NH3 ORTHOSES ORTHESE GIBORTHO JACKET ...

4
4209H 4209H Measurement of chest circumference + humerus Circonférence thorax sous poitrine + humérus NH3 - 09/2010 GIBAUD S.A.S. BP 78 - 73, Rue de la Tour 42002 SAINT-ETIENNE Cedex 1 FRANCE www.gibaud.com and good understanding of application instruc- tions. - The first application is performed by a qualified fitter, and later applications by a family member or friend following the same protocol. 1 – Place the forearm in the sling with the Gibaud label visible to the fitter. Pass the straps straight up over the shoulders and cross them in the back. 2 – Pass the straps under the sling and fix them using the hook and loop straps while keeping the forearm horizontal. 3 – Fix the chest swathe to one of the straps, keeping the elbow and hand free. Pass the swathe over the affected arm and around the body atta- ching the loose end to the sling in front. 4 – Tighten to obtain firm but comfortable support. CONTRAINDICATIONS AND RESTRICTIONS ON USE: - Only use this orthosis for the indications listed above. - Do not wear the orthosis for long periods without medical surveillance. - The orthosis must not be in direct contact with a skin lesion. - In the case of pain or the appearance of severe local signs (sensory disorders), remove the orthosis and consult your doctor. CARE AND MAINTENANCE: - Hand wash in warm soapy water (maximum 40°C). Dry flat, away from sources of excessive heat (do not use a radiator or tumble dryer). FEATURES AND BENEFITS: - Relative immobilization of the shoulder and elbow. INDICATIONS: - Immobilization elbow against the body after injuries to the shoulder and elbow. - Immobilization after dislocation and surgery (immobilization in external rotation). - Shoulder support in hemiplegia or brachial plexus damage. - Night wear. USE: - A trial fitting is obligatory for proper adaptation GIBORTHO ® ORTHOSES JACKET IMMOBILIZER If you have any doubts regarding the applications and use of this medical device, do not hesitate to ask your doctor and / or tter, pharmacist, orthotist, or orthopaedic consultant for advice. - La première mise en place sera effectuée par un applicateur qualifié et ultérieurement par une personne de l’entourage selon le même protocole. 1 – Insérer l’avant bras dans le manchon ; le marquage Gibaud étant apparent pour l’applicateur. Passer les bretelles sur les épaules et les croiser dans le dos 2 – Faire passer les bretelles sous le manchon et les fixer à l’aide des bandes auto- agrippantes en veillant à ce que l’avant bras soit horizontal 3 – Fixer la bande thoracique sur une des bretelles en laissant le coude et la main dégagés. Effectué un tour complet afin d’accrocher la bande sur elle-même. 4 – Ajuster le serrage pour obtenir un maintien ferme mais confortable. CONTRE-INDICATIONS ET LIMITES D’UTILISATION : - N’utiliser cette orthèse que dans le cadre des indications préconisées ci-dessus. - Ne pas porter de manière prolongée sans suivi médical. - L’orthèse ne doit pas être directement mise en contact avec une lésion cutanée. - En cas de douleur ou d’apparition de signes locaux importants (trouble de la sensibilité), enlever l’orthèse et consulter votre médecin. ENTRETIEN : - Lavage à la main dans une eau tiède savonneuse (maximum 40°C). Séchage à plat loin d’une source de chaleur excessive (ni radiateur, ni sèche linge). PROPRIÉTÉS : - Immobilisation relative de l’épaule et du coude. INDICATIONS : - Immobilisation coude au corps après trauma- tisme de l’épaule et du coude. - Immobilisation après luxation et chirurgie (blocage de la rotation externe). - Soutien d’épaule après hémiplégie ou atteinte du plexus brachial. MISE EN PLACE : - Un essayage est obligatoire pour une adap- tation correcte et une bonne compréhension de la mise en place. ORTHESE GIBORTHO ® GILET DE SERIE En cas de doute sur les modalités d’ap- plication et d’utilisation de ce dispositif médical, n’hésitez pas à interroger votre médecin et/ou votre applicateur, pharmacien – orthésiste – orthopédiste. Taille T0 T1 T2 T3 T4 T5 buste (circonférence Thorax sous poitrine) + humérus <45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm Size T0 T1 T2 T3 T4 T5 chest (chest circu- mference below the breasts) + humerus <45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm 1 3 2 4 1 3 2 4 Notice NH3.indd 1 Notice NH3.indd 1 14/09/10 16:04 14/09/10 16:04

Transcript of NH3 ORTHOSES ORTHESE GIBORTHO JACKET ...

