Post on 01-Jun-2020
4725 E. Pima St., Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyrilchurch-tucson.org
READINGS FOR THE WEEK
Monday: Ex 1:8-14, 22; Ps 124:1b-8; Mt 10:34 — 11:1 Tuesday: Ex 2:1-15a; Ps 69:3, 14, 30-31, 33-34; Mt 11:20-24 Wednesday: Ex 3:1-6, 9-12; Ps 103:1b-4, 6-7; Mt 11:25-27 Thursday: Ex 3:13-20; Ps 105:1, 5, 8-9; 24-27; Mt 11:28-30
Friday: Ex 11:10 — 12:14; Ps 116:12-13, 15, 16bc, 17-18; Mt 12:1-8
Saturday: Ex 12:37-42; Ps 136:1, 23-24, 10-15; Mt 12:14-21 Sunday: Gn 18:1-10a; Ps 15:2-5; Col 1:24-28; Lk 10:38-42
LECTURAS DE LA SEMANA
Lunes: Ex 1:8-14, 22; Sal 124 (123):1b-8; Mt 10:34 — 11:1 Martes: Ex 2:1-15a; Sal 69 (68):3, 14, 30-31, 33-34; Mt 11:20-24 Miércoles: Ex 3:1-6, 9-12; Sal 103 (102):1b-4, 6-7; Mt 11:25-27 Jueves: Ex 3:13-20; Sal 105 (104):1, 5, 8-9; 24-27; Mt 11:28-30
Viernes: Ex 11:10 — 12:14; Sal 116 (115):12-13, 15, 16bc, 17-18; Mt 12:1-8
Sábado: Ex 12:37-42; Sal 136 (135):1, 23-24, 10-15; Mt 12:14-21 Domingo: Gn 18:1-10a; Sal 15 (14):2-5; Col 1:24-28; Lc 10:38-42
GOD WANTS TO BE KNOWN
The Old Testament reading from Deuteronomy praises God for inscribing the commandments in our very bodies. God’s law is not distant or foreign, but a natural part of us. In his letter to the Colossians, Saint Paul echoes Mo-
ses, praising God for becoming one of us. The truly human, flesh-and-blood Jesus re-minds us that God always wants to be rec-ognizable and familiar to us. Jesus, who is also truly God, wants to be on intimate terms with each of us. God’s passion-ate desire to be
known by us is almost too wonderful to take in. Luke’s Gospel helps us understand how to respond. The Good Samaritan parable provides practical advice for those who believe in God’s intimate love for them and want to share that love with others. Copyright © J. S. Paluch Co.
EL DESEO DE DIOS PARA SER CONOCIDO
La lectura del Antiguo Testamento del libro del Deuteronomio alaba a Dios por escribir los mandamientos en nuestros cuer-pos. La ley de Dios no es extraña o distante, sino una parte natural de nosotros. En su carta a los colosenses, san Pablo
hace eco de Moisés, alabando a Dios por ser uno de nosotros. Él, verdaderamente humano, de carne y hueso, Jesús nos re-cuerda que Dios siem-pre quiere ser para nosotros alguien fami-liar al quien podemos reconocer, el que es verdadero Dios, quiere estar en buenos térmi-nos con cada uno de nosotros. El deseo apasionado de Dios para ser cono-
cido por nosotros es tan maravilloso para disfrutarse. El Evan-gelio de Lucas nos ayuda a entender cómo responder. La pará-bola del Buen Samaritano nos provee de consejos prácticos para quienes creen en la intimidad del amor de Dios para ellos y quiere compartir ese amor con otros. Copyright © J. S. Paluch Co.
Fifteenth Sunday
in Ordinary Time
14 July 2019
Christ Jesus . . . is the head of the body, the church.
– Colossians 1:15, 18
Decimoquinto Domingo
del Tiempo Ordinario
14 de julio 2019
Cristo . . . es también la cabeza del cuerpo, que es la Iglesia.
