1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most...

44

Transcript of 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most...

Page 1: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 2: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 3: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

www.orihuelaturistica.es 1

Desde estas páginas queremos dar a conocer unas pinceladas de toda la oferta turística que ofrece el destino Orihuela, a través de sus siete líneas que van desde su patrimonio histórico monumental con su casco histórico declarado Conjunto Histórico Artístico, su patrimonio natural con su huerta, su Palmeral o sus norias, la oferta de sol y playa, el golf con un total de noventa hoyos, sus Fiestas, declaradas de Interés Turístico Internacional de Semana Santa y Nacional las de la Reconquista y Moros y Cristianos, su rica gastronomía con el arroz y costra, el cocido con pelotas o los dulces conventuales, y por supuesto, su poeta más universal, Miguel Hernández. Un recorrido que se complementa con una atención y servicios de Calidad, que permite a todos los que nos visitan vivir experiencias únicas, que dejan siempre la estela de gratos recuerdos.

Orihuela, ¡descúbrela!

We would like to provide a few observations on the extensive tourist offering in Orihuela through seven areas ranging from the monumental historical heritage, with its listed historic centre, the natural heritage with the fruit and vegetable production, palm grove and waterwheels, the sun and sea offering, the golf course with a total of 90 holes, the local Festivities, including the Easter ones that have been a declared of International Tourist Interest and the Reconquest and Moors and Christians ones, declared of National Tourist Interest, the rich cuisine featuring dishes like arroz y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service that enables everyone who visits us to enjoy unique experiences that will leave their mark in happy memories.

Discover Orihuela!

À travers ces pages, nous souhaitons vous donner un aperçu de l’offre touristique d’une destination: Orihuela. Cette ville, située dans la communauté de Valence, vous dévoilera ses sept merveilles: son patrimoine historique et monumental avec sa vieille ville déclarée site classé, son patrimoine naturel avec sa huerta, sa palmeraie ou ses norias, le soleil et la plage, le golf avec au total quatre-vingt-dix trous, ses fêtes, déclarées d’Intérêt touristique international pour celles de la Semaine sainte et d’Intérêt touristique national pour celles de la Reconquête et des Maures et chrétiens, sa savoureuse gastronomie dont l’arròs en crosta (riz), le cocido con pelotas (ragoût) ou les douceurs des couvents, sans oublier son poète de renommée internationale, Miguel Hernández. Un parcours complété par le savoir-vivre et des services de qualité pour que tous les visiteurs vivent une expérience exceptionnelle et en gardent un souvenir impérissable.

Orihuela, une cité de caractère incontournable !

Page 4: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

2 www.orihuelaturistica.es

CIRCUITO DE CALIDADUn paseo por la Calidad Turística

Si estás pensando en realizar una escapada de fin de semana te ofrecemos un paquete turístico para un circuito de Calidad en el destino Orihuela. Un sinfín de sonrisas te están esperando.

Antes de llegar te aconsejamos que visites nuestra web y redes sociales de Orihuela Turística para que tengas una amplia visión de todo lo que vas a visitar, para tus reservas puedes contactar con la Agencia de Viajes Playa Flamenca, siempre tienen promociones interesantes.

Si vienes el viernes por la tarde, te recibiremos en nuestra Tourist Info

Orihuela Centro con toda la información y mapas para que no te pierdas, pernoctar en el apartamento turístico el Balcón del Obispo o en el Hotel Palacio Tudemir, disfrutando de una agradable velada con los espectáculos programados en el Teatro Circo. Al día siguiente, empieza la visita conociendo nuestro casco histórico, declarado Conjunto Histórico Artístico, con la Casa Museo del universal poeta Miguel Hernández, en el rincón hernandiano, y el Aula Museística del Colegio Diocesano de Santo Domingo así como su tienda souvenir, en la que poder llevarse algún recuerdo. Tras la visita, seguir por el Museo de Semana Santa. A la hora de la comida, las opciones son variadas, desde el Restaurante Casa Corro, el Restaurante Las Huellas de Miguel Hernández, el Restaurante El Divino de Davinia o el Café Bar Juani, donde degustar la rica gastronomía, acompañado de un vino de esta zona como Altos de Orihuela.

Page 5: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

www.orihuelaturistica.es 3

La jornada vespertina se puede destinar a seguir conociendo el rico patrimonio de Orihuela y visitar el Museo de La Muralla, Museo Fundación Pedrera, el Museo Arqueológico Comarcal San Juan de Dios y el Museo de La Reconquista, para conocer también las fiestas de esta ciudad, declaradas de Interés Turístico. Y terminar la jornada en el Café Bar La Pepa y degustar uno de sus famosos batidos o realizando algunas compras en Caliente o La Habana.

A partir de aquí, nos trasladamos a la costa, por nuestra cuenta, con los taxis sonrientes o con los Autocares Costa Azul, para pernoctar en el Hotel Montepiedra, y tener un amanecer con vistas al mar. Dedicar la mañana del domingo a pasear por el paseo marítimo que recorre las distintas playas y calas oriolanas haciendo una parada para almorzar en alguno de los Chiringuitos, en el Restaurante La Barraca, o en el Restaurante Los Ángeles,

en el Club Náutico de Campoamor. En época estival, finalizado el paseo te puedes mover con el Tren Turístico de Autocares Sigüenza o en los taxis sonrientes, y ampliar la experiencia gastronómica en el Restaurante Los Cúcalos, Zenia Loungue, Numbar 5 o en Las Villas. Ninguno les defraudará.

La tarde para compras y ocio, en la amplia oferta en el Centro Comercial Zenia Boulevard, orientados desde el Punto de Información para tomar algo en Bombón Boss, Smöoy, Lizarrán, Taperia Dh, disfrutar en el Bowling o en Dublin House y hasta cambiar de look en Palpelo. Y recuerda que durante todo el recorrido, nuestra Policía Local te atenderán con la mejor sonrisa. Sin duda, vive, descubre y disfruta esta experiencia.

* Este circuito menciona a las empresas distinguidas en el sello de Calidad Turística SICTED. Más información en www.calidadendestino.es

Page 6: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

4 www.orihuelaturistica.es

DESCUBRE ORIHUELADiscover OrihuelaDÉCOUVREZ ORIHUELAORIHUELA, DECLARADA CONJUNTO HISTÓRICO ARTÍSTICOOrihuela, declared Historic Artistic SiteORIHUELA, DÉCLARÉE ENSEMBLE HISTORIQUE ARTISTIQUE

Llegamos a la ciudad de Orihuela y, nada más cruzar el umbral de sus puertas, un imponente edificio nos da la bienvenida: se trata del Colegio Diocesano Santo Domingo, antiguo convento dominico y universidad del siglo XVI. Conocido como “El Escorial del Levante”, es el Monumento Nacional más grande de la Comunidad Valenciana.

Tras él, ubicada en el Rincón Hernandiano, se muestra típica y encantadora, una casa que fue el hogar donde vivió uno de los mejores poetas españoles del siglo XX: Miguel Hernández. Hoy en día, aguarda al visitante invitándole a entrar y a recrear, en su interior, el halo poético que impregna cada uno de sus rincones.

Paseamos y, casi sin darnos cuenta, llegamos al Centro Histórico, donde encontramos el Museo de Semana Santa, declarada de Interés Turístico Internacional, con obras de Salzillo, Farinés, Díez, Quintín de Torre, Coullaut Valera, Sánchez Lozano, Galarza, Esteve, Bussy, Seiquer Zanón, Balaguer, Enrique Luis… y trabajos de los talleres Orrico, Martínez, Maestre Sánchez o Vicente Gimeno.

Seguimos nuestro recorrido y llegamos a la calle Mayor de Ramón y Cajal, donde Catedral y Palacio Episcopal se elevan en un espacio acogedor. La una, no por ser de las catedrales góticas más pequeñas de España, deja de lucir su coqueto aspecto interior. Y el otro, sede del Museo de Arte Sacro, orgulloso de sí, nos ofrece la belleza de sus salones y la maestría del gran Velázquez, entre otros.

Sin perder el eje histórico y, a poca distancia, el Museo de la Muralla transporta, a quienes en él se adentren, al pasado islámico de la ciudad. Habiendo recorrido sus más de 2.200 metros cuadrados, regresamos a la superficie y, entonces, la torre más bella de la ciudad, la de la iglesia de Las Santas Justa y Rufina (s. XIV-XV), se yergue ante nosotros mostrándonos uno de los más antiguos relojes de España (s. XIV).

No olvidamos el Museo Arqueológico, pues nos ofrece una obra escultórica de singular importancia: la “Cruz de los labradores”, la popular “Diablesa” (s. XVII), uno de los pasos procesionales más originales del mundo, con la imagen de la diablesa que representa el pecado.

Llegamos a otro museo, el de la Reconquista, creado en 1985 por la Asociación de Fiestas de Moros y Cristianos “Santas Justa y Rufina”. Consta de dos espacios principales dedicados respectivamente al bando moro y al bando cristiano. En ellos se pasa revista a distintos aspectos relacionados con la Fiesta como son la historia, la leyenda, las comparsas, los cargos festeros, la música, etc.