Page 1: NH3 ORTHOSES ORTHESE GIBORTHO JACKET ...

4209H 4209H

Measurement of chest circumference + humerus

Circonférence thorax sous poitrine + humérus

NH3

- 09

/201

0

GIBAUD S.A.S.BP 78 - 73, Rue de la Tour

42002 SAINT-ETIENNE Cedex 1FRANCE

www.gibaud.com

and good understanding of application instruc-tions.

- The first application is performed by a qualified fit ter, and later applications by a family member or friend following the same protocol.

1 – Place the forearm in the sling with the Gibaud label visible to the fit ter. Pass the straps straight up over the shoulders and cross them in the back.2 – Pass the straps under the sling and fix them using the hook and loop straps while keeping the forearm horizontal.3 – Fix the chest swathe to one of the straps, keeping the elbow and hand free. Pass the swathe over the affected arm and around the body atta-ching the loose end to the sling in front. 4 – Tighten to obtain firm but comfortable support.

CONTRAINDICATIONS AND RESTRICTIONS ON USE:- Only use this orthosis for the indications listed

above.- Do not wear the orthosis for long periods without

medical surveillance.- The orthosis must not be in direct contact with

a skin lesion.- In the case of pain or the appearance of severe

local signs (sensory disorders), remove the orthosis and consult your doctor.

CARE AND MAINTENANCE:- Hand wash in warm soapy water (maximum

40°C). Dry flat, away from sources of excessive heat (do not use a radiator or tumble dryer).

FEATURES AND BENEFITS:- Relative immobilization of the shoulder and elbow.

INDICATIONS:- Immobilizat ion elbow against the body af ter

injur ies to the shoulder and elbow.- Immobilizat ion af ter dislocat ion and surgery

( immobilizat ion in external rotat ion). - Shoulder suppor t in hemiplegia or brachial

plexus damage.- Night wear.

USE:- A trial fit ting is obligatory for proper adaptation

GIBORTHO® ORTHOSESJACKET IMMOBILIZER

If you have any doubts regarding the applications and use of this medical

device, do not hesitate to ask your doctor and / or fi tter, pharmacist, orthotist, or

orthopaedic consultant for advice.

- La première mise en place sera ef fectuée par un applicateur qualif ié et ultér ieurement par une personne de l’entourage selon le même protocole.

1 – Insérer l’avant bras dans le manchon ; le marquage Gibaud étant apparent pour l’applicateur. Passer les bretelles sur les épaules et les croiser dans le dos 2 – Faire passer les bretelles sous le manchon et les fixer à l’aide des bandes auto- agrippantes en veillant à ce que l’avant bras soit horizontal3 – Fixer la bande thoracique sur une des bretelles en laissant le coude et la main dégagés. Effectué un tour complet afin d’accrocher la bande sur elle-même. 4 – Ajuster le serrage pour obtenir un maintien ferme mais confortable.

CONTRE-INDICATIONS ET LIMITES D’UTILISATION :- N’utiliser cette orthèse que dans le cadre des

indications préconisées ci-dessus.- Ne pas porter de manière prolongée sans suivi

médical.- L’orthèse ne doit pas être directement mise en

contact avec une lésion cutanée.- En cas de douleur ou d’apparition de signes locaux

importants (trouble de la sensibilité), enlever l’orthèse et consulter votre médecin.

ENTRETIEN :- Lavage à la main dans une eau tiède savonneuse

(maximum 40°C). Séchage à plat loin d’une source de chaleur excessive (ni radiateur, ni sèche linge).

PROPRIÉTÉS :- Immobilisation relative de l’épaule et du coude.

INDICATIONS :- Immobilisat ion coude au corps après trauma-

tisme de l’épaule et du coude.- Immobil isat ion après luxat ion et chirurgie

(blocage de la rotat ion externe). - Soutien d’épaule après hémiplégie ou at teinte

du plexus brachial.

MISE EN PLACE :- Un essayage est obligatoire pour une adap-

tat ion correcte et une bonne compréhension de la mise en place.

ORTHESE GIBORTHO®

GILET DE SERIE

En cas de doute sur les modalités d’ap-plication et d’utilisation de ce dispositif médical, n’hésitez pas à interroger votre

médecin et/ou votre applicateur, pharmacien – orthésiste – orthopédiste.

