F15AF9.9C, FT9.9D
66M-28197-Z8-C1
WORLD WIDE
F15USA/CANADA
SERVICE MANUAL
MANUEL D’ENTRETIEN
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE SERVICIO
E
F
D
ES
NOTICE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use byYamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures andrepairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have abasic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent inthe work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment couldrender it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod-ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified peri-odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and theseare incorporated in successive editions of this manual.
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
SERVICE MANUAL
©1998 Yamaha Motor Co.,Ltd.
1st Edition, April 1998
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or
by any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 66M-28197-Z8-C1
A10001-0*
E
ESDF
La Yamaha Motor Company a élaboréce manuel à l’attention des concession-naires Yamaha et de leurs mécanicienspour leurs travaux d’entretien et de ré-paration sur du matériel Yamaha. Cemanuel s’adresse à des personnes dis-posant de connaissances de base so-lides en mécanique et en électricitéSans lesquelles elles risqueraient, aucours de leurs travaux de réparation oud’entretien, de rendre le matériel inap-te ou dangereux à l’utilisation.La politique de la Yamaha Motor Com-pany Ltd. visant à l’améliorationconstante de ses produits, il est pos-sible que le modèle devant faire l’objetd’une réparation ne corresponde pasexactement au modèle présenté. N’uti-lisez que l’édition la plus récente de cemanuel. Les concessionnaires agréésYamaha sont régulièrement informésde toutes les modifications importantesapportées à Notre matériel. Il est tenucompte de ces modifications dans leséditions successives de ce manuel.
Dieses Handbuch wurde von derYamaha Motor Company vorrangigzur Verwendung durch die Yamaha-Vertragshändler und ihre qualifizier-ten Mechaniker geschrieben. Es istnicht möglich, den gesamten Aus-bildungsumfang von Mechanikernin einem einzigen Handbuch zu-sammenzufassen.Darum werden in diesem HandbuchGrundkenntnisse des mechani-schen und elektrischen Aufbausund der zur Wartung nötigen Ar-beitsmethoden vorausgesetzt. Ver-suchte Wartungs- und Reparaturar-beiten ohne solche Kenntnissekönnten den Außenbordmotor un-sicher und/oder verwendungsun-fähig machen.Die Yamaha Motor Company, Ltd.ist immer danach bestrebt, alle vonYamaha hergestellten Modelle zuverbessern. Spezifikationen oderVerfahren werden allen Yamaha-Vertragshändlern mitgeteilt undwerden ggf. in zukünftigen Ausga-ben dieses Handbuchs erscheinen.
Este manual ha sido preparado por Ya-maha Motor Company y va dirigido alos concesionarios Yamaha y a sus me-cánicos cualificados para realizar losprocedimientos de mantenimiento y lasreparaciones de los equipos Yamaha.Está redactado de forma que pueda sa-tisfacer las necesidades de aquellaspersonas que poseen unos conocimien-tos básicos de los conceptos y procedi-mientos mecánicos y eléctricos inhe-rentes a dichos trabajos de manteni-miento y reparación, ya que de no po-seer tales conocimientos, las posiblesreparaciones o mantenimiento delequipo podrían afectar adversamentesu seguridad y operatividad.Puesto que Yamaha Motor CompanyLtd. sigue una política de mejora conti-nua de sus productos, puede que las es-pecificaciones de los modelos no coin-cidan con algunos aspectos de las des-cripciones e ilustraciones contenidosen esta publicación. Utilice únicamen-te la versión más reciente de este ma-nual. Los concesionarios autorizadosYamaha reciben periódicamente infor-mación relacionada a las modificacio-nes y cambios significativos introduci-dos en las especificaciones y los proce-dimientos de los equipos, informaciónque se incorporará a las ediciones su-cesivas de este manual.
AVANT PROPOS
F15A/F9.9C/FT9.9D (F15)
MANUEL D’ENTRETIEN©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1 ère édition, avril 1998Tous droits réservés.
Toute reproduction outransmission de ce manuel, mêmepartielle, par quelque procédé quece soit, y compris par photocopie
ou enregistrement, requiertl’accord écrit préalable de la
Yamaha Motor Co., Ltd.Imprimé au Japon
P/N 66M-28197-Z8-C1
EINFÜHRUNG
F15A/F9.9C/FT9.9D(F15)
WARTUNGSHANDBUCH©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, April 1998Alle Rechte vorbehalten.
Diese Veröffentlichung darf auchteilweise in keiner Weise oder
durch irgendein Verfahren ohnedie schriftliche Genehmigung des
Inhabers des Urheberrechtsreproduziert oder übertragen
werden. Dies gilt auch fürFotokopien und Aufzeichnungen.Die schriftliche Genehmigung istvor der ÜbErnahme in irgendeinInformationssystem einzuholen.
Gedruckt in JapanP/N 66M-28197-Z8-C1
AVISO
F15A/F9.9C/FT9.9D(F15)
MANUAL DE SERVICIO©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, abril 1998Reservados todos los derechos.
Queda prohibida la reproducción otransmisión de esta publicación, yasea en su totalidad o en parte, y por
cualquier medio, incluido sufotocopiado o grabación, sin elconsentimiento por escrito del
titular del derecho de copyright.También deberá obtenerse este con-
sentimiento antes de proceder alalmacenamiento de cualquier parte
de esta publicación en unsistema de búsqueda documental
de cualquier naturaleza.Impreso en Japón
P/N° 66M-28197-Z8-C1
E
HOW TO USE THIS MANUALMANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. Theinformation has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, andinspection operations.In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol andthe course of action required will follow the symbol, e.g.,
8 BearingsPitting/Scratches → Replace.
To assist you to find your way through this manual, the section title and major heading aregiven at the top of every page.
IILUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCE
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to theappropriate section or chapter.
ESDF
MODE D’UTILISA-TION DU MANUEL
PRESENTATION DU MANUELDans ce manuel, tous les procédés sontdécrits pas à pas. Les informations ontété condensées pour fournir au mécani-cien un guide pratique et facile à lire,contenant des explications claires pourtous les procédés de démontage, répa-ration, remontage et vérification.Dans ce nouveau format, l’état d’uncomposant défectueux est suivi d’uneflèche qui indique les mesures àprendre. Exemple:9 Roulements
Piqûres/Endommagement →Changer.
Pour plus de facilité, le titre de cha-pitre ainsi que le titre de section sontrepris en tête de chaque page.
ILLUSTRATIONSLes illustrations contenues dans ce ma-nuel de service représentent tous lesmodèles concernés.
REFERENCES CROISEESLes références ont été réduites à un mi-nimum. Les références croisées vousrenvoient directement à la section ouau chapitre approprié.
LEITFADEN FÜR
DIESES HANDBUCHAUFBAU DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch enthält Beschrei-bungen von Arbeitsverfahren, diefür Demontage, Reparatur, Monta-ge, Einstellung und Inspektion ein-gesetzt werden. Alle Arbeiten wer-den der Reihe nach schrittweisedargestellt.Der geänderte Aufbau gibt den Zu-stand eines schadhaften Bauteilsvor einem Pfeilsymbol an. Die erfor-derlichen Maßnahmen werdennach dem Symbol beschrieben, z.B:9 Lager
Lochfraß/Beschädigung →Ersetzen.
Um Ihnen das Auffinden von ge-wünschten Stellen in dem Hand-buch zu erleichtern, ist oben auf je-der Seite der Titel des Kapitels undbetreffenden Abschnitts aufgeführt.
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Kun-dendiensthandbuch beziehen sichauf alle Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise sind auf ein Mindest-maß begrenzt. Sie führen Sie zumentsprechenden Abschnitt oder Ka-pitel.
COMO UTILIZARESTE MANUAL
FORMATO DEL MANUALTodos los procedimientos de este ma-nual están preparados en un formatosecuencial de paso a paso.La información ha sido compilada paraofrecer al mecánico una referencia útily de fácil lectura que contiene ampliasexplicaciones de todos los procedi-mientos de desmontaje, reparación,montaje, e inspecciones.En este formato revisado, la condiciónde un componente averiado irá prece-dida de un símbolo de flecha y el cursode la acción requerida seguirá al sím-bolo, como por ejemplo:9 Cojinetes
Picaduras/Daños → Reemplazar.
Para ayudarle a orientarse a través deeste manual, en la parte superior decada página figuran el títulode la sección y el encabezamientoprincipal.
FIGURASLas figuras que aparecen en este ma-nual de servicio representan todos losmodelos designados.
REFERENCIAS CRUZADASLas referencias cruzadas se han reduci-do al mínimo y le dirigen al apartado ocapítulo correcto.
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the followingways.
Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY ISINVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
E
SPECIFIC COMPARISONThe following tables show the main differences in specifications between models.
Model USA/CANADA
Item F15MHX F15EHX
Steering friction 1 1
Steering hook — —Ring gear 1 ( ) 1
Lighting current AC 6A (12V-80W) —Charging current — 10ARectifier — —Rectifier/regulator — 6G8-A1Fuse — 20A
CANADA—
Model EUROPE OCEANIA
Item F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH
Steering friction — — — — —Steering hook — — 1 — —Ring gear — 1 1 — 1
Lighting current 12V-80W — — AC 6A (12V-80W) —Charging current 6A 6A 10A — 10ARectifier — 6G1 — — —Rectifier/regulator 6J8 — 6G8-A1 — 6G8-A1Fuse — 10A 20A — 20A
Model EUROPE
Item F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Steering friction — — —Steering hook — — 1
Ring gear — 1 1
Lighting current 12V-80W — —Charging current 6A 6A 10ARectifier — 6G1 —Rectifier/regulator 6J8 — 6G8-A1Fuse — 10A 20A
Model EUROPE OCEANIA
Item FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE
Steering friction 1 1 1 1 1
Steering hook — — 1 — 1
Ring gear — 1 1 — 1
Lighting current — — — — —Charging current 10A 10A 10A 10A 10ARectifier — — — — —Rectifier/regulator 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1Fuse — 20A 20A — 20A
E
INFORMATIONS IMPORTANTESLes informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui-vante.
Q Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
XGLe respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proxi-mité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.
fFATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
N.B.:N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
COMPARAISONS SPECIFIQUESLes tableaux suivants montrent les principales différences de spécification entre modèles.
Modèle E.-U./CANADA
Désignation F15MHX F15EHX
Friction de la direction 1 1
Support de barre franche — —
Couronne 1 ( ) 1
Courant d’éclairage AC 6A (12V-80W) —
Courant de charge — 10A
Redresseur — —
Redresseur/régulateur — 6G8-A1
Fusible — 20A
CANADA—
Modèle EUROPE OCEANIE
Désignation F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH
Friction de la direction — — — — —Support de barre franche — — 1 — —
Couronne — 1 1 — 1
Courant d’éclairage 12V-80W — — AC 6A (12V-80W) —
Courant de charge 6A 6A 10A — 10A
Redresseur — 6G1 — — —
Redresseur/régulateur 6J8 — 6G8-A1 — 6G8-A1
Fusible — 10A 20A — 20A
F
F
Modèle EUROPE
Désignation F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Friction de la direction — — —
Support de barre franche — — 1
Couronne — 1 1
Courant d’éclairage 12V-80W — —
Courant de charge 6A 6A 10A
Redresseur — 6G1 —
Redresseur/régulateur 6J8 — 6G8-A1
Fusible — 10A 20A
Modèle EUROPE OCEANIE
Désignation FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE
Friction de la direction 1 1 1 1 1
Support de barre franche — — 1 — 1
Couronne — 1 1 — 1
Courant d’éclairage — — — — —
Courant de charge 10A 10A 10A 10A 10A
Redresseur — — — — —
Redresseur/régulateur 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1
Fusible — 20A 20A — 20A
D
WICHTIGER HINWEIS
In diesem Kundendiensthandbuch werden wichtige Hinweise folgendermaßen hervorgehoben.
Q Das Achtungsschild bedeutet: ACHTUNG! AUFGEPASST! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
WEin Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be-
diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen.
dDDUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.
HINWEIS:
Hier geht es um nützliche Tips und Hinweise.
SPEZIFISCHE VERGLEICHE
Die folgenden Tabellen zeigen die Hauptunterschiede in den technischen Daten verschiedener Modelle.
Modell USA/KANADA
Teil F15MHX F15EHX
Schublenkantrieb 1 1
Lenkhaken — —
Tellerrad 1 ( ) 1
Lichtstrom AC 6A (12V-80W) —
Ladestrom — 10A
Gleichrichter — —
Gleichrichter/Regler — 6G8-A1
Sicherung — 20A
KANADA—
Modell EUROPA OZEANIEN
Teil F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH
Schublenkantrieb — — — — —
Lenkhaken — — 1 — —
Tellerrad — 1 1 — 1
Lichtstrom 12V-80W — — AC 6A (12V-80W) —
Ladestrom 6A 6A 10A — 10A
Gleichrichter — 6G1 — — —
Gleichrichter/Regler 6J8 — 6G8-A1 — 6G8-A1
Sicherung — 10A 20A — 20A
Modell EUROPE
Teil F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Schublenkantrieb — — —
Lenkhaken — — 1
Tellerrad — 1 1
Lichtstrom 12V-80W — —
Ladestrom 6A 6A 10A
Gleichrichter — 6G1 —
Gleichrichter/Regler 6J8 — 6G8-A1
Sicherung — 10A 20A
Modell EUROPA OZEANIEN
Teil FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE
Schublenkantrieb 1 1 1 1 1
Lenkhaken — — 1 — 1
Tellerrad — 1 1 — 1
Lichtstrom — — — — —
Ladestrom 10A 10A 10A 10A 10A
Gleichrichter — — — — —
Gleichrichter/Regler 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1
Sicherung — 20A 20A — 20A
D
INFORMACION IMPORTANTEEn este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras.
Q El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO!
rLa no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del ope-rador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare elmotor fuera borda.
bBUna PRECAUCION indica cuidados especiales que deben tomarse para evitar dañar el motor fuera borda.
NOTA:Una NOTA ofrece información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
COMPARACIONES ESPECIFICASLas tablas siguientes muestran las diferencias principales existentes entre los modelos en lo que a especificaciones se refiere.
Modelo EE.UU./CANADA
Elemento F15MHX F15EHX
Fricción de la dirección 1 1
Gancho de la dirección — —
Anillo dentado 1( ) 1
Corriente de alumbrado AC 6A (12V-80W) —
Corriente de carga — 10A
Rectificador — —
Rectifire/regurator — 6G8-A1
Fusible — 20A
CANADA—
ES
Modelo EUROPA OCEANIA
Elemento F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH
Fricción de la dirección — — — — —
Gancho de la dirección — — 1 — —
Anillo dentado — 1 1 — 1
Corriente de alumbrado 12V-80W — — AC 6A (12V-80W) —
Corriente de carga 6A 6A 10A — 10A
Rectificador — 6G1 — — —
Regulador/rectificador 6J8 — 6G8-A1 — 6G8-A1
Fusible — 10A 20A — 20A
ES
Modelo EUROPE
Elemento F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Fricción de la dirección — — —
Gancho de la dirección — — 1
Anillo dentado — 1 1
Corriente de alumbrado 12V-80W — —
Corriente de carga 6A 6A 10A
Rectificador — 6G1 —
Regulador/rectificador 6J8 — 6G8-A1
Fusible — 10A 20A
Modelo EUROPA OCEANIA
Elemento FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE
Fricción de la dirección 1 1 1 1 1
Gancho de la dirección — — 1 — 1
Anillo dentado — 1 1 — 1
Corriente de alumbrado — — — — —
Corriente de carga 10A 10A 10A 10A 10A
Rectificador — — — — —
Regulador/rectificador 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1
Fusible — 20A 20A — 20A
E
HOW TO USE THIS MANUAL
1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at thestart of each removal and disassembly section.
2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled numberindicates a disassembly step.
3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
4 A job instruction chart accompanines the exploded daiagram, providing the order ofjobs, names of parts, notes in jobs, etc.Example:O-ring size 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)
5 Dimension figures and the number of parts are provided for fasteners that require a tight-ening torque:Example:Bolt or screw size 10 x 25 mm (2) : M10(D) x 25 mm (L)
6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are describedsequentially.
ELOWER UNITLOWR
LOWER UNITEXPLODED DIAGRAM
17 Nm (1.7 m•kg, 12 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
1
2
3
4
5
8
9 12
1716
15
13
14
10
14
11
6
7
18
6-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234567891011
Q’ty
11111114121
Service points
Follow the left ”Step” for removal.Not reusable
Procedure/Part name
LOWER REMOVAL
Cotter pinPropeller nutSpacerPropellerCollarLocknutAdjusting nutBolt (lower case)Lower unitDowel pinsSeal rubber
2. Remove:9Oil seals9Needle bearing
Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:9Reverse gear9 reverse gear shim (s)9Ball bearing 1
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’YLOWR
1
2
4
3
5
1
2
3
1
6-10
Slide hammer set 2:
YB-06096
Stopper guide plate 3:
90890-06501
Bearing puller 4:
90890-06535
Stopper guide stand 5:
90890-06538
Slide hammer set 1:
YB-06096
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
Needle bearing attachment 3:
YB-06081/90890-06616
SERVICE POINTS
Gears inspection
1. Inspect:9Tooth9DogWear/Damage → Replace.
Bearings inspection
1. Inspect:9BearingPitting/Rumbling → Replace.
NOTE:
Turn the bearing by fingers and check thebearing pitching
A
B
3
4
5
6
2
1
2
ESDF
COMMENT UTILISER CEMANUEL1 Pour vous aider à identifier les
composants et clarifier les diffé-rentes étapes des procédures, unevue éclatée est illustrée au début dechacune des procédures de déposeet de démontage.
2 Les numéros indiqués dans la vueéclatée sont donnés dans l’ordredes opérations. Un numéro encer-clé indique une étape de démonta-ge.
3 Les symboles indiquent les compo-sants à lubrifier ou à remplacer(voir “SYMBOLES”).
4 Un tableau d’instructions accom-pagne la vue éclatée de manière àfournir la séquence des opérations,le nom des composants, les re-marques relatives aux opérations,etc.Exemple :Dimension de joint torique39,5 × 2,5 mm : diamètre intérieur(D) × diamètre extérieur (d)
5 Les dimensions et les numéros deréférence des composants sontfournis pour les éléments fixationsnécessitant un couple de serragedéterminé :Exemple :Dimension de boulon ou de vis10 × 25 mm (2) : M10 (D) × 25mm (L) (2 pièces)
6 Les opérations nécessitant des in-formations plus détaillées (commedes outils spéciaux et des spécifi-cations techniques) sont décrites defaçon séquentielle.
LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER
ANLEITUNG
1 Zur Erkennung von Teilen undzur Erläuterung von Arbeitsab-läufen stehen vor jedem Ab-schnitt, in dem es um die Zerle-gung und den Zusammenbauvon Teilen geht, Darstellungenin aufgelösten Einzelteilen.
2 Die Reihenfolge der Arbeits-schritte laut den Darstellungenin Einzelteilen ist mit Zahlen an-gegeben. Eine umkreiste Zahlzeigt eine Zerlegung an.
3 Zu schmierende oder auszu-wechselnde Teile werden durchSymbole angezeigt (siehe„SYMBOLE“).
4 Eine Tabelle mit Anweisungen,in der die Reihenfolge der Ar-beitsschritte, die Bezeichnungender Teile, Anmerkungen zu denArbeitsschritten usw. erwähntwerden, ist jeder Darstellung inaufgelösten Einzelteilen hinzu-gefügt.Beispiel:O-Ring-Größe: 39,5 × 2,5 mm: Innendurchmesser (D) × Ringdurchmesser (d)
5 Bei Befestigungsteilen, die mitauf ein bestimmtes Moment an-gezogen werden müssen, sinddie Abmessungen und die Zahlder erforderlichen Teile angege-ben.Beispiel:Bolzen- oder Schraubengröße:10 × 25 mm (2) : M10(D) × 25mm (L) (2 Stück)
6 Arbeiten, die einer ausführliche-ren Information bedürfen (z.B.Spezialwerkzeug und technischeAngaben), werden nachstehendbeschrieben.
COMO USAR ESTE MANUAL1 Para contribuir a identificar las
piezas y aclarar las operaciones co-rrespondientes a los distintos pro-cedimientos, se incluyen diagra-mas de despiece al principio decada sección de desmontaje y mon-taje.
2 Los números que figuran en el dia-grama de despiece están en el or-den en que se hacen los trabajos.Un número rodeado por un círculoindica una operación de desmonta-je.
3 Los símbolos indican piezas quehay que lubricar o sustituir (vea“SIMBOLOS”).
4 El diagrama de despiece va acom-pañado de una tabla de instruccio-nes de trabajo en la que figura elorden de éstos, nombres de las pie-zas, notas sobre los trabajos, etc.Ejemplo:Tamaño de junta tórica39,5 × 2,5 mm: Diámetro interior(D) × anchura de la corona (d)
5 Los elementos de unión que re-quieren pares de apriete van acom-pañados de las cifras de dimensio-nes y la cantidad de piezas.Ejemplo:Tamaño de perno o tornillo10 × 25 mm (2) : M10(D)× 25 mm(L) (2 piezas)
6 Los trabajos que requieran más in-formación (como la relativa a he-rramientas especiales y datos técni-cos) se describen en secuencia.
E
1 2
3 4
5 6
7 8
9 0
q w
e r
t y
u i
o p
a s
d f
GENINFO
A50001-1-4
SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb-tabs to indicate the content of a chapter.
1 General information2 Specifications3 Periodic inspection and adjustment4 Fuel system5 Power unit6 Lower unit7 Bracket unit8 Electrical system9 Trouble-analysis
Symbols 0 to t indicate specific data:
0 Special toolq Specified liquidw Specified engine speede Specified torquer Specified measurementt Specified electrical value
[Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current(A)]
Symbol y to o in an exploded diagramindicate the grade of lubricant and locationof the lubrication point:
y Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oilu Apply molybdenum disulfide oili Apply water resistant grease (Yamaha
grease A, Yamaha marine grease)o Apply molybdenum disulfide grease
Symbols p to f in an exploded diagramindicate the grade of sealing or lockingagent, and the location of the applicationpoint:
p Apply Gasket Maker®
a Apply LOCTITE® No. 271 (Red LOCTITE)s Apply LOCTITE® No. 242 (Blue LOCTITE)d Apply LOCTITE® No. 572f Apply Silicon sealant
NOTE:
In this manual, the above symbols may notbe used in every case.
SPEC
INSPADJ
FUEL
POWR LOWR
BRKT ELEC
TRBLANLS
271
ESDF
SYMBOLESLes symboles 1 à 9 sont représentéssur les onglets et renseignent sur lecontenu des différents chapitres :
1 Informations générales2 Spécifications3 Inspection périodique et réglage4 Circuit d’alimentation5 Moteur6 Boîtier d’hélice7 Support8 Circuit électrique9 Dépannage
Les symboles 0 à t apportent cer-taines précisions :
0 Outil préconiséq Liquide préconiséw Régime moteur préconisée Couple spécifiér Mesure spécifiéet Valeur électrique spécifiée
[Résistance (Ω), tension (V), intensité(A)]
Les symboles y à o des vues éclatéesdonnent la qualité de lubrifiant à em-ployer et les points de graissage :
y Huile pour moteur hors-bord 4 tempsYamaha
u Appliquez de la huile au bisulfurede molybdène
i Graisse hydrofuge (graisse marineYamaha A, graisse marine Yamaha)
o Appliquez de la graisse au bisulfure demolybdène
Les symboles p à f des vues éclatéesindiquent la qualité des agents d’étan-chéité ou de blocage à employer ainsique les points d’application :
p Liquide d’étanchéité Gasket Maker(R)a Agent bloquant LOCTITE(R) n° 271
(LOCTITE rouge)s Agent bloquant LOCTITE(R) n° 242
(LOCTITE bleu)d Agent bloquant LOCTITE(R) n° 572f Produit d’étanchéité à base de silicone
N.B. :Il est possible que certains des sym-boles ci-dessus ne soient pas utilisés leprésent manuel.
SYMBOLE
Die Symbole 1 bis 9 sind als Dau-menindex gedacht, die den Inhalteines Kapitels anzeigen.
1 Allgemeine Informationen2 Spezifikationen3 Periodische Inspektion und Einstel-
lung4 Kraftstoffanlage5 Antriebseinheit6 Unterwasserteil7 Motoraufhängung8 Elektrik9 Störungssuche
Die Symbole 0 bis t weisen aufspezifische Daten und Erfordernissehin:
0 Spezialwerkzeugq Spezielle Flüssigkeitw Spezielle Motordrehzahle Spezielles Anzugsmomentr Spezielles Maßt Spezieller elektrischer Wert
[Widerstand (Ω), Spannung (V),Stromstärke (A)]
Die Symbole y bis o in einer Dar-stellung in aufgelösten Einzelteilenweisen auf den Schmiermittelgradund Schmierstellen hin:
y Yamaha-Viertakt-Außenbordmotorölbenutzen
u Molybden-Disulfid-Öl auftragen.i Wasserbeständiges Fett (Yamaha-
Schmierfett A, Yamaha-Marinefett)benutzen
o Molybden-Disulfid-Fett auftragen.
Die Symbole p bis f in einer Dar-stellung in aufgelösten Einzelteilenweisen auf den Grad eines Dich-tungs- oder Sicherungsmittels so-wie auf die Anbringungsstelle hin:
p Gasketmaker® auftragena LOCTITE
®Nr. 271 (rot) auftragen
s LOCTITE® Nr. 242 (blau) auftragend LOCTITE® Nr. 572 auftragenf Silikondichtungsmittel auftragen
HINWEIS:
In diesem Handbuch können dieobenstehenden Symbole nicht in je-dem Fall benutzt werden.
SIMBOLOSLos símbolos 1 a 9 están concebidoscomo pestañas para indicar el conteni-do de un capítulo.
1 Información general2 Especificaciones3 Inspección periódica y ajuste4 Sistema de combustible5 Grupo motor6 Unidad inferior7 Unidad de soporte8 Sistema eléctrico9 Localización de averías
Los símbolos 0 a t indican datos es-pecificados:
0 Herramienta especialq Líquido especificadow Velocidad especificada del motore Pares especificadosr Medidas especificadast Valor eléctrico especificado
[Resistencia (Ω), tensión (V), corrienteeléctrica (A)]
Los símbolos y a o en un diagramade despiece indican el grado de lubri-cante y el sitio del punto de lubrica-ción:
y Aplique aceite Yamaha de motor fueraborda de 4 tiempos
u Aplicar aceite de bisulfuro de molibdenoi Aplique grasa resistente al agua (grasa
Yamaha A, grasa marina Yamaha)o Aplicar grasa de bisulfuro de molibdeno
Los símbolos p a f en un diagramade despiece indican el grado de agentesellante o de bloqueo y el sitio del pun-to de aplicación:
p Aplique Gasket Maker®
a Aplique LOCTITE® nº 271 (LOCTITErojo)
s Aplique LOCTITE® nº 242 (LOCTITEazul)
d Aplique LOCTITE® nº 572f Aplique sellante de silicona
NOTA:En este manual, pueden no utilizarseen todos los casos los símbolos ante-riores.
E
TROUBLE-ANALYSYS
A30000-0
INDEX
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
PERIODIC INSPECTION ANDADJUSTMENT
SPECIFICATION
GENERAL INFORMATION
ESDF
INSPECCIONY AJUSTEPERIODICOS
DIAGNOSTICODE PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES
INFORMACIONGENERAL
SISTEMA DECOMBUSTIBLE
MOTOR
UNIDAD DESOPORTE
SISTEMAELECTRICO
INSPADJ
TRBLANLS
SPEC
FUEL
POWR
LOWR
BRKT
ELEC
GENINFO
UNIDAD INFERIOR
9
321
45678
ALLGEMEINE
ANGABEN
SPECIFICATIONS
INSPECTION PERIODIQUE ETREGLAGE
DEPANNAGE
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄSSIGE
WARTUNG UND EIN-
STELLUNGEN
CIRCUIT D’ALI-MENTATION
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
MOTEUR STROMVER-
SORGUNG
BOITIER D’HE-LICE UNTERER TEIL
SUPPORT HALTERUNGSRAH-
MEN
CIRCUITELECTRIQUE ELEKTROANLAGE
PROBLEMLÖSUN-
GEN
TABLE DESMATIERES
INHALT INDICE
INFORMATIONSGENERALES
EGENINFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ...........................................................................................1-1SERIAL NUMBER ....................................................................................1-1STARTING SERIAL NUMBERS...............................................................1-1
SAFETY WHILE WORKING...........................................................................1-2FIRE PREVENTION ..................................................................................1-2VENTILATION ..........................................................................................1-2SELF-PROTECTION .................................................................................1-2OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ...............................................1-2GOOD WORKING PRACTICES ...............................................................1-3DISASSEMBLY AND ASSEMBLY...........................................................1-4
SPECIAL TOOLS............................................................................................1-5MEASURING............................................................................................1-5REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-7
GENERAL TOOL............................................................................................1-9
ESDF
9
321
45678
1
CHAPITRE 1INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION .....................................1-1NUMERO DE SERIE...............................1-1DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ........1-1
MESURES DE SECURITE ........................1-2CONTRE LES INCENDIES.....................1-2AERATION...............................................1-2PROTECTION..........................................1-2HUILES, GRAISSES ETLIQUIDES D’ETANCHEITE.................1-2
NOTES SUR L’OUTILLAGE ETLES PIECES ..........................................1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE ..........1-4
OUTILLAGE SPECIAL.............................1-5MESURAGE.............................................1-5DEPOSE ET INSTALLATION ................1-7
OUTILLAGE GENERAL ..........................1-9
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
KENNUMMERN .........................................1-1SERIENNUMMER ..................................1-1ANFANGSNUMMERN DER SERIE .......1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN ..................1-2BRANDSCHUTZ.....................................1-2BELÜFTUNG ..........................................1-2SELBSTSCHUTZ ....................................1-2ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL............................1-2
RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3
DEMONTAGE UND MONTAGE ............1-4
SPEZIALWERKZEUGE................................1-5MESSEN.................................................1-5AUSBAU UND EINBAU.........................1-7
ALLGEMEINES WERKZEUG .....................1-9
CAPITULO 1INFORMACION
GENERAL
IDENTIFICACION .....................................1-1NUMERO DE SERIE...............................1-1NUMEROS INICIALES DE SERIE ........1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO...............1-2PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2VENTILACION........................................1-2AUTOPROTECCION...............................1-2ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOSOBTURANTES ......................................1-2
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS .........................................1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE..................1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES.............1-5MEDICION...............................................1-5RETIRAD E INSTALACION ..................1-7
HERRAMIENTA DE USO GENERAL ....1-9
Model name
F15AMHF15MSHX
66MS: 001432~
F15MLHX L: 300964~
F15AEHF15ESHX
66MS: 200590~
F15ELHX L: 500755~
F15AE — 66MS: 100302~L: 400316~
F9.9CMH — 66NS: 000128~L: 300319~
F9.9CEH — 66NS: 200101~L: 500268~
F9.9CE — 66NS: 100106~L: 400121~S: 000101~
FT9.9DMH — 66R L: 200101~X: 500101~
FT9.9DEH — 66RL: 300101~X: 600101~S: 100101~
FT9.9DE — 66R L: 400101~X: 700101~
1-1
GENINFO EIDENTIFICATION
A60001-1
IDENTIFICATIONSERIAL NUMBER
The outboard motor's serial number isstamped on a label which is attached to theport side of the clamp bracket.
