Post on 07-Jul-2018
8/18/2019 banco delphi.pdf
1/56
YDT-35
Unidad de pruebas de
funcionamiento para inyectores CR
Instrucciones de funcionamiento ymantenimiento
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
8/18/2019 banco delphi.pdf
2/56
8/18/2019 banco delphi.pdf
3/56
DELPHI YDT-35
8/18/2019 banco delphi.pdf
4/56
!"#$ &'()*$ "+ ,$ -+.$-/ +* 01$*2/ -+ 3/45$ )*#+*2)/*$-$6
8/18/2019 banco delphi.pdf
5/56
ÍNDICE
PREFACIO .......................................................... ................................................................ .............................................. 8
1 INTRODUCCIÓN Y ESPECIFICACIONES .......................................................... ............................................ 12
1.1 ASPECTOS GENERALES ............................................................ ................................................................ ........... 12 1.2 ESPECIFICACIONES Y REQUISITOS DE EMPLAZAMIENTO .................................................... ................................. 13 1.3 DEFINICIÓN DE TÉRMINOS Y ABREVIATURAS .............................................. ....................................................... 13
2 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA ............................................. ............................................................... ... 15
3 INSTALACIÓN ....................................................................................................................................................... 17
3.1 I NSTALACIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................... ............................................................. ... 17 3.2 CONEXIONES ELÉCTRICAS ................................................................ ............................................................... ... 18 3.3 CONEXIÓN DE SUMINISTRO DE AIRE ............................................................................................. ...................... 18 3.4 CONFIGURACIÓN INICIAL Y PUESTA EN MARCHA ........................................ ....................................................... 19 3.5 APAGADO DE LA MÁQUINA ......................................................................... ....................................................... 23
4 FUNCIONAMIENTO ...................................................... ................................................................ ...................... 25
4.1 A NTES DE LA PRUEBA ...................................................................... ............................................................... ... 25 4.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE UN INYECTOR PARA REALIZAR PRUEBAS ........... ....................................................... 25
4.2.1 Montaje de un inyector .............................................................. ............................................................. ... 25 4.2.2 Tubo de suministro de alta presión ............................................................... ............................................ 25 4.2.3 Conexión de fuga de retorno .............................................................. ....................................................... 26 4.2.4 Conexión de cable del accionador del inyector ..................................................................................... ... 26 4.2.5 Polaridad del inyector piezo .................................................................................... ................................. 28 4.2.6 Tabla de referencias de cables de inyector .............................................................. ................................. 30
4.3 PANEL DE CONTROL ............................................................................................... ............................................ 31 4.3.1 Menú/Navegación ......................................................................................... ............................................ 31
4.4 PRUEBAS ........................................................... ................................................................ ................................. 34
4.4.1 Prueba eléctrica (resistencia/inductancia/capacitancia) ............................................................... ........... 35 4.4.2 Prueba funcional de patrón de inyección (ISF) ................................................................ ........................ 37 4.4.3 Prueba de medición de fuga de retorno (RFM), opcional....... ............................................................... ... 39
4.5 DESCONEXIÓN Y EXTRACCIÓN DE UN INYECTOR ................................................................................................ 42 4.5.1 Extracción del inyector de la cámara de pulverización ................................................................ ............ 42
5 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............................................................................. ............................................ 44
5.1 CÓDIGOS DE ERROR DEL SOFTWARE ............................................................ ....................................................... 44 5.2 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................... ............................................ 45
6 MANTENIMIENTO ............................................................................................................. ................................. 47
6.1 MANTENIMIENTO HABITUAL ................................................................................................................ .............. 47 6.1.1 Limpieza e inspección generales ........................................................ ....................................................... 47 6.1.2 Comprobación del líquido de la cámara de pulverización ............................................................ ........... 48 6.1.3 Comprobación del nivel de líquido en el depósito .............................................................. ...................... 48 6.1.4 Drenaje de los filtros de aire .............................................................. ....................................................... 48 6.1.5 Cambio del filtro de la cámara de pulverización ................................................................ ...................... 49 6.1.6 Cambio del líquido ......................................................... ............................................................. .............. 50 6.1.7 Cambio del filtro de combustible ................................................................................................ .............. 50 6.1.8 Cambio del filtro de retorno ............................................................... ....................................................... 51 6.1.9 Cambio del tubo de alta presión .............................................................................. ................................. 51
7 REPUESTOS .......................................................................................................................................................... 52
7.1 ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON LA MÁQUINA ................................................................................. .............. 52 7.2 PRODUCTOS CONSUMIBLES ............................................................................................... ................................. 53 7.3 R EPUESTOS GENERALES ............................................................................................................ ......................... 53
8 ANEXO 1: HOJA DE DATOS DE SALUD Y SEGURIDAD ..................... ....................................................... 54
8/18/2019 banco delphi.pdf
6/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
6 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
LISTA DE FIGURAS
Figura 2.1 Vista general (delantera) ............................................................................................................... 15
Figura 2.2 Vista general (trasera) ................................................................................................................... 16
Figura 3.1 YDT-35 .......................................................................................................................................... 17
Figura 3.2 Nivelación de las patas .................................................................................................................. 18 Figura 3.3 Conexión de alimentación eléctrica ............................................................................................... 18
Figura 3.4 Conexión de suministro de aire ..................................................................................................... 19
Figura 3.5 Llenado del depósito ...................................................................................................................... 20
Figura 3.6 Cámara de pulverización ................................................................................................................ 20
Figura 3.7 Llenado de la cámara de pulverización .......................................................................................... 21
Figura 3.8 Junta tórica del inyector.................................................................................................................. 21
Figura 3.9 Opción de medición de fuga de retorno ......................................................................................... 22
Figura 3.10 Regulador de presión de combustible .......................................................................................... 22
Figura 3.11 Interruptor principal de alimentación ............................................................................................ 23
Figura 4.1 Conexiones de inyector .................................................................................................................. 26
Figura 4.2 Conector estándar de inyector (tipo genérico) ............................................................................... 27
Figura 4.3 Conector estándar de inyector (Delphi tipo EU 3/4) ....................................................................... 27
Figura 4.4 Conector de inyector Delphi EU5 ................................................................................................... 27
Figura 4.5 Conector de inyector Bosch CRIN ................................................................................................. 27
Figura 4.6 Orientación del conector piezo Bosch ............................................................................................ 28
Figura 4.7 Orientación del conector piezo VDO .............................................................................................. 28
Figura 4.8 Orientación del conector piezo Denso ........................................................................................... 29
Figura 4.9 Panel de control .............................................................................................................................. 31
Figura 4.10 Pantalla de inicio .......................................................................................................................... 32
Figura 4.11 Pantalla "Ajustes" ......................................................................................................................... 33
Figura 4.12 Pantalla "Perfil inyector" ............................................................................................................... 33
Figura 4.13 Pantalla de selección de inyector ................................................................................................. 34
Figura 4.14 Pantalla de prueba ....................................................................................................................... 35
Figura 4.15 Pantalla de instrucciones de resistencia/inductancia/capacitancia .............................................. 35
Figura 4.16 Icono "Inyector conectado" ........................................................................................................... 36
Figura 4.17 Pantalla de inicio de la prueba de resistencia/inductancia/capacitancia ..................................... 36
Figura 4.18 Pantalla de prueba de resistencia/inductancia/capacitancia finalizada ....................................... 37
Figura 4.19 Pantalla de instrucciones de la prueba ISF .................................................................................. 38
Figura 4.20 Pantalla de inicio de la fase de prueba ISF .................................................................................. 38
Figura 4.21 Icono "Inyección" .......................................................................................................................... 39
Figura 4.22 Icono "Bomba" .............................................................................................................................. 39
Figura 4.23 Pantalla de instrucciones de prueba RFM 1 ................................................................................ 40
Figura 4.24 Pantalla de instrucciones de prueba RFM 2 ................................................................................ 40
Figura 4.25 Pantalla de inicio de la prueba RFM ............................................................................................ 41
Figura 4.26 Prueba RFM en curso .................................................................................................................. 41
Figura 4.27 Extracción del inyector ................................................................................................................. 42
8/18/2019 banco delphi.pdf
7/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 7
Figura 5.1 Sustitución del fusible ..................................................................................................................... 46
Figura 5.2 Pantalla de error .............................................................................................................................. 46
Figura 6.1 Válvula de vaciado de la cámara de pulverización ......................................................................... 48
Figura 6.2 Drenaje del filtro de aire .................................................................................................................. 49
Figura 6.3 Filtro de la cámara de pulverización ............................................................................................... 49
Figura 6.4 Válvula de filtro y vaciado del depósito ........................................................................................... 50
Figura 6.5 Filtro de retorno ............................................................................................................................... 51
Figura 7.1 Juego de adaptadores YDT-35 ....................................................................................................... 53
! Los resultados que arroja las instrucciones originales..