– Colosenses 1:15, 18
THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA
Mon / Lunes 8:00 AM AVAILABLE 5:00 PM AVAILABLE
Tue / Martes 8:00 AM AVAILABLE
5:00 PM Renee Araiza
Wed / Miércoles 8:00 AM Alex Perez
Thu / Jueves 5:00 PM Francisco Ureña
7:00 PM Rosario Contreras de Lugo
Fri / Viernes 8:00 AM Pat Becker 5:00 PM AVAILABLE
Sat / Sábado 8:00 AM Francisco Ureña Luna
5:00 PM Abel Porras Sun / Domingo 8:00 AM Amber Morelli
10:00 AM The People of St. Cyril
Spanish / Español 1:00 PM Ana Maria Rojas
y Mario Rene Rojas Bilingual / Bilingüe 7:00 PM AVAILABLE
15 – 21 July 15 – 21 de julio
14 July Sunday / Domingo
K of C Pancake Breakfast RCIA Spiritual Direction Group Baptism
9:00 AM 10:15 AM 11:30 AM 3:00 PM
Dougherty Hall Retreat Room Retreat Room Church
15 July Monday / Lunes
Mass St. Vincent de Paul Boy Scout Troop 115
5:00 PM 6:30 PM 7:00 PM
Church North / South Dougherty Hall
16 July Tuesday / Martes
Mass 5:00 PM Church
17 July Wednesday / Miércoles
Rosary 5:00 PM Retreat Room
18 July Thursday / Jueves
Casa de la Luz Bereavement Support Mass Rosario* Misa* Adoración al Santísimo*
10:00 AM 5:00 PM 6:00 PM 6:30 PM 7:15 PM
Retreat Room Church Chapel Church Church
19 July Friday / Viernes
Mass 5:00 PM Church
20 July Saturday / Sábado
Retrouvaille 9:00 AM North / South
21 July Sunday / Domingo
RCIA Spiritual Direction Group
10:15 AM 11:30 AM
Retreat Room Retreat Room
*Spanish / Español **Bilingual / Bilingüe
St. Cyril Stewardship
Week: 1 – 7 July
Sunday Collection 7 July Electronic Funds Transfer
Credit Card Donations Online Giving
Memorial Bequests Deficit Donations Other Income 1 – 7 July (Sacrament
preparation, Fundraising, Facility use)
$5,543.68 $3,315.00
$240.00 $20.00
$211.17 $302.00 $1,110.60
Total Income $10,742.45
Expenses 1 – 7 July (Employee benefits,
Administration, Maintenance, Utilities)
($9,116.84)
Excess / Deficit this week $1,625.61
Quarterly Maintenance & Grounds Collection $1,962.75
Month: 1 – 30 June
Income $66,501.13
Expenses ($62,587.97)
Excess / Deficit $3,913.16
Fr. Kike thanks you for your generosity!
PRESIDER SCHEDULE FOR 20 – 21 JULY (Subject to Change)
Saturday / Sábado
Sunday / Domingo
Spanish / Español Bilingual / Bilingüe
3:30 PM 5:00 PM
8:00 AM 10:00 AM
1:00 PM 7:00 PM
Confessions – Fr. Kike Fr. Kike
Fr. Kike Fr. Jorge
P. Kike Fr. Jorge
2019 Annual Catholic Appeal (ACA)
Goal $83,340 (Donations as of 3 July)
To date 153 parish families are participating in the Annual Catholic Appeal. We have a participation goal of 210 families and hope everyone will help us achieve this goal
Campaña Católica Anual 2019
Meta $83,340 (Donaciones de nuestra parroquia 3 de julio)
A la fecha, 153 familias de la parroquia están participando en la Campaña. Tenemos un objetivo de participación de 210 familias, y esperamos que todos nos ayuden a logarlo.
25% 50% 75% 100%
71% ($58,855)
Summer Changes to 3:00 PM Masses
Masses with the African Community
We will not have a Mass in July. We will resume it in Au-gust on the third Sunday (18 August).
Masses with the Polish Community There will not be a Mass in Polish on the first Sunday of August. The next Mass in Polish will be in the fall.
Cambios de Verano a las Misas de 3:00 pm
Misas de la Comunidad Africana
No tendremos esta misa en julio. La reanudaremos en agosto el tercer domingo (18 de agosto).
Misas de la Comunidad Polaca No habrá misa en polaco el primer domingo de agosto. La siguiente misa en polaco se reanudará en el otoño.
Drop-in Bereavement Support Group
This Thursday, 17 July in the Retreat Room from 10 to 11:30 AM
For individual counseling (by appointment only): Call 544-9890
Grupo de Apoyo para el Duelo
Este jueves, 17 de julio en el Cuarto de Retiro de 10 a 11:30 am Para de asesoría individual (solo con cita pre-
via): Llame al 544-9890
Around the Parish… Por la Parroquia...
Spiritual Direction Group
Sundays during July
11:30 AM – 1:00 PM in the Retreat Room Spiritual Direction enables one to develop a deeper relationship with God. It enables us to pay attention to God’s personal communication to us and our personal response to Him, to grow in intimacy and love with Him, and to live out the consequences of our relationship.