Taille T0 T1 T2 T3 T4 T5

buste (circonférence Thorax sous poitrine) + humérus

<45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm

Size T0 T1 T2 T3 T4 T5

chest (chest circu-mference below the breasts) + humerus

<45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm

1

3

2

4

1

3

2

4

Notice NH3.indd 1Notice NH3.indd 1 14/09/10 16:0414/09/10 16:04

Page 2: NH3 ORTHOSES ORTHESE GIBORTHO JACKET ...

Talla T0 T1 T2 T3 T4 T5

busto (contorno torá-cico justo por debajo del pecho) + húmero

<45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm

Größe T0 T1 T2 T3 T4 T5

Oberkörper (Thoraxu-mfang unter Brust) + Humerus

<45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm

4209H 4209H

ORTESIS GIBORTHO®

CHALECO DE INMOVILIZACIÓN DE

SERIE

En caso de duda sobre los modos de aplicación y de uso de este dispositivo

médico, no dude en consultar a su médico, colocador, farmacéutico, ortesista u

ortopedista.

Toma de medidas Busto + húmero

ORTHESE GIBORTHO®

SCHULTERWESTE

Sollten Sie Fragen zum Anlegen und zur Verwendung dieses medizinischen

Hilfsmittels haben, fragen Sie bitte Ihren Arzt und / oder ihren Heilpraktiker, Apotheker,

Orthopädietechniker, Orthopäden.

Messung Oberkörper + Humerus

Person und anschließend durch eine Person in der Umgebung nach demselben Protokoll.

1 – Den Vorderarm in die Muffe einführen; die Kennzeichnung Gibaud muss dabei für die unters-tützende Person sichtbar sein. Die Schulterriemen über die Schultern legen und am Rücken kreuzen.2 – Die Schulterriemen unter die Muffe führen und mithilfe der Klettbänder befestigen. Dabei ist darauf zu achten, dass sich der Vorderarm in horizontaler Lage befindet.3 – Das Thoraxband an einem der Schulterriemen befestigen und dabei den Ellbogen und die Hand frei lassen. Den Oberkörper einmal komplet te umrunden, um das Band an sich selbst zu befes-tigen. 4 – Die Spannung einstellen, um einen festen, aber konfortablen Halt zu erzielen.

GEGENANZEIGEN UND NUTZUNGSEINSCHRÄNKUNGEN:- Diese Orthese nur für die oben angegebenen

Indikationen verwenden.- Nicht für einen längeren Zeitraum ohne medizi-

nische Betreuung tragen.- Die Orthese darf nicht in direkten Kontakt mit

einer Hautverletzung gebracht werden.- Bei Auftreten von Schmerzen oder deutlichen

lokalen Anzeichen (Verlust der Sensibilität) müssen Sie die Orthese abnehmen und sich an Ihren Arzt wenden.

PFLEGE:- Von Hand in lauwarmem Seifenwasser waschen

(maximal 40°C). Flach liegend und von einer Wärmequelle entfernt trocknen (weder Heizung, noch Wäschetrockner).

EIGENSCHAFTEN:- Relative Ruhigstellung der Schulter und des

Ellbogens.

INDIKATIONEN:- Ruhigstellung des Ellbogens am Körper nach

Ellbogen- und Schulter trauma.- Ruhigstel lung nach Luxat ion und Chirurgie

(Blockierung der externen Rotat ion). - Abstützen der Schulter nach Hemiplegie oder

Verletzung des Plexus brachialis.

ANLEGEN:- Eine Anprobe ist er forderlich, um die Weste

korrekt anzupassen und zu gewährleisten, dass das richtige Anlegen verstanden wird.

- Das erste Anlegen erfolgt durch eine qualifizierte

posteriores las realizará una persona del entorno del paciente aplicando el mismo procedimiento

1 – Introducir el antebrazo en el bolsillo del cha-leco, de forma que el logotipo de Gibaud sea visible para la persona que realice la colocación. Hacer pasar las correas sobre los hombros y cruzarlas en la espalda.2 – Hacer pasar las correas por debajo del bolsillo del chaleco y fijarlas utilizando las bandas adhe-sivas existentes de forma que el antebrazo quede en posición horizontal.3 – Fijar la banda torácica sobre una de las correas dejando el otro codo y la otra mano libres. Dar una vuelta completa con la banda alrededor del cuerpo de forma que se pueda fijar sobre ella misma. 4 – Ajustar los elementos para conseguir una sujeción firme y cómoda al mismo tiempo.