Page 7: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

www.orihuelaturistica.es 5

A partir de aquí, ¿Qué más nos espera? La tercera de las iglesias góticas, la de Santiago Apóstol (s. XIV) y el Santuario de Ntra. Sra. de Monserrate (s. XVII-XVIII), patrona de la ciudad.

Finalmente llegamos al barrio de San Isidro donde podremos visitar el “Museo Hernandiano al aire libre” y contemplar las pinturas murales que cubren de arte y poesía las fachadas de sus calles. Una visita obligada para descubrir la huella poética y vital de Miguel Hernández.

Page 8: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

EL PALMERAL

ROND

A DE

SAN

TO D

OM

INGO

C/ RAMÓN SIJÉ

C/ ADOLFO CLAVARANA

C/ MIGUEL H

ERNÁNDEZ

C/ ALFONSO XIII

C/ OBISPO ROCAMORA

C/ SAN PASCUAL

C/ CAMPOAMORAV. DE ESPAÑA

AV. DE TEODO

MIRO

C/ SANT AGU

STÍN

AV. DUQUE DE TAMANES

C/ RUFINO BEAMARTÍNEZ

C/ LO

ACES

C/ PINTOR AGRASOT

C/ RUÍZ CAPDEPÓN

C/ EL PASEO

C/ SANTA LU

CÍASUBIDA AL SEMINARIO

C/ DEL RÍO

C/ MANCEBERÍA

C/ SANTA JUSTA

C/ D

EL H

OSPI

TAL

C/ F

RANC

ISCO

DIE

C/ C

APUC

HINO

S

C/ JOSÉ MARÍA SARGET

C/ C

OLÓ

N

AYUNTAMIENTO

SEMINARIO DIOCESANODE SAN MIGUEL

TEATRO CIRCO

PLAZA CAPUCHINOS

PUENTE VIEJOPUENTE NUEVO

1 COLEGIO DIOCESANO SANTO

DOMINGO (BIC)2 CASA MUSEO MIGUEL HERNÁNDEZ

(SICTED)3 MUSEO DE SEMANA SANTA (SICTED)

4 S.I. CATEDRAL DEL SALVADOR Y

SANTA MARÍA (BIC)

5 PALACIO EPISCOPAL (BIC) /

MUSEO DE ARTE SACRO (SICTED)6

MUSEO DE LA MURALLA (SICTED)7

REAL MONASTERIO DE LA VISITACIÓN

Y DE SANTA MARÍA (SALESAS) (BIC)

8 IGLESIA PARROQUIAL DE LAS

SANTAS JUSTA Y RUFINA (BIC)

9 MUSEO ARQUEOLÓGICO COMARCAL

DE ORIHUELA (SICTED)

10 MUSEO DE LA RECONQUISTA (SICTED)

11 IGLESIA PARROQUIAL DE SANTIAGO

(BIC)

12 SANTUARIO DE NUESTRA SEÑORA

DE MONSERRATE (BIC)13 MURALES DE SAN ISIDRO

14 CENTRO CULTURAL SANTO SEPULCRO

(SICTED)

12

4

11

12

MONUMENTOSY MUSEOSMonumentsand MuseumsM O N U M E N T S ET MUSEES

GLORIETAGABRIEL

MIRÓ

BIBLIOTECA MUNICIPAL MARÍA MOLINER

C/ S

AN F

RANC

ISCO

1 2

3

58

67C/ RAMÓN Y CAJAL

9

13 14

10

Page 9: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

11 12 13 14

7 8 9 10

4 5 63

Page 10: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

8 www.orihuelaturistica.es

Declarado Bien de Interés Cultural, el Palmeral de Orihuela es el segundo más grande e importante de Europa.

Constituye un interesante sistema agrícola de regadío intensivo de origen islámico con las palmeras datileras situadas en los márgenes de los bancales, caminos y cauces de riego.

Declared a Property of Cultural Interest, the Orihuela Palm Grove is the second-largest and most important in Europe.

It is an interesting intensive-irrigation farming system of Islamic origin with date palms standing on the sides of the terraces, roads and irrigation courses.

Déclarée Bien d’intérêt culturel, la palmeraie d’Orihuela est la deuxième plus importante d’Europe.

Outre le remarquable système agricole et son irrigation intensive d’origine musulmane, les palmiers dattiers bordent les terrasses, les chemins et les zones inondées.

EL PALMERAL (BIC)

Page 11: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 12: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

10 WWW.ORIHUELATURISTICA.ES

Mig

uel H

erná

ndez

con

sus h

erm

anos

Miguel Hernández Gilabert nació en Orihuela el domingo 30 de octubre de 1910, en la calle San Juan. Estudió en las escuelas del Ave María, anexas al Colegio de Santo Domingo, y en el mismo colegio, hasta que tuvo que abandonar sus estudios (1925) por la necesidad económica de la familia.

Al desatarse la Guerra Civil se alista en el bando republicano, casándose mientras con Josefina Manresa, con quien tuvo dos hijos.

En enero de 1940 es condenado a muerte, pena conmutada seis meses después por treinta años de prisión. En junio de 1941 ingresa en el reformatorio de Adultos de Alicante, su última cárcel, donde muere de tuberculosis el 28 de marzo de 1942.

De entre la obra de Miguel Hernández cabría destacar El rayo que no cesa, Viento del pueblo o El hombre acecha.

MiguelHernández

Miguel Hernández Gilabert was born in Orihuela on Sunday 30 October 1910, on calle San Juan. He studied in the Ave María schools next to Santo Domingo School and in the school itself until he had to abandon his studies (1925) due to the family’s financial constraints.

At the time the Civil War was declared, he enlisted with the Republican faction and married Josefina Manresa, with whom he had two children.

In January 1940 he was sentenced to death, a sentence which was commuted six months later to thirty years in prison. In June 1941 he was committed to the Alicante Reformatory for Adults, his last prison, where he died of tuberculosis on 28 March 1942.

Of Miguel Hernández’s work we should highlight El rayo que no cesa (Unceasing Lightning), Viento del pueblo (Winds of the People) or El hombre acecha (Man Stalks).

Miguel Hernández Gilabert nait à Orihuela, le dimanche 30 octobre 1910, rue San Juan. Il étudie aux écoles Ave María, annexes du Collège de Santo Domingo et dans le même collège, jusqu’à ce qu’il doit abandonner ses études (1925), en raison des difficultés économiques de sa famille.

Lorsque la Guerre Civile éclate, il s’enrôle dans le camp républicain et se marie avec Josefina Manresa. Ils ont eu deux enfants.

En janvier 1940, il est condamné à mort, peine remplacée six mois plus tard par trente ans d’emprisonnement. En juin 1941, il est enfermé au centre pénitentiaire d’Alicante, sa dernière prison, où il meurt de la tuberculose le 28 mars 1942.

Parmi les œuvres de Miguel Hernández, soulignons: El rayo que no cesa (La foudre n’a de cesse), Viento del pueblo (Vent du peuple) ou El hombre acecha (L’homme aux aguets).

Page 13: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

Casa Museo Miguel Hernández

Casa Museo Miguel Hernández Murales de San Isidro

Page 14: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

SEMANA SANTA, DECLARADA DE INTERÉS TURÍSTICO INTERNACIONALHoly Week, declared of International Tourist InterestSemaine Sainte déclarée d’Intérêt Touristique International

Page 15: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

FIESTAS DE LA RECONQUISTA Y DE MOROS Y CRISTIANOS, DECLARADAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONALThe Festivals of the Reconquest and of Moors and Christians declared of National Tourist InterestFêtes de la Reconquête et Maures et Chrétiens, déclarées d’Intérêt Touristique National

Page 16: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

14 www.orihuelaturistica.es

Orihuela tiene las mejores y más importantes ofertas de golf del Mediterráneo. Un total de 90 hoyos configuran sus cinco excelentes campos de golf, de reconocido prestigio internacional, sede de importantes torneos europeos.

Orihuela has the best and most important golf courses in the Mediterranean: A total of 90 holes in its five excellent courses of international renown, home to major European tournaments.

Orihuela possède les meilleures et plus importantes offres de golf de la Méditerranée. Un total de 90 trous compose ses cinq excellents terrains de golf, au prestige international reconnu, qui ont accueilli d’importants tournois européens.