The group is facilitated by Steve LeGendre, an approved Diocese of Tucson spiritual director and lay ecclesial minister. For more information, please contact Steve LeGendre at 730-5843. The group is conducted in English.
Grupo de Dirección Espiritual
se Reunirá Durante Julio
11:30 am – 1:00 pm en el Salón de Retiro La Dirección Espiritual permite desarrollar una relación más profunda con Dios. Nos permite poner más atención a la co-municación personal que Dios tiene con nosotros y nuestra
respuesta personal a Él, crecer en la intimidad y el amor con Él, y vivir las consecuencias de nuestra relación.
El grupo lo llevará Steve LeGendre, director espiritual aprobado por la Diócesis de Tucson y ministro eclesial laico. Para obtener más in-formación, póngase en contacto con Steve LeGendre al 730-5843. El grupo será dirigido en inglés.
Denle la Bienvenida a P. Kike y P. Jorge
El Próximo Domingo, 21 de julio
de 11 am – 1 pm
en el Salón Dougherty
Conozca a nuestros nuevos padres Carmelitas y disfrute pastelitos, galletas, churros,
café y té helado.
Welcome Fr. Kike & Fr. Jorge
Next Sunday, 21 July
11 AM – 1 PM
in Dougherty Hall
Meet our new Carmelites and enjoy pastries, cookies, churros,
coffee and iced tea.
WELCOME BIENVENIDO
Carmelites Honor their Two Patrons this Week
The feasts of Our Lady of Mt. Carmel (celebrated on July 16), and Elijah the Prophet (celebrated on July 20), recall the foundation of our Carmelite Order in the 12th century on Mt. Carmel in the Holy Land. This 13 mile long ridge is known for its cover of flow-er blossoms, flowering shrubs, and fragrant herbs. Its Hebrew name “Karm-El” means “garden of God”. Caves on the mountains often provided shelter for hermits through the ages, and is where Elijah and Elisha took refuge [1 Kings 18:19, 2 Kings 2:25].
St. Berthold, the first of the Latin Hermits on Mt. Carmel, may have been a crusader or a pilgrim to the area (perhaps to visit the cave of Elijah). Tradition says that he came from southern France but when venturing in the Holy Land he encountered fierce sol-diers. After a vision of Christ, he went to Mt. Carmel and built a small chapel there. Soon he was joined by other hermits who all lived there in community in imitation of Elijah. St. Brocard became leader of the hermits eventually leading to the formal establish-ment of the Order of Carmelites in the 12th century.
In Carmelite tradition, Mt. Carmel had been a place devoted to a her-metical-style of prayer since the time of Elijah. A monastery was built there and it was dedicated to the Virgin Mary, as “Our Lady of this Place” (Mt. Carmel).
According to Carmelite tradition, the scapular was given in a vision by the Virgin Mary to St. Simon Stock, living in England in the 13th century. On 16 July 1251, he prayed to Mary that his order could be saved from its oppres-
sion. She appeared with the scapular in hand, and told him: “Take, beloved son, this scapular of thy order as a badge of my confrater-nity and for thee and all Carmelites a special sign of grace.”
Carmelitas Honran a sus Dos Patrones esta Semana
Las festividades de Nuestra Señora del Carmen (el 16 de julio) y Elías el Profeta (el 20 de julio), recuerdan la funda-ción de nuestra Orden Carmelita en el siglo 12 en el Mon-te Carmelo de Tierra Santa. Esta cresta que mide 13 mi-llas, es reconocida por que está cubierta de flores, arbus-tos en flor y fragantes hierbas. Su nombre en hebreo es “Karm-El” que quiere decir “jardín de Dios”. Las cuevas en las montañas proporcionaron a través de los años, refugio a los ermitaños y es donde se refugiaron Elías y Elisa [1 Kings 18:19, 2 Kings 2:25].
San Bertoldo, el primer ermita latino en el Monte Carmelo, puede ha-ber sido un cruzado o un peregrino para el área (quizá para visitar la cue-va de Elías). La tradición cuenta que el vino del sur de Francia, pero cuan-do paseaba en Tierra Santa encontró va-lientes soldados. Después de tener una visión de Cristo, el fue al Monte Carmelo y allí construyó una pequeña capilla. Pronto se le unieron otros ermitaños quienes vi-vieron allí en comunidad imitando a Elías. San Brocardo se convirtió en líder de los ermitaños y eventualmente los guió para establecer formalmente la Orden de los Carmelitas en el siglo 12.
Desde el tiempo de Elías, como tradición Carmelita, el Monte Carmelo había sido un lugar dedicado al estilo hermético de ora-ción. Allí se construyó un monasterio y fue dedicado a la Virgen María, como “Nuestra Señora de este Lugar” (Mt. Carmel).
