rtsstellang rQcken und ebenfalls _nf (5)Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren dreimal (3)wiederholan.

Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)n3ckan.

• Den Traktor abstellen, indem der Z0ndschl0ssel in die=AUS" (OFF')Ste|tung gedreht wird.

Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung r0cken, umdas Getriebe einzukuppeln.

• Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa-men Leedauf stellen.

• Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach vorne fahrenund dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur0cksetzen. DiesesVerfahren dmimal wiederholen.

Der Traktoristjetzt normal betriebsbereit.

(_ PURGE DE LATRANSMISSIONPour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,il est recommand_ de purger la transmission avant d'utiliserle tracteur pour la premiere fois. Cette opdration suppdmerarair empdsonnd _ I'int_deur de la transmission pendant letransport du tmcteur.

A'I-rENTIONI SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSEPOUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLEDEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ETAVANT REUTILISATION DU TRACTEUR.

Page 41: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

• Placerle tractsursurunesurfaceplaneafinqu'flnepuissepasroulerdansaucunedirection.Lefreindesta-tfonnementdoltOtredesserrd pour effectuer lesopdrationssuivantes.

• Ddbrayer la transmission on plae.santla commande deroue fibre sur sa position de marche en roue libre (Ser6f6rer b la section "TRANSPORT" de ce livret).

• D6marrer le moteur et mettre la commande des gaz enpositionde mlanti.S'assurer que lafrein de stationnementn'est pas serr6.

5(_ SPURGO DELLATRASMISSIONE

Perassicurareilbuonfunzionamentopmstazionaledel trat-tore,si racopmar_a.,dispurgarelatrasmissionep.dmadimet-tere)n Tunztonetltra.ttoreper la pdmavolta.Cib consentirbdt ehminare le boll_ne d'ada che pessono essersiformatenella trasmissioneduranteil trasporfo.ATTENZlONE:SELATRASMISSIONEE'STATASMONTATAPER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICOR-DARSIDI FARELOSPURGODOPOLAREINSTALLAZIONEPRIMA DI RIMETI'ERE IN FUNZIONEILTRATTORE.

• Ddplacer b fond le levier de commande d'avancement enposition de marche avant et le maintanir ainsi pendent 5secondes. D6placer ensure _ fond le levier en position demarche arribre et le maintenir ainsi pendant 5 secondes.R6pdtar ces op6rations 3 fois de suite.

D6placer le lavier de commande d'avancement an posi-tion de point mort (N).

• Arr_ter le moteur du tracteur en amenant la cle de contactsur sa position d'arr_t (OFF).

• Embrayer _ nouveau la transmission en repla_ant la com-mande de roue fibre dans sa position "embray_e" (Voirsection "TRANSPORT de ce manual).

Red6marrer le moteur et placer la commande des gazen position de ralenti.

• Faireavancer letracteur de 1 _.2 mbtres en marche avant,puisde la m_,medistance en marche adbre. Rdp_ter cetteop6ration 3 fois de suite.

Le tracteur est maintenant pr_t pour une utilisation nor-male.

(_ PURGAR LATRANSMISI6NPara asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, es rsco-mendado que la transmisi6n sea purgada antes de oporar eltractorparalaprimeravez. Este proceso removerd cualquieraim adentre de la transmisk_n que se halla formado duranteel transporte de su tractor.IMPORTANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISI6N DEBESER REMOVIDA PARA _ERVICIO O REEMPLAZO, DEBESER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y AN-TES DE OPERAR EL TRACTOR.

• Estacione el tractor con seguddad sobre una superficienivelada para que no ruede an ninguna direccibn. Elfrenode estacionamiento debe estar desenganchado para elprocedimianto siguiente.Desenganche la transmisi6n poniendo el control derueda lib'-re en la posicibn de rueda libre (Vea =PARA ELTRANSPORTE" en esta seccibn de este manual).

• Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6ns la posici6n de lento. Asegt_rese que el freno de esta-cionamiento no este enganchado.

• Mueva la palance dal control de movimiento la posici6ntotal de adelante y sujdtela durante cinco (5) segundos.Mueva la palanca haciala posicibn total de marcha atrds ysuj_tela durante cinco (5) segundes. Repita esta procesotres (3) veces.Mueva la palanca del control de movimiento a la posicibnde neutro (N).Pare el tractor girando la Ilave de encendide a la posici6nde apagado "OFF'.Enganche la transmisi6n poniende el control de ruedalibraen la posici6n de conducir (Vea =PARA EL TRANS-PORTE" en esta seccibn de este manual ).Arranque el motor y mueva el control de la aceleracibna la posicibn de lento.Conduzca su tractor hacia adelante durante aproxima-damente cinco pies y entonces hacla marcha atrds cincopies (150 cm). Repita este proceso tres (3) veces.Su tractor esta ahora dispuesto para la operaci6n nor-mal.

@

• Parchegglare il tmttore su una superficie plana in modoche non si metta in movimanto in alcuna direzione. Laleva del frene di stazionamento deve essere disinnestataal fine di essguire roperezione ssguente.

• Disinnestare la trasmissioneattivando ilcomando diruotalibera.

• Awiare il motore e mettere la lava delraccelaratore sullaposizione di lento (sfow). Accertarsi che il freno di stazi-onamento non sla tirato.

Mettere la leve dalcambio sulla posizionedi marcia avantimassima e tenervela per cinque (5) secondi. Mettere laleva sulla retromarcla al massimo e tenervela per cinque(5) secondi. Ripetere roperazione tre (3) volte.

• Mettere la lava del cambio in folla (N).• Spegnere il trattore girando la chlavetta di awlamento

sulla posizione =OFF'.Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruotalibera sulla poalzione di marcia.Awiare il motore e mettere la lava delracceleratora sullaposizione di lento (slew).Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindifado indietreggiare, in retromamla, della stessa distanza.Ripetere tre voile questa operazione.II trattore b pronto per il normale funzionamento.

TRANSMISSIE ONTLUCHTEN

Voor de juiste werldng on prestaties wordt aangeraden omde transmissie te ontluchtenvoordatde trekker voor heteerstwordt gebruikt. Hierdoor wordt luchtbinnenin de transmissieverwijderd, die er tijdens het vervoer van uw trekker kan zijnontstaan.BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ON-DERHOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD MOETENWORDEN, DAN DENT HIJ NA DE INSTALLATIEONTLUCHTTE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.

Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrondzodathijin geen enkele richtingkan wegrollen.Voor devolgendehandeling mcet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.

• Schakal de transmissie uit door de freewheel-handel inde freewheel-stand ta plaatsen.

• Start de motor en breng de gashendel naar de standLangzaam. Controlaer of de parkeerrem uitgeschakeldzijn.

Breng de rijhendel zo vet mogelijk naar vomn en houdhem daar _.edurende vijf(5) seconden. Brengde hendalzover mogehjk naar achteren en houd hem dear gedurendevijf (5) seconden. Herhaal dit dde (3) keer.

Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal).

• Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand=OFF" [UIT] ta draaien.

• Schakel de transmissie in door de |reewheel-hendal inde rijstand ta plaatson.

Start de motor en breng de gashendel naar de standLangzaam.

Rijd de trekker ongeveer I meter 50vooruiten vervolgens1 meter 50 achteruiL Herhaal dit drie keer.

Uw trekkeris nuklaarvoornormaalbedrijf.

41

Page 42: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

5@

@

@

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch whichimrceaiatelybreaksthe currentto the engine if the driverleavesthe ceatwithenginerunningandwiththe sennection/disconnectionleverin position=connection'.

HINWEIS!Die Maschine iet mit einem Sicherheitsechalterausgerfistet,tier den Stromzum Motorsofortunterbricht,wenn der Fahrer den Sitz bei laufendemMotor verl&13t,und dabel der Schalthebel for das MShaggregat auf=eingescheltet"stehL

REMARQUE!

La machine est 6(:luipde d'undispositifde s6curit6 qui arr6tele moteurimmddiatement, s'ilest encore en fonc_onnernenLIorsque le conducteur quitte le sibge du tracteur.

@

®

@

NOTAI

lalalal_comdquinab_seeun interruptor de seguridad que cortardente al motor si el conductor sale del asiento con

el motor en marcha ]/con la paJanca de acoplamiento/desacoplamiento en la pesicibn de acoplamiento.

NOTA!La maschina 6 detato di interruttoradi sicum_za cheinterrompe I'alimentazionedicorrenteal motomquandeI'operatore lascia il sedne con il motoreacceso e iltagliserbainsarito.

N.B.!

De machineis uitgemstmet sen veiligheidsschakelaar,die onmddelhjkde stroom naar de motorverbrsekt,wannser de bestuurderzijn plants vedaat, terwijl demotor Ioopten deaan/uitschakelhendelop'ingeschakeld"staat.

@ DrivingLower the cuttingunitby movingthe lever fon_u'ds. Re-tea.cethe .bra.ke/clutchpedalslowly.Connectthe cuttingunitano movem.e.motioncontrolleverto the requiredposition.Choosea dnvmgspeedwhichsuitstheterrainandrequiredcuttingresults.

@ BetriebDasM_dlaggregatdurchVorv_dsffihrendesHebelsabsenken.Kupplungs-und Bremspedallangsamzur0ckfedemlassen.Das MShaggregatelnkuppeln unddenhebelfOrdes Ein-undAuscchaltendes Antriebesin diegewOnschteStellungstel-len. Einean dasGel_'mdeunddes gew0nschteMtthergebnisangepal_xeueschwindigkeit wShlen.

ConduiteAbaisserlecarterdecoupe en amenantle levierversI'avanLRelticherdoucementla p,_daled'embra_age/frain.Embrayerles lameset placerla commandede vitessed'avancementsur la vitesse d'avancementd6sir_e. Choisir la vifessed'avancementen fonction duterrainetde la qualit6de tonted6sir_-_e(G6n6ralement,la positionoptimalecorrespondrencoche pre_ue_ cet effetau niveaude la commandedesgaz).

@ Conducci6n

Descender la unidad de code empujando la palanca haciaad-elante. Soitar lentamente el pedalde embraguefireno. Acoplarla unidad de corte y poner la palanca de desembrague dela transmisibn en la posicibn deseada. Elegir la velocidadadecuada al terreno y al code deseado.

® Guida

Abbassare il dispositivodi tagiio springendo in avanti la levarelalJva.Rilasciam lentamente ilpedalefrenoifrizione. Insedreil tagliaerba e pseizionare la leva del cambio sulla posizionedesiderata. SelezJonare una velocit&di guide adeguata elterreno e el risultato di taglio desiderato.

@ RijdenVerlsag de msaikast doorde hendel naar voren te brengen.Laat de koppelings-/mmpedael langzaam omhoogkomen.Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/uitschakelen van de aandrijving in de gewensta stand. Kieseen djsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor hetgewenste maairesultat.

42

Page 43: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

Cutting tips• Clear the lawnfromstonesandotherobjectswhich can

be thrown awayby the blades.• Localizeandmarkstonesandotherfixedobjectsto avoid

collision.• Begin with a high cuttingheightand reduce until the

requiredcuttingresultis obtained.• The cuttingresultisbest withhighenginespeed(blades

rotateqU'K:ldy)and lowgear(machinegoesslowly).If thegrassistoolongandthickthe drivespeedcanbeincmesedby selectingahigher gear or reducingthe motorspeed,withoutaffectingthe cuttingresult.

• The best lawnisachievedifthe grassis cutoften.Cuttingbecomes more even and the cut gross is more evenlydistdbutedoverthesurface.Totaltimetakenisnotgreatersincehitcherdrivespeedcanbeselectedwithouta_'feotingthe cuttingresults.

• Avoidcuttingwetgross.The cuffingresultswillbe worsesincethe wheels will sinkintothe softlawn.

• Spraythe cuttingunitwithwater underneathafter use.

@

5

Ratschl_ge zum RasenmShenSteineund andere Gegenst[mdevom Rasenentfeman,da diese sonst von den MShklingenweggesohfeudertwerden.

• Grol3eSteineund andere Gegenst_ndeim M_hbereichkennzeichnen,um sin Auffahrenzu vermeiden.

• Mlt hoher M_dlh6hebeginnenund diese dann senken,bisdes gewfinsohteErgebniserzieltwird.

• Des M_,hergebnisistam bestsnmlthoherMotordmhzahl(die Klingenrotierenschnell)und niedrigemGang (dieMasohinef'ahrtlangsarn).Wenn des Gresnichtallzuhochunddichtist,kanndieFahrgeschwindigkeiterht3htwerdan,indem sin h6hererGang gew;-'-'-Shltwird,oder man senktdie Motordrehzahl,ohnedab des M_hergebnismerkbarschlechterwird.Der Rasenwird am sch6nsten,wenner oft gem_ht wird.Das Groswird dadurchgleichm&13i(_,r gem_Tihtund dasgem&hta Gras wird gleichm_ll3igerfiber die Oberf_cheverteiif.DergesamteZeitaufwandistnichtgr6Ber,da eineh6here Fahrgesohwindigkeitgew,_lhifwerdenkann,ohneda9 schlechtergern_htwird.

• Wannrn6glich,keinennassenRasenm_.hen.Des M_her-gebniswird schlechter,da die RSderim weichen Rasaneinsinken.

• Nachjedem Einsatzistdes M&haggmgatvon unten mitWasserabzusp01en.

@ Conseils pour la tonteRetirer de la pelouse, les pierres et autres objets quipourralant _tre propuls6s par les lames et devenir einsides projectiles dangsreux.Localiser et marqusr les pierres et autres obstacles fixesafin d'€_viferune _ventuelle collision pendant la tonta.Commencer par couper assez haut, puis reduire progres-sivement cette hauteur de coupe jusqu'b obtenUon dur6suifat souhaif6.

• Le meilleur r6sultat de coupe sera obtenu avec un rdgimede rotation du moteur _lev6 (Les lames toumant tr6s vite)et une vitesse d'avancament reduita (Le traoteur avancelentament). Si rherbe n'est pas trop hauto, ni trop dense,la vitasse d'avancamant du trecteur peut 6tre augment_.=e,en choisissant le rapport de boTtede vitesses sup_rieurou en rdduicant le r_gime du motaur, sans affeoter laqualif6 de la coupe.

• Les plus belles pelousas sont celfes qui sont fonduessouvent. La coupe est plus r_guli6re et I'herbe est mieuxr6partie sur la surface. Le temps pess_ pour effectuer latonte ne sera pas ndcessairement plus =mportant, car lavifesse d'avancement pourra 6tre plus 61ev_ sans queI'aspect de la pelouse n'en soit affecta.

• Evlter de tondre une pelouse mouill6e, car la qualit6 de lacoupe ne peurrait 6tre correcte du faif de I'enfoncementdes roues du tracteur dans le sol.

@

®.

@

43

Nettoyerlecarter de coupe,et en particullerle fond,auJetouau nettoyeur_ hautepression,apr6schaque utili-,,sa_on.Une raclattepant_,treutile pourddcollarrherbewra=cheducarteroude la goulotted'6jection.