NOTE:
For USA model:As an antitheft measure, a special label onwhich the outboard motor’s serial numberis stamped is bonded to the port side of theclamp bracket. The label is specially treatedso that peeling it off causes cracks acrossthe serial number.
1 Model name2 Approved model code3 Transom height4 Serial number
WorldwideUSA/
CANADA
STARTING SERIAL NUMBERS
The starting serial number blocks are as fol-lows:
Approvedmodel code
Startingserial
number
YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D' ORIGINE JAPON
1
2
3
4
Modèle
66M
66M
66M
66N
66N
66N
66R
66R
66R
F15MSHXF15MLHXF15ESHXF15ELHX
—
—
—
—
—
—
—
1-1
ESDF
GENINFO
IDENTIFICATIONKENNUMMERNIDENTIFICACION
IDENTIFICATIONNUMERO DE SERIELe numéro de série du moteur est es-tampillé sur l’étiquette apposée du côtébâbord du support de bridage.
N.B.:Modèle pour les E.-U.Le numéro de série du moteur figuresur une étiquette spéciale antivol quiest apposée au côté bâbord.Cette étiquette est conçue de sortequ’elle se fendille à l’endroit du numé-ro de série quand on tente dela décoller.
1 Nom du modèle2 N° de modèle approuvé3 Hauteur de barre d’arcasse4 Numéro de série
DEBUT DE NUMEROS DE SERIELes blocs de début de numéros de sériesont les suivants:
IDENTIFICACION NUMERO DE SERIEEl número de serie del motor fueraborda aparece estampado en la etiquetafijada al lado de babor de la abrazaderade sujeción.
NOTA:Para el modelo para EE. UU.Como medida antirrobo, al lado de ba-bor del soporte de abrazadera hay fija-da una etiqueta especial en la que apa-rece estampado el número de serie delmotor fuera de borda. La etiqueta se hasometido a un tratamiento especial deforma que al arrancarla se agriete elnúmero de serie.
1 Nombre de modelo2 N.° de modelo aprobado3 Altura del peto de popa4 Número de serie
NUMEROS INICIALES DE SERIELos bloques de números iniciales deserie son los siguientes:
Monde E.-U./CANADA
N° de modèle
DEBUT DEN° approuvéDE SERIE
KENNUMMERNSERIENNUMMER
Die Seriennummer des Außenbord-motors befindet sich auf dem Auf-kleber auf der Steuerbordseite derSpannklemme.
HINWEIS:
Für USA-MODELLEZur Diebstahlsicherung ist ein spe-zielles Etikett mit der eingestanztenSeriennummer des Außenbordmo-tors auf die Backbordseite geklebt.Das Etikett ist spezialbehandelt, sodaß bei der Ablösung Risse an derSeriennummer entstehen.
1 Modellbezeichnung2 Zugelassene Modellnummer3 Spiegelhöhe4 Seriennummer
ANFANGSNUMMERN DER SERIE
Die Anfangsnummern der Seriensind wie folgt:
F15AMHF15
AEHF15AEF9.9
CMHF9.9CEHF9.9CE
FT9.9DMH
FT9.9DEH
FT9.9DE
S: 001432~L: 300964~S: 200590~L: 500755~S: 100302~L: 400316~S:000128~L:300319~S:200101~L:500268~S:100106~L:400121~S:000101~L:200101~X:500101~L:300101~X:600101~S:100101~L:400101~X:700101~
Modell
66M
66M
66M
66N
66N
66N
66R
66R
66R
F15MSHX
F15MLHX
F15ESHX
F15ELHX
—
—
—
—
—
—
—
Weiltweit
USA/KANADA
Zugela-ssene
Anfangsnummer der
Serie
F15
AMH
F15
AEH
F15
AE
F9.9
CMH
F9.9
CEH
F9.9
CE
FT9.9
DMH
FT9.9
DEH
FT9.9
DE
S: 001432~
L: 300964~
S: 200590~
L: 500755~
S: 100302~
L: 400316~
S:000128~
L:300319~
S:200101~
L:500268~
S:100106~
L:400121~
S:000101~
L:200101~
X:500101~
L:300101~
X:600101~
S:100101~
L:400101~
X:700101~
Modelo
66M
66M
66M
66N
66N
66N
66R
66R
66R
F15MSHXF15MLHXF15ESHXF15ELHX
—
—
—
—
—
—
—
Todo lospaíses
EE.UU./CANADA
N° demodelo
Número deserie
Aprobado
F15AMHF15
AEHF15AEF9.9
CMHF9.9CEHF9.9CE
FT9.9DMH
FT9.9DEH
FT9.9DE
S: 001432~L: 300964~S: 200590~L: 500755~S: 100302~L: 400316~S:000128~L:300319~S:200101~L:500268~S:100106~L:400121~S:000101~L:200101~X:500101~L:300101~X:600101~S:100101~L:400101~X:700101~
1-2
GENINFO ESAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKINGThe procedures given in this manual arethose recommended by Yamaha to be fol-lowed by Yamaha dealers and their mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.Petroleum vapor is explosive if ignited.Do not smoke while handling gasoline andkeep it away from heat, sparks and openflames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and isdeadly if inhaled in large quantities. Engineexhaust gases are harmful to breathe.When test-running an engine indoors,maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glass-es or safety goggles, when grriding or whendoing any operation which may cause parti-cles to fly off. Protect hands and feet bywearing safety gloves or protective shoes ifappropriate to the work you are doing.
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS
Use only genuine Yamaha oils, greases andsealing fluids or those recommended byYamaha.
YAMAHAOIL
1-2
ESDF
GENINFO
MESURES DE SECURITESICHERHEITSMASSNAHMENSEGURIDAD EN EL TRABAJO
MESURES DE SECURITELes opérations décrites dans ce manuelsont recommandées par Yamaha et doi-vent être suivies par les concession-naires Yamaha et leurs mécaniciens.
CONTRE LES INCENDIESL’essence est un produit très inflam-mable.Les vapeurs d’essence sont explosiveslorsqu’elle sont enflammées. Ne pasfumer lors de la manipulation d’essen-ce. La maintenir à l’écart de la chaleur,des étincelles et des flammes.
AERATIONLes vapeurs d’essence sont pluslourdes que l’air; inhalées en grandequantité, elles sont mortelles. Les gazd’échappement du moteur sonttoxiques. Lors d’essais de fonctionnement d’unmoteur en intérieur, s’assurer que l’en-droit est bien aéré.
PROTECTIONSe protéger les yeux avec des lunettesou un masque de sécurité appropriéslors de l’utilisation d’air comprimé oulors de toute opération durant laquelledes particules risquent d’être projetées.Si nécessaire, se protéger égalementles mains et les pieds à l’aide gants etdes chaussures de protection.
HUILES, GRAISSES ETLIQUIDES D’ETANCHEITEN’utiliser que les huiles, graisses et li-quides d’étanchéité Yamaha ou recom-mandés par Yamaha.
SICHERHEITSMASSNAH-
MENDie in diesem Handbuch angegebe-nen Maßnahmen sind von denYamaha-Händlern und ihren Me-chanikern zu beachten.
BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Petroleum, Benzin) istleicht brennbar.Benzindämpfe sind hochexplosiv.Beim Umgang mit Kraftstoff nichtrauchen sowie Funken und offenesFeuer vermeiden.
BELÜFTUNG
Benzindämpfe sind schwerer alsLuft. Bei Einatmung großer Mengenbesteht Lebensgefahr. Motorabgasesind gesundheitsschädlich und beilängerem Einatmen lebensgefähr-lich. Beim Probelauf eines Motorsin geschlossenen Räumen für aus-reichende Belüftung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Beim Arbeiten mit Druckluft, beiSchleifarbeiten oder bei Spritzge-fahr eine geeignete Sicherheits-oder Schutzbrille tragen. Füßedurch Sicherheitsschuhe schützen.Wenn erforderlich, die Hände mitSchutzhandschuhen schützen.
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha empfohlene Öle,Schmierstoffe und Dichtungsmittelverwenden.
SEGURIDAD EN ELTRABAJOLos procedimientos incluidos en estemanual son los que Yamaha recomien-da a sus concesionarios ymecánicos.
PREVENCION DE INCENDIOSLa gasolina (petróleo) es altamente in-flamable.El vapor de petróleo es explosivo si seenciende.No fume mientras manipula gasolina ymanténgala alejada del calor, chipas yllamas.
VENTILACIONEl vapor de petróleo es más pesadoque el aire y si se inhala en grandescantidades puede provocar asfixia. Losgases de escape del motor son dañinos.Cuando compruebe el funcionamientode un motor en un local cerrado, man-tenga el lugar bien ventilado.
AUTOPROTECCIONProteja sus ojos con gafas de seguridadcuando utilice aire comprimido, cuan-do esmerile o cuando realice cualquieroperación que provoque el desprendi-miento de partículas. Proteja sus ma-nos y pies con guantes de seguridad ozapatos fuertes apropiados para el tra-bajo a realizar.
ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOSOBTURANTESUtilice siempre aceites, grasas y líqui-dos obturantes genuinos Yamaha, uotros recomendados por Yamaha.
1-3
GENINFO ESAFETY WHILE WORKING
Under normal conditions of use, thereshould be no hazards from the use of thelubricants mentioned in this manual, butsafety is all-important, and by adoptinggood safety practices, any risk is minimized.A summary of the most important precau-tions is as follows:1. While working, maintain good stan-
dards of personal and industrial hygiene.
2. Clothing which has become contami-nated with lubricants should bechanged as soon as practicable, andlaundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; donot, for example, place a soiled wiping-rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the bodywhich have been in contact with lubri-cants or lubricant-contaminated cloth-ing, should be thoroughly washed withhot water and soap as soon as practica-ble.
5. To protect the skin, the application of asuitable barrier cream to the hands before working is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths shouldbe available for wiping purposes.
GOOD WORKING PRACTICES
1. The right tools
Use the recommended special tools toprotect parts from damage. Use theright tool in the right manner — do notimprovise.
2. Tightening torque
Follow the tightening torque instruc-tions. When tightening bolts, nuts andscrews, tighten the large sizes first, andtighten inner-positioned fixings beforeouter-positioned ones.
1-3
ESDF
GENINFO
MESURES DE SECURITESICHERHEITSMASSNAHMENSEGURIDAD EN EL TRABAJO
Dans des conditions normales d’utili-sation, il ne devrait pas y avoir de dan-gers liés à l’utilisation des lubrifiantsspécifiés dans ce manuel. Il convientcependant de prendre toutes les pré-cautions de sécurité requises pour enminimiser les risques.Les principales précautions à prendrepeuvent se résumer de la façon suivan-te:
1. En travaillant, observez les condi-tions d’hygiène personnelle et in-dustrielle qui s’imposent.
2. Les vêtements contaminés par deslubrifiants doivent être changés leplus rapidement possible et lessi-vés avant toute réutilisation.
3. Evitez le contact des lubrifiantssur la peau; ainsi, ne mettez pasen poche des chiffons souillés.
4. Si les mains ou toute autre partiedu corps ont été en contact avecdes lubrifiants ou des vêtementscontaminés de lubrifiant, lavez-lesdès que possible à l’eau chaude etau savon.
5. Pour vous protéger la peau, nousvous conseillons d’appliquer surles mains une crème écran appro-priée avant de commencer à tra-vailler.
6. Prévoyez toujours une réservesuffisante de chiffons propres etnon pelucheux.
Unter normalen Betriebsbedingun-gen entstehen durch die Verwen-dung der in diesem Handbuch ge-nannten Schmierstoffe keine Gefah-ren. Sicherheit ist jedoch oberstesGebot. Durch Beachtung der Sicher-heitsmaßnahmen werden jeglicheGefahren auf ein Minimum be-grenzt. Nachstehend folgt eine Übersichtder wichtigsten Sicherheitsmaß-nahmen:
1. Während der Arbeit immer fürsaubere, gut sitzende Arbeits-kleidung und einen sauberenArbeitsplatz sorgen.
2. Durch Schmiermittel ver-schmutzte Kleidung so baldwie möglich wechseln und vorderweiteren Benutzung gründ-lich reinigen.
3. Schmiermittel nicht mit derHaut in Berührung bringen.Keine schmutzigen Lappen indie Tasche stekken.
4. Hände und andere Körperteile,die in Berührung mit Schmier-mitteln oder durch Schmiermit-tel verschmutzte Kleidung ge-kommen sind, so bald wiemöglich gründlich mit warmemWasser und Seife reinigen.
5. Zum Schutz der Haut wird vorArbeitsbeginn das Auftrageneiner geeigneten Schutzcremeempfohlen.
6. Ein Vorrat an geeigneten Putz-tüchern oder saugfähigem Pa-pier sollte stets vorhandensein.
En condiciones normales de uso, elempleo de los lubricantes mencionadosen este manual no debe plantear nin-gún riesgo, pero la seguridad es untema de la máxima importancia, por loque la adopción de algunas medidas deseguridad puede reducir los posiblesriesgos. A continuación se incluye un resumende las precauciones más importantes:
1. Cuando trabaje, mantenga una hi-giene personal e industrial correc-ta.
2. La ropa contaminada con lubri-cante debe cambiarse tan prontocomo sea posible y ser lavada an-tes de volver a usarla.
3. Evite el contacto de la piel con loslubricantes. Por ejemplo, no intro-duzca un trapo impregnado en elbolsillo.
4. Las manos y cualquier otra partedel cuerpo que haya estado encontacto con lubricantes o ropacontaminada por lubricantes de-ben lavarse minuciosamente conagua caliente y jabón tan prontocomo sea posible.
5. Para proteger la piel, se recomien-da aplicar una crema protectoraapropiada en las manos antes deiniciar el trabajo.
6. Debe disponerse de paños limpiosque no dejan pelusa para fines delimpieza.
NOTE SUR L’OUTILLAGE ETLES PIECES
1. Outillage adéquatUtilisez l’outillage spécial préco-nisé afin de protéger les piècescontre tout dommage. Utilisezl’outillage adéquat et de la façonprescrite. N’improvisez en aucunecirconstance.
2. Couple de serrageRespectez les couples de serragespécifiés. Lorsque vous serrez desboulons, des écrous et des vis,commencez par serrer ceux dontle diamètre est le plus importanten allant du centre vers l’exté-rieur.
RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI-
TEN
1. Die richtigen Werkzeuge
Um Motorteile vor Beschädi-gung zu schützen, passendesWerkzeug und empfohlenesSpezialwerkzeug benutzen. DasWerkzeug in der vorgeschrie-benen Art und Weise benutzen– nicht behelfsmäßig seinemZweck entfremden.
2. Anzugsdrehmoment
Die Anweisungen über die An-zugsdrehmomente beachten.Beim Festziehen der Schraubenund Muttern zuerst die größe-ren Schrauben anziehen. Da-nach die innenliegenden undzuletzt die außenliegendenSchrauben anziehen.
PROCEDIMIENTOS DE TRABA-JO CORRECTOS
1. Las herramientas correctas Utilice las herramientas especia-les aconsejadas para evitar dañarlas piezas. Utilice la herramientacorrecta de la manera apropiada— no improvise.
2. Par de apriete Siga las instrucciones relaciona-das al par de apriete. Cuandoapriete pernos, tuercas y tornillos,apriete en primer lugar los de ma-yor tamaño, y apriete los situadosen la parte interior antes de apre-tar los situados en la parte exte-rior.
1-4
GENINFO ESAFETY WHILE WORKING
3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O-rings, split-pins and circlips, etc., onreassembly.
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
1. Clean parts with compressed air whendisassembling.
2. Oil the contact surfaces of moving partsbefore assembly.
3. After assembly, check that moving partsoperate normally.
4. Install bearings with the manufacturer'smarkings on the side exposed to view,and liberally oil the bearings.
cC
Do not use compressed air to spin the bear-
ings dry. This causes damage to the bear-
ing surfaces.
5. When installing oil seals, apply a lightcoating of water-resistant grease to theoutside diameter.
1-4
ESDF
GENINFO
MESURES DE SECURITESICHERHEITSMASSNAHMENSEGURIDAD EN EL TRABAJO
3. Pièces à usage unique Lors du remontage, toujours utili-ser des joints, garnitures, jointstoriques, goupilles fendues et cir-clips neufs.
DEMONTAGE ET REMONTAGE1. Lors du démontage, nettoyer les
pièces à l’air comprimé.
2. Lors du montage, huiler les sur-faces de contact des pièces mo-biles.
3. Après le montage, vérifier quetoutes les pièces mobiles fonc-tionnent normalement.
4. Monter les roulements avec lamarque du fabricant tournée versl’extérieur et les huiler généreuse-ment.
fFN’utilisez pas d’air comprimé poursécher les roulements. Vous risquezsinon d’endommager les surfaces desroulements.
5. Lors du montage des baguesd’étanchéité, appliquer une légèrecouche de graisse hydrofuge surle diamètre extérieur.
3. Nicht wiederverwendbare Teile Beim Wiedereinbau stets neueDichtungen, O-Ringe, Splinte,Sicherungsringe usw. verwen-den.
DEMONTAGE UND MONTAGE
1. Während des Ausbaus Teile mitDruckluft reinigen.
2. Kontaktflächen beweglicherTeile beim Einbau fetten.
3. Nach der Montage beweglicheTeile auf einwandfreie Funktionprüfen.
4. Lager so einsetzen, daß dieHerstellerkennzeichen sichtbarsind. Lager ausreichend fetten.
dDNiemals Druckluft zum Trocknen
der Lager benutzen, weil dadurch
die Oberfläche der Lager beschä-
digt wird.
5. Beim Einbau der Öldichtungendiese leicht mit einem wasser-beständigen Fett einreiben.
3. Elementos no reutilizables Utilice siempre juntas, guarnicio-nes, juntas toroidales, pasadoreshendidos y retenedores nuevoscuando vuelva a montar los com-ponentes.
DESMONTAJE Y MONTAJE1. Limpie las piezas con aire com-
primido al desmontarlas.
2. Engrase las superficies de contac-to de las piezas móviles al mon-tarlas.
3. Tras el montaje, compruebe quelas partes móviles funcionan connormalidad.
4. Instale los cojinetes con las mar-cas del fabricante encaradas haciael lado que queda expuesto a lavista, y engráselos abundantemen-te.
bBNo se debe utilizar aire comprimidopara secar los cojinetes, ya que sepodrán dañar sus superficies.
5. Cuando instale juntas de aceite,aplique una capa de grasa hidrófu-ga en la circunferencia exterior.
1-5
GENINFO ESPECIAL TOOLS
1
2 3
4 5
6 7
8 9
0
a b
SPECIAL TOOLSThe use of correct special tools recom-mended by Yamaha will aid the work andenable accurate assembly and tune-up.Improvising and using improper tools candamage the equipment.
NOTE:
9For U.S.A. and Canada, use part numbersstarting with “J-”, “YB-”, “YM-” “YU-” or“YW-”.9For others, use part numbers starting with“90890-”.
MEASURING
1. Tachometera P/N. YU-08036-Ab 90890-067602. Mity vac
P/N. YB-3595690890-06756
3. Leakage testerP/N. YB-03595
90890-067624. Pinion height gauge
P/N. YB-34232N.A.
5. Digital caliperP/N. N.A.
90890-067046. Shimming plate
P/N. N.A.90890-06701
7. Dial gauge setP/N. YU-03097
90890-012528. Backlash indicator
P/N. YB-0626590890-06706
9. Magneto baseP/N. YU-34481
90890-0670510. Base plate
P/N. YB-0700390890-07003
1-5
ESDF
GENINFO
OUTILLAGE SPECIALSPEZIALWERKZEUGEHERRAMIENTAS ESPECIALES
OUTILLAGE SPECIALPour une plus grande précision dansvos travaux de montage et de mise aupoint, Yamaha vous recommande l’em-ploi d’outils spéciaux. Vos travauxs’en trouveront ainsi facilités. Enoutre, l’utilisation d’outils non adaptésrisque d’endommager le matériel.
N.B.:9 Pour les Etats-Unis et le Canada, uti-
liser les outils dont le numéro de ré-férence commence par “J-”, “YB-”,“YM-”, “YU-” ou “YW-”.9 Excepté pour les Etats-Unis et le Ca-
nada, commander et utiliser les ou-tils dont le numéro de référencecommence par “90890-”.
MESURAGE 1. Compte-toursa Réf. YU-08036-Ab 90890-067602. Mity-Vac
Réf. YB-3595690890-06756
3. Testeur d’étanchéitéRéf. YB-03595
90890-067624. Jauge de hauteur de pignon
Réf. YB-34232N.C.
5. Pied à coulisse numériqueRéf. N.C.
90890-067046. Plaquette de calage
Réf. N.C.90890-06701
7. Jeu de comparateur à cadranRéf. YU-03097
90890-012528. Indicateur de jeu
Réf. YB-0626590890-06706
9. Stator de magnétoRéf. YU-34481
90890-0670510. Plaque d’embase
Réf. YB-0700390890-07003
SPEZIALWERKZEUGEFür komplette und korrekte Einstel-lungen und Montagearbeiten sinddie richtigen Spezialwerkzeuge er-forderlich. Durch Einsatz von Spe-zialwerkzeugen werden Schädenverhindert, die entstehen können,wenn falsche Werkzeuge oder Ver-fahren verwendet werden.
HINWEIS:
9 Für die USA und Kanada bezie-hen Sie sich auf die mit “J-”,“YB-”,”YM-”, “YU-” oder “YW-”beginnende Teilenummer.9 Für andere Länder beziehen Sie
sich auf die mit “90890-” begin-nende Teilenummer.
MESSEN
1. Drehzahlmessera Best.-nr. YU-08036-Ab 90890-067602. Vakuummeter
Best.-nr. YB-3595690890-06756
3. LeckprüferBest.-nr. YB-03595
90890-067624. Zahnradhöhenmesser
Best.-nr. YB-34232Keine Angaben
5. DigitallehreBest.-nr. Keine Angaben
90890-067046. Unterlegscheibe
Best.-nr. Keine Angaben90890-06701
7. MeßinstrumentesatzBest.-nr. YU-03097
90890-012528. Flankenspielmeßstange
Best.-nr. YB-0626590890-06706
9. KurbelinduktorBest.-nr. YU-34481
90890-0670510. Auflagerplatte
Best.-nr. YB-0700390890-07003
HERRAMIENTASESPECIALESEl uso de las herramientas especialescorrectas recomendadas por Yamaha leayudará en el trabajo y asegurará unmontaje y puesta a punto con preci-sión. La improvisación y el empleo deherramientas incorrectas puede provo-car daños en el equipo.
NOTA:9 Para EE.UU. y Canadá, utilice los nú-
meros de pieza que empiecen por “J-”,“YB-”,”YM-”, “YU-” o “YW-”.9 Para otros países, utilice los núme-
ros de pieza que empiecen por“90890-”.
MEDICION1. Tacómetroa N/P YU-08036-Ab 90890-067602. Vac. Mity
N/P YB-3595690890-06756
3. Comprobador de fugasN/P YB-03595
90890-067624. Calibre de altura de piñón
N/P YB-34232N.A.
5. Pie de rey digitalN/P N.A.
90890-067046. Placa de suplementos
N/P N.A.90890-06701
7. Juego de calibración con cuadranteN/P YU-03097
90890-012528. Indicador de juego libre
N/P YB-0626590890-06706
9. Base de magnetoN/P YU-34481
90890-0670510. Placa base
N/P YB-0700390890-07003
1-6
GENINFO ESPECIAL TOOLS
11. Digital circuit testera P/N. J-39299b 90890-06752
12. Peak voltage adaptora P/N. YU-39991b 90890-03169
13. Spark gap testera P/N. YM-34487b 90890-06754
14. Test propeller (for F15A/F9.9C)P/N. YB-01619
90890-0161915. Test propeller (for FT9.9D)
P/N. N.A.90890-01627
16. Timing lightP/N. YU-33277-A
90890-0314117. Compression gauge
P/N. YU-3322390890-03160
18. Yamaha pocket testerP/N. YU-03112
90890-03112
1-6
ESDF
GENINFO
OUTILLAGE SPECIALSPEZIALWERKZEUGEHERRAMIENTAS ESPECIALES
11. Testeur de circuit électriquea Réf. J-39299b 90890-06752
12. Adaptateur de tension de crêtea Réf. YU-39991b 90890-03169
13. Testeur d’étincelle d’allumagea Réf. YU-34487b 90890-06754
14. Hélice d’essai (F15A/F9.9C)Réf. YB-01619
90890-0161915. Hélice d’essai (FT9.9D)
Réf. N.C.90890-01627
16. Lampe stroboscopiqueRéf. YU-33277-A
90890-0314117. Compressiomètre
Réf. YU-3322390890-03160
18. Multimètre de poche YamahaRéf. YU-03112
90890-03112
11. Digitaler Stromkreisprüfera Best.-nr. J-39299b 90890-06752
12. Scheitelspannungsadaptera Best.-nr. YU-39991b 90890-03169
13. Funkschlagweitenprüfera Best.-nr. YU-34487b 90890-06754
14. Testpropeller (F15A/F9.9C)Best.-nr. YB-01619
90890-0161915. Testpropeller (FT9.9D)
Best.-nr. Keine Angaben90890-01627
16. StroboskopBest.-nr. YU-33277-A
90890-0314117. Kompressionslehre
Best.-nr. YU-3322390890-03160
18. Tashenprüfgerät YamahaBest.-nr. YU-03112
90890-03112
11. Comprobador de circuitos digitalesa N/P J-39299b 90890-06752
12. Adaptador de tensión máximaa N/P YU-39991b 90890-03169
13. Comprobador de distancia entreelectrodos de bujías
a N/P YU-34487b 90890-06754
14. Prueba de hélice (F15A/F9.9C)N/P YB-01619
90890-0161915. Prueba de hélice (FT9.9D)
N/P N.A.90890-01627
16. Lámpara de comprobación del en-cendidoN/P YU-33277-A
90890-0314117. Manómetro de compresión
N/P YU-3322390890-03160
18. Probador de bolsillo YamahaN/P. YU-03112
90890-03112
1-7
GENINFO ESPECIAL TOOLS
REMOVAL AND INSTALLATION
1. Oil filter wrenchP/N. YU-38411
90890-014262. Flywheel holdera P/N. YB-06139b 90890-065223. Universal pullera P/N. YB-06117b 90890-065214. Shaft holder
P/N. N.A.90890-06069
5. Valve guide installerP/N. YB-6308
90890-068026. Valve guide remover
P/N. YM-0112290890-06801
7. Valve guide reamerP/N. YM-01196
90890-068048. Valve spring compressor
P/N. YM-0125390890-04019
9. AttachmentP/N. YM-04114
90890-0401810. Valve seat cutter set
P/N. YM-91043-C90890-06803
11. Piston slidera P/N. YB-34454b 90890-06529
12. Bearing housing puller clawa P/N. YB-06234b 90890-06503
13. Stopper guide plateP/N. N.A.
90890-0650114. Stopper guide stand
P/N. N.A.90890-06538
15. Center boltP/N. N.A.
90890-0650416. Slide hammer set
P/N. YB-06096N.A.
1 2
3
a
b
ba
4
8 9
0
q
a b
w
e r
t y
567
a b
1-7
ESDF
GENINFO
OUTILLAGE SPECIALSPEZIALWERKZEUGEHERRAMIENTAS ESPECIALES
DEPOSE ET INSTALLATION1. Clé à filtre à huile
Réf. YU-3841190890-01426
2. Outil de maintien de volanta Réf. YB-06139b 90890-065223. Extracteur universela Réf. YB-06117b 90890-065214. Outil de maintien d’arbre
Réf. N.C.90890-06069
5. Outil de montage de guide de sou-papeRéf. YB-6308
90890-068026. Extracteur de guide de soupape
Réf. YM-0112290890-06801
7. Alésoir à guide de soupapeRéf. YM-01196
90890-068048. Compresseur à ressort de soupape
Réf. YM-0125390890-04019
9. AdaptateurRéf. YM-04114
90890-0401810. Fraise à siège de soupape
Réf. YM-91043-C90890-06803
11. Outil de montage de pistona Réf. YB-34454b 90890-06529
12. Extracteur de roulementa Réf. YB-06234b 90890-06503
13. Plaque de guide de butéeRéf. N.C.
90890-0650114. Support de guide de butée
Réf. N.C.90890-06538
15. Boulon de centrageRéf. N.C.
90890-0650416. Jeu de marteau coulissant
Réf. YB-06096N.C.