De acuerdo con la tradición Carmelita, el escapulario fue dado por la Virgen María a San Simón Stock en una visión, viviendo en Inglaterra en el siglo 13. El 16 de julio de 1251, el le pidió a María que su orden pudie-ra ser salvada de su opresión. Ella apareció con el escapulario en mano, y le dijo: “Toma, querido hijo, este escapulario de tu orden, es una insignia de mi confraternidad para ti y todos los Carmelitas, es una señal de gra-cia especial.”
Summertime Support of Your Parish
Hopefully, you will be able to take a break and get away from your regular routine this summer. But we also hope that you will remember that our parish’s expenses do not take a break. So, we pray that you won’t take a break from supporting your parish.
Our regular donation envelopes offer the possibil-ity of donating by credit card or Electronic Funds Transfer (EFT) which you can use even on a tempo-rary basis – just indicate for which weeks/month on the envelope with the needed information for mak-ing your contribution through one of these methods.
You can also contribute online – just look for the Online Giving icon on our parish website (www.stcyrilchurch-tucson.org).
Apoyo del Verano para tu Parroquia
Esperamos que puedan tomar un descanso y separarse de su rutina diaria este verano. Pero también esperamos que se acuerden que los gastos de la parroquia no descansan. Así que, oramos para que no
se tomen un descanso en el apoyo a su parroquia.
Nuestros sobres normales de donación le ofrecen la posibilidad de donar con tarjetas de crédito o transferen-cias electrónicas (EFT) los que puede usar hasta casual-mente – solo indicando para cuales semanas/meses en los sobres con la información necesaria para hacer su contribución con cualquiera de estos métodos.
También puede contribuir en línea – solo busque el icono de Online Giving en la página web de la parroquia (www.stcyrilchurch-tucson.org).
Traveling This Summer? Need to Find a Mass?
Here are two websites that will help you:
https://catholicmasstime.org/ and https://masstimes.org
Bring Back a Bulletin Contest
Your bulletin editor enjoys reading bulletins from other parishes. Bring back a bulletin from your summer travels and leave it, along with your name and phone number or email address, for her in the parish office. The bulletin from farthest away will receive a $25 gift card. Contest ends at 5 PM on Tuesday, 3 September 2019.
¿Viajará este Verano? ¿Necesita encontrar una Misa?
Aquí hay dos páginas web que le pueden ayudar:
https://catholicmasstime.org/ y https://masstimes.org
Concurso Traiga un Boletín
A su editora del boletín le encanta leer boletines de otras parroquias. Traiga un boletín de su viaje de vacaciones de verano y déjeselo aquí en la oficina de la parroquia junto con su nombre, número de teléfono o e-mail. El boletín que venga de más lejos recibirá una tarjeta de regalo por $25. El concurso termina el 3 de septiembre 2019 a las 5 PM.
Bulletins Wanted!
¡Se Quieren Boletines!
Share-A-Lunch [Comparte un Almuerzo]
Nuestro Ministerio mensual Share-A-Lunch [Comparte un Almuerzo] prepararán sándwiches para Casa María el próximo domingo, 21 de julio después de la Misa de 8 am en el Salón Dougherty. Todos están invitados a apoyar.
¡Gracias por las 7 docenas de huevos cocidos donados en abril! Prepara-mos 282 almuerzos en junio. 20 docenas de huevos son suficientes para incluir un huevo en cada almuerzo. Por favor traiga una docena de huevos cocidos, en su cartón original al, grupo “Share-A-Lunch” a cualquier hora entre las 9 y 10 de la mañana.
¡Casa María agradece su grandioso apoyo!
Share-A-Lunch Ministry
Our monthly Share-A-Lunch Ministry will be prepar-ing sandwiches for Casa Maria on next Sunday, 21 July, after the 8 AM Mass in Dougherty Hall. All are invited to help.
Thank you for the 7 dozen hard boiled eggs donated in April! We made 282 lunches in June. 20 dozen eggs will give us enough for 1 egg in every lunch. Please bring a dozen hard-boiled eggs in their original carton to the Share-A-Lunch group any time between 9 and 10 AM.
Casa Maria is grateful for your wonderful support!
Development Corner En el Área del Desarrollo Good News! Final totals have been calculated. Due to the efforts of the St. Cyril Community, we were able to not only reach but exceed our goal of $15,000 for our Annual Feast Day Raffle. Thank you, again, for a job well done and thank you to all who participated and generously donated to us and helped us reach our goal!