CONTRAINDICACIONES Y LIMITACIONES DE USO:- Utilizar esta ortesis exclusivamente en los casos

indicados anteriormente.- No utilizar durante períodos de tiempo prolon-

gados sin vigilancia médica.- La ortesis no se debe colocar directamente sobre

ninguna lesión cutánea.- En caso de dolor o de aparición de síntomas

localizados importantes (trastorno de la sensibi-lidad), retire la ortesis y consulte a su profesional médico.

CUIDADOS:- Lavar a mano con agua jabonosa tibia (a una

temperatura máxima de 40°C). Secar en posición horizontal, lejos de fuentes de calor intenso (radiadores o secadores).

PROPIEDADES:- Inmovilización relativa del hombro y el codo.

INDICACIONES:- Inmovilización del codo contra el cuerpo tras

un traumatismo en el hombro y el codo.- Inmovilización tras una luxación e intervención

quirúrgica (bloqueo de la rotación externa de la ar t iculación).

- Sopor te para la espalda tras una hemiplejia o una lesión en el plexo braquial.

COLOCACIÓN:- Se debe realizar obligatoriamente una prueba

para conseguir una correcta adaptación y una buena comprensión del proceso de colocación.

- La primera colocación la realizará un profesional médico cualificado, mientras que las aplicaciones

1

3

2

4

1

3

2

4

Notice NH3.indd 2Notice NH3.indd 2 14/09/10 16:0414/09/10 16:04

Page 3: NH3 ORTHOSES ORTHESE GIBORTHO JACKET ...

4209H4209H

ORTHESE GIBORTHO® JACKET VOOR SCHOUDER EN

ELLEBOOG

Aarzel niet om in geval van twijfel over de toepassings- en gebruikswijze van deze

medische voorziening uw apotheker – orthesist – orthopedist te raadplegen.

Neem zo de maat:bovenlichaam + humerus

ORTESI GIBORTHO®

GILET CONTENITIVO

In caso di dubbio sulle modalità di applicazione e d’uso di questo dispo-sitivo medico, contattare il medico e/o il personale specializzato, farmacista,

ortesista, ortopedico.

MisurazioneBusto + omero

Taglia T0 T1 T2 T3 T4 T5

busto (circonferenza torace sotto al petto) + omero

<45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm

Maat T0 T1 T2 T3 T4 T5

Bovenlichaam (omtrek thorax onder de borst) + humerus

<45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm

protesista qualificato e successivamente da una persona del suo staff in base al medesimo pro-tocollo.

1 – Inserire l’avambraccio nel manicotto; il marchio Gibaud appare evidente al protesista che applica il gilet. Passare le bretelle sulle spalle e incrociarle posteriormente.2 – Far passere le bretelle al di sotto del manicotto e fissarle con le cinghie in velcro badando che l’avambraccio si trovi in posizione orizzontale.3 – Fissare la banda toracica a una delle bretelle lasciando liberi il gomito e la mano. Eseguire un giro completo per agganciare la banda su sé stessa. 4 – Regolare la chiusura in modo da ottenere un sostegno stabile ma confortevole.

CONTRO-INDICAZIONI E LIMITI DI UTILIZZO:- Non utilizzare questa ortesi se non nel quadro

delle indicazioni di cui sopra.- Non indossare per un tempo prolungato senza

adeguata assistenza medica.- L’ortesi non deve essere messa direttamente a

contatto con una lesione cutanea.- In caso di dolore o di sintomi locali imponenti

(problemi di sensibilità), rimuovere l’ortesi e consultare il proprio medico curante.

MANUTENZIONE:- Lavaggio a mano in acqua tiepida saponata (max

40 °C). Asciugare in piano, lontano da fonti di calore eccessive (come radiatori, asciugabian-cheria).

PROPRIETÀ:- Immobilizzazione relativa di spalla e gomito.

INDICAZIONI:- Immobilizzazione del gomito al corpo conse-

guente a traumi alla spalla e al gomito.- Immobilizzazione conseguente a lussazione e

a intervent i chirurgici (blocco della rotazione esterna).