Consejos pare el corteLimpieel c_P_pedde piedmsyotrosobjetosquepuedanserproyeotadosporlescuchillas.Lucalicey marquepiedrasy otros objetosa fin de evitarel choque conellos.Empiececon unaeitura decortealta y vayadisminuyd-ndolahastaaicanzarel resultadodeseado.El resultadoes mejorsi se utiliza un rdgimenelevado.delmotor(lascuchillasgiranrdpidamente)yunemarchasaja (la rn_quinase desplazalentamente).Si la hierbeesdemasiadoaltay muyde_sa puede aumentarse laveocidadde marchaeligiendounarelaci6nde cambiosm_lsaltao reduciendolasrevolucionesdelmotor,sin queel resultadodelcortese empeere.EIc_spedmejorseobtienecortdndoloamanudo.EIcorteser_mdsuniformsyla hierbacortadaqueda_ distdbuidarndsuniformemanteper todala superficie.El tfempodecorte no serd mayor,puestoque puede elegirse unevelocidadde marcnamdssita sinempeorarel resultadodelcorte.Evitecortar el c6.spedsi estdmojado,puesel resultadoserlapeoral hundirselas ruedasen el suelo blando.Despu6sdecadauso,limpieelequipodecode roeidndoloa chorrode egua per la parteinferior.

Consigli per il taglio dell'erbaPulire il prate de pietre e altri cerpi estranei.Individuare ostacoli ifssi.

Cominciare con un'altezza di taglio elevata e soandereprogressivamsnta.

I migliori dsultafisi ottengonocon un elevato regime delmotore (lame che girano veluci) e marcia bessa (la mac-china si muive lentamente). Se rerba non b alta o foifa bpessibile passare ad una mamia superiore o diminuire ilregime senza peggiorare sansibilmente il dsuifato."1migliod prati soP,o quelli tagliati spesso. II taglio b pl_Juniforme e il tagliato si disidl0uisce piO uniformementesu tutta la superficie. II tempo necessado complessivougusie.Evitare di tagliare un prate hagnato. II dsultato non _ sod-disfaciente dato che le mote affondano nella superficadel tappeto erboso.Lavare il tagllasrba con acqua dopo ogni uso.

MaaitipsVerwijder sfenen en andera voorwerpen van het gazon,die wnggeworpen kunnen worden door de messen.Localisaerenmarkeer groterestenen of andere vastevoor-werpen, om ze bij bet maaien te kunnen vermijden.Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze totgewenste maairesultaat is verkregen.Her maairesultaat wordt her beste met een hoog toerental(de messen roteren snel) en een lage versnelling (demachine beweegt zich langzaam), is het gras niet ai tehoogen dichtbegroeid, kan de djsnelheid toenemen dooreen hogere versnellingte kiezen, ot door het toerental tevarla-gen, zonder dathet maairesultaat merkbaar minderwordt.

HOt mcoiste gazon wordt verkregen, als hot vaak wordtgemaaid. Hat maaien geschiedt gelijkmatiger.en het ge-maaidegros wordt ook geli kmatigar over bet oppervlakverdeeld. Het toteletijdsbestekvoor het maaien wordt nietlanger,dear een gmtem djsnelheid kan wordan toegepest,zonder dat her maairesultaat minder wordt.

Vermijdeen natgazonte maaien. Het maairesultaat won:Itminder, daar de wielan in de zachte gmsmat zakken.Spnel de onderkant van de maaikast naiedere masi-beurtschoon met water.

Page 44: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

5

WARNING!

• Do not drive interrain at an angle of more than max. 10°. •The risk for spark-over backwards is large.

• In steep terrain the dsk for tipping is considerable.

• Avoid stopping end starting in sloping tan'aim

WARNUNG!• Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h6heren Neigung

als h6chstens 10 °. Be!Bergauffahrt besteht indiesem Falldie Gefahr, da0 die Maschine nach hinten 0berschl&gt.

• Fahren Sie such nicht quer zum Hang, da die Maschineseitlich umkippen kann.

Vermeiden Sie, auf dem Hang enzufahren oder anzu-halten.

(_ ATrENTIONI

• Ne jamaisutiliseruntracteursur des pentes excddant10°. Lesrisquesde renversementdtantalorstrbsimpor-tents.

• Nejamaisroulerparall_lementblapentedufaitdesdsques.de renversement.Toujoursroulerperpendiculairementala pente,aussibienen montant,qu'sndescendant.

• Ne jamaisarri_terouddmarreruntracteuren pente.

(_ ADVERTENCIA!

• No conduzca pot terreno de inclinaci('>nsuperior a 10 °,puss hay riesgode sobrepeso en la parte posterior.

• Noconduzca porlos bordesdeterrenos inclinados, puestoque es entonces muy grende el desgo de vuelco.

• Evita el parar o arrencar la mdquina en terreno incli-nado.

(_) PERICOLO!• Nonaffrontarependisuperior!a 10° gradi• Nonprocedsremaitrasversalmentealia linesdimassima

psndenza.• Evitarefermate o partenzesuterreni inpendio.

WAARSCHUWlNG!• Ri nietopeenterreinmeteen hellingvan meer danl 0°.

Het r sicoomachteroverte slaanis zeer groot.

• Rijnietschuinovereen hellendterrein,daar het kentel-risicodangrootis.

• Vermijdtestoppenofte startenop sen hellendterrein.

44

Page 45: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

5f

J

, J00272

Drive in turns that the cut is thrownright so grass awayfrom flower beds and paths, atc. For larger lawns the ddvedirection should he changed after 2-3 turns so that the cutgrass isthrown towards the area that has already been outas shown in the illustration.

In Rechtskurven damit das Grasfahren, gem_hte vonBeeten, G_mgen usw. weggeschleudert wird. Auf einerngr6Beren Rassn sol1die Fahrtrichtungnach 2-3 Rundenge&ndert werden, damit das gem&hteGras auf die bereitsgem_thte R_che geschleudert wird, siehe Bild.

Tondra en toumant vers ta droite afin de rajeter I'herbeloin des massifs et des all6es. Pour les grandes pelouseschanger de sens toss les 2 ou 3 tours pour que I'harbe soitrajet6e sur la surface d6jb tondue comme le montre la figureci-dessus.

(_ Conduzca dande vueltas hacia la deracha a fin de que lahierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos,etc. En superficies grandes, et senUdo de marcha ha decambaar_., despua_,sde 2-3 vueltas para que la hierhe cor-teda sea ianzada contra la superficie ya cortada, como seve en la ilustrackSn.

(_) Avanzara ad eisvato regime per togliera iltagliato da aluole,vialetti e simili. Dopo due o tre gid, su tappati di maggioddimensioni, cambiare il senso di marcia come da flgura persmaltire il tagliato sulla superticie gi_ tagliata.

(_) Rijd rechtse ronden, zodat hat gemaaide gins wordt wegge-worpen van borders, paden etc. Bijgrotera gazons dient udedjrichting na 2-3 ronden te veranderen, zodat her gemaaidegras wordt we_geworpen op hetgedselte, dat reeds gemasidis (zie illustrabe).

Use the left side of the machine to cut closeto trees, bushesand paths, etc.The blade cuts about 15mm insidethe edgeof the cover.

_ Die linkeSeitederMaschinebenutzen,uminderN_hevonB_umen,Geb0sch,G_lngenusw.zu m_hen.DieMShklingemShtca. 15mm innerhalbder Haubenkante.

(_ Utiliserlec6t6gauchedeis machinepour tondra_proximitddes arbres,des arbustes,des alldes,etc...Lalamecoupeenviron15 mm en retraitdubordint6deurdu carter.

(_ Utilice el lado de la poder cortarizquierdo rndquina paracema de drboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilis cortaa unos 15 mm por dentro del horde de la cubisrta.

®

@

Usere illate sinistrodella macchina per tagliare inprossimit&di alheri, cespugS, vialetti ecc. Le lame taglisno circa 15 mmall'interno del copdlame,

Gebruik de linker kant van de machine om dichtbij bomen,heesters en dergelijke to kunnen maaien. Het mes maait ca.15 mm van de kant van de kap.

45

Page 46: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

5_ Switching off the engine

Move the gas control to '_gl_'. Disconnect the cutting unitby moving the connect]discon-nect lever downwards. Lift upthe cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position.Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down beforeswitching off after a hard work.

Abstellen des MotorsGashebel nachuntenauf _ f0hren. M_haggregatdumhAbwArtsf0hrendesAggregatschalthebelsauskuppeln.M_lh-aggregatenheben unddenZ0ndschl0eselauf"OFF"drehen.Den Motor1-2 Minutenim Leedaufarbeitenlassen,damitdiesernach18ngeremM_hbetdebabkOhlenkenn.

Arr6t du moteurAmener la commande des gaz vers le bas en position derelenti ",lilt. Ddbrayer les lames en abaissant le levier decomrnende d'embrayagedes lames.Releverle carterdecoupeet amener la cld de contact sur la position=OFF". Aprbs destravaux diffidles, laisser le moteurtourner au ralenti pendant1 _ 2 minutes pour qu'il mfmidisse avant de rarr6tero

_) Pamda del motorUeve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n '_. De-sacople el equipo de corte Ilevende hacia abajo la p_.anca.de acoplamiento/desacoplamiento. Levente el eqmpo oecorte y ponga la Ilave de encondido en la posici6n "OFF"(apagado). Deje funcionar el motor en ralenti 1-2 minutospara que se enfrfe antes de parade despuds de un tiempode uso intenso.

(_ Arresto del motore

Portare ilcomando del gas su _ (lento). Porta=r?la.leva diazionamento del dispositivo di ta_lio su=disinsedto, v=ersoilbasso. Sollevam il tagliaerba e glrere la chiave su =off. Fargirare un paio di minuU il motom el minimo per raffreddedopdma di spengedo definitivamente dopo un pesante tumodi lavom.

(_ Het stoppen van de motorBreng de gashendel naar beneden tot stand '_. Schakelde maaikast uit,door de aan/uitschakelhendel naar benedente bmngen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutelin positie "OFF". Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopenom af to koelen, voordat deze uitgezet wordt.

WARNING!

Do not leave the ignition key in the machine when not inuse to prevent children and other unauthorized personsstarting the engine.

WARNUNG!

Den Z0ndschl0ssel niemals im ZOndschlof3 sitzen lassen,wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damitnicht Kinder und unbefugte Personon den Motor anlassenk6nnen.

ATTENTION!

Ne jamais laisser la cl_ de contact sur la machine Iorsqu'elleroste sans surveillance afin d%_viterque des enfants oud'autres personnes non autoris_es no puissent d6marrerle moteur.

_) ADVERTENCIA!

Nunca deie la ,ave de encendido en Is mdquina sin vigi-lencia, a fin de evitar aue ni_os u otras personas ajenaspueden arrancar el motor.

(_) PERICOLO!Pdma di lasciarela macchina,toglieresemprela chiave.

(_ WAARSCHUWING!Laat nooit de contactsleutel or in zitten, wanneer de ma-chino onbemend wordt achtergelaten, om te veorkomendat kinderen en onbevosgden de motor starten.

46

Page 47: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-lung. 6• Entretlen, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste•

6• Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling•

WARNINGI

Before servicing the engine or cuffing unit the followingshel| be canied out:

• Press down the clutch/broke pedal and engage theparking broke lever.

• PUt gear lever in neutral.• Move connectJon/dieconnection lever to disengaged

position.• Switch off engine.• Remove the ignition cable from the plug.

WARNUNG!

VorWadungsrnal]nahmen an Motor oder M_haggregat sindfolgande Ma6nahmen dumhzufi3hren:

• Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten und Feststellb-remse ansetzen.

• Getdebeechaithebel auf Leerlauf stellen.• Schalthebel des MShaggregats in ausgekuppelte

Stellung stallen.Motor abstellen.

• ZQndkabel yon der Z=3ndkerze abnehmen.

(_ ATTENTION!Avant toute intervention sur le moteur ou le carter do coupesuivre les instructions ci-dessous :• Enfoncer la p<_claled'embrayageifrein pour verrouiller

le frein de stationnement.• Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point

mort).

• D6brayer les lames.Arr_er le motaur.

• D6brancher le c_ble d'allumage de la bougie.

ADVERTENCIAI

Antes de preceder a efectuar el servicio an el motor o enel equipo de code, hay que hacer Io sigulenta:

Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar elfreno de estacionamiento.

• Poner la pelanca de cambios en punto neutro.Poner la palanca de embrague en posicibndesembragada.

• Parar el motor.• Quitar el cable de encendido de la bujfa.

PERICOLOI

Prima di ogni intervento effettuam quanto segue:• Premere il pedale frenoifdzione e indsedm il freno di

parcheggio.* Mettem la leva del cambio in folle.* Disinsedre il tegliaerba.• Spengere il motom.* Staccare la candela.

WAARSCHUWING!Voordetservice-werkzaamheden aan de motor of maelkastworden verricht, dient men het volgendo te doen:• Druk de koppelingc#mmpedael in en trek do parkeer-

remhendel aan.• Zet de versnellingshendel in neutrale stand.• Breng de koppelingshendel in ontkoppeldo stand.• Zet do motor af.• Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.

(1) Hood

(2) Headlight wire connector

(1) Mctorhaube

(2) Scheinwederanschlul3

(_(1) Capet

(2) Connexion des phares

Engine hood• Raisehood.

47

Unsnap headlight wire connector.

Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forwardand lift off of tractor.

Toreinstall,slidehoodpivotbracketsintoslotsinframe.

Reconnectheadlightwire connectorandclosehood.

MotorhaubeMotorhaube hechklappen.

• Scheinwedemnschlu8 16sen.

@

Ver den MSher tretan. Motorhaube an den Seitenanfassen, nach vorn kippen und aus dom M_herherausheben.

Beim Wiedeminsetzen die St0tzstreben der Motorhaubein die Schlitze des Rahmens schieben.

ScheinwerferanschluF'Jwieder anschliel3en uncl dieMotorhaube schliel3en.

Capet moteurRelever ]e capet,

D6brancher les phares,

Apr6s s'_tre plac6 devant le tracteur, prendre le capet parlesc6t(_s,le faire basculer vers I'avant puis le soulever pourle lib6rer dos encoches qui le retiennent au ch&seis.

Pourle mmettre en place, repositionner les ergots du capetdans les enceches du ch&ssis.

Rebrancher les pharos et mfermer le capoL

Page 48: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

(_ (1) Cubierta(2) Conector de cables de los faros delanteros

(_) (1) cctano(2) Connettore cavo luci

(1) Motorkap(2) Aansluitkabel k.oplampen

@

®

Cublerta del motorLevante la cubierta.Desenchufeel conectorde cablesde los farosdelanteros.

Cotbquesedelonte del tractor.Muevala cabiertahaciaamboslados,inclfnelahaciadelantey extrdigala.Pmavolvera poneda,debeintroducirlua ejes de giroon las ranurascorrespondientesdel chasis.Enchufeel conectorde cables de losfaros delonterosycierrela cubierta.