God Bless you all!
¡Buenas Noticias! Hemos calculado los totales finales. Gracias al esfuerzo de la Co-
munidad de San Cirilo, no solo alcanzamos nuestra meta de $15,000 sino la excedimos durante nuestra Rifa Anual Dia de Fiesta. ¡Gracias de nuevo, por un trabajo muy bien hecho y gracias a todos los que participaron y donaron tan generosamente y nos ayudaron a alcanzar nuestra meta!
¡Dios los Bendiga a todos!
God’s Heroes Support St. Cyril’s Los héroes de Dios ayudan a su parroquia
Fundación Aspect Busca Familia Anfitriona
María ha sido aceptada en un Programa de Estudiantes de Inter-cambio. Ella cumplirá 18 años cuando llegue de Ecuador. Ella es activa en su iglesia católica, y también ama el teatro y el arte. La preparatoria a la que asistiría dependería de la zona en la que su familia anfitriona viva, pero tendrá que ser publica y acreditada.
La familia de María dice que: “María Joaquina es una joven activa, muy abierta a hacer nuevos amigos, a conocer nuevas cultu-ras; ella es muy respetuosa de la autoridad. Ella es buena amiga, sin-cera, muy sensible y una joven cariñosa.” Para ver un perfil muy bre-ve de María creado por la Fundación Aspect visite https://services.aspectfoundation.org/st/index.php/st_search/profile/UY9-EIL-002-F.
Si está interesado, visite la página web de Fundación Aspect para información en como convertirse en una familia anfitriona: aspect-foundation.org.
Aspect Foundation Looking for Host Family
Maria has been accepted into an Exchange Student Pro-gram. She will be 18 years old when she arrives from Ecuador. She is active in her Catholic church, and she also loves theater and art. The high school she would attend would depend on the zoning of her host family, but it would need to be public and accredited. Maria’s family says, “Maria Joaquina is an active young woman, very open to making new friends, to know new cul-tures; she is very respectful of the authority. She is a good friend, sincere, very sensitive and an affectionate young wom-an.” To see a very brief profile for Maria set up by Aspect Foundation visit https://services.aspectfoundation.org/st/index.php/st_search/profile/UY9-EIL-002-F.
If interested, visit the Aspect Foundation’s website for infor-mation on being a host family: aspectfoundation.org.
Ministros de la Liturgia – Horarios de Julio
Los Ministros que no usan correo electrónico, por favor pasen a la sacristía por sus horarios de julio.
Liturgical Ministers – July Schedules
Ministers who do not use email, please pick up your July schedules in the sacristy.
Faith Formation Formación en la Fe
“Give something, however small, to the one in need. For it is not small to one who has noth-ing. Neither is it small to God, if we have giv-en what we could.”
– Saint Gregory Nazianzen
“Dar algo, por pequeño que sea, al que lo nece-site. Porque no es pequeño para alguien que no tiene nada. Tampoco es pequeño para Dios, si hemos dado lo que pudimos.”
– San Gregorio Nazianzen
Confirmation Preparation
Preparation for the Sacrament of Confirmation is a two consecutive year process.
Registration opens in August. Do you need service hours for school or confirmation? Not sure what to do? Your Church could use your help! For service opportunities contact: Becki (795-1633 x 104 or bjenkins@stcyril.com).
Preparación Confirmación
La Preparación para el Sacramento de la Confirmación es un proceso de dos años consecutivos.
Las inscripciones inician en agosto. ¿Necesita horas de servicio para la escuela o la confirmación? ¿No están seguros de qué hacer? ¡Su Iglesia necesita su ayuda! Para oportunidades de servicio contacto: Becki (795-1633 x 104 o bjenkins@stcyril.com).
Adult Confirmation Classes
If you are 18 and over and have not yet celebrated the Sacrament of Confirmation but would like to do so at this year’s Confirmation celebration in November, please contact our new pastor, Fr. Kike Varela, at the parish office (795-1633 x 105 or pastor@stcyril.com).
Clases de Confirmación para Adultos
Si usted tiene 18 años o más y aún no ha celebrado el Sacra-mento de Confirmación y quisiera hacerlo este año en nuestra celebración de Confirmación en noviembre, por favor póngase en contacto con nuestro nuevo pastor: P. Kike Varela en la oficina de la parroquia (795-1633 x 105 o pastor@stcyril.com).
Religious Education
Registration for the 2019–20 Catechetical year will be the first weekend in August (3 and 4 August).