AUS- UND EINBAU
1. ÖlfilterschlüsselBest.-nr. YU-38411
90890-014262. Schwungradhaltera Best.-nr. YB-06139b 90890-065223. Universalabziehera Best.-nr. YB-06117b 90890-065214. Wellenhalter
Best.-nr. Keine Angaben90890-06069
5. VentilführungseinbaugerätBest.-nr. YB-6308
90890-068026. Ventilführungsausbaugerät
Best.-nr. YM-0112290890-06801
7. VentilführungsahleBest.-nr. YM-01196
90890-068048. Ventilfederzwinge
Best.-nr. YM-0125390890-04019
9. BefestigungBest.-nr. YM-04114
90890-0401810. Ventileinschleifsatz
Best.-nr. YM-91043-C90890-06803
11. Kolbenschieber a Best.-nr. YB-34454b 90890-06529
12. Lagergehäuse-Abziehklauea Best.-nr. YB-06234b 90890-06503
13. AnschlagsleitblechBest.-nr. Keine Angaben
90890-0650114. Anschlagsführungsstütze
Best.-nr. Keine Angaben90890-06538
15. ZentrierschraubeBest.-nr. Keine Angaben
90890-0650416. Schlagauszieher
Best.-nr. YB-06096Keine Angaben
RETIRADA E INSTALACION1. Llave para filtro de aceite
N/P YU-3841190890-01426
2. Soporte de volantea N/P YB-06139b 90890-065223. Extractor universala N/P YB-06117b 90890-065214. Soporte de eje
N/P N.A.90890-06069
5. Instalador de guía de válvulaN/P YB-6308
90890-068026. Extractor de guía de válvula
N/P YM-0112290890-06801
7. Escariador para guía de válvulaN/P YM-01196
90890-068048. Compresor de muelle de válvula
N/P YM-0125390890-04019
9. AcoplamientoN/P YM-04114
90890-0401810. Juego de cuchillas para asiento de
válvulaN/P YM-91043-C
90890-0680311. Deslizadera de pistóna N/P YB-34454b 90890-06529
12. Garra extractora de caja de cojine-te
a N/P YB-06234b 90890-06503
13. Placa de guía de topeN/P N.A.
90890-0650114. Soporte de guía de tope
N/P N.A.90890-06538
15. Perno centralN/P N.A.
90890-0650416. Conjunto de martillo deslizante
N/P YB-06096N.A.
1-8
GENINFO ESPECIAL TOOLS
17. Bearing outer race pullerP/N. N.A.
90890-0653518. Driver rod
P/N. YB-0622919. Driver rod
P/N. 90890-0660420. Driver rod
P/N. YB-0607121. Driver rod
P/N. 90890-0660622. Driver rod
P/N. 90890-0660223. Driver rod
P/N. 90890-0660524. Needle bearing attachmenta P/N. YB-06081b 90890-06616
25. Needle bearing attachmenta P/N. YB-06230b 90890-06617
26. Oil seal installer(needle bearing attachment)
a P/N. YB-06168b 90890-06613
27. Bearing depth plateP/N. N.A.
90890-0660328. Ball bearing attachmenta P/N. YB-06015b 90890-06632
29. Bearing inner race attachmentP/N. N.A.
90890-0664430. Drive shaft holder
P/N. YB-0622890890-06515
p
a s
d
f
g
h
j
k l
u i
o
a
a b
b
a b
;
1-8
ESDF
GENINFO
OUTILLAGE SPECIALSPEZIALWERKZEUGEHERRAMIENTAS ESPECIALES
17. Extracteur de roulementRéf. N.C.
90890-06535
18. Tige d’entraînementRéf. YB-06229
19. Tige d’entraînementRéf. 90890-06604
20. Tige d’entraînementRéf. YB-06071
21. Tige d’entraînementRéf. 90890-06606
22. Tige d’entraînementRéf. 90890-06602
23. Tige d’entraînementRéf. 90890-06605
24. Fixation de roulement à aiguillesa Réf. YB-06081b 90890-06616
25. Fixation de roulement à aiguillesa Réf. YB-06230b 90890-06617
26. Outil de montage de bagued’étanchéité(Fixation de roulement à ai-guilles)
a Réf. YB-06168b 90890-06613
27. Plaque de profondeur pour roule-mentRéf. N.C.
90890-06603
28. Adaptateur de roulement à billesa Réf. YB-06015b 90890-06632
29. Adaptateur de bague intérieure deroulementRéf. N.C
90890-06644
30. Pièce de maintieu d’arbe d’entraî-nementRéf. YB-06228
90890-06515
17. LagerabzieherBest.-nr. Keine Angaben
90890-06535
18. TreibstangeBest.-nr. YB-06229
19. TreibstangeBest.-nr. 90890-06604
20. TreibstangeBest.-nr. YB-06071
21. TreibstangeBest.-nr. 90890-06606
22. TreibstangeBest.-nr. 90890-06602
23. TreibstangeBest.-nr. 90890-06605
24. Nadellagerbefestigera Best.-nr. YB-06081b 90890-06616
25. Nadellagerbefestigera Best.-nr. YB-06230b 90890-06617
26. Öldichtungseinbaugerät(Nadellagerbefestiger)
a Best.-nr. YB-06168b 90890-06613
27. LagertiefenlehreBest.-nr. Keine Angaben
90890-06603
28. Kugellagerbefestigera Best.-nr. YB-06015b 90890-06632
29. InnenlagerbefestigungBest.-nr. Keine Angaben
90890-06644
30. AntriebswellenhalterBest.-nr. YB-06228
90890-06515
17. Extractor de cojineteN/P N.A.
90890-06535
18. Varilla impulsoraN/P YB-06229
19. Varilla impulsoraN/P 90890-06604
20. Varilla impulsoraN/P YB-06071
21. Varilla impulsoraN/P 90890-06606
22. Varilla impulsoraN/P 90890-06602
23. Varilla impulsoraN/P 90890-06605
24. Pieza de sujeción de cojinete deagujas
a N/P YB-06081b 90890-06616
25. Pieza de sujeción de cojinete deagujas
a N/P YB-06230b 90890-06617
26. Instalador de retenes de aceite(Pieza de sujeción de cojinete deagujas)
a N/P YB-06168b 90890-06613
27. Placa de profundidad de cojineteN/P N.A.
90890-06603
28. Pieza de sujeción de cojinete debolas
a N/P YB-06015b 90890-06632
29. Acoplamiento para anillo de roda-dura interiorN/P N.A
90890-06644
30. Soporte del eje impulsorN/P YB-06228
90890-06515
1-9
GENINFO ESPECIAL TOOLS/GENERAL TOOL
31. Pinion nut holderP/N. YB-06078
32. Bearing separatora P/N. YB-06219b 90890-06534
33. Bushing attachmenta P/N. YB-06028b 90890-06649
34. Drive shaft needle bearing depth stopP/N. YB-06231
N.A.35. Bearing outer race attachment
P/N. YB-0608590890-06625
36. Bearing installer(bearing inner race attachment)
a P/N. YB-06022b 90890-06613
37. Valve lapperP/N. N.A.
90890-0680538. Oil seal installer
P/N. N.A.90890-06614
GENERAL TOOL
Reference tool:Deep socket (36 mm)
a b
z
x
c
a b
v b
n m
,
a
b
1-9
ESDF
GENINFO
OUTILLAGE SPECIAL/OUTILLAGE GENERALSPEZIALWERKZEUGE/ALLGEMEINES WERKZEUGHERRAMIENTAS ESPECIALES/HERRAMIENTA DE USO GENERAL
31. Pièce de maintien d’écrou de pi-gnonRéf. YB-06078
32. Séparateur de roulementa Réf. YB-06219b 90890-06534
33. Adaptateur de douillea Réf. YB-06028b 90890-06649
34. Butée de profondeur pour roule-ment à aiguilles d’arbre de trans-missionRéf. YB-06231
N.C.35. Adaptateur de bague extérieure de
roulementRéf. YB-06085
90890-0662536. Outil de roulement
(Adaptateur de bague intérieurede roulement)
a Réf. YB-06022b 90890-06613
37. Lapper de soupapeRéf. N.C.
90890-0680538. Outil de montage de bague
d’étanchéitéRéf. N.C.
90890-06614
OUTILLAGE GENERALOutil de référence :
Support profond (36 mm)
31. RitzelmutterhalterBest.-nr. YB-06078
32. Lagertrennera Best.-nr. YB-06219b 90890-06534
33. Muffenbefestigera Best.-nr. YB-06028b 90890-06649
34. Tiefenanschlag des Antriebsna-dellagersBest.-nr. YB-06231
Keine Angaben35. Befestiger des Lageraußen-
ringsBest.-nr. YB-06085
90890-0662536. Lagereinbaugerät
(Befestiger des Lagerinnen-rings)
a Best.-nr. YB-06022b 90890-06613
37. VentilläppwerkzeugBest.-nr. Keine Angaben
90890-0680538. Öldichtungseinbaugerät
Best.-nr. Keine Angaben90890-06614
ALLGEMEINES WERKZEUG
Bezugswerkzeug:Tiefer Steckschlüsseleinsatz(36 mm)
31. Soporte de tuerca de piñónN/P YB-06078
32. Separador de cojinetea N/P. YB-06219b 90890-06534
33. Pieza de sujeción de casquilloa N/P YB-06028b 90890-06649
34. Tope de profundidad de cojinetede agujas del eje de propulsiónN/P YB-06231
N.A.35. Pieza de sujeción de pista exterior
de cojineteN/P YB-06085
90890-0662536. Instalador de cojinete
(Pieza de sujeción de pista inte-rior de cojinete)
a N/P YB-06022b 90890-06613
37. Solapador de válvulosN/P N.A.
90890-0680538. Instalador de junta de aceite
N/P N.A.90890-06614
HERRAMIENTA DE USO GENE-RALHerramienta de referencia:
Casquillo profundo (36 mm)
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS (F15A) ............................................................2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) ..................................................2-3POWER UNIT ...........................................................................................2-3LOWER.....................................................................................................2-6ELECTRICAL.............................................................................................2-6DIMENSIONS...........................................................................................2-8
TIGHTENING TORQUE (F15A) ...................................................................2-10SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-10GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-11
GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)..........................................................2-12
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)................................................2-14POWER UNIT.........................................................................................2-14LOWER...................................................................................................2-17ELECTRICAL...........................................................................................2-17DIMENSIONS.........................................................................................2-19
TIGHTENING TORQUE (F9.9C) ..................................................................2-21SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-21GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-22
GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D) .......................................................2-23
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) .............................................2-25POWER UNIT.........................................................................................2-25LOWER...................................................................................................2-28ELECTRICAL...........................................................................................2-28DIMENSIONS.........................................................................................2-30
TIGHTENING TORQUE (FT9.9D)................................................................2-32SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-32GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-33
ESPEC
CHAPITRE 2SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS GENERALES (F15A) ...........................................................2-1
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A) ...........................................................2-3
MOTEUR..................................................2-3BOITIER D’HELICE................................2-6CIRCUIT ELECTRIQUE ........................2-6DIMENSIONS ..........................................2-8
COUPLES DE SERRAGE (F15A) ..........2-10SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-10SPECIFICATIONS GENERALES DECOUPLE .................................................2-11
SPECIFICATIONS GENERALES (F9.9C) ........................................................2-12
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C) ........................................................2-14
MOTEUR................................................2-14BOITIER D’HELICE..............................2-17CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-17DIMENSIONS ........................................2-19
COUPLES DE SERRAGE (F9.9C) .........2-21SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-21SPECIFICATIONS GENERALES DECOUPLE .................................................2-22
SPECIFICATIONS GENERALES (FT9.9D)......................................................2-23
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)......................................................2-25
MOTEUR................................................2-25BOITIER D’HELICE..............................2-28CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-28DIMENSIONS ........................................2-30
COUPLES DE SERRAGE (FT9.9D) .......2-32SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-32SPECIFICATIONS GENERALES DECOUPLE .................................................2-33
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE DATEN (F15A) ....................2-1
WARTUNGSDATEN (F15A) .......................2-3ANTRIEBSEINHEIT ................................2-3UNTERWASSERTEIL .............................2-6ELEKTRIK ...............................................2-6MASSE ...................................................2-8
ANZUGSMOMENT (F15A) ......................2-10EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-10ALLGEMEINEDREHMOMENTANGABEN..................2-11
ALLGEMEINE DATEN (F9.9C)..................2-12
WARTUNGSDATEN (F9.9C) ....................2-14ANTRIEBSEINHEIT ..............................2-14UNTERWASSERTEIL ...........................2-17ELEKTRIK .............................................2-17MASSE .................................................2-19
ANZUGSMOMENT (F9.9C) .....................2-21EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-21ALLGEMEINEDREHMOMENTANGABEN..................2-22
ALLGEMEINE DATEN (FT9.9D) ...............2-23
WARTUNGSDATEN (FT9.9D) ..................2-25ANTRIEBSEINHEIT ..............................2-25UNTERWASSERTEIL ...........................2-28ELEKTRIK .............................................2-28MASSE .................................................2-30
ANZUGSMOMENT (FT9.9D) ...................2-32EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-32ALLGEMEINEDREHMOMENTANGABEN..................2-33
CAPITULO 2ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES(F15A) ...........................................................2-1
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)................2-3
GRUPO MOTOR......................................2-3UNIDAD INFERIOR................................2-6UNIDAD ELECTRICA............................2-6DIMENSIONES........................................2-8
PARES DE APRIETE (F15A) ..................2-10PARES ESPECIFICADOS .....................2-10ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAR...........................2-11
ESPECIFICACIONES GENERALES(F9.9C) ........................................................2-12
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C).............2-14
GRUPO MOTOR....................................2-14UNIDAD INFERIOR..............................2-17UNIDAD ELECTRICA..........................2-17DIMENSIONES......................................2-19
PARES DE APRIETE (F9.9C) .................2-21PARES ESPECIFICADOS .....................2-21ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAR...........................2-22
ESPECIFICACIONES GENERALES(FT9.9D)......................................................2-23
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ..........2-25
GRUPO MOTOR....................................2-25UNIDAD INFERIOR..............................2-28UNIDAD ELECTRICA..........................2-28DIMENSIONES......................................2-30
PARES DE APRIETE (FT9.9D)...............2-32PARES ESPECIFICADOS .....................2-32ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAR...........................2-33
ESDF
9
321
45678
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (F15A)
2-1
E
GENERAL SPECIFICATIONS (F15A)
ModelItem Unit F15AMH F15AEH F15AE
F15MHX F15EHX —DIMENSION
Overall length mm (in) 1,003 (39.5) 1,003 (39.5) 643 (25.3)Overall width mm (in) 427 (16.8) 427 (16.8) 369 (14.5)Overall height
(S) mm (in) 1,080 (42.5)(L) mm (in) 1,207 (47.5)
WEIGHT
(with aluminum propeller)(S) kg (lb) 45.0 (99.2) 48.0 (105.8) 47.0 (103.6)(L) kg (lb) 47.0 (103.6) 50.0 (110.2) 49.0 (108.0)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ ,5000 r/min 11.0 (15)Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500Maximum fuel consumption L (US gal, Imp gal)/h 5.3 (1.39, 1.16)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-lineNumber of cylinders 2Displacement cm3 (cu. in) 323 (19.7)Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)Compression ratio 9.19Compression pressure kPa (kg/cm2, psi) 961 (9.8, 139.4)Number of carburetors 1Control system Tiller control Remote controlStarting system Recoil starter Electric motorIgnition control system C.D.I.Lighting coil Single phaseLIghting coil output V-W / V-A AC12-80 DC12-6/12-10 with rectifierStarting enrichment Choke valveSpark plug DPR6EA-9Exhaust system Propeller hubLubrication system Wet sumpIgnition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasolineFuel rating PON*
86(*PON: Pump Octane Number)
RON*91
(*RON: Research Octane Number)
World- wideUSA/CANADA
ESDF
SPECSPECIFICATIONS GENERALES (F15A)ALLGEMEINE DATEN (F15A)ESPECIFICACIONES GENERALES (F15A)
2-1
SPECIFICATIONSGENERALES (F15A)
ALLGEMEINE DATEN (F15A) ESPECIFICACIONESGENERALES (F15A)
Désignation
DIMENSIONSLongueur hors toutLargeur hors tout Hauteur hors tout
(S)(L)
POIDS(Avec hélice en aluminium)
(S)(L)
PERFORMANCESPuissance maximum (ISO)Régime à ouverture maximaleConsommation max
MOTEURTypeNombre de cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionPression de compression Nombre de carburateursSystème de commandeSystème de démarrageSystème d’allumageBobine d’éclairagePuissance bobine d’éclairageEnrichissement au démarrageBougieSystème d’échappementSystème de lubrificationCalage de l’allumage
CARBURANT ET LUBRIFIANTType de carburantIndice d’octane
Bauteil
MASSE
GesamtlängeGesamtbreiteGesamthöhe
(S)(L)
GEWICHT
(mit Aluminiumpropeller)(S)(L)
LEISTUNG
Höchstleistung (ISO)Vollgas-BetriebsbereichMaximaler Kraftstoffverbrauch
ANTRIEBSEINHEIT
TypZylinderzahlHubraumBohrung × HubVerdichtungsverhältnisVerdichtungsdruckVergaserzahlSteuersystemStartsystemZündsteuerungZündspuleZündspulenleistungAnreicherung beim StartZündkerzeAbgasanlageSchmiersystemZündzeitpunkt
KRAFTSTOFF UND ÖL
KraftstoffartSpezifisches Kraftstoffvermögen
Concepto
DIMENSIONLongitud totalAnchura totalAltura total
(S)(L)
PESO(Con hélice de aluminio)
(S)(L)
RENDIMIENTOMáxima potencia de salida (ISO)Gama de operación a aceleración completa Máximo consumo de combustible
GRUPO MOTORTipoNúmero de cilindrosCilindradaDiámetro interior × carreraRelación de compresiónPresión de compresiónNúmero de carburadoresSistema de controlSistema de arranqueSistema de control del encendidoBobina del encendidoSalida de la bobina del encendidoEnriquecimiento en el arranqueBujíaSistema de escapeSistema de lubricaciónDistribución del encendido
COMBUSTIBLE Y ACEITETipo de combustibleClasificación del combustible
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (F15A)
2-2
E
ModelItem Unit F15AMH F15AEH F15AE
F15MHX F15EHX —
Engine oil 4-stroke engine oilEngine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40Total quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oilGear oil grade SAE# 90Total quantity cm3 (US oz, imp oz) 250 (8.45, 8.80)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20Tilt-up angle Degree 67Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-RGear ratio 2.08 (27:13)Gear type Spiral bevel gearPropeller direction ClockwisePropeller drive system Spline
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)Cold cranking performance A 380
World- wideUSA/CANADA
ESDF
SPECSPECIFICATIONS GENERALES (F15A)ALLGEMEINE DATEN (F15A)ESPECIFICACIONES GENERALES (F15A)
2-2
Désignation
Huile moteurGrade d’huile moteurCapacité totale
Avec filtre à huileSans filtre à huile
Huile de transmissionGrade d’huile de transmissionCapacité totale
SUPPORTAngle d’assietteAngle de relevageAngle de braquage
UNITE DE TRANSMISSIONPositions de la commande
d’embrayageRapport de démultiplicationType d’engrenageSens de rotation d’héliceSystème d’entraînement de l’hélice
CIRCUIT ELECTRIQUECapacité de la batteriePerformances de démarrage à froid
Bauteil
MotorölMotorölspezifikationGesamtölinhalt
Mit eingebautem ÖlfilterOhne Ölfilter
GetriebeölGetriebeölspezifikationGesamtölinhalt
MOTORAUFHÄNGUNG
TrimmwinkelKippwinkelLenkwinkel
ANTRIEB
SchaltpositionenÜbersetzungsverhältnisGetriebetypPropellerdrehrichtungPropellerantriebssystem
ELEKTRIK
BatterieleistungKaltstartleistung
Concepto
Aceite de motorGrado del aceite del motorCantidad total
Con filtro de aceiteSin filtro de aceite
Aceite para engranajesGrado del aceite para engranajesCantidad total
SOPORTEAngulo de inclinaciónAngulo de inclinación verticalAngulo de dirección
UNIDAD DE PROPULSIONPosiciones de los engranajesRelación de engranajesTipo de engranajesDirección de rotación de la héliceSistema de propulsión de la hélice
UNIDAD ELECTRICACapacidad de la bateríaRendimiento de arranque en frío
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-3
E
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)POWER UNIT
ModelItem Unit F15AMH F15AEH F15AE
F15MHX F15EHX —CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324)Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973)C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447)Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456)Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)Oil pump housing journal diameter mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002)Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)
Head diameter (A)Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)
Face width (B)Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)Exhaust mm (in) 2.0~3.1 (0.079 ~ 0.122)
World- wideUSA/CANADA
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)WARTUNGSDATEN (F15A)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-3
SPECIFICATIONSD’ENTRETIEN (F15A)MOTEUR
WARTUNGSDATEN (F15A)ANTRIEBSEINHEIT
ESPECIFICACIONES DEMANTENIMIENTO (F15A)GRUPO MOTOR
Concepto
CULATALímite de alabeo
CILINDRODiámetro interiorLímite de conicidadLímite de ovalizaciónDiámetro interior del bloque decilindros
ARBOL DE LEVASAdmisión (A)Escape (A)Admisión (B)Escape (B)Diámetro del cojinete del árbol delevasDiámetro del cojinete de la cajade la bomba de aceiteDiámetro del cojinete de culataLímite de redondez del árbol delevas
CORREADE LA DISTRIBUCIÓN
Holgura
EJE DE BALANCINESDiámetro exterior
BALANCINDiámetro interior
VALVULAAngulo de la caraHolgura de la válvula (en frío)
AdmisiónEscape
Diámetro de la cabeza (A)AdmisiónEscape
Anchura de la cara (B)AdmisiónEscape
Désignation
CULASSETolérance de planéité
CYLINDREAlésageTolérance de conicitéLimite de faux-rondDiamètre intérieur du bloc-cylindres
ARBRE A CAMESAdmission (A)Echappement (A)Admission (B)Echappement (B)Diamètre de tourillon d’arbre àcamesDiamètre de tourillon de logementde pompe à huileDiamètre de tourillon de culasseLimite de faux-rond de l’arbre àcames
COURROIE DE SYNCHRONISATION
Tension
AXE DE CULBUTEURDiamètre extérieur
CULBUTEURDiamètre intérieur
SOUPAPEAngle de face de soupapeJeu de soupape (à froid)
AdmissionEchappement
Diamètre de tête de soupape (A)AdmissionEchappement
Diamètre de tête de soupape (B)AdmissionEchappement
Bauteil
ZYLINDERKOPF
Verzugsgrenze
ZYLINDER
BohrungKonizitätsschwelleToleranzschwelleInnendurchmesser desZylinderblocks
NOCKENWELLE
Ansaug (A)Auslaß (A)Ansaug (B)Auslaß (B)Durchmesser des NockenwellenlagerzapfensLagerzapfendurchmesser amÖlpumpengehäuseLagerzapfendurchmesser amZylinderkopfNockenwellenkonizität
TAKTRIEMEN
Spannung
KIPPHEBELWELLE
Außendurchmesser
KIPPHEBEL
Innendurchmesser
VENTIL
StirnflächenwinkelVentilabstand (kalt)
AnsaugAuslaß
Kopfdurchmesser (A)AnsaugAuslaß
Stirnflächenbreite (B)AnsaugAuslaß
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-4
E
ModelItem Unit F15AMH F15AEH F15AE
F15MHX F15EHX —Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameterIntake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)Set length mm/kg (in/lb) 25.4/11.0 (1.00/24.2)Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)Oversize piston diameter
1st (except for USA) mm (in) 59.25 (2.333)2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ringType BarrelDimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)2nd ring
Type PlaneDimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02~0.04 (0.001 ~ 0.002)
World- wideUSA/CANADA
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)WARTUNGSDATEN (F15A)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-4
ConceptoAnchura del asiento (C)Espesor del margen (D)
AdmisiónEscape
Diámetro exterior del vástagoAdmisiónEscape
Diámetro interior de la guíaHolgura entre el vástago y la guía
AdmisiónEscape
Límite de descentramiento delvástago
RESORTE DE VALVULALongitud libreLímite de la longitud libreLongitud de ajusteLímite de inclinación
PISTONHolgura entre pistón y cilindroDiámetro del pistón (D)EstándarPunto de medición (H)Diámetro interior del muñón delbulónSobredimensionado del diámetrodel pistón
1º (excepto para EE.UU.)2º
BULONDiámetro exterior
SEGMENTOSegmento superior
TipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)
Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)
2º segmentoTipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)
Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)
DésignationLargeur de siège de soupape (C)Epaisseur de rebord (D)
AdmissionEchappement
Diamètre extérieur de queue desoupape
AdmissionEchappement
Diamètre intérieur de guide desoupapeJeu entre queue et guide desoupape
AdmissionEchappement
Tolérance de faux-rond de queuede soupape
RESSORT DE SOUPAPELongueur libreTolérance de longueur libreLongueur montéTolérance d’inclinaison
PISTONJeu de montage des pistonsDiamètre “D”
StandardMesure point “H”Diamètre intérieur du palier d’axede pistonCote de réparation
1re (excepté pour les E.-U.)2de
AXE DE PISTONDiamètre extérieur
SEGMENTSegment de feu
TypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usureJeu latéral (installé)
2e segmentTypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usureJeu latéral (installé)
Bauteil
Sitzbreite (C)Randdicke (D)
AnsaugAuslaß
SchaftaußendurchmesserEinlaßAuslaß
Innendurchmesser derVentilführungSchaft-Führungsabstand
EinlaßAuslaß
Schaftplanlauftoleranz
VENTILFEDER
Freie LängeGrenze der freien LängeEinstellängeKippgrenze
KOLBEN
Kolben-Zylinder-AbstandKolbendurchmesser (D)StandarddurchmesserMeßpunkt (H)KolbenaugeninnendurchmesserÜbergrößenkolbendurchmesser
Erster (ausgenommen für USA)Zweiter
KOLBENBOLZEN
Außendurchmesser
KOLBENRING
Oberer RingTypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)
AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)
2. RingTypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)
AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-5
E
ModelItem Unit F15AMH F15AEH F15AE
F15MHX F15EHX —Oil ring
Dimensions (BxT) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)Crankcase mark - bearing color A:Blue B:Black C:BrownCrankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°CValve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)Full-open temperature °C (°F) 70 (158)Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h@ 3,000 r/min 25 (6.60, 5.50)
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP
Type Trochoid
Outer rotor-to-housing clearance a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)Outer rotor-to-inner rotor clearance b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006)Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004)Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi) 388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66M00/66M10 (for USA)Main jet # 104Pilot jet # 45Pilot screw turns out 1-1/4 ± 1/2 (USA: no adjustment)Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41)Idle speed r/min 950 ± 50Trolling speed r/min 850 ± 50
ca
b
a
World- wideUSA/CANADA
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)WARTUNGSDATEN (F15A)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-5
ConceptoSegmento de engrase
Dimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)
Límite de desgaste
BIELADiámetro interior del pieHolgura para aceite en la cabeza
CIGÜEÑALAnchura de cigüeñalHolgura radialHolgura lateral en el extremogrande del cigüeñalColor de cojinete - marca en elcárterHolgura de muñón de cigüeñalLímite de descentramiento
TERMOSTATOMarca de identificaciónTemperatura de apertura de laválvulaTemperatura con la válvulatotalmente abiertaElevación de la válvula
BOMBA DE COMBUSTIBLEDescargaPresiónCarrera del diafragmaCarrera del émbolo
BOMBA DE ACEITETipoHolgura entre el rotor exterior y la caja aHolgura entre el rotor exterior y elrotor interior bHolgura entre el rotor y la tapa cPresión de trabajo de la válvula de descarga
CARBURADORMarca de IDSurtidor principalSurtidor pilotoTornillo pilotoAltura del flotador aVelocidad en ralentíVelocidad de pesca
DésignationSegment racleur d’huile
Dimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
BIELLEDiamètre de pied de bielleDiamètre de tête de bielle
VILEBREQUINLargeur de vilebrequin Jeu radialJeu de tête de bielleRepère carter - Couleur palierJeu de tourillon de vilebrequinLimite de faux-rond
THERMOSTATMarque IDTempérature d’ouverture de clapetTempérature d’ouverture complèteCourse de clapet
POMPE A CARBURANTDébitPressionCourse du diaphragmeCourse du plongeur
POMPE A HUILETypeJeu extérieur entre rotor et corpsa
Jeu extérieur entre rotor et corpsb
Jeu entre rotor et couvercle cPression d’enclenchementsoupape de sécurité
CARBURATEURMarque d’identificationGicleur principalGicleur de ralentiVis de réglageHauteur du flotteur aRégime de ralentiRégime embrayé
Bauteil
ÖlabstreifringMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
PLEUELSTANGE
Innendurchmesser des kolben-seitigen PleuelstangenkopfsAbstand des kurbelwellenseit-gen Pleuelstangenkopfs zum Öl
KURBELWELLE
KurbelwellenbreiteKurbelwellenspielSeitenspiel an der PleuelstangeFarbe der Kurbelgehäusema-kierungUnrundheitsschwelleSchlaggrenze
THERMOSTAT
Eingestanzte MarkierungVentilöffnungstemperaturTemperaturschwelle fürmaximale VentilöffnungVentilhub
KRAFTSTOFFPUMPE
FörderleistungFörderdruckFederplattenhubKolbenhub
ÖLPUMPE
TypAußenabstand zwischen Rotorund Gehäuse aAußenabstand zwischen Rotorund Innenrotor bAbstand zwischen Rotor undAbdeckung cAuslösedruck des Überdruc-ventils
VERGASER
IdentifikationszeichenHauptdüseLeerlaufdüseLeerlaufeinstellschraubeSchwimmerhöhe aLeerlaufdrehzahlDrehzahl bei niedriger Fahrge-
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-6
E
ModelItem Unit F15AMH F15AEH F15AE
F15MHX F15EHX —GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forwardMinimum mm (in) 0.19 (0.007)Mid-point mm (in) 0.53 (0.02)Maximum mm (in) 0.86 (0.034)
Pinion - reverseMinimum mm (in) 0.95 (0.037)Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)Maximum mm (in) 1.65 (0.064)
Pinion shim mm 1.13/1.2Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. YB-1619/90890-01619Specific revolution r/min 5,200 ~ 5,400
LOWER
ModelItem Unit F15AMH F15AEH F15AE
F15MHX F15EHX —
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30Charge coil output peak voltage
(Br-L)@ cranking 1 (500 r/min) open V 130@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135@ 1,500 r/min V 180@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage(W/G-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5@ 1,500 r/min V 11.0@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage(O-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 120@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)@ 1,500 r/min V 160@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
ELECTRICAL
World- wide
USA/CANADA
World- wide
USA/CANADA
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)WARTUNGSDATEN (F15A)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-6
BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR
Concepto
HOLGURA DE ENGRANAJES(Indicador SST)
Piñón - marcha adelanteMínimaPunto medioMáxima
Piñón - marcha atrásMínimaPunto medioMáxima
Suplemento de piñónSuplemento para marcha adelanteSuplemento para marcha atrás
HELICE DE PRUEBAHélice de pruebaRevoluciones específicas
Désignation
BATTEMENT DE PIGNON(indicateur SST)
Pignon de marche avantMinimumPoint centralMaximum
Pignon de marche arrièreMinimumPoint centralMaximum
Cale d’épaisseurCale de pignon de marche avantCale de pignon de marche arrière
HELICE DE TESTHélice de testRégime spécifique
Bauteil
GETRIEBEFLANKENSPIEL
(SST-Anzeiger)
Ritzel - vorwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel
Ritzel - rückwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel
RitzelausgleichsscheibeAusgleichsscheibe Vorwärts-gangritzelAusgleichsscheibe Vorwärt-gangritzel
TESTPROPELLER
TestpropellerUmdrehungszahl
CIRCUIT ELECTRIQUE
Désignation
SYSTEME D’ALLUMAGECalage de l’allumageTension de crête de la bobine decharge
(Br-L)@ lancement 1 (500 tr/min.)