- Suppor to de l l a spa l l a dopo emip leg ia o lesioni del plesso brachiale.

PER INDOSSARE L’ORTESI:- Per un corretto adattamento e una buona com-

prensione del posizionamento è obbligatorio eseguire prima una prova.

- Il primo posizionamento sarà effettuato da un

iemand uit de omgeving die hetzelfde protocol volgt.

1 - De onderarm in de mof steken, de markering Gibaud is zichtbaar voor degene die de orthese plaatst. De bretels over de schouders doen en op de rug kruisen.2 - De bretels onder de mof doorhalen en ze bevestigen met behulp van de banden met klit ten-band, erop lettend dat de onderarm in horizontale stand is.3 - De thoraxband op een van de bretels bevesti-gen, daarbij de elleboog en de hand vrij latend. Een volledige slag maken om de band aan zichzelf vast te hechten. 4 - De banden zo aantrekken dat stevige maar comfortabele ondersteuning wordt verkregen.

CONTRA-INDICATIES EN GEBRUIKSBEPERKINGEN:- Deze orthese uitsluitend gebruiken in het kader

van de hierboven genoemde indicaties.- Niet voor langere tijd dragen zonder medische

controle.- De orthese mag niet in direct contact zijn met

huidlaesies.- In geval van pijn of het optreden van belangrijke

plaatselijke symptomen (gevoelsstoornissen), de orthese afdoen en uw arts raadplegen.

ONDERHOUD:- Met de hand wassen in lauw zeepwater (maximaal

40°C). Plat drogen, ver van sterke warmtebron-nen (geen radiator of droogtrommel).

EIGENSCHAPPEN:- Relatieve immobilisatie van schouder en elleboog.

INDICATIES:- Immobi l i sa t ie van de e l leboog tegen het

l ichaam na letsel aan schouder en elleboog.- Immobil isat ie na ontwr icht ing en chirurgie

(blokkering van externe rotat ie). - Ondersteuning van de schouder na eenzijdige

verlamming of plexus brachialis-laesies.

PLAATSING:- Passen is noodzakelijk om zeker te zijn van een

goede pasvorm evenals van goed begrip van de juiste wijze van plaatsen.

- De eerste plaatsing moet worden uitgevoerd door een daartoe opgeleid persoon en daarna door

1

3

2

4

1

3

2

4

Notice NH3.indd 3Notice NH3.indd 3 14/09/10 16:0414/09/10 16:04

Page 4: NH3 ORTHOSES ORTHESE GIBORTHO JACKET ...

4209H

4209H

ORTESE GIBORTHO®

COLETE DE SÉRIE

Em caso de dúvida quanto ao modo de aplicação e de utilização deste disposi-tivo médico, não hesite em contactar o seu médico e / ou o seu técnico, farma-

cêutico – ortotesista - ortopedista.

Ponto de mediçãoPeito + úmero

Μέτρηση: Μπούστο + βραχίονας

–ΟΡΘΟΠΕΔΙΚΟ ΒΟΗΘΗΜΑ GIBORTHO®

ΦΑΚΕΛΟΣ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με τον τρόπο εφαρμογής και χρήσης του παρόντος ιατρικού βοηθήματος,

παρακαλούμε μη διστάσετε να συμβουλευτείτε τον γιατρό σας και/ή τον φυσικοθεραπευτή, τον φαρμακοποιό ή

τον ορθοπαιδικό σας.

Μέγεθος T0 T1 T2 T3 T4 T5

μπούστο (περιφέρεια θώρακα κάτω από το στήθος) + βραχίονα

<45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm

Tamanho T0 T1 T2 T3 T4 T5

busto (circunferência Tórax abaixo do peito) + úmero

<45 cm <55 cm <75 cm <95 cm <115 cm <135 cm

pessoa próxima, de acordo com o mesmo pro-tocolo.

1 – Inserir o antebraço na manga; a marca Gibaud deve estar voltada para a pessoa que colocar. Passar os suspensórios sobre os ombros e cruzá-los nas costas.2 – Passar os suspensórios sobre a manga e fixá-los através das bandas de velcro, tendo o cuidado de manter o antebraço na horizontal.3 – Fixar a banda toráxica num dos suspensórios, deixando o cotovelo e a mão soltos. Dar uma volta completa para prender a banda em si própria. 4 – Ajustar o aperto para obter uma fixação firme, mas confortável.