8/18/2019 banco delphi.pdf
8/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
8 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
PrefacioCopyright
Hartridge™ se reserva el copyright de toda la información y de todas las imágenes contenidas en estapublicación, que tendrán carácter confidencial y no podrán utilizarse con otro propósito que no sea para elque se concibieron originalmente. Esta publicación no podrá reproducirse, ya sea en parte o en sutotalidad, sin el consentimiento por escrito de la empresa.
© Hartridge™ Ltd.
Declaración de garantía
El equipo está cubierto por las condiciones y términos estándar de venta o suministro de Hartridge™ Ltd.Los apartados 7, 8 y 9 de estas Condiciones generales de venta y suministro describen la garantía. ‘LaCompañía' hace referencia a Hartridge Limited. Puede solicitar una copia completa de las Condicionesgenerales de venta y suministro.
Tenga en cuenta que todas las garantías están limitadas al uso del equipo con el software instalado tal ycomo se suministra y excluye explícitamente el funcionamiento correcto de, o cualquier interacción entre elsoftware del kit y cualquier software y/o hardware suministrado por terceros e instalado en la Máquina.Dicho software y/o hardware debe considerarse un accesorio, como se define en el apartado 7c de lasCondiciones generales de venta y suministro, y la instalación de software de terceros puede considerarseuso indebido del equipo, como se define en el apartado 9(a).
De modo similar, es esencial que el equipo se maneje correctamente, de acuerdo con las instrucciones y losmensajes que aparecen en la máquina y en el presente documento. El no hacerlo puede considerarse usoindebido según el apartado 9b (iii) de las Condiciones generales de venta y suministro. Debe prestarseespecial atención al apagar la Máquina, ya que es de vital importancia seguir el procedimiento indicado.
Más específicamente, quedan excluidos los siguientes casos de cualquier garantía explícita o implícita enrelación con el equipo:
Daños causados por la mala calidad del suministro eléctrico.
Daños causados por una conexión eléctrica incorrecta de los inyectores.
Daños causados por una conexión hidráulica incorrecta.
Daños causados por el ajuste no autorizado del regulador de presión instalado en la unidadde preparación de aire.
Es responsabilidad del Cliente asegurar que los accesorios de terceros instalados en la máquina principalpor el Cliente o a petición del Cliente sean compatibles con el equipo y no alteren su correctofuncionamiento.
Puede obtener más información en la web de asistencia de Hartridge, accesible a través del siguienteenlace:
https://support.hartridge.com/ydt35.php
Información de seguridad
Advertencias, precauciones y notas
Las notas relativas a las medidas preventivas, que en esta publicación se indicarán por medio de laspalabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN o NOTA, proporcionan información acerca de los riesgospotenciales que pueden afectar al personal o al equipo. Hacer caso omiso de estas indicaciones puedeprovocar graves daños personales o daños en el equipo. Las indicaciones se presentan de este modo:
ADVERTENCIA INDICA QUE UNA SITUACIÓN PUEDE SER PELIGROSA PARA EL PERSONAL.
SE FACILITAN INSTRUCCIONES PARA EVITAR DAÑOS PERSONALES.
PRECAUCIÓN Indica que se dan una serie de condiciones que podrían provocar daños en el equipo.Se facilitan instrucciones para impedir que el equipo resulte dañado.
https://support.hartridge.com/ydt35.phphttps://support.hartridge.com/ydt35.phphttps://support.hartridge.com/ydt35.php
8/18/2019 banco delphi.pdf
9/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 9
NOTA Ofrece información adicional en los casos que puedan resultar confusos.
Advertencias generales y de operación
ADVERTENCIA
LOS CHORROS DE LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN PUEDEN CAUSAR HERIDASGRAVES E INCLUSO LA MUERTE.LOS SISTEMAS DE COMMON RAIL FUNCIONAN A UNA PRESIÓNEXTREMADAMENTE ELEVADA. SI SE RESPETAN ESTAS INDICACIONES, LAMÁQUINA ATENUARÁ LA ALTA PRESIÓN CUANDO SE ABRA LA TAPA.NO INTENTE ANULAR EL INTERBLOQUEO DE SEGURIDAD DE LA TAPA.
ADVERTENCIA
PUEDEN EXISTIR CAMPOS MAGNÉTICOS INTENSOS, CAPACES DE AFECTAR AMARCAPASOS U OTROS DISPOSITIVOS IMPLANTADOS.
ADVERTENCIA
LA INVERSIÓN DE POLARIDAD PUEDE DAÑAR LOS INYECTORES PIEZO.COMPRUEBE LA CORRECTA CONEXIÓN DE TODOS LOS INYECTORES PIEZOQUE UTILIZAN EL CONECTOR DE TIPO GENÉRICO.
Para trabajar con este equipo es obligatorio el uso de gafas de protección que cumplanla normativa BS EN 166:1996 por las siguientes razones:
1. En caso de avería de funcionamiento, el equipo de pruebas puede producir chorrosde líquido a alta presión o pulverizaciones que causarían graves daños oculares.
2. El equipo de pruebas contiene líquido que puede producir daños oculares.
En caso de que se prevea un contacto frecuente con el líquido de pruebas, debenusarse guantes según BS EN 407:1994.
Asimismo, deben utilizarse guantes al manipular las piezas del dispositivo de fijación olos inyectores después de comprobar cuáles están a una temperatura elevada.Consulte las hojas de datos de salud y seguridad.
Debe utilizarse calzado de seguridad en todo momento en el área de pruebas. En casode caída del equipo que se está probando (durante la carga o la descarga), o suscubiertas, pueden producirse lesiones graves en los pies.
Alta tensión
Aísle el suministro eléctrico desenchufando el cable de alimentación antes de llevar acabo cualquier operación de mantenimiento. No trabaje en un equipo eléctrico con laalimentación conectada. Si, a pesar de ello, debe trabajarse mientras se aplica tensión,p. ej., en mediciones, pruebas o ajustes, solamente debe encargarse de la tarea elpersonal cualificado.
No abra la tapa mientras el sistema esté en funcionamiento. Espere a que la máquinase detenga antes de abrir la tapa.
No retire la cubierta posterior de la máquina mientras esté en funcionamiento. Antes deabrir la máquina, espere a que esta se haya detenido y compruebe que las presioneshayan caído hasta cero y que la máquina esté desconectada de todos los suministros.
8/18/2019 banco delphi.pdf
10/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
10 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
Antes de instalar los inyectores en el YDT-35, es obligatorio limpiarlos en un depósito odispositivo ultrasónico. De lo contrario, puede contaminarse el sistema de combustibledel YDT-35.
No exponga las manos y el cuerpo al líquido de los sprays, en particular al de losinyectores, los tubos de alta presión que presentan fugas o las juntas. La inyección dealta presión a través de la piel puede ocasionar heridas de gravedad. En caso de quese produzca una inyección de este tipo, acuda a un centro hospitalario lo antes posible.Consulte las hojas de datos de salud y seguridad.
