02-11 Spray guns - GÜNMAK A.Ş.l … · > Bombas de pistón 32-33 Reguladores de material >...

40

Transcript of 02-11 Spray guns - GÜNMAK A.Ş.l … · > Bombas de pistón 32-33 Reguladores de material >...

02-11 Spray guns> Hand-held spray guns

12-21 Spray guns> Automatic spray guns

22-23 Coating systems> Automatic rotary

indexing units> Automatic surface

spraying systems> Automatic chain-on-

edge system> Paint feed systems

24-25 Material feed containers> Pressure feeding

containers> Pressureless containers

26-27 Lifting devices> Pump lifting devices

28-31 Pumps> Diaphragm pumps> Piston pumps

32-33 Material pressureregulators> Pressure regulators,

manual> Back pressure regulators,

manual

34-37 Ventilation technology> Exhaust systems

38-39 Acessories

02-11 Spritzapparate> Handspritzapparate

12-21 Spritzapparate> Automatik Spritzapparate

22-23 Lackieranlagen> Rundautomaten> Flächen-Spritzautomaten> Randkettenautomaten> Farbversorgungssysteme

24-25 Materialbehälter> Druckbehälter> Drucklose Behälter

26-27 Hubgeräte> Pumpenhubgeräte

28-31 Pumpen> Membranpumpen> Kolbenpumpen

32-33 Materialregler> Druckregler, manuell> Rückdruckregler

34-37 Lüftungstechnik> Absauganlagen

38-39 Zubehör

02-11 Pistolets de pulvérisation> Pistolets de pulvérisation

manuels

12-21 Pistolets de pulvérisation> Pistolets de pulvérisation

automatiques

22-23 Postes de mise en peinture> Table rotative automa-

tique à mouvementindexé

> Poste de projectionautomatique

> Chaîne automatique> Systèmes d’alimentation

en peinture

24-25 Réservoirs d’alimentation> Réservoirs d’alimentation

à pression> Réservoirs d’alimentation

sans pression

26-27 Dispositifs de levage> Elévateurs de pompes

28-31 Pompes> Pompes à membrane> Pompes à piston

32-33 Régulateurs de pressionproduit> Régulateurs à réglage

manuel> Régulateurs de pression

retour à réglage manuel

34-37 Technique de traitementde l'air> Installations d’aspiration

38-39 Acessoires

02-11 Aparatos pulverizadores> Aparatos pulverizadores

manuales

12-21 Aparatos pulverizadores> Aparatos pulverizadores

automáticos

22-23 Trenes de esmaltado> Autómatas circulares> Autómatas de pulveri-

zación de superficies> Autómata de tren

periférico> Sistema de alimentación

de tinta

24-25 Recipientes de material> Recipientes a presión> Recipientes sin presión

26-27 Mecanismos elevadores> Mecanismos elevadores

por bomba

28-31 Bombas> Bombas de membrana> Bombas de pistón

32-33 Reguladores de material> Regulador de presión,

manual> Regulador de presión de

retroceso, manual

34-37 Técnica de tratamientodel aire> Dispositivos de absorción

38-39 Accesorios

2 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e HS 25, mit Saugbecherr Mignon 3, Materialanschluß am Grifft SM 901, mit Fließbecheru HS 25, Materialanschluß unteni Perfekt 4, Materialanschluß unteno Perfekt 4, Fließdruckp Perfekt 4, Gleichdrucka Perfekt 4, mit Fließbechers Dekor, mit Fließbecher

e HS 25, with suction cupr Mignon 3, Material feed in

gun handlet SM 901, with gravity feed cupu HS 25, with lower material

connectioni Perfekt 4, with lower material

connectiono Perfekt 4, Pressure feedp Perfekt 4, Equi-pressurea Perfekt 4, with gravity feed cups Dekor, with gravity feed cup

e HS 25, avec godet d’aspirationr Mignon 3, alimentation matière par

la poignéet SM 901, avec godet d’alimentation

par gravitéu HS 25, avec raccord inférieuri Perfekt 4, avec raccord inférieuro Perfekt 4, pression par gravitép Perfekt 4, équi-pressiona Perfekt 4, avec godet d’alimentation

par gravités Dekor, avec godet d’alimentation

par gravité

e HS 25, con depósito de alimentaciónpor succión

r Mignon 3, alimentación de materialen la empuñadura de la pistola

t SM 901, con depósito de alimentaciónpor gravedad

u HS 25, conexión inferior del materiali Perfekt 4, conexión inferior del materialo Perfekt 4, presión de flujop Perfekt 4, presión isobáricaa Perfekt 4, con depósito de

alimentación por gravedads Dekor, con depósito de alimentación

por gravedad

Spritzapparate

> Handspritzapparate> Druckluft-Zerstäubung

Im Bereich der konventionellenDruckluftzerstäubung stehenmehrere Handpistolen zur Verfü-gung. Das Spektrum reicht vonder robusten Pistole für einfacheLackierarbeiten über anspruchs-volle Standardapparate bis zuHochleistungsspritzapparatenfür höchste Anforderungen.

Die Materialzuführung kannunterschiedlich erfolgen. Esstehen Pistolen mit Material-anschlusstüllen, bzw. mit unter-schiedlichen Fließ- oder Saug-bechern zur Verfügung. Weiter-hin besteht ein reichhaltigenAngebot an Düsen und Nadelnin unterschiedlichen Größen.

Die meisten Apparate könnenauch in Kombination mit unse-ren Materialbehältern, Mem-branpumpen und Reglern einge-setzt werden.

Spray guns

> Hand-held spray guns> Compression air atomisation

Various hand-held spray gunsare available for conventionalcompressed air atomisation.The selection ranges from therobust gun for non-complexpaint spraying and sophistica-ted standard models to high-performance spray guns forhighly demanding requirements.

There are several options formaterial feed. Guns are availablewith material connection hosenozzles or with a range of grav-ity cups. There is also a wideselection of nozzles and needlesof various sizes.

Most spray guns can naturallyalso be used in combinationwith our material feed contain-ers, diaphragm pumps and regu-lators.

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationmanuels

> Pulvérisation à air comprimé

Dans le domaine de la pulvéri-sation pneumatique conven-tionnelle, nous vous proposonsplusieurs modèles de pistoletsmanuels. La gamme va du pisto-let robuste pour les travauxusuels aux pistolets de pulvéri-sation de haut rendement enpassant par les appareils stan-dard haut de gamme.

L’alimentation produit peut s’ef-fectuer de différentes manières.La série de pistolets regroupedes modèles équipés soit dedouilles de raccordement, soitde différents godets d’alimenta-tion. Par ailleurs, Krautzbergerpropose une vaste gamme debuses et d’aiguilles de dimen-sions variées.

Les pistolets de pulvérisationpeuvent, bien entendu, être uti-lisés en liaison avec nos réser-voirs d’alimentation, nos pompesà membranes et nos régulateurs.

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresmanuales

> Pulverización por airecomprimido

En el ámbito de la pulverizaciónconvencional con aire compri-mido existen diversas pistolasmanuales disponibles. El abanicocomprende desde las robustaspistolas para trabajos de pinturasencillos, pasando por exigentesaparatos universales hastasofisticados aparatos pulveri-zadores de altas prestaciones.

La alimentación de material sepuede efectuar de diversas for-mas. Hay disponibles pistolascon diferentes latiguillos de co-nexión de material, así comodiferentes vasos de flujo. Existeademás una abundante ofertaen boquillas y agujas de diferen-tes tamaños.

Naturalmente, el aparato pulve-rizador se puede utilizar tam-bién en combinación con nues-tros recipientes de material,bombas de membrana y regula-dores.

© Krautzberger GmbH / 03.20023 3

e

r

u

i

o

p

a

s

t

4 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e HS 25 HV1, Fließdruckr HS 25 HV1

mit Druckbecher untent HS 25 HV3 mit Materialanschluß

untenu Mignon 3 HV3

mit Fließbecher

e HS 25 HV1, pressure feedr HS 25 HV1 with lower

pressure cupt HS 25 HV3 with lower material

connectionu Mignon 3 HV3 with gravity

feed cup

e HS 25 HV1, pression par gravitér HS 25 HV1 avec godet d’alimentation

à pressiont HS 25 HV3 avec raccord inférieuru Mignon 3 HV3 avec godet

d’alimentation par gravité

e HS 25 HV1, Presión de flujor HS 25 HV1 con vaso de presiónt HS 25 HV3 con conexión inferior

del materialu Mignon 3 HV3 con depósito de

alimentación por gravedad

Spritzapparate

> Handspritzapparate> HVLP-Zerstäubung

Bei diesem Spritzverfahren wirddurch ein spezielles Drossel-system ein nebelarmes Spritzenermöglicht. Die Pistolen stehenim Krautzberger HVLP1-Systemund im weiterentwickeltenKrautzberger HVLP3-System inunterschiedlichen Größen zurVerfügung und sind ebenfallsmit einer Vielzahl von Düsenund Nadeln lieferbar. Die Kom-bination mit Materialbehältern,Membranpumpen und Reglernist möglich.

Spray guns

> Hand-held spray guns> HVLP atomisation

In this spraying process, a spe-cial throttle system permitslow-mist spraying. The gunsare available in the KrautzbergerHVLP1 system version and thelater Krautzberger HVLP3 systemversion. The units can be sup-plied in different sizes andwith a variety of nozzles andneedles. They can be used incombination with material feedcontainers, diaphragm pumpsand regulators.

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationmanuels

> Pulvérisation HVLP

Ce mode de pulvérisation ex-ploite un système d'étrangle-ment spécial qui permet d'obte-nir une nette réduction desbrouillards de peinture.Krautzberger offre deux systè-mes de pulvérisation: HVLP1 etHVLP3 (version optimisée).La série de pistolets se composede modèles de différentes tailles.Par ailleurs, Krautzberger pro-pose une vaste gamme de buseset d'aiguilles de dimensions va-riées. Ces pistolets de pulvérisa-tion peuvent être alimentés parles réservoirs d'alimentation,les pompes à membranes et lesrégulateurs Krautzberger.

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresmanuales

> Pulverización por HVLP

Este sistema de pulverizaciónpermite una proyección pobreen neblina, gracias a un sistemaespecial de estrangulación.Las pistolas se encuentran dis-ponibles en el sistema HVLP1Krautzberger y en el más avan-zado sistema HVLP3 Krautz-berger. Los aparatos se encuen-tran disponibles en diferentestamaños, existiendo además unaamplia variedad de boquillas yagujas. Son combinables conrecipientes de material, bombasde membrana y reguladores.