ouvert@ lancement 2 (500 tr/min.)
sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Tension de crête de la bobined’impulsions
(W/G-B)@ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Tension de crête de l’unité CDI(O-B)@ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Ecartement des électrodes
ELEKTRIK
Bauteil
ZÜNDUNG
ZündzeitpunktLadespulenausgangsspitzen-spannung
(Br-L)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Impulsgeberspulenausgangs-spitzenspannung
(W/G-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
CDI-Ausgangsspitzenspannung(O-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Zündkerzenelektrodenabstand
UNIDAD ELECTRICA
Concepto
SISTEMA DE ENCENDIDODistribución del encendidoTensión máxima de salida de labobina de carga
(B-L)@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de labobina Pulsar
(W/G-B)@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de launidad CDI (O-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ con arranque 2 (500 r/min) con carga
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Distancia entre puntas de la bujía
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-7
E
ModelItem Unit F15AMH F15AEH F15AE
F15MHW F15EHW —Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)Engine speed limiter
Rated timing r/min 6,200Ignition off r/min 6,800Reset r/min 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 10/20*
STARTER MOTOR
Type — BendixRating Second — 30Output kW — 1.1Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Lighting coil output peak voltageV1 (G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.5@ cranking 2 (500 r/min) loaded V — 6.0@ 1,500 r/min V — 21@ 3,500 r/min V — 46
Rectifier output peak voltageV2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.0@ 1,500 r/min V — 20@ 3,500 r/min V — 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) — 6/10*Lighting coil resistance 6 A(G-G) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.48 ~ 0.72 0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)
10 A: (G-G/W) 0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)
* Charging current 6 A → Fuse 10 ACharging current 10 A → Fuse 20 A
World- wideUSA/CANADA
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)WARTUNGSDATEN (F15A)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-7
Concepto
Resistencia de la bobina de carga(Br-L)Resistencia de la bobina Pulsar(W/G-B)Resistencia de la bobina deencendido (O-B)
PrimarioSecundario
SISTEMA DE CONTROL DELENCENDIDO
Interruptor de presión de aceiteLimitador de velocidad del motor
Distribución nominalDesconexión del encendidoReposición
SISTEMA DE ARRANQUEFusible*
MOTOR DE ARRANQUETipoRégimenSalidaLongitud de escobilla
LímiteRebaje del colector
Límite
SISTEMA DE CARGATensión máxima de salida de labobina de encendido V1 (G-G)/(G-G/W)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)con carga
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida delrectificador V2 (R-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Corriente de carga*Resistencia de la bobina deencendido 6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
DésignationRésistance de la bobine de charge(Br-L)Résistance de la bobine d’impul-sions (W/G-B)Résistance de la bobine d’alluma-ge (O-B)
PrimaireSecondaire
SYSTEME DE COMMANDED’ALLUMAGE
Contacteur de pression d’huileLimiteur de régime
Calage nominalAllumage coupéRéinitialisation
SYSTEME DE DEMARRAGEFusible*
MOTEUR DU DEMARREURTypeRendementPuissanceLongueur de balai
LimiteProfondeur de découpe du collec-teur
Limite
SYSTEME DE CHARGETension de crête de la bobined’éclairageV1 (G-G)/(G-G/W)
@ lancement 1 (500 tr/min.)ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min.)sous charge
@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Tension de crête du redresseurV2 (R-B)
@ lancement 1 (500 tr/min)ouvert
@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Courant de charge*Résistance de la bobined’éclairage 6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
Bauteil
Ladespulenwiderstand (Br-L)Impulsgeberspulenwiderstand(W/G-B)Zündspulenwiderstand (O-B)
PrimärwiderstandSekundärwiderstand
ZÜNDSTEUERUNGÖldruckschalterMotordrehzahlbegrenzer
DrehzahlschwelleZündabschaltungWiedereinschaltung
STARTSYSTEM
Sicherung*
ANLASSERMOTOR
TypLeistungsgrenzwertWirkleistungsabgabeBürstenlänge
WirkgrenzeKommutatorunterschnitt
Grenze
LADESYSTEM
Lichtmaschinenausgangsspit-zenspannungV1 (G-G)/(G-G/W)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)geladen
@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Gleichrichterausgangsspitzen-spannungV2 (R-B)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen
@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Ladestrom*Lichtstromspulenwiderstand
6A: (G-G)10A: (G-G/W)
* Courant de charge 6 A → Fusible 10 ACourant de charge 10 A → Fusible 20 A
* Ladestrom, 6A → Sicherung 10ALadestrom, 10 A → Sicherung 20A
* Corriente de carga de 6 A →Fusible de 10 A
Corriente de carga de 10 A →Fusible de 20 A
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-8
E
L1 mm 475 475 475(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168 160.5(in) (6.6) (6.6) (6.3)
L3 mm 526 526 —(in) (20.7) (20.7) —
L4 mm 355.5 355.5 355.5(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 78 78 78(in) (3.1) (3.1) (3.1)
:L mm 105 105 105(in) (4.1) (4.1) (4.1)
L6 :S mm 718 718 718(in) (28.3) (28.3) (28.3)
:L mm 831 831 831(in) (32.7) (32.7) (32.7)
L7 mm 330.5 317 317(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L8 mm 297 297 —(in) (11.7) (11.7) —
L10 mm 74.5 74.5 74.5(in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 706 706 706(in) (27.8) (27.8) (27.8)
:L mm 833 833 833(in) (32.8) (32.8) (32.8)
H2 mm 375 375 375(in) (14.8) (14.8) (14.8)
H3 mm 135 135 135(in) (5.3) (5.3) (5.3)
H4 :S mm 440 440 440(in) (17.3) (17.3) (17.3)
:L mm 568 568 568(in) (22.4) (22.4) (22.4)
H5 mm 549 549 —(in) (21.6) (21.6) —
H6 :S mm 572 572 572(in) (22.5) (22.5) (22.5)
:L mm 641 641 641(in) (25.2) (25.2) (25.2)
H7 mm 166.5 262 262(in) (6.6) (10.3) (10.3)
H8 mm 10 10 —(in) (0.4) (0.4) —
H9 mm 589 589 589(in) (23.2) (23.2) (23.2)
H10 mm 35 35 35(in) (1.4) (1.4) (1.4)
W1 mm 183 183 183(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 244.5 244.5 —(in) (9.6) (9.6) —
W5 mm 350 350 350(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 576 576 —(in) (22.7) (22.7) —
A1 Degree 45 45 45A2* Degree 63 63 63A3 Degree 40 40 40
SymbolWordwide
USA/CANADAUnit F15AE
—F15AMHF15MHX
F15AEHF15EHX
Model(s)
DIMENSIONS
Outboard dimension
L7
L8
L10 L6
C1
L5
L4
H9
H5
H2
H7
H1
H3
H4
H10 H8
H6
A2
L1L2
L3
A1
A3
W6
W5
W1
W2
L7
H7
L2(for F15AE)
(for F15AMH)
*Tilt lock position
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)WARTUNGSDATEN (F15A)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-8
DIMENSIONSDimensions du moteur hors-bord
MASSE
Außenbordmotormaße
DIMENSIONESDimensiones del motor fuera borda
SymboleMonde
USA/CANADAL1L2L3L4L5 :S
:LL6 :S
:LL7L8L10
H1 :S:L
H2H3H4 :S
:LH5H6 :S
:LH7H8H9H10
W1W2W5W6
A1A2*A3
SymbolWeltweit
USA/Kanada
L1L2L3L4L5 :S
:LL6 :S
:LL7L8L10
H1 :S:L
H2H3H4 :S
:LH5H6 :S
:LH7H8H9H10
W1W2W5W6
A1A2*A3
SímboloTodo los paisesEE. UU./CAN
L1L2L3L4L5 :S
:LL6 :S
:LL7L8L10
H1 :S:L
H2H3H4 :S
:LH5H6 :S
:LH7H8H9H10
W1W2W5W6
A1A2*A3
*Position de blocage d'inclinaison *Kipparretierungsposition *Posición de bloqueo de inclinación
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-9
E
Bracket dimension
B1 mm 92.5 92.5 92.5(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69(in) (2.7) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44 44(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3(in) (0.3) (0.3) (0.3)
SymbolWordwide
USA/CANADAUnit F15AE
—F15AMHF15MHX
F15AEHF15EHX
Model(s)
1 Top of transom plate2 Center line
2-9
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)WARTUNGSDATEN (F15A)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
SymboleMonde
USA/CANADAB1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1
SymbolWeltweit
USA/KanadaB1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1
SímboloTodo los paisesEE. UU./CAN
B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1
1 Partie supérieure de la plaquette dela barre d’arcasse
2 Ligne médiane
1 Parte superior de la placa del petode popa
2 Línea central
1 Oberseite der Transomplatte2 Mittellinie
SPEC TIGHTENING TORQUE (F15A)
2-10
E
TIGHTENING TORQUE (F15A)SPECIFIED TORQUE
Part to be tightenedPart Thread
Q’tyTightening torque
name size Nm m•kg ft•lb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2Oil filter — — 1 18 1.8 13Oil filter plug (cylinder block) — M20 1 40 4.0 29Spark plug — M12 2 18 1.8 13Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7Valve adjusting screw — M6 4 14 1.4 10.0Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7Crankcase 1st
Bolt M8 415 1.5 10.8
2nd 30 3.0 221st
Bolt M6 66 0.6 4.5
2nd 12 1.2 8.7Connecting rod 1st
Bolt M7 410 1.0 7.2
2nd 22 2.2 16Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller Nut M10 1 17 1.7 12Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2
Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15Lower rubber mounting Bolt/Nut M8 4 32 3.2 23Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13
ESDF
SPECCOUPLES DE SERRAGE (F15A)ANZUGSMOMENT (F15A)PARES DE APRIETE (F15A)
2-10
COUPLES DE SERRAGE(F15A)SPECIFICATIONS DE COUPLE
ANZUGSMOMENT (F15A)EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE
PARES DE APRIETE(F15A)PARES ESPECIFICADOS
Pièce à serrer MOTEURSupport du moteurVolantCarburateurFiltre à huileBouchon de filtre à huile(bloc-cylindres)BougiePignon menantPignon menéCouvre-culasseCulasseVis de réglage de soupapeCouvercle de pompe à huileCouvercle d’échappementCarter 1re phase
2e phase1re phase2e phase
Bielle 1re phase2e phase
Support d’anodeSupport du moteur du démarreurBOITIER D’HELICEHéliceSupport du boîtier d’héliceEcrou de pignon d’attaqueSUPPORT DU MOTEURSupport de poignée de barre franche(pivot)Contre-écrou du support de la poi-gnée de barre franche (pivot)Pièce de friction de la directionLevier d’arrêt de relevageSupport élastique supérieurSupport élastique inférieurSupport de bridageGroupe supérieur
Anzuziehendes TeilANTRIEBSEINHEIT
MotoraufhängungSchwungradVergaserÖlfilterÖlfilterstopfen (am Zylinderblock)ZündkerzeAntriebszahnradAbtriebszahnradZylinderkopfdeckelZylinderkopfVentileinstellschraubenÖlpumpendeckelAuspuffabdeckungKurbelgehäuse Erster
ZweiterErster
ZweiterPleuelstange Erster
ZweiterAnodenaufhängungStartermotoraufhängungUNTERWASSERTEIL
PropellerAufhängung des Unterwasser-teilsRitzelradmutterAUFHÄNGUNG
Kippgriffhalterung (Drehzapfen)Montage-Gegenmutter für denRuderpinnengriff (Drehzapfen)LenkwiderstandKippanschlaghebelObere GummiaufhängungUntere GummiaufhängungKlammerbefestigungOberes Gehäuse
Pieza a apretarGRUPO MOTORPieza de montaje de grupo motorVolante de inerciaCarburadorFiltro de aceiteTapón del filtro de aceite (bloque decilindros)BujíaRueda dentada conductoraRueda dentada conducidaTapa de culataCulataTornillos de ajuste de válvulaTapa de bomba de aceiteTapa del escapeCárter 1º
2º1º2º
Biela 1º2º
Montura del ánodoMontura del motor de arranqueUNIDAD INFERIORHélicePieza de montaje de la unidadinferiorTuerca del engranaje del piñónSOPORTEPieza de montaje de la palanca(pivote)Contratuerca de la montura de lamanija de la caña del timón (pivote)Pieza de fricción de la direcciónPalanca tope de la inclinaciónPieza de montaje superior de cauchoPieza de montaje inferior de cauchoSoporte de agarreCaja superior
2-11
SPEC ETIGHTENING TORQUE (F15A)
GENERAL TIGHTENING TORQUE
This chart specifies tightening torques forstandard fasteners with a standard ISOthread pitch. Tightening torque specifica-tions for special components or assembliesare provided in applicable sections of thismanual. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fashionand progressive stages until the specifiedtightening torque is reached. Unless other-wise specified, tightening torque specifica-tions require clean, dry threads.Components should be at room tempera-ture.
BA
Nut A Bolt B
Nm m•kg ft•lb
8 mm M5 5.0 0.5 3.6
10 mm M6 8.0 0.8 5.8
12 mm M8 18 1.8 13
14 mm M10 36 3.6 25
17 mm M12 43 4.3 31
General torquespecifications
Part to be tightenedPart Thread
Q’tyTightening torque
name size Nm m•kg ft•lbOil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6
ELECTRICAL
Oil pressure switch Bolt — 1 8 0.8 5.8Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8
2-11
ESDF
SPECCOUPLES DE SERRAGE (F15A)ANZUGSMOMENT (F15A)PARES DE APRIETE (F15A)
Pièce à serrer Bouchon de vidange d’huileCollecteur d’échappementHéliceClapet d’admission d’eauCIRCUIT ELECTRIQUEContacteur de pression d’huileBorne du moteur du démarreur(A = 7/16”)Boulon traversant du moteur dudémarreur (A = 3/8”)
Anzuziehendes TeilÖlablaßstopfenAuspuffkrümmerPropellerWassereinlaufdeckelELEKTRIKÖldruckschalterAnlassermotorklemme (A=7/16”)Anlassermotordurchgangs-schraube (A=3/8”)
Pieza a apretarTapón de vaciado del aceiteColector de escapeHéliceTapa de la entrada de aguaUNIDAD ELECTRICAPresostato de aceiteTerminal del motor de arranque(A = 7/16”)Perno de paso del motor de arranque(A = 3/8”)
SPECIFICATIONSGENERALES DE COUPLECe tableau spécifie le couple de serragedes fixations standard à filetages ISOstandard propres et secs à températureambiante. Les spécifications de couplepour des composants ou des élémentsspéciaux sont données dans les cha-pitres correspondants de ce manuel.Pour éviter toute usure prématurée, ser-rez les éléments à plusieurs fixationspar étapes progressives selon uneséquence croisée jusqu’à obtention ducouple spécifié.
Ecrou
A
Boulon
B
Spécificationsgénérales de coupleNm m•kg ft•lb
8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm
M5M6M8
M10M12
5,08,0183643
0,50,81,83,64,3
3,65,8132531
ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN
Die nebenstehende Tabelle beziehtsich auf die Drehmomente fürgenormte Befestigungswerkzeugemit genormtem trockenen und sau-beren ISO-Gewinde beiZimmertem-peratur. Angaben zuden Drehmo-menten vonSpezialkomponenten bzw. solchenBaugruppen ergehen im jeweiligenAbschnitt der Anleitung. ZurVermeidung von Verwerfungen soll-ten Baugruppen mitMehrfachbefestigung wechselseitigund nacheinander auf das spezifi-sche Drehmoment angezogen wer-den.
MutterA
Bolzen
B
AllgemeineDrehmomentangaben
Nm m•kg ft•lb8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm
M5M6M8M10M12
5,08,0183643
0,50,81,83,64,3
3,65,8132531
ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAREn esta tabla se especifican los pares deapriete de dispositivos de fijación pro-vistos de rosca seca limpia ISO están-dar a temperatura ambiente. Las espe-cificaciones de par para componentes oconjuntos especiales se muestran en losapartados oportunos de este manual.Para evitar que las piezas se alabeen,apriete los conjuntos provistos devarios dispositivos de sujeción deforma entrecruzada y en pasos progre-sivos hasta alcanzar el par de aprieteespecificado.
Tuerca
A
Perno
B
Especificacionesgenerales de par
Nm m•kg ft•lb
8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm
M5M6M8
M10M12
5,08,0183643
0,50,81,83,64,3
3,65,8132531
2-12
SPEC EGENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)
GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)
ModelItem Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
DIMENSION
Overall length mm (in) 1,001 (39.4) 1,001 (39.4) 643 (25.3)Overall width mm (in) 427 (16.8) 427 (16.8) 369 (14.5)Overall height
(S) mm (in) 1,080 (42.5)(L) mm (in) 1,207 (47.5)
WEIGHT
(with aluminum propeller)(S) kg (lb) 45.0 (99.2) 48.0 (105.8) 47.0 (103.6)(L) kg (lb) 47.0 (103.6) 50.0 (110.2) 49.0 (108.0)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ 5,000 r/min 7.3 (9.9)Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500Maximum fuel consumption L (US gal, Imp gal)/h 4.0 (1.06, 0.88)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-lineNumber of cylinders 2Displacement cm3 (cu. in) 323 (19.7)Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)Compression ratio 9.19Compression pressure kPa (kg/cm2, psi) 961 (9.8, 139.4)Number of carburetors 1Control system Tiller control Remote controlStarting system Recoil starter Electric motorIgnition control system C.D.I.Lighting coil Single phaseLIghting coil output V-W / V-A AC12-80 12-6 12-10Starting enrichment Choke valveSpark plug DPR6EA-9Exhaust system Propeller hubLubrication system Wet sumpIgnition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasolineFuel rating PON*
86(*PON: Pump Octane Number)
RON*91
(*RON: Research Octane Number)
ESDF
SPEC
2-12
SPECIFICATIONS GENERALES (F9.9C)ALLGEMEINE DATEN (F9.9C)ESPECIFICACIONES GENERALES (F9.9C)
SPECIFICATIONSGENERALES (F9.9C)
ALLGEMEINE DATEN (F9.9C) ESPECIFICACIONESGENERALES (F9.9C)
Désignation
DIMENSIONSLongueur hors toutLargeur hors tout Hauteur hors tout
(S)(L)
POIDS(Avec hélice en aluminium)
(S)(L)
PERFORMANCESPuissance maximum (ISO)Régime à ouverture maximaleConsommation max
MOTEURTypeNombre de cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionPression de compression Nombre de carburateursSystème de commandeSystème de démarrageSystème d’allumageBobine d’éclairagePuissance bobine d’éclairageEnrichissement au démarrageBougieSystème d’échappementSystème de lubrificationCalage de l’allumage
CARBURANT ET LUBRIFIANTType de carburantIndice d’octane
Bauteil
MASSE
GesamtlängeGesamtbreiteGesamthöhe
(S)(L)
GEWICHT
(mit Aluminiumpropeller)(S)(L)
LEISTUNG
Höchstleistung (ISO)Vollgas-BetriebsbereichMaximaler Kraftstoffverbrauch
ANTRIEBSEINHEIT
TypZylinderzahlHubraumBohrung × HubVerdichtungsverhältnisVerdichtungsdruckVergaserzahlSteuersystemStartsystemZündsteuerungZündspuleZündspulenleistungAnreicherung beim StartZündkerzeAbgasanlageSchmiersystemZündzeitpunkt
KRAFTSTOFF UND ÖL
KraftstoffartSpezifisches Kraftstoffvermögen
Concepto
DIMENSIONLongitud totalAnchura totalAltura total
(S)(L)
PESO(Con hélice de aluminio)
(S)(L)
RENDIMIENTOMáxima potencia de salida (ISO)Gama de operación a aceleración completaMáximo consumo de combustible
GRUPO MOTORTipoNúmero de cilindrosCilindradaDiámetro interior × carreraRelación de compresiónPresión de compresiónNúmero de carburadoresSistema de controlSistema de arranqueSistema de control del encendidoBobina del encendidoSalida de la bobina del encendidoEnriquecimiento en el arranqueBujíaSistema de escapeSistema de lubricaciónDistribución del encendido
COMBUSTIBLE Y ACEITETipo de combustibleClasificación del combustible
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-13
E
ModelItem Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Engine oil 4-stroke engine oilEngine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40Total quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oilGear oil grade SAE# 90Gear oil quantity cm3 (US oz, imp oz) 250 (8.45, 8.80)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20Tilt-up angle Degree 63Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-RGear ratio 2.08 (27:13)Gear type Spiral bevel gearPropeller direction ClockwisePropeller drive system SplineProperller series mark J
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)Cold cranking performance A 380
ESDF
SPECSPECIFICATIONS GENERALES (F9.9C)ALLGEMEINE DATEN (F9.9C)ESPECIFICACIONES GENERALES (F9.9C)
2-13
Désignation
Huile moteurGrade d’huile moteurCapacité totale
Avec filtre à huileSans filtre à huile
Huile de transmissionGrade d’huile de transmissionCapacité totale
SUPPORTAngle d’assietteAngle de relevageAngle de braquage
UNITE DE TRANSMISSIONPositions de la commande
d’embrayageRapport de démultiplicationType d’engrenageSens de rotation d’héliceSystème d’entraînement de l’héliceIdentification de série de l’hélice
CIRCUIT ELECTRIQUECapacité de la batteriePerformances de démarrage à froid
Bauteil
MotorölMotorölspezifikationGesamtölinhalt
Mit eingebautem ÖlfilterOhne Ölfilter
GetriebeölGetriebeölspezifikationGesamtölinhalt
MOTORAUFHÄNGUNG
TrimmwinkelKippwinkelLenkwinkel
ANTRIEB
SchaltpositionenÜbersetzungsverhältnisGetriebetypPropellerdrehrichtungPropellerantriebssystemKurbelwellenserienmarke
ELEKTRIK
BatterieleistungKaltstartleistung
Concepto
Aceite de motorGrado del aceite del motorCantidad total
Con filtro de aceiteSin filtro de aceite
Aceite para engranajesGrado del aceite para engranajesCantidad total
SOPORTEAngulo de inclinaciónAngulo de inclinación verticalAngulo de dirección
UNIDAD DE PROPULSIONPosiciones de los engranajesRelación de engranajesTipo de engranajesDirección de rotación de la héliceSistema de propulsión de la héliceMarca de la serie de la hélice
UNIDAD ELECTRICACapacidad de la bateríaRendimiento de arranque en frío
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-14
E
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)POWER UNIT
Item UnitModel
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324)Wear limit mm (in) 59.10 (2.327)Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973)C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447)Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456)Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)Oil pump housing journal diameter mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002)Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)
Head diameter (A) Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)
Face width (B) Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)Exhaust mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)
2-14
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)WARTUNGSDATEN (F9.9C)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
SPECIFICATIONSD’ENTRETIEN (F9.9C)MOTEUR
WARTUNGSDATEN (F9.9C)ANTRIEBSEINHEIT
ESPECIFICACIONES DEMANTENIMIENTO (F9.9C)GRUPO MOTOR
Concepto
CULATALímite de alabeo
CILINDRODiámetro interiorLímite de desgasteLímite de conicidadLímite de ovalizaciónDiámetro interior del bloque decilindros
ARBOL DE LEVASAdmisión (A)Escape (A)Admisión (B)Escape (B)Diámetro del cojinete del árbol delevasDiámetro del cojinete de la cajade la bomba de aceiteDiámetro del cojinete de culataLímite de redondez del árbol delevas
CORREADE LA DISTRIBUCIÓN
Holgura
EJE DE BALANCINESDiámetro exterior
BALANCINDiámetro interior
VALVULAAngulo de la caraHolgura de la válvula (en frío)
AdmisiónEscape
Diámetro de la cabeza (A)AdmisiónEscape
Anchura de la cara (B)AdmisiónEscape
Désignation
CULASSETolérance de planéité
CYLINDREAlésageTolérance d’usureTolérance de conicitéLimite de faux-rondDiamètre intérieur du bloc-cylindres
ARBRE A CAMESAdmission (A)Echappement (A)Admission (B)Echappement (B)Diamètre de tourillon d’arbre àcamesDiamètre de tourillon de logementde pompe à huileDiamètre de tourillon de culasseLimite de faux-rond de l’arbre àcames
COURROIE DE SYNCHRONISATION
Tension
AXE DE CULBUTEURDiamètre extérieur
CULBUTEURDiamètre intérieur
SOUPAPEAngle de face de soupapeJeu de soupape (à froid)
AdmissionEchappement
Diamètre de tête de soupape (A)AdmissionEchappement
Diamètre de tête de soupape (B)AdmissionEchappement
Bauteil
ZYLINDERKOPF
Verzugsgrenze
ZYLINDER
BohrungKonizitätsschwelleKonizitätsschwelleToleranzschwelleInnendurchmesser desZylinderblocks
NOCKENWELLE
Ansaug (A)Auslaß (A)Ansaug (B)Auslaß (B)Durchmesser des NockenwellenlagerzapfensLagerzapfendurchmesser amÖlpumpengehäuseLagerzapfendurchmesser amZylinderkopfNockenwellenkonizität
TAKTRIEMEN
Spannung
KIPPHEBELWELLE
Außendurchmesser
KIPPHEBEL
Innendurchmesser
VENTIL
StirnflächenwinkelVentilabstand (kalt)
AnsaugAuslaß
Kopfdurchmesser (A)AnsaugAuslaß
Stirnflächenbreite (B)AnsaugAuslaß
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-15
E
Item UnitModel
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameterIntake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)Oversize piston diameter
1st mm (in) 59.25 (2.333)2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ringType BarrelDimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)2nd ring
Type PlaneDimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)WARTUNGSDATEN (F9.9C)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-15
ConceptoAnchura del asiento (C)Espesor del margen (D)
AdmisiónEscape
Diámetro exterior del vástagoAdmisiónEscape
Diámetro interior de la guíaHolgura entre el vástago y la guía
AdmisiónEscape
Límite de descentramiento delvástago
RESORTE DE VALVULALongitud libreLímite de la longitud libreLímite de inclinación
PISTONHolgura entre pistón y cilindroDiámetro del pistón (D)
EstándarPunto de medición (H)Diámetro interior del muñón delbulónSobredimensionado del diámetrodel pistón
1º2º
BULONDiámetro exterior
SEGMENTOSegmento superior
TipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)
Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)
2º segmentoTipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)
Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)
DésignationLargeur de siège de soupape (C)Epaisseur de rebord (D)
AdmissionEchappement
Diamètre extérieur de queue desoupape
AdmissionEchappement
Diamètre intérieur de guide desoupapeJeu entre queue et guide desoupape
AdmissionEchappement
Tolérance de faux-rond de queuede soupape
RESSORT DE SOUPAPELongueur libreTolérance de longueur libreTolérance d’inclinaison
PISTONJeu de montage des pistonsDiamètre “D”
StandardMesure point “H”Diamètre intérieur du palier d’axede pistonCote de réparation
1re2de
AXE DE PISTONDiamètre extérieur
SEGMENTSegment de feu
TypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usureJeu latéral (installé)
2e segmentTypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usureJeu latéral (installé)
Bauteil
Sitzbreite (C)Randdicke (D)
AnsaugAuslaß
SchaftaußendurchmesserEinlaßAuslaß
Innendurchmesser derVentilführungSchaft-Führungsabstand
EinlaßAuslaß
Schaftplanlauftoleranz
VENTILFEDER
Freie LängeGrenze der freien LängeKippgrenze
KOLBEN
Kolben-Zylinder-AbstandKolbendurchmesser (D)
StandarddurchmesserMeßpunkt (H)KolbenaugeninnendurchmesserÜbergrößenkolbendurchmesser
ErsterZweiter
KOLBENBOLZEN
Außendurchmesser
KOLBENRING
Oberer RingTypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)
AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)
2. RingTypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)
AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-16
E
Item UnitModel
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Oil ringDimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)Crankcase mark - bearing color A: Blue B: Black C: BrownCrankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°CValve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)Full-open temperature °C (°F) 70 (158)Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h@ 3,000 r/min 25 (6.60, 5.50)
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP
Type Trochoid
Outer rotor-to-housing clearance a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)Outer rotor-to-inner rotor clearance b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006)Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004)Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi) 388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66N00Main jet # 68Pilot jet # 45Pilot screw turns out 1-1/2 ± 1/2Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41)Idle speed r/min 950 ± 50Trolling speed r/min 850 ± 50
ca
b
a
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)WARTUNGSDATEN (F9.9C)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-16
ConceptoSegmento de engrase
Dimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)
Límite de desgaste
BIELADiámetro interior del pieHolgura para aceite en la cabeza
CIGÜEÑALAnchura de cigüeñalHolgura radialHolgura lateral en el extremogrande del cigüeñalColor de cojinete - marca en elcárterHolgura de muñón de cigüeñalLímite de descentramiento
TERMOSTATOMarca de identificaciónTemperatura de apertura de laválvulaTemperatura con la válvulatotalmente abiertaElevación de la válvula
BOMBA DE COMBUSTIBLEDescargaPresiónCarrera del diafragmaCarrera del émbolo
BOMBA DE ACEITETipoHolgura entre el rotor exterior y la caja aHolgura entre el rotor exterior y elrotor interior bHolgura entre el rotor y la tapa cPresión de trabajo de la válvula de descarga
CARBURADORMarca de IDSurtidor principalSurtidor pilotoTornillo pilotoAltura del flotador aVelocidad en ralentíVelocidad de pesca
DésignationSegment racleur d’huile
Dimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
BIELLEDiamètre de pied de bielleDiamètre de tête de bielle
VILEBREQUINLargeur de vilebrequin Jeu radialJeu de tête de bielleRepère carter - Couleur palierJeu de tourillon de vilebrequinLimite de faux-rond
THERMOSTATMarque IDTempérature d’ouverture de clapetTempérature d’ouverture complèteCourse de clapet
POMPE A CARBURANTDébitPressionCourse du diaphragmeCourse du plongeur
POMPE A HUILETypeJeu extérieur entre rotor et corpsa
Jeu extérieur entre rotor et corpsb
Jeu entre rotor et couvercle cPression d’enclenchementsoupape de sécurité
CARBURATEURMarque d’identificationGicleur principalGicleur de ralentiVis de réglageHauteur du flotteur aRégime de ralentiRégime embrayé
Bauteil
ÖlabstreifringMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
PLEUELSTANGE
Innendurchmesser des kolben-seitigen PleuelstangenkopfsAbstand des kurbelwellenseit-gen Pleuelstangenkopfs zum Öl
KURBELWELLE
KurbelwellenbreiteKurbelwellenspielSeitenspiel an der PleuelstangeFarbe der Kurbelgehäusema-kierungUnrundheitsschwelleSchlaggrenze
THERMOSTAT
Eingestanzte MarkierungVentilöffnungstemperaturTemperaturschwelle fürmaximale VentilöffnungVentilhub
KRAFTSTOFFPUMPE
FörderleistungFörderdruckFederplattenhubKolbenhub
ÖLPUMPE
TypAußenabstand zwischen Rotorund Gehäuse aAußenabstand zwischen Rotorund Innenrotor bAbstand zwischen Rotor undAbdeckung cAuslösedruck des Überdruc-ventils
VERGASER
IdentifikationszeichenHauptdüseLeerlaufdüseLeerlaufeinstellschraubeSchwimmerhöhe aLeerlaufdrehzahlDrehzahl bei niedriger Fahrge-schwindigkeit
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-17
E
Item UnitModel
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forwardMinimum mm (in) 0.19 (0.007)Mid-point mm (in) 0.53 (0.02)Maximum mm (in) 0.86 (0.034)
Pinion - reverseMinimum mm (in) 0.95 (0.037)Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)Maximum mm (in) 1.65 (0.064)
Pinion shim mm 1.13/1.2Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. 90890-01619Specific revolution r/min 4,550 ~ 4,750
LOWER
Item UnitModel
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30Charge coil output peak voltage
(Br-L)@ cranking 1 (500 r/min) open V 130@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135@ 1,500 r/min V 180@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage(W/G-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5@ 1,500 r/min V 11.0@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage(O-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 120@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)@ 1,500 r/min V 160@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
ELECTRICAL
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)WARTUNGSDATEN (F9.9C)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-17
BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR
Concepto
HOLGURA DE ENGRANAJES(Indicador SST)
Piñón - marcha adelanteMínimaPunto medioMáxima
Piñón - marcha atrásMínimaPunto medioMáxima
Suplemento de piñónSuplemento para marcha adelanteSuplemento para marcha atrás
HELICE DE PRUEBAHélice de pruebaRevoluciones específicas
Désignation
BATTEMENT DE PIGNON(indicateur SST)
Pignon de marche avantMinimumPoint centralMaximum
Pignon de marche arrièreMinimumPoint centralMaximum
Cale d’épaisseurCale de pignon de marche avantCale de pignon de marche arrière
HELICE DE TESTHélice de testRégime spécifique
Bauteil
GETRIEBEFLANKENSPIEL
(SST-Anzeiger)
Ritzel - vorwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel
Ritzel - rückwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel
RitzelausgleichsscheibeAusgleichsscheibe Vorwärts-gangritzelAusgleichsscheibe Vorwärt-gangritzel
TESTPROPELLER
TestpropellerUmdrehungszahl
CIRCUIT ELECTRIQUE
Désignation
SYSTEME D’ALLUMAGECalage de l’allumageTension de crête de la bobine decharge
(Br-L)@ lancement 1 (500 tr/min.)