GOLF

Page 17: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 18: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

16 www.orihuelaturistica.es

PLAYAS Beaches PLAGESNuestras playas son reconocidas y acreditadas por las certificaciones

oficiales de los organismos e instituciones que vigilan y controlan los criterios de calidad. Las Banderas Azules, Certificaciones “Q” de Calidad Turística, distinciones del SICTED, Banderas Qualitur, ISO’s de Calidad y Medio Ambiente…

Our beaches are recognised and accredited with the official certificates of the organisations and institutions that supervise and control quality criteria. Blue Flags, “Q” Tourist Quality certificates, SICTED distinctions, Qualitur Flags, Quality and Environment ISOs…

Page 19: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

www.orihuelaturistica.es 17

Playa la Glea - Campoamor

Nos magnifiques plages ont reçu les certifications officielles des organismes et des institutions qui contrôlent les critères de qualité. Les Pavillons Bleus, Certifications « Q » de qualité touristique, les distinctions du SICTED, les Pavillons de Qualitur, ISO Qualité et Environnement…

Page 20: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

18 www.orihuelaturistica.es

Torre Vigía de Cabo Roig (BIC)

Page 21: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 22: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 23: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 24: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

30 www.orihuelaturistica.es

Gastronomy The produce from the land and sea, cooked

over a low flame, turn our grandmothers’ re-cipes into works of art and culture. Our most traditional cuisine includes dishes such as coci-do con pelotas (broth with meatballs), arroz de los tres puñaos (rice stew with three types of pulses), rice with vegetables, with rabbit, with shellfish and lots more. Salted fish features in typical local dishes and the area is renowned for its quality sausages. We mustn’t forget the local artisan sweets, where a legacy of Arabic origin is zealously guarded in the enclosed con-vents and will not fail to impress visitors: za-marras, chatos, pasteles de Gloria, meringues, tarta de santa Clara almond cake…

GASTRONOMÍALos productos de la tierra y del mar cocinados a fuego lento se han

hecho arte y cultura en los fogones de nuestras abuelas, pasando a for-mar parte de nuestra cocina más tradicional, como el cocido con pelotas, arroz de los tres puñaos, arroz con verduras, con conejo, en costra y un largo etc. Son típicos los salazones de la zona y hay que destacar la calidad de los embutidos. No podemos olvidar que la repostería artesanal local guarda celosamente en sus conventos de clausura un legado de origen árabe, que no dejará indiferente al visitante: zamarras, chatos, pasteles de gloria, almojábanas, tarta de Santa Clara...

Page 25: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

www.orihuelaturistica.es 31

GASTRONOMIELes produits de la terre et de la mer cuisinés à feu doux sont

devenus tout un art et représentent la culture des fourneaux de nos grands-mères, faisant désormais partie de notre cuisine tradition-nelle comme le pot-au-feu aux boulettes de viande, le riz des trois puñaos, le riz aux légumes, au lapin, en croûte et bien plus... Les salaisons de la région sont typiques et il faut souligner la qualité de la charcuterie. Sans oublier la pâtisserie artisanale locale qui conser-ve jalousement dans ses couvents un héritage d’origine arabe, qui ne laissera aucun visiteur indifférent: zamarras, chatos, pasteles de gloria, almojábanas, tarte Santa Clara...

Page 26: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

32 www.orihuelaturistica.es

La gastronomía es una de las siete maravillas que se pueden disfrutar en Orihuela, por ese motivo desde Turismo se organizan diferentes eventos para promocionarla, como sus Jornadas Gastronómicas de Cuaresma, con los platos más tradicionales, las Jornadas Gastronómicas del SICTED con los restaurantes que tienen el distintivo de Calidad Turística y la ruta de la tapa.

The cuisine is another of the seven wonders you can enjoy in Orihuela, which is why the tourism office organises different events to promote it, such as the Gastronomic Days at Lent, with the most traditional dishes, the SICTED Gastronomic Events with restaurants bearing the Tourism Quality seal, and the Tapas Route.

La gastronomie est l’une des sept merveilles d’Orihuela, raison pour laquelle l’Office du Tourisme se charge de sa promotion, organisant différents événements tels que les Journées gastronomiques du Carême, l’occasion de déguster les mets les plus traditionnels, ou encore les Journées gastronomiques du SICTED en collaboration avec les restaurants labellisés Qualité Touristique, ainsi que la route de la tapa.

Page 27: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 28: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

Ingredientes (6-8 personas)1 conejo troceado 1 kg de pollo 1 kg de embutido Longanizas y blanco2 tomates maduros triturados1/2 kg de arroz12 huevosLitro y medio de caldo de polloAceite, sal, perejil

ElaboraciónEn la cazuela donde se va hacer el arroz con costra, poner el aceite y freír los embutidos, una vez fritos reservar. A continuación freír el pollo troceado sin huesos y el conejo. Cuando esté casi frito agregar el tomate triturado hasta que se

consuma el agua. Incorporar el caldo del pollo y dejar cocer durante

25 minutos. Añadir el arroz, los embutidos fritos, perejil picado, azafrán y sal, y cocer durante 10 minutos. El arroz debe quedar caldoso, si no lo está, agregar un poco de agua. Batir los huevos hasta que salga espuma y colocar

por encima del arroz, introducirlo en el horno precalentado a 220ºC hasta que el huevo suba

a modo de costra y se ponga dorado. Suele tardar entre 10-15 minutos más.

Ingredientes (4 personas)400 g de arroz1’5 l caldo de verdura200 g berenjenas200 g coliflor 200 g alcachofas 200 g habas200 g de pimientos rojo y verde150 g ajos tiernos100 g patatas250 g de boquerones120 g tomate rojo triturado160 ml aceite de olivaAzafrán, sal, agua y perejil

ElaboraciónPoner el aceite al fuego, sofreír la berenjena en rodajas y retirar. Sofreír los pimientos y retirar. Sofreír las alcachofas, las habas, los ajos tiernos, la coliflor cortada en ramilletes, las patatas en rodajas finas y el tomate triturado. Incorporar el arroz y añadir el agua (precalentada) hasta cubrir el sofrito. Sazonar con azafrán, perejil y sal al gusto. A los cinco minutos de estar hirviendo colocar encima las berenjenas y los pimientos. El arroz necesita 20 minutos de cocción, los primeros 5 minutos a fuego fuerte y a fuego lento los 15 restantes, cubriéndolo con una tapadera.

Arroz y CostraArroz y Jardín

Page 29: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

Ingredientes (4 personas)250 g de arroz bomba12 langostinos12 almejas200 g anillas de calamar200 g atún8 mejillones1/2 pimiento rojo1/2 pimiento verde2 tomates rojos triturados1 l de fumé de pescado Aceite de oliva, azafrán, pimentón dulce y sal

ElaboraciónEn una paellera sofreír en aceite los pimientos cortados en tiras finas y luego se retiran. Freír las anillas de calamar, atún y tomate. Incorporar 250 gr de arroz. Agregar 800 ml de caldo de pescado. Añadimos los mejillones, las almejas y los langostinos; lo dejamos cocer 15 minutos. Dejar reposar y listo para servir.

Ingredientes (4 personas)150 g alubia blanca150 g garbanzos150 g lentejas250 g arroz 1 manojo de “bleas”3 tallos de cardos1 nabo4 patatas pequeñas troceadas1 cucharada de pimentón dulce2 cucharadas de aceite de olivaAzafrán, sal y 1 pastilla de “Avecrem” de verduras

ElaboraciónLavar y trocear las “bleas” (acelgas). Cortar los cardos a trozos y limpiar bien los nervios. Pelar las patatas. Poner al fuego la olla con las alubias, garbanzos y lentejas y cubrir con agua. Cuando comience a hervir cambiar el agua (se hace para evitar los gases que produce la digestión de estas legumbres). En una sartén pequeña poner dos cucharadas de aceite y una cucharadita de pimentón. Apartar antes de que llegue a freír de manera fuerte. Añadir un vaso de agua y verter a la olla con el resto de los ingredientes, sin el arroz. Si se cocina en olla a presión el tiempo son 20 minutos. Si se hace a fuego lento en cazuela, el tiempo son dos horas aproximadamente. Incorporar el arroz, azafrán, la pastilla de “Avecrem”. Después de cinco minutos probar y sazonar al gusto. Cocina a fuego medio en función del caldo que tenga. Observación: La noche anterior poner a remojo las alubias, garbanzos y lentejas.

Arroz tres “Puñaos”

Paella de Marisco

Page 30: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

36 www.orihuelaturistica.es

ORIHUELA, DESTINO CICLISTA

Orihuela es un destino ideal para la práctica del ciclismo tanto a nivel profesional como para aficionados o rutas familiares. Situados al sur del Levante Español, Orihuela cuenta con un amplio territorio en el que se puede disfrutar tanto de su oferta de patrimonio histórico y monumental en su casco antiguo, como de su patrimonio natural, con su huerta, su Palmeral, su sierra y por todo el cauce del río por el llamado Corredor Verde. Un contraste de paisajes que culminan con la visita a sus once galardonadas playas. Es aconsejable conocer cada rincón de esta privilegiada localidad mediterránea, donde la gastronomía tiene un papel predominante, conjugando los productos de la huerta con el mar, y de la cocina tradicional con la más vanguardista. Sin duda, Orihuela es un destino que se disfruta con los cinco sentidos y a dos ruedas.Para más información consultar la web: www.orihuelaturistica.es

Rutas turísticas en bicicleta desde Orihuela

Page 31: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

www.orihuelaturistica.es 37

Orihuela is an ideal destination for cycling, either professionally or for fun along family-friendly routes. Located on the southeast Spanish coast, Orihuela covers a large area

where you can enjoy the historic and monumental heritage of its town centre, along with the natural heritage, with the fruit and vegetable production, palm grove, mountain range and the whole of the river course along the Green Corridor. A contrast of landscapes culminating in a visit to its 11 award-winning beaches. It is well worth discovering each corner of this privileged Mediterranean town, where food plays a leading role, combining fruit and vegetable produce with seafood and traditional recipes with the most cutting-edge cuisine. Without doubt, Orihuela is a destination to enjoy with the five senses…and on two wheels.See website for more information: www.orihuelaturistica.es