© Krautzberger GmbH / 03.20025 5

e

r

t

u

6 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e KS1 Standardr KS1 mit Materialzuführungsrohrt KS1 Langer Hebel

e KS1 Standard versionr KS1 with material feed pipet KS1 Long trigger

e KS1 Version standardr KS1 avec tube d’alimentation produitt KS1 Version Gâchette longue

e KS1 Ejecución estándarr KS1 con tubo de suministro de

materialt KS1 Gatillo largo

Spritzapparate

> Handspritzapparate> Airless-Zerstäubung

Beim Airlessverfahren wirdder Spritzstrahl ausschließlichdurch den Materialdruck er-zeugt, der das Material durcheine Düse presst. Nach Austrittaus der Düse nimmt der Spritz-strahl die von der Düse vorge-gebene Form an.

Die Partikel des Spritzstrahlserreichen weitaus höhere Ge-schwindigkeiten als bei druck-luftbetriebenen Spritzgeräten.Der Materialdurchsatz ist dem-entsprechend höher und derStrahl schärfer, d.h. die Verwir-belungszone ist geringer. Aus-maß und Form des Strahls kön-nen nur durch Wechseln derDüse verändert werden.

Es steht eine große Anzahl vonAirlessdüsen in unterschiedli-chen Größen zur Verfügung.

Spray guns

> Hand-held spray guns> Airless atomisation

The spray gun works on the “air-less” principle – in other words,the spray jet is generated solelyby the high fluid pressure as itpasses through a nozzle. Afterexiting the nozzle, the spray jettakes on the shape dictated bythe nozzle. The jet is directed atthe workpiece, and the effectivespray jet is not quite as wide astheoretically possible.

The particles of the spray jetreach far higher speeds thanwith spray guns driven by com-pressed air. Accordingly, the ma-terial throughput is higher andthe jet more focused (in otherwords, the swirling zone issmaller). The size and shape ofthe jet can only be altered bychanging the nozzle.

A wide range of airless nozzlesof various sizes are available

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationmanuels

> Pulvérisation Airless

Le pistolet de pulvérisationautomatique exploite le principeAirless, c’est-à-dire que le jet depulvérisation est uniquementgénéré par la pression produitobtenue au cours du passage autravers de la buse.

Les particules du jet de pulvéri-sation atteignent des vitessesnettement supérieures à cellesdes pistolets de pulvérisation àasservissement pneumatique. Ledébit produit est en consé-quence plus élevé et le jet pluspuissant, réduisant ainsi les tur-bulences dans l’image de pulvé-risation.

Une vaste gamme de busesAirless de dimensions variéesest disponible.

Une vaste gamme de busesAirless est disponible.

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresmanuales

> Pulverización por Airless

El aparato pulverizador trabajasegún el principio Airless, esdecir, el chorro de pulverizaciónes generado exclusivamente porla presión del material, que esproyectado a través de una bo-quilla.

Las partículas del chorro pulve-rizador alcanzan velocidadesmuy superiores a las de los apa-ratos pulverizadores asistidospor aire comprimido. El rendi-miento del material es en conse-cuencia muy superior y el chorromucho más directo, es decir, lazona de turbulencia es menor.

Hay disponible un gran númerode boquillas Airless en diferentestamaños.

© Krautzberger GmbH / 03.20027 7

t

r

e

8 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e Duo H, Schlitzluftr Duo H, Hornluft

e Duo H, Slot airr Duo H, Horn air

e Duo H, air de pulvérisationen forme de fente

r Duo H, air de pulvérisationen forme de cornet

e Duo H, aire de ranurar Duo H, aire de bocina

Spritzapparate

> Handspritzapparate> Duo-Zerstäubung

Das Krautzberger-Duo-Systemkann als Weiterentwicklung desbekannten Airless-Systemsbetrachtet werden. Durch einwohldosiertes Zusammenwirkendes Airless-Verfahrens mit demDruckluftsystem wird ein opti-maler, homogener Spritzstrahlerreicht. Hierdurch ergeben sichin vielen Anwendungsbereichengroße Vorteile. Die Zerstäubungerfolgt wie im Airless-Bereich,luftlos über eine Spezialdüse.

Durch speziell auf die Material-düse abgestimmte Bohrungenwird der Sprühstrahl mit zu-sätzlicher Druckluft angerei-chert. Hierdurch erreicht maneinen sehr weichen Strahl.

In Kombination mit Krautz-berger-Kolbenpumpen und derreichhalteigen Auswahl anDüsen lassen sich optimaleErgebnisse erzielen.

Spray guns

> Hand-held spray guns> Duo atomisation

The Krautzberger Duo systemcan be seen as a further devel-opment of the airless system.A well-balanced combinationof the airless technique andcompressed air produces an op-timum homogeneous spray jetoffering a wide range of advan-tages for many applications.As with airless spray guns, at-omisation is achieved withoutair using a special nozzle.

The spray jet is enriched withadditional compressed air fedthrough boreholes which arespecially adapted to suit theproperties of the material noz-zle. This ensures an extremelysoft jet.

In combination with Krautz-berger piston pumps and thewide selection of nozzles, theDuo H spray gun can be usedto achieve optimum results.

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationmanuels

> Pulvérisation Duo

Le système dit Duo de Krautz-berger peut être considérécomme une évolution du procé-dé Airless. Grâce à une interac-tion ingénieuse dudit procédéAirless avec le procédé classiqueà apport d’air comprimé, le pro-cédé Duo produit un jet de pro-jection optimal, homogène etéconomique dans bon nombred’applications. Comme c’est lecas de la projection Airless, leproduit est atomisé sans apportd’air comprimé par l’intermé-diaire d’une buse spéciale. Grâceà des alésages dont la configu-ration convient parfaitement àla buse produit, le jet de projec-tion est enrichi d’air compriméadditionnel : ceci donne nonseulement un jet extrêmementdoux, mais permet aussi de ré-duire considérablement la pres-sion de travail par rapport auprocédé Airless.

En association avec les pompesà refoulement Krautzberger et lavaste gamme de buses, ce pisto-let de pulvérisation garantit desrésultats de très haute qualité.

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresmanuales

> Pulverización por Duo

El sistema Duo de Krautzbergerpuede ser considerado como undesarrollo avanzado del conoci-do sistema Airless. Con una biendosificada actuación conjuntadel proceso Airless con el siste-ma de aire comprimido se obtie-ne un chorro de pulverizaciónóptimo y homogéneo. Esto pro-porciona grandes ventajas enmuchos campos de aplicación.La pulverización tiene lugar,como en el entorno Airless, sinaire a través de una boquillaespecial.

A través de unos orificios practi-cados en la boquilla de material,el chorro de pulverización esenriquecido con aire comprimidoadicional, con lo que se obtieneun chorro muy suave.

En combinación con las bombasde pistón Krautzberger y la va-riada gama de boquillas disponi-bles permite obtener unos resul-tados excelentes

© Krautzberger GmbH / 03.20029 9

e

r

10 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e Heißwachspistoler Materialauspreßpistolet Combi Dickstoffu HS 25 2Ki Trennmittelpistole TFP 1o Unterbodenschutzpistolep KS1-D Dickstoffa Sandstrahlpistole Rasant

e Hot wax spray gunr Material extrusion gunt Dickstoff, for high-viscosity materialsu HS 25 2Ki TFP 1 release agent pistolo Underseal/cavity coating gunp KS1-D Dickstoff, for high-viscosity

materialsa Blasting gun Rasant

e Pistolet pour cire chauder Pistolet d’extrusiont Pistolet pour produits visqueuxu HS 25 2Ki TFP 1 - Pistolet pour agents

de démoulageo Pistolet pour bas de caissesp KS1-D, Pistolet pour produits

visqueuxa Rasant, Pistolet de sablage

e Pistola especial de cera calienter Pistola eyectora de materialt Material consistenteu HS 25 2Ki Pistola de agentes separadores TFP 1o Pistola de protección de bajosp KS1-D, Material consistentea Pistola de chorro Rasant

Spritzapparate

> Handspritzapparate> Sonderapparate

Aus den unterschiedlichstenAnforderungen heraus wurdeneine Vielzahl von Sonderappa-raten entwickelt.

Der HochleistungsspritzapparatHS 25 2K wurde speziell für dieVerarbeitung von 2-Komponen-ten-Dispersionsklebstoffen ent-wickelt.

Die Trennmittel-SpritzpistoleTFP 1 wurde zum feinen Zer-stäuben von Trennmittel ent-wickelt, eignet sich jedoch auchfür viele andere Medien.

Der Spritzapparat Dickstoff istmit großen Material- und Luft-durchgängen ausgestattet undeignet sich besonders zum Ver-arbeiten von dickflüssigen Me-dien. (Auch als Airless-Apparaterhältlich).

Die Strahlpistole Rasant eignetsich für alle handelsüblichenStrahlmittel mit einer Körnungvon 0,1 bis 0,8 mm.

Die Unterbodenschutzpistoleist speziell zum Verarbeiten vonhochviskosen Medien geeignet.

Die Materialauspreßpistoleist ein zum Auftragen von Dich-tungsmassen, Kitt, Weißleimund ähnlichen pastösen Mas-sen.

Heißwachspistole zum Versprü-hen von erwärmten Medien.

Spray guns

> Hand-held spray guns> Special units

A wide range of special-purposespray guns have been developedto cater to widely varying re-quirements.

The high-performance spraygun HS 25 2K is specificallydesigned for the spraying of2-component dispersion adhe-sives.

The release agent pistol TFP 1was developed to allow fine at-omisation of release agents butis also suitable for a wide rangeof other media.

The spray gun Dickstoff is fittedwith large material and air pas-sages and is therefore particu-larly suitable for spraying highlyviscous media. (Also available asan airless model.).

The blasting gun Rasant is suit-able for all commercially avail-able blasting agents with agrain size of 0.1 to 0.8 mm.

The underseal/cavity coatinggun is specially designed for thespraying of highly viscous me-dia.

The material extrusion gun is aunit for applying sealants, putty,white glue and similar masticagents.

Hot wax spray gun for sprayingheated media.

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationmanuels

> Modèles spéciaux

Une panoplie de modèles spé-ciaux a été développée pour ré-pondre aux exigences les plusvariées.

Le pistolet de pulvérisationhaute performance HS 25 2Ka été spécialement étudié pourl'application de colles à deuxcomposants.

Le pistolet pour agents de dé-moulage TFP 1 a été développépour l'atomisation fine d'agentsde démoulage. Il se prête égale-ment à la pulvérisation d'autresproduits.

Le pistolet pour produits épaisest pourvu de canaux d'alimen-tation produit et air largementdimensionnés et est notammentutilisé pour les produits à trèshaute viscosité (modèle égale-ment disponible en versionAirless).