ouvert@ lancement 2 (500 tr/min.)
sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Tension de crête de la bobined’impulsions
(W/G-B)@ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Tension de crête de l’unité CDI(O-B)@ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Ecartement des électrodes
ELEKTRIK
Bauteil
ZÜNDUNG
ZündzeitpunktLadespulenausgangsspitzen-spannung
(Br-L)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Impulsgeberspulenausgangs-spitzenspannung
(W/G-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
CDI-Ausgangsspitzenspannung(O-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Zündkerzenelektrodenabstand
UNIDAD ELECTRICA
Concepto
SISTEMA DE ENCENDIDODistribución del encendidoTensión máxima de salida de labobina de carga (Br-L)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)con carga
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de labobina Pulsar
(W/G-B)@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de launidad CDI (O-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ con arranque 2 (500 r/min) con carga
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Distancia entre puntas de la bujía
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-18
E
Item UnitModel
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)Engine speed limiter
Rated timing r/min 5,700 ~ 6,000Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000Reset r/min 5,700 ~ 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 10 20
STARTER MOTOR
Type — BendixRating Second — 30Output kW — 1.1Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Rectifier ID mark — 6G1 —Rectifier/regulator ID mark 6J8 — 6G8-A1Lighting coil output peak voltageV1 (G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.5@ cranking 2 (500 r/min) loaded V — 6.0@ 1,500 r/min V — 21@ 3,500 r/min V — 46
Rectifier output peak voltageV2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.0@ 1,500 r/min V — 20@ 3,500 r/min V — 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) — 6 10Lighting coil resistance 6 A: (G-G) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.48 ~ 0.72 0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)
10 A: (G-G/W) 0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)
* Charging current 6 A → Fuse 10 ACharging current 10 A → Fuse 20 A
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)WARTUNGSDATEN (F9.9C)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-18
Concepto
Resistencia de la bobina de carga(Br-L)Resistencia de la bobina Pulsar(W/G-B)Resistencia de la bobina deencendido (O-B)
PrimarioSecundario
SISTEMA DE CONTROL DELENCENDIDO
Interruptor de presión de aceiteLimitador de velocidad del motor
Distribución nominalDesconexión del encendidoReposición
SISTEMA DE ARRANQUEFusible*
MOTOR DE ARRANQUETipoRégimenSalidaLongitud de escobilla
LímiteRebaje del colector
Límite
SISTEMA DE CARGARectifador Marca de IDRegulador rectifador Marca de IDTensión máxima de salida de labobina de encendido V1 (G-G)/(G-G/W)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)con carga
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida delrectificador V2 (R-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Corriente de carga*Resistencia de la bobina deencendido 6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
DésignationRésistance de la bobine de charge(Br-L)Résistance de la bobine d’impul-sions (W/G-B)Résistance de la bobine d’alluma-ge (O-B)
PrimaireSecondaire
SYSTEME DE COMMANDED’ALLUMAGE
Contacteur de pression d’huileLimiteur de régime
Calage nominalAllumage coupéRéinitialisation
SYSTEME DE DEMARRAGEFusible*
MOTEUR DU DEMARREURTypeRendementPuissanceLongueur de balai
LimiteProfondeur de découpe du collec-teur
Limite
SYSTEME DE CHARGERedresseur ID-märkningRedresseur-régulateur ID-märkningTension de crête de la bobined’éclairageV1 (G-G)/(G-G/W)
@ lancement 1 (500 tr/min.)ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min.)sous charge
@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Tension de crête du redresseurV2 (R-B)
@ lancement 1 (500 tr/min)ouvert
@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Courant de charge*Résistance de la bobined’éclairage 6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
Bauteil
Ladespulenwiderstand (Br-L)Impulsgeberspulenwiderstand(W/G-B)Zündspulenwiderstand (O-B)
PrimärwiderstandSekundärwiderstand
ZÜNDSTEUERUNGÖldruckschalterMotordrehzahlbegrenzer
DrehzahlschwelleZündabschaltungWiedereinschaltung
STARTSYSTEM
Sicherung*
ANLASSERMOTOR
TypLeistungsgrenzwertWirkleistungsabgabeBürstenlänge
WirkgrenzeKommutatorunterschnitt
Grenze
LADESYSTEM
GleichrichterIdentifikationszeichen
GleichrichterstellerIdentifikationszeichen
Lichtmaschinenausgangsspit-zenspannungV1 (G-G)/(G-G/W)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)geladen
@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Gleichrichterausgangsspitzen-spannungV2 (R-B)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen
@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Ladestrom*Lichtstromspulenwiderstand6A: (G-G)10A: (G-G/W)
* Courant de charge 6 A → Fusible 10 ACourant de charge 10 A → Fusible 20 A
* Ladestrom, 6A → Sicherung 10ALadestrom, 10 A → Sicherung 20A * Corriente de carga de 6 A →
Fusible de 10 ACorriente de carga de 10 A →
Fusible de 20 A
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-19
E
L1 mm 475 475 475(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168 160.5(in) (6.6) (6.6) (6.3)
L3 mm 526 526 —(in) (20.7) (20.7) —
L4 mm 355.5 355.5 355.5(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 78 78 78(in) (3.1) (3.1) (3.1)
:L mm 105 105 105(in) (4.1) (4.1) (4.1)
L6 :S mm 718 718 718(in) (28.3) (28.3) (28.3)
:L mm 831 831 831(in) (32.7) (32.7) (32.7)
L7 mm 330.5 317 317(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L8 mm 297 297 —(in) (11.7) (11.7) —
L10 mm 74.5 74.5 74.5(in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 706 706 706(in) (27.8) (27.8) (27.8)
:L mm 833 833 833(in) (32.8) (32.8) (32.8)
H2 mm 375 375 375(in) (14.8) (14.8) (14.8)
H3 mm 135 135 135(in) (5.3) (5.3) (5.3)
H4 :S mm 440 440 440(in) (17.3) (17.3) (17.3)
:L mm 568 568 568(in) (22.4) (22.4) (22.4)
H5 mm 549 549 —(in) (21.6) (21.6) —
H6 :S mm 572 572 572(in) (22.5) (22.5) (22.5)
:L mm 641 641 641(in) (25.2) (25.2) (25.2)
H7 mm 166.5 262 262(in) (6.6) (10.3) (10.3)
H8 mm 10 10 —(in) (0.4) (0.4) —
H9 mm 589 589 589(in) (23.2) (23.2) (23.2)
H10 mm 35 35 35(in) (1.4) (1.4) (1.4)
W1 mm 183 183 183(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 244.5 244.5 —(in) (9.6) (9.6) —
W5 mm 350 350 350(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 576 576 —(in) (22.7) (22.7) —
A1 Degree 45 45 45A2* Degree 63 63 63A3 Degree 40 40 40
Symbol Unit F9.9CEF9.9CMH F9.9CEHModel(s)
DIMENSIONS
Outboard dimension
L7
L8
L10 L6
C1
L5
L4
H9
H5
H2
H7
H1
H3
H4
H10 H8
H6
A2
L1L2
L3
A1
A3
W6
W5
W1
W2
L7
H7
L2(for F9.9CE)
(for F9.9CMH)
*Tilt lock position
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)WARTUNGSDATEN (F9.9C)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-19
DIMENSIONSDimensions du moteur hors-bord
MASSE
Außenbordmotormaße
DIMENSIONESDimensiones del motor fuera borda
Symbole
MondeL1L2L3L4L5 :S
:LL6 :S
:LL7L8L10
H1 :S:L
H2H3H4 :S
:LH5H6 :S
:LH7H8H9H10
W1W2W5W6
A1A2*A3
Symbol
Weltweit
L1L2L3L4L5 :S
:LL6 :S
:LL7L8L10
H1 :S:L
H2H3H4 :S
:LH5H6 :S
:LH7H8H9H10
W1W2W5W6
A1A2*A3
SímboloTodo los paises
L1L2L3L4L5 :S
:LL6 :S
:LL7L8L10
H1 :S:L
H2H3H4 :S
:LH5H6 :S
:LH7H8H9H10
W1W2W5W6
A1A2*A3
*Position de blocage d’inclinaison*Kipparretierungsposition *Posición de bloqueo de inclinación
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-20
E
Bracket dimension
B1 mm 92.5 92.5 92.5(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69(in) (2.7) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44 44(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3(in) (0.3) (0.3) (0.3)
Symbol Unit F9.9CEF9.9CMH F9.9CEHModel(s)
1 Top of transom plate2 Center line
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)WARTUNGSDATEN (F9.9C)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-20
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
SymboleMonde
B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1
SymbolWeltweit
B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1
SímboloTodo los paises
B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1
1 Partie supérieure de la plaquette dela barre d’arcasse
2 Ligne médiane
1 Parte superior de la placa del petode popa
2 Línea central
1 Oberseite der Transomplatte2 Mittellinie
SPEC TIGHTENING TORQUE (F9.9C)
2-21
E
TIGHTENING TORQUE (F9.9C)SPECIFIED TORQUE
Part to be tightenedPart Thread
Q’tyTightening torque
name size Nm m•kg ft•lb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2Oil filter — — 1 18 1.8 13Oil filter plug (cylinder block) — M20 1 40 4.0 29Spark plug — M12 2 18 1.8 13Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7Valve adjusting screw — M6 4 14 1.4 10.0Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7Crankcase 1st
Bolt M8 415 1.5 10.8
2nd 30 3.0 221st
Bolt M6 66 0.6 4.5
2nd 12 1.2 8.7Connecting rod 1st
Bolt M7 410 1.0 7.2
2nd 22 2.2 16Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller Nut M10 1 17 1.7 12Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2
Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15Lower rubber mounting Bolt/Nut M8 4 32 3.2 23Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13
ESDF
SPECCOUPLES DE SERRAGE (F9.9C)ANZUGSMOMENT (F9.9C)PARES DE APRIETE (F9.9C)
2-21
COUPLES DE SERRAGE(F9.9C)SPECIFICATIONS DE COUPLE
ANZUGSMOMENT (F9.9C)EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE
PARES DE APRIETE(F9.9C)PARES ESPECIFICADOS
Pièce à serrer MOTEURSupport du moteurVolantCarburateurFiltre à huileBouchon de filtre à huile(bloc-cylindres)BougiePignon menantPignon menéCouvre-culasseCulasseVis de réglage de soupapeCouvercle de pompe à huileCouvercle d’échappementCarter 1re phase
2e phase1re phase2e phase
Bielle 1re phase2e phase
Support d’anodeSupport du moteur du démarreurBOITIER D’HELICEHéliceSupport du boîtier d’héliceEcrou de pignon d'attaqueSUPPORT DU MOTEURSupport de poignée de barre franche(pivot)Contre-écrou du support de la poi-gnée de barre franche (pivot)Pièce de friction de la directionLevier d’arrêt de relevageSupport élastique supérieurSupport élastique inférieurSupport de bridageGroupe supérieur
Anzuziehendes TeilANTRIEBSEINHEIT
MotoraufhängungSchwungradVergaserÖlfilterÖlfilterstopfen (am Zylinderblock)ZündkerzeAntriebszahnradAbtriebszahnradZylinderkopfdeckelZylinderkopfVentileinstellschraubenÖlpumpendeckelAuspuffabdeckungKurbelgehäuse Erster
ZweiterErster
ZweiterPleuelstange Erster
ZweiterAnodenträgerAnlassermotoraufhängungUNTERWASSERTEIL
PropellerAufhängung des Unterwasser-teilsRitzelradmutterAUFHÄNGUNG
Kippgriffhalterung (Drehzapfen)Montage-Gegenmutter für denRuderpinnengriff (Drehzapfen)LenkwiderstandKippanschlaghebelObere GummiaufhängungUntere GummiaufhängungKlammerbefestigungOberes Gehäuse
Pieza a apretarGRUPO MOTORPieza de montaje de grupo motorVolante de inerciaCarburadorFiltro de aceiteTapón del filtro de aceite (bloque decilindros)BujíaRueda dentada conductoraRueda dentada conducidaTapa de culataCulataTornillos de ajuste de válvulaTapa de bomba de aceiteTapa del escapeCárter 1º
2º1º2º
Biela 1º2º
Pieza de montaje del ánodoPieza de montaje del motor dearranqueUNIDAD INFERIORHélicePieza de montaje de la unidadinferiorTuerca del engranaje del piñónSOPORTEPieza de montaje de la palanca(pivote)Contratuerca de la montura de lamanija de la caña del timón (pivote)Pieza de fricción de la direcciónPalanca tope de la inclinaciónPieza de montaje superior de cauchoPieza de montaje inferior de cauchoSoporte de agarreCaja superior
SPEC TIGHTENING TORQUE (F9.9C)
2-22
E
GENERAL TIGHTENING TORQUE
This chart specifies tightening torques forstandard fasteners with a standard ISOthread pitch. Tightening torque specifica-tions for special components or assembliesare provided in applicable sections of thismanual. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fashionand progressive stages until the specifiedtightening torque is reached. Unless other-wise specified, tightening torque specifica-tions require clean, dry threads.Components should be at room tempera-ture.
BA
Nut A Bolt B
Nm m•kg ft•lb
8 mm M5 5.0 0.5 3.6
10 mm M6 8.0 0.8 5.8
12 mm M8 18 1.8 13
14 mm M10 36 3.6 25
17 mm M12 43 4.3 31
General torquespecifications
Part to be tightenedPart Thread
Q’tyTightening torque
name size Nm m•kg ft•lbOil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6
ELECTRICAL
Oil pressure switch Bolt — 1 8 0.8 5.8Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8
ESDF
SPECCOUPLES DE SERRAGE (F9.9C)ANZUGSMOMENT (F9.9C)PARES DE APRIETE (F9.9C)
2-22
Pièce à serrer Bouchon de vidange d’huileCollecteur d’échappementHéliceClapet d’admission d’eauCIRCUIT ELECTRIQUEContacteur de pression d’huileBorne du moteur du démarreur(A = 7/16”)Boulon traversant du moteur dudémarreur (A = 3/8”)
Anzuziehendes TeilÖlablaßstopfenAuspuffkrümmerPropellerWassereinlaufdeckelELEKTRIKÖldruckschalterAnlassermotorklemme (A=7/16”)Anlassermotordurchgangs-schraube (A=3/8”)
Pieza a apretarTapón de vaciado del aceiteColector de escapeHéliceTapa de la entrada de aguaUNIDAD ELECTRICAPresostato de aceiteTerminal del motor de arranque(A = 7/16”)Perno de paso del motor de arranque(A = 3/8”)
SPECIFICATIONSGENERALES DE COUPLECe tableau spécifie le couple de serragedes fixations standard à filetages ISOstandard propres et secs à températureambiante. Les spécifications de couplepour des composants ou des élémentsspéciaux sont données dans les cha-pitres correspondants de ce manuel.Pour éviter toute usure prématurée, ser-rez les éléments à plusieurs fixationspar étapes progressives selon uneséquence croisée jusqu’à obtention ducouple spécifié.
Ecrou
A
Boulon
B
Spécificationsgénérales de coupleNm m•kg ft•lb
8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm
M5M6M8
M10M12
5,08,0183643
0,50,81,83,64,3
3,65,8132531
ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN
Die nebenstehende Tabelle beziehtsich auf die Drehmomente fürgenormte Befestigungswerkzeugemit genormtem trockenen und sau-beren ISO-Gewinde beiZimmertem-peratur. Angaben zuden Drehmo-menten vonSpezialkomponenten bzw. solchenBaugruppen ergehen im jeweiligenAbschnitt der Anleitung. ZurVermeidung von Verwerfungen soll-ten Baugruppen mitMehrfachbefestigung wechselseitigund nacheinander auf das spezifi-sche Drehmoment angezogen wer-den.
MutterA
Bolzen
B
AllgemeineDrehmomentangaben
Nm m•kg ft•lb8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm
M5M6M8M10M12
5,08,0183643
0,50,81,83,64,3
3,65,8132531
ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAREn esta tabla se especifican los pares deapriete de dispositivos de fijación pro-vistos de rosca seca limpia ISO están-dar a temperatura ambiente. Las espe-cificaciones de par para componentes oconjuntos especiales se muestran en losapartados oportunos de este manual.Para evitar que las piezas se alabeen,apriete los conjuntos provistos devarios dispositivos de sujeción deforma entrecruzada y en pasos progre-sivos hasta alcanzar el par de aprieteespecificado.