Orihuela: cyclist destination

Tourist routes by bike from Orihuela

Page 32: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

38 www.orihuelaturistica.es

AGENDADiaryAGENDA

HOTELES · Hotels · HOTELS

En la Ciudad · In the City · Dans la ville

PALACIO DE TUDEMIR ****SHOTEL BOUTIQUE Alfonso XIII, 1. Hotel monumento / 51 hab. / Abierto todo el año / Habitaciones dotadas con baño completo, minibar, climatización, conexión módem-fax, canal satélite, amplio escritorio, TV de pago, secador de pelo, espejo de aumento y cristal anti-vaho / Room-service 24 horas / Sauna y gimnasio / Lavandería / Restaurante / Cafetería / Salones para congresos y convenciones.t. 966 738 010 · f. 966 738 070 [email protected]

HOSTAL CASA CORRO ** El Palmeral / 8 habitaciones / Terraza y jardín. Abierto todo el año. t. 965 302 963 HOSTAL REY TEODOMIRO **Av. Teodomiro, 10 / 23 habitaciones / Lugar céntrico. Abierto todo el año. t. 965 300 349 · f. 966 743 348 HOSTAL EL PALMERAL *Ctra. Alicante-Murcia, km. 26 / 22 habitaciones. Abierto todo el año. t/f. 966 743 500 CASA RURAL LO SOTODiseminados 100. El Badén. San Bartolomé. t. 676 963 [email protected] RURAL THE OASIS Finca Lo Barrera. Sendero Lo Ballesteros. Pantano La Pedrera. t. 650 04 98 99 / 625 917 511contact@theoasisproperty.comwww.theoasisproperty.comRESIDENCIA UNIVERSITARIA MIGUEL HERNÁNDEZt. 966 745 865www.ru-miguelhernandez.es

APARTAMENTO TURÍSTICO EL BALCÓN DEL OBISPOC/ Obispo Rocamora,20-5ºBt. 601 148 240www.airbnb.es/rooms/19133242APARTAMENTO TURÍSTICO OBISPO 36C/Obispo Rocamora,36-3ºt. 630 314 462 / 630 918 428apartamentoobispo36.cominfo@apartamentoobispo36.comAPARTAMENTO TURÍSTICO SAN PASCUALC/San Pascual, 18-1ºt. 615 991 645https://g.co/kgs/[email protected]

En la Costa · On the Coast · Sur la Côte

HOTEL GOLF CAMPOAMOR ****66 habitaciones / Restaurante, cafetería, piscina, pistas de tenis.Urb. Lomas de Campoamor, Ctra. Cartagena-Alicante, km. 48. 03189 Orihuela (Alicante)t. 965 320 410 · f. 965 320 [email protected] www.lomasdecampoamor.esHOTEL LA ZENIA ****SUrbanización La Zenia / 220 habitaciones / Hermosas vistas al mar, parking, ascensor, acceso a minusválidos, servicio médico, cambio de moneda, custodia de valores, caja fuerte individual, parque infantil, salón de convenciones, aire acondicionado, teléfono en habitaciones, peluquería de señoras, bar-cafetería, jardín-terraza, piscina y tenis.Urb. La Zenia. 03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 966 760 200 · f. 966 760 [email protected] MONTEPIEDRA ***Urbanización Dehesa de Campoamor / Una suite con hidromasaje / 64 habitaciones / Lugar pintoresco, servicio médico, cambio de moneda, custodia de valores, habitaciones con salón, teléfono, aire acondicionado, secador de pelo, minibar, bar-cafetería, pub, discoteca, jardín-terraza y piscina, piscina climatizada, salones para convenciones y parking. Abierto todo el año. Saavedra Fajardo, 1. Dehesa de Campoamor.03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 965 320 300 · f. 965 320 [email protected]

HOTEL ORIHUELA COSTA RESORT **Urbanización La Zenia / 15 habitaciones / Cafetería, restaurante, piscina, pistas de tenis, frontón, gimnasio, sauna.Av. de las Palmeras, 2. Urb. La Zenia. 03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 966 760 800 / 966 761 272 · f. 966 761 [email protected] CALAS DE CAMPOAMOR **Inaugurado en mayo de 2009 / Urbanización La Regia / 32 apartamentos completamente equipados, amueblados y decorados de forma moderna y funcional, terraza, TV vía satélite, caja fuerte individual, aire acondicionado/calefacción, parking, piscina, ascensor, recepción, servicio de limpieza, acceso facil y apartamento para minúsvalidos / Abierto todo el año.C/ Mar, 9. 03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 966 775 544 · f. 966 775 [email protected] APARTAMENTOS PALMERA BEACH **175 aparts. / Restaurante, piscina y servicio de limpieza.Av. de Francia, 18. Urb. Mil Palmeras.03189 Orihuela Costa (Alicante)[email protected] t. 902 125 135 / 965 321 822 / f. 965 321 352APARTAMENTOS PLAYA FLAMENCAAlelíes 1. Edificio Flores Playa, Urb. Playa Flamenca. 03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 966 760 088 · f. 966 760 [email protected] PLAYA MARINA ICabo Roig / 78 aparts. / 3 habitaciones / Aire acondicionado, TV. satélite, restaurante y piscina.Urb. Cabo Roig. 03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 965 323 012 · f. 965 322 946info@playamarinahotels.comwww.playamarinahotels.comAPARTAMENTOS PLAYA MARINA II03189 Cabo Roig Orihuela Costa (Alicante)t. 965 320 586playamarina@ live.comwww. playamarina.com

Page 33: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

APARTAMENTOS SHOAL LA ZENIA24 apartamentos / Servicio de limpieza de apartamentos, terraza, rápido acceso a la playa / Abierto todo el año.Mayor, 54. Urbanización La Zenia.03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 966 760 754 · f. 966 760 849 [email protected]

CAMPOS DE GOLFGolf coursesTERRAINS DE GOLF

REAL CLUB DE GOLF CAMPOAMORUrb. Lomas de Campoamor, Ctra. Cartagena- Alicante, km 48. 03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 965 321 366 reservashotelgolfcampoamor.es www.lomasdecampoamor.comCLUB DE GOLF LAS RAMBLAS DE CAMPOAMORCtra. Alicante-Cartagena, Km 48.Av. Ramblas de Oleza

03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 966 774 [email protected] DE GOLF VILLAMARTÍNCtra. Alicante-Cartagena Km. 50. Av. de las Brisas, 803189 Orihuela Costa (Alicante)t/f. 966 765 170golfvillamartin@grupoquara.comwww.villamartingolfclub.comwww.golfquara.comLAS COLINAS GOLF & COUNTRY CLUBCasa Club. Av. de las Colinas, 2.Ctra. Campoamor – San Miguel de Salinas CV- 941, Km 6. 03189 Orihuela Costa (Alicante)t. 965 324 [email protected] [email protected] GOLFCV-945.Urb. Ente Naranjos, C/ Melocotenero, 1 03319 Orihuela (Alicante)t. 966 107 [email protected]

Page 34: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

40 www.orihuelaturistica.es

BARES / RESTAURANTESBars / RestaurantsBARS / RESTAURANTS

En la Ciudad · In the City · Dans la ville

ALBERTOAdolfo Clavarana, 8. t. 966 741 083 LA ALCACHOFACtra. Bigastro, km.2.t. 965 303 081ANTOJOAv. Dr. García Rogel, 8.t. 633 544 964ASADOR DE CARI IIFrancisco Tormo de Haro.t. 966 344 288 AS DE OROSAv. de la Vega.t. 647 921 651 / 966 743 270BELVEDEREPol. Indus. Puente Alto, c/k.Parc. 51-a1.t. 966 745 763BIG BENPl. de San Sebastián, 3.t. 686 087 105 / 696 973 517EL BOCAOC/ Adolfo Clavarana, 45.t. 654 974 466 LA BOCATERÍAAv. Teodomiro, 30.t. 966 744 959

LA BOCATERÍAC.C. Ociopía (local 15). Obispo Victorio Olivert. 966 739 114BODEGA LA VENGANZAC/ Togores, 3. t. 656 333 464 LA CANTINA DE MARITERE Y MANOLOAv. de la Vega, 2.t. 685 585 173 / 865 608 810CARIÑOC/ Castellón, 3. t. 625 606 017CARIOCASol,3. t. 634 446 951CASA CORROAv. Dr. García Rogel, s/n.t. 965 302 963CASA PEPEPedro Maza, 4.t. 966 269 836CASABLANCAMeca, 1. t. 965 301 029CENTRO DE MAYORES NTRA. SRA. VIRGEN DE MONSERRATEC/ Oriolanos Ausentes,1.t. 677 022 227CICUTARamón y Cajal, 2. t. 965 306 976