Le pistolet de sablage, type Ra-sant est conçu pour la mise enœuvre de tous les produits degrenaillage usuels dont la gra-nulométrie est comprise entre0,1 et 0,8 mm.

Le pistolet pour bas de caissesest spécialement étudié pourl'application de produits à hauteet très haute viscosité.

Le pistolet d'extrusion est misau point pour l'application deproduits d'étanchéité, de mastic,de colle blanche et autres pro-duits pâteux.

Le pistolet pour cire chaude sertà appliquer des produits chauds.

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresmanuales

> Aparatos especiales

A partir de las más variadas exi-gencias hemos desarrollado ungran número de aparatos espe-ciales.

El aparato pulverizador de altasprestaciones HS 25 2K ha sidoespecialmente desarrollado parael tratamiento de superficies conpegamentos de dispersión de 2componentes.

La pistola pulverizadora paraagentes separadores TFP 1 hasido desarrollada para el pulveri-zado fino de agentes separadores,aunque también es apropiadapara muchos otros medios.

El aparato pulverizador paramateriales consistentes estáequipado con pasos de material yde aire grandes y es especialmen-te apropiado para el tratamientode medios viscosos (también dis-ponible como aparato Airless).

La pistola pulverizadora Rasantes apropiada para todos los me-dios pulverizables corrientes conun granulación de 0,1 a 0,8 mm.

La pistola de protección de bajoses especialmente apropiada parael tratamiento de medios alta-mente viscosos.

La pistola eyectora de materialsirve para la aplicación demasillas de junta, aglutinante,cola de casína y sustancias pas-tosas similares.

Pistola de cera caliente para laproyección de sustancias en ca-liente.

© Krautzberger GmbH / 03.200211 11

e

r

u

i

o a

t p

12 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e RA 2, mit Nadelhubeinstellungr M 10t MA 1u A 11i A 10o Mikro 3p RA 2, ohne Nadelhubeinstellung

e RA 2 with needle stroke adjusterr M 10t MA 1u A 11i A 10o Mikro 3p RA 2 without needle stroke adjuster

e RA 2, avec réglage de lacourse de l’aiguille

r M 10t MA 1u A 11i A 10o Mikro 3p RA 2, sans réglage de la

course de l’aiguille

e RA 2 con regulaciónde la carrera de la aguja

r M 10t MA 1u A 11i A 10o Mikro 3p RA 2 sin regulación

de la carrera de la aguja

Spritzapparate

> Automatik-Spritzapparate> Druckluft-Zerstäubung

Im Bereich der konventionellenDruckluftzerstäubung stehenmehrere Hochleistungs-Spritz-apparate zur Verfügung.

Die Geräte können problemlosin Lackiermaschinen eingebautwerden. Da die Apparate inunterschiedlichen Größen er-hältlich sind, ist auch der Ein-satz auf engstem Raum möglich.Mehrere Modelle sind für denAnbau an gängige Industrie-roboter geeignet.

Es besteht ein reichhaltigenAngebot an Düsen und Nadelnin unterschiedlichen Größen.

Die Apparate können auch inKombination mit unseren Ma-terialbehältern, Membranpum-pen und Reglern eingesetztwerden.

Spray guns

> Automatic spray guns> Compression air atomisation

A range of high-performancespray guns are available forconventional compressed airatomisation spraying.

The units can be installed inspraying machines without anyproblems. As the units are avail-able in different sizes, they canalso be used where space is ex-tremely limited. Several modelsare suitable for mounting onstandard industrial robots.

There is a wide selection of noz-zles and needles of various sizes.

Most spray guns can naturallyalso be used in combinationwith our material feed contain-ers, diaphragm pumps and regu-lators.

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationautomatiques

> Pulvérisation à air comprimé

Dans le domaine de la pulvérisa-tion pneumatique, Krautzberberpropose plusieurs pistolets depulvérisation haute perfor-mance.

Leur conception monobloc com-pacte permet de les utiliser dansdes conditions d'encombrementlimitées, par exemple sur machi-nes de projection ou robots depulvérisation.

Par ailleurs, Krautzberger pro-pose une vaste gamme de buseset d’aiguilles de dimensions va-riées.

Les pistolets de pulvérisationpeuvent, bien entendu, être uti-lisés en liaison avec nos réser-voirs d’alimentation, nos pompesà membranes et nos régulateurs.

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresautomáticos

> Pulverización por airecomprimido

En el ámbito de la pulverizaciónconvencional con aire compri-mido existen diversos aparatospulverizadores de altas presta-ciones.

Los aparatos se pueden montarsin problemas en máquinasbarnizadoras. Puesto que losaparatos se encuentran disponi-bles en diferentes tamaños,también es posible su montajeen los espacios más estrechos.Hay diversos modelos adecuadospara su montaje en robots in-dustriales corrientes.

Existe además una abundanteoferta en boquillas y agujas dediferentes tamaños.

Naturalmente, el aparato pulve-rizador se puede utilizar tam-bién en combinación con nues-tros recipientes de material,bombas de membrana y regula-dores.

© Krautzberger GmbH / 03.200213 13

e

r

u

i

o

pt

14 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e A 14 HV3r RA 2 HV3t A 12 HV1u M 14 HV3

e A 14 HV3r RA 2 HV3t A 12 HV1u M 14 HV3

e A 14 HV3r RA 2 HV3t A 12 HV1u M 14 HV3

e A 14 HV3r RA 2 HV3t A 12 HV1u M 14 HV3

Spritzapparate

> Automatik-Spritzapparate> HVLP-Zerstäubung

Bei diesem Spritzverfahren wirddurch ein spezielles Drossel-system ein nebelarmes Spritzenermöglicht. Die Pistolen stehenim Krautzberger HVLP1-Systemund im weiterentwickeltenKrautzberger HVLP3-System inunterschiedlichen Größen zurVerfügung und sind ebenfallsmit einer Vielzahl von Düsenund Nadeln lieferbar. Die Kom-bination mit Materialbehältern,Membranpumpen und Reglernist möglich.

Spray guns

> Automatic spray guns> HVLP atomisation

In this spraying process, a spe-cial throttle system permitslow-mist spraying. The guns areavailable in the KrautzbergerHVLP1 system version and thelater Krautzberger HVLP3 systemversion. The units can be sup-plied in different sizes and witha variety of nozzles and needles.They can be used in combinationwith material feed containers,diaphragm pumps and regula-tors.

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationautomatiques

> Pulvérisation HVLP

Ce mode de pulvérisation ex-ploite un système d'étrangle-ment spécial qui permet d'obte-nir une nette réduction desbrouillards de peinture.Krautzberger offre deux systè-mes de pulvérisation: HVLP1 etHVLP3 (version optimisée). Lasérie de pistolets se compose demodèles de différentes tailles.Par ailleurs, Krautzberger pro-pose une vaste gamme de buseset d'aiguilles de dimensions va-riées. Ces pistolets de pulvérisa-tion peuvent être alimentés parles réservoirs d'alimentation, lespompes à membranes et les ré-gulateurs Krautzberger.

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresautomáticos

> Pulverización por HVLP

Este sistema de pulverizaciónpermite una proyección pobreen neblina, gracias a un sistemaespecial de estrangulación.Las pistolas se encuentran dis-ponibles en el sistema HVLP1Krautzberger y en el más avan-zado sistema HVLP3 Krautz-berger. Los aparatos se encuen-tran disponibles en diferentestamaños, existiendo además unaamplia variedad de boquillas yagujas. Son combinables conrecipientes de material, bombasde membrana y reguladores.

© Krautzberger GmbH / 03.200215 15

e

r

t

u

16 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e KAA 1300r KAA 1300 mit Verlängerungt KAA 1300 mit Verlängerungu KAA 1300 mit Verlängerung

e KAA 1300r KAA 1300 with nozzle extensiont KAA 1300 with nozzle extensionu KAA 1300 with nozzle extension

e KAA 1300r KAA 1300 avec rallonget KAA 1300 avec rallongeu KAA 1300 avec rallonge

e KAA 1300r KAA 1300 con prolongaciónt KAA 1300 con prolongaciónu KAA 1300 con prolongación

Spritzapparate

> Automatik-Spritzapparate> Airless-Zerstäubung

Beim Airlessverfahren wirdder Spritzstrahl ausschließlichdurch den Materialdruck er-zeugt, der das Material durcheine Düse presst. Nach Austrittaus der Düse nimmt der Spritz-strahl die von der Düse vorge-gebene Form an.

Die Partikel des Spritzstrahlserreichen weitaus höhere Ge-schwindigkeiten als bei druck-luftbetriebenen Spritzgeräten.Der Materialdurchsatz ist dem-entsprechend höher und derStrahl schärfer, d.h. die Verwir-belungszone ist geringer. Aus-maß und Form des Strahls kön-nen nur durch Wechseln derDüse verändert werden.

Es steht eine große Anzahl vonAirlessdüsen in unterschiedli-chen Größen zur Verfügung.

Spray guns

> Automatic spray guns> Airless atomisation

The spray gun works on the “air-less” principle – in other words,the spray jet is generated solelyby the high fluid pressure as itpasses through a nozzle. Afterexiting the nozzle, the spray jettakes on the shape dictated bythe nozzle. The jet is directed atthe workpiece, and the effectivespray jet is not quite as wide astheoretically possible.

The particles of the spray jetreach far higher speeds thanwith spray guns driven by com-pressed air. Accordingly, the ma-terial throughput is higher andthe jet more focused (in otherwords, the swirling zone issmaller). The size and shape ofthe jet can only be altered bychanging the nozzle.

A wide range of airless nozzlesare available.

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationautomatiques

> Pulvérisation Airless

Le pistolet de pulvérisation au-tomatique exploite le principeAirless, c’est-à-dire que le jet depulvérisation est uniquementgénéré par la pression produitobtenue au cours du passage autravers de la buse.

Les particules du jet de pulvéri-sation atteignent des vitessesnettement supérieures à cellesdes pistolets de pulvérisationà asservissement pneumatique.Le débit produit est en consé-quence plus élevé et le jet pluspuissant, réduisant ainsi les tur-bulences dans l’image de pulvé-risation.

Une vaste gamme de busesAirless est disponible.

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresautomáticos

> Pulverización por Airless

El aparato pulverizador trabajasegún el principio Airless, esdecir, el chorro de pulverizaciónes generado exclusivamente porla presión del material, que esproyectado a través de una bo-quilla.