Asegúrese de respetar los requisitos e intervalos de mantenimiento establecidos en elapartado "Mantenimiento". Utilice y revise este equipo únicamente si está capacitadopara ello. Lleve a cabo inspecciones regulares para asegurarse de que las conexionesde alta presión estén fijas y sean seguras.
Asegúrese de que la cantidad de luz es adecuada para garantizar que elfuncionamiento del sistema sea seguro y eficiente.
PRECAUCIÓN
Este equipo incorpora dispositivos sensibles a la electricidad estática. Cumpla lasprecauciones necesarias para manipular dispositivos sensibles a la descarga deelectricidad estática. No toque las placas de circuitos impresos ni las conexiones ycomponentes electrónicos asociados.
Resbalar en el aceite o líquido derramado puede causar heridas graves. Cualquierderrame de líquido que se produzca en el área de pruebas se debe limpiarinmediatamente. Se recomienda secarlo y esparcir material absorbente mineral sobreel área afectada.
No deben manejarse equipos de soldadura de arco a menos de 5 metros de distanciadel kit. La alimentación eléctrica para el equipo de soldadura debe obtenerse de untransformador aislante remoto. La soldadura de arco puede causar interferencias en elsistema electrónico.
El personal no autorizado puede sufrir accidentes durante el proceso de las pruebas.Cuando el equipo esté en funcionamiento, no debe haber ninguna persona nocualificada presente en el área de pruebas. Solo podrá utilizar esta máquina el personalcualificado.
No debe haber llamas directas. En el equipo existen vapores potencialmenteinflamables y puede producirse su ignición, aunque de manera improbable. Estáestrictamente prohibido fumar cerca del equipo.
8/18/2019 banco delphi.pdf
11/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 11
Utilice únicamente el líquido de la especificación correcta. Lea las hojas de datos desalud y seguridad y siga los consejos que se incluyen en las mismas. El contactocontinuado y repetido con productos oleosos, así como la ingestión o inhalaciónprolongada y excesiva de vapores de aceite pueden resultar perjudiciales para la salud.Utilice una crema protectora adecuada.
El equipo debe montarse en un banco que permita al operario mantener una posturacorrecta.
Asegúrese de que la ventilación sea adecuada. Los elementos de fijación calientes olas fugas de alta presión pueden provocar la salida de vapores de líquido, y la cámarade pulverización puede generar vahos. Se deben respetar las directrices marcadas enlas hojas de datos de salud y seguridad.
El equipo usa juntas Viton (fluoroelastómero). Si estas juntas quedan expuestas a altastemperaturas, se descomponen produciendo una sustancia corrosiva que essumamente perjudicial y contamina la piel. No toque las juntas Viton ni las superficiesde junta si se han quemado o han quedado expuestas a temperaturas superiores a400º C.
Retire de la máquina todos los escombros, herramientas y trapos. Asegúrese de quetodos los racores, sobre todo los conectores de tubos de alta presión y de fuga deretorno, estén limpios y no estén expuestos a posibles contaminantes.
Todo el personal del área de pruebas debe llevar protectores o tapones para los oídos.Los niveles de ruido elevados dañan el oído interno y provocan sordera.
Cuando su producto Hartridge llegue al final de su vida útil, elimínelo de acuerdo con lanormativa local de residuos.
8/18/2019 banco delphi.pdf
12/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
12 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
1 Introducción y especificaciones
1.1 Aspectos generales
El YDT-35 es una máquina simple de prueba funcional para inyectores common rail de motoresdiésel. Está diseñado para su uso en talleres de reparación de vehículos, con el propósito derealizar una evaluación inicial del estado de funcionamiento de los inyectores dentro del proceso dediagnóstico del vehículo.
Las pruebas que se llevan a cabo en el YDT-35 no son evaluaciones detalladas para detectarproblemas de los inyectores a un nivel que permita identificar cuáles son los componentes quedeben repararse o sustituirse, ni tiene capacidad, por ejemplo, para realizar mediciones quepermitan un análisis detallado.
Para asegurarse por completo de que un inyector funciona exactamente como debería según lasespecificaciones de funcionamiento para las que está diseñado, es necesario enviarlo a un tallerespecializado en mecánica diésel y provisto del equipamiento, los conocimientos y la formaciónnecesarios, como por ejemplo un Delphi Diesel Centre autorizado.
El YDT-35 sirve ante todo para complementar la capacidad de un taller de reparación al usar otros
equipos, como herramientas de interfaz de diagnóstico ODB y osciloscopios. Cuando se usa dentrode los procesos existentes de diagnóstico de fallos de un taller, permite detectar de manera fácil,rápida y segura que un determinado inyector se encuentra averiado. Esa es la misión principal delYDT-35.
El YDT-35 también permite a los operarios del taller concentrarse en las causas más probables delos problemas del vehículo descritos por los clientes, y en muchos casos evita tener que enviarinyectores para su prueba y reparación, en lugar de centrarse en otros aspectos. En estossupuestos, ayuda a detectar fallos más rápidamente, y por lo tanto a reparar el vehículo y devolverloal cliente en menos tiempo. De este modo se consigue reducir los cuellos de botella deproductividad y mejorar el rendimiento laboral en los talleres.
La unidad YDT-35 está formada por los siguientes elementos:
Chasis fabricado en acero Fuente de presión
Portainyectores universales
Cámara de pulverización dedescarga
Manómetro digital Filtración de 2 micrones
Tapa de operación segura
Nota adicional: inyectores piezoeléctricos.
El YDT-35 está diseñado para guiar al operador a lo largo de un itinerario específico o una serie defases de prueba fijas que se inician con una prueba eléctrica y finalizan con la observación delpatrón de inyección. A fin de evitar posibles daños críticos en la placa de circuito impreso, el YDT-35
está diseñado para detener el proceso de prueba en caso de que algún inyector piezoeléctrico nosupere la prueba eléctrica. Por este motivo, se desaconseja estrictamente forzar la máquina arealizar una prueba funcional de patrón de inyección desde el momento en que se sepa que uninyector piezoeléctrico presenta un fallo eléctrico.
En caso de devolución en garantía de una unidad YDT-35, si los registros de datos del softwarerevelan que se ha forzado la máquina del modo descrito, la garantía puede declararse nula y puededevolverse la unidad al cliente sin proceder a su reparación.
8/18/2019 banco delphi.pdf
13/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 13
1.2 Especificaciones y requisitos de emplazamiento
Dimensiones Altura 750 mm Anchura: 680 mmProfundidad: 440 mm
Peso Peso en seco 30 kg
Alimentación eléctrica Monofásica, 100-250 V CA, 2 A, 50/60 Hz
Suministro de aire Aire limpio y secoPresión mínima 5 bar (72,5 psi)Máxima 10 bar (145 psi)Flujo mínimo 100 l/min.
Presión máxima defuncionamiento hidráulico
1000 bar
Medición Medición de fuga de retorno (opcional)Fuga de retorno 0 34 ml/min
Sujeción universal del inyector Diámetro de sujeción: 17 mm 30,5 mm
Filtración Filtro reemplazable de 2 micras (depósito de combustiblede prueba)
Filtro de malla (retorno)
Volumen del depósito de líquido 3 litros
Líquido de prueba compatible ISO 4113 (Véase la hoja de datos de salud y seguridad
antes del uso)
1.3 Definición de términos y abreviaturas
CAP Capacitancia (solo inyectores piezo)
CR Common Rail
IND Inductancia (solo inyectores de bobina)
IPM Inyecciones por minuto
ISF Prueba funcional de patrón de inyección
uS Amplitud de impulso del inyector (microsegundos)
NOP Presión de apertura de la boquilla (bar)
OHM Resistencia (solo inyectores de bobina)
PCB Placa de circuito impreso
RFM Medición de flujo de retorno (fuga de retorno)
8/18/2019 banco delphi.pdf
14/56
8/18/2019 banco delphi.pdf
15/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 15
2 Vista general de la máquina
Figura 2.1 Vista general (delantera)
1 Tapón de llenado del depósito 8 Manguera de retorno
2 Conexión de alta presión 9 Cable del accionador del inyector
3 Cámara de pulverización 10 Conexión de retorno
4 Sujeción del inyector 11Dispositivo de medición de fuga de retorno(opcional)
5 Inyector en pruebas (no incluido) 12 Panel de control
6 Manguera de alta presión 13 Regulador de presión de combustible
7 Cubierta de protección
2
8
6 5 4 7
1
3
11
9
10
12
13
8/18/2019 banco delphi.pdf
16/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
16 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
Figura 2.2 Vista general (trasera)
14 Tapón de vaciado del depósito 18 Filtro de la cámara de pulverización
15 Filtro de combustible 19Tapón de vaciado de la cámara depulverización
16 Conexión de entrada de aire comprimido 20 Indicador de nivel de combustible
17Panel trasero (extraíble paramantenimiento)
21Toma de alimentación eléctrica e interruptorde encendido/apagado
15
16
17
18
22
19 20
14
15
16
17
21
20
18 19
8/18/2019 banco delphi.pdf
17/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 17
3 Instalación
3.1 Instalación de la máquina
El peso en seco de la máquina es de 30 kg. La máquina debe manipularse de acuerdocon las correspondientes instrucciones del manual.