Catechesis for First Reconciliation and First Commun-ion are offered to children of eight years of age and older. Children should be encouraged to approach the Sacra-ment of Reconciliation freely and regularly. Reconciliation pre-cedes the preparation for and celebration of First Communion. Children must attend weekly classes and may not exceed three absences. In excess of three absences may prevent them from receiving the Sacrament that year.
For more information please call Becki (795-1633 x 104).
Catecismo
Inscripción para el año de catecismo 2019–20 será el primer fin de semana de agosto (3 y 4 de agosto).
La catequesis para la Primera Reconciliación y la Primera Co-munión se ofrece a todos los de niños de 8 años en adelante. Se
debe motivar a los niños a acercarse de forma voluntaria y cotidiana a este Sacramento de Reconciliación. La Reconciliación precede a la pre-paración para la celebración de la Primera Comunión. Los niños deberán asistir a todas las clases y no podrán tener más de tres faltas. El excederse de este número de faltas equivaldría a tener que esperar hasta el siguiente año para recibir este Sacramento.
Para más información, favor de llamar a Becki (795-1633 x 104).
El Grupo de Oración Carismática Retiros Anuales
El Próximo Fin de Semana. . .
Para las mujeres: Sábado el 20 de Julio con el P. Ricardo Campos y Hna. Armida Coronado
Para los hombres: Domingo el 21 de Julio con el P. Ricardo Campos y P. Eduardo Lopez
en la Parroquia de Santa Frances Cabrini (3201 E. Presidio Road) 8:30 am – 6:00 pm
Consulte los volantes cerca de las puertas para más información.
Charismatic Prayer Group Annual Retreats
Next Weekend. . .
For women: Saturday, 20 July with Fr. Ricardo Campos & Sr. Armida Coronado
For Men: Sunday, 21 July with Fr. Ricardo Campos & Fr. Eduardo Lopez
at St. Frances Cabrini Parish (3201 E. Presidio Road) 8:30 AM – 6:00 PM
See the flyers near the doors for more information.
Women’s Retreat:
Love Cast Out All Fear!
Saturday, 10 August, 8:30 AM – 4:30 PM St. Joseph Catholic Church – Healy Hall
215 S. Craycroft Road Offered by Vine of Grace Retreat Ministry
Join in a day of praise, adoration, anointed teach-ings, prayer, Holy Spirit power & healing! Bring your own sack lunch, bible & an open heart! Beverages & snacks will be provided. Invite your friends to join us for this very special day! Cost is FREE. A love offering will be requested at the retreat.
For more information & to register: visit www.vineofgrace.org,
email to: vineofgrace@att.net or call: 631-1408
Retiro para Mujeres:
¡El Amor Echará Fuera el Miedo!
Sábado, 10 de agosto, 8:30 am – 4:30 pm Iglesia Católica de San José – Salón Healy
215 S. Craycroft Road Ofrecido por el Ministerio de Retiros Viña de Gracia
¡Únase a un día de alabanza, adoración, enseñanzas ungi-das, oración, poder del Espíritu Santo y sanación! ¡Traiga
su propio almuerzo, su biblia y un corazón abierto! Se proporcionarán las bebidas y aperitivos. ¡Invite a sus amigas a unirse a nosotros en este día tan especial!
El costo es GRATIS. Se solicitará una ofrenda de amor en el retiro.
Para más información y para inscribirse: visite www.vineofgrace.org,
Envíe un correo electrónico: vineofgrace@att.net o llame al: 631-1408
“Since happiness is nothing else but the enjoyment of the Supreme good, and the Supreme good is
above us, no one can be happy who does not rise above oneself.” – St. Bonaventure
“Puesto que la felicidad no es más que disfrutar el bien
Supremo, y el bien Supremo está por encima de nosotros, nadie puede ser feliz si no se eleva por encima
de sí mismo.” – San Buenaventura
• Praying Together for Peace (Wednesday, 17 July; 6:30 PM; Johrei Community of Tucson, 3919 E. River Rd.; contact Fr. Bill Remmel: 241-7765 or bjremmel@gmail.com).
• Prayer Healing Seminar (Saturday, July 20; 9:30 AM–1:00 PM; Our Mother of Sorrows Parish Activity Center, 1800 S. Kolb Rd.; www.tucsonccr.org; contact Norma: 471-1022).
• Casa de la Luz Bereavement Support (Thursdays; 10:00–11:30 AM; locations vary; www.Casahospice.com; 544-9890).
• Women’s Retreat offered by Vine of Grace Retreat Ministry(Saturday, 10 August; 8:30 AM-4:30 PM; cost: love offering; St. Joseph Catholic Church, Healy Hall, 215 S. Craycroft Rd.; www.vineofgrace.org; 631-1408).