Las partículas del chorro pulve-rizador alcanzan velocidadesmuy superiores a las de los apa-ratos pulverizadores asistidospor aire comprimido. El rendi-miento del material es en conse-cuencia muy superior y el chorromucho más directo, es decir, lazona de turbulencia es menor.

Hay disponible una gran canti-dad de boquillas Airless.

© Krautzberger GmbH / 03.200217 17

e

r

t

u

18 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e Duo-A 2 Schlitzluftr Duo-A 2 Hornluft

e Duo-A 2 Slot airr Duo-A 2 Horn air

e Duo-A 2 air de pulvérisationen forme de fente

r Duo-A 2 air de pulvérisationen forme de cornet

e Duo-A 2, aire de ranurar Duo-A 2, aire de bocina

Spritzapparate

> Automatik-Spritzapparate> Duo-Zerstäubung

Das Krautzberger-Duo-Systemkann als Weiterentwicklung desbekannten Airless-Systemsbetrachtet werden. Durch einwohldosiertes Zusammenwirkendes Airless-Verfahrens mit demDruckluftsystem wird ein opti-maler, homogener Spritzstrahlerreicht. Hierdurch ergeben sichin vielen Anwendungsbereichengroße Vorteile.

Die Zerstäubung erfolgt wie imAirless-Bereich, luftlos übereine Spezialdüse. Durch speziellauf die Materialdüse abge-stimmte Bohrungen wird derSprühstrahl mit zusätzlicherDruckluft angereichert. Hier-durch erreicht man einen sehrweichen Strahl. In Kombinationmit Krautzberger-Kolbenpum-pen und der reichhalteigenAuswahl an Düsen lassen sichoptimale Ergebnisse erzielen.

Spray guns

> Automatic spray guns> Duo atomisation

The Krautzberger Duo systemcan be seen as a further devel-opment of the airless system.A well-balanced combinationof the airless technique andcompressed air produces anoptimum homogeneous sprayjet offering a wide range of ad-vantages for many applications.As with airless spray guns, at-omisation is achieved withoutair using a special nozzle.

The spray jet is enriched withadditional compressed air fedthrough boreholes which arespecially adapted to suit theproperties of the material noz-zle. This ensures an extremelysoft jet.

In combination with Krautz-berger piston pumps and thewide selection of nozzles, theDuo H spray gun can be usedto achieve optimum results.

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationautomatiques

> Pulvérisation Duo

Le système dit Duo de Krautz-berger peut être considérécomme une évolution du procé-dé Airless. Grâce à une interac-tion ingénieuse dudit procédéAirless avec le procédé classiqueà apport d’air comprimé, le pro-cédé Duo produit un jet de pro-jection optimal, homogène etéconomique dans bon nombred'applications. Comme pour laprojection Airless, le produit estatomisé sans apport d’air com-primé par l’intermédiaire d’unebuse spéciale. Grâce à des alésa-ges dont la configuration con-vient parfaitement à la buseproduit, le jet de projection estenrichi d’air comprimé addition-nel : ceci donne non seulementun jet extrêmement doux, maispermet aussi de réduire considé-rablement la pression de travailpar rapport au procédé Airless.

En association avec les pompesà refoulement Krautzberger et lavaste gamme de buses, ce pisto-let de pulvérisation garantit desrésultats de très haute qualité.

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresautomáticos

> Pulverización por Duo

El sistema Duo de Krautzbergerpuede ser considerado como undesarrollo avanzado del conoci-do sistema Airless. Con una biendosificada actuación conjuntadel proceso Airless con el siste-ma de aire comprimido se obtie-ne un chorro de pulverizaciónóptimo y homogéneo. Esto pro-porciona grandes ventajas enmuchos campos de aplicación.La pulverización tiene lugar,como en el entorno Airless, sinaire a través de una boquillaespecial.

A través de unos orificios practi-cados en la boquilla de material,el chorro de pulverización esenriquecido con aire comprimidoadicional, con lo que se obtieneun chorro muy suave.

En combinación con las bombasde pistón Krautzberger y la va-riada gama de boquillas disponi-bles permiten obtener unos re-sultados excelentes.

© Krautzberger GmbH / 03.200219 19

e

r

20 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e Glasurautomatr KAA 1300 Materialauspreßautomatt KAA 1300 Dickstoff

e Automatic glazing gunr Automatic extrusion gun KAA 1300t KAA 1300 Dickstoff, for high-viscosity

materials

e Pistolet automatique pour glaçurer Automate d’extrusion KAA 1300t Pistolet pour produits visqueux

KAA 1300

e Autómata de esmaltador Autómata proyector de material

KAA 1300t Material consistente KAA 1300

Spritzapparate

> Automatik-Spritzapparate> Sonderapparate

Aus den unterschiedlichstenAnforderungen heraus wurdeneine Vielzahl von Sonderappa-raten entwickelt. Diese sindpraxisbezogen konstruiert undwerden in Zusammenarbeit mitden Anwendern ständig weiter-entwickelt.

Der Dickstoff SpritzautomatTyp: KAA-1300 dient zumautomatischen (nicht manuel-len) Beschichten von Oberflä-chen mit höher viskosen Medi-en. Außerdem können abrasiveMaterialien bei Betriebsdrückenunterhalb 5 MPa (50 bar) ver-arbeitet werden.

Der MaterialauspreßautomatTyp: KAA-1300 dient zumautomatischen (nicht manuel-len) Beschichten von Oberflä-chen wie Metall, Kunststoff,Keramik, Holz sowie anderengeeigneten Oberflächen.

Der Glasurautomat dient – daohne Steuerung von Material-austrag und Zerstäuber-/ Rund-strahlluft ausgeführt – der au-tomatischen, kontinuierlichenVerarbeitung von Glasuren.

Spray guns

> Automatic spray guns> Special units

A broad spectrum of specialunits have been developed tocater to widely differing re-quirements. These guns aredesigned to satisfy practicalconsiderations and are opti-mised on an ongoing basis incooperation with users.

The automatic spray gun Dick-stoff KAA 1300 is designed forthe automatic (not manual)coating of surfaces using highlyviscous media). The KAA 1300gun can also be used to processabrasive coating materials atoperating pressures below 5MPa (50 bar).

The Krautzberger automaticspray gun KAA 1300 is de-signed for automatic coatingof surfaces such as metal,plastic, ceramics, wood andsimilar materials as well asother substrates.

Automatic glazing gunDesigned for continuous spray-ing of glaze and other products.Low maintenance needle-lessspraying gun ie no needlepackings or seals.

Pistolets de pulvérisation

> Pistolets de pulvérisationautomatiques

> Modèles spéciaux

Une panoplie de modèles spé-ciaux a été développée pour ré-pondre aux exigences les plusvariées. Pour satisfaire aux con-traintes techniques dans la pra-tique, leur conception est cons-tamment optimisée en collabo-ration avec les utilisateurs.

Le pistolet de pulvérisationautomatique de type KAA-1300pour produits épais est conçupour le revêtement automatique(et non manuel) de surfacesavec des produits à haute visco-sité. Par ailleurs, des matièreabrasives peuvent égalementêtre traitées à des pression deservice inférieures à 5MPa(50 bar).

L’automate d’extrusion de typeKAA-1300 est conçu pour lerevêtement automatique (et nonmanuel) de surfaces comme lemétal, les matières plastiques,la céramique, le bois ainsi qued’autres surfaces adaptées à cetype de traitement.

Ce pistolet automatique pourémail est conçu pour la mise enœuvre en continu d’émail. Dé-pourvu de dispositif de com-mande pour le débit produit etpour l’air de pulvérisation et /oupour jet rotatif, ce pistolet dis-pose de tuyaux flexibles produitau diamètre interne largementdimensionné et de raccords pourcircuit fermé

Aparatos pulverizadores

> Aparatos pulverizadoresautomáticos

> Aparatos especiales

A partir de las más variadas exi-gencias hemos desarrollado ungran número de aparatos espe-ciales, diseñados siempre desdela experiencia práctica y perma-nentemente mejorados en cola-boración con sus usuarios.

El autómata pulverizador deKrautzberger tipo KAA-1300sirve para el recubrimiento au-tomático (no manual) de super-ficies con sustancias altamenteviscosas. Además se pueden tra-tar materiales abrasivos a pre-siones de servicio por debajode 5 MPa (50 bares).

El autómata pulverizador tipo:KAA 1300 sirve para el recubri-miento automático (no manual)de superficies como el metal,plástico, cerámica, madera yotras superficies adecuadas.

El autómata de esmaltado sirvepara la elaboración automáticay continua de esmaltes, ya queno posee un control de descargade material ni aire de pulveriza-ción o aire en chorro redondo.

© Krautzberger GmbH / 03.200221 21

e

r

t

22 © Krautzberger GmbH / 03.2002

Lackieranlagen

> Rundautomaten> Flächen-Spritzautomaten> Randkettenautomaten> Farbversorgungssysteme

Der Rundautomat R 700 wurdezum Beschichten von Serien-teilen entwickelt. Die Leistungist auf eine Stückzahl von 2-12Stück pro Minute ausgelegt.Der Automat ist mit Rollen ver-sehen, so daß ein flexibler Ein-satz gewährleistet ist.

Der Kompakt-Flächen-Spritz-automat KFS 1000 wurde zurrationellen Lackierung vonKleinteilen konzipiert. Er wirdvon einer Person bedient underzielt durch die reine Bestück-ungstätigkeit eine höhere Pro-duktionsleistung. Die Steuerungdes KFS ermöglicht einfachsteEingabe gewünschter Werte fürden Spritzbereich, Arbeitsge-schwindigkeit und Zuschalt-varianten der Spritzapparate.Die Farbnebelabsaugung erfolgtals Trockenabsaugung oder alsNaßauswaschung.

Beim Randkettenautomathandelt es sich um eine Lackier-anlage zum Spritzlackieren vonweitgehend rotations symetri-schen Körpern. Die Takt ge-schwindigkeit ist von zwei biszwanzig Takte pro Minute ein-stellbar, was einer maximalenMaschinenleistung von 1200Teilen pro Stunde entspricht.An der Beschichtungsstellekann ein Hubgerät zur Aufnah-me der Spritzgeräte installiertwerden. Durch den Linearhubkönnen auch vertikale Spritzbe-wegungen mit einer oder meh-reren Pistolen durchgeführtwerden.

Coating systems

> Automatic rotaryindexing units

> Automatic surface sprayingsystems

> Automatic chain-on-edgesystem

> Paint feed systems

The Krautzberger R 700 auto-matic rotary indexing unit isdesigned for the coating ofserial components. Output isdesigned for a throughput of2 – 12 pieces per minute.The automatic unit is fittedon castors to ensure flexibilityof use.