Cofano MotoreSollevam il cofano.

Staccare i[ contatto del cavo delle luci.

Dal davanti del trattore. Spingere di lato il cofano,n"oaltarein avanti e sollevado dal trattore.

Per dmontare, infllare le staffe nelle guide sul telaio.

Ricollegare il cavo pdnclpele e chiudere il cofano.

(_ Motorkap• Opende motorkap.• Ontkoppelde aansluitkabelvan de koplampen.

Ga rechtvoor de trekkerstaan. Pak de motorkapaanbeidezijdenvast, kantelhem naar vorenon tilhem vande trekker.

• Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugelsin de betreffende openingen in her chassis.

• Slur de aansluRkabel van de kop_mpen weer aan enslur de motorkap.

Maintenance

NOTE: Periodic maintenance should be performed on aregular basis in order to keep your tra_or m good running

_k condition.WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent a_,cFdental starting before attempting any repair, inspection, ormaintenance.

Before each use:

Check oil, lubricate pivot points as necessary.Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in placeand secure.

Check the battery, terminals and vents.Recharge slowly at 6 amperes if needed.

• Clean air screen.• Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-

age or overheating.• Check brake operation.Cleaning

Do not use high pressure washer for cleaning. Water canenter engine and transmission and shorten the useful lifeol the machir_.

WartungHINWEIS: Der M_her sollte regeln_i3ig gewartet werden, umeinen einwandfreien Betrieb des M&hers zu gew&hdeisten.

WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-beiten rnuB des Z'_ndkerzenkabel entternt werden, um einplStzliches Starten des M_hers zu verhindern.Vor dem Gebrauch:

• ()lstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfon-stelton zu schmieren.

• Kontrollieren, ob sich s_mtiiche Bolzen, Muttern und Si-chemngsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogensind.Die Batteriektemmen und EntlGfter der Batterie prQfen.Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromst&rkevon 6 A langsam aufzuladen.

• Luftgifter reinigen.Den MSber von Schmutz und H&cksel Ireihalten, umMotorschaden oder 0berhitzung zu vermeiden.

• Funldion der Bremsen kontrollieren.

Reinigung

VenNonden Sie fi3r die Reinigung keine Hoshdmckreini-_ungsger_te. Das Wasser kOnnte in den Motor oder des

etdebe einddngen und die Lehensdauer der MaschineverkO_zen.

48

Page 49: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

(_ Entretien

REMARQUE : Le tracteur doit 6tin entmtenu r_:Juli_remont,_afin de maintonir ses performances.

ATI'ENTIONIToujoum ddbrancher le fil de la bougie, afind'dviter tout demarrage accidentel, Iors d'une r_paration,d'une inspection ou d'une op6ration de maintenance.Avant chaque utllisation :

• Contr61er le niveau d'huile et lubrifier, si m,_cossaire, lospoints d'arUculation,

• V6rifier que tousles boulons, (_cmusot (_pingles sont enplace et sofidement fix6s,

• Contr61er la battede, ses cosses et sa mise _.I'air libre,• La recharger doucement/_ 6 amperes, si n6cessaire,• Nottoyer la grille de ventilation du moteur,• Nettoyer le filtre _ air,• Nettoyer le tracteur afin d'dvacuer la poussi@re et los

bdndilles qui risqueraient d'endommager le moteur oude provoquer un dchauffement anormal.

• Vdrifier le fonctJonnement du frein.

Nettoyage

N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.I'eau peurrait s'inflltrer clans le moteur et abrdger ainsi ladurde de I'appareil.

Mantenimiento

NOTA: El mantenimiento ped_:lico ha de hacerse con regu-laddad a fin de mantener et tractor en buen ostado.

,_ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier mparaci6n,inspeccibn o maintenimiento, desconectar el cable de la bujiaa fin de evitar accidentes.

Antes de cada us<>de la mdquina:

• Controlar el aceite, si es necesario lubricar los puntos depivotaje.

• Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadorosest(_n en su sitio y bien seguros.

• Controlar la bateria, los bomes y los odficios de venti-laci6n.

• Recargar lentamente a 6 amperios.• Limpiar el filtro de aire.• Mantener ettractor libra de suciedad a fin de evitar dafios

o sobrecalentamientos del motor.Controlar el funcionamiento del freno.

Limpieza

No utilizer dispositivos de limpieza a presi6n alta para limpiar.El agua podna entrar en el motor y la transmisi6n y acortarla vida de la mdquina.

(_) Manutenzione

NOTA: Effettuam intewenti pefiodici di manutenzione perconservare il trattore naile mig_iodcondizioni di esercizio.PERICOLO: Prima diogni intervento di manutenzione, ripa-razione o ispezione, staccato sempre la candela per eviteremesse in moto accidentali.

Prima di ogni impiego:

• Contmllam rolio • lubrificam se necessario i punti diarticolazione.

• Controllam che tutti i dadi, i bulloni, le viii e i perni sianoposto.

• Controllare i polie i punti di sfiato della batteria.• Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.

Pulire schermo aria.

Tenem il trattore pulito per evitare surriscaldamento daimotore e danni conseguenU.

• Controllam il funzionamento del freno.

Pulizia

Per le operazioni di pulizia, non utilizzam acqua ad altapressione. I'acqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistemadi trasmissione, riducendo quindi cos1 il tempo di vita dellamacchina.

(_) Onderhoud

N.B.: Om uw tractorin gosde conditie te houden, mceten erp, regelmalJgonderhoudsbeurten uitgevcerd worden.

WAARSCHUWING: Schakel aJtijdeerst de bougieleiding uitvooruherstellingen, inspectiesof onderhoud uitvoert. Dit omto voorkomen det de machine per ongeluk start.

Voor elk gebruik:

• Contreleer het oliepeil en smeer de draaipunten indiennodig.

• Controleer of aile bouten, mceren en splitpennen op hunplaats zitten en goed vast zitten.Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.

• Maak bet luchtscherm schoon.• Zorg dat er geen vuil en kaf op on in de tractor zit, zodat

de motor niet beschadigd of oververhit raakt.Controleer de werking van de remmen.

Reinigen

Gosn water onder hoge druk gebruiken om het voertuig teminigen" Er kan waterin de m°t°r en indetransmissie°rganenkomen, wat de levensriuurvan het voertuig verkort.

49

Page 50: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

®To service engine

See engine manual.

Oil drain valve

• Remove cap and install drain tube.

• To open valve, push in slightly,turn counterclockwise andpull out.

• To close valve, push in and turn clockwise.

• Remove drain tube and install cap.

1. Cap

2. Drain Tube

Wartung des Motors

Im Handbuch des Motors nachschlagen

Ventil for den Olablauf

Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-stocken.

Zum Offnen des Ventils, dieses leicht hinunter dn_cken,gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.

Um des Ventil zu schliessen, dieses hinein drOcken undim Uhrzeigersinn drehen

Den Ablaufschlauch herausziehan und den Deckelwiederaufsetzen.

1. Deckel

2. Ablaulschlauch

(_ Pourassurer I'entreUendu moteurSe r6f_mr au manuel d'utJrmatiandu moteur.

V'Klange de rhulle du moteur• Retimr le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).

• Pourouvdr lasoupape de vidange, repousser Idg_mmentla soupape en la faisant tourner darts le sens contrairedes aiguilles d'une montrs pour sortir du cran, puis timrsur la soupape pour lib6rer I'huile.

• Pour referrner la soupape de vidange, mpousser lasoupape et la fairs toumer Idg_rement dans le sons desaiguilles d'une montm jusqu'au verrouillage du cran etrel_lcher la soupape.

• Retirer le tuyau de vidange et replacer le beuchon.1. Bouchon

2. Tuyau de vidange

Mantenimiento del motorVea el manual del motor.

Vdlvula de purga del aneite• Remover la caperuza e instalar el tube de purga.

• Pars abdr la vdlvula,apretar ligeramente,girar an el sen-tide contrario al de las agujas del reloj y desenganchar.

Pars cerrar la vdlvula, apretar y girar en el sentido de lasagujas del reloj.

• Remover el tube de purga e instalar la caperuza.

1. Caperuza

2. Tubo de purga

Manutenzione del motoreFare dferirnento al manuale del motore.

Valvola di scarico dell'olio

• Rimuovare Htappo ed inserire il tubo di scarico.

Per apdre la valvola, premere leggermente, ruotare insenso antiorado ed estran'e.

• Per chiudere la velvola, premere e ruotam in sensoorario.

Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare il tappo.

1. Tappo

2. Tube di scarico

Voor het onderhoud van de motorZie motor handleiding

Olie aflaatklepNeem het kapje weg en breng de afiaatbuis aan.

• Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tngenwijzerzin en trek uit.

Om de klep ts sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.

Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.

1. Kapje

2. Aflaatbuis

50

Page 51: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

SERVICE RECORD

Fillin datesas youcompleteregularservice

As Every8 Every Every. Every.Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours

Changeengineoil (withoutoil filter)................................................. •

Changeengineoil (withoilfilter)......................................................................... •

Lubricatepivotpoints...................................................................... •

Checkbrakeoperation................................ •

Clean airscreen......................................................... •

Clean airfilterand pre-deaner..................................... •

Replaceaircleaner papercartridge..................................................................................... •

Clean enginecoolingfins................................................................................... •

Replacesparkplug .............................................................................................................. •

Checktirepressure.................................... •

Replacefuel filter............................. I...................t ..................._...................+..................4 ...................J........ •Clean batteryand terminals............................................................. •

Checkmuffler.................. , _....................,... _. •

Lubricateba joints I ................t ...................,.... _-...................=........ •

Toe-inadjustment........................................ •

Carburetoradjustment.............................. •

Every200 hours

6

WARTUNGSNACHWEISDatumnachAbschluFJder WartungeinfOllen

Alle 100 Alle 200Stunden Stunden

Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50erforderlich Stunden Stunden Stunden

MotorSI wechseln (Ohne (Sffilter)....................................................... •

MotorSI wechseln ( Mlt _lfilter) .............................................................................. •

Zapfenstellen schmieren ................................................................. •

Fanktion der Bremsen kontrollieran ............ •

Luftgiter reinigen .......................................................... •

Luftfilter und Vortilter reinigen ....................................... •Papierpatrone des Luftfiitersauswechseln ..................................... o................... .,................... ,................... =.................... _....... •

K0hllamellen des Motors reinigen ....................................................................... •

ZSndkerze wechseln .................................................................................................................. •

Reifendruck kontrollieren ........................... •

Kraaftstoffilter auswechseln ......................................................................................................................... •

Batterie und Battedepole reinigen .................................................. •

Schalld_mpfer kontrollieren ................................................................................... •

Kugellageverbindungen schmieren .......................................................................................... •

Achssturz-Einstellung ...............................

Vergaser-Einstellung ................................

51

Page 52: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6SCHEMA D'ENTRETIEN

Consignerles dates d'interventionapr_schaqueoperationd'entretien.

Toutesles200H

Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes lesbesoins les8H les25 H les 50 H t00H

Vidange de I'huile moteur

(sans filtre b huile) ............................................................................... •

Vidange de I'huile moteur(avec filtre _ huile) ...................................................................................................... •

Gmissage des articulations .................................................................... •

V_rification " •des frems ......................................

Nettoyage de la grille d'a6ration ........................................... •

Nettoyage du fiRre _ air et dupr6-filtre ................................................................................ •

Remplacement de la cartouche dufiltre & air ...................................................................................... •

................... • ................... = .........

Nettoyage des ailettes derefroidissement moteur ............................................................................................... •

Remplacement de la bougie ....................................... .,..................................................................... •

V6rification du gonflage des pneus ................. •

Remplacement du filtre & carburant ............................................... ,..................................................................... •

Nettoyage des cosses dela batterie et des connexions ................................................................. •

V_rification du pot d'dchappement ............................................................................ •

Graissage des jo nts ............................................................... •

R6glage du parall(Hisme .................................. •

Rdglage du carburateur ................................... •

(_ INFORME DE SERVICIOAnote las fechas cuando ha hecho el servicio normal

Cuando sea Cada Cada Cada Cadanecesario 8 horas 25 horas 50 horas 1O0 horas

Cambiar el aceite del motor(sin filtro de aceite ) ................................................................................... •

Cambiar el aceite del motor(con filtro de aceite) ....................................................................................................... •

Lubricar los puntos de pivotaci6n ........................................................ •

Controlar el funcionamiento de losfrenos ............................................................ •

Limpiar el filtm de aire ......................................................... •

Limpiar el filtro y preflltro de aire ...................................... •

Sustituir el cartucho de papel delfiitro de aire .................................................................................................................................... •

Limpiar las aletas de refrigeracibndel motor ...................................................................................... •

Cambiar la bujia ......................................................................................................................... •

Sustituir el filtro de combustible .................................................................................................................. ....... •

Limpiar la bateria y sus bomes ............................................................... •

Controlar el silenciador ................................................................................................. •

Lubricar las r6tulas ...................................................................................................................... •

Ajustar la convergeneia ................................ •

Ajustar el carburador ...................................... •

Cada200 horas

52

Page 53: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6(_ DATI DI SERVIZ]O

Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio

Nece._i_ Ogni Ogni Ogni. Ogni.8ore 25ore 50ore 100 ore

Cambio delrolio (Senza filtro delrolio .............................................. •

Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) ................................................................... •

Lubrificazione punU di articolazione ................................................. •

Controllo freni ............................................. •

Pulizia sehermo aria ..................................................... •

Pulizia filtro aria e prefiltro ............................................ •

Sostituzione depuratore aria ................................................................................................. •

Pulizia raffreddamento motore .......................................................................... •

Sostituzione candela ............................................................................................................. •

Controllo pneumatici .................................. •

Sostituzione filtro carburante ............. . ....................................................................................................... •

Pulizia batteria e morsetti.................................................................. •

Controllo marmitta ................................................................................................ •

Lubriflcazione giunti sferici .................................................................................................... •

Regolazione convergenza .......................... •

Regolazione carburatore ............................ •

Ogni200 ore

(_ SERVICE AANTEKENINGENVultelkensu serviceuitvoert,de datumin

Indien om de om de om de om denodi9 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur

Motorolie vervangen (zonder oliefilter ............................................... •

Motorolie vervangen (met oliefilter) ..... •

Draaipunten smeren ......................................................................... •

Werking van de remmen controleren .......... •

Lchtscherm schoonmaken ............................................ •

Luchtfilter en voor-reinigerschoonmaken ................................................................ •

Papieren inzetstuk van deluchtreiniger vervangen ...................... •

Koelribben van de motorschoonmaken ........................................................................................................ •

Bougie vervangen ...................................................................................................................

Bandendruk controleren ............................. •

Brendstoffilter vervangen ..................................................................................................................... ,......

Maak de accu en de klemmenschoon ............................................... •

Controleer de knaldemper ....................................................................................