Tuerca
A
Perno
B
Especificacionesgenerales de par
Nm m•kg ft•lb
8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm
M5M6M8
M10M12
5,08,0183643
0,50,81,83,64,3
3,65,8132531
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-23
E
GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D)
ModelItem Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
DIMENSION
Overall length mm (in) 1,105 (43.5) 1,105 (43.5) 643 (25.3)Overall width mm (in) 501 (19.7) 501 (19.7) 369 (14.5)Overall height
(S) mm (in) 1,126 (44.3) — 1,126 (44.3)(L) mm (in) 1,253 (49.3) 1,253 (49.3) 1,253 (49.3)(X) mm (in) 1,321 (52.0) 1,321 (52.0) 1,321 (52.0)
WEIGHT (With aluminum propeller)(S) kg (lb) 47.0 (103.6) — 48.0 (105.8)(L) kg (lb) 49.0 (108.0) 52.0 (114.6) 50.0 (110.2)(X) kg (lb) 50.0 (110.2) 53.0 (116.8) 51.0 (112.4)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ 5,000 r/min 7.3 (9.9)Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500Maximum fuel consumption L (US gal, Imp gal)/h 4.0 (1.06, 0.88)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-lineNumber of cylinders 2Displacement cm3 (cu. in) 323 (19.7)Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)Compression ratio 9.19Compression pressure kPa (kg/cm2, psi) 961 (9.8, 139.4)Number of carburetors 1Control system Tiller control Remote controlStarting system Recoil starter Electric motorIgnition control system C.D.I.Lighting coil Single phaseLighting coil output V-W / V-A 12-10Starting enrichment Choke valveSpark plug DPR6EA-9Exhaust system Propeller hubLubrication system Wet sumpIgnition timing Degree (BTDC) 5 ~30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasolineFuel rating PON*
86(*PON: Pump Octane Number)
RON*91
(*RON:Research Octane Number)
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-23
SPECIFICATIONSGENERALES (FT9.9D)
ALLGEMEINE DATEN
(FT9.9D)
ESPECIFICACIONESGENERALES (FT9.9D)
Désignation
DIMENSIONSLongueur hors toutLargeur hors tout Hauteur hors tout
(S)(L)(X)
POIDS(Avec hélice en aluminium)
(S)(L)(X)
PERFORMANCESPuissance maximum (ISO)Régime à ouverture maximaleConsommation max
MOTEURTypeNombre de cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionPression de compression Nombre de carburateursSystème de commandeSystème de démarrageSystème d’allumageBobine d’éclairagePuissance bobine d’éclairageEnrichissement au démarrageBougieSystème d’échappementSystème de lubrificationCalage de l’allumage
CARBURANT ET LUBRIFIANTType de carburantIndice d’octane
Bauteil
MASSE
GesamtlängeGesamtbreiteGesamthöhe
(S)(L)(X)
GEWICHT
(mit Aluminiumpropeller)(S)(L)(X)
LEISTUNG
Höchstleistung (ISO)Vollgas-BetriebsbereichMaximaler Kraftstoffverbrauch
ANTRIEBSEINHEIT
TypZylinderzahlHubraumBohrung × HubVerdichtungsverhältnisVerdichtungsdruckVergaserzahlSteuersystemStartsystemZündsteuerungZündspuleZündspulenleistungAnreicherung beim StartZündkerzeAbgasanlageSchmiersystemZündzeitpunkt
KRAFTSTOFF UND ÖL
KraftstoffartSpezifisches Kraftstoffvermögen
Concepto
DIMENSIONLongitud totalAnchura totalAltura total
(S)(L)(X)
PESO(Con hélice de aluminio)
(S)(L)(X)
RENDIMIENTOMáxima potencia de salida (ISO)Gama de operación a aceleración completa Máximo consumo de combustible
GRUPO MOTORTipoNúmero de cilindrosCilindradaDiámetro interior × carreraRelación de compresiónPresión de compresiónNúmero de carburadoresSistema de controlSistema de arranqueSistema de control del encendidoBobina del encendidoSalida de la bobina del encendidoEnriquecimiento en el arranqueBujíaSistema de escapeSistema de lubricaciónDistribución del encendido
COMBUSTIBLE Y ACEITETipo de combustibleClasificación del combustible
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-24
E
ModelItem Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Engine oil 4-stroke engine oilEngine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40Engine oil quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oilGear oil grade SAE# 90Gear oil quantity cm3 (US oz, Imp oz) 320 (10.81, 11.27)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20Tilt-up angle Degree 63Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-RGear ratio 2.92 (38:13)Gear type Spiral bevel gearPropeller direction ClockwisePropeller drive system SplinePropeller series mark R (Dual thrust)
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)Cold cranking performance A 380
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-24
Désignation
Huile moteurGrade d’huile moteurQuantité d’huile moteur
Avec filtre à huileSans filtre à huile
Huile de transmissionGrade d’huile de transmissionQuantité huile de transmission
SUPPORTAngle d’assietteAngle de relevageAngle de braquage
UNITE DE TRANSMISSIONPositions de la commande
d’embrayageRapport de démultiplicationType d’engrenageSens de rotation d’héliceSystème d’entraînement de l’héliceIdentification de série de l’hélice
CIRCUIT ELECTRIQUECapacité de la batteriePerformances de démarrage à froid
Bauteil
MotorölMotorölspezifikationÖlmenge
Mit eingebautem ÖlfilterOhne Ölfilter
GetriebeölGetriebeölspezifikationGetriebeölmenge
MOTORAUFHÄNGUNG
TrimmwinkelKippwinkelLenkwinkel
ANTRIEB
SchaltpositionenÜbersetzungsverhältnisGetriebetypPropellerdrehrichtungPropellerantriebssystemKurbelwellenserienmarke
ELEKTRIK
BatterieleistungKaltstartleistung
Concepto
Aceite de motorGrado del aceite del motorCantidad de aceite de motor
Con filtro de aceiteSin filtro de aceite
Aceite para engranajesGrado del aceite para engranajesCantidad de aceite para engranajes
SOPORTEAngulo de inclinaciónAngulo de inclinación verticalAngulo de dirección
UNIDAD DE PROPULSIONPosiciones de los engranajesRelación de engranajesTipo de engranajesDirección de rotación de la héliceSistema de propulsión de la héliceMarca de la serie de la hélice
UNIDAD ELECTRICACapacidad de la bateríaRendimiento de arranque en frío
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-25
E
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)POWER UNIT
ModelItem Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324)Wear limit mm (in) 59.10 (2.327)Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973)C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447)Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456)Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894)Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)Oil pump housing journal diameter mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002)Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)
Head diameter (A) Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)
Face width (B) Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)Exhaust mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-25
SPECIFICATIONSD’ENTRETIEN (FT9.9D)MOTEUR
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ANTRIEBSEINHEIT
ESPECIFICACIONES DEMANTENIMIENTO (FT9.9D)GRUPO MOTOR
Concepto
CULATALímite de alabeo
CILINDRODiámetro interiorLímite de desgasteLímite de conicidadLímite de ovalizaciónDiámetro interior del bloque decilindros
ARBOL DE LEVASAdmisión (A)Escape (A)Admisión (B)Escape (B)Diámetro del cojinete del árbol delevasDiámetro del cojinete de la cajade la bomba de aceiteDiámetro del cojinete de culataLímite de redondez del árbol delevas
CORREADE LA DISTRIBUCIÓN
Holgura
EJE DE BALANCINESDiámetro exterior
BALANCINDiámetro interior
VALVULAAngulo de la caraHolgura de la válvula (en frío)
AdmisiónEscape
Diámetro de la cabeza (A)AdmisiónEscape
Anchura de la cara (B)AdmisiónEscape
Désignation
CULASSETolérance de planéité
CYLINDREAlésageTolérance d’usureTolérance de conicitéLimite de faux-rondDiamètre intérieur du bloc-cylindres
ARBRE A CAMESAdmission (A)Echappement (A)Admission (B)Echappement (B)Diamètre de tourillon d’arbre àcamesDiamètre de tourillon de logementde pompe à huileDiamètre de tourillon de culasseLimite de faux-rond de l’arbre àcames
COURROIE DE SYNCHRONISATION
Tension
AXE DE CULBUTEURDiamètre extérieur
CULBUTEURDiamètre intérieur
SOUPAPEAngle de face de soupapeJeu de soupape (à froid)
AdmissionEchappement
Diamètre de tête de soupape (A)AdmissionEchappement
Diamètre de tête de soupape (B)AdmissionEchappement
Bauteil
ZYLINDERKOPF
Verzugsgrenze
ZYLINDERBohrungVerschleißlimitKonizitätsschwelleToleranzschwelleInnendurchmesser desZylinderblocks
NOCKENWELLEAnsaug (A)Auslaß (A)Ansaug (B)Auslaß (B)Durchmesser des NockenwellenlagerzapfensLagerzapfendurchmesser amÖlpumpengehäuseLagerzapfendurchmesser amZylinderkopfNockenwellenkonizität
TAKTRIEMEN
Spannung
KIPPHEBELWELLE
Außendurchmesser
KIPPHEBEL
Innendurchmesser
VENTIL
StirnflächenwinkelVentilabstand (kalt)
AnsaugAuslaß
Kopfdurchmesser (A)AnsaugAuslaß
Stirnflächenbreite (B)AnsaugAuslaß
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-26
E
ModelItem Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameterIntake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)Oversize piston diameter
1st mm (in) 59.25 (2.333)2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ringType BarrelDimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)2nd ring
Type PlaneDimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-26
ConceptoAnchura del asiento (C)Espesor del margen (D)
AdmisiónEscape
Diámetro exterior del vástagoAdmisiónEscape
Diámetro interior de la guíaHolgura entre el vástago y la guía
AdmisiónEscape
Límite de descentramiento delvástago
RESORTE DE VALVULALongitud libreLímite de la longitud libreLímite de inclinación
PISTONHolgura entre pistón y cilindroDiámetro del pistón (D)
EstándarPunto de medición (H)Diámetro interior del muñón delbulónSobredimensionado del diámetrodel pistón
1º2º
BULONDiámetro exterior
SEGMENTOSegmento superior
TipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)
Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)
2º segmentoTipoDimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)
Límite de desgasteHolgura lateral (instalado)
DésignationLargeur de siège de soupape (C)Epaisseur de rebord (D)
AdmissionEchappement
Diamètre extérieur de queue desoupape
AdmissionEchappement
Diamètre intérieur de guide desoupapeJeu entre queue et guide desoupape
AdmissionEchappement
Tolérance de faux-rond de queuede soupape
RESSORT DE SOUPAPELongueur libreTolérance de longueur libreTolérance d’inclinaison
PISTONJeu de montage des pistonsDiamètre “D”
StandardMesure point “H”Diamètre intérieur du palier d’axede pistonCote de réparation
1re2de
AXE DE PISTONDiamètre extérieur
SEGMENTSegment de feu
TypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usureJeu latéral (installé)
2e segmentTypeDimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usureJeu latéral (installé)
Bauteil
Sitzbreite (C)Randdicke (D)
AnsaugAuslaß
SchaftaußendurchmesserEinlaßAuslaß
Innendurchmesser derVentilführungSchaft-Führungsabstand
EinlaßAuslaß
Schaftplanlauftoleranz
VENTILFEDER
Freie LängeGrenze der freien LängeKippgrenze
KOLBEN
Kolben-Zylinder-AbstandKolbendurchmesser (D)
StandarddurchmesserMeßpunkt (H)KolbenaugeninnendurchmesserÜbergrößenkolbendurchmesser
ErsterZweiter
KOLBENBOLZEN
Außendurchmesser
KOLBENRING
Oberer RingTypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)
AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)
2. RingTypMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)
AbnutzungsgrenzeSeitenabstand (eingebaut)
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-27
E
ModelItem Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Oil ringDimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)Crankcase mark - bearing color A:Blue B:Black C:BrownCrankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°CValve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)Full-open temperature °C (°F) 70 (158)Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h@ 3,000 r/min 25 (6.60, 5.50)
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP
Type Trochoid
Outer rotor-to-housing clearance a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)Outer rotor-to-inner rotor clearance b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006)Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004)Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi) 388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66R00Main jet # 68Pilot jet # 45Pilot screw turns out 1-1/2 ± 1/2Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41)Idle speed r/min 1,050 ± 50Trolling speed r/min 950 ± 50
ca
b
a
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-27
ConceptoSegmento de engrase
Dimensiones (B × T)Separación de la escotadura(instalado)
Límite de desgaste
BIELADiámetro interior del pieHolgura para aceite en la cabeza
CIGÜEÑALAnchura de cigüeñalHolgura radialHolgura lateral en el extremogrande del cigüeñalColor de cojinete - marca en elcárterHolgura de muñón de cigüeñalLímite de descentramiento
TERMOSTATOMarca de identificaciónTemperatura de apertura de laválvulaTemperatura con la válvulatotalmente abiertaElevación de la válvula
BOMBA DE COMBUSTIBLEDescargaPresiónCarrera del diafragmaCarrera del émbolo
BOMBA DE ACEITETipoHolgura entre el rotor exterior y la caja aHolgura entre el rotor exterior y elrotor interior bHolgura entre el rotor y la tapa cPresión de trabajo de la válvula de descarga
CARBURADORMarca de IDSurtidor principalSurtidor pilotoTornillo pilotoAltura del flotador aVelocidad en ralentíVelocidad de pesca
DésignationSegment racleur d’huile
Dimensions (B × T)Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
BIELLEDiamètre de pied de bielleDiamètre de tête de bielle
VILEBREQUINLargeur de vilebrequin Jeu radialJeu de tête de bielleRepère carter - Couleur palierJeu de tourillon de vilebrequinLimite de faux-rond
THERMOSTATMarque IDTempérature d’ouverture de clapetTempérature d’ouverture complèteCourse de clapet
POMPE A CARBURANTDébitPressionCourse du diaphragmeCourse du plongeur
POMPE A HUILETypeJeu extérieur entre rotor et corpsa
Jeu extérieur entre rotor et corpsb
Jeu entre rotor et couvercle cPression d’enclenchementsoupape de sécurité
CARBURATEURMarque d’identificationGicleur principalGicleur de ralentiVis de réglageHauteur du flotteur aRégime de ralentiRégime embrayé
Bauteil
ÖlabstreifringMaße (B × T)Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
PLEUELSTANGE
Innendurchmesser des kolben-seitigen PleuelstangenkopfsAbstand des kurbelwellenseit-gen Pleuelstangenkopfs zum Öl
KURBELWELLE
KurbelwellenbreiteKurbelwellenspielSeitenspiel an der PleuelstangeFarbe der Kurbelgehäusema-kierungUnrundheitsschwelleSchlaggrenze
THERMOSTAT
Eingestanzte MarkierungVentilöffnungstemperaturTemperaturschwelle fürmaximale VentilöffnungVentilhub
KRAFTSTOFFPUMPE
FörderleistungFörderdruckFederplattenhubKolbenhub
ÖLPUMPE
TypAußenabstand zwischen Rotorund Gehäuse aAußenabstand zwischen Rotorund Innenrotor bAbstand zwischen Rotor undAbdeckung cAuslösedruck des Überdruc-ventils
VERGASER
IdentifikationszeichenHauptdüseLeerlaufdüseLeerlaufeinstellschraubeSchwimmerhöhe aLeerlaufdrehzahlDrehzahl bei niedriger Fahrge-schwindigkeit
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-28
E
ModelItem Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forwardMinimum mm (in) 0.20 (0.008)Mid-point mm (in) 0.68 (0.027)Maximum mm (in) 1.15 (0.045)
Pinion - reverseMinimum mm (in) 0.66 (0.026)Mid-point mm (in) 1.11 (0.044)Maximum mm (in) 1.56 (0.061)
Pinion shim mm 1.13/1.2Forward shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. 90890-01627Specific revolution r/min 4,000 ~ 4,200
LOWER
ModelItem Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30Charge coil output peak voltage
(Br-L)@ cranking 1 (500 r/min) open V 130@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135@ 1,500 r/min V 180@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage(W/G-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5@ 1,500 r/min V 11.0@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage(O-B)@ cranking 1 (500 r/min) open V 120@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)@ 1,500 r/min V 160@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
ELECTRICAL
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-28
BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR
Concepto
HOLGURA DE ENGRANAJES(Indicador SST)
Piñón - marcha adelanteMínimaPunto medioMáxima
Piñón - marcha atrásMínimaPunto medioMáxima
Suplemento de piñónSuplemento para marcha adelanteSuplemento para marcha atrás
HELICE DE PRUEBAHélice de pruebaRevoluciones específicas
Désignation
BATTEMENT DE PIGNON(indicateur SST)
Pignon de marche avantMinimumPoint centralMaximum
Pignon de marche arrièreMinimumPoint centralMaximum
Cale d’épaisseurCale de pignon de marche avantCale de pignon de marche arrière
HELICE DE TESTHélice de testRégime spécifique
Bauteil
GETRIEBEFLANKENSPIEL
(SST-Anzeiger)
Ritzel - vorwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel
Ritzel - rückwärtsMindestspielMittelpunktMaximales Spiel
RitzelausgleichsscheibeAusgleichsscheibe Vorwärts-gangritzelAusgleichsscheibe Vorwärt-gangritzel
TESTPROPELLER
TestpropellerUmdrehungszahl
CIRCUIT ELECTRIQUE
Désignation
SYSTEME D’ALLUMAGECalage de l’allumageTension de crête de la bobine decharge
(Br-L)@ lancement 1 (500 tr/min.)
ouvert@ lancement 2 (500 tr/min.)
sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Tension de crête de la bobined’impulsions
(W/G-B)@ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Tension de crête de l’unité CDI(O-B)@ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert@ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Ecartement des électrodes
ELEKTRIK
Bauteil
ZÜNDUNG
ZündzeitpunktLadespulenausgangsspitzen-spannung
(Br-L)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Impulsgeberspulenausgangs-spitzenspannung
(W/G-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
CDI-Ausgangsspitzenspannung(O-B)@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Zündkerzenelektrodenabstand
UNIDAD ELECTRICA
Concepto
SISTEMA DE ENCENDIDODistribución del encendidoTensión máxima de salida de labobina de carga
(Br-L)@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de labobina Pulsar (W/G-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ con arranque 2 (500 r/min) con carga
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de launidad CDI (O-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ con arranque 2 (500 r/min) con carga
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Distancia entre puntas de la bujía
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-29
E
ModelItem Unit FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408Pulsar coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)Engine speed limiterRated timing r/min 5,700 ~ 6,000Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000Reset r/min 5,700 ~ 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 20
STARTER MOTOR
Type — BendixRating Second — 30Output kW — 1.1Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Rectifier/regulator ID mark 6G8-A1Lighting coil output peak voltageV1 (G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 6.5@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 6.0@ 1,500 r/min V 21@ 3,500 r/min V 46
Rectifier output peak voltageV2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 6.0@ 1,500 r/min V 20@ 3,500 r/min V 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) 10Lighting coil resistance (G-G/W) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.24 ~ 0.36
* Charging current 10A → Fuse 20A
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-29
Concepto
Resistencia de la bobina de carga(Br-L)Resistencia de la bobina Pulsar(W/G-B)Resistencia de la bobina deencendido (O-B)
PrimarioSecundario
SISTEMA DE CONTROL DELENCENDIDO
Interruptor de presión de aceiteLimitador de velocidad del motorDistribución nominalDesconexión del encendidoReposición
SISTEMA DE ARRANQUEFusible*
MOTOR DE ARRANQUETipoRégimenSalidaLongitud de escobilla
LímiteRebaje del colector
Límite
SISTEMA DE CARGARegulador rectifador Marca de IDTensión máxima de salida de labobina de encendido
V1 (G-G/W)@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida delrectificador V2 (R-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)abierto
@ 1.500 r/min@ 3.500 r/min
Corriente de carga*Resistencia de la bobina deencendido (Verde-Verde/Blanco)
DésignationRésistance de la bobine de charge(Br-L)Résistance de la bobine d’impul-sions (W/G-B)Résistance de la bobine d’alluma-ge (O-B)
PrimaireSecondaire
SYSTEME DE COMMANDED’ALLUMAGE
Contacteur de pression d’huileLimiteur de régimeCalage nominalAllumage coupéRéinitialisation
SYSTEME DE DEMARRAGEFusible*
MOTEUR DU DEMARREURTypeRendementPuissanceLongueur de balai
LimiteProfondeur de découpe du collec-teur
Limite
SYSTEME DE CHARGERedresseur-régulateur ID-märkningTension de crête de la bobined’éclairageV1 (G-G/W)
@ lancement 1 (500 tr/min.)ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min.)sous charge
@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Tension de crête du redresseurV2 (R-B)
@ lancement 1 (500 tr/min)ouvert
@ 1.500 tr/min.@ 3.500 tr/min.
Courant de charge*Résistance de la bobined’éclairage (G-G/W)
Bauteil
Ladespulenwiderstand (Br-L)Impulsgeberspulenwiderstand(W/G-B)Zündspulenwiderstand (O-B)
PrimärwiderstandSekundärwiderstand
ZÜNDSTEUERUNGÖldruckschalterMotordrehzahlbegrenzerDrehzahlschwelleZündabschaltungWiedereinschaltung
STARTSYSTEM
Sicherung*
ANLASSERMOTOR
TypLeistungsgrenzwertWirkleistungsabgabeBürstenlänge
WirkgrenzeKommutatorunterschnitt
Grenze
LADESYSTEM
GleichrichterstellerIdentifikationszeichen
Lichtmaschinenausgangsspit-zenspannungV1 (G-G/W)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)geladen
@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Gleichrichterausgangsspitzen-spannungV2 (R-B)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)offen
@ bei 1.500 U/min@ bei 3.500 U/min
Ladestrom*Lichtstromspulenwiderstand (G-G/W)
* Courant de change 10A→ Fusible 20A
* Ladestrom, 10A → Sicherung 20A
* Corriente de carga de 10A→ Fusible de 20A
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-30
E
DIMENSIONS
Outboard dimension
L1 mm 475 475 475(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 160 160 160(in) (6.3) (6.3) (6.3)
L3 mm 630 630 —(in) (24.8) (24.8) —
L4 mm 355.5 355.5 355.5(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 80 ** 80(in) (3.1) (**) (3.1)
:L mm 107 107 107(in) (4.2) (4.2) (4.2)
:X mm 121 121 121(in) (4.8) (4.8) (4.8)
L6 :S mm 761 ** 761(in) (30.0) (**) (30.0)
:L mm 875 875 875(in) (34.4) (34.4) (34.4)
:X mm 935 935 935(in) (36.8) (36.8) (36.8)
L7 mm 330.5 317 317(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L10 mm 74.5 74.5 74.5(in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 752 ** 752(in) (29.6) (**) (29.6)
:L mm 879 879 879(in) (34.6) (34.6) (34.6)
:X mm 947 947 947(in) (37.3) (37.3) (37.3)
H2 mm 375 375 375(in) (14.8) (14.8) (14.8)
H3 mm 157 157 157(in) (6.2) (6.2) (6.2)
H4 :S mm 440 ** 440(in) (17.3) (**) (17.3)
:L mm 567 567 567(in) (22.3) (22.3) (22.3)
:X mm 635 635 635(in) (25.0) (25.0) (25.0)
H5 mm 657 657 —(in) (25.9) (25.9) —
H6 :S mm 613 ** 613(in) (24.1) (**) (24.1)
:L mm 682 682 682(in) (26.9) (26.9) (26.9)
:X mm 720 720 720(in) (28.3) (28.3) (28.3)
H7 mm 166.5 216 262(in) (6.6) (8.5) (10.3)
H9 mm 589 589 589(in) (23.2) (23.2) (23.2)
H10 mm 34.2 34.2 34.2(in) (1.3) (1.3) (1.3)
W1 mm 182 182 182(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 319 319 —(in) (12.6) (12.6) —
W5 mm 350 350 350(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 692 692 —(in) (27.2) (27.2) —
A1 Degree 45 45 45A2* Degree 63 63 63A3 Degree 40 40 40
Symbol UnitFT9.9DEFT9.9DMH FT9.9DEH
Model(s)
*Tilt lock position**: S-transom models are not manufactured
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-30
DIMENSIONSDimensions du moteur hors-bord
MASSE
Außenbordmotormaße
DIMENSIONESDimensiones del motor fuera borda
SymboleMonde
L1L2L3L4L5 :S
:L:X
L6 :S:L:X
L7L10
H1 :S:L:X
H2H3H4 :S
:L:X
H5H6 :S
:L:X
H7H9H10
W1W2W5W6
A1A2*A3
SymbolWeltweit
L1L2L3L4L5 :S
:L:X
L6 :S:L:X
L7L10
H1 :S:L:X
H2H3H4 :S
:L:X
H5H6 :S
:L:X
H7H9H10
W1W2W5W6
A1A2*A3
SímboloTodo los paises
L1L2L3L4L5 :S
:L:X
L6 :S:L:X
L7L10
H1 :S:L:X
H2H3H4 :S
:L:X
H5H6 :S
:L:X
H7H9H10
W1W2W5W6
A1A2*A3
*Position de blocage d’inclinaison**: Les barres d’arcasse en S ne sont
pas fabriquées.
*Kipparretierungsposition**: S Transom wird nicht hergestellt.
*Posición de bloqueo de inclinación**: El modelo S travesaño no fue fabricó.
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-31
E
Bracket dimension
B1 mm 92.5 92.5 92.5(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69(in) (1.9) (1.9) (1.9)
C1 mm 44 44 44(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3(in) (0.3) (0.3) (0.3)
Symbol Unit FT9.9DEFT9.9DMH FT9.9DEHModel(s)
1 Top of transom plate2 Center line
ESDF
SPECSPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)WARTUNGSDATEN (FT9.9D)ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-31
Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda
SymboleMonde
B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1
SymbolWeltweit
B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1
SímboloTodo los paises
B1B2B3B4B5B6B9B11B12C1C2D1
1 Partie supérieure de la plaquette dela barre d’arcasse
2 Ligne médiane
1 Parte superior de la placa del petode popa
2 Línea central
1 Oberseite der Transomplatte2 Mittellinie
SPEC TIGHTENING TORQUE (FT9.9D)
2-32
E
TIGHTENING TORQUE (FT9.9D)SPECIFIED TORQUE
Part to be tightenedPart Thread
Q’tyTightening torque
name size Nm m•kg ft•lb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2Oil filter — — 1 18 1.8 13Oil filter plug (cylinder block) — M20 1 40 4.0 29Spark plug — M12 2 18 1.8 13Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7Valve adjusting screw — M6 4 14 1.4 10.0Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7Crankcase 1st
Bolt M8 415 1.5 10.8
2nd 30 3.0 221st
Bolt M6 66 0.6 4.5
2nd 12 1.2 8.7Connecting rod 1st
Bolt M7 410 1.0 7.2
2nd 22 2.2 16Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller Nut M10 1 21 2.1 15.2Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2
Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15Lower rubber mounting Bolt/Nut M8 4 32 3.2 23Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13
ESDF
SPECCOUPLES DE SERRAGE (FT9.9D)ANZUGSMOMENT (FT9.9D)PARES DE APRIETE (FT9.9D)
2-32
COUPLES DE SERRAGE(FT9.9D)SPECIFICATIONS DE COUPLE
ANZUGSMOMENT (FT9.9D)EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE
PARES DE APRIETE(FT9.9D)PARES ESPECIFICADOS
Pièce à serrer MOTEURSupport du moteurVolantCarburateurFiltre à huileBouchon de filtre à huile(bloc-cylindres)BougiePignon menantPignon menéCouvre-culasseCulasseVis de réglage de soupapeCouvercle de pompe à huileCouvercle d’échappementCarter 1re phase
2e phase1re phase2e phase
Bielle 1re phase2e phase
Support d’anodeSupport du moteur du démarreurBOITIER D’HELICEHéliceSupport du boîtier d’héliceEcrou de pignonSUPPORT DU MOTEURSupport de poignée de barre franche(pivot)Contre-écrou du support de la poi-gnée de barre franche (pivot)Pièce de friction de la directionLevier d’arrêt de relevageSupport élastique supérieurSupport élastique inférieurSupport de bridageGroupe supérieur
Anzuziehendes TeilANTRIEBSEINHEIT
MotoraufhängungSchwungradVergaserÖlfilterÖlfilterstopfen (am Zylinderblock)ZündkerzeAntriebszahnradAbtriebszahnradZylinderkopfdeckelZylinderkopfVentileinstellschraubenÖlpumpendeckelAuspuffabdeckungKurbelgehäuse Erster
ZweiterErster
ZweiterPleuelstange Erster
ZweiterAnodenaufhängungStartermotoraufhängungUNTERWASSERTEIL
PropellerAufhängung des Unterwasser-teilsRitzelradmutterAUFHÄNGUNG
Kippgriffhalterung (Drehzapfen)Montage-Gegenmutter für denRuderpinnengriff (Drehzapfen)LenkwiderstandKippanschlaghebelObere GummiaufhängungUntere GummiaufhängungKlammerbefestigungOberes Gehäuse
Pieza a apretarGRUPO MOTORPieza de montaje de grupo motorVolante de inerciaCarburadorFiltro de aceiteTapón del filtro de aceite (bloque decilindros)BujíaRueda dentada conductoraRueda dentada conducidaTapa de culataCulataTornillos de ajuste de válvulaTapa de bomba de aceiteTapa del escapeCárter 1º
2º1º2º
Biela 1º2º
Montura del ánodoMontura del motor de arranqueUNIDAD INFERIORHélicePieza de montaje de la unidadinferiorTuerca del engranaje del piñónSOPORTEPieza de montaje de la palanca(pivote)Contratuerca de la montura de lamanija de la caña del timón (pivote)Pieza de fricción de la direcciónPalanca tope de la inclinaciónPieza de montaje superior de cauchoPieza de montaje inferior de cauchoSoporte de agarreCaja superior
SPEC TIGHTENING TORQUE (FT9.9D)
2-33
E
GENERAL TIGHTENING TORQUE
This chart specifies tightening torques forstandard fasteners with a standard ISOthread pitch. Tightening torque specifica-tions for special components or assembliesare provided in applicable sections of thismanual. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fashionand progressive stages until the specifiedtightening torque is reached. Unless other-wise specified, tightening torque specifica-tions require clean, dry threads.Components should be at room tempera-ture.
BA
Nut A Bolt B
Nm m•kg ft•lb
8 mm M5 5.0 0.5 3.6
10 mm M6 8.0 0.8 5.8
12 mm M8 18 1.8 13
14 mm M10 36 3.6 25
17 mm M12 43 4.3 31
General torquespecifications
Part to be tightenedPart Thread
Q’tyTightening torque
name size Nm m•kg ft•lbOil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6
ELECTRICAL
Oil pressure switch Bolt — 1 8 0.8 5.8Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8
ESDF
SPECCOUPLES DE SERRAGE (FT9.9D)ANZUGSMOMENT (FT9.9D)PARES DE APRIETE (FT9.9D)
2-33
Pièce à serrer Bouchon de vidange d’huileCollecteur d’échappementHéliceClapet d’admission d’eauCIRCUIT ELECTRIQUEContacteur de pression d’huileBorne du moteur du démarreur(A = 7/16”)Boulon traversant du moteur dudémarreur (A = 3/8”)
Anzuziehendes TeilÖlablaßstopfenAuspuffkrümmerPropellerWassereinlaufdeckelELEKTRIKÖldruckschalterAnlassermotorklemme (A=7/16”)Anlassermotordurchgangs-schraube (A=3/8”)
Pieza a apretarTapón de vaciado del aceiteColector de escapeHéliceTapa de la entrada de aguaUNIDAD ELECTRICAPresostato de aceiteTerminal del motor de arranque(A = 7/16”)Perno de paso del motor de arranque(A = 3/8”)
SPECIFICATIONSGENERALES DE COUPLECe tableau spécifie le couple de serragedes fixations standard à filetages ISOstandard propres et secs à températureambiante. Les spécifications de couplepour des composants ou des élémentsspéciaux sont données dans les cha-pitres correspondants de ce manuel.Pour éviter toute usure prématurée, ser-rez les éléments à plusieurs fixationspar étapes progressives selon uneséquence croisée jusqu’à obtention ducouple spécifié.
Ecrou
A
Boulon
B
Spécificationsgénérales de coupleNm m•kg ft•lb
8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm
M5M6M8
M10M12
5,08,0183643
0,50,81,83,64,3
3,65,8132531
ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN
Die nebenstehende Tabelle beziehtsich auf die Drehmomente fürgenormte Befestigungswerkzeugemit genormtem trockenen und sau-beren ISO-Gewinde beiZimmertem-peratur. Angaben zuden Drehmo-menten vonSpezialkomponenten bzw. solchenBaugruppen ergehen im jeweiligenAbschnitt der Anleitung. ZurVermeidung von Verwerfungen soll-ten Baugruppen mitMehrfachbefestigung wechselseitigund nacheinander auf das spezifi-sche Drehmoment angezogen wer-den.
MutterA
Bolzen
B
AllgemeineDrehmomentangaben
Nm m•kg ft•lb8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm
M5M6M8M10M12
5,08,0183643
0,50,81,83,64,3
3,65,8132531
ESPECIFICACIONESGENERALES DE PAREn esta tabla se especifican los pares deapriete de dispositivos de fijación pro-vistos de rosca seca limpia ISO están-dar a temperatura ambiente. Las espe-cificaciones de par para componentes oconjuntos especiales se muestran en losapartados oportunos de este manual.Para evitar que las piezas se alabeen,apriete los conjuntos provistos devarios dispositivos de sujeción deforma entrecruzada y en pasos progre-sivos hasta alcanzar el par de aprieteespecificado.
Tuerca
A
Perno
B
Especificacionesgenerales de par
Nm m•kg ft•lb
8 mm10 mm12 mm14 mm17 mm
M5M6M8
M10M12
5,08,0183643
0,50,81,83,64,3
3,65,8132531
CHAPTER 3
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
MAINTENANCE INTERVAL CHART .............................................................3-1
PERIODIC SERVICE.......................................................................................3-2INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING.......................................3-2
Water separator drain hole ...............................................................3-2FUEL SYSTEM.........................................................................................3-2
Fuel line ..............................................................................................3-2Fuel filter replacement ......................................................................3-2
CONTROL SYSTEM.................................................................................3-3Throttle cables adjustment (MH/EH models) ..................................3-3Remote control throttle cable adjustment (E models) ...................3-4Throttle link lever adjustment ..........................................................3-5Remote control shift cable adjustment (E models) ........................3-6Shift cable adjustment (FT9.9DMH, FT9.9DEH).......................................3-7Engine idling speed adjustment (For USA).....................................3-8Engine idling speed is adjustment (except for USA)......................3-8Start-in-gear protection device adjustment (MH models) ...........3-10
POWER UNIT.........................................................................................3-11Engine oil level ................................................................................3-11Engine oil replacement ...................................................................3-11Timing belt .......................................................................................3-12Valve clearance ................................................................................3-12Ignition timing check.......................................................................3-14
LOWER UNIT .........................................................................................3-15Gear oil .............................................................................................3-15Lower unit leakage check................................................................3-16Trim tab check (for S-transom model) ...........................................3-16
GENERAL...............................................................................................3-16Anode ...............................................................................................3-16Battery (EH/E models) .....................................................................3-17Spark plugs ......................................................................................3-18Compression pressure measurement ...........................................3-19Lubrication points............................................................................3-21
EINSPADJ
CHAPITRE 3INSPECTION
PERIODIQUE ETREGLAGE
TABLEAU DE PERIODICITE DESENTRETIENS .............................................3-1
ENTRETIEN PERIODIQUE .....................3-2INSPECTION ET REGLAGE CAPOT....3-2
Orifice de purge du séparateur d’eau....3-2CIRCUIT D’ALIMENTATION................3-2
Tuyau d’alimentation............................3-2Remplacement du filtre à carburant......3-2
SYSTEME DE COMMANDE .................3-3Réglage du câbles d’accélérateur (modèles MH/EH) ................................3-3Réglage du câble d’accélérateur de télécommande (modèles E) ..................3-4Réglage du levier de tringle d’accélérateur........................................3-5Réglage du câble de sélecteur de télécommande (modèles E) ..................3-6Réglage du câble de sélecteur (FT9.9DMH, FT9.9DEH).....................3-7Réglage de la vitesse au ralenti du moteur (pour les E.-U.).........................3-8Réglage de la vitesse au ralenti du moteur (excepté pour les E.-U.)............3-8Réglage du dispositif empêchant le démarrage en prise (modèles MH) .....3-10
MOTEUR................................................3-11Niveau d’huile moteur ........................3-11Renouvellement de l’huile moteur......3-11Courroie de synchronisation...............3-12Jeu des soupapes.................................3-12Vérification du réglage l’allumage .....3-12
BOITIER D’HELICE..............................3-15Huile de transmission .........................3-15Vérification des fuites du boîtierd’hélice ...............................................3-16Aileron d’assiette (modèle à arcassede type “S”) ........................................3-16
AUTRES .................................................3-16Anode..................................................3-16Batterie (modèles EH/E).....................3-17Bougies ...............................................3-18Mesure de la pression decompression ........................................3-19Points de graissage..............................3-21
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNG UND
EINSTELLUNGEN
WARTUNGSTABELLE ................................3-1
REGELMÄSSIGE WARTUNG ....................3-2INSPEKTION UND EINSTELLUNG VERKIDUNG...........................................3-2
Wasserabscheiderauslauf ................3-2KRAFTSTOFFANLAGE...........................3-2
Kraftstoffleitung ................................3-2Kraftstoffilterwechsel........................3-2
STEUERSYSTEM ...................................3-3Einstellung des Drosselventilkabels (MH/EH-Modelle)...............................3-3Einstellung des Fernsteuerungs-Drosselventilkabels (E-Modelle) ......3-4Einstellung des Drosselventi-Verbindungsstückhebels ..................3-5Einstellung des Fernsteuerungs-Schaltkabels (E-Modelle) ..................3-6Schaltkabeleinstellung (FT9.9DMH, FT9.9DEH) .....................3-7Einstellung der Motor-Leerlaufdrehzahl (für USA)...............3-8Motor-Leerlaufdrehzahl ist engestellt (ausgenommen für USA) .................3-8Einstellung der Schutzvorrichtung vor Starten im Gang (MH-Modelle)...................................3-10
ANTRIEBSEINHEIT ..............................3-11Motorölstand...................................3-11Motorölwechsel:..............................3-11Taktriemen .......................................3-12Ventilspiel ........................................3-12Prüfen des Zündzeitpunkts.............3-14
UNTERWASERTEIL..............................3-15Getriebeöl ........................................3-15Leckprüfung am Unterwasserteil...3-16Trimmruderprüfung (bei S-Transom-Modell) ..................3-16
ALLGEMEINES.....................................3-16Anode...............................................3-16Batterie (EH/E-Modelle) ..................3-17Zündkerzen ......................................3-18Kompressionsmessung..................3-19Schmierstellen ................................3-21
CAPITULO 3INSPECCION Y
AJUSTE PERIODICOS
TABLA DE INTERVALOSDE MANTENIMIENTO.............................3-1
SERVICIO PERIODICO............................3-2INSPECCION Y AJUSTE CARENAJE...3-2
Orificio de vaciado del separador deagua.......................................................3-2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE ..............3-2Línea de combustible............................3-2Sustituciín del filtro de combustible.....3-2
SISTEMA DE CONTROL........................3-3Ajuste del cable del acelerador(modelos MH/EH) ................................3-3Ajuste del cable del acelerador de control remoto (modelos E)..................3-4Ajuste de la conexión del acelerador ....3-5Ajuste del cable de cambios de control remoto (modelos E)..................3-6Ajuste del cable de cambios (FT9.9DMH, FT9.9DEH).....................3-7Ajuste de la velcidad de ralentí del motor (para EE.UU.) ............................3-8Ajuste de la velcidad de ralentí del motor (excepto para EE.UU.) ...............3-8Ajuste del dispositivo de protección del mecanismo de arranque incorporado (modelos MH) ................3-10
GRUPO MOTOR....................................3-11Nivel de aceite del motor ....................3-11Sustitución del aceite del motor..........3-11Correa de la distribución.....................3-12Holgura de las válvulas.......................3-12Comprobación de distribución de encendido............................................3-14
UNIDAD INFERIOR..............................3-15Aceite de engranajes...........................3-15Comprobación de fugas por launidad inferior ....................................3-16Verificación de la aleta de compensación (modelo para peto de popa S) .............3-16
GENERALIDADES ...............................3-16Anodo .................................................3-16Batería (modelos EH/E)......................3-17Bujías ..................................................3-18Medida de la presión de compresión ..3-19Puntos de lubricación..........................3-21
ESDF
9
321
45678
INSPADJ MAINTENANCE INTERVAL CHART
3-1
E
MAINTENANCE INTERVAL CHARTThe following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals.Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed.