The Compact automatic surfacespraying system KFS 1000 isdesigned for the efficient coat-ing of small parts. It is operatedby one person, and the pure feedactivity of the operator ensureshigher productivity. The controlsystem of the KFS permits easyinput of the desired values forspray zone, working speed andswitching options for the sprayguns. Paint mist extraction is ef-fected in the dry extraction ver-sion or using a wet-washingsystem.

The Automatic chain-on-edgesystem is designed for spraycoating of cylindrical workpiec-es. The cycle speed is adjustablefrom 2 to 20 cycles per minute,equivalent to a maximum ma-chine output of 1,200 parts perhour. A lifting device to hold thespray guns can be installed atthe coating point. The linear lift-ing stroke also permits verticalspraying motions with one ormore guns.

Postes de mise en peinture

> Table rotative automatiqueà mouvement indexé

> Poste de projectionautomatique

> Chaîne automatique> Systèmes d’alimentation

en peinture

Le carrousel automatique àmouvement indexé R 700 deKrautzberger a été étudié et misau point pour le revêtement depièces de série. Son rendementest compris entre 2 et 12 piècespar minute. Équipé de roulettes,il offre une grande mobilité.

L'ensemble de pulvérisationautomatique KFS 1000 a étéconçu pour la mise en peinturerationnelle de petites pièces.Ce poste est piloté par une seulepersonne. Le travail de l’opéra-teur étant réduit à l’approvision-nement, ce poste apporte uneproductivité nettement supé-rieure. La commande du KFSoffre une saisie conviviale etsimple des paramètres nécessai-res à la définition de la surfaceà peindre, de la vitesse de travailet des séquences de commuta-tion des différents pistolets. Lafiltration des brouillards de pul-vérisation est assurée soit parune installation avec séparationà sec, soit par une installationà rideau d'eau en inox.

La chaîne automatique est uneinstallation pour la pulvérisationde pièces de formes cylindriques.La cadence de travail va de deuxà vingt cycles par minute, ce quicorrespond à une performancehoraire maximale de la machinede 1200 pièces. Dans la zone depulvérisation, on peut égale-ment installer un monte etbaisse pour les pistolets de pul-vérisation qui permet aussid’effectuer des mouvements deprojection verticaux avec unou plusieurs pistolets.

Trenes de esmaltado

> Autómatas circulares> Autómatas de pulverización

de superficies> Autómata de tren periférico> Sistema de alimentación

de tinta

El autómata circular R 700 deKrautzberger ha sido desarrolladopara el recubrimiento de piezasen serie. La máquina ha sidodiseñada para un rendimientode 2 - 12 piezas por minuto.El autómata está equipado conruedines que permiten su des-plazamiento y, por tanto, unautilización flexible.

El autómata de pintado compac-to KFS 1000 ha sido concebidopara el pintado racional de piezaspequeñas. La maneja una solapersona y alcanza, con la meraactividad de carga, un mayorrendimiento de producción. Elmando del KFS simplifica la in-troducción de los valores desea-dos para la zona de proyección,las velocidades de trabajo y lasvariantes de conexión de los apa-ratos para pintura al duco. Elfiltrado de la niebla de pintura seproduce en el modelo como aspi-ración en seco, a través de uncarro filtrante móvil, o como la-vado en húmedo.

Autómata de tren periféricoSe trata de un tren de esmaltadopara el pintado por pulverizaciónde cuerpos simétricos en rota-ción. La velocidad es regulableentre dos y veinte ciclos por mi-nuto, lo que equivale a un rendi-miento máximo de la máquina de1.200 piezas por hora. En elpuesto de recubrimiento se puedeinstalar un mecanismo elevadorpara el alojamiento de los apara-tos pulverizadores. Gracias almovimiento lineal de elevación,se pueden ejecutar también mo-vimientos de pulverización verti-cales con una o varias pistolas.

e Rundautomat R 700r Kompakt-Flächen-Spritzautomat

KFS 1000

e Automatic rotary indexing unit R 700r Compact automatic surface spraying

system KFS 1000

e Table rotative automatique àmouvement indexé R 700

r Poste de projection automatiqueKFS 1000

e Autómata circular R 700r Autómata de pintado compacto

KFS 1000

© Krautzberger GmbH / 03.200223 23

e

r

24 © Krautzberger GmbH / 03.2002

Krautzberger Materialdruck-behälter sollten überall dorteingesetzt werden, wo kontinu-ierlich größere Mengen Materialverarbeitet werden. Je nach Grö-ße und Art der Behälter könnenauch mehrere Spritzapparateversorgt werden. Die umfangrei-che Palette bietet für jede Be-triebsgröße das richtige Gefäß.Krautzberger-Materialdruck-behälter gibt es von 1 Liter bis100 Liter Inhalt, Sondergrößensind auf Anfrage möglich. DieAusstattung in Edelstahl undAluminium und eine Vielzahlvon Ausbauvarianten gestattenden Einsatz in vielen Anwen-dungsbereichen. Auf dem Be-hälterdeckel lassen sich je nachDeckelgröße Druckluft- undElektrorührwerken aufbauen,ebenso können verschiedeneLuft- und Materialabgänge oderFüllstandsüberwachungssyste-me aufbauen.

Die Krautzberger Materialbe-hälter kommen dann zum Ein-satz, wenn die Versorgung mitkleinen Fließ- oder Saugbechernzu umständlich, die Versorgungaus den Originalgebinden nichtmöglich ist oder aber die zuverarbeitenden Medien ständiggerührt werden müssen.Hierfür bieten sich verzinkteStahlblechbehälter von 50 Literbis 500 Liter Nutzinhalt an.

Materialbehälter

> Druckbehälter> Drucklose Behälter

Material feed containers

> Pressure feeding containers> Pressureless containers

Réservoirs d’alimentation

> Réservoirs d’alimentationà pression

> Réservoirs d’alimentationsans pression

Recipientes de material

> Recipientes a presión> Recipientes sin presión

Krautzberger Material pressurefeeding containers are ideal foruse wherever large volumes ofmaterial are processed continu-ously. Depending on size andtype, the containers can also beused to feed more than onespray gun. The wide selection ofcontainers offers the optimumtank for any kind of operation.Krautzberger material pressurefeeding containers are availablewith capacities from 1 litre to100 litres; special sizes availableon request. The stainless steel oraluminium design and a widerange of extension options per-mit their use in many areas ofapplication. Compressed air andelectric stirring tools can bemounted on the container cover,as can various air and materialexits or filling level monitoringsystems.

Krautzberger Material feedcontainers are ideal for usewhen feed from small gravity orsuction cups is too complicated,when feed from the originalcontainers is not possible, orwhen the coatings to be sprayedrequire constant stirring. Galva-nised sheet steel containers witheffective capacities from 50 li-tres to 500 litres are availablefor this purpose.

L’utilisation des pots à pressionKrautzberger s’impose dans tousles cas où des quantités consi-dérables de produit sont appe-lées à être mises en œuvre con-tinuellement. En fonction de ladimension et de la nature duréservoir, plusieurs pistolets depulvérisation peuvent être ali-mentés à partir d’un seul réser-voir. La vaste gamme de réser-voirs Krautzberger offre à cha-que utilisateur un modèle ap-proprié. Les réservoirs Krautz-berger sont disponibles à partird’un (1) litre jusqu’à 100 litres.Des versions spéciales sont dis-ponibles sur demande. Grâce àleur conception standard enacier inoxydable ou en alumi-nium et aux différents équipe-ments possibles, ils se prêtent àde nombreuses utilisations dansles domaines les plus divers. Se-lon la dimension du couvercle, ilest possible de monter l’agita-teur pneumatique ou électriqueainsi que les différentes condui-tes d’air et de produit ou lessystèmes de contrôle de niveau.

Sur demande, nous fournissonségalement des versions spécia-les. Les réservoirs sont équipésd’un couvercle bloqué par desvis sur lequel peuvent être logésles pompes, les agitateurs et lessystèmes de contrôle de niveau.Le remplissage s’effectue géné-ralement par une trappe (dimen-sion: le tiers du couvercle) fai-sant fonction d’ouverture. Unepurge équipée d'un robinet defermeture assure la vidange duréservoir.

La utilización de los recipientesa presión para materiales deKrautzberger es conveniente entodos aquellos ámbitos en losque es necesario el tratamientocontinuado de grandes cantida-des de material. Dependiendodel tamaño y del tipo de reci-pientes, pueden alimentar tam-bién a varios aparatos pulveriza-dores. La surtida gama disponi-ble le proporciona el recipienteadecuado para cada aplicaciónindustrial. Hay recipientes depresión para material Krautz-berger con capacidades de 1 a100 litros. También hay disponi-bles tamaños especiales sobredemanda. El equipamiento enacero fino/aluminio y una multi-plicidad de variantes de amplia-ción permiten su utilización enmuchos campos de aplicación.Sobre la tapa del recipiente sepueden instalar, dependiendo desu tamaño, batidores eléctricoso de aire comprimido, así comodiferentes salidas de aire y dematerial, e igualmente diversossistemas de control del nivel dellenado.

Es conveniente la utilización derecipientes de materialKrautzberger cuando la alimen-tación con vasos de flujo o aspi-ración pequeños es inadecuada,cuando no es posible la alimen-tación de material desde el en-vase original o bien cuando losproductos a tratar han de serconstantemente removidos. Paraestas aplicaciones se prestanespecialmente los recipientes dechapa de acero con una capaci-dad útil de 50 a 500 litros.

e Materialbehälter, 20 lr Materialbehälter, 50 l Hobbockt Materialbehälter, 10 lu Materialbehälter, drucklos, 50-500 li Materialbehälter, 2 lo Materialbehälter, 1 l

e Material feed containers, 20 litresr Material feed containers, 50 litres

hobbockt Material feed containers, 10 litresu Pressureless container,

50 – 500 litresi Material feed containers, 2 litreso Material feed containers, 1 litre

e Réservoirs d’alimentation, 20 litresr Réservoirs d’alimentation, 50 litrest Réservoirs d’alimentation, 10 litresu Réservoirs d’alimentation sans

pression, 50 - 500 litresi Réservoirs d’alimentation, 2 litreso Réservoirs d’alimentation, 1 litre

e Recipiente a presión para materialde 20 litros de capacidad

r Recipiente a presión para materialde 50 litros de capacidad

t Recipiente a presión para materialde 10 litros de capacidad

u Recipientes sin presión,50 - 500 litros de capacidad

i Recipiente a presión para materialde 2 litros de capacidad

o Recipiente a presión para materialde 1 litro de capacidad

© Krautzberger GmbH / 03.200225 25

e

r

u

i

o

t

© Krautzberger GmbH / 11.2001 25

26 © Krautzberger GmbH / 03.2002

Die Krautzberger Pumpenhub-geräte werden pneumatisch be-tätigt und eignen sich für dieAufnahme von Krautzberger-Membranpumpen sowie Rühr-werken und Füllstandseinrich-tungen.