LA COCINA DE JAVIAcequia, 47. t. 965 306 785LA CUCHARA DE CHELOPasaje Pepe Baldó, 3. t. 966 341 132DANIProl. Ronda Santo Domingo, 6.t. 966 342 039EL DÁTILAv. Dr. García Rogel, 52.t. 966 740 192DIEGOOriolet, 3. t. 965 306 270EL DIVINOOriolanos Ausentes, 23.t. 966 742 633EL DIVINO DE DAVINIAAv. Príncipe de Asturias, 4 bajo.t. 865 883 891DON ZAv. Duque de Tamames, 45.t. 667 838 380LA ESQUINAC/ Luis Barcala, 34. t. 616 668 220ESTANCOCamino de San Antón.t. 965 301 083 / 630 702 096EUROPAPlaceta de Europa, 5. t. 966 343 038FILTRORonda de Santo Domingo, 31.t. 659 953 517

FRANKFURTEscorratel, 22. t. 965 303 186GASTROCASINOLoaces, 4. t. 966 743 268 EL GATO NEGROCastellón, 1. t. 667 023 276 H 70C/ Aragón, 21. t. 966 343 124HARPOPl. de la Salud, 9. t. 966 743 875LAS HUELLASDE MIGUEL HERNÁNDEZ(Palacio de Tudemir Boutique Hotel).Alfonso XIII, 1. t. 966 738 010JOAQUÍNAv. Rey Teodomiro, 18.t. 966 743 415JUANISol, 17. t. 695 873 612 / 966 340 198K LA MANOLEASantiago, 30. t. 966 185 255EL LÍOAv. Teodomiro, 17. t. 966 342 423LA LUNAPl. San Sebastían, 2. t. 695 048 641

Page 35: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 36: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

42 www.orihuelaturistica.es

MADEIRAPaís Valenciano. t. 966 744 940LA MAESTRANZAPl. Sta. Lucía , 11 bajo.MANOLORío, 16. t. 965 302 093MARÍA MAGDALENARamón y Cajal, 1. t. 699 599 053MESÓN PEPEValencia, 3. t. 966 743 332 / 644 974 556MI BARRACACampoamor, 16. t. 966 744 016MIAMIAv. Dr. García Rogel, 4.t. 649 114 571MONTEPINARUrb. Montepinar– C/ Cuenca, 3.t. 965 369 433MOKAObispo Rocamora, 9.t. 601 267 870 LA MORENICAAv. Doctor García Rogel, 26.t. 658 178 092BAR NUEVO ROMAC/ Extremadura, 7. t. 654 203 133ORIHUELASol (Mota del Río), 56.t. 965 306 439PALACIO DEL AGUAAlcalde Vicente Escudero.t. 669 475 950EL PALMERALCtra. Murcia-Alicante, km. 25.t. 966 743 500AL PAN PAN Y AL VINO VINOC/ Ronda Santo Domingo, 55.t. 657 790 900PARÍSObispo Rocamora, 20.PASAJEPje. Pepe Baldó, s/n. t. 609 646 222EL PASEOLuis Barcalá, 26t. 966 740 537 / 665 445 752PEDROPol. Ind. Puente Alto(Lonja Hortofrutícola).t. 626 232 769 PEDRO Y ANAPl. de Capuchinos, 7.LA PEPAC/ Meca, 1. (Junto a Ayto)t. 865 671 037

PIZZERÍA ERNESTONaranja, 13. t. 966 741 724PIZZERÍA GIORGIOLuis Barcala, 11. t. 966 340 380PIZZERÍA ITALIANAC/ Aragón, 7. t. 966 742 739PIZZERÍA PICCOLA ITALIAPl. Poeta Sansano, 5. t. 654 921 174PIZZERÍA VÍA VENETTOPasaje Pepe Baldó. t. 966 740 052PIZZERÍA VILLA TOSCANAMédico Temístoles Almagro.t. 966 737 323LA POSADAC/ San Juan, 69. t. 628 620 790RACHELPl. de San Sebastián, 2.RAMÓNLuis Barcala, 3. t. 609 082 795EL RINCÓNRuiz Capdepón, 1. t. 616 026 067RINCÓN DE LOLAAv. Teodomiro, 56.t. 628 668 319EL ROCÍOAlfonso V, 4. t. 650 111 519ROSALENC/ Loaces, 5. t. 630 853 601LA ROTONDARotonda del Camino Viejode Callosa, 33. t. 647 726 954RUBIA Y MORENAPl. Capuchinos, 47. t. 617 886 459RUIZRincón de la Seca, 9.t. 966 743 748SAMOAAv. Duque de Tamames, 42.t. 966 744 294SAN FRANCISCOAv. Constitución, 32. t. 664 382 684SANTA FEAv. Teodomiro. t. 622 711 030SIDERÍA MARIAv. Duque de Tamames, 45.t. 642 807 267

SIMÓNPl. de Monserrate, 5. t. 965 301 028LA TAPAAv. Duque de Tamames, 11.t. 966 742 955EL TAPEO DE AGUSValencia, 9. t. 608 884 138 / 965 306 195TAPERÍA LA CASICAAv. Teodomiro, 58. t. 615 569 735TELEPIZZA- Ctra. Bigastro, s/n. t. 966 744 085- Pl. San Sebastián, 6. t. 966 744 040EL TEMPLO DE LA TAPA (QUINTÍN)Pl. Alfonso XIII, 22. t. 649 272 718 / 966 745 186EL TROCADEROAv. de España, 34. t. 966 342 471TICO´SLimón, 3. t. 663 405 957TONOEl Palmeral. t. 676 479 525TRÉBOLLimón, s/n. t. 966 343 109VANESAOriolet, 4. t. 649 719 114VARA DEL REYAv. Teodomiro, 64. t. 966 745 658

LA VEGAPintor Fernando Fenoll, 2.t. 699 270 782LAS VEGASAv. de la Vega. t. 966 340 018VERÓNICAProl. Ronda Sto. Domingo, 2.t. 966 744 211VILLENAC/ Valencia,2. t. 658 853 666

En las Pedanías · In the Districts · Dans les districts

LA APARECIDALA CABRA. Raiguero de Poniente. t. 965 302 774LA PELUQUERAComercio, 10. t. 965 303 284 PERDIGUERASCar. Parroquiano, 8. t. 965 303 347 PIZZERÍA RUDICtra. 6. t. 965 300 559 PURITACtra. N-340, Murcia - Alicante. t. 965 301 563 REBECA Y MARYRaiguero de Poniente.t. 639 532 553TORRECILLATomillo, 1. t. 966 741 267

Page 37: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

www.orihuelaturistica.es 43

ARNEVALAS BRASASCtra Arneva-El Mojón, Km 2’5. t. 647 897 020CAFETERÍA ESLAPl. de la Iglesia, 1. t. 686 024 100GLORIAAv. del Carmen, 15. t. 689 546 871MOLISEROBarrio de Mariano Cases, 52. t. 965 306 629LA CAMPANETAANGELOVereda El Praet,18. t. 965 303 020 D’PASOCtra Orihuela-Almoradi, km 4. t. 965 303 459 / 660 196 569LOS CUATRO VIENTOSAv. de Orihuela, 2. t. 689 228 374 LOS CUERVOSCtra. Orihuela-Almoradi, km 4, 27t. 966 194 478 / 660 039 864CORRENTIASBON-BOM BOSSCtra. Bigastro, Km 1. t. 966 741 263 MOLINSFELICIDADFrancia, 2 C. t. 965 305 253MOTAPl. de la Iglesia, 2. t. 965 303 268PIZZERÍA CHANO’SAv. Orihuela, 8. t. 965 305 296 / 618 442 673CHIRINGUITO EL PIPAHolanda, 2. t. 671 915 858DESAMPARADOSANGELÍNVereda del Royo, 64. t. 966 742 443EVA MARÍAMatrona María Cánovas, 6. t. 966 736 103MARUCHIVereda Buena Vida, 61. t. 690 169 587MANOLITO. Ctra. Beniel, Km 4’5. t. 645 755 021MINISTROCtra. Beniel, Km 5,7. t. 965 303 523PEPE EL CORROVereda Liorna, 115. t. 965 305 659

EL PORTILLOVereda Buenavida, 7. t. 965 305 530HURCHILLOD’AMURPl. de la Iglesia, 4. t. 965 350 842PIZZERÍA MONTEORCHELLOPl. de la Iglesia. t. 665 552 968HERMANOS NICOLASLas Parras. t. 966 770 703LA MATANZABAR CENTRAL LA TERRAZAC/ Juan Carlo I, 2t. 965 369 581 / 686 928 320YENISEIt. 965 369 327MONTEPINARMONTEPINARCuenca, 4. Urb.Montepinar. t. 965 369 433 LA MURADACAPRIPl. Obispo Almarcha, 12. t. 966 779 294ELOYEl Senado, 4. t. 966 779 574 / 609 422 734 JOQUIAv. Marqués de Lacy, 68. t. 966 779 779 PIZZERÍA LA MURADALa Plaza, 14. La Murada. t. 696 718 644PIZZERIA PELUCHE7 de Julio, s/n. t. 966 779 761PUNJABI-PALACEMarqués de Lacy, 46.t. 966 779 169EL RAMBALEROMarqués de Lacy, 37. t. 676 76 72 56SANTA CRUZCtra. Abanilla - La Murada -. t. 966 779 253 TONOC/ 7 de julio, 36t. 966 779 199 / 629 847 335TRES HERMANOSAv. Marqués de Lacy, 40. t. 966 779 075