Item RemarksInitial Every
10 hours(Break-in)
50 hours(3 months)
100 hours(6 months)
200 hours(1 year)
Referpage
COWLING:Water separator drain hole
FUEL SYSTEM:Fuel lineFuel filter
CONTROL SYSTEM:Throttle cablesRemote control throttle cableThrottle link leverRemote control shift cableShift cable (FT9.9D)Engine idling speedStart-in-gear protection device
POWER UNIT:Engine oilOil filterTiming beltValve clearanceIgnition timingThermostatWater leakageMotor exteriorExhaust leakageCooling water passage
LOWER UNIT:Gear oilImpellerLower unit leakagePropeller
GENERAL:AnodeBatterySpark plug
Wiring and connectorBolts and nutsLubrication points
Inspect
InspectInspect/replace
Inspect/adjustInspect/adjustInspect/adjustInspect/adjustInspect/adjustInspect/adjustInspect/adjust
Inspect/changeReplaceInspect/replaceInspect/adjustInspectInspect /replaceInspectInspectInspectInspect/clean
ChangeInspectInspectInspect
InspectInspectCleaning/adjust/replaceAdjust/reconnectTightenLubricate
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3-2
3-24-3, 3-2
3-33-43-53-63-73-8
3-10
3-113-113-123-123-145-34————
3-156-4, 6-29
3-16—
3-163-17—
3-18——
3-21
EVERY MONTH
3-1
INSPADJ TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS
TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENSLe tableau suivant doit exclusivement être considéré comme un guide pour déterminer la périodicité des entretiens. Suivant lesconditions d’utilisation, il pourra être nécessaire d’adapter la fréquence des entretiens.
Désignation RemarquesInitial Toutes les
10 heures(rodage)
50 heures(3 mois)
100 heures(6 mois)
200 heures(1 an)
Voirpage
CAPOT:
Orifice de vidange du séparateur d’eau
CIRCUIT D’ALIMENTATION:
Tuyau d’alimentation
Filtre à carburant
SYSTEME DE COMMANDE:
Câbles d’accélérateur
Câble d’accélérateur de télécommande
Levier de tringle d’accélérateur
Câble de sélecteur de télécommande
Câble de sélecteur (FT9.9D)
Vitesse au ralenti du moteur
Sécurité contre le démarrage en prise
MOTEUR:
Huile moteur
Filtre à huile
Courroie de synchronisation
Jeu des soupapes
Réglage de l’allumage
Thermostat
Fuites d’eau
Aspect extérieur du moteur
Fuites d’échappement
Conduit d’eau de refroidissement
BOITIER D’HELICE:
Huile de transmission
Turbine
Fuites du boîtier d’hélice
Hélice
AUTRES:
Anode
Batterie
Bougie
Câblage et connecteur
Boulons et écrous
Points de lubrification
Inspection
Inspection
Inspection/Remplacement
Inspection/Réglage
Inspection/Réglage
Inspection/Réglage
Inspection/Réglage
Inspection/Réglage
Inspection/Réglage
Inspection/Réglage
Inspection/Renouvellement
Remplacement
Inspection/Remplacement
Inspection/Réglage
Inspection
Inspection/Remplacement
Inspection
Inspection
Inspection
Inspection/Nettoyage
Renouvellement
Inspection
Inspection
Inspection
Inspection
Remplacement
Nettoyage/Réglage/
Remplacement
Réglage/Reconnexion
Serrer
Lubrifier
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3-2
3-2
4-3, 3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-10
3-11
3-11
3-12
3-12
5-14
5-34
—
—
—
—
3-15
6-4, 6-29
3-16
—
3-16
3-17
—
3-18
—
—
3-21
TOUS LES MOIS
F
Inspektion
Inspektion
Inspektion/Auswechselung
Inspektion/Einstellung
Inspektion/Einstellung
Inspektion/Einstellung
Inspektion/Einstellung
Inspektion/Einstellung
Inspektion/Einstellung
Inspektion/Einstellung
Inspektion/Wechsel
Auswechselung
Inspektion/Auswechselung
Inspektion/Einstellung
Inspektion
Inspektion/Auswechselung
Inspektion
Inspektion
Inspektion
Inspektion/Reinigung
Wechsel
Inspektion
Inspektion
Inspektion
Inspektion
Inspektion
Reinigung/Einstellung/
Auswechselung
Einstellung/Neuanschluß
Festziehen
Schmieren
INSPADJ WARTUNGSTABELLE
3-1
WARTUNGSTABELLEFolgende Tabelle sollte strikt als Anleitung für die allgemeinen Wartungsintervalle betrachtet werden.Je nach den Einsatzbedingungen müssen die Wartungsintervalle abgeändert werden.
Bauteil Hinweise
Erste WartungNachfolgende
Wartungen
nach 10Stunden
(Einfahrzeit)
nach 50Stunden
(3 Monate)
alle 100Stunden
(6 Monate)
alle 200Stunden(1 Jahr)
sieheSeite
VERKLEIDUNG:
Wasserabscheider-
Abflußloch
KRAFTSTOFFANLAGE:
Kraftstoffleitung
Kraftstoffilter
STEUERSYSTEM:
Drosselventilkabel
Fernsteuerungs-
Drosselventilkabel
Drosselventil-
Verbindungshebel
Fernsteuerungs-Schaltkabel
Schaltkabel (FT9.9D)
Motor-Leerlaufgeschwindigkeit
Schutzvorrichtung vor
Starten im Gang
ANTRIEBSEINHEIT:
Motoröl
Ölfilter
Taktriemen
Ventilspiel
Zündpunkteinstellung
Thermostat
Wasserleck
Motoraußenseite
Auspuffleck
Kühlwasserkanäle
UNTERWASSERTEIL:
Getriebeöl
Impeller
Leck am Unterwasserteil
Propeller
ALLGEMEIN:
Anode
Batterie
Zündkerze
Kabel und Stecker
Schrauben und Muttern
Schmierstellen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3-2
3-2
4-3, 3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-10
3-11
3-11
3-12
3-12
3-14
5-34
—
—
—
—
3-15
6-4, 6-29
3-16
—
3-16
3-17
—
3-18
—
—
3-21
MONATLICH
D
3-1
INSPADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTOLa tabla que sigue debe considerarse estrictamente como orientación para los intervalos generales de mantenimiento. Estos inter-valos de trabajo pueden cambiarse en función de las condiciones de trabajo.
Concepto ObservacionesPrimeras Cada
10 horas(Rodaje)
50 horas(3 meses)
100 horas(6 meses)
200 horas(1 año)
Consultela página
CARENAJE:
Orificio de drenaje del separador de agua
SISTEMA DE COMBUSTIBLE:
Línea de combustible
Filtro de combustible
SISTEMA DE CONTROL:
Cables del acelerador
Cable del acelerador de control remoto
Palanca de conexión del acelerador
Cable de cambios de control remoto
Cable de cambios (FT9.9D)
Velocidad del ralentí del motor
Dispositivo de protección del mecanismo
de arranque incorporado
GRUPO MOTOR:
Aceite de motor
Filtro de aceite
Correa de distribución
Holgura de las válvulas
Distribución del encendido
Termostato
Fugas de agua
Exterior del motor
Fugas por el escape
Conducto del agua de refrigeración
UNIDAD INFERIOR:
Aceite para engranajes
Impulsor
Fugas por la unidad inferior
Hélice
GENERALIDADES:
Anodo
Batería
Bujía
Cables y conectores
Puntos de lubricación
Puntos de engrase
Inspección
Inspección
Inspección/sustitución
Inspección/ajuste
Inspección/ajuste
Inspección/ajuste
Inspección/ajuste
Inspección/ajuste
Inspección/ajuste
Inspección/ajuste
Inspección/cambio
Sustitución
Inspección/sustitución
Inspección/ajuste
Inspección
Inspección/sustitución
Inspección
Inspección
Inspección
Inspección/limpieza
Cambio
Inspección
Inspección
Inspección
Inspección
Inspección
Limpieza/ajuste/
sustitución
Ajuste/reconexión
Ajustar
Lubricar
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3-2
3-2
4-3, 3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-10
3-11
3-11
3-12
3-12
3-14
5-34
—
—
—
—
3-15
6-4, 6-29
3-16
—
3-16
3-17
—
3-18
—
—
3-21
MENSUALMENTE
ES
INSPADJ
INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING/FUEL SYSTEM
3-2
E
PERIODIC SERVICEINSPECTION AND ADJUSTMENT
COWLING
Water separator drain hole
1. Inspect:9Water separator drain holeObstruction → Clean.
NOTE:
Clean all four drain holes with a vinyl wire.
FUEL SYSTEM
Fuel line
1. Inspect:9Fuel lineCracks/damage/leaks → Replace thedefective part(s).
Fuel filter replacement
1. Remove:9Fuel filter
2. Install:9Fuel filter
cC
The arrow mark on the fuel filter must face
towards the fuel pump.
ESDF
INSPADJ
INSPECTION ET REGLAGE CAPOT/CIRCUIT D’ALIMENTATIONINSPEKTION UND EINSTELLUNG VERKLEIDUNG/KRAFTSTOFFANLAGEINSPECCION Y AJUSTE CARENAJE/SYSTEMA DE COMBUSTIBLE
3-2
ENTRETIENPERIODIQUEINSPECTION ET REGLAGECAPOTOrifice de purge du séparateurd’eau
1. Inspectez :9 Orifice de purge du séparateur
d’eau Obstrué → Nettoyez.
N.B. :Nettoyer les quatre orifices de vidangeà l’aide d’un câble en vinyle.
CIRCUIT D’ALIMENTATIONTuyau d’alimentation
1. Inspectez :9 Tuyau d’alimentation
Fissuré/endommagé/fuites →Remplacez le(s) composant(s)défectueux.
Remplacement du filtre à carburant1. Déposez :9 Filtre à carburant
2. Installez :9 Filtre à carburant
fFL’indicateur de sens de passage dufiltre à carburant doit être orientévers la pompe à carburant.
SERVICIO PERIODICOINSPECCION Y AJUSTECARENAJEOrificio de vaciado del separador deagua
1. Inspeccione:9 Orificio de vaciado del separa-
dor de aguaObstrucción → Limpie.
NOTA:Limpie los cuatro orificios de drenajecon un alambre de revestimiento viníli-co.
SISTEMA DE COMBUSTIBLELínea de combustible
1. Inspeccione:9 Línea de combustible
Grietas/daño/fugas → Sustituyala(s) parte(s) defectuosa(s).
Sustitución del filtro de combustible1. Desmonte:
9 Filtro de combustible2. Instale:
9 Filtro de combustible
bBLa marca de flecha en el filtro decombustible debe quedar hacia labomba de combustible.
REGELMÄSSIGE
WARTUNGINSPEKTION UND EINSTELLUNG
VERKLEIDUNG
Wasserabscheiderauslauf
1. Nachprüfen:9 Wasserabscheiderauslauf
Bei Verstopfung säubern→ entfernen.
HINWEIS:
Alle vier Abflußlöcher mit einemVinyldraht reinigen.
KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstoffleitung
1. Nachprüfen:9 Kraftstoffleitung
Bei Rissen/Schäden/Lecks →Beschädigte(s) Teil(e) aus-wechseln.
Kraftstoffilterwechsel:
1. Ausbau:9 Kraftstoffilter
2. Einbau:9 Kraftstoffilter
dDDie Paßmaßmarkierung des Kraft-
stoffilters muß zur Kraftstoffpumpe
hin gerichtet sein.
INSPADJ CONTROL SYSTEM
CONTROL SYSTEM
Throttle cables adjustment
(MH/EH models)
1. Check:9Throttle cablesDamage → Replace.Excessive slack or the stoppers donotcontact each other → Adjust.
2. Adjust:9Throttle cables
E
Adjustment steps:
8 Put the shift lever into the forwardposition.
8 Turn the throttle grip to the fully-opened position.
8 Loosen the locknut 1 and adjust thelength of the accelerator cable 2 withthe adjusting nut 3 until the upperstopper 4 on the throttle control camcontacts the stopper 5 on the throttlecontrol cam bracket.
8 Tighten the locknut.8 Turn the throttle grip to the fully-
closed position.8 Loosen the locknut 6 and adjust the
decelerator cable 7 with the adjustingnut 8 until the lower stopper 9 onthe throttle control cam contacts thestopper 5 on the throttle control cambracket.
8 Tighten the locknut.8 Fully open and close the throttle grip
and make sure the upper stopper con-tacts the bracket stopper (at the fully-open position) and the lower stoppercontacts the bracket stopper (at thefully-closed position). If proper con-tact is not made, repeat the above pro-cedure.
3-3
ESDF
INSPADJ
SYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL
3-3
SYSTEME DE COMMANDERéglage du câble d’accélérateur(modèles MH/EH)
1. Vérifier:9 Câbles d’accélérateur
Endommagements → Remplacer.Trop de mou, ou les butées nesont pas en contact → Régler.
2. Régler:9 Câbles d’accélérateur
Etapes du réglage:9Placer le levier de sélecteur dans
la position de marche avant.9Tourner la poignée des gaz vers
la position d’ouverture complète.9Desserrer le contre-écrou 1 et
régler la longueur du câble d’ac-célérateur 2 à l’aide de l’écroude réglage 3 jusqu’à ce que labutée supérieure 4 sur la camede commande d’accélérationentre en contact avec la butée 5sur la bride de la came de com-mande d’accélération.
9Serrer le contre-écrou.9Tourner la poignée des gaz vers
la position de fermeture complè-te.
9Desserrer le contre-écrou 6 etrégler le câble de décélérateur 7à l’aide de l’écrou de réglage 8jusqu’à ce que la butée inférieure9 sur la came de commanded’accélération entre en contactavec la butée 5 sur la bride de lacame de commande d’accéléra-tion.
9Serrer le contre-écrou.9Ouvrir et fermer complètement la
poignée des gaz et vérifier que labutée supérieure est en contactavec la butée de bride (en posi-tion complètement ouverte) etque la butée inférieure est encontact avec la butée de bride (enposition complètement fermée).Si le contact correct n’est pas éta-bli, répéter la procédure ci-des-sus.
SISTEMA DE CONTROLAjuste del cable del acelerador (mo-delos MH/EH )
1. Compruebe:9 Cables del acelerador
Daños → Reemplazar.Excesivamente flojos o los ex-tremos no tienen contacto entresí → Ajustar.
2. Ajuste:9 Cables del acelerador
Pasos de ajuste:9Coloque la palanca de cambios
en la posición de avance.9Gire la empuñadura del acelera-
dor hasta la posición de aperturamáxima.
9Afloje la contratuerca 1 y ajustela longitud del cable del acelera-dor 2 con la tuerca de ajuste 3hasta que el tope superior 4 dela leva de control del aceleradortenga contacto con el tope 5 dela ménsula de la leva de controldel acelerador.
9Ajuste la contratuerca.9Gire la empuñadura del acelera-
dor hasta la posición de cierremáximo .
9Afloje la contratuerca 6 y ajusteel cable del desacelerador 7 conla tuerca de ajuste 8 hasta que eltope inferior 9 de la leva de con-trol del acelerador tenga contactocon el tope 5 de la ménsula de laleva de control del acelerador.
9Ajuste la contratuerca.9Abra y cierre por completo la em-
puñadura del acelerador y com-pruebe que el tope superior tengacontacto con el tope de la ménsu-la (en la posición de apertura má-xima) y que el tope inferior tengacontacto con el tope de la ménsu-la (en la posición de cierre máxi-mo). Si no se realiza un contactoapropiado, repita el procedimien-to anterior.
STEUERSYSTEM
Einstellung des Drosselventilkabels
(MH/EH-Modelle)
1. Prüfen:9 Drosselventilkabel
Beschädigung → Ersetzen.Übermäßig locker oder dieAnschläge berühren sichnicht → Einstellen.
2. Einstellen:9 Drosselventilkabel
Einstellschritte:
9Den Schalthebel in die Vor-wärtsposition bewegen.
9Den Drosselventilgriff in dievollständig geöffnete Stellungdrehen.
9Die Gegenmutter 1 lösen unddie Länge des Beschleuniger-kabels 2 mit Hilfe der Einstell-mutter 3 einstellen, bis derobere Anschlag 4 auf demDrosselventil-Kontrollnockenden Anschlag 5 auf der Dros-selventil-Kontrollnockenhalte-rung berührt.
9Die Gegenmutter festziehen.9Den Drosselventilgriff in die
vollständig geschlossene Posi-tion drehen.
9Die Gegenmutter 6 lösen unddas Bremsvorrichtungskabel7 mit Hilfe der Einstellmutter8 einstellen, bis der untereAnschlag 9 auf dem Drossel-ventil-Kontrollnocken den An-schlag 5 auf der Drosselventil-Kont ro l lnockenha l te rungberührt.
9Die Gegenmutter festziehen.9Den Drosselventilgriff ganz öff-
nen und schließen und sicher-stellen, daß der obere An-schlag den Halterungsan-schlag (bei vollständig geöff-neter Stellung) berührt und deruntere Anschlag den Halte-rungsanschlag (bei vollständiggeschlossener Stellung)berührt. Wenn vollständigerKontakt nicht hergestellt wur-de, das obige Verfahren wie-derholen.
3-4
INSPADJ ECONTROL SYSTEM
Remote control throttle cable adjustment
(E models)
1. Check:9Remote control throttle cableBends/damage → Replace.Excessive slack or the stoppers do nottouch → Adjust.
2. Adjust:9Remote control throttle cable
Adjusting steps:
8 Put the remote control lever into thefully-closed position (all the way back).
8 Loosen the locknut 1.8 Remove the clip and then remove the
cable adjuster 2 (along with theremote control throttle cable 3) fromthe throttle control cam 4.
8 Move the throttle control cam by handuntil the lower stopper 5 on the throt-tle control cam contacts the stopper 6on the throttle control cam bracket.Then, hold it in this position.
8 Turn the cable adjuster so it alignswith the pin on the throttle controlcam. Then, reinstall the cable adjuster(along with the remote control throttlecable) onto the throttle control cam.
wThe cable adjuster must be screwed in at
least 8 mm (0.31 in).
8 Install the clip and tighten the locknut.8 Fully open and close the throttle and
make sure the upper stopper contactsthe bracket stopper (at the fully-openposition) and the lower stopper con-tacts the bracket stopper (at the fully-closed position). If proper contact isnot made, repeat the above procedure.
NOTE:
If the remote control throttle cable can-not be properly adjusted at the engineside, make adjustments at the remotecontrol side.
3-4
ESDF
INSPADJ
SYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL
Réglage du câble d’accélérateur detélécommande (modèles E)
1. Vérifier:
9 Câble d’accélérateur de télécom-
mande
Courbures/endommagements
→ Remplacer.
Trop de mou, ou les butées ne sont
pas en contact. → Régler.
2. Régler:
9 Câble d’accélérateur de télécom-
mande
Etapes du réglage:
9 Placer le levier de commande de télé-
commande dans la position entièrement
fermée (complètement en arrière).
9 Desserrer le contre-écrou 1.
9 Déposer l’agrafe et ensuite déposer
l’outil de réglage du câble 2 (avec le
câble d’accélérateur de télécomman-
de 3) de la came de commande d’ac-
célération 4.
9 Déplacer la came de commande d’ac-
célération à la main jusqu’à ce que la
butée inférieure 5 sur la came de
commande d’accélération entre en
contact avec la butée 6 sur la bride
de la came de commande d’accéléra-
tion. Ensuite, la maintenir dans cette
position.
9 Tourner l’outil de réglage du câble de
façon à l’aligner avec la goupille sur
la came de commande d’accélération.
Ensuite, réinstaller l’outil de réglage
du câble (avec le câble d’accélérateur
de télécommande) sur la came de
commande d’accélération.
XGL’outil de réglage du câble doit être
vissé sur au moins 8 mm.
9 Installer l’agrafe et serrer le contre-
écrou.
9 Ouvrir et fermer complètement l’ac-
célérateur et vérifier que la butée su-
périeure est en contact avec la butée
de bride (en position complètement
ouverte) et que la butée inférieure est
en contact avec la butée de bride (en
position complètement fermée). Si le
contact correct n’est pas établi, répé-
ter la procédure ci-dessus.
N.B. :Si le câble d’accélérateur de télécom-
mande ne peut pas être réglé correcte-
ment du côte moteur, procéder aux ré-
glages du côté télécommande.
Einstellung des Fernsteuerungs-
Drosselventilkabels (E-Modelle)
1. Prüfen:9 Fernsteuerungs-Drosselventilkabel
Verzug/Beschädigung → Ersetzen.Übermäßig locker oder die An-schläge berühren sich nicht → Einstellen.
2. Einstellen:9 Fernsteuerungs-Drosselventilkabel
Einstellschritte:
9Den Fernsteuerungs-Kontrollhe-bel in die vollständig geschlos-sene Position stellen (ganzzurück).
9Die Gegenmutter 1 lösen.9Die Klammer und danach die Ka-
beleinstellvorrichtung 2 vondem Drosselventil-Kontroll-nocken 4 entfernen (gleichzeitigmit dem Fernsteuerungs-Dros-selventilkabel 3).
9Den Drosselventil-Kontrollnockenvon Hand bewegen, bis der unte-re Anschlag 5 auf dem Drossel-ventil-Kontrollnocken den An-schlag 6 auf der Drosselventil-Kontrollnockenhalterung berührt.Dann den Drosselventil-Kontroll-nocken in dieser Position halten.
9Die Kabeleinstellvorrichtung dre-hen, bis sie auf den Stift desDrosselventil-Kontrollnockensausgerichtet ist. Dann die Kabel-einstellvorrichtung wieder aufden Drosselventil-Kontroll-nocken einbauen (gleichzeitigmit dem Fernsteuerungs-Dros-selventilkabel).
WDie Kabeleinstellvorrichtung muß
mindestens 8 mm hineinge-
schraubt werden.
9Die Klammer einbauen und dieGegenmutter festziehen.
9Das Drosselventil ganz öffnenund schließen und sicherstellen,daß der obere Anschlag den Hal-terungsanschlag (bei vollständiggeöffneter Stellung) berührt undder untere Anschlag den Halte-rungsanschlag (bei vollständiggeschlossener Stellung) berührt.Wenn vollständiger Kontaktnicht hergestellt wurde, das obi-ge Verfahren wiederholen.
HINWEIS:
Wenn das Fernsteuerungs-Drossel-ventilkabel auf der Motorseite nichtrichtig eingestellt werden kann, Ein-stellung an der Fernsteuerungsseitevornehmen.
Ajuste del cable del acelerador decontrol remoto (modelos E )
1. Compruebe:
9 Cable del acelerador de control remoto
Deformaciones/daños → Reemplazar.
Excesivamente flojos o los extre-
mos no tienen contacto entre sí
→ Ajustar.
2. Ajuste:
9 Cable del acelerador de control remoto
Pasos de ajuste:9 Coloque la palanca de control remoto
en la posición de cierre máximo
(completamente hacia atrás).
9 Afloje la contratuerca 1.
9 Extraiga el retenedor y luego extraiga
el ajustador del cable 2 (junto con el
cable del acelerador de control remo-
to 3) de la leva de control del acele-
rador 4.
9 Mueva la leva de control del acelera-
dor con la mano hasta que el tope in-
ferior 5 de la leva de control del ace-
lerador tenga contacto con el tope 6
de la ménsula de la leva de control
del acelerador. Luego, manténgalo en
esa posición.
9 Gire el ajustador del cable para que se
alinee con el pasador de la leva de
control del acelerador. Luego, vuelva
a instalar el ajustador del cable (junto
con el cable del acelerador de control
remoto) en la leva de control del ace-
lerador.
rEl ajustador del cable debe estar
atornillado 8 mm como mínimo.
9 Instale el retenedor y ajuste la contra-
tuerca.
9 Abra y cierre por completo la empu-
ñadura del acelerador y compruebe
que el tope superior tenga contacto
con el tope de la ménsula (en la posi-
ción de apertura máxima) y que el
tope inferior tenga contacto con el
tope de la ménsula (en la posición de
cierre máximo). Si no se realiza un
contacto apropiado, repita el procedi-
miento anterior.
NOTA:Si el cable del acelerador de con-trol remoto no se ajusta apropiada-mente al lado del motor, realiceunos ajustes en el lado del controlremoto.
3-5
INSPADJ ECONTROL SYSTEM
Throttle link lever adjustment
NOTE:
Before adjusting the throttle link lever,make sure the throttle cables or the remotecontrol throttle cable are properly adjusted.
1. Check:9Throttle link leverBends/damage → Replace.
9Adjusting screwLoose → Adjust the throttle link lever.
9Throttle link leverIncorrect position → Adjust.
Adjusting steps:
8 Put the shift lever into the forwardposition.
8 Loosen the screw 1.8 Turn the throttle grip or set the throttle
on the remote control to the fully-opened position so the upper stopper2 on the throttle control cam contactsthe stopper 3 on the throttle controlcam bracket.
8 Turn the throttle link lever 4 clockwiseuntil it contacts the stopper 5 (this isits fully-opened position). Then, hold itin this position.
8 Tighten the screw.8 Fully open and close the throttle grip
and make sure the throttle link leverfully opens (completely lowers) andfully closes (contacts the throttle stopscrew 6). If it does not fully open andclose properly, repeat the above pro-cedure.
2. Adjust:9Throttle link lever
Å MH/EH modelsı E models
A
B
3-5
ESDF
INSPADJ
SYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL
Réglage du levier de tringle d’accélé-rateur
N.B. :Avant de régler le levier de tringled’accélérateur, vérifier que les câblesd’accélérateur ou le câble d’accéléra-teur de télécommande sont correcte-ment réglés.
1. Vérifier:9 Levier de tringle d’accélérateur
Courbures/endommagements→ Remplacer.
9 Vis de réglageDesserrée → Régler le levier detringle d’accélérateur.
9 Levier de tringle d’accélérateurPosition incorrecte → Régler.
2. Régler:9 Levier de tringle d’accélérateur
Etapes du réglage:9Placer le levier de sélecteur dans
la position de marche avant.9Desserrer la vis 1.9Tourner la poignée des gaz ou po-
sitionner l’accélérateur sur la té-lécommande dans la positioncomplètement ouverte de sorteque la butée supérieure 2 sur lacame de commande d’accéléra-tion entre en contact avec la bu-tée 3 sur la bride de la came decommande d’accélération.
9Tourner le levier de tringle d’ac-célérateur 4 dans le sens des ai-guilles d’une montre jusqu’à cequ’il entre en contact avec la bu-tée 5 (celle-ci se trouve en posi-tion complètement ouverte). En-suite, la maintenir dans cette po-sition.