• Friends Together Grief Support for Widows & Widowers (885-5908; https://friendstogethertucson.com/).
• Marriage Ministries: events sponsored by Retrouvaille (English: 686-1598; Español: 623-340-4386), Couple Prayer Retreat (English: 722-2931; Español: 869-9910) and Marriage Encounter (English: 480-779-0438; Español: 333-0404).
• Diocese of Tucson employment opportunities: (https://www.diocesetucson.org/human-resources/employment-opportunities/).
SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA
ROMAN CATHOLIC PARISH–TUCSON
SUNDAY, 14 JULY 2019
VOLUME 72 NUMBER 28 EDITOR: PHYLLIS REID OFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM BULLETIN SUBMISSION DEADLINE: FRIDAY, 9 DAYS AHEAD OF
SUNDAY PUBLICATION DATE UNLESS PUBLISHED OTHERWISE
St. Cyril’s, Tucson, and Beyond – Events On Our Website
www.stcyrilchurch-tucson.org (New items are underlined)
Marriage Help – Retrouvaille helps married couples show each other mercy through the opportunities it provides to lis-ten, to forgive, to be reconciled and to move into their futures believing that God loves them. With His help and your efforts, your marriage can be healed and restored! Register now for the Retrouvaille Weekend Program in Tucson 16–18 August. Visit: www.retrouvaille.org or call 686-1598.
Retrouvaille es un programa para parejas casadas que se sienten aburridas, frustradas o enojadas en su matrimonio. Retrouvaille ayuda a las parejas a través de las oportunida-des ofrecidas para escuchar, perdonar, reconciliarse y avan-zar hacia su futuro. Para información confidencial sobre o para inscribirse en el próximo programa en español, llame al 602-384-7274 o visite: www.retrouvaille.org/es/.
Marriage Encounter Weekend
Jesus calls us to love the Lord and to love one another. Deepen your communication, rekindle your romance and renew your sacrament by attending the next Worldwide Mar-riage Encounter Weekend on 23–25 August in Phoenix. To apply online, and for more weekend dates visit
www.wwmearizona.com.
Fin de Semana de Encuentro Matrimonial
Encuentro Matrimonial Mundial te ofrece un fin de se-mana de retiro en Tucson en español del 8–10 de no-viembre. Los retiros tendrán lugar en el Hotel Best Western (6801 S. Tucson Boulevard). Para más infor-mación, llame al Jorge y Mónica Valenzuela (333-0404).
If you are a breast cancer survivor, we want to hear from you. Researchers at UofA are working to understand how quality of life after breast can-
cer is linked to stress and wellbeing. You can earn up to $200 for sharing your
time. Contact Bettina Hofacre at 520.626.4994 or bhofacre@email.arizona.edu for
more information. This study has been approved by UofA Institutional Review
Board.
Si, usted es una sobreviviente de cáncer de mama, queremos escuchar de usted. Los investigadores de la UofA están trabajando para entender como la calidad de vida después del cáncer de mama está vinculada al
estrés y al bienestar. Podrá recibir compensación de $200 por compartir de su tiempo. Háblele a Bettina Hofacre al 520.626.4994 o
bhofacre@email.arizona.edu. Esta investigación ha sido aprobada por la Junta de Revisión Institucional de la UofA.
Praying Together for Peace
Once a month, on a Wednesday evening at 6:30 PM, people of faith from the various traditions in Tucson gather to pray for peace. All are invited.
17 July – Johrei Community of Tucson (3919 E. River Road)
Rezando Unidos por la Paz
Una vez al mes, un miércoles en la tarde a las 6:30 PM, gente de fe de varias tradiciones en Tucson se juntan a rezar por la paz. Todos están invitados.
17 de julio – Comunidad Johrei de Tucson (3919 E. River Road)
¡De Colores Cursillistas!
Ultreya y comida para compartir, el sábado, 29 de julio de 12 – 2 pm
en la Parroquia de Santa Catalina (14380 N. Oracle Rd.) Para más información: tucsonsolchair@gmail.com o 238-1870
De Colores Cursillistas!
Ultreya and Potluck on Saturday, 27 July, 12 – 2 PM
at Santa Catalina Parish (14380 N. Oracle Rd.) For information: tucsonsolchair@gmail.com or 238-1870
Around Tucson… Por Tucson…
Every other Monday evening this summer, at 6:30 PM in the Parish Hall of St. Frances Cabrini Parish, the Theology Uncorked Min-istry will be featuring a film. Admission is free. If you would like to, bring a snack or a bottle of wine to share.