En la Costa · On the Coast · Sur la Côte

AL AND BENNYS AMERICAN DINERC/ San Antonio. La Zenia.t. 96 684 20 70 / 633 154 038

ALEJANDRO‘S RESTAURANTEAv. de Villamartin, 2. t. 966 760 623AN SIBINC/ Niagara, 37. t. 965 077 822ARGENTOC/ Altea Presidente, 75. Cabo Roig. t. 966 760 930ARROCERÍA EL SARMIENTOCtra. Alicante-Cartagena, Nac. 332, Km 52. t. 617 263 922ASHOKA INDIAN RESTAURANTMaestro Fco Torralba,7. C.C. Zenia Mar. t. 865 779 454BODEGA DOS HERMANASC.C. Zenia Boulevard. C/ Jade, 2.t. 620 926 684 / 678 287 268BOMBÓN BOSSC/ Jade, 2. CC Zenia Boulevard. t. 966 744 140BUSHWACKA CABO ROIG. CC Aguamarina, 10-12. C/ Cielo.DE BASSUSMalaquita, bajo 10. C.C. Costa Zenia. t. 966 773 458DE BASSUSC.C. Zenia Boulevard. C/ Jade, 2. t. 965 033 801

CABO ROIGUrb. Cabo Roig, Ctra. Alicante-Cartagena, Km.49. t. 966 760 290CALA CAPITÁNC/ Mistral, 1. Urb. Cala Capitán. Cabo Roig. t. 675 613 623CARTER’S STEAK HOUSEVia Park I . Piso 1º. Cabo Roig, La Rotonda, 4.t. 634 024 010CASA ADOLFO Islas Cerdeña,6. Ctra.Torrevieja-Cartagena, Km 8.7. La Regia. t. 966 760 198CASA CARMELINAUrb. Villamartín. Conjunto Valencia II y III. t. 628 202 865CASA MANOLOAv. Playa 5, Urb. La Zenia. t. 966 760 678CELTIC DROPC.C Flamenca Beach. t. 633 552 622CHE!!! ARGENTINIAN STEAK HOUSE 2. C.C Zenia Boulevard, C/ Jade 2. t. 966 355 806

Page 38: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

44 www.orihuelaturistica.es

CHÉ! RISTORANTE ITALIANOC.C.Zenia Boulevard. C/ Jade,2. t. 965 355 826CHILLIES INTERNATIONA CUISINEC.C La Fuente, Local 13. t. 966 775 830CHIRINGUITOS DEL SOLAv. Miguel de Cervantes, 2. t. 965 321 845www.chiringuitosdelsol.comCHIMICHURRISanta Aludía, 97-101t. 965 321 299 EL CAPITÁNFragata, 1 (Antigua Torre de Agua). t. 608 444 208COFFEE DEL MARC/ Orquídeas 2-7CONCIERTOGuapiles, 5, local 1. t. 965 325 846LOS CUCALOSAv. Montezenia, 1. t. 965 976 639DA VINCI’SC/ Maestro Torralba. Local 5. t. 687 389 035DON BIGASTROAv. las Adelfas, 16. t. 669 178 665EDUARDOSC.C.La Plaza, Villamartint. 966 765 148 / 644 543 316FOSTER´S HOLLIWOODC.C.Zenia Boulevard. C/ Jade,2.FRESCO C.C. La Zenia,1. t. 965 073 737FUEGOCC La Fuente. t. 669 585 023EL GATOOrtosa 2, Cabo Roig. La Regia. t. 966 761 192 / 679 835 168KULTURASC/ Alarcón. Urb las Ocas. t. 672 784 021L&A FAMILIAC/ Escorpio, 6, local 12. t. 678 331 508LA BAHIA DE CABO ROIG Av. del Mar,1. Urb. Punta Prima. t. 966 761 905LA BARRACAPlaya de la Glea, s/n. Dehesa de Campoamor. t. 965 320 189LA DOLCE VITAC/ Tomás Bretón. t. 966 765 498

LA SAHARACC La Fuente. LA TAGLIATELLAC/ Jade, 2. CC Zenia Boulevard. t. 966 733 189LAS RAMBLASCtra. Alicante-Cartagena, km 48.Club de Golf Las Ramblas.t. 966 774 805LIQUIDC/ Cielo, 7. CC Costa Marina, Cabo Roig. t. 618 451 418LIZARRANC.C.Zenia Boulevard. C/Jade,2. t. 965 324 853LOS ÁNGELES(CLUB NÁUTICO CAMPOAMOR)C/ Calderón de la Barca, 2. t. 627 019 358 / 965 321 024LUCIEAv. de las Adelfas - C/ Julián María, s/n. Dehesa de Campoamor. t. 965 320 531MACHIAVELLI RISTORANTEC/ Cielo, 14. t. 966 844 857MARINASOLFuego, 1. Cabo Roig. t. 965 320 442MIMAYBE. CAFÉ&COPASEdif. Duero. Urb. Dehesa de Campoamor. Teodoro Llorente, 6. t. 965 320 072MUMBAI BLUEC.C. La Florida. C/ Escorpio, 6. t. 965 328 770.LA MIRADAPaseo del Mar, 2. Urb. La Zenia. t. 966 760 385 / 966 760 018LA MIRADACampos de Golf Las Ramblast. 965 322 011MEDUrb.La Regia. C/ Mar, 15. t. 965 320 507MONTEPIEDRA PLAYAAv. Adelfas, 2, Dehesa de Campoamor. t. 96 532 08 12MR.PIZZAC.C. Zenia Boulevard. C/ Jade, 2.MUERDE LA PASTAC.C.Zenia. Boulevard, C/Jade, 2t. 964 722 258MY TAPAC.C.Zenia Boulevard, C/ Jade, 2.LA PIAZZA IC.C. La Fuente, L-44. t. 966 774 534LA PIAZZA IIC.C. Punta Marina. t. 966 798 041

LA PIAZZA IIIC/ Azafrán, 1.OLD ASIAC/ Del Maestro Torralba 3. Zenia Golf 8-9. t. 966 773 016ORIHUELA COSTA RESORT RTEAv. de las Palmeras, 2. Urb. La Zenia. t. 966 760 800 PADDY’S POINTFlores 1, local 11, C.C. Zenia Golf. t. 966 730 527PARACHÉ RESTAURANT.La Regia.Cabo Roig. t. 965 996 617PATIO ANDALUZCtra.Torrevieja-Cartagena, km 5.1. t. 965 716 334 / 618 873 404PAULANER BIERHAUSC/ Torre del Oro, 8. C.C. La Campana. Punta Prima. t. 965 329 033PICCOLINO RISTORANTI PIZZERIE C.C. Playamarina II, Cabo Roig. t. 677 581 384PICCOLINO RISTORANTI PIZZERIECC Punta Marina, 1st floor, Punta Prima. t. 603 289 396PIZZERÍA BAKOTAS Gustavo Adolfo Becquer, Dehesa de Campoamor. t. 965 321 011 / 965 321 103PIZZERÍA MAMMA MIACC Costa Marina, 5 bajo. t. 965 321 305POCO LOCOCabo Roig. t. 965 323 707EL PONYGabriel y Galán, 1. Dehesa de Campoamor. t. 965 320 238EL PORTALÓNCtra. Campoamor - San Miguel de Salinas, 33. t. 965 32 2 882PUCCINIRocío del Mar, L 28. t. 965 709 719PUNTA PRIMAAv. del Mar 28, Urb. Punta Prima. t. 965 328 106RIANXEIRADel Mar, 14, Aguamarina, Cabo Roig. t. 673 149 527ROCKY’S ARENACtra. N-332, km 52. Alameda del Mar. t. 607 362 569SUBWAYC.C.Zenia Boulevard. C/ Jade,2. t. 966 793 944SUNRISEC/ Santa Alodia, 2. C.C.La Mosca Local 15. t. 965 326 814

SURFERSLas Orquídeas, 4. Playa Flamenca. t. 650 946 441THE ABBEYEscorpio, 30. La Florida. t. 965 020 443THE AULD DUBLINERUrb.Lomas de Cabo Roig C.C La Ronda Local 13-14t. 624 364 455THE BLACK HORSEMar Aguamarina. t. 693 45 21 89THE EMERALD ISLE. Marte 2,La Florida. t. 647 681 294THE HEN´S TEETHUrb. Villamartin, 6. Villagolf L-5. t. 966 764 631THE NEW PRIORYUrb. Las Filipinas. C/ Mulhacen C.C El Galán. t. 96 677 51 37THE SOFABARUrb. Cabo Roig, Cielo,7-8. t. 630 816 482THE STONE GRILL RESTAURANT C.C. La Fuente. Av. Tiro PichónTHE STRAY SODC.C La Fuente, Las Ramblas, Campoamor. t. 685 643 211THE STREETUrb Lomas de Cabo Roig, Local 3-4. t. 965 770 093