Smeer de kogelgewdchten ........................................................................................................ •

In-(toe-)spoor afstellen .............................. •

Carburetor afstellen .................................... •

om de200 uur

53

Page 54: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

Blades

For best results mower blades must be kept sharp. Replacebent or damaged blades. Sharpening can be carded out witha file or grinding disc.

NOTE! It is very important that both blades are sharpenedequally to avoid imbalance.

BLADE REMOVAL:

Raise mower to highest position to allow access toblades.

Removehex bolt, lockwasherand fiat washersecudngblade.

• Install new or resharpened blade with trailing edge uptowards deck as shown.

IMPORTANT:: To ensure proper assembly, center hole inblade must align with star on mandrel assembly.

• Reassemble hex bolt, lock washer and flat washer inexact order as shown.

• Tighten bolt securely (27-35 Ft. Lbs. torque).

IMPORTANT: Blade belt is grade 8 heat treated

Messerbalken

FOrbeste M_dlen3ebnissem_ssen die Messerbalken immeroplJmal geschliffenssin. Wschseln Sie verbegene oder be,s-ch_digte Messerbalkes sofortass. Sie warden mit einer Feiieeder einer SshleitscbeB)egesch_irft.

HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, ml3ssen beideSeiten der Messerbalkan gleichrr_13ig gesch_rft und aufUnwucht geprfift werden.

WECHSELN DEn MESSERBALKEN:

• Fahren Sie des M_hdsck in die h6chsta Position, umZugriff zu den Messerbalken zu bekommen.

• LSsen Sie die Sschskactschraube, die Sicherungss-cheibe und die Untedegscheibe, die den Messerbalkenfixieran.

• Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch&rftenMesserbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wieabgeblldet nach oben zur Plattform zeigen mu8.

WlCHTIG: Um eine richtigeMontage zu gew&hdeisten, mul3die Zentderbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-nahme fibereinstimmen.

• Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolg.edie Sechskantschraube, die Sicherungsacheibe sowmdie Untedegscheibe.

• Ziehen Sie die Schrauben gut lest (Drahmoment: 27-37Nm.)

WlCHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens istw_rmebehandeit.

(_ Lames:Pour avoir une bonne qualit6 de coupe, il est indispensabled'avoir des lames bien affOt_es. Changer ies lames d_fsctueuse ou tordues. L'eff0tage pout se faire avec une limeou avec une meule.

REMARQUE: II est tr_s important d'aff0ter en m_me tempset de fa_:onidentique les deux extrdmit6s de la lame pour6viter tout d6s_quilibrage.

POUR RETIRER LES LAMES

• Relever au maximum la machine pour avoir acc_s auxlames de coupe.

Desserrer lavis _ t_ie hexagonale qui fixe la lame sur lemoyeu, retirer lavis ainsi que la rondelle frain, la rondeneplate et la lame.

Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'originer6affut_e, avec le trenchant tourn6 vers ie haut (fond ducarter de coupe), comme indiqu(_sur la figure.

ATTENTION : Le montagede la lame est con'act Iorsque sonal_sage central en forms d' (_toileest parfaitement embo_t6esur I'dtoile se trouvant_ I'extr6mitd du moyeu.

Remettre en place la rondelie plate, la rendelle groweret la vis dens rordre indiqu6.

• Resserrer lavis avsc un couple de serrage de 3,7 & 4,9mKg.

A'I-rENTIO N: Lavis defixationde la lame est traik,_*ethermiq ue-ment en classe 8, bien respecter le couple de serrage.

54

Page 55: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

(_ Lame

Per avere il miglioredsultatodi taglio,@neee_sadoche lelame sianobunaffilate.Sostituirlese usurateo dannegglate.A tale scopeutilizzareuna limao una mola,

NOTA! E' importanteaffilarele due estremit&della lama inmodouniformepernon crearedisequilibd.

RIMOZIONE DELLE LAME:• Sollevarela macchinaper avereaccessoalle lame.• Disserrareilbulloneatestaosagonale, la rondellaelastJca

e la rondetlapiattachefissanola lama.• Montare una nuova lama o una lama con pelettaura

pestedore rivoltaversoilpiatto,come indicato.ATTENZlONE: Per ass!curareun buon fiseaggiocentreledella lama, _ necessarioche questacombuciperfettamentecon ilmozzo.

• Montareil nuovobullonea testa esagonele,la rondellaelasticae la rondellapiattanellordineesatto,come indbcato.

* Restringembeneilbulloeedibloccaggiodellalama(coppia diserraggio:27-35 ft./Ibs)

ATTENZIONE: II bullonedi bloccaggiodella lama _ statosottopostoa trattarnentoterm!codi claose8.

Cuchillas

Para alcanzar resultados mejores las cuchillasde la sega.d?rahay que mantenedes afilados. Sustituyalas cuchillastom=dosy estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela.

NOTA! ES muy importante que los dos lades de la cuchillasean afilados igual a in de impedir desequilibdos.

C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:

Eleve la segadora hasta su posicibn mds alta para poderalcanzar las euchillas.

• Desentomille el tornillo de cabeza de seis facatas, laarandela elastica (de resorte) y la arandela plana quesujetan la cuchilla.

Monte la cuchilla nueva o afilade con el canto traserohacia arriba adjunto a la plataforma como indicado.

IMPORTANTE: Pera asegur_" un monta e correcto el orifi-cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estre a demanddl.

• Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas, laarandela elastica y la arandela plana en sucasion exactacomo es indicado.

Apdete establemente el tomillo (momento de rotacion27-35 Ft. Lbs.).

IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tratamientotbrmico-clase 8,

MessenVeer de buste resultaten moeten de maaimessen scherpgehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde me,s-sen. Het slijpen kan geschieden met een viii of met eenslijpschijf.

N.B.! HUt is zeer belangrijk dat be!de uiteinden van her rueseven-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.

MES VERWIJDEREN

° Zet de maaier in de hoogste stand om bij de meosen tekunnen.

* Verwijder de zeskantbuut, de veerdng, en vlakke ringdiehet mes op zijn pleats houden.

• Monteer een nieuw of geslepen mes wearbij het sleep(hulp) mes omhoog naar bet meaidek gericht moet zijn,zie afbeelding.

BELANGRIJK: Om zekertezijn van goede montage moet heEcentrumgat in bet mes peasen met de ster op de manddjn.

* Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weerin precies dezelfde volgorde als op de afbeelding te zie-his.

• Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.Ibs.)

BELANGRIJK: De bout van het rues is warmtebehandeld

volgens klasse 8.

55

Page 56: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

Brakes

The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.The wheelshouldbe dismantledforbest access.

• Press down the clutch/brake pedal and engage the park-ing brake.

BremseDieBrernsesitztinned'talbdesrechtenHinterrades.FOrbesteZug_nglichkeifistdes Rad auszubausn.• Kupplungs-/Bremspedaldurchtretanunddie Feststellb-

remseeinechaftan.

FreinLe freinsetrouve& I'avantde la rouearr_rec6t6droit.Larouedolt 6tre depos6e pourobtenirunebooneaccessl'bilit6.,, Avanttouteintervention,enfoncerlap6daied'embrayage/

frein et verrouillerle frein de parking.

FrenoEl freno se halla por dentrode la ruedapostedorderecha.Fsta puede desmontarsea finde mejorarla accesibilidad.

• Apretarel pedalde embragueifrenoyacoplarel frenodeestacionamiento.

(_ FrenoII freno_ montatodietrola ruotapostedomdesire.Siconsigliadi smontarela ruota.

• Premere il pedale frenoifrizione e insedm il freno di par-cheggio

(_) RemDe rem zit aan de binnenkant van bet rechter achterwiel.Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te wordengemon-teerd.

• Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerremaan.

_1.

2.

3,

Measure the distance between the brake lever and theadjuster nut.

The distance should be 40 mm (1.56").

Adjust the distance if necessary by first loosening thelock nut (2) and then adjusting with the nut (1).

_1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-sen.

2. Der Abetand soil 40 mm betregen.

3. Den Abstand wenn erforderlich einstelien, indem zuerstdie Sicherungsmutter (2) gelOst und danech die Mutter(1) verstellt wird.

WARNING!

Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-justmenL

_N WARNUNG!icht vergessen, die Sicherungsmutter nach dumhgefQhrter

Einstellung anzuziehen.

(_ AI"rENTIONtNe pas oublierde resserrerle contre6cmu (2) apr_savoireffectu_ le r_glage.

56

(_1. Mesurer la distanceentrele levierde frein et I'dcrouder_glage.2. La distancedoit_tre de 40 ram.

3. Si ndcessaire,ajusterla distancean comet pardevisser le contredcroo(2) puis en r6glant la positionde rdcrou (1).

(_ 1.

2.3.

(_1.

2.

3.

Medir lasepamck_nentrela palancade franoyla tuercade ajuste.La distancieha de ser de 40ram.

Encasonecasarioejustarlaseparack_nguitando pdmerola contratuerca(2) y ajustandodespues con la tuerca(1).

Misurare la distanza ka la leva del frano e il dado diregoiezione.

La distanza deve essere di 40mm.

Se necessado regoiere allentando il dado (2) e agendopoi sul dado (1).

(_ 1 Meet de afstand tussen de remnokas de stelmoer.en

2. De afstand dient 40mm te zijn.

3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) losta dreaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).

ADVERTENCIA!

Despuds del ajuste, no olvidarse de apretar la con-tratuema.

(_ PERICOLO!Dopo la rsgoiezioneristdngereil dadodi bloccaggio.

(_ WAARSCHUWING!Vergeetnietde moerenaan te dreaienna bet bijstellen.

Page 57: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

@

@

Dismantling of the cutting unit

Work from the right side of the machine.

1. Take off the belt from the engine pulley (1).

2. Remove the small rotainer spdng (2) and liftclutch springoff the pulley bolt.

3. Remove the large retainer spdng (3), slide collar off andpush housing guide out of the bracket.

4. Remove the two rear retainer springs (4) and knock offthe axle taps with a hammer.

Demontage des M&hdecksArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine.

1. Entfemen Sie den Riemen yon der Keilriemenscheibedes Motors (1).

2. Entfemen Sie den Ideinen Splint (2) und ziehen Sie dieKupplungsfeder yon der Achse des Riemenrades ab.

3. Entfemen Sie den groBen Splint (3), ziehen Sie denKranz ab, und drOckan Sie alas F_hrungsgeh_,use ausder Verankerung heraus.

4. Entfemen Sie die beiden hinteren Federklammern (4)und entfemen Sie die beiden Bolzen.

Depose du Carter de CoupeEffectuerI'interventionti partirdu c6t6droitdutracteur.

1. Sortfrla courroied'entratnementde la gorgede la pouliemortice (1).

2. RetimrlepeUtreesortdetension(2),etdE_crocherleres-sortdemDrayagedes lames du cot6 du boulon servantd'axe_ la poulied'embrayage.

3. ReUrarl'6pingie(31, fairo glisserle collieret repousserle guide/_ l'extr6mRdde la gaine pourle fairesortirdusupport.

4. ReUrerlee deuxdpinglesfixant les brasde suspensionarri@reetsortirlee bras en tapotantsurleur axe_ I'aided'unmarteau.

_' Desmontaje de la unidad de corte

Trabajar desde el lade derecho de la mdquina.

1. Quitar despu6s la correa de la Ix)lea del motor (1).

2. Remueva el resorte de ratencibn peque_o (2), y levanteel resorte del embrague hecia fuera del pemo de lapolea.

3. Remueva el resorte de retenci6n _rande (3), deslice elcollar hacia fuera y empuje la gma del basUdor haciaafuera del soporte.

4. Quitar los dos msortes posterioros (4) y golpear con unmartillo los muSones de eje hasta sacarlos.

_) Smontaggio del piatto di taglioLavomre sul lato deetro della macchina.

1. Togliere la cinghia daila puleggia del motom (1).

2. Rimuovere la piccola mona di fermo (2) e dmuovem, sol-levando, la mella della fdzione dal bullone della puleg-gia.

3. Rimuovem la grande molla difermo (3), estrarre ilcollame spingere la guida delralloggiamento rued della staffa.

4. Togliere le due coppiglie (4) posteriod e con un martellotogl_erear_',.e i petal.

(_ Demonterhen van de maaikast

Werk vanal de rechter kant van de machine.

1. Hail daama de riem van de poelie van de motor (1).

2. Verwijder de kleine borgveer (2) en licht de veer van deaanddjfkoppeling omhoog van de katrolbout af.

3. Verwijder de grote borgveer (3), scheif de kraag eraf enduw de geleider van de behuizing uit de beugel.

4. Verwijder de twee achterate haarpinveren (4) en sla meteen hamer de twee as-pennon los.

57

Page 58: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

5. Remove the retainer springs (5), (6), (7) and axles.

6. Pull the lever for lifting/fowedng the cutting unit back-wards.

7. Pull out the cutting unit from the machine.

IMPORTANT: If an attachment other than the mower deck isto be mounted on the tractor, remove the front linksand hookthe clutch spring into square hole in frame (8).

_5. Die Federklammern (5), (6), (7) und die jeweiligen Bolzenausbauen.

6. Hebel fQrHeben/Senken dos M_thdecks zurQckziehen.

7. M&hdeck aus her Maschine herausziehen.

WlCHTIG: Wenn statt dam M_ihwerk ein anderes Zuheh6r-teil am Traktor angebracht warden soft, so sind die vorderenVerbindungsst0cke abzunehmen und die Kupplungsfeder istin das eckige Loch dos Rahmens (8) einzusetzen.

5. Retirer les dpingles (5), (6) et (7) et leur cheville re-spective.

6. Tirer vers I'arribre le levier de commands de relevage ducarter de coupe.

7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.

A'I-rENTION : Si un outil (accessoire), autre qua le carterde coupe, doit _tre montd sur le tracteur, retirer les blellettesde relevage avant et accrocher le ressort de la commanded'embrayage des lames dans le trou carr(_du chassis (8).

5. Quitar Io6 resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos.

6. Tirar hacia atrds de la palanca pare la elevaci6n y de-scenso de la unidad de corte.

7. Extraer la unidad de corte de la mdquina.

IMPORTANTE: Si cualquler otro accesorio qur no sea lasegadora tiene qua ser montado en el tractor, se deben re-mover los brazos de suspensk_n del lado derecho y del ladsizquierdo y el puntal de suspensi6n dslantero (8).

(_)5. Togllarele coppiglie(5), (6), (7) e i relativipemi.

6. Tirarealrindietrola lava disollevamento/abbassamentodel piattoditaglio.

7. Staccareilpiattodallamacchina.

A'R'ENZ]ONE:Se unacsessoriodiversodal pianodi taglioviene montatosul trattore,rimuoverele articolazioniante-riode agganciarela motladellafrizione al fore quadretoneltelaio(8).

_5. Verwijder de haarpinvaren (5), (6), (7) en rasp. assan.