Asegúrese de que la superficie de emplazamiento puede soportar el peso de lamáquina.
1. Extraiga la unidad YDT-35 del embalaje y colóquela sobre una superficie de trabajoreservada para tal fin. Consulte la Figura 3.1
Figura 3.1 YDT-35
2. Fije las 4 patas de la máquina a la base de la unidad YDT-35 atornillándolas en sentidohorario (ver Figura 3.2). Compruebe que la unidad YDT-35 se encuentre estable y ajustelas patas a la altura necesaria.
8/18/2019 banco delphi.pdf
18/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
18 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
Figura 3.2 Nivelación de las patas
3.2 Conexiones eléctricas
La alimentación eléctrica DEBE contar con conexión a tierra.El cable conectado al YDT-35 DEBE contener un hilo de puesta a tierra.
1. Realice la conexión eléctrica pero no conecte la alimentación (ver Figura 3.3).
Figura 3.3 Conexión de alimentación eléctrica
3.3 Conexión de suministro de aire
NOTA: Compruebe que el suministro de aire conectado al YDT-35 cumpla las especificacionesrequeridas.
Aire limpio y seco
Presión mínima 5 bar (72,5 psi)
Máxima 10 bar (145 psi)
Flujo mínimo 100 L/min.
Dimensiones de la manguera: manguera de entrada de 8 mm de diámetro.
100-250 V CA50/60Hz
8/18/2019 banco delphi.pdf
19/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 19
Conecte una manguera de suministro de aire apropiada a la toma de conexión rápida de la parteposterior de la máquina (Figura 3.4, elemento 1).
No llene el recipiente inferior (Figura 3.4, elemento 2) con aceite lubricante; setrata de un separador de agua para la toma de aire. Si se llena con aceite, puededañar de forma irreversible los componentes neumáticos instalados en lamáquina, lo que anulará el valor de la garantía del producto.
Figura 3.4 Conexión de suministro de aire
3.4 Configuración inicial y puesta en marcha
Antes de manipular el líquido de calibración ISO 4113, consulte las instruccionesde la hoja de datos de salud y seguridad que encontrará en los anexos.
1. Compruebe que el filtro esté montado (Figura 3.5, elemento 1) y que la válvula de vaciadode combustible esté desactivada con la válvula en paralelo al panel trasero (Figura 3.5, elemento 2).
2. Compruebe que la cámara de pulverización esté montada (Figura 3.5, elemento 3) y que laválvula de vaciado de la cámara de pulverización esté desactivada con la válvula en
paralelo al panel trasero (Figura 3.5, elemento 4).3. Levante la tapa y localice la abertura de llenado de combustible (Figura 3.5, elemento 5),
retire el racor del tapón antipolvo y, con ayuda del embudo suministrado, vierta 3 litros delíquido de calibración ISO 4113. Compruebe que el combustible se encuentre visible en el
1
2
8/18/2019 banco delphi.pdf
20/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
20 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
indicador de nivel del depósito de la unidad (Figura 3.5, elemento 6). Vuelva a colocar eltapón antipolvo en la abertura de llenado de combustible.
Figura 3.5 Llenado del depósito
4. Retire la tapa de cierre de goma situada en la parte superior de la cámara de pulverizaciónde combustible (Figura 3.6, elemento 1). Usando una herramienta adecuada, retire la juntatórica del inyector de la parte superior de la cámara de pulverización de combustible (Figura
3.6, elemento 2).
Figura 3.6 Cámara de pulverización
5. Introduzca el embudo suministrado en la parte superior de la cámara de pulverización yfíjelo con ayuda de la abrazadera del inyector. Compruebe que la parte delgada del embudoquede bien encajada dentro de la abertura de la cámara de pulverización (Figura 3.7,
2
1
1
2
5
63 4
8/18/2019 banco delphi.pdf
21/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 21
elemento 1). Vierta cuidadosamente líquido ISO 4113 en la cámara de pulverización hastaque esté llena (Figura 3.7, elemento 2).
Figura 3.7 Llenado de la cámara de pulverización
6. Retire el embudo y vuelva a colocar la junta tórica de inyector en la parte superior de lacámara de pulverización (Figura 3.8).
Figura 3.8 Junta tórica del inyector
7. Opción de medición de fuga de retornoIntroduzca el dispositivo de medición de retorno en el soporte inferior y empújelo por la partesuperior hacia el interior de la conexión rápida (Figura 3.9, elemento 1). Localice lamanguera de retorno del inyector en el kit de aplicación e introdúzcala en la conexión rápidade retorno inferior (Figura 3.9, elemento 2).
2
1
8/18/2019 banco delphi.pdf
22/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
22 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
Si no utiliza la opción de medición de fuga de retorno, conecte la manguera de retorno delinyector a la conexión rápida.
Figura 3.9 Opción de medición de fuga de retorno
8. Asegúrese de que el regulador de presión del sistema situado en la parte frontal de lamáquina esté totalmente enroscado en sentido antihorario (Figura 3.10).
Figura 3.10 Regulador de presión de combustible
9. Cierre la tapa.
10. Encienda el banco de pruebas mediante el interruptor del panel trasero (Figura 3.11).
2
1
8/18/2019 banco delphi.pdf
23/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 23
Figura 3.11 Interruptor principal de alimentación
11. Al realizar la primera prueba del inyector, es necesario hacer funcionar el inyector durante almenos 2 minutos para asegurarse de que el sistema hidráulico quede completamente vacíode aire antes de iniciar el diagnóstico. Encontrará más información sobre configuración deinyectores y operación del sistema en el apartado 4.
NOTA: En la primera puesta en marcha, la máquina puede emitir un pitido continuo. Para evitarlo,seleccione en el menú principal el tipo correcto de inyector según el tipo de inyector montado en la
máquina.
12. Usando los botones del panel de control, navegue hasta Ajustes >> 5.Idioma y seleccione elidioma de su elección.
La máquina ya está totalmente instalada y lista para ser utilizada.
3.5 Apagado de la máquina
1. Si hay una prueba en curso, deténgala.
2. Apague el interruptor de alimentación de la parte trasera de la máquina.
8/18/2019 banco delphi.pdf
24/56
8/18/2019 banco delphi.pdf
25/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 25
4 Funcionamiento
4.1 Antes de la prueba
Antes de instalar el inyector en el YDT-35, es obligatorio limpiarlo en un depósito
o dispositivo ultrasónico. De lo contrario, puede contaminarse el sistema decombustible del YDT-35.
Compruebe siempre que la cámara de pulverización esté llena de líquido.Si se encuentra total o parcialmente vacía, añada líquido con el embudosuministrado o con una jeringa.
4.2 Montaje y conexión de un inyector para realizar pruebas
4.2.1 Montaje de un inyector1. Compruebe que la junta tórica colocada en la parte superior de la cámara de pulverización
sea la apropiada para el inyector en pruebas (Figura 3.8).