Die Hubgeräte sind mit unter-schiedlichen Hubhöhen und ver-schiedenen Deckeldurchmessernfür nahezu alle gängigen Gebin-degrößen geeignet.

Die stationären Pumpenhub-geräte müssen im Boden veran-kert werden.

Die fahrbaren Hubgeräte sindmit zwei lenkbaren und zweistarren Rädern ausgestattet underlauben somit einen flexiblenEinsatz im Unternehmen.

Hubgeräte

> Pumpenhubgeräte- stationär- fahrbar

Lifting devices

> Pump lifting devices- Stationary- Moveable

Dispositifs de levage

> Elévateurs de pompes- Type stationnaire- Type mobile

Mecanismos elevadores

> Mecanismos elevadores porbomba- Estacionarios- Portátiles

Krautzberger’s Pump lifting de-vices are pneumatically driven.The units are suitable for hold-ing Krautzberger diaphragmpumps, stirrers and filling levelmonitoring devices.

The lifting devices are availablewith different stroke heightsand cover diameters and suita-ble for all standard container/drum sizes.

The stationary pump liftingdevices need to be anchored inthe floor.

The moveable lifting devices arefitted with two steerable andtwo rigid wheels and thereforepermit highly flexible use incompanies.

Les élévateurs de pompes deKrautzberger sont à commandepneumatique. Ils sont destinés àrecevoir les pompes à membra-nes ainsi que les agitateurs etles systèmes de contrôle de ni-veau.

Ils sont disponibles en différen-tes hauteurs et en plusieurs ver-sions s'adaptant ainsi à quasi-ment toutes les dimensions defûts.

Les élévateur de type station-naire doivent impérativementêtre fixés au sol.

Équipés de deux roues fixes etde deux roues de guidage, lesélévateurs de type mobile peu-vent intervenir à n’importe quelendroit dans l’entreprise.

Los mecanismos elevadores porbomba son accionados neumá-ticamente. Los dispositivos sonapropiados para el alojamientode bombas de membranaKrautzberger, así como batidoresy dispositivos de llenado.

Con sus diferentes alturas dedesplazamiento y diversos diá-metros de tapa, los mecanismoselevadores son apropiados parabidones de prácticamente todoslos tamaños corrientes.

Los mecanismos elevadores porbomba estacionarios han de seranclados al suelo.

Los mecanismos elevadores porbomba portátiles están equipa-dos con dos ruedas dirigibles ydos ruedas fijas, lo que permitesu utilización flexible en la em-presa.

e Pumpenhubgerät für 200 l Normfassr Pumpenhubgerät für 120 l, stationärt Pumpenhubgerät, fahrbaru Pumpenhubgerät für 25 l Hobbock

e Pump lifting devicefor 200 l standard container

r Pump lifting device for 120 l,stationary

t Pump lifting device, mobileu Pump lifting device for 25 l hobbock

e Elévateurs de pompespour fût standard de 200 l

r Elévateurs de pompes pour fûtstandard de 120 l, poste fixe

t Elévateurs de pompes type mobileu Elévateurs de pompes pour

euro-standard de 25 l

e Mecanismo elevador por bomba,para barril normal de 200 l

r Mecanismo elevador por bomba,para barril normal de 120 l,estacionario

t Mecanismo elevador por bomba,estacionario

u Mecanismo elevador por bomba,para barril de 25 l con tapa fijadapor bridas

© Krautzberger GmbH / 03.200227 27

e

r

t

u

28 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e MP 400 mit Druckausgleichs-behälter, Materialfilter undMaterialdruckregler

r MP 100t MP 400u MP 560 mit fahrbarem Gestelli MP 560o Fahrbares Gestell

Die druckluftbetriebenenKrautzberger-Membranpumpensind speziell auf die Bedürfnisseder Spritztechnik abgestimmt.Die kompakte und robuste Bau-weise ermöglicht einen univer-sellen Einsatz. Große Ventilquer-schnitte gestatten den Einsatzauch bei hochviskosen Medien.

Ein aufgebautes Druckaus-gleichsgefäß gewährleistet ein-gleichmäßiges und pulsations-armes Arbeiten. Durch Nach-schalten eines Materialdruck-reglers, (gleichzeitig wird auchein entsprechender Material-filter empfohlen) können auchsehr geringe Drücke exakt ein-gestellt werden.

Krautzberger-Membranpumpenfinden auch dort ihren Einsatz,wo Kolben- bzw. Kreiselpumpennicht verwendet werden können.So zum Beispiel zum Fördernvon Farben, Lacken, Leimen, Di-spersionen, Lösungsmittel, Öl,Glasuren, Emaille, Holzschutz-mittel, Mineralölprodukten,Schokolade, Zuckersirup, Konfi-türe, Ketchup usw.

e MP 400 with pressure equalisationcontainer, material filter and materialpressure regulator

r MP 100t MP 400u MP 560 with mobile framei MP 560o Mobile frame

e MP 400 avec anti-pulsateur,filtre produit et régulateur depression produit

r MP 100t MP 400u MP 560 avec châssis mobilei MP 560o Châssis mobile

e MP 400 con depósito compensadorde la presión, filtro de material yregulador de la presión del material

r MP 100t MP 400u MP 560 con bastidor móvili MP 560o Bastidor móvil

The compressed air-drivenKrautzberger diaphragm pumpsare specifically tailored to re-quirements in the field of spray-ing technology. The compactand sturdy design permits uni-versal use, and the large valvecross sections also allow usewith highly viscous media.

A mounted pressure equalisationcontainer ensures smooth andlow-pulsation operation. A ma-terial pressure regulator in-stalled downstream (a suitablematerial filter is also recom-mended) permits precision set-ting of extremely small pres-sures.

Krautzberger diaphragm pumpsare also used where piston orcentrifugal pumps are unsuita-ble – for example, for the pump-ing of dyes, paints, glues, disper-sions, solvents, oils, glazingagents, enamels, wood preserva-tives, petroleum products, choc-olate, sugar syrup, jam, ketchupetc.

Les pompes à membranesMP 100, à asservissement pneu-matique, sont spécialement étu-diées pour répondre aux besoinsde la technologie de pulvérisa-tion. Grâce à leur conceptioncompacte et robuste, les pompesà membranes Krautzberger sontd'un emploi quasi universel.Les sections de valve de grandesdimensions permettent l'utilisa-tion de produits de haute visco-sité.

Un anti-pulsateur, fourni en op-tion, assure un travail régulier.Grâce à l’utilisation en aval d’unrégulateur de pression (l’emploisimultané d’un filtre produitadapté est recommandé), despressions extrêmement bassespeuvent être réglées d’une façonprécise.

L’emploi des pompes à mem-branes Krautzerger s’impose là,où des pompes à piston ou despompes de circulation ne pour-ront être utilisées; par exempledans le cas du refoulement depeintures, de vernis, de colles,d'agents de démoulage, de sol-vants, d’huiles, de glaçures,d’émaux, d’agents de protectionde bois, de produits à based’huile minérale, de chocolat,de sirop de sucre, de confiture,de ketchup, etc.

Las bombas de membranaKrautzberger accionadas poraire comprimido están especial-mente adaptadas a la técnicade pulverización. Su estructuracompacta y robusta facilita suutilización universal. Las gran-des secciones de las válvulaspermiten su utilización inclusocon los productos más viscosos.

Un vaso de compensación aco-plado garantiza un trabajo uni-forme y exento de pulsaciones.Mediante un regulador de mate-rial conectado (se recomiendaal mismo tiempo el correspon-dien-te filtro de material) sepueden ajustar con exactitudhasta las presiones más bajas.

Las bombas de membranaKrautzberger se emplean tam-bién en aquellas aplicacionesdonde no resulta posible utilizarbombas de pistón o bombascentrífugas. Así, por ejemplo,para impulsar pintura, lacas,colas, material de dispersión,disolventes, aceite, esmaltesvidriados, barnices, productosde aceite mineral, chocolate,sirope, confituras, ketchup,etc.

Pumpen

> Membranpumpen

Pumps

> Diaphragm pumps

Pompes

> Pompes à membranes

Bombas

> Bombas de membrana

© Krautzberger GmbH / 03.200229 29

e

r

t

u

i o

30 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e Typ 30-20r Typ 9-20 Duot Typ 22-115u Typ 30-50 Airlessi Typ 15-50 Airless mit Erhitzer

Die pneumatisch betriebenenKrautzberger-Kolbenpumpensaugen das Material durch einenAnsaugschlauch oder ein An-saugrohr aus dem Material-gebinde und setzen es unterDruck. Beim Austritt aus derPistole wird das Spritzmediumdurch den hohen Druck mittelseiner Spezialdüse zerstäubt.

Die gewählte Düsengröße undder eingestellte Spritzdruck be-stimmen die Hubfrequenz (Hübepro Minute) und den Luftver-brauch, damit auch die jeweiligeSpritzleistung der Pumpe.Alle Pumpenteile, die mit demFördermedium in Berührungkommen, sind aus hochwerti-gem Edelstahl gefertigt.

e Type 30-20r Type 9-20 Duot Type 22-115u Type 30-50 Airlessi Type 15-50 Airless with heater

e Type 30-20r Type 9-20 Duot Type 22-115u Type 30-50 Airlessi Type 15-50 Airless avec réchauffeur

e Tipo 30-20r Tipo 9-20 Duot Tipo 22-115u Tipo 30-50 Airlessi Tipo 15-50 Airless con calentador

The pneumatically driven Krautz-berger piston pumps sucks thecoating substance from the ma-terial container through a suc-tion hose or a suction pipe andsubjects it to pressure. When itleaves the spray gun, the medi-um is atomised through a specialnozzle by the high pressure.

The selected nozzle size and theset spraying pressure determinethe stroke rate (strokes perminute) and the air consumptionand thus also the spraying ca-pacity of the pump. All pumpcomponents in contact with themedium are made of high-gradestainless steel.

Les pompes à piston à com-mande pneumatique aspirentle produit par un tube ou untuyau d’aspiration et le met-tent sous pression. Au niveaudu pistolet de pulvérisation, leproduit est atomisé à l’aided’une buse spéciale et sousapport d'une pression élevée.