6. Zet de hendel voor vethogen/verlagen van de maaikastnaar achteren.

7. Trek de maaikast van de machine af.

BELANGRIJK: thdien er een ander aanzetstuk dan hat ma-aidek op de trekker gemonteerd moat worden, verwijder dande voorsteverbindingen en haak de veer van de aandrijfkop-paling in hat vierkante gat in de frame (8).

58

Assembly of the cutting unit

• Push inthe cutting unit under the machine. The ejectoropening should be to the dght.

• Assemble in the reverse order to dismantling.

Einbau des MShdecks

• M_thdecksunterdenTmktor schieben.Die Auswurfoffnungmug nach rechts.

• Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Mise en place du carter de coupe• Pousserle carter de coupa sous le tracteur. Le d6flecteur

du canal d'6jection doit se trouver du c(3t6 droit.

La mise en place se fait dans rordre inverse de celui dela d6pese.

(_ Montaje de la unidad de corte

• Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina. Laaherturs de expulsi6n ha de estar hacia la derecha.

• El montaje se haca an orden inverso al desmontaje.

Q Montaggio del piatto dl taglio• Ricollocare il piatto sotto la macchina. L'apertura di

scarico defl'erba deve restare a destra.

Procedere in ordine inverso.

(_ Monteren van de maaikast• Schuifdemaaikastonderdemachine. Deuitwerp-open-

ing is naar rechts gericht.

• Het montaren vindt in omgekeerde volgorde van hetdemouteren.

Page 59: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

\

@ Replacement of drive belt for cutting unit1. Dismantlethe cuttingunitas descdbedpreviously.2. Work offthe belt fromthe unit'sleft pulleyendthen from

the other wheels.

3. Pullthe beltawayfromthe cuttingunit.4. The new beltis mountedinthe reverseorder.Checkthat

the belt liesinsideall the belt guides.

Auswechsein des'rreibrlemens fOr das Miihag-gregat

1. M&hdeckausbauen.2. Riamen vom derlinken Keilriemenscheibe des M&h-

decks und danach von den Qbdgen Rlamenscheibenabbauen.

3. Danach den Keilriemen vom M_.hdeck entfemen.

4. Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge ein-bauen. Pr0fen, dab der Keildemen in allen RiemenfOh-rungen korrekt in Pos_on sitzt.

Remplacement de la courroie d'entra_nementdu carter de coupe

1. D6poser la carter de coupe (voir chapitre pr_c_lent).

2. Sortir la courroie d'entra_nement des gorges de poulieen commengant par la poulie du c8t6 gauche du carterde coupe, puis par les autres peulias.

3. Retirer ensuite enit_)rernent la courroie du carter decoUpe.

4. Pour la mise en place de la nouvelle courroie, proc_lerdane rordre inverse.V6dfier que la courroie est correcte-ment positionnde devant tous iss guides de courroie.

(_ Cambio de la correa propulsora del equipo de corte

1. Desmontar el equipo de corte del tractor.

2. QuJtar la polea izquierda de la unided y despu_s de lasotras polaas.

3. Quitar despu(_s la correa de la unidad de corte.

4. Montarlanuevacorreaenelordeninverso. Controlarquela correa nueva se halla per dentro de todas la guias.

(_ Sostituzione della cinghia di movimento lame1. Smontare il piatto.

2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi succes-sivamente dalle aitre.

3. Togliere la cinghia dal piatto.

4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso, Controllareche la cinghia sia correttamente pesizionata in tutte leguide.

(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-kast

1. Verwijder de maaikast van de trekker.

2. Trekde riem eerst van delinker demschijf van de maaikastaf en daarna van de overige schijven.

3. Trek daarna de riem van de maaikast af.

4. De nieuwe dem wordt in omgekeerde volgorde gemon-teerd. Controleer of de dem binnen alle demgeleiders,gt.

59

Page 60: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6oo

Adjustment of the cutting unitA. In the direction of travel

1. Check thatthe air pressurais correctinall fourtires.2. Make sure that the machineis ona horizontalsurface.

3. Liftupthe cuttingunitto its highestposition.4. Measure the distancesA andB.

Einstellung des M_haggregatsA. In Fahrrichtung

1. PrOfen, _ der Luftdruck an allen vier Reiten richlJgist.

2. PrOfen, dab die Maschine auf einer ebenen Untedagesteht.

3. MShaggregat in die obersta Lage anheben.

4. Abst_nde A und B messen.

(_ Rdglage du carter de coupeA. R_,glage lateral

1. V6rifier que la pression, dens ies qustre pneus, est cor-rect.

2. S'assurer que le tracteur est placd sur une surfaceplane.

3. Relever au maximum ie carter de coupe.

4. Mesurer les distances Aet B.

(_ Ajuste de la unidad de corteA. En el sentido de la marcha

1. Contmlarque ie presi6nde infladoes la correctaen loscuatroneumdticos.

2.

3.

4.

Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori-zontal.

Levantar la unidad de cortehasta su pesici6n rndsel-evada.

Medir la distancia A y B.

(_) Regolazione del tagliaerbaA. Nel senso di marcia

1. Controllare ie pressione dei pneumatJci.

2. La macchina deve essere in piano.

3. Sollevare al massimo il tagliaerba.4. Mieurare ie distanze A e B.

Het instellen van de maaikastA. In de rijrichting

1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juistis.

2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrondstaat.

3. Zet de maaikast in de hoogste stand.

4. Meet de afstanden A en B.

6O

To achieve best cutting results_e cuffing unit's front edge (B)snould be about 10 mm (0.375) lower than the back edge (A).Adjust in the following way to raise the beck edge:

1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.

2. Screw the nut (2) the same number of turns on bothlevers.

3. When the correct distance (A) is obtained this seffing islocked with the nut (1).

_F0r bestes M_hergebnis mu8 die Vorderkante des M_hag-g_mgats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante (A).Einstellung zur Erh(3hungder Hinterkante:

1. Mutter (1) am linken and rechten Hebe116sen

2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebelnverstelien.

3. Wann der dchtige Abstand (A) erhaltan wird sind dieEinstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.

(_ Pour obtanir la coupe la meilleura, ie bard avant du carter decoupe (B) dolt _tre situ_ _.10 mm au-dessous du plan du bordarriere (A). Pour r6gier la position du bord arri_re, _rde ie mani_re suivante :

1. Desserrer I'dcmu (1) sur les bieliettes de suspension avant,droite et gauche, du carter de coupe.

2. Visser les dcmus (2) exactemant de ie m_me fagon suries biellettes de suspension avant, droite et gauche.

3. Lorsque ie distance (A) est cormcte, vermuifler ce r6glageen resserrant I'dcrou (1).

(E_) Para obtener el me orresultado de corte, el extremo delantero(B) de a un dad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")mds bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manerasiguiente para elevar el extremo posterior:

1. Quitar ie tuerca (1) an les paiancas izquierda y dera-cha.

2. Enroscar la tuerca (2) el mismo rs_mero de vueitas enlas dos palanca.

3. Cuando se ha obtenido la distancie correcta (a), el ajustese bloquea con la tuerca (t).

(_) Per ottenera i migliori risultati, ilbordo anteriore dai ta_lieerba(B) deve essere circa 10 mm pit3basso di quaio antenora (A).Regoiere nel modo sequente:

1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.

2. Awitara il dado (2) di un nuemero idantJcodi gid sui duebraccL

3. Dope aver raggiunto ie distanza corretta (A) bloccarestdngando il dado (1).

(_Om maairesultaat te bereiken, dient de voorkanthet beste(B) van de meeikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dende achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgtinstolien:

1. Draai moer (1) los op linker en rechtar hefboom.

2. Draai moer (2) op de beide hefboman evenveel slagen.

3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel-ling met de moer (1) vastgezet.

Page 61: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

(t) Bottom edge of mower

(2) Lift link adjustment nut(1) Unterkante des M,Shwerks

(2) H ubstangen-Stellmutter

(1) Extr6mit6s du carter de coupe

(2) Ecrou de rdglage du bras de suspension ard&re

(1) Parte infedor de la esquina de la segadora

(2) Tuerca de ajusta del vddllaje de levantamiento

(_ (1) Bordo inferiomdeltagliaerba

(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollavamento

(_) (1) Onderkant van de maaimachine

(2) Bijstelmoer

SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENTRaise mower to highest position.At the midpoint of both sides of mower, measure heightfrom bottom edge of mower to ground. Distance=A"shouldbe the same or within 6mm (1/4") of each other.

• If adjustment is necessary, make adjustment on one sideof mower only.To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nuton that s'_e.

• To lower one side of mower, loosen lift link adjustmentnut on that side.

NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mowerheight about 1/8".

Recheck measurements after adjusting.

m

@

@ SEITLICHE EINSTELLUNGDas M_hwerk auf die h6chste Position einstellen.Auf beiden Seiten des MShwerks inder Mitte den Abstandvonder Unterkante des M&hwerks zum Boden messen.Der Abstand =A'sollte auf den beiden Seiten um hSchstens6 mm (1/4') voneinander ahweichen.

• Falls eine Einsteliung notwendigsein sollte, die Einstet-lung nur auf einer Seite des M_hwerks vornehmen.Um eine Selte des MShwerks anzuheben, die Hubstan-gen-SteUmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.Um eine Seite des M_hwerks abzusenken, die Hubstangen-Stellmutter auf der jeweiligen Seita IOsen.

HINWEIS: Drai voile Umdrehu ngen der Stallmutter ver_nderndie HShe des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").

Nach der Einstellung die AbstSnde erneut pr0fen

REGLAGE TRANSVERSAL• Relevar le carter de coupe au maximum.• A partirdu milieu de chaque extr6mlt6s lat6rales du carter

de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap-port au sol.

• La distanca (A) doit 6tre la rr_ma des deux c6t6s _ 6 mmpr_s.

• Si un r6glage est ndcessaire, ne I'effectuer gee d'un seulc6t6 en se rdf6rant _ rautre c_t6.

• .N0aJsserou .spu..lever un c6t6 de carter de coupe enajustant la position de I'dcrou de r6glage de ca c6t6.

REMARQUE : A trois tours complets de r_creu de r_glaqecorrespond use variation de la hauteur au-deseus du sol, aucarter de coupe, de 0,3 cm.• Contr61er & nouveau la distance au sol apr_s chaque

opdrationde r6glage.

ADJUSTE DE I.ADO A LADOLavante la segadora a su posici6n rnds alta.A media distancia de ambos lades de la segadora, mida

alturadesdela parte infedor delextremo dela segadoraal sueto. La distancia =A" debe sor la misma 0 dentro de6ram (1/4") de la una a la otra.

• Si el ajuste es neceserio, haga el ajuste en un lado de lasegadora solamente

• Levante un lade de la sogadora por apretar la tuerca deajusta del vdrinaje de levantamianto en ese lado

• Baje un lade de la sogadora por desapretar la tuema deajuste del v"ddllajede levantamiento en ese lade.

NOTA: Cada tres vueltas completas de la tuerca de ajustecamblard la altura de la segadora en apreximadamante(1/83.

• Vuelva a ravisar las medidas despu_s del adjusta

@

(_ REGOLAZIONE FIANCO A RANCOAlzare il tagliaerba nella posizione pig alta.

• Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba misurareatszza dal horde infedore del tagliaerba al suolo. La

distanza "A" deve essere la stessa o diverse non pi_ dicirca 8ram {1/4 di po|tica).

• Se necessado, fare la regolazJone su un solo lato deltagliaerba.Per alzare un lato del tagliaerba, stringera il dado diregolazione dell'articolazione di sollevamento su quellate.

• Per abbassere un lato del tagliaerba, allentare il dadodi regolazione dell'articolazione di sollevamento su quellate.

NOTA: Tre gid completi del dado di regolazione cambianoraltezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice),

.Dop?aver fatto la regolazione, ricontrollare le misora-zlonl.

_. LINKS/RECHTS BIJSTELLENZst de maaimachine in de hoogste stand.

• Meet vervolgens in her midden tussen beide zijkantenvan de mammachine de hoogte van de onderkant vande maaimachine tot de grond. Afstand =A" moet ofwelhetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-gen.

• Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kantvan de maaimechine gebeuren.Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima-chine die u hoger wilt instellen.Draai de bijstalmoer looser aan de kant van de maaima-chine die u lager wilt instellen.

N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen de hoogteongeveer 3 mm (1/8").• Contmleer na het bijstellan de hoogte opnieuw.

61

Page 62: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

Replacement of drive belt

Dismantle the cutting unit as descdbed previously

Engage the parking brake and work off the belt upwards fromthe pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine s ddve wheel(3). Push the belt up between two fan blades and rotate thetan clockwise until the belt comes loose (4).

q:_ Auswechsein des Treibriemens

MShaggregat ausbauen.

Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufmd (1),dem Kupplungsdemenrad (2) und dem Motorantriebsmd (3)abbauen. Den Reimen zwischen zwei LQfterbl_ttem einfSh-ren und den L'ffer nach links drehen, bis der Riemen freigeht (4).

(_ Remplacement de la courroie d'entrainement

D_saccoupler le carter de coupe et le sorUrde sous le tracteurcomme indiqu6 pr_=c_demment.

Serrer le frein de stationnement et retirer la courroied'entrainement de la peulie (1), puis de la poulie de tension(2) et de la poulie motrice (3).Faire passer la courroie entreles deux palettes du ventilateur et felre tourner le ventilateuret faire tourner le ventilateur dans le sens inverse des aiguillesd'une montre pour d6gager la courroJe (4).

Cambio de correa pmpulsoraDesmontarel equipode corte deltractor.Aplicarel frenode estacionamiantoy tirar haciaarribade lacormaparasacadade la rueda libre(1), de la acoplamianto(2)yde lapropulsoradel motor(3). Introducirla coneaentredosaspasdelvantiladory hacerg=mr6stea izquierdashastaquequedalibrela correa (4).

(_ Sostituzione della cinghla di trazioneSmontamil tagliaerba.

Insedreil freno di parcheggio e staccare la cinghia dellapuleggia(1), da quella della frizione (2) e da quella delmotore (3). Passare la cinghia tra due pale della ventolaemotare la ventolain sen,so antioreriofino a che la cinghianonsialibera(4).

(_ Vervangen van de aandrijfriemVerwijder de maaikast van de tractor.

Trekde handrem aan en trek de riemomhoog van bet Ioopwiel(1),de koppelingswielschijf (2) en hetaanddjfwiel van de motor(3). Leid de dem tussen twee ventilatorbladen door en draaide ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).

_ Assemble in the reverse order to dismantling. Check thatthe belt lies inside all the belt guides. Use original belts onlywhen replacing!

_Der Einbau erfolgt in umgekehrter Relhenfolge. Pr0fan,dal3 der Riemen mnerhalb aller RiemenfOhrer/iegt. BelmAuswechseln nur Odginalriemen venvenden!

@La mise en place d'une courreie se fait dens I'ordre inversede la d_pose. V_ritier que la courroie est bien positionndedevant tous les guides de courreie. Utiliser exclusivamentune courroie d'odgine lots d'un remplacement.