Page 39: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

www.orihuelaturistica.es 45

TOMMY MELSC.C.Zenia Boulevard.C/ Jade,2. t. 966 849 434LA TORREC.C. La Florida. Urb. La Florida.t. 965 328 725TAPERÍA DHC/ Jade, 2. CC Zenia Boulevard. t. 675 695 022TROPICANAC/ Limón, local 7 y 8. CC Citrus. t. 965 326 947VERACRUZSaavedra Fajardo 4,Dehesa de Campoamor. t. 657 945 159 / 655 886 711LAS VILLASSalvador Rueda.Ctra. Alicante-Cartagena, km 13.Urb. Dehesa de Campoamor.t. 965 320 005 / 965 320 766WOK CENTERC.C.Zenia Boulevard. C/ Jade,2. t. 965 324 808100 MONTADITOSC.C.Zenia Boulevard. C/ Jade,2. t. 966 793 985SAN BARTOLOMÉLA BODEGA DEL SALASMayor, 36. t. 965 367 017ENIGMAMayor. t. 966 776 204KUKO’SMayor, 80. t. 657 925 979

CAL OSCAR. 24 de Agosto. t. 693 647 988PIZZERÍA CRIS. Gloria, s/n. t. 966 776 040TORREMENDOANDREUCtra. Orihuela - Pilar de la Horadada, s/n. t. 660 284 405BAMBOOUrb. Entrenaranjos, C/Mandarino, s/nt. 603 204 633BAR ALEGRÍAUrb. Entrenaranjos, C/Mandarino NR 25Bt. 672 565 902BAR TONIC/ de la Iglesia, 2t. 676 809 427CAFÉ ALBERTUrb. Entrenaranjos, C/Mandarino, 8t. 865 666 872 / 693 026 307D’AARONCtra. de Canteras. t. 965 368 182DESIREÉAv. José Antonio, 25. t. 965 368 116CANTINA MUNICIPALC/ Polideportivo, 1t. 649 278 022

MESÓN NOSTRUMUrb.Entrenaranjos Res.Vistabella Golf C/ Melocotonero, 5t. 965 598 602/ 672 187 551MICKY’S INNUrb. Entrenaranjos Res. Vistabella Golf, C/ Melocotonero Local, 1t. 965 598 690/ 677 477 554ORANGE BARUrb. Entrenaranjos Res. Vistabella Golf, C/ Melocotonero, 6t. 693 561 897

HELADERÍAIce CreamGELATERIA

En la Ciudad · In the City · Dans la ville

HELADERÍA COLÓNC/ Colón, 2. t. 622 033 901HELADERÍA LA JIJONENCAAv. de España, 17. t. 615 983 143HELADERÍA RAMOSPlaza Nueva, 4. t. 965 305 880HELADERÍA SIRVENTAv. Teodomiro, 1-bajo. t. 965 301 862

En la Costa · On the Coast · Sur la Côte

ANTIU XIXONACielo, 10, local 1. La Regia. t. 607 574 590ROLO’SCC Los Dolses, local 113. t. 966 764 006SMÖOYC/ Jade, 2. CC Zenia Boulevard. t. 672 182 014

CREPERÍACreperieCRÊPERIE

En la Costa · On the Coast · Sur la Côte

LA CRÈME DE LA CRÊPECielo, La Regia-Cabo Roig.t. 966 269 378

LOUNGE BAR

En la Costa · On the Coast · Sur la Côte

STELLA MARISPuerto Deportivo Marina Cabo Roigt. 660 412 806ZENIA LOUNGEMalaquita, 25.t. 615 793 198

Page 40: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

46 WWW.ORIHUELATURISTICA.ES

TELÉFONOS DE INTERÉSUseful Phone NumbersNUMEROS UTILES

AYUNTAMIENTO DE ORIHUELAt. 966 736 864 / 966 076 100www.orihuela.eswww.orihuelaturistica.esAYUNTAMIENTO DE ORIHUELA COSTA t. 966 760 000 AGENCIA TRIBUTARIA. t. 966 744 128CÁMARA DE COMERCIOt. 966 743 502 / 966 742 140 CÁRITAS. t. 965 303 833CASINO ORCELITANO. t. 965 300 095 CENTRO ESPECIAL DE ATENCIÓN A LOS MAYORES (CEAM)t. 965 302 143CENTRO DE INSERCIÓN LABORAL (ESCORRATEL). t. 965 304 676 CENTRO DE MAYORES NTRA. SRA. VIRGEN DE MONSERRATEt. 966 738 108CONCEJALíA DE MEDIO AMBIENTEt. 966 742 374CONCEJALÍA DE EDUCACIÓNt. 965 307 106 / 965 306 142 CONCEJALÍA DE SANIDADY CONSUMO. t. 965 305 983CONCEJALÍA DE IGUALDAD / SEMAVIG. t. 966 306 645

CONCEJALÍA PARTICIPACIÓN CIUDADANA / INMIGRACIÓN-AMICS. t. 966 738 044CONCEJALÍA DE ASEO URBANO t. 965 306 178 CONCEJALÍA DE JUVENTUDY FESTIVIDADESt. 966 738 044CONCEJALÍA DE TURISMOt. 966 739 [email protected]@orihuela.esCONCEJALÍA DE BIENESTAR SOCIAL t. 965 301 404CONCEJALÍA DE FOMENTO Y AGRICULTURAt. 966 737 993CLUB NAÚTICO CABO ROIGt. 966 760 176 CLUB NÁUTICO DEHESA DE CAMPOAMORt. 965 320 386 COLEGIO DE ABOGADOSt. 965 301 222 CORREOS Y TELÉGRAFOS (Playa Flamenca). t. 966 761 314 CORREOS Y TELÉGRAFOS (Orihuela). t. 965 300 795HIDRAQUAAt. cliente. 902 250 270 Averías. 900 101 270IBERDROLA 24 HORASt. 901 202 020 INSTITUTO NACIONAL DE LA SEGURIDAD SOCIALt. 966 740 389

ITV ORIHUELAwww.tuitv.est. 902 636 876KIOSCO “LA GLORIETA”Av. Duque de Tamamest. 965 615 690PROPt. 965 359 613 REGISTRO CIVILt. 965 359 552 REGISTRO DE LA PROPIEDAD Nº1t. 965 301 741 REGISTRO DE LA PROPIEDAD Nº2t. 965 301 835 SERVEFt. 965 302 647 SUMAt. 965 290 000 TESORERÍA GENERAL DE LA SEGURIDAD SOCIAL. t. 966 736 702

AGENCIAS DE VIAJESTravel AgenciesAGENCES DE VOYAGE

En la Ciudad · In the City · Dans la ville

COSTA ESTE DE TURISMOt. 659 578 433 VIAJES CARREFOURAv. de España, 2 t. 966 723 386VIAJES EL CORTE INGLÉSC/ de la Mancebería, 1. t. 966 737 390

VIAJES HALCÓNAv. Duque de Tamames, 14.t. 966 744 700 / 966 744 [email protected] TOURS.Luis Barcala, 2. t. 966 741 977

En la Costa · On the Coast · Sur la Côte

C&P CONESA Y PEDREÑO, S.L. Ctra N332,C.C. Bellavista, local 9. t. 966 730 029 /669 810 [email protected] TOURSAv. de la Playa, 1, local 5. t. 966 730 1 [email protected] · falkentours.comVIAJES PLAYA FLAMENCAAv. Pablo Picasso, 1. t. 966 760 [email protected] www.residencialplayaflamenca.comWORDWIDE HORIZONS. C.C. Zenia Golf - La Zenia, 17. t. 966 761 492 [email protected]

Page 41: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

www.orihuelaturistica.es 47

ALQUILER DE COCHES Car Hire Firms LOCATION DE VOITURES

RENTAGAIN.COM. Av. Villamartín. C.C. Consum. La Zenia. t. 902 021 [email protected] DEHESA, S.L. Dehesa de Campoamor. Salvador Rueda, 6 (taller). t. 965 320 171FLAMENCA HOLIDAY RENTALS, S.L. Edif. El Faro. C/ Norte, local 5. Aguamarina. t. 965 320 608 www.flamencaholidayrentals.com F Y C SERVICES S.L.Villamartin. t. 966 796 [email protected]. Urb. la Florida. C. C., 36. t. 965 328 060PAQUITO RENTACARCtra. Nacional 340, km 2603300 Orihuela.t. 615 276 645www.paquitorentacar.comRENT A CAR LAS MIMOSASC/ Pavo Real, 8. La Chismosa.t. 639 031 099 / 965 328 078RENT A CAR LUZCARSCtra N-332 (Alicante-Cartagena) km 8’5 (frente C. C. ZeniaMar) t. 966 730 [email protected] · www.luzcars.com