Le diamètre de buse choisi ainsique la pression de pulvérisationréglée sont fonction de la ca-dence (courses par minute) etde la consommation d’air etpar conséquent de la capacitéde refoulement de la pompe.Tous les passages produit sonten acier inoxydable de hautequalité.

Las bombas de pistón Krautz-berger accionada neumática-mente succiona el material delbidón de material a través deuna manguera de aspiración ylo presuriza. Al salir de la pistola,el material es pulverizado alpasar por una boquilla especialdebido a la alta presión.

El tamaño elegido de la boquillay la presión de pulverizaciónajustada determinan la frecuen-cia de la carrera (carreras porminuto) y el consumo de aire, ycon ello también el rendimientode pulverización de la bomba.Todas las piezas de la bomba encontacto con el producto impul-sado están fabricadas en acerofino de alta calidad.

Pumpen

> Kolbenpumpen

Pumps

> Piston pumps

Pompes

> Pompes à piston

Bombas

> Bombas de pistón

© Krautzberger GmbH / 03.200231 31

e

r

t

u

i

32 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e Regulador de presión de materialr Regulador de la presión de

retroceso del material conunidad de manómetro

t Regulador pequeño de la presióndel material

u Regulador de presión de material contubo compresor y manómetro

i Regulador de la presión delmaterial con tubo compresory manómetro

o Regulador de la presión del material,relación de desmultiplicación 4 : 1

p Regulador pequeño de material

Reguladores de material

> Regulador de presión, manual> Regulador de presión,

neumático> Regulador de presión de

retroceso, manual

Los reguladores de presión dematerial sirven para la reduccióny mantenimiento en nivelesconstantes de las presiones líqui-das aplicadas en los sistemas detuberías o en los puntos de toma.También son particularmenteapropiados para aquellos mediosque, debido a su viscosidad o asus efectos corrosivos, agresivoso abrasivos plantean altas exi-gencias a las características delaparato.

Gracias a la utilización de mate-rias primas de primera calidad esposible el empleo del reguladoren casi todas las pinturas, barni-ces, lcas, decapantes, pegamen-tos, material de dispersión, acei-tes, esmaltados, vidriados, etc.Todos los reguladores de presiónde material de acero son apro-piados, además, para aplicacio-nes especiales en la industriaalimentaria, así como en el tra-tamiento de pinturas al agua.

Gracias a la utilización de siste-mas de resortes especiales esposible alcanzar la máxima exac-titud, especialmente en la gamade las bajas presiones.Krautzberger ofrece los regula-dores de presión de materialapropiados para su integraciónen sistemas circulatorios.

Del mismo modo, existen diver-sos reguladores de aire compri-mido, unidades de manteni-miento, filtros de aire compri-mido, engrasadores atomiza-dores y bloques de distribuciónneumática disponibles.

e Régulateurr Régulateur de pression retour, avec

manomètre monté en amontt Petit régulateuru Régulateur avec manomètre et

tube de refoulementi Régulateur, avec manomètre et

tube de refoulemento Régulateur, rapport de pression 4 : 1p Petit régulateur, acier inox

Régulateurs de pression produit

> Régulateurs à réglagemanuel

> Régulateurs à réglagepneumatique

> Régulateurs de pression deretour à réglage manuel

Les régulateurs de pressionveillent au maintien de pressionsconstantes ou à la réduction depressions de liquides à l'intérieurde tuyauteries ou de points deprélèvement. Ils sont spéciale-ment étudiés pour permettre lamise en œuvre de produits qui enraison de leur viscosité ou deleur effet corrosif, agressif ouabrasif posent des exigences par-ticulières aux propriétés de l'ap-pareil.

L'emploi de matériaux haut degamme confère aux appareilsune application universelle pourla quasi-totalité des peintures,vernis, agents de décapage, col-les, dispersions, huiles, agents deglaçage, émail, etc.Des régulateurs en acier inoxsont disponibles pour les appli-cations spéciales dans l'industriealimentaire ainsi que pour lamise en œuvre de vernis à based'eau.

Un système spécial à ressortsassure une précision extrême,notamment dans la plage depression inférieure. Par ailleurs,Krautzberger propose aussi desrégulateurs de pression retourpour circuits fermés.

Différents modèles de régula-teurs d'air comprimé, unités demaintenance, filtres à air com-primé, graisseur à brouillardd'huile ainsi que des blocs dediffusion d'air sont disponibles.

e Material pressure regulatorr Material back pressure regulator

with upstream pressure gauge unitt Mini material pressure regulatoru Material pressure regulator with

pressure pipe and pressure gaugei Material pressure regulator with

pressure pipe and pressure gaugeo Material pressure regulator,

transformation ratio: 4 : 1p Mini material pressure regulator,

stainless steel

Material pressure regulators

> Pressure regulators, manual> Pressure regulators, pneumatic> Back pressure regulators,

manual

Material pressure regulatorsare designed to reduce or main-tain at a constant level the built-up liquid pressures in line sys-tems or at tapping points. Theyare also, and in particular, suit-able for media with viscosities orcorrosive, aggressive or abrasiveeffects that place high demandson the properties of the unit.

The use of high-grade materialsensure that the regulator is suit-able for almost all dyes, paints,staining agents, adhesives, dis-persions, oils, glazing agents,enamels etc. All material pres-sure regulators made of stainlesssteel are also suitable for specialapplications in the food industryas well as for the processing ofwater-soluble paints.

Special spring systems ensuremaximum control precision, par-ticularly in the low pressurerange. Krautzberger offers suit-able material back pressureregulators for use in circulationsystems.

Various compressed air regula-tors, maintenance units, com-pressed air filters, mist lubrica-tors and air distribution blocksare available.

e Materialdruckreglerr Materialrückdruckregler mit

vorgeschalteter Manometer-Einheitt Klein-Materialdruckregleru Materialdruckregler mit Staurohr

und Manometeri Materialdruckregler mit Staurohr

und Manometero Materialdruckregler mit

Übersetzung 4 : 1p Klein-Materialdruckregler, Edelstahl

Materialregler

> Druckregler, manuell> Druckregler, pneumatisch> Rückdruckregler, manuell

Materialdruckregler dienen zurReduzierung und Konstanthal-tung von aufgebauten Flüssig-keitsdrücken in Leitungssyste-men bzw. an Entnahmestellen.Sie sind insbesondere auch fürsolche Medien geeignet, diedurch ihre Viskosität, ihre kor-rodierende, aggressive oderabrasive Wirkung hohe Anfor-derungen an die Eigenschaftendes Gerätes stellen.

Durch Verwendung hochwerti-ger Werkstoffe ist ein vielseiti-ger Einsatz der Regler für nahe-zu alle Farben, Lacke, Beizen,Kleber, Dispersionen, Öle, Gla-suren, Email etc. möglich.Sämtliche Materialdruckregleraus Edelstahl eignen sich darü-berhinaus für spezielle Anwen-dungen in der Lebensmittelin-dustrie, sowie bei der Verarbei-tung von Wasserlacken.

Durch spezielle Federsystemeist insbesondere im unterenDruckbereich höchste Regel-genauigkeit möglich. Für denEinsatz in Zirkulationssystemenbietet Krautzberger entspre-chende Materialrückdruckregleran.

Ebenso stehen mehrere Druck-luftregler, Wartungseinheiten,Druckluftfilter, Nebelöler sowieLuftverteilerblöcke zur Verfü-gung.

© Krautzberger GmbH / 03.200233 33

e

r

t

u

r i p

o

34 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e Glasurspritzstandr Modul Spritzwand mit Labyrinth-

Prallblechent Spritzkabineu Kleinspritzstandi Kleinspritzstando Modul Spritzwand mit Glasfaserfilterp Spritzstand

Die Arbeitsbreiten der Klein-spritzstände betragen standard-mäßig 50 cm bzw. 71 cm.

Die Spritzstände sind in ver-schiedenen Standard-Arbeits-breiten ab 87 cm lieferbar.Optional können die Spritzstän-de mit Arbeitsplatzleuchten,Drehscheiben oder sonstigenSpritzeinrichtungen ausge-stattet werden.

Glasurspritzstände sind serien-mäßig mit einer Auffangwannesowie einer feuerverzinktenGitterrostabdeckung versehen.

Die Spritzkabinen entsprechenin der Grundkonstruktion denbewährten Spritzwänden. Zu-sätzlich sind diese Anlagen mitDach und Seitenteilen versehen.

Spritzwände in Modulbauweisesind serienmäßig aus Edelstahlund nach einem Baukastensy-stem konfigurierbar. Es sinddurch Kombination von einzel-nen Elementen nahezu alle ge-wünschten Größen ab einemMeter Breite realisierbar. DieErweiterung der Anlage ist, ineinzelnen Bauteilen zu je 50 cmBreite möglich.

Técnica de tratamientodel aire

> Dispositivos de absorciónSeparación en seco

Technique de traitementde l'air

> Installations d’aspirationSéparation à sec

Ventilation technology

> Exhaust systemsDry filtration

Krautzberger Mini spray standsare designed for the processingof small parts. The standardworking widths are 50 cm or71 cm.

Krautzberger Spray stands areavailable in various standardworking widths from 87 cmupwards. The stands are alsoavailable with workplace lights,rotary discs or other sprayingdevices.

Krautzberger Glaze sprayingstands are equipped as standardwith a collection tub as well asa hot-galvanised grate cover.

The basic design of the Krautz-berger Spraying booths is thesame as that of the proven Spraywalls. These units are additional-ly equipped with top cover andside walls.

Modular spraying walls aremade of stainless steel as stand-ard and can be put together ona modular basis. By combiningthe individual elements, it is pos-sible to build almost any desiredwall size from widths of one me-tre upwards. The systems canalso be subsequently extendedusing add-on modules measuring50 cm in width.

Lüftungstechnik

> AbsauganlagenTrockenabscheidung

e Puestos de pulverización de esmaltador Módulo panel de pulverización con

chapas de rebote en forma delaberinto

t Cabina para proyección de barnicesu Puestos de pulverización pequeñosi Puestos de pulverización pequeñoso Módulo panel de pulveriza ción con

filtro de fibra de vidriop Puestos de pulverización

e Poste de pulvérisation d’émailr Murs de peinture de conception

modulaire, avec filtre labyrintheà chicanes

t Cabine de peintureu Petit poste de projectioni Petit poste de projectiono Murs de peinture de conception

modulaire, avec filtre de fibresde verre

p Poste de projection

e Glaze spraying standsr Spraying wall module with labyrinth

baffle platest Spray cabinu Small-sized spray standi Small-sized spray stando Spraying wall module with

fibre glass filterp Spray stand

Les petits postes de peintureKrautzberger sont conçues pourle traitement de petites pièces.En version standard, les largeursde travail vont de 50 à 71 cm.