(_EI hace el orden inverse el desmontaje. Con-montaje SS entrolar que la correa se halla por dentre de todas las guias.Montar ,',nicamente correas originales.

(_11 montaggio awiene in ordine inverso. Contreillare chela cinghia sia dietro ai guida..cinghia. Usare solo cinghieodginali!

De montedng vindt inomgekeerde volgorde ptaats als de de-montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleldersligt. Gebmik uitsluitend odginele demen bij vervanging!

62

Page 63: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

1. MotionControlLever

2, NeutralLockGate

3. AdjustmentBoll

_) 1. Steuerkn_ppol

2. Verschlussperre in Leerlaufstellung

3. Einstellbolzen

(_1. Levierdela commandod_avancement

2. Encochede positionneutre(N) (pointmort)

3. Visde r_:jlage

TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU-TRAL AOJUSTMENT

The motion control lever has been preset at the factory andadjustment should not be necessary.

• Loosen adjustment belt in front of the right rear wheel,and lightly tighten.

Start engine and move motion control lever until tractordoes not move forward or backward.

• Hold motion control lever inthat positionand turn engineoff.

• While holding motion control lever in place, loosen theadjustment bolt.

• Move motion control lever to the neutral (N) (lock gate)position.

Tighten adjustment boll securely.

NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustmentbolt, move mower deck height to the lowest position.

After above adjustment is made, if the tractor still creepsforward or backward while motion control lever isin neutralposition, followthese steps:

• Loosen the adjustment bolt.

• Move the motion control lever 1/4 to 112inch in the direc-tion it is trying to creep.

Tighten adjustment bolt securely.

Start engine and test.

If tractor still creeps, repeat above steps until satisfied.

EINSTELLUNG DES STEUERKNBPPELS DESSCHALTGETRtEBES

Der Steuerknnppel wird vonder Heretelledirmaim Wed<vore-ingestelit und erfordert deher in der Regal keine welterenEinstel|ungan.

Den vorne aut dam rechten Hinterrad betindlichen Ein-stellbolzan 16sen und wieder leicht anziahen;

• Den Motoranlassenund denSteue_ vemchleben,bissichder Traktorweeer _ noch _ bewegt;

• Den Steuerknt3ppel in dieser Steltung lassen und denMotor ausschaltan;

• Nun den Einstellbolzen ganz 10sen, wShrend derSteuerkn0ppel nach wie vor in der genannten Stenungbleibt;

• Den SteuarknQppel in die Leedaufstellung (N) (Ver-schluBsperre) bdngen.

• Den Einstellbolzen wleder fast anziehen.

HINWEIS: Pallsaine gr6Bere Bewegungsfretheit be_wird,um an den Einstallbolzen zu gelangen, ist ee ratsam, dieM_dlerplatiform in die nledrigste Stenung abzusenken.

Sollta der Traktor nach der DurchfOhrung dieser Einste_ngweiterhin leicht nach vom oder hinten rutschen, wenn slchder SchaJthebel in Leedaufstellung beflndet, so muB wiefoigt vorgegangen warden:

Den Einstellbolzen 16sen;

• Den SteuerknQppel um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung derRutschneigung verschieben;

• Den Einstellbolzen fast anziehen;

• Den Motor antassen und die Einsteltung Oberpr_en;,

• Solite der Traktor weiterhin wegrutschen, so muB derVorgang so lange wiederholt werden, bis ein zufdeden-steitendes Ergebnis erzieit wird.

63

REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDED'AVANCEMENT

Le levier de la commande d'avancement est rdgk_ en usinaet ne ndoessite donc pas d'autres rdglages. Pour un r_glagedventuet, pree6ser de la fa(;on suivante :

• Oesserrer la vis de r(_lglage(3) situde _ I'avant de la rouearribra droita, etla resserrer Idg6rement.

Ddmarrer le moteur et manoeuvrer le levier de la com-mande d'avancement atin de trouver la position seutreoh le tracteur n'avance plus et ne recule plus.

Maintenir le levier dane cette position et arr_ter le rnc-teur.

• Tout en maintenant le levier en place, desserrer ]avis der_gtage.

• Amener le levier dens I'enceehe de position neutre (N)(point mort).

• Serrer tt fond la vis de _:jlage.

REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basseafin de d_gager un peu plus d'espace pour effectuer cer6glage.

Apr_s avoir effectu6 le r_=glageci-dessus, si le tracteur peutencore rou er en avant ou on arribre alors qua |e _evier dela commanded avancement est au point mort, effectuer esoperations ci-aprbs :

• Desserrer la vis de rL=glage(3).

D_placer le levier de 114 b 1/2"(de 5 b 15 mm) dans ladirection du d(_placement du trecteur.

• Resserrer b fond la vis de r_:Jlage.• Faire ddmarrer le moteur et I'essayer.

Si le tracteur continue _ rouler, r_ter les op_rallonsci-dessus jusqu'& obtention du r_sultat souhait6.

Page 64: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6

/ \

(_1. Paianca de Control Del Movimento2. Neutro Cierre Metdlico

3. Perno de Reguiaci6n

(_1. LavaDi ComandoDelMovimento2. BloccoIn PosizioneFolle

3. Bullone Di Regolazione

(_1. Stuurbedieningshandel2. Vn_loop-Sluitboomgrendel

3. Stelbout

_) REGULACION DE LA PALANCA DE CONTROLDEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MEC/t.NICO

La palanca de controldel rnovimiento del cambio mecdnicoya viene predefinida por la Casa constructora y por Io tantono requiem ultedores regulaciones.

• Aflojar Iigeramenta el perno de regulaci6n en la parteantedor de ia rueda postedor derecha;

• Poner en marcha el motor y mover la palanca de controldel movimiento del cambio mecdnico hasta Ilevarla enuna posici6n en la que no se pueda mover ni adelanteni atrds;

Mantener la palanca de controldel movimiento del cambiomecdnico en esta posici6n y apagar el motor;

Manteniendo la palanca en ]a posicibn arriba indicada,aflojar el perno de regulacibn;

Mover la palanca de control del movimiento enposici6n neutro (N) (cierre metalico);

• Enroscar bien el perno de mgulaci6n.

NOTA: desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta iaposici6n mds baja para aumentar el juego al fin de accederal perno de regulaci6n.

Si el tractor sigus deslizdndese adelante y atrds, despudsde esta regulaci6n y con la palanca en posici6n neutro,efectuar las operaciones indicadas de seguida:

Aflojar el perno de regulack_n.

• Mover la palanca de controldel movimiento de 1/4 o 112pulgar en la direcckYnde deslizamiento.

• Enroscar bien el perno de regulack_n.

Poner en marcha el motor y probado.

• Si el tractor sigue deslizando, repetir las operaciones ar-riba indicadas hasta alcanzar los resultades deseados.

(_ REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDODEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DELCAMBIO

La leva di comando del movimentodel meccanismo delcambio_ stata impostataal momentodellafabbdcazioneenon richiedepertantoulteriodregolazionL• hJlentareil bullone di regolazionedi fronte alia ruota

postadoredestra;stdngendolopoi leggermenteAvviareilmotoree spostareia Iovadi comandodelmeccanismodel cambio finchdintrattorenon si muoveavantio indJetro;

• Tenerela lavadicomandeinquestaposizloneespegnereil rnotore;

• Con ia lava naliastessaposizione,allentareilbullonediregolazione;

• Spostareia lava inpoalzionefolle (N) (blocco),

• Avvitarea rondo ilbullonedi regolazione.

NOTA:,sp<_s.tare ilpianoclisupportodellafalciatdcenellapo-sizionepltJbassaperaumentareilgiocoe facilitareraccessoal bullonedi mgoiazione.Se il trattore,dopo ia regolazione,tendea muoversiinavantio indietro,anchecon ia lava infelle, eseguirele sequentioperazioni:

• Allentareilbullonedi regoiazlone.Spostarela lava di comandodel meccanismo tra i 0,5 e1,2 cm nelladirezlonedelloscordmento.

• Awitare a fondoilbullonedi regolazlone.• Awiare ilmotore e provado.• Seil traltoretendeancoraamuoversi,dpetereleoperazioni

sopradescdtteflnoed ottenere i dsultatidesideralJ.

_) AFSTELUNG STUURBEDIENINGSHANDELVANGECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN

ACHTERBRUG

De stuurbedieningshandel is reeds in de fabdek afgestelden behoeft geen nadere afstellingen.• Zet de stelbout voor bet rechter achterwiel los en weer

licht vast.

Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandeltotdat de tractor noch vcoruit, noch achteruit beweegt.

Houd de stuurbedieningshandel in deze stand en zet demotor af.

• Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet destelbout los.

Verplaats de stuurbedieningshandel in vdjloop (N)(sluitboomgrendal).

Zet de stelbout stevig vast.

N.B.: AIS extra ruimte nodig is om bij de stelbout tekorean, hat maalwerk in de laagste stand zetten.

AIs na uitvoeren van daze afstelling de tractor zich nog steedsvooruit of achteruit verplaatst terwijlde stuurbedieningshandelin de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeran:

Zet de stelbout los.

Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in derichting waarin het voertuig zich verplaatst.

Zet de stelbout stevig vast.

Start de motor en probeer opnieuw.

• AIs de trekker zich nog steeds verplaatst, bovenstaandestappen herhalen tot het gewenste resultaat is beralkt.

64

Page 65: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

6TRANSAXLE COOUNG

The fan and cooling fins oftransmission should be keptcleanto assure proper cooling.

Do not attempt to clean fan or transmission while engine isrunning or while the transmission is hot.

• Inspect co_ing fan to be sure fan blades are intact and

ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE

Las aietas de enfriamlento.yel ventiladorde la transmisi6ntienanque mantanerselimplosparaasegurarel enfdamiantoadecuade.

Notratade limpiarelventiladorolatransmisi6ncuandoelmotorest6funcionandoo mientrasla transmisidnest6caliente.

clean.

• Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and othermaterials.

TRANSAXLE PUMP FLUID

The transexle was sealed at the factory and fluid mainte-nance is not required. Should the transaxle ever leak orrequire servicing, contact your nearest authorized servicecenter/department.

Inspeccioneelventiladordeanfriamianto paraasegurarsequelas aspasdelvenUladerestdnintactasylimpias.Paraimpredirdehos a lossellos,no use unrocidedorde aimcompresadoo de alta pressi6npara limpiarlasaietas deenfdamiento.

Inspaccione las aletas de enfriamiento para vedficar sihay mugra, recortes de c6sped u otros materiaias.

NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DELTRANSEJE

TRANSACHSEN-KUHLUNGDas Gebl_se unde die Kfihldippen des Getdebes solltansauber qehalten werdan, um einwandfreie Kfihlung zugew_hdekstan.

Nicht versuchan, das Gebl_Lseoder des Getrlebe zu reinigen,solange der Motor lSuft bzw. solange des Getdeb hei8 ist.

• Das K0hlgebl,_lseuntersuchen und sicherstellen,daf:JdieGebl&sefl,',gai unbesch_digt und sauber sind.

• Die K0hldppan auf Schmutz, Schnittgut oder anderenUnrat untersuchen.

TRANSACHSEN-PUMPENFLOSSlGKErr

Die Transachse wurde vom Werk abgedichtet und normaler-weise sollte in Bezug auf die FI0ssigkeit keine Wartungnotwendig sein. Sollte die Transachse undichtwerden oderaus anderen Grfinden Wartung ben(3tigen,sollte die 5dicheVertragswerkstatt bzw. Vertrags-Kundendienstabteilungaufgesucht werden.

(_ REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSlONLe ventilateur et les ailettes de refmidissement du carter detransmission doivant 6tre maintenus propres pour assurer unmfroidissement correct.

Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur ou la transmissiontant que le moteur est en fonctionnement ou que la transms-sion est chaude.

V_dfier le ventilateur de refroidissement afin de s'assurerque ses pales sont en bon 6t_ et propms.

• V6dfier I'_tat des ailettes de mfmidissement du carterde transmission qui ne doivent pas _tre couvertes depoussi_.re, de r6sidus de coupe ou d'autres mat6riaux.Atin d'dviter des fuites eventuelles au niveau des joints,ne pas utiliser d'air compdm6 ou de nettoyeur _ hautepression pour nettoyer les ailettes.

FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE

Latransmission est sceliee en usineet iln'estdonc pasndces-saire de contr_ier ou de parfaire le niveau du fluide. Dans lecas ob la transmission presenterait une fuiteou ndcessiteraitune intervention, contacter un rdparateur agr_ de la marquede la transmission.

El transejeha side selladoen la fdbricay el mantenimiantodel fluido no es neceseriopara la videdel tmnseie. En elcasode queel transejese filtmseo necesitaseserv=cio,hagael favor de ponerseen contactoconsucentro/departamentode servicioautodzadomdscercano.

(_ RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZlONEII ventilatoree le alette di raffreddamentodella trasmissionedevonoessere tenuti pulitipar assicurareil giustoraffred-damento.

Non tentare di pulira il ventilatore o la trasmissione quando ilmotore _ in funzione o quando la trasmissione t_calda.

• Contmllara il ventilatore per accertare che le lame sianointatte e pulite.

Controllare le aiette di raffreddamento per verificare chenon vi siano tracce di impuritY, di erba o di altd mata-riaii.

POMPA FLUIDO-TRASMISSIONE ETRAZlONEANTERIORE

La trasmissione e la trazione anteriore sono state sigillate infabbrica e pertanto non dchiedono operazioni di interventoconcementi i fluidi. Se la trasmissione e la trazione anterioradovessero pardere o necassitara diinterventotecnico, contat-tare il piOvicino centro di assistenza tecnico autodzzato.

(_ TRANSMISSIEKOEUNGDe ventilator en koeldbben van detransmissie moeten schcongehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen.

Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijlde motor draait of terwijl de transmissie heet is.

Controleer de koelvantilator om uervan te overtuigen datde btaden intact en schoon zijn.

Controleer de koelribben op vuil, gras en ander matad-aaL

TRANSMISSIEPOM PVLOEISTOF

De transmissie is in de fabriek verze_eld en vloeistofonder-houd is niet nodig. AIs de transmissle ooit mocht iekken ofeen onderhoudsbeurt nodig hebben, dient u een bevoegdservicecentrum of -afdeling te raadplegen.

65

Page 66: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.

_ Engine will not start1. No fuel in fuel tank.2. Plug defective.3. Plug connection defective.4. Dirt in carburetor or fuel pipe.

Start motor will not turn engine1. Battery fiat.2. Poorcontact betweencableand batterypole.3. ConueclJon/disconnecfionlevel inwrongposition.4. Main fuse defective.5. Ignitionlockdefective.6. Safetycontactforclutch/brakepedaldefective.7. Clutch/brakepedal notpusheddown.

Engine runs unevenly1. Gear too high.2. Plug defective.3. Carburetor incorrectly seL4. Air filter blocked.5. Fuel tank ventilation blocked.