2. Coloque el inyector en la abrazadera.La abrazadera es ajustable y puede alojar inyectores de 17 mm a 30,5 mm.
3. Presione el inyector contra la junta tórica de hermetización situada en la parte superior de lacámara de pulverizaciónCompruebe que la boquilla del inyector esté sumergida en el líquido de la cámara depulverización.
4. Apriete la abrazadera. La cámara de pulverización se ajustará automáticamente al centrodel inyector.
4.2.2 Tubo de suministro de alta presión
Consulte la Figura 4.1
Conecte el tubo flexible de alta presión (apropiado para el inyector en pruebas) entre la conexión desuministro de alta presión (elemento 1) y la conexión de suministro del inyector (elemento 2).
La imagen representa un inyector típico. La posición de la conexión del inyector puede variar enfunción del tipo o del fabricante. Antes de conectar el inyector, confirme la ubicación correcta de lasconexiones de suministro y reflujo.
Racor estándar de la manguera: M14 x 1,5 mm
Racor adicional disponible: M12 x 1,5 mm
Apriete los racores a 25-30 Nm.
8/18/2019 banco delphi.pdf
26/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
26 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
Figura 4.1 Conexiones de inyector
1 Conexión de suministro de alta presión 4 Conexión de medición de retorno
2 Conexión de suministro del inyector 5Conexión de cable del accionador delinyector al YDT-35
3 Conexión de retorno del inyector 6Conexión de cable del accionador delinyector al inyector
4.2.3 Conexión de fuga de retorno
Consulte la Figura 4.1
Introduzca el tubo flexible en la conexión de retorno (elemento 3) y la conexión de retorno del YDT-35 (elemento 4).
La imagen representa un inyector típico. La posición de la conexión del inyector puede variar enfunción del tipo o del fabricante. Antes de conectar el inyector, confirme la ubicación correcta de las
conexiones de suministro y reflujo.Si no utiliza la opción de dispositivo de medición de retorno, conecte el tubo directamente en laconexión de retorno del panel delantero de la máquina.
Racor estándar (manguera libre) para la mayoría de los inyectores
Se ofrecen también racores adicionales para inyectores piezoeléctricos de losfabricantes Delphi y Bosch
4.2.4 Conexión de cable del accionador del inyector
Consulte la Figura 4.1
Conecte el cable de accionamiento del inyector (apropiado para el inyector en pruebas) entre laconexión eléctrica del panel delantero (elemento 5) y el conector de solenoide/piezo del inyector
(elemento 6).
La imagen representa un inyector típico. Las conexiones eléctricas varían en función del fabricante odel tipo.
3
2
1
4
6
5
8/18/2019 banco delphi.pdf
27/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 27
Cableado del inyector:
Conector estándar: Delphi Euro 3/4 (figura 4.3) y tipo genérico (Figura 4.2)
Conector adicional: Delphi Euro 5 (figura 4.4)
Conector adicional: Bosch CRIN (figura 4.5)
Figura 4.2 Conector estándar de inyector (tipo genérico)
Figura 4.3 Conector estándar de inyector ( Delphi tipo EU 3/4 )
Figura 4.4 Conector de inyector Delphi EU5
Figura 4.5 Conector de inyector Bosch CRIN
-VEClavija del
+VEClavija delconector
8/18/2019 banco delphi.pdf
28/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
28 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
4.2.5 Polaridad del inyector piezo
ADVERTENCIA
LA POLARIDAD INVERSA PUEDE DAÑAR LOS INYECTORES PIEZOELÉCTRICOS.COMPRUEBE QUE TODOS LOS INYECTORES PIEZO QUE USAN CONECTOR DE
TIPO GENÉRICO (FIGURA 4.2) ESTÉN CONECTADOS COMO MUESTRA LAIMAGEN.
4.2.5.1 Piezo Bosch (0445 115 xxx, 0445 116 xxx, 0445 117 xxx)
Figura 4.6 Orientación del conector piezo Bosch
4.2.5.2 Piezo VDO (5WSxxxxx, A2C595xxxxx)
Figura 4.7 Orientación del conector piezo VDO
8/18/2019 banco delphi.pdf
29/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 29
4.2.5.3 Piezo Denso (295900-xxxx)
Figura 4.8 Orientación del conector piezo Denso
8/18/2019 banco delphi.pdf
30/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
30 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
4.2.6 Tabla de referencias de cables de inyector
!"#$%&"'()
+), %'-)&(.$
/01)$. +)
2%)3" +),
%'-)&(.$
4%2. +)
%'-)&(.$
5.')&(.$ +),
%'-)&(.$5.')&(.$ +) &"#,)
6)'7%#,)
" ,"
2.,"$%+"+
8)9:
1"';",
"#$%&
'(() **' +++ ,#-./#01. 2$34/156
7809: (:;<
'(() **) +++
=0.>#
=0.>#
"#$%&
7809: (:?<
'(() **? +++
'(() **@ +++
'(() *;' +++ ,#-./#01.
"#$%&
ABCD
7809: (:)<
A#/30/./35-
E FGH
@@))'
=0.>#
=0.>#
FGH
7809: (:@<
)I,(++++
J;A)K)+++++
G.-L&0
2M"B++++++
,#-./#01.
2$34/156
7809: (:N<2MGB++++++
2O"B++++++ 2$34/156
7809: (:N<
#
G.-L&0
2P)
7809: (:(<
;Q;+++++
;QN+++++
;Q(+++++2$34/156
7809: (:;<
G./$#
'K)'''R++++
,#-./#01. 2$34/156
7809: (:;<
;K)')'R++++
;K)K''R++++ =0.>#
=0.>#
G./$#
7809: (:Q<
o o
8/18/2019 banco delphi.pdf
31/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 31
4.3 Panel de control
Figura 4.9 Panel de control
1. Tecla flechaderecha
2. Tecla flechaizquierda
3. Tecla de selecciónde inyector
4. Tecla de ajustes
5. Tecla flecha arriba
6. Tecla Iniciar/Aceptar
7. Tecla Parada/Atrás
8. Tecla flecha abajo
9. Regulador de presión
4.3.1 Menú/Navegación
Puede navegar por las pantallas y funciones usando las teclas de flecha y seleccionar opciones conlas teclas de inicio y parada.
4.3.1.1 Pantalla inicial
Ver la Figura 4.10. Es la pantalla de inicio del YDT-35. Se muestran las versiones del software (sw)y de la base de datos del inyector (db).
6
7
8
9
5
1
2
3
4
8/18/2019 banco delphi.pdf
32/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
32 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
#$%&'
( )*+,'
'
$-./01'2/'3.45674186/497':;6'
+?@ A 20> B?C
Figura 4.10 Pantalla de inicio4.3.1.2 Ajustes
Consulte la Figura 4.11
Presionando la tecla "Ajustes" del panel de control desde la pantalla inicial, el operadorpuede acceder a las siguientes opciones (algunas están protegidas mediante contraseñapara impedir el acceso de personas no autorizadas):
Temporiz. depos./filt.Muestra el número de horas de prueba restantes antes de que debancambiarse el filtro del depósito y el líquido de prueba.
Habilit. ayudaPermite activar o desactivar las pantallas de ayuda.
Idioma
8/18/2019 banco delphi.pdf
33/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 33
DEFG) G'
►
'
B? )14HAI6J9/-')&K ;G'L) K$M;&ND M; G'2/'2/OP'
#$%&'
I6'
? EU;*VVVVVV'
'
'
'
G7J/4762/'
$-/
8/18/2019 banco delphi.pdf
34/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
34 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
G # ::&M[' '#D'KD;:D' #'&[( :)M;'
'
'
►
'
UMG:%'
[GM'
#$%&'
\ M'
)M MG'
'
'
'
'
'
Figura 4.13 Pantalla de selección de inyector
Utilice las teclas flecha arriba/abajo para colocar el cursor junto a la opción quecorresponda.