Les postes de peinture sont dis-ponibles en différentes largeursde travail standard à partir de87 cm. En option, les cabines depeintures peuvent être équipéesde lampes de travail, de tournet-tes et de divers équipements depulvérisation.

En version standard, les postesde pulvérisation d’émail sontéquipées d’une cuve collectriceainsi que d’une grille supportgalvanisée.

La conception de base de noscabines de peinture est large-ment similaire à celle des mursde projection Krautzberger.Les cabines sont équipées d’untoit et de battants latéraux.

Los puestos de pulverizaciónpequeños de Krautzberger hansido diseñados para el trata-miento de piezas pequeñas.Las anchuras de trabajo son deserie de 50 cm y 71 cm.

Los puestos de pulverizaciónde Krautzberger se encuentrandisponibles con anchuras de tra-bajo de serie a partir de 87 cm.Los puestos de pulverizaciónse pueden equipar opcional-mente con lámparas de traba-jo, tornos u otros dispositivospulverizadores.

Los puestos de pulverizaciónde esmaltado Krautzberger es-tán dotados de serie con unabandeja colectora, así como conuna rejilla en forma de parrillagalvanizada por inmersión encaliente.

Las cabinas pulverizadoras res-ponden en su diseño básico alos acreditados paneles de pul-verización. Estos dispositivosestán equipados adicionalmentecon techo y paneles laterales.

Los paneles de pulverización deestructura modular están fabri-cados de serie en acero fino y suconfiguración sigue un esquemamodular. Mediante la combina-ción de sus elementos individua-les son factibles prácticamentetodos los tamaños deseados apartir de un metro de anchura.También es posible la ampliaciónposterior por módulos individua-les de 50 cm cada uno. El filtra-do de la extracción de aire pue-de instalarse con arreglo a di-versos sistemas.

Murs de peinture de conceptionmodulaireEn version standard, ces installa-tions de conception modulairesont en acier inox. En associantles différents éléments, il estpossible de réaliser pratiquementtoutes les dimensions souhaitéesà partir d’une largeur d’un mètre.L’extension ultérieure de l’instal-lation en segments de 50 cm delargeur est possible à tout mo-ment.

© Krautzberger GmbH / 03.200235 35

e

r

u

o

t

i

p

36 © Krautzberger GmbH / 03.2002

e Spritzwand, wasserbeflutet mitLackschlammaustragegerät

r Spritzwand, wasserbeflutet,mit Seitenwänden

t Spritzstand, wasserbeflutet,mit befluteten Seitenwänden

Die wasserbefluteten Spritz-stände eignen sich besonders fürSpritzgüter mit nicht zu hohemGewicht, da die Beschickung inder Regel manuell erfolgt. Beiden Spritzständen können, jenach Ausführung zusätzlich zuden Rückwänden auch dieSeitenwände wasserberieseltwerden.

Wie bei den Spritzständen kön-nen auch bei den Spritzkabinendie Rück- und Seitenwändewasserberieselt werden.Das Befahren der Anlage mitFlurförderzeugen oder die In-stallation von Hängeeinrichtun-gen oder Drehtischen ist pro-blemlos möglich.

Die wasserbefluteten Spritz-wände sind besonders für groß-formatige Spritzgüter geeignet.Durch den Wegfall von Dachund Seitenwänden wird bei mi-nimalem Platzbedarf ein hoherNutzen erzielt. Die Spritzwändesind besonders bei Einsatz vonHängeförderanlagen geeignet.

Técnica de tratamientodel aire

> Dispositivos de absorciónLavado húmedo

Technique de traitementde l'air

> Installations d’aspirationSéparation par arrosageà l’eau

Ventilation technology

> Exhaust systemsWater washed

Lüftungstechnik

> AbsauganlagenNassauswaschung

e Spraying wall, water-washed, withpaint sludge discharge unit

r Spraying wall, water-washed,with side walls

t Spraying stand, water-washed,with washed side walls

e Murs de projection à arrosageà l’eau, avec appareil d’évacuationdes résidus de peinture

r Murs de projection de filtration,avec parois latérales, sans systèmed’aspersion d’eau

t Poste de peinture, avec paroislatérales à rideau d'eau

e Panel de pulverización irrigados conagua con dispositivo de evacuaciónde lodos de pintura

r Panel de pulverización, irrigado, conpaneles laterales

t Puesto de pulverización, irrigado,con paneles laterales irrigados

Spraying stands, water-washedare particularly suitable forspraying media that are not tooheavy, as feed is generally ef-fected by hand. Depending ondesign, it is also possible to pro-vide water washing not only forthe rear walls but also for theside walls.

As with the spraying stands, therear and side walls of the spray-ing booths can also be water-washed. Transport devices maydrive onto the unit; the installa-tion of hanging devices or rotarytables is also possible.

Compared to the water-washedspraying booth, the underfloorbooth has the advantage of abigger water reservoir. Sprayingcan take place right down tothe floor area with assured ex-cellent suction/extraction. Thegrates of these units are alsoavailable in heavy-duty designfor stacker operation.

Postes de peinture à arrosageà l’eau sont particulièrementétudiées pour le traitement depièces de poids moyen, l’amenéedes pièces s’effectuant, en géné-ral, manuellement. Selon lesexigences de l'application, lesparois latérales peuvent, toutcomme la paroi arrière, être as-pergées d’eau.

A l’instar des postes de peinture,on peut également équiper laparoi arrière et les parois latéra-les des cabines de peinture àrideau d'eau d’un système d’ar-rosage. L’installation peut êtremontée sur chariot ou réaliséeen montage mural et être équi-pée de tournettes.

Par rapport aux autres modèles,le type de cabine de peintureà arrosage à l’eau (souterrain)offre l’avantage de disposerd’une cuve d’eau plus grande.Ici aussi, l’aspiration efficace desbrouillards de peinture est assu-rée, même si l’opération de pul-vérisation a lieu dans la zoneinférieure de la cabine. Lescaillebotis sont étudiés pour letraitement de charges lourdes,à déplacer avec un gerbeur.

Puestos de pulverización,irrigados son especialmente ap-tos para la pulverización de pie-zas de poco peso, ya que la car-ga se efectúa por regla generalde modo manual. Dependiendode la ejecución, en los puestosde pulverización se pueden irri-gar, además de los paneles pos-teriores, también los paneleslaterales.

Igual que en los puestos de pul-verización, también en las cabi-nas de pulverización se puedenirrigar los paneles posteriores ylos laterales. La disposición decanalizaciones subterráneas enla cabina, así como la instala-ción de dispositivos colgantespuede efectuarse sin problemas.

En relación con la cabina depulverización irrigada, la cabinade pulverización de piso sub-terráneo ofrece la ventaja dedisponer de una mayor cubetade agua. También aquí se puedepulverizar con un buen rendi-miento de absorción hasta enla parte inferior de la cabina.Incluso en ejecuciones pesadascomo ésta son aptas las rejillastipo parrilla para el transportecon la carretilla apiladora.

© Krautzberger GmbH / 03.200237 37

e

r

t

38 © Krautzberger GmbH / 03.2002

Zubehör

> Krautzberger bietet umfang-reiches Zubehör für die gesamteProduktpalette an.

Alle standardmäßig angebote-nen Artikel können Sie unseremHauptkatalog entnehmen.Weitere Sonderartikel undSondergrößen sind auf Anfragelieferbar.

DüsenLuftdüsenMaterialdüsenDruckluft-ZerstäubungHVLP-ZerstäubungAirless-ZerstäubungDuo-Zerstäubung

NadelnDruckluft-ZerstäubungHVLP-ZerstäubungAirless-ZerstäubungDuo-Zerstäubung

Becher

Verlängerungen

SchläucheHochdruckschläucheLuftschläucheMaterialschläucheSchlauchpaketeSchlauchbefestigungen

Fittings

SicherheitsventileRückschlagventile

Saugeinrichtungen

Befestigungselemente

Drehbare Anschlüsse

Manometer

Rührwerke

Materialwechselventile

DrehscheibenDrehtische

Accessories

> Krautzberger offers a widerange of accessories for theentire product range.

A few years later the companymoved to Holzhausen near Leip-zig. After the Second World War,Krautzberger was re-establishedin the town of Eltville am Rhein.

NozzlesAir nozzlesMaterial nozzlesCompressed air atomisationHVLP atomisationAirless atomisationDuo atomisation

NeedlesCompressed air atomisationHVLP atomisationAirless atomisationDuo atomisation

Cups

Extensions

HosesHigh-pressure hosesAir hosesMaterial hosesHose packetsHose fasteners

Fittings

Safety valvesnon-return valves

Suction units

Fastening brackets

Swivel-type connections

Pressure gauges

Stirrers

Material changeover valves

Rotary discsRotary tables

Accessoires

> Krautzberger offre une vastegamme d'accessoires pourl'ensemble de ses appareils.

Tous les articles standard setrouvent dans notre catalogueprincipal. Modèles et dimensionsspécifiques sur demande.

BusesBuse airBuse produitPulvérisation à air compriméPulvérisation à HVLPPulvérisation à AirlessPulvérisation à Duo

AiguillesPulvérisation à air compriméPulvérisation à HVLPPulvérisation à AirlessPulvérisation à Duo

Godets

Extensions

Tuyaux flexiblesFlexibles à haute pressionFlexibles à airFlexibles produitPaquets de flexiblesFixation de flexibles

Raccords

Soupapes de sécuritéclapets de retenue

Dispositifs d’aspiration

Éléments de fixation

Raccords rotatives

Manomètres

Agitateurs

Valves d’échange produit

Disques rotativesTables rotatives

Accesorios

> Krautzberger dispone de unamplio surtido de accesoriospara toda su gama de productos.

Todos los artículos ofertados concarácter estándar se puedenconsultar en nuestro catálogoprincipal. También se encuen-tran disponibles sobre demandaotros artículos y tamañosespeciales.

BoquillasBoquillas de aireBoquillas de materialPulverización de airecomprimidoPulverización HVLPPulverización AirlessPulverización Duo

AgujasPulverización por airecomprimidoHVLP-ZerstäubungPulverización HVLPPulverización AirlessPulverización Duo

Vasos

Prolongadores

TubosTubos de alta presiónTubos neumáticosTubos de materialLotes de tubosFijaciones de tubos

Piezas de empalme

Válvulas de seguridadválvulas antirretorno

Dispositivos de aspiración

Elementos de fijación

Conexiones giratorias

Manómetros

Agitadores

Válvulas de cambio de material

Tornosmesas giratorias

© Krautzberger GmbH / 03.200239 39