CONTRA-INDICAÇÕES E LIMITES DE UTILIZAÇÃO:- Esta ortese só deve ser utilizada no âmbito das

indicações aqui recomendadas.- Não ut i l izar por per íodos prolongados sem

acompanhamento médico.- A ortese não deve ser colocada em contacto

directo com uma lesão cutânea.- Em caso de dor ou de aparecimento de sinais

locais importante (problemas de sensibilidade), retirar a ortese e consultar o médico

MANUTENÇÃO:- Lavar à mão em água tépida com detergente

(máximo 40°C). Secar horizontalmente, afastado de fontes de calor excessivo (nem aquecedor, nem máquina de secar roupa).

PROPRIEDADES:- Imobilização relativa do ombro e do cotovelo.

INDICAÇÕES:- Imobilização do cotovelo junto ao corpo após

traumatismo do ombro e do cotovelo.- Imobilização após luxação e cirurgia (bloqueio

da rotação externa). - Sustentação do ombro após hemiplegia ou

afecção do plexo braquial.

COLOCAÇÃO:- É obr igatór io realizar uma prova para uma

adaptação correcta e uma compreensão ade-quada da colocação.

- A primeira colocação será efectuada por um técnico qualificado e, posteriormente, por uma

1

3

2

4

1

3

2

4

χρήσεις αρκεί ένα οικείο πρόσωπο το οποίο θα ακολουθήσει τις ίδιες οδηγίες.

1 – Περάστε το αντιβράχιο μέσα στο φάκελο προσέχοντας η επιγραφή Gibaud να φαίνεται από την πλευρά του εφαρμοστή. Περάστε τις τ ιράν τες στους ώμους τ ι ς οπο ίες θα σταυρώσετε στην πλάτη.2 – Περάστε τις τιράντες κάτω από το φάκελο και σταθεροποιήστε τις με τη βοήθεια των αυτό εφαρμοζόμενων λωρ ίδων αφού φροντίσετε το αντιβράχιο να είναι οριζόντιο.3 – Σταθεροποιήστε τη λωρίδα του θώρακα σε μια από τις τιράντες και αφήστε ελεύθερο τον αγκώνα και το χέρι. Κάντε μια πλήρη περιστροφή της λωρίδας για να στερεωθεί στο τμήμα που προσκολλάται. 4 – Ρυθμίστε το βαθμό σύσφιξης για να πετύχετε σταθερή αλλά άνετη συγκράτηση.

ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ:- Χρησιμοποιείτε το ορθοπεδικό βοήθημα μόνο βάσει των οδηγιών που προηγήθηκαν.

- Μην το χρησιμοποιείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς ιατρική παρακολούθηση.

- Το ορθοπεδικό βοήθημα δεν πρέπει να έρχεται σε άμεση επαφή με οποιαδήποτε δερματική βλάβη.

- Σε περίπτωση εκδήλωσης πόνου ή σημα ν τ ι κών τ οπ ι κών ε νδ ε ί ξ εων (δ ια ταραχή της α ισθητ ι κότητας ) , α φ α ι ρ έ σ τ ε τ ο β ο ή θ η μ α κ α ι συμβουλευτείτε το θεράποντα ιατρό σας.o

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:- Πλύσιμο στο χέρι σε χλιαρό νερό με σαπούνι (ανώτατη θερμοκρασία 40°C). Στέγνωμα σε επίπεδη θέση μακριά από πηγή υπερβολικής θερμότητας (καλοριφέρ, στεγνωτήριο).

ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ:- Σχετική ακινητοποίηση ώμου και αγκώνα.

ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ:- Ακινητοποίηση αγκώνα επί του σώματος μετά από τραυματισμό του ώμου και του αγκώνα.

- Ακινητοποίηση μετά από εξάρθρημα και χειρουργική επέμβαση (μπλοκάρισμα της εξωτερικής περιστροφής).

- Υποστήριξη του ώμου ως επακόλουθο ημιπληγίας ή κάκωσης του βραχιόνιου πλέγματος.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:- Για τη σωστή προσαρμογή και πλήρη κα τα νόηση τ ης τοποθέ τησης ε ί να ι υποχρεωτική η δοκιμή.

- Η πρώτη τοποθέτηση πραγματοποιείται από ειδικό εφαρμοστή και για τις επόμενες

Notice NH3.indd 4Notice NH3.indd 4 14/09/10 16:0414/09/10 16:04