A continuación, pulse la tecla "Iniciar" para seleccionar la opción.
4.3.1.4 Regulador de presión
El regulador permite ajustar la presión de prueba
Tire de él hacia fuera y gírelo en sentido antihorario para reducir el
suministro de alta presión.
Tire de él hacia fuera y gírelo en sentido horario para aumentar elsuministro de alta presión.
Para fijarlo en la posición deseada, empújelo hacia dentro.
4.4 Pruebas
Consulte la Figura 4.14
Para acceder a la pantalla "Prueba":
Desde la pantalla de inicio del YDT-35:
Pulse la tecla "Iniciar".
Se mostrarán en pantalla las horas de líquido y filtro
Pulse la tecla "Iniciar" para continuar.
8/18/2019 banco delphi.pdf
35/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 35
$-./01>''''''''''''''''''''''''''''''? EU;*VVVVVV'
'
►
'
'MZ8A&42A:1O'
'&GI'
';IK'
'
'
'
'
'
'
Figura 4.14 Pantalla de prueba
El YDT-35 ejecuta automáticamente las siguientes pruebas de manera consecutiva:
Prueba de seguridad eléctrica (resistencia/inductancia/capacitancia)
Prueba funcional de patrón de inyección (ISF)
Prueba de medición de flujo de retorno (RFM), opcional
Para pasar directamente a una prueba concreta, utilice las teclas arriba/abajo para seleccionar laprueba deseada y pulse la tecla "Iniciar" para acceder a ella.
4.4.1 Prueba eléctrica (resistencia/inductancia/capacitancia)Consulte la Figura 4.15
En función del tipo y perfil de inyector, el YDT-35 realiza una prueba de resistencia, inductancia ocapacitancia.
Siga las instrucciones de la pantalla:
MZ8A&42A:1O''''''''''''''''''''''''''''? EU;*VVVVVV'
'
:74/591-'510J/127'2/'64S/597-'1J''
64S/597-'GM# [M& ?'
)/4/-'/4'5./491']./'1JT.47
8/18/2019 banco delphi.pdf
36/56
8/18/2019 banco delphi.pdf
37/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 37
MZ8A&42A:1O''''''''''''''''''''''''? EU;*VVVVVV'
'
!' ' #$' '
%%&'( ' )% '
@?R'
–
'@?C'
'
C@'*'BB@' '
&[&:&D;`$-./01_'''G)M$`G6T.6/49/'
' '
'
'
'
Figura 4.18 Pantalla de prueba de resistencia/inductancia/capacitanciafinalizada
4.4.2 Prueba funcional de patrón de inyección (ISF)
LOS INYECTORES PIEZO PUEDEN FUNCIONAR DURANTE UN MÁXIMO DE 2MINUTOS PARA CADA CONDICIÓN DE PRUEBA. EN CASO DE UNFUNCIONAMIENTO MÁS PROLONGADO, ES POSIBLE QUE SE ACTIVE ELCIRCUITO DE PROTECCIÓN TÉRMICA. UNA VEZ ACTIVADO ESTE, NO PODRÁREANUDARSE LA PRUEBA HASTA QUE TRANSCURRA UN BREVE PERIODO DEENFRIAMIENTO.
Cada perfil de inyector abarca un conjunto de 4 cargas de prueba diferentes:
1. Carga completa
2. Carga media/baja
3. Preinyección4. Condición de pulverización.
Consulte la Figura 4.19
8/18/2019 banco delphi.pdf
38/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
38 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
Siga las instrucciones de la pantalla:
&GI'''''''''''''''''''''''''''''''? EU;*VVVVVV'
'
>1 >>2 >>3 >>4
' '
'
&$K'
'
'.
8/18/2019 banco delphi.pdf
39/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 39
Pulse la tecla INICIAR .Se ajustará la tensión correcta para el inyector y se iniciará la prueba. Cuando las pruebas ISFestán en curso, parpadea en la pantalla el icono "Inyección" (ver Figura 4.21).
Figura 4.21 Icono "Inyección"
Asegúrese de que la ventilación sea adecuada. Los elementos de fijación calientes olas fugas de alta presión pueden provocar la salida de vapores de líquido, y la cámarade pulverización puede generar vahos. Se deben respetar las directrices marcadas enlas hojas de datos de salud y seguridad.
Durante las pruebas de inyección, aparece en la pantalla el icono "Bomba" para indicar que labomba de alta presión está activa (ver Figura 4.22)
Figura 4.22 Icono "Bomba"
La evaluación de la prueba se realiza exclusivamente de modo visual.* En la pantalla no aparecenindicaciones de apto o no apto para mostrar si el inyector es válido o no. Para determinar si el
patrón de inyección y el rendimiento del inyector son correctos, el operador debe observar en todaslas pruebas el comportamiento del inyector y compararlo con el de un inyector considerado válido.
* Si está instalada la unidad de medición de retorno YDT-35 (8999021) , observe la medición deflujo que aparece en el indicador de retorno. Esta medición de retorno es exclusivamente visual. Encada fase de prueba, el operador debe determinar si la fuga de retorno es aceptable observándola ycomparándola con un inyector considerado válido.
Una vez finalizada la prueba, pulse la tecla de parada para pasar a la prueba RFM.
4.4.3 Prueba de medición de fuga de retorno (RFM), opcionalLa prueba RFM puede ejecutarse si está instalada en la máquina la opción de indicador de retorno.
8/18/2019 banco delphi.pdf
40/56
8/18/2019 banco delphi.pdf
41/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 41
;IK'''''''''''''''''''''''''''? EU;*VVVVVV'
''Db.
8/18/2019 banco delphi.pdf
42/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
42 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
Asegúrese de que la ventilación sea adecuada. Los elementos de fijación calientes olas fugas de alta presión pueden provocar la salida de vapores de líquido, y la cámarade pulverización puede generar vahos. Se deben seguir las directrices marcadas en lashojas de datos de salud y seguridad.
Durante la realización de la prueba de flujo de retorno, aparece en la pantalla el icono "Bomba" paraindicar que la bomba de alta presión está activa (ver Figura 4.22)
Una vez finalizada la prueba, pulse dos veces la tecla Parada/Stop para volver a la pantallainicial del YDT-35.
4.5 Desconexión y extracción de un inyector
4.5.1 Extracción del inyector de la cámara de pulverización
1. Desconecte del inyector en pruebas el tubo de alta presión, el conector eléctrico y lamanguera de retorno.
2. Afloje la abrazadera.
3. Extraiga el inyector del conjunto de la cámara de pulverización girándolo suavemente haciaarriba hasta que la boquilla se desprenda de la junta tórica (Figura 4.27). No tire del inyectorhacia arriba, ya que esto podría provocar la salida de combustible de la cámara depulverización.
Figura 4.27 Extracción del inyector
4. Si ha extraído la junta tórica, asegúrese de volver a colocarla en la parte superior de la
cámara de pulverización para poder realizar la siguiente prueba.
8/18/2019 banco delphi.pdf
43/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 43
!"#$ &'()*$ "+ ,$ -+.$-/ +* 01$*2/ -+ 3/45$ )*#+*2)/*$-$6
8/18/2019 banco delphi.pdf
44/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
44 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
5 Localización de averías
5.1 Códigos de error del software
Código deerror desoftware
Descripción del error Posible causa/acción
E000 Hay un error en la unidad. Si no aparecen otros códigos de error enla pantalla, reinicie el sistema.
E003 Cubierta de protección abierta Cierre la cubierta y reinicie la prueba.
Interruptores de seguridad averiados.Consulte al servicio técnico.
E100 Hay un error de firmware o de base dedatos
Consulte al servicio técnico.
E101 Temperatura excesiva de la placa de
circuito impreso
Deje enfriar la placa de circuito impreso
antes de continuar la prueba.E105 Error en archivo de base de datos Consulte al servicio técnico.
E110 Se ha seleccionado un perfil de inyectorincorrecto
Consulte el apartado 4.2.6 y seleccione elperfil apropiado para el inyector instalado.