6. Ignition setting defective.7. Dirt in fuel pipe.

Engine feels weak1. Air filter blocked.

2. Plug defective.3. Dirt in carburetor or fuel pipe.4. Carburetor incorrectly set.

Engine overheats1. Engine overloaded.2. Air inlet or cooling fins blocked.3. Fan damaged.4. Too little or no oil in engine.5. Ignition setting defective.6. Plug defective.

Battery does not charge1. Fuse defective.2. One or several cells defective.3. Poor contact between battery poles and cables.

Ughting does not function1. Bulbs defective.2. Switch defective.3. Short-circuit in cable.

The machine vibrates1. Blades loose.

2. Engine loose.3. Unbalance in one or both blades resulting from damage

or poor balancing after sharpening.

Uneven cutting results1. Blades blunt.2. Cutting unit skew.3. Long or wet grass.4. Grass stuck under cover.

5. Different air pressures in tires on left and right side.6. Gear too high.7. Drive belt slipping.

@Motor spdngt nicht an1. Kraftstoff fehlt lrn Kraftstofftank.2. Defekte ZQndkerze.3. Defektar ZOndkerzenanschluB.4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.

Anlaeeer dreht den Motor nlcht dumh1. Battedeentladen.2. SchlechterKontaklzwischenKabelund Battedepolo3. ,Schal_ebeldes M_haggregatsinfalecherStellung.4. Defekte Hauptsicherung.5. DefektesZOndschloB.6. SicherheitskontaktfOrKupplungs-/Bremspedaldefeld.7. Kupplunga-/Brern_pedalnichtdumhgetreten.

Motor arbeitot ungleichndiBig1. Zu hoher Gang.2. DefekteZnndker-ze.3. FalscheingestellterVergaser.4. VerstopftesLuftfilter,5. VemtopfteKmftstofftankengOftung.6. FalscheZOndeinstellung.7. Schmutz inder Kraftstoffieitung.

Motor ist echwach1. VerstopftesLufffilter.2. DefekteZQndkerze.3. SchmutzimVergaseroder Kraftstoftleitung.4. Vergaserfalscheingectelft.

Motor wird Oberhitzt1. 0berbelasteterMotor.2. VerstopfteLufteinl_lsseoder K0hlflansche.3. Besch_ldigterL0fter.4. Zu wenigoder kein(51im Motor.5. FalscheZQndeinstellung.6. DefekteZ0ndke_e.

Battede wird nicht enfgeladen1. Defekte Sicherung.2. Eine eder mehrere Batteriezellen beschSdigt.3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Ka-

beln.

Beleuchtung funktioniert nicht1. DefeMe GIQhlampen.2. Defekter Schaiter.3. KurzschluFJin einer Leitung.

Maschine vibdert1. Die M_Tzhklingensind lose.2. Der Motor ist lose.3. Unwucht einer oder beider MShklingen, verursacht durch

Besch_digung oder sch!echte Auswuchtung nach demSchleifen.

Schlechtes M_hen

1. Stumpfe M_hklingen.2. Schr'&geingestelites M_haggregat.3. Zu langes oder nasses Gras.4. Anh_ufung yen Gras unter dem M=_thgeh&use.5. Verschiedene ReifendrScke an linker und rechter

Selte.6. Zu hoher Gang.7. Treibriemen rutschtdurch.

66

Page 67: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias.

_ Le moteur ne d_,marre pas1. Manque de carburant dens le r_servoir.2. Bougle d'aiiumaga ddfectueuse.3. Le c_bla_e de la bougie d'ailumage d6fectueux.4. IIy a des impuretds dartsle carburateur ou dana le cimuit

du carburant.

Le d6marreur n'entra'_nepes le moteur1. La batterieestd_harg6e.2. Mauvais contacl entrelescossesdescSblesde battede

et leabomesde la batterie.3. Le levier de commanded'embrayage/debrayagen'est

pas en bonne position.4. Le fusibleprincipaleathorsd'usage.5. Le contacteurde ddmarrageest endommag6.6. Lecontacteurdesdcuritdsurlap6daled'ernbrayage/frein

est d_fectueuxouendommag6.7. La p_:lale d'embrayage/freinn'est pas sufflsamment

enfonc6e.

Le moteur ue toume pas r_Juli_,rement1. Un rapport de vitesse trop 6levd est enclencl_.2. La buugie est ddfectueuse.3. Le carburateur est real rdgl6.4. Le fiitre & air est colmat6.5. La mise _ fair libre du n_servoirest bouch_e.6. Le rdglage de railumage esf incorrect.7. II y a des impuret6s dens le cimuit de carburant.

Le moteur manque de puissance1. Le fiRre _ air est colmat6.2. La bougJed'aJlumage est ddfectueuse3. It y a des impuret6s dana le dmuit de carburant.4. Le carburateur est mal r_gl6.

Le moteur chauffe1. Le moteur esten surcharge.2. La pdse d'air ou lea ailettes de mfroidissement sont

colmat_es.3. La turbine de refroidissementest endommagde.4. Le niveau d'huile est tropbas ou il n'y apas d'huile dans

le moteur.5. Le r_J]age de rallumage est incorrect.6. La bougie d'allumage est dd,lectueuse.

La battefie ne charge pea1. Le fusible est hors d'usage.2. Une ou plusieurs cellules sontendommag6es.3. Mauvais contact entre lea bomes de la battede et les

cosses des cables do battede.

L'_clairage ne fonctfunne pes1. Les ampoules sont gdll__,s.2. L'interrupteur de cornmandeest d6fectueux.3. II y a un courtcircuitdansle fabceau de raccordement.

Le tracteur vibre1. Les lames de coupe sont real fix_C=esou mal position-

n6es.2. Le moteur est mal fix6.3. Un dds6quilibre est apparue & la suite de

I'endommagament d'.une ou de plusieum lames decoupe ou & la suite d un mauvais aff0tage.

Coupe in'6guli_re1. Mauvais aff0tage des lames de coupe.2. Le carter de coupe n'est pas & I'horizonfale.3. L'herbe est haute et humide.4. L'herbe est acoumuit_esous le carter de coupe.5. La pression de ganflage des pneumatiques n'est pas

identique du cot6 droit et du c_t6 gauche.6. Le rappert de vitesse enclenchd eat trop 6levd.7. La courroie d'entrainement du carter de coupe patine.

@

67

[] motor no arranca1. No haycombustibleen el dep_sito.2. La bujfaes err(Ynea.3. La conexi6nde la bujfa estd defectuosa.4. Hay suciedaden el carburador o en el tubo de corn-

bustible.

El motor de arranque no hace girar al motor1. Baterl'a descargada.2. Mal contacto entre cable y borne de baterl'a.3. La palanca de acoplamiento/desacoplamlento en rnaia

postci6n.4. Fusible principal estropeado.5. Cerradura de encendido estropeada.6. Contacto de seguridad pare pedal de embragueifreno

estropeado.7. Pedal de embrague/freno no apretado.

El motor funciona irregularmente1. Acopladaunamamha demasiadoaita.2. La bujfaestd estropeada.3. El carburadoreat6 mat ajustsdo.4. Elfiltrode aireestd obturado.5. Elorificiodeventilaci6ndeldep6sito decombustibleestd

obturado.6. La puestaa puntodel encendidoes errbnea.7. Hay suciedaden el tubo de combustible.

Felta potoncia en el motor1. Filtro de aim obtumdo.

2. Buifa estropeada.3. Sucledad en el carburador o tubo de combustible.4. Carburador real ajustada.

El motor se callenta1. El motor funciona sobrecargado.2. Toma de aire o aletas de refdgerad6n obturadas.3. Ventilador dafiado.4. Poco o ningdn aceite en el motor.5. El avarice de encendido estd mal ajustado.6. La bujfa es err6nea.

La baterfa no se carga1, Fusibleestropeado.2, Uno o variosvasosestmpeados.3. Mal contacto entre los bornes de la bateria y los

cables.

No funciona el alumbrado1. Bombi||as fundidas.2. Interruptor estmpeado.3. Cortocimuito en el cable.

La mdquina vibm1. Las cuchillas estdn sueltas.2. E| motor estersuelto.

3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchillas por estar.danadas o per defecto de equilibrado despu6s del aft-lade.

Corte irregular1. Cuchillas embotadas.2. Unidad de corte mal ajustada.3. Hierba larga o h_meda.4. Aoumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.5. Presi6ndeinfladodesigualenlosneum,'Jticosderechos

e izquirdos.6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.7. Les poleas propulsoras resbalan.

Page 68: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.

(_11 motore non parte1. Mancailcarburante.2. Difettodi candela.3. Collegamentodellacandeladifettoso,4. Sporconel sistemadi alimentazionee o nel carbura-

tore.

II motorlno di avviamento non fa girere il motore1. Batteda scadca.2. Difetto di contatto tre cavo e polo della battefia.3. Leva di insodrnento del tagliaerba in posizione errata.4. Fusibila pdncipale bruciato.5. Intenuttore a chiava guasto.6. Interruttore di sicurezza per pedale frono/frizione

guasto.7. Premere il pedale frenofidzione.

II motore non gira bene1. Scalare di marcia.2. Difetto di candela.3. Difetto regolazJonecarburatore.4. Filtro ostruito.5. Sflato serbatoio carberante ostruito.6. Controllare la registrazione delraccensione.7. Sporco nei tubi del ca_uranta.

II motore non "tim" bene1. Filtrodell'ada ostruito.2. Difetto di candela.3. Sporco nel carburatore o nei tubi del carburante.4. Difetto regolazione carburatore.

II motore ai surriscalda1. Motore sot'tosforzo.2. Presa d'ada o alette di raffreddamento ostruite.3. Ventola danneggiata.4. Manca olio nel motore.5. Accensione difettosa.6. Difetto di candela.

La betterla non ricarica1. Fusibilebruciato.2. Unoo pi_elementidanneggiati.3. CattJvocontattotra caviepolidellabatteda.

Le luci non funzionano1. Lampade bruciste o rotte.2. Interruttore guasto.3. Cortocimuito nelrimpianto elettrico,

La macchina vibre1. Le lame sono lente.2. II motore t_lento.3. Lame fuod equilibdo causato da danneggiarnento o

difetto di affilatura.

Risultato di taglio irregolare1. Lame da affilare.2. Taglaierba fuori assetto.3, Erba alta o bagnata.4, Accumulo di erba sotto il coprilame.5. Pressione non uniforme nei pneumatici.6. Marcia troppo alta.7. La cinghia slitta.

@ De motor start nlet

1. Er is geen benzine in de tank.2. De bougla is defecL3. De bougie-aansluiting is defect.4. Vuil in carbureteur of brandstofleiding.

De etartmotor tmkt de motor niot1. De accu is Isog.2. Slecht contact tussen kabe! an accupool.3. Aan/uitschakelhendel in foutieva stand.

4, De hoofdzekering is defect.5. Het stuurslot/contact is defect,

6. Het vailigheidsoontact voor koppelings/rempedaal isdefect,

7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt,

De motor Ioopt niet gelijkmatig1. To hoge versnelling.2. De bouglais defect.3. De carbureteurisfoutief ingesteld.4. Herluchtfilterzit dicht.5. De ventilatievan dobrendstoftankis varstopt.6. De ontstekingis varkeerd ingestald.7. Vuilinde brandstofleidingen.

De motor lijkt zwak/weinig vermogen1. Het luchffilter is verstopt.2. De bougie is defect.3. Vuil in de carbureteur of brandstofleiding.4. De carburateur is varkeerd ingesteld.

De motor raakt oververhit1. De motor is overbelast.

2. De luchtinlaat of de koelribben zitten verstopt.3. De ventilator is beschadigd.4. Te weinig of geen olie in de motor.5. Het voorgloeien is defect.6. De bougie is defect.

De accu laadt niet op1. De zekedng is defect.2. Een of meer cellen zijn beschadigd.3. Accupolen en kabeis maken geen contact.

De verlichting werkt niet1. De gloeilampen zijn stuk.2. De schakelaar is defect.

3. Kortsluiting in de leiding.

De machine trilt1. De messen zitten los.2. De motor zit los.3. 1_6nof beide messen zijn in onbalans, veroo=aakt

door beschadiging of slechta balans na het slijpen.

Hoogte van gemaaid gras is ongelijk1. De messen zijn bot.2. De maaikast staat niet recht.3. Lang of nat gres.4. Grasophoping onder de kap.5. De luchtdruk in de benden is links en rechts niet gelijk.6. Te hoge versnelling.7. De aandnjfdern slipt.

68

Page 69: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.

The following steps should be taken when mowing_son is ovs_.8ca-

• Clean the entire machine, especially undemsath thecutting unit cover. Do not usa high pmssura washer forcleaning. Water can enter engine and transmission andshorten the useful life of the machine.

Touch up all chipped point surfaces in order to avoid cor-rosion.

• Change engine oil.

• Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to runun_l it is out of fuel.

• Remove.the spark plug and pour one table spoon ofengine oralinto the cylinder. Pull the engine over inorderto distribute the oil. Return the spark plug.

• Remove the battery. Recharge and store it in a cool dryplace. Protect the battery from low temperatures.

• The machine should be stored indoors ina dry, dust-frsaplace.

_ Sulvre la proc_ure suhrante une lois la saison tenni-n6e:

• En fin de _n, suivre la proceduresuiventepour eramisage. N utilisaz pas de nettoyeurhaute prasaionpourle/evage. I_eaupourraits'infiltrerdensle moteuretabrdgeralnsi ia dur6ede rappareil.

• .Ne.tto_/erI'ep.samble .delamachinsetp usparticulibramentinteneurou carter on coupe.

• Effectuerles retouchesde peintura qui s'av_raralentndcessairasaflnd'_Witerla corrosion.

• Vidangerle moteur.

• ReUrarlabuugied'allumageetversar unecuill_re&souped huiledens le moteur.Falratoumer le moteur &la mainpourrdpartirI'huileet remettrela bougiaen place.D6posar la batterieet la ramis6e dens un endroitfralsapr_.sI'avoirrecharg6e.La prot6gerdes grandsfroids.

• Remisarlamachine_ rabddartsunendreitsecetprotdg6de la pousait3re.

WARNING!

Neverusagasolinewhencleaning.Usadegreasingdetergentandwarm water instead.

ATI'ENTION!

NejamalsuUlisard'ecsancepoureffectuerle nettoyage.Utilisarun detergent du commerceet de reau chaude.

Service

When ordedng, we need the following information:

Date of pumhasa, model, type and sedal number of themower. Always usa original spare parts. Contact.your localdealer of distributor for warranty service and rapaJrs.

_Nach Saisonende sollten folgende Massnahmenergriffen werden:

• Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter denM_.hdeckeI.Verwenden Sia for die Reinigung keine Hoch-druckreinigungsger_te. Des Wassar kfinnte inden Motoroder das Getdebe einddngan und die Lebensdauer dsrMaschine verk0Fzen.