15 July: Dark Money (Documentary—Elections) 5 August: Won’t You Be My Neighbor?
(Life and legacy of Fred Rogers)
Cada tercer lunes de este verano a las 6:30 pm en el Salón Parroquial de la Parroquia de Santa Francisca Cabrini el Ministerio de Teo-logía Descorchado presentará una película.
Admisión es gratuita. Si gusta, podría traer un snack o una botella de vino para compartir.
15 de julio: Dark Money (Documental—Elecciones) 5 de agosto: Won’t You Be My Neighbor?
(La vida y el legado de Fred Rogers)
Summer Movie Nights
Noches de Películas de Verano
“Little love, little trust.”
– English proverb
“Poco amor, poca confianza.”
– Proverbio inglés
St. Cyril of Alexandria Parish
[A Roman Catholic Parish] Physical address: 1750 N. Swan Road, Tucson, AZ 85712 Mail address: 4725 E. Pima Street, Tucson, AZ 85712
Served by
Pastoral Ministry Staff
Fr. Enrique Varela, O.Carm.
Pastor – Ext 105 pastor@stcyril.com
Fr. Jorge Monterroso, O.Carm.
Parochial Vicar – Ext 111 jmonterroso@stcyril.com
Deacon Mario Aguirre
Ext 113 deaconmario@gmail.com
Deacon Niyibizi Shukurani
Ext 114 nshukurani@stcyril.com
Br. Henrry Cienfuegos, O.Carm.
Carmelite Intern – Ext 107 hcienfuegos@stcyril.com
Mary Ann Gielow
Development Director – Ext 102 mgielow@stcyril.com
Sally Guerrero
Business Manager – Ext 118 sguerrero@stcyril.com
Becki Jenkins
Faith Formation Director – Ext 104 faithformation@stcyril.com
Maria Luz Perdomo
Parish Secretary – Ext 120 mperdomo@stcyril.com
Ken Whetton
Facilities Manager – Ext 110
Deborah Roche School Principal
(520) 881-4240
Ministry Support Staff
Martha Aguirre
Spanish Religious Education
Dee Dee Gradillas RCIA Director - Ext 115
dgradillas@stcyril.com
Jorge Gramajo 1 PM Spanish Mass Choir
jgramajo@stcyril.com
Victoria Kinghorn Music Director – Ext 103
vkinghorn@stcyril.com
Phyllis Reid Bulletin Editor – Ext 116
preid@stcyril.com
Eduardo Toral Custodian
Pastoral Council
To contact a member of the Council pastoralcouncil@stcyril.com
Bea Anne Berg
Tim Brown (Secretary)
David Dongmo
Georgina Moreno (Chair)
Matt Shelor
St. Vincent de Paul
Outreach to the Poor
(520) 323-0021
Catholic Cemetery Liaison
Myriam M. Fabara
Service Advisor (English/Spanish Bilingual)
(520) 888-0860
www.stcyrilchurch-tucson.org
Sunday Masses
Saturday at 5:00 PM Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM,
1:00 PM (Español), 7:00 PM (Bilingual)
1st Sunday at 3:00 PM (Polish) 3rd Sunday at 3:00 PM (with African Choir)
Weekday Masses
8:00 AM Monday to Wednesday, Friday and Saturday
5:00 PM Monday, Tuesday,
Thursday and Friday 6:30 PM Thursday (Español)
2nd Thursday at 7:00 PM Misa Carismática (Español)
Parish Office Hours
Monday to Thursday 9:00 AM – 5:00 PM (Closed for Lunch 12:00 PM – 12:30 PM)
Friday by appointment only
Closed Saturday and Sunday
Infant Baptisms
Celebrated each month
Preparation class offered 5 times during the year Registration required – (520) 795-1633
Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102 Br. Henrry Cienfuegos, O.Carm. (Spanish) Ext 107
Reconciliation (Penance)
Saturdays 3:30 PM – 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633 (During Lent 3:00 PM – 4:30 PM)
Marriage
Contact one of the priests at least 6 months before wedding
Anointing of the Sick / Visiting the Sick
Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633
Holy Hour and
Day of Adoration
1st Friday of each month Holy Hour following 8:00 AM Mass
Exposition of the Blessed Sacrament for adoration through the rest
of the day until 9:00 PM
Renovación Carismática
2o Jueves 7:00 PM – Misa Los otros Jueves 7:00 PM
Oración Carismática
Parish Center
(520) 795-1633
Parish School
(520) 881-4240
Holy Day Eucharist: Mass schedule published in the bulletin
prior to each Holy Day or call (520) 795-1633 Ext 204