E200 No es posible regular la alta tensión Consulte el apartado 4.2.6 y seleccione elperfil apropiado para el inyector instalado.
Si el problema persiste, consulte alservicio técnico.
E300 Error de impulso en el inyector Reinicie el sistema apagando y
encendiendo la unidad.E400 Se ha alcanzado la presión máxima Reduzca la presión por debajo del límite y
repita la prueba.
E900 Error del sistema Reinicie el sistema apagando yencendiendo la unidad.
Si el problema persiste, consulte alservicio técnico.
E901 Error al regular la tensión Reinicie el sistema apagando yencendiendo la unidad.
Si el problema persiste, consulte al
servicio técnico.E902
E903
Error de alta tensión del inyector Reinicie el sistema apagando yencendiendo la unidad.
Si el problema persiste, consulte alservicio técnico.
E990 Error de software Reinicie el sistema apagando yencendiendo la unidad.
Si el problema persiste, consulte alservicio técnico.
8/18/2019 banco delphi.pdf
45/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 45
5.2 Guía de resolución de problemas
Síntoma Posible causa/acción
La pantalla no reacciona
Consulte la Figura 5.1
Ha saltado el fusible de la alimentación eléctrica
Compruebe el fusible de entrada de la alimentación,presione las lengüetas superior e inferior del portafusible
y tire para extraerlo con el fusible incluido. Hay un fusiblede repuesto dentro del portafusible.
Antes de cambiar el fusible, desconecte laalimentación eléctrica
Sonido irregular de "traqueteo" Se ha ajustado una presión excesiva en el regulador
Gire el regulador en sentido inverso hasta que la presiónindicada sea inferior a 1000 bar.
Disparo irregular del inyector Conexión eléctrica deficiente/inyector averiado
Compruebe que el cable del inyector esté conectadocorrectamente y bien fijado
Pruebe un inyector considerado válido
El inyector no se dispara o lo hace demanera irregular
Se ha seleccionado un tipo de inyector incorrecto/inyectoraveriado
Compruebe que se han seleccionado la marca, tipo ycódigo correctos para el inyector
La selección incorrecta del inyector puede dañar elinyector y la máquina.
El inyector piezo no inyecta Conexión eléctrica incorrecta/inyector averiado
Compruebe que la conexión del inyector sea correcta (la
conexión se describe en el apartado 4.2.5)
Pruebe un inyector considerado válido
La conexión incorrecta del inyector piezo puededañar el inyector y la máquina.
La prueba ISF no se inicia (no haypatrón de inyección)
Suministro de aire inadecuado/alta presión incorrecta
Compruebe que el suministro de aire esté conectado a laparte trasera de la máquina y se encuentre dentro de losmárgenes especificados en el apartado 0
Ajuste el regulador de presión hasta obtener una altapresión correcta.
Compruebe que haya líquido adecuado en el depósito
Aparece en la pantalla el mensaje OC(prueba deresistencia/inductancia/capacitancia)
Circuito abierto o avería en el inyector
Compruebe que el cable del inyector esté conectadocorrectamente
Pruebe un inyector considerado válido
Aparece en la pantalla el mensaje SC(prueba deresistencia/inductancia/capacitancia)
Cortocircuito o avería en el inyector
Pruebe un inyector considerado válido
Aparece en la pantalla la indicación
"Error(es) en total"Consulte la Figura 5.2
Se ha abierto la tapa durante una prueba
Cierre la tapa y reinicie la prueba.
8/18/2019 banco delphi.pdf
46/56
8/18/2019 banco delphi.pdf
47/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 47
6 Mantenimiento
Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento, asegúrese de que todos losservicios estén aislados.
6.1 Mantenimiento habitual
Frecuencia de las comprobaciones
Funcionamiento 20 h 3meses12meses
36meses Ref.
Limpieza e inspección generales ! 6.1.1
Comprobación del líquido de lacámara de pulverización 6.1.2
Comprobación del nivel delíquido en el depósito 6.1.3
Drenaje de los filtros de aire 6.1.4
Interruptores de seguridad de latapa -
Cambio del filtro de la cámarade pulverización 6.1.5
Cambio del líquido 6.1.6
Cambio del filtro de combustible!
!
6.1.7
Cambio del filtro de retorno! 6.1.8
Cambio del tubo de alta presión!
6.1.9
Tabla 6.1 Programa de mantenimiento
6.1.1 Limpieza e inspección generales
Retire de la máquina todos los escombros, herramientas y trapos. Asegúrese de quetodos los racores, sobre todo los conectores de tubos de alta presión y de fuga deretorno, estén limpios y no estén expuestos a posibles contaminantes.Inspeccionetodos los racores antes del uso y límpielos si es necesario.
La limpieza es imprescindible para un correcto funcionamiento de la máquina. Para limpiar las pantallas,teclados, la tapa y la carcasa metálica, utilice un paño suave y seco que no deje pelusa.
Realice una inspección visual de la máquina cada 20 horas de funcionamiento en busca de posibles fugas o
señales de fatiga de las conexiones de líquido.
8/18/2019 banco delphi.pdf
48/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
48 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
6.1.2 Comprobación del líquido de la cámara de pulverización
Cada 20 horas de prueba o antes -
1. Compruebe el nivel de líquido de la cámara de pulverización. Si es necesario, añada líquidocon ayuda de una jeringa o un embudo, como se describe en el apartado 3.4.
2. Compruebe visualmente la limpieza del líquido. Si este aparece sucio u oscuro, cámbielo
abriendo la válvula de vaciado de la cámara de pulverización de la parte trasera de lamáquina hasta que la cámara quede vacía (Figura 6.1).
3. Vuelva a llenar la cámara de pulverización como se describe en el apartado 3.4.
4. Elimine el líquido de acuerdo con la normativa local de eliminación de residuos.
Figura 6.1 Válvula de vaciado de la cámara de pulverización
6.1.3 Comprobación del nivel de líquido en el depósito
Cada 20 horas de prueba o antes -
Compruebe el nivel de líquido en el depósito mediante el indicador situado en el panel lateralizquierdo de la máquina.
Si no hay líquido visible, añada líquido como se describe en el apartado 3.4.
6.1.4 Drenaje de los filtros de aire
Consulte la Figura 6.2
Es necesario vaciar el agua del filtro de aire cada 20 horas de pruebas (o antes si es necesario).Coloque bajo el filtro un recipiente adecuado (elemento 1), afloje el tornillo de vaciado (elemento 2)y deje salir toda el agua retenida.
Tras el vaciado, vuelva a apretar el tornillo de vaciado.
8/18/2019 banco delphi.pdf
49/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 49
Figura 6.2 Drenaje del filtro de aire
6.1.5 Cambio del filtro de la cámara de pulverización
Para garantizar un nivel correcto de limpieza, debe cambiarse el filtro de la cámara de pulverizacióncada 3 meses o cada 50 horas de funcionamiento (lo que suceda antes). Si los inyectoressometidos a pruebas están demasiado sucios, la comprobación del filtro deberá realizarse más amenudo y el filtro de combustible deberá cambiarse antes del intervalo recomendado.
Consulte la Figura 6.3
Figura 6.3 Filtro de la cámara de pulverización
1. Desconecte el filtro de la cámara de pulverización desde la parte trasera de la máquina.Vacíe el líquido sobrante en un recipiente adecuado.
2. Abra el conjunto de filtro como se muestra en la imagen superior. Extraiga el filtro ysustitúyalo por uno nuevo.
3. Vuelva a montar el conjunto y apriete los racores.
4. Conecte de nuevo el conjunto de filtro a la parte trasera de la máquina.
1
2
8/18/2019 banco delphi.pdf
50/56
8/18/2019 banco delphi.pdf
51/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 51
están demasiado sucios, la comprobación del filtro deberá realizarse más a menudo y el filtrodeberá cambiarse antes del intervalo recomendado.