Lacksch_denausbessarn, um Rostangriffzu vermei-den.

• Motor61auswechseln.

Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten undiaufen iassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoffmehr enth&it.

Die ZQndke_e abnehmen and einen EBI6ffel Motor6l inden .Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damitdas O/im Motor verteilt wird end die ZOndkerze wiedereinschrauben.

Die Battede entfernan, aufladen und an einem k0hlenPiatz aufbewahren. Die Battede vor nieddgen Tempera-turen schOtzan (unter dem Gefderpunkt).

Die Maschine an einem trockenen Piatz im Haus abstel-len.

Entretien et r_o,arationsPourcommenderdes pi_cesde rechange indiquerle nomdumodele,savers on,I'annded'achat,I'enndede fabricationet ia num_rode s_de de ia machine.Prandracontact avecle revendeurlocal pour les r6visionssous garenUeet pourles r6parations.Toujoursutiliser des piercesde rechanged'odgine.

_Una vez terminada la temporada de corte de hierba, sedeben tomar las siguientes medidas:

• Limpiar toda la rndquina, especialmente per debajo deia cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivoede limpieza a presi6n aita para limpiar. El agua podriaentrar en el motor y ia transmisi6n y acorfar la vida de larndquina.

• Arreglar las aver|as en el lacado para evitar ia formaci6nde 6xido.

• Cambiar el aceite dal motor.

Vaciar el dep_sito de gasalina. Poner el motor en marchay dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasoline dalcarburador.

• Sacar la bujfa y verter una cucharada sapera de aceite demotor en el cilindro. Hacer girar el motor para que sedistribuya el aceite y volver a enroscar la bujfa.

• Sacar la baterfa. Cargada y guardada en un lugar fresco.Protnger la bater fa de las bajas temporaturas (por debajodel punto de congelaci6n).

• Guardar la mdquina en un interior saco.

WARNUNG!

Bei der Reinigung niemals Benzin benutzan. Benzinenth&ltBleiund Benzol. Statt des,sen Entfettungsmittel and warmesWasser verwenden.

Service

Bei Bestellung der Ersatzteile solien der Maschinentyp anddas Kaufsjahr, sowie Mode,-, Typen- und Seriennummerangegeben werden. FOrGarantiaservice und Reparaturenwenden Sia sich an Ihren autorisiarten H_mdler.VerwendenSie immer Original-Ersatzteile.

ADVERTENCIA!

No utilizer nunca gasoiina para efectuar ia limpieza. Utilizardetargente desengrasante y agua caliente.

Servicio

AI hacer podidos de recambios es necesado indicar el a_ode compra de la mdquina, el modalo, el tipo yel n6mero de se-de. Para los servicios de garantia y reparaci6n, p6ngansean contacto con el distdbuidor. Be deben utilizar siemprarecombiosoriginsles.

69

Page 70: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

8. Rismessaggio. 8. Stallen.

(_)AI termine della stagione effettuam I seguenU inter-venti:

* Pulim tutto iltagJiaerbae partico_rmente sottoilcoperchiodella falciatrice. Per le operaztoni dipulizia, non utilizzamacqua ad alta pres,siono.Uacqua pubinfiRmrsi nel motoree nel sistema di trasmissione, dducendo quindi cosi iltempo di vita della macchina.

• Ritoccare danni alia vamiciatura per evitare ossida-zione.

• Cambiare I'olio del motore.

• Vuotare ilsed3atoio della benzina.Awiam ilmotom e fadogirare fino allo svuotamento complete del carbumtom.

• Togliem la candela e versam un cucciaio diolioda motodoelcmndro.Girare a mano ilmotore perfar distdbuireI olioe dmontare la candela.

• Togliere la batteria caricada e conservarla in un postofresco. Proteggere la batteda da temperature troppebasse (al di sotto del punto di congelarnento).

• Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto.

PERICOLO!Non usaremai benzinaper pulirela macchina.Usareinvacoacquacalda e degrassanti.

ServizioPer ordinare patti d| dcambio, indicare anche I'anno diacquisto,ilmodello,ii lJpoeil numorodisedodeltagliaerba.Per intervenUingaranziae dparazioni

(_) Aan hot einde van elk maaisezoen moeten de volgendemaatregelen wordlen genomen:

Maak de heis machine schoon, in hot bijzonder de bin-nenKant van de kap van de maaikast. Geen water onderhog<)druk gebruiken om het voertuig to reinigen. Er kanwater in de motor en in de transmissieorganen komen,wat de levansduur van hot voertuig verkort.

• Herstel lakbeschadigingen om roost te voorkomen.

• Ververs de olie in de motor.

• Maak de benzinetank iseg. L.aatde motor draaien totdeter ook in de carburateur geen benzine rneer is.

Verwijder de bougie en laat een eeUepel motorolie in decilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordtvardeeld en schroef daarna de bougis weer vasL

• Haal de accu weg. Laad de accu op on bewaar dozeop een koele plaats. Bescherm de accu tegen strengekou.

• Zet de machine in een droge overdekte ruimte.

WAARSCHUWING!

Gebruik nooit benzine bij het schoonmakon, omdet ditschadelijke stoffen bevat.

Onderhoud

Bij het bestellen van onderdelen moot de merknaam vande machine, het jaar van aankoop en bet model-, type- en Zsedenummer wordon vermeld. Neem contact op met dedichstbijzijndo dealer voor ondorhoud en reparaUes. Ermoeten altijd odginele onderdelen worden gebruikt.

70

Page 71: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

71

Page 72: 27732 - Sears Parts Direct › mmh › pd_download › lis...- Die Fahrgeschwindi_keitsollte auf Abhi_gen und in engen Kurven niedng gehalten werden. - Auf Bodenwollon, L6cher und

DECLARATION OF CONFORMITYThe Mamufactwen

• Elecbolax Home Prod_ 172 Old Elome Road, Ofangeburg, SC 29115, USA

l-klrbydechmll that the machlnery du_rlbed l_llow;• Category......................Ro_aryMower • GuarauteedSound Power• Make..................................Craftsman Level.................................100 dB (A)• Type ......................................277320 - Measured SoundPower• SerialNumper.............. (MopelPlate) Level...................................99 dB (A)• TypeofcutUngpevlce....Fixedblapes - Testedby: ...............EHPOrangebu_3• Wld_ofcut .............................97cm • NotlfledBody...........................SNCH

11, Route de LuxembourgL-5230 Sand_larrRIVRhekdand

Compllell _ the provisions • 9ei37/ECand currentamendmenmof the • 89/336/EECfoliovdngEuropeandirectives:

• 20(X)/14/EC:#e13"2000/14"2000/14"0051"00ConformityAssessmentprocedure,Anr_x VIII

Done at: Flectro_x Home Products Name ot slgm_ory:

Orangeburg, SC. 29115, USA _. --D_o_ _/ 0/-_Mr-GalyBlanlmnshlP

Date:Jan. 12,2004 Signabam: ,;Z_O_ LX_m_--.) GenerldManager

Technica_ documentation maintained by: Name ofElactrolux Home Products Mr. Scott

Orangepurg, SC, 29115 USA .__r _U_ _'UtI_PSignature: _ Manager

ERKL/i.RUNG 0BER DIE KONFORMITATDer Herstelle_.

• Electzolux Home Produc_ 172 Old Boree Road, Orangeburg. SC 29115. USA

Hlermlt eddtlrt, dess die unten beechrlebene Maschlne,• Kategode .................... RotationmAher • GamnUerter• Ausf0hrung ........................ Craftsman SdlalleLstungspegel .......... 100 dB (A)• Typ ........................................ 277'320 • Gemessener• Sedennummer ......... (Modellplakette) Schalleistungspegel ............ 99 dB (A)• TypSchne:dwerkzeug.Balkenmesser - Gepr0ftden_l: ........ EHPOrangeburg• Schnitlbreite ............................ 97 cm • Zugelassene InstituUon............ SNCH

11, Route de LuxembourgI.-52"30 Sandweilar/TUVRhe_land

MItden Bestlmmungonundden de_eltlgon Erglr_ungender folgendenEuropillchenDInddlven konfomzist:

• 98/37/EC - 2000/14/EC: #e13_• 89/336/EEC 14"2000/14'I)051"00

Konformita tsbewertungsver-lahren; Annex VIII

Abgegeben in: Bectrolux Home Products Name _ Unterze1¢hnenden:

Omngeburg, SC, 29115 USA JL _ n 0/ N f_r. Galy Blanke_ip

Datum: Jan. 12, 2004 Untenmhrfft: _'_ot_L _e-_._.,_,_x_J Generalmanager

Technlacde Dokumentmtlon alduallalart dutch: Name des _hnenden:Elactrolux Home Products Mr. Scott Kendall

Orangeburg, SC, 29115 USAU_1_t1_ ___ _lfl_r LmgMa_" _r L_- ;

(_ DI_CLARATION DE CONFORMrrELe fabdcant:

• Elacbolux Home Products, 172 Old Elloree Road, Orangeburg, SC 29115, USA

D_clare par la pr_mnte ClUela machlnetle ddcrlte cl-dessotm=• Catdgode...............TondeuserotaUve - Niveau de puissance• Marque..............................Craftsman acous_quegaran_e.......... 100 dB (A)• Modela...................................277320 • Niveau da puissance• Num_mdesdrla (Plaquedu module) acous_quemesur6.............99 dB (A)• Dispusi,fde coupe...........Lamefixes • Test6par.................EHPOmngeburg• Largeurdecoupe.................... 97 cm • Organismeno_i6 ....................SNCH

11, Routede Luxembourgb5230 Sandwe:lar/TUVRheintand

Est cenforme aux provisionset am( r_vlaions actuetlu

des directives europ_ennessuivantes:

• 98/37/EC• 89_EC

• 2000/14/EC: #o13•2000/

14*2000/14"0(_51"00Procedure d'_aluatk)nde la conformitd; Annex VIII

Compl_t_ le: Elactmlux Home Products Nora du slgnMalre:

Orangeburg, SC, 29115, USA ,t_ _0e_._M r. Gary BlankenshipDate: Jan. 12, 2004 Signature: J_) o_ _ Dtrecteur GdndraJ

Documentalion technique malntenue pan Nora du Mgnatalre:Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall

Orange0urg, SC, 29115_m.__l_ dl_IX,_I_USA _r de _

DECLARACI6N DE CONFORMIDAD[] Fabdclm_

• Becbok_x Home Products. 172 Old Blame Road, Orangeburg, SC 29115, USA

Pot e_to medlo dedara que el equlpo dee€fifo a €onWtt.mld_;• Categoda..............SegadoraRotatlva • Garanttzadoaunnlvel• Mama ................................Cmltsman de sonldode .....................10odB(A)• 111)o...................................... 277320 • Niveldepotencia• Ntlmem de Sede. (Placa pel modelo) ac(_a medlda..................99 dB(A)• _delCorte...._.CuchlllaflJe • Exandnadopor.......EHPOrangepu,_• An_humdeICorm ................... 97cm • CuefponoUflcado....................SNCH

11, Routede LuxembourgI.-5230 Sandweiler/TUVRheinland

Cumple con las dlSl_lciomm • _37/ECy enmkmdas vlgen_l de lae * 89/336_ECslguientlm dlrectlvas eumpeu:

• 2000/14_EC:#e13*2(X3_14"200_14"0_51*00Procedimlantode Valocack_nde Conformlded;Ann_ VIII

I.M_ho en= E]eclmlux Home Products Nombre de la purlmna que flrma:

Omngeburg, SC,29115, USA X "_n hj 0_-_ McGawBlankeP-mhlp

Fed_Jan._2,2004 Rrm: ._e_D._,-{_-J C-e_l)_eu_ technique melmenue pen Nombm de la penlmm a#e flrme:Bectrolux Home Produuts Mr. Scutt Kendell

Rrma: __ flcacldn de Productms

(_ VERKLARING VAN CONFORMrrEITDe Fabrlkard:

• Electrolux Home Products, 172 Old Ellome Road. Orang6burg. SC 29115, USA

Veddaart hlerblJ dat her hleronde_ be_hreven apparaat:

Categode ....................... Clrkelmaalar • Gewaarborgdulwoedeg .......................... Craftsman gelaldevennogensni_u.. 100 dB (A)

Type ...................................... 277320 • GemetenSedenummer ................. (Modelplaat) geluldevermogenniveau......99 dB (A)

Soortmaaimechanisme......Vastmes • Getestdoor ............. EHPOrengeburgMaaibreedte ............................ 97cm • Aangerneldelnstantie .............. SNCH

11, Route de LuxembourgL-5230 Sandwetla r/TUVRheinland

bldoet aim de bepallngen on - 98/37/EChuldlge amendementon van de • 89/336/EECvolgende EurOlpe_edcl_lJnen:

• 2000/14/EC: #e13*2(XX_

14"2000/14"0051"00

Beoordelingspmcedumop Conformiteit; Annex VIII

Gemaakt op: ElactrotuxHome Products Naamvan o_largetekendo:Orangeburg.SC. 29115, USA J_ _vg_,o_ Mr.GaP/BlankenshipDatum:Jan. 12, 2004 Handtekening:_Z_e-"l'_=-_"_ _ AIgemeend_W

Technlsche documentMle onderhoud_mdoor:. Naamvan ondergetek_.ElactroluxHome Products Mr.ScottKendallOrangeburg,SC, 29115 USA Dlrecteur

(_ DICHIARAZIONE DI CONFORMITAII Produttoce:

• Elactrolux Home Products, 172 Old E]ldree Road, Orangd_urg, SC 29115, USA

Con la presente dk:hlara che I macchlnad qui dl seguito dportatl:Categoda ........................... TosaerbamlalJvo • Le:e:lodlputenzaMama ........................................... Craftsman acustica ga_ 100 dB (A)_po .................................................. 277320 • Uvello di putenzaNumero di matdeola.. (piastdna de: mode:lo) acustica misumta ..... 99 dB (A)DLspesitivoditaglio ............................... Lame • Provatode....EHPOmngeburgLarghezzaditagllo .............................. 97cm • Entequalificato .............. SNCH

:onforme alle dlsposlalonl • 98/37/ECe modiflche attuan delle • 89/336/EEC

seguentl dlrettlve Europee:

11, Route de LuxembourgL-5230 Sandweilar/TUVRhe:nland

• 200G'14/EC: #e13"2000/14"2000114°0051 "00

Procedura di valuta_one

della conformitY; Annex VIII

Emesso a: Elactrolux Home Products Nome del flrmatado:

Orangeburg, SC, 29115, USA _ _ Mr. Gary BlankenshipData: Jan. 12, 2004 Flnna: _oJ_ Dimtt_re generale_J

Documentazlone tecnica agglomata de: Nome del flmlatado_Elactrolux Home Products Mr. Scott Kendall

Orangeburg, SC, 29115Rrn.aL ._..w__USA Re_ponsabllettcazlonedelp_odottidellacert-

191040 01.12.04 TR Printed in U.S.A.