History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of...

Post on 13-Jan-2016

227 views 3 download

Transcript of History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of...

History and Translation

Lecture programme

1) European History of Translation

2) Chinese History of Translation

3) Methodological Issues

European History of Translation Practice and Translation Theory

• The Romans

Cicero (106-43 BC)

Non verbum de verbo, sed sensum exprimere de sensu (express not word for word, but sense for sense)

Bible Translation

• St Jerome’s Bible in Latin commissioned 384 AD.

• Early English bibles: John Wycliff (1380-1384); William Tyndales’ New Testament printed 1525.

• Luther 1521 New Testament, 1534 Old Testament.

Medieval Era

• Emergence of European vernaculars from 10th century. No clear distinction between original writing, reworking, translation.

• 8th -10th centuries: Baghdad.

• 12th century: Toledo school, Spain.

16th Century

• Impact of invention of printing press.

• Early theories of translation: Etienne Dolet (1509-46): 5 principles for the translator.

17th Century

• French classicism: les belles infidèles

Perrot d’Ablancourt (1606-1664)

• English: John Denham (1615-69)

Abraham Cowley (1618-67)

John Dryden (1631-1700)

18th Century

• Metaphors from art.

• Alexander Tytler, 1791, The Principles of Translation.

Three basic principles.

19th Century

• German school influential

eg. Goethe (1749-1832)

Schleiermacher (1768-1834)

Translation for cultural development;

translation as a sub-language.

• Romanticism: the nature of translating.

• Influence in England: foreignizing.

Methodological Issues

• What to study: an individual translator/theorist; a translation school/movement;networks

What aspects to focus on:description of context; causal hypotheses; relation between practice and theory

How to study

biographical study;

study of translations;

study of statements about translation;

lists of translations;

publishers’ statistics;

critical analysis of literature.