El temporizador interno del depósito/filtro emite un aviso cuando llega el momento del cambio.
Consulte la Figura 6.4
5. Coloque un recipiente adecuado debajo de la válvula de vaciado (elemento 1). Abra la
válvula de vaciado y vacíe el depósito.6. Extraiga el filtro (elemento 2) como se muestra y sustitúyalo por uno nuevo.
7. Cierre la válvula de vaciado y vuelva a llenar el depósito con líquido limpio como se describeen el apartado 3.4.
8. Elimine el filtro de acuerdo con la normativa local de eliminación de residuos.
9. Reinicie el contador de filtro desde Ajustes >> Temporiz. depos./filt.La contraseña para acceder a los temporizadores es 1000.
10. Se recomienda dejar salir un pequeño volumen de combustible del depósito después decambiar el filtro a fin de evitar la acumulación de aire.
6.1.8 Cambio del filtro de retorno
Para garantizar un nivel correcto de filtrado, debe cambiarse el filtro de retorno cada 12 meses o100 horas de funcionamiento (lo que suceda antes). Si los inyectores sometidos a pruebas estándemasiado sucios, la comprobación del filtro deberá realizarse más a menudo y el filtro deberácambiarse antes del intervalo recomendado.
Consulte la Figura 6.5
1. Desenrosque el conector del tubo de retorno (elemento 1) con una llave de 14 mm A/F.
2. Extraiga el filtro (elemento 2) y sustitúyalo por uno nuevo.
Figura 6.5 Filtro de retorno
6.1.9 Cambio del tubo de alta presión
Con el tiempo, el tubo va debilitándose debido a la flexión repetida para alojar diferentes inyectores.
Cambie el tubo flexible de alta presión cada 36 meses (o más a menudo si lo suele forzar paradoblarlo).
2 1
8/18/2019 banco delphi.pdf
52/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
52 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
7 RepuestosPor favor, facilite el número de serie de la máquina cuando tenga alguna pregunta sobre piezas derepuesto.
7.1 Accesorios suministrados con la máquina
Con la máquina se suministra un juego de adaptadores (8999000).
Este juego, que permite probar la mayoría de los inyectores, incluye:
ReferenciaNúmero depieza Descripción Cantidad
8999001 Racor de retorno piezo CRI de BOSCH 1
8999002 Racor de retorno CRI de DELPHI 1
8999003 Racor M14 x 1,5 mm a M12 x 1,5 mm 1
8999004Extensión de cableado eléctrico para inyectorCRIN
1
8999008 Racor de retorno CRI de DENSO 1
8999009 Junta tórica para uso con 8999018 1
8999010 Racor de retorno CRI/CRIN de BOSCH o VDO 1
8999011 Junta tórica para uso con 8999010 1
8999012Racor de retorno M8 x 1 BOSCH CRIN oDENSO
1
8999013 Racor de retorno 1/8" BOSCH CRIN 1
8999014 Junta tórica para uso con 8999012 y 8999013 1
8999016 Manguera de retorno de combustible para fugade retorno de inyección
1
8999019Extensión de cableado eléctrico para inyectorDelphi EU5
1
8999020 Distanciador de boquilla de inyector CRIN 1
8/18/2019 banco delphi.pdf
53/56
8/18/2019 banco delphi.pdf
54/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
54 HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015
Anexo 1: Hoja de datos de salud y seguridad
!"#$ &' &$(") &' )$*+& , )'-+./&$& 0'1!$ 2345 657 "#$%&'()*+# ,%-&. ./ (/'().#(0. 1 '(#.0% ,.23&% 4./ 5&%43)6% )*6(4%7 89: ;<:./.=(#6. 5(&( .'5/.(4%, 1 )/*.#6.,7
2."&+1(" $&8'.('91/$>?@A"BC BD E9>"F:9E"GH I"JC KLLMN '9 1$)" &' /9-')(/:9; R "HS>989F>DFC8F9J BD "HPDEE"GH P CQ:CJ D@A"OCJ B"TJD>
&')1./21/:9 &'* 2."&+1("? 1"=2")/1/:9DJQCJ >?@A"BCJ JCH O:CBAEQCJ EC8OADJQCJ OC: ODQ:G>DC P ECHQ"DHDH AH9 O:COC:E"GH
"8OC:Q9HQD BD >9J S:9EE"CHDJ BD ODQ:G>DC 8UJ VC>UQ">DJ P CQ:CJ B"JC>VDHQDJ AQ">"W9BCJECH S"HDJ BD >AF:"E9E"GHR 9HQ"EC::CJ"GH D "HX"F"E"GH BD BD:89Q"Q"J7
1"9)'#") 2$.$ +9 =$9'#" )'-+." @2ABCDEEFG6? 3HB; IJKIED6IKFD6CB L CAI6HMBACDNAJCY LN D=*6. ./ )%#6()6% )%# /%, %0%, 1 ./ )%#6()6% 5&%/%#2(4% )%# /( 5*./7
ZN HC *#2.&*&7MN "#6.#6. [3. ./ =(\% )(3,(4% 5%& /( '([3*#(&*( ,.( ']#*'% 1 .=*6. 5%,*-/., =(5%&., )(3,(4%, 5%& /(, ./.=(4(,
6.'5.&(63&(,7KN >( &%5( 4. 5&%6.))*+# 4.-. /(=(&,. )%# &.23/(&*4(47
9>89EDH98"DHQCY D,6%, ,%# 5&%43)6%, *#$/('(-/., 1 4.-.# (/'().#(&,. .#)%#6.#.4%&., ).&&(4%,R (/.0(4%, 4./ )(/%& 1 .# 3#( ^%#( -*.# =.#6*/(4(7
2."1'&/=/'9(" &' '='.-'91/$ , &' 2./='.") $+O/*/") @"PBH; MFDJ; F6QDHCFG6; F6RIJIEFG6N"H_DJQ"GHY HC 5&%=%)(& ./ =+'*6%7 C$&.).& 3# =(,% 4. (23( 1 )%#,.23*& (6.#)*+# '`4*)( *#'.4*(6( .# 3# \%,5*6(/7CaCJY >(=(& )%# 2&(# )(#6*4(4 4. (23( 43&(#6. Lb '*#36%,7 F3,)(& (6.#)*+# '`4*)( ,* /( *&&*6()*+# #% 4.,(5(&.).7O"D>Y >(=(& -*.# )%# (23( 1 0(-+#7 F3,)(& (6.#)*+# '`4*)( ,* (5(&.). 3#( *&&*6()*+# % .&35)*+# .# /( 5*./7 @3*6(& /( &%5(
)%#6('*#(4(7"HX9>9E"GHY >( *#\(/()*+# *#)/31. #.-/*#( % =(5%&., 4. ().*6.7 Q&(,/(4(& ( /( =])6*'( (/ (*&. $&.,)%7 F3,)(& (6.#)*+# '.4*)( ,*
./ 5&%-/.'( #% 4.,(5(&.).7
2'*/-." &' /91'9&/") , 2."('11/:9 @(DKMDAIC3AI SD FQ6FEFG6; TDACFSBHNVD:Q"BCJY :.)%0( )3(/[3*.& =.&6*4% )%# (&.#( % 3# '(6.&*(/ (-,%&-.#6. '*#.&(/7 S&*.23. ./ ,3./% 1 /]'5*./% 5(&( [3. #%
[3.4. #*#2c# &.,*43% 4. ().*6.7QD8OD:9QA:9 BD "HS>989F">"B9BY J35.&*%& ( /%,
8/18/2019 banco delphi.pdf
55/56
Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de YDT-35
HL066(ES) EDICIÓN 1, 05/2015 55
!"#$ &'()*$ "+ ,$ -+.$-/ +* 01$*2/ -+ 3/45$ )*#+*2)/*$-$6
8/18/2019 banco delphi.pdf
56/56
The Hartridge Building, Network 421, Radclive RoadB ki h MK18 4FD R i U id
©
H a r t r i d g e ™ L
i m i t e d ,
2 0 1 5