CONFITERÍASConfectionery Shops CONFITERÍAS

En la Ciudad · In the City · Dans la ville

CONFITERÍA BORA Av. Duque de Tamames, 45. t. 965 306 615 CONFITERÍA CANELA Y CREMAAragón, 1. t. 966 341 121CONFITERÍA DELICIASAv. Duque de Tamames, 14. t. 626 354 611CONFITERÍA DE CARMENSAN BARTOLOMÉC/ Juan Carlos I , 34t. 681 004 531

CONFITERÍA MARFÉNSan Pascual, 9. t. 965 300 583 CONFITERÍA MARYELAv. de Orihuela, 17. Molíns. t. 966 740 722CONFITERÍA NUEVA BEQUERDuque de Tamames, 28. t. 648 692 996CONFITERÍA OVENAv. Duque Tamames, 43. t. 649 606 164CONFITERÍA PATISSERIEC/ La Carretera,18. LA APARECIDA.t. 680 934 525CONFITERÍA RUIZAv. Duque de Tamames, 26. t. 966 341 167 CONFITERÍA SABIPl. Nueva, 2. t. 966 742 308 CONFITERÍA SAN GABRIELProlongación Ronda de Santo Domingo, 6. t. 966 745 301 CONFITERÍA ZIPI Y ZAPEPintor Agrasot, 28. t. 965 301 130 LA HORNERA PANADERÍA-CAFETERÍAC/ Aragón, 1. t. 966 744 489PASTELERÍA SALZILLOLa Plaza, 50 - La Murada -t. 966 779 797REPOSTERÍA CONVENTUAL CONVENTO DE LA TRINIDAD Pl. de la Trinidad, 6. t. 965 300 858 REPOSTERÍA CONVENTUAL EL ÁNGELAlfonso XIII, 11. t. 966 745 127

En la Costa · On the Coast · Sur la Côte

ARTESANO PASTELERÍA / CAFETERÍAAv. de la Playa, 1. La Zenia.t. 966 730 631CAFETERÍA PASTELERÍA LE PARADIS.Edif. La Rotonda-Cabo Roig. Ctra. Torrevieja-Alicante. t. 965 302 759CONCIERTOGuapiles, 5, local 1. t. 965 325 846LE CAFET, PANADERÍA DEL MUNDO. C.C La Fuente. Local 26. t. 966 775 578LUCIEAv. de las Adelfas, C/ Julián María, s/nDehesa de Campoamor. t. 965 320 531

PASTELERÍA AMBERC/ Alhelíes 1, local 8-9-10. Urb. Playa Flamenca. t. 638 086 139PASTELERÍA EL CARMENCtra. Torrevieja-Cartagena, Urb. Punta Prima. t. 965 328 002

CULTURA, JUVENTUD Y DEPORTES Culture, Youth and Sports CULTURE, JEUNESSE ET SPORTS

AUDITORIO PEDRO TEROL(LONJA). t. 965 300 943 BIBLIOTECA MUNICIPAL “MARÍA MOLINER”t. 965 302 891 BIBLIOTECA PÚBLICA “FERNANDO DE LOACES”t. 965 302 497 CASA DE LA JUVENTUDt. 966 738 044 CASA NATAL “MIGUEL HERNÁNDEZ”t. 965 306 327 CATEDRALt. 965 300 638 CENTRO CÍVICO ORIHUELA COSTA “ALAMEDA DEL MAR”t. 965 326 984 CENTRO DEPORTIVO MUNICIPAL ORIHUELA COSTAt. 965 503 915COLEGIO DIOCESANO SANTO DOMINGOt. 965 300 249CONSERVATORIOwww.orihuela.es/conservatorio/ t. 965 300 943

COMPLEJO RECREATIVO PINAR DE BONANZA Pinar de Bonanza.www.pinardebonanza.comt. 966 840 207/648 964 941ESCUELA DE IDIOMASwww.eoiorihuela.edu.gva.est. 966 904 475FUNDACIÓN “MIGUEL HERNÁNDEZ”CENTRO HERNANDIANOt. 965 300 245MUSEO DE ARTE SACROt. 966 743 627MUSEO DE LA MURALLAt. 965 304 698MUSEO DIDÁCTICOINTERACTIVO DE CIENCIAS DE LA VEGA BAJA DEL SEGURA t. 966 749 766MUSEO FUNDACIÓN PEDRERAt. 966 745 408PABELLÓN MUNICIPAL CUBIERTO BERNARDO RUIZt. 965 304 101PALACIO DEL AGUAt. 966 737 720RESIDENCIA UNIVERSITARIAMIGUEL HERNÁNDEZt. 966 745 865www.ru-miguelhernandez.es SALA MUSEO DE “SAN JUAN DE DIOS”t. 966 743 154TEATRO CIRCO (Taquillas)t. 966 740 104 UNIVERSIDAD HISTÓRICA DE ORIHUELASede Universitaria de Orihuela. Colegio de Santo Domingo. t. 966 738 041UNIVERSIDAD “MIGUEL HERNÁNDEZ”- Escuela Politécnica Superior de Orihuela. Campus de Desamparados. t. 966 749 680 - Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas. Campus de las Salesas. t. 966 749 825

Page 42: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service

48 www.orihuelaturistica.es

OFICINAS DE TURISMOTourist OfficesBUREAUX DE TOURISME

CENTRAL DE RESERVASt. 965 304 [email protected] INFO ORIHUELA CENTROPlaza de la Soledad, 1.t. 965 304 645 / 965 302 747 [email protected] INFO ORIHUELA PLAYAPl. del Oriol, 1. Urbanización Playa Flamenca. N-332 Alicante-Cartagena, Km.50.t. 966 760 000 Ext.32 / f. 966 761 250 [email protected] INFO ORIHUELA RENFEAv. Teodomiro, 68.t. 965 301 [email protected]

TRANSPORTESTransport TRANSPORTS

AEROPUERTO. t. 966 919 400 AUTOCARES ALSA (Albaterense). t. 965 107 048 AUTOCARES COSTA AZULt. 965 301 590 / 965 301 567 BUS SIGÜENZAt. 966 779 392 GLOBALIA t. 965 003 509RADIO-TAXI DE ORIHUELAt. 966 740 202 RADIO TAXI ORIHUELA COSTAt. 966 761 088 / 966 733 038RENFEInformación General. t. 902 240 202

SANIDADHealthSANTE

En la Ciudad · In the City · Dans la ville

AMBULATORIO - CENTRO DE ESPECIALIDADESAv. Teodomiro, 22. t. 966 904 000 / 966 904 001CENTRO DE SALUD ORIHUELA I Madre Elisea, 2. t. 966 904 050 CENTRO DE SALUD “ÁLVAREZ DE LA RIVA”Cita previa. t. 966 904 350 Urgencias. t. 966 904 355

CENTRO DE SALUD COMUNITARIO t. 965 300 670CRUZ ROJA. t. 965 305 757 HOSPITAL COMARCAL VEGA BAJAt. 965 877 500 UNIDAD DE CONDUCTAS ADICTIVAS (UCA). Dr. Jaime Sánchez, 2. t. 966 742 448

En la Costa · On the Coast · Sur la Côte

CENTRO DE SALUD ORIHUELA COSTA. C/ Mar, 1.t. 966 748 343 / 966 748 353PUNTO DE ACREDITACIÓN SANITARIA. TARJETA SIP.Ayuntamiento de Orihuela Costa.t. 606 420 007

URGENCIAS Emergencies URGENCES

AMBULANCIA SAMUREmergencias Sanitarias. t. 965 144 000 BOMBEROS. t. 112 COMISARÍA DE POLICÍA. t. 965 300 082 COMISARÍA DE POLICÍA(Avisos urgentes). t. 091 GUARDIA CIVIL (Tráfico)t. 965 302 414 GUARDIA CIVIL (SEPRONA)t. 669 819 780 GUARDIA CIVIL (Emergencias). t. 062 GUARDIA CIVIL (Intervención de armas). t. 965 300 139 POLICÍA LOCAL COSTA. t. 649 900 304 POLICÍA MUNICIPALt. 965 300 204 / 965 301 640 / 966 736 793

OCIOLeisureLOISIR

En la Costa · On the Coast · Sur la Côte

GO-KARTSCtra. Torrevieja Cartagena, km 5,7t. 965 328 069JET SKI STELLA MARISPuerto Deportivo Marina Cabo Roigt. 660 412 806

www.orihuela.es www.orihuelaturistica.es

© EXCMO. AYUNTAMIENTO DE ORIHUELA & ECA guías & publicidad

· Coordinación · Coordination · Coordination: Concejalía de Turismo.· Fotos · Photos · Photos: Concejalía de Turismo, Rate Bas, Manuel Rodríguez, Víctor Sarabia, Fundación Cultural Miguel Hernández, Jesús Aledo, Alberto Aragón, Paco Pertegal, Ana L. Gauna, y Javier Moreno.· Textos · Texts · Textes: Concejalía de Turismo y MAGA.

Page 43: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service
Page 44: 1 · y costra, cocido con pelotas and sweets made by local nuns and, of course, the town’s most famous poet, Miguel Hernández. A journey rounded out by quality customer service