9Serrer la vis.9Ouvrir et fermer complètement la
poignée des gaz et vérifier que lelevier de tringle d’accélérateurs’ouvre entièrement (descendcomplètement) et se referme en-tièrement (entre en contact avecla vis de réglage du ralenti 6). Sil’ouverture et la fermeture ne sefont pas correctement, répéter laprocédure ci-dessus.
Einstellung des Drosselventil-Ver-
bindungsstückhebels
HINWEIS:
Vor der Einstellung des Drosselven-til-Verbindungsstückhebels sicher-stellen, daß die Drosselventilkabelund die Fernsteuerungs-Drossel-ventilkabel richtig eingestellt sind.
1. Prüfen:9 Drosselventil-Verbindungs-
stückhebelVerzug/Beschädigung → Ersetzen.
9 EinstellschraubeLösen → Den Drosselventil-Verbindungsstückhebel ein-stellen.
9 Inkorrekte Position des Dros-selventil-Verbindungsstück-hebels → Einstellen.
2. Einstellen:9 Drosselventil-Verbindungs-
stückhebel
Einstellschritte:
9Den Schalthebel in die Vor-wärtsposition stellen.
9Schraube 1 lösen.9Den Drosselventilgriff drehen
oder das Drosselventil mit Hil-fe der Fernsteuerung in dievollständig geöffnete Stellungdrehen, so daß der obere An-schlag 2 auf dem Drosselven-til-Kontrollnocken den An-schlag 3 auf der Drosselventil-Kont ro l lnockenha l te rungberührt.
9Den Drosselventil-Verbin-dungsstückhebel 4 im Uhrzei-gersinn drehen, bis er den An-schlag 5 (das ist seine vollgeöffnete Position) berührt.Dann den Drosselventil-Ver-bindungsstückhebel in dieserPosition halten.
9Die Schraube festziehen.9Den Drosselventilgriff ganz öff-
nen und schließen und sicher-stellen, daß der Drosselventil-Verbindungsstückhebel voll-ständig öffnet (ganz nach un-ten geht) und schließt (dieDrosselventil-Anschlagschrau-be 6 berührt). Wenn der Dros-selventil-Verbindungsstückhe-bel nicht vollständig öffnet undschließt, das obige Verfahrenwiederholen.
Ajuste de la palanca de conexión delacelerador
NOTA:Antes de ajustar la palanca de cone-xión del acelerador compruebe que loscables del acelerador o el cable delacelerador de control remoto esténajustados apropiadamente.
1. Compruebe:9 Palanca de conexión del acele-
radorDeformaciones/daños → Reemplazar.
9 Tornillo de ajusteFlojo → Ajustar la palanca deconexión del acelerador.
9 Palanca de conexión del acele-radorPosición incorrecta → Ajustar.
2. Ajuste:9 Palanca de conexión del acele-
rador
Pasos de ajuste:9Coloque la palanca de conexión
en la posición de avance.9Afloje el tornillo 1.9Gire la empuñadura del acelera-
dor o ajuste el acelerador en elcontrol remoto en la posición deapertura máxima para que el topesuperior 2 de la leva de controldel acelerador tenga contacto conel tope 3 en la ménsula de laleva de control del acelerador.
9Gire la palanca de conexión delacelerador 4 hacia la derechahasta que tenga contacto con eltope 5 (en la posición de apertu-ra máxima). Luego, manténgaloen su posición.
9Ajuste el tornillo.9Abra y cierre por completo la em-
puñadura del acelerador y com-pruebe que la palanca de cone-xión del acelerador se abre porcompleto (completamente abajo)y se cierra por completo (se poneen contacto con el tornillo topedel acelerador 6). Si no se abreni se cierra por completo, repitael procedimiento anterior.
Å Pour les modèles MH/EH
ı Pour les modèles E
Å Para los modelos MH/EH
ı Para los modelos EÅ Für MH/EH-Modelle
ı Für E-Modelle
3-6
INSPADJ ECONTROL SYSTEM
Remote control shift cable adjustment
(E models)
1. Check:9Shift cableDamage → Replace.Incorrect shift lever position/poor shift-ing → Adjust.
2. Adjust:9Remote control shift cable
Adjusting steps:
8 Move the remote control lever so theshift lever (engine side) is in the neu-tral position.
8 Loosen the locknut 1.8 Remove the clip and then remove the
cable adjuster 2 (along with theremote control throttle cable 3) fromthe throttle control cam 4.
8 Set the remote control lever to theneutral position.
8 Turn the cable adjuster so it alignswith the pin on the throttle controlcam. Then, reinstall the cable adjuster(along with the remote control shiftcable) onto the throttle control cam.
w
The cable adjuster must be screwed in at
least 8 mm (0.31 in).
8 Install the clip and tighten the locknut.8 Move the remote control lever to the
forward, neutral, and reverse posi-tions and make sure it shifts smoothlyand correctly. Also, make sure the shiftlever (engine side) is in the same posi-tion as the remote control lever (e.g.,both in the neutral position). If theshifting operation is unsmooth orincorrect, repeat the above procedure.
NOTE:
If the remote control shift cable cannotbe properly adjusted at the engine side,make adjustments at the remote controlside.
3-6
ESDF
INSPADJ
SYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL
Réglage du câble de sélecteur de té-lécommande (modèles E)
1. Vérifier:9 Câble de sélecteur
Endommagements → Rempla-cer.Position incorrecte du levier desélecteur/mauvais passage desvitesses → Régler.
2. Régler:9 Câble de sélecteur de télécom-
mande
Etapes du réglage:
9 Déplacer le levier de commande de té-
lécommande de façon à placer le levier
de sélecteur (côté moteur) au point
mort.
9 Déplacer Desserrer le contre-écrou 1.
9 Déplacer Déposer l’agrafe et ensuite
déposer l’outil de réglage du câble 2
(avec le câble d’accélérateur de télé-
commande 3) de la came de comman-
de d’accélération 4.
9 Déplacer Positionner le levier de com-
mande de télécommande au point mort.
9 Déplacer Tourner l’outil de réglage du
câble de façon à l’aligner avec la gou-
pille sur la came de commande d’accé-
lération. Ensuite, réinstaller l’outil de
réglage du câble (avec le câble de sé-
lecteur de télécommande) sur la came
de commande d’accélération.
XGL’outil de réglage du câble doit être
vissé sur au moins 8 mm.
9 Installer l’agrafe et serrer le contre-
écrou.
9 Déplacer le levier de commande de
télécommande dans les positions de
marche avant, point mort et marche
arrière et vérifier que le passage se
fait régulièrement et correctement. De
plus, vérifier que le levier de sélec-
teur (côté moteur) se trouve dans la
même position que le levier de com-
mande de télécommande (par
exemple, tous les deux au point
mort). Si le passage des vitesses est
irrégulier ou incorrect, répéter la pro-
cédure ci-dessus.
N.B. :Si le câble de sélecteur de télécomman-
de ne peut pas être réglé correctement
du côté moteur, procéder aux réglages
du côté télécommande.
Einstellung des Fernsteuerungs-
Schaltkabels (E-Modelle)
1. Prüfen:9 Schaltkabel
Beschädigung → Ersetzen.Inkorrekte Schalthebelpositi-on/mangelhaftes Schalten → Einstellen.
2. Einstellen:9 Fernsteuerungs-Schaltkabel
Einstellschritte:
9Den Fernsteuerungshebel so be-wegen, daß der Schalthebel(Motorseite) in der Leerlaufposi-tion ist.
9Die Gegenmutter 1 lösen.9Die Klammer entfernen und
dann die Kabeleinstellungsvor-richtung 2 (zusammen mit demFernsteuerungs-Drosselventilka-bel 3) von dem Drosselventil-Kontrollnocken 4 entfernen.
9Den Fernsteuerungshebel in dieLeerlaufstellung legen.
9Die Kabeleinstellvorrichtung dre-hen, bis sie auf den Stift desDrosselventil-Kontrollnockensausgerichtet ist. Dann die Kabel-einstellvorrichtung wieder aufden Drosselventil-Kontroll-nocken einbauen (gleichzeitigmit dem Fernsteuerungs-Dros-selventilkabel).
WDie Kabeleinstellvorrichtung muß
mindestens 8 mm hineinge-
schraubt werden.
9Die Klammer einbauen und dieGegenmutter festziehen.
9Den Fernsteuerungshebel in dieVorwärts-, Leerlauf- und Rück-wärtsstellung legen und sicher-stellen, daß er leicht und richtigschaltet. Ebenfalls sicherstellen,daß der Schalthebel (Motorseite)in derselben Stellung wie derFernsteuerungshebel ist (z. B.beide in der Leerlaufstellung).Wenn das Schalten schwer gehtoder inkorrekt verläuft, das obi-ge Verfahren wiederholen.
HINWEIS:
Wenn das Fernsteuerungsschaltka-bel an der Motorseite nicht richtigeingestellt werden kann, die Ein-stellungen an der Fernsteuerungs-seite vornehmen.
Ajuste del cable de cambios decontrol remoto (modelos E)
1. Compruebe:
9 Cable de cambios
Daños → Reemplazar.
Posición de la palanca de cambios
incorrecta/cambios defectuosos
→ Ajustar.
2. Ajuste:
9 Cable de cambios de control remoto
Pasos de ajuste:9 Mueva la palanca de control remoto
de forma que la palanca de cambios
(lado del motor) quede en la posición
de punto muerto.
9 Afloje la contratuerca 1.
9 Extraiga el retenedor y luego extraiga
el ajustador del cable 2 (junto con el
cable del acelerador de control remo-
to 3) de la leva de control del acele-
rador 4.
9 Coloque la palanca de control remoto
en la posición de punto muerto.
9 Gire el ajustador del cable para que se
alinee con el pasador de la leva de
control del acelerador. Luego, vuelva
a instalar el ajustador del cable (junto
con el cable de cambios de control re-
moto) en la leva de control del acele-
rador.
rEl ajustador del cable debe estar
atornillado 8 mm, como mínimo.
9 Instale el retenedor y ajuste la contra-
tuerca.
9 Mueva la palanca de control remoto
hacia las posiciones de avance, punto
muerto y marcha atrás y asegúrese
que el cambio se efectúe con suavi-
dad y correctamente. También, com-
pruebe que la palanca de cambios
(lado del motor) esté en la misma po-
sición que la palanca de control remo-
to (por ejemplo, ambas estén en posi-
ción de punto muerto). Si el funciona-
miento del cambio de marchas se rea-
liza sin suavidad o de forma incorrec-
ta, repita el procedimiento descrito
anteriormente.
NOTA:Si el cable de cambios de controlremoto no puede ajustarse apropia-damente del lado del motor, realiceunos ajustes del lado del controlremoto.
3-7
INSPADJ ECONTROL SYSTEM
Shift cable adjustment (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
1. Check:9Shift cableDamage → Replace.Incorrect shift lever position/poor shift-ing → Adjust.
2. Adjust:9Shift cable
Adjusting steps:
8 Move the shift lever (tiller handle side)so the shift lever (engine side) is in theneutral position.
8 Remove the locknut 1.8 Remove the shift cable 2 from the
shift lever (engine side).8 Set the shift lever (tiller handle side) to
the neutral position.8 Adjust the shift cable to the proper
length with the adjusting nut 3.8 Install the shift cable onto the shift
lever (engine side).8 Install the locknut and fully tighten it.8 Move the shift lever (tiller handle side)
to the forward, neutral, and reversepositions and make sure it shiftssmoothly and correctly. Also, makesure both shift levers are in the sameposition (e.g., both in the neutral posi-tion). If the shifting operation isunsmooth or incorrect, repeat theabove procedure.
3-7
ESDF
INSPADJ
SYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL
Réglage du câble de sélecteur(FT9.9DMH, FT9.9DEH)
1. Vérifier:9 Câble de sélecteur
Endommagements → Remplacer.Position incorrecte du levier desélecteur/mauvais passage desvitesses → Régler.
2. Régler:9 Câble de sélecteur
Etapes du réglage:9Déplacer le levier de sélecteur
(côté poignée de barre franche)de façon à placer le levier de sé-lecteur (côté moteur) au pointmort.
9Déposer le contre-écrou 1.9Déposer le câble de sélecteur 2
du levier de sélecteur (côté mo-teur).
9Positionner le levier de sélecteur(côté poignée de barre franche)au point mort.
9Régler le câble de sélecteur sur lalongueur correcte à l’aide del’écrou de réglage 3.
9 Installer le câble de sélecteur surle levier de sélecteur (côté mo-teur).
9 Installer le contre-écrou et le ser-rer complètement.
9Déplacer le levier de sélecteur(côté poignée de barre franche)dans les positions de marcheavant, point mort et marche arriè-re et vérifier que le passage desvitesse est régulier et correct. Deplus, vérifier que les deux leviersde sélecteur se trouvent dans lamême position (par exemple, tousles deux au point mort). Si le pas-sage des vitesses est irrégulier ouincorrect, répéter la procédure ci-dessus.
Schaltkabeleinstellung (FT9.9DMH,
FT9.9DEH)
1. Prüfen:9 Schaltkabel
Beschädigung → Ersetzen.Inkorrekte Schalthebelpositi-on/mangelhaftes Schalten → Einstellen.
2. Einstellen:9 Schaltkabel
Einstellschritte:
9Den Schalthebel (Ruderpin-nenseite) so einstellen, daßder Schalthebel (Motorseite) inder Leerlaufstellung ist.
9Die Gegenmutter 1 entfernen.9Das Schaltkabel 2 vom Schalt-
hebel entfernen (Motorseite). 9Den Schalthebel (Ruderpin-
nenseite) in die Leerlaufstel-lung legen.
9Das Schaltkabel mit der Stell-mutter 3 auf die richtige Län-ge einstellen.
9Das Schaltkabel auf denSchalthebel (Motorseite) ein-bauen.
9Die Gegenmutter anschraubenund ganz festziehen.
9Den Schalthebel (Ruderpin-nenseite) in die Vorwärts-,Leerlauf- und Rückwärtsstel-lung legen und sicherstellen,daß er leicht und richtig schal-tet. Ebenfalls sicherstellen,daß beide Schalthebel in derselben Stellung sind (z. B. bei-de in der Leerlaufstellung).Wenn das Schalten schwergeht oder inkorrekt verläuft,das obige Verfahren wiederho-len.
Ajuste del cable de cambios(FT9.9DMH, FT9.9DEH)
1. Compruebe:9 Cable de cambios
Daños → Reemplazar.Posición incorrecta de la palan-ca de cambios/cambio defec-tuoso → Ajustar.
2. Ajuste:9 Cable de cambios
Pasos de ajuste:9Mueva la palanca de cambios
(lado de la manija de la caña deltimón) de forma que la palancade cambios (lado del motor) que-de en la posición de punto muer-to.
9Extraiga la contratuerca 1.9Extraiga el cable de cambios 2
de la palanca de cambios (ladodel motor).
9Coloque la palanca de cambios(lado de la manija de la caña deltimón) en la posición de puntomuerto.
9Ajuste el cable de cambios hastala longitud adecuada mediante latuerca de ajuste 3.
9 Instale el cable de cambios en lapalanca de cambios (lado del mo-tor).
9 Instale la contratuerca y apriételatotalmente.
9Mueva la palanca de cambios(lado de la manija de la caña deltimón) hasta las posiciones deavance, punto muerto y marchaatrás, y asegúrese que el cambiose efectúe con suavidad y correc-tamente. También, compruebeque ambas palancas de cambios(lado del motor) estén en la mis-ma posición (por ejemplo, queambas estén en posición de puntomuerto). Si el funcionamiento delcambio de marchas se realiza sinsuavidad o de forma incorrecta,repita el procedimiento descritoanteriormente.
INSPADJ
3-8
ECONTROL SYSTEM
Adjusting steps:
8 Turn the throttle stop screw in direc-tion a or b until the specified engineidling speed is obtained.
Direction a Engine idling speed is
increased.
Direction b Engine idling speed is
decreased.
Engine idling speed adjustment (For USA)
NOTE:
Before adjusting the engine idling speed,properly adjust the throttle link rod.
1. Measure:9Engine idling speedOut of specification → Adjust.
2. Adjust:9Engine idling speed
Measuring steps:
8 Start the engine and allow it to warmup for several minutes.
8 Attach the engine tachometer to thespark plug lead of cylinder #1.
Engine tachometer:
YU-8036-A
Engine idling speed:
950 ± 50 r/min
8 Measure the engine idling speed.
Engine idling speed is adjustment (except
for USA)
NOTE:
Before adjusting the engine idling speed,properly adjust the throttle link rod.
1. Measure:9Engine idling speedOut of specification → Adjust.
Engine idling speed:
F15A/F9.9C: 950 ± 50 r/min
FT9.9D: 1,050 ± 50 r/min
Etapes de la mesure:9Démarrer le moteur et le laisser
chauffer pendant quelques temps.9Connecter le compte-tours du
moteur au fil de la bougie du cy-lindre n°1.
9Mesurer la vitesse au ralenti dumoteur.
ESDF
INSPADJ
3-8
SYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL
Réglage de la vitesse au ralenti dumoteur (pour les E.-U.)
N.B. :Avant le réglage de la vitesse au ralentidu moteur, régler correctement la tigede la tringle d’accélérateur.
1. Mesurer:9 Vitesse au ralenti du moteur
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:9 Vitesse au ralenti du moteur
Réglage de la vitesse au ralenti dumoteur (excepté pour les E.-U.)
N.B. :Avant de régler la vitesse au ralenti dumoteur, régler correctement la tige dela tringle d’accélérateur.
1. Mesurer:9 Vitesse au ralenti du moteur
Hors spécifications → Régler.
Vitesse au ralenti dumoteur:
950 ± 50 t/mn
Vitesse au ralenti dumoteur:
F15A/F9.9C: 950 ± 50 t/mmFT9.9D: 1.050 ± 50 t/mn
Compte-tours du moteur:YU-8036-A
Etapes du réglage:9Tourner la vis de réglage du ra-
lenti dans le sens a ou b jus-qu’à atteindre la vitesse spécifiéepour le ralenti du moteur.
Sens a La vitesse au ralentidu moteur augmente.
Sens b La vitesse au ralentidu moteur diminue.
Pasos de medición:9Arranque el motor y deje que se
caliente durante algunos minutos.9Conecte el tacómetro del motor al
cable de la bujía del cilindro nº 1.
9Mida la velocidad de ralentí delmotor.
Ajuste de la velocidad de ralentí delmotor (para EE.UU.)
NOTA:Antes de ajustar la velocidad de ralentídel motor, ajuste adecuadamente la va-rilla de conexión del acelerador.
1. Mida:9 Velocidad de ralentí del motor
Fuera del valor especificado → Ajustar.
2. Ajuste:9 Velocidad de ralentí del motor
Ajuste de la velocidad de ralentí delmotor (excepto para EE.UU.)
NOTA:Antes de ajustar la velocidad de ralentídel motor, ajuste adecuadamente la va-rilla de conexión del acelerador.
1. Mida:9 Velocidad de ralentí del motor
Fuera del valor especificado → Ajustar.
Velocidad de ralentí delmotor:
950 ± 50 r/min
Velocidad de ralentí delmotor:
F15A/F9.9C:950 ± 50 r/minFT9.9D:1.050 ± 50 r/min
Tacómetro del motor:YU-8036-A
Pasos de ajuste:9Gire el tornillo de tope del acele-
rador en la dirección a o b has-ta obtener la velocidad de ralentídel motor especificada.
Dirección a Aumenta la velo-cidad de ralentídel motor.
Dirección b Disminuye la ve-locidad de ralentídel motor.
Meßschritte:
9Den Motor starten und einigeDen Motor-Drehzahlmesser andas Zündkerzenkabel von Zy-linder Nr.1 anschließen.
9Den Motor-Drehzahlmesser andas Zündkerzenkabel von Zy-linder Nr.1 anschließen.
9Die Motor-Leerlaufdrehzahl messen.
Einstellung der Motor-Leerlauf-
drehzahl (für USA)
HINWEIS:
Vor der Einstellung der Motor-Leer-laufdrehzahl, die Drosselventil-Ver-bindungsstange richtig einstellen.
1. Messen:9 Motor-Leerlaufdrehzahl
Abweichung von Hersteller-angaben → Einstellen.
2. Einstellen:9 Motor-Leerlaufdrehzahl
Motor-Leerlaufdrehzahl ist einge-
stellt (ausgenommen für USA)
HINWEIS:
Vor der Einstellung der Motor-Leer-laufdrehzahl, die Drosselventil-Ver-bindungsstange richtig einstellen.
1. Messen:9 Motor-Leerlaufdrehzahl
Abweichung von Hersteller-angaben → Einstellen.
Motor-Leerlaufdrehzahl:
950 ± 50 U/Min
Motor-Leerlaufdrehzahl:
F15A/F9.9C:
950 ± 50 U/Min
FT9.9D:
1.050 ± 50 U/Min
Motor-Drehzahlmesser:
YU-8036-A
Einstellschritte:
9Die Drosselventil-Anschlag-schraube in Richtung a oder bdrehen, bis die vorgegebeneLeerlaufdrehzahl erreicht ist.
Richtung a Motor-Leerlauf-
drehzahl wird er-
höht.
Richtung b Motor-Leerlauf-
drehzahl wird
verringert.
Engine tachometer:
YU-8036-A/90890-06760
INSPADJ CONTROL SYSTEM
3-9
E
Measuring steps:
8 Start the engine and allow it to warmup for several minutes.
8 Attach the engine tachometer to thespark plug lead of cylinder #1.
8 Measure the engine idling speed.
Adjusting steps:
8 Turn in the pilot screw 1 until it islightly seated and then turn it out 1-1/2turns.
8 Turn the pilot screw in direction a orb, no more than 1/2 of a turn in eitherdirection, until the engine idling speedis at its highest.
Pilot screw setting:
F15A: 1-1/4 ± 1/2 turns out
F9.9C/FT9.9D:
1-1/2 ± 1/2 turms out
8 Turn the throttle stop screw in direc-tion c or d until the specified engineidling speed is obtained.
Direction c Engine idling speed is
increased.
Direction d Engine idling speed is
decreased.
2. Adjust:9Engine idling speed
ESDF
INSPADJ
SYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL
3-9
Einstellschritte:
9Die Steuerschraube 1 dre-hen, bis sie leicht sitzt unddann um 1-1/2 Drehungenherausdrehen.
9Die Steuerschraube in Rich-tung a oder b drehen, nichtmehr als eine 1/2 Drehung injede Richtung, bis die Motor-Leerlaufdrehzahl am Höchst-punkt angelangt ist.
9Die Drosselventil-Anschlag-schraube in Richtung c oderd drehen, bis die vorgegebe-ne Leerlaufdrehzahl erreichtist.
Richtung c Motor-Leerlauf-
drehzahl wird er-
höht.
Richtung d Motor-Leerlauf-
drehzahl wird
verringert.
Etapes du réglage:9Visser la vis de réglage du ralenti1 jusqu’à ce qu’elle soit placéelégèrement et ensuite la dévissersur 1-1/2 tours.
9Visser la vis de réglage du ralentidans le sens a ou b, sur pasplus de 1/2 tour dans un sens oul’autre, jusqu’à atteindre la vites-se maximale au ralenti du moteur.
9Tourner la vis de réglage du ra-lenti dans le sens c ou d jus-qu’à atteindre la vitesse spécifiéepour le ralenti du moteur.
Sens c La vitesse au ralentidu moteur augmente.
Sens d La vitesse au ralentidu moteur diminue.
Etapes de la mesure:9Démarrer le moteur et le laisser
chauffer pendant quelques mi-nutes.
9Connecter le compte-tours dumoteur au fil de la bougie du cy-lindre n°1.
9Mesurer la vitesse au ralenti dumoteur.
2. Régler:9 Vitesse au ralenti du moteur
Réglage de la vis de régla-ge du ralenti:
F15A:Dévisser sur1-1/4 ± 1/2 toursF9.9C/FT9.9D:Dévisser sur1-1/2 ± 1/2 tours
Compte-tours du moteur:YU-8036-A/90890-06760
Meßschritte:
9Den Motor starten und einigeMinuten lang warmlaufen las-sen.
9Den Motor-Drehzahlmesser andas Zündkerzenkabel von Zy-linder Nr.1 anschließen.
9Die Motor-Leerlaufdrehzahlmessen.
2. Einstellen:9 Motor-Leerlaufdrehzahl
Steuerschrauben-
Einstellung:
F15A:
1-1/4 ± 1/2
Drehungen heraus
F9.9C/FT9.9D:
1-1/2 ± 1/2
Drehungen heraus
Motor-Drehzahlmesser:
YU-8036-A/90890-06760
Pasos de medición:9Arranque el motor y deje que se
caliente durante algunos minutos.9Conecte el tacómetro del motor al
cable de la bujía del cilindro nº 1.
9Mida la velocidad de ralentí delmotor.
2. Ajuste:9 Velocidad de ralentí del motor
Tacómetro del motor:YU-8036-A/90890-06760
Pasos de ajuste:9Gire el tornillo piloto 1 hasta
que esté ligeramente asentado ydespués efectúe 1-1/2 hacia afue-ra.
9Gire el tornillo piloto en la direc-ción a o b, no más de mediogiro en cualquiera de las dos di-recciones, hasta que la velocidadde ralentí del motor sea la máselevada.
9Gire el tornillo tope del acelera-dor en la dirección c o d hastaobtener la velocidad de ralentí delmotor especificada.
Dirección c Aumenta la velo-cidad de ralentídel motor.
Dirección d Disminuye la ve-locidad de ralentídel motor.
Ajuste del tornillo piloto:F15A:1-1/4 ± 1/2 giros hacia afueraF9.9C/FT9.9D:1-1/2 ± 1/2 giros hacia afuera
INSPADJ CONTROL SYSTEM
3-10
Start-in-gear protection device adjustment
(MH models)
1. Check:9Start-in-gear protection device opera-tionIncorrect → Adjust.
2. Adjust:9Start-in-gear protection device cable
E
Adjusting steps:
8 Set the shift lever in the neutral posi-tion.
8 Loosen the locknut 1.8 Adjust the start-in-gear protection
device cable adjusting nut 2 so thatthe point on the wire connector 3aligns with the mark a on the fly-wheel cover.
8 Tighten the locknut.
NOTE:
Shift the shift lever into neutral and makesure the starter can be pulled. If it cannotbe pulled, repeat the above procedure.
ESDF
INSPADJ
SYSTEME DE COMMANDESTEURSYSTEMSISTEMA DE CONTROL
3-10
Réglage du dispositif empêchant ledémarrage en prise (modèles MH)
1. Vérifier:9 Fonctionnement du dispositif
empêchant le démarrage en pri-seIncorrect → Régler.
2. Régler:9 Câble du dispositif empêchant
le démarrage en prise
Etapes du réglage:9Placer le levier de sélecteur au
point mort.9Desserrer le contre-écrou 1.9Régler l’écrou de réglage 2 du
câble de dispositif empêchant ledémarrage en prise de façon à ali-gner le point sur le connecteur defil 3 avec le repère a sur lecouvercle du volant magnétique.
9Serrer le contre-écrou.
N.B. :Placer le levier de sélecteur aupoint mort et vérifier que le démar-reur peut être tiré. S’il est impos-sible de le tirer, répéter la procédu-re ci-dessus.
Einstellung der Schutzvorrichtung
vor Starten im Gang (MH-Modelle)
1. Prüfen:9 Funktion der Schutzvorrich-
tung vor Starten im Gang.Inkorrekt → Einstellen.
2. Einstellen:9 Kabel für die Schutzvorrich-
tung vor Starten im Gang
Einstellschritte:
9Den Schalthebel in die Leer-laufstellung legen.
9Die Gegenmutter 1 lösen.9Die Einstellmutter 2 des Ka-
bels der Schutzvorrichtung vorStarten im Gang so einstellen,daß der Punkt auf der Kabel-verbindung 3 auf die Markie-rung a auf der Schwungrad-abdeckung ausgerichtet ist.
9Die Gegenmutter festziehen.
HINWEIS:
Den Schalthebel in Leerlaufstel-lung legen und sicherstellen, daßder Starter gezogen werden kann.Wenn er nicht gezogen werdenkann, den obigen Vorgang wie-derholen.
Ajuste del dispositivo de proteccióndel mecanismo de arranque incorpo-rado (modelos MH)
1. Compruebe:9 Funcionamiento del dispositivo
de protección del mecanismo dearranque incorporado Incorrecto → Ajustar.
2. Ajuste:9 Cable del dispositivo de protec-
ción del mecanismo de arranqueincorporado
Pasos de ajuste:9Coloque la palanca de cambios
en la posición de punto muerto.9Afloje la contratuerca 1.9Ajuste la tuerca de ajuste del ca-
ble del dispositivo de proteccióndel mecanismo de arranque in-corporado 2 de modo que elpunto del conector 3 quede ali-neado con la marca a de la tapadel volante.
9Apriete la contratuerca.
NOTA:Coloque la palanca de cambios enla posición de punto muerto y ase-gúrese que puede tirar del arranca-dor. Si no puede realizar esta ope-ración, repita el procedimiento des-crito anteriormente.
3-11
INSPADJ EPOWER UNIT
a
b
1
2
3
4
Engine oil replacement
1. Remove:9Oil filler cap 19Drain plug 2
2. Remove:9Oil filter 3
3. Install:9Drain plug 2
4. Install:9Oil filter 3
NOTE:
9Lubricate the rubber seal with engine oiland tighten the oil filter by hand.
9Then, tighten the oil filter to the specifiedtightening torque with the oil filter wrench.
5. Fill:9Engine oil 4(into the crankcase)
Oil filter wrench:
YU-38411/90890-01426
Oil filter:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
Recommended engine oil:
4-stroke engine oil
API: SE, SF, SG, or SH
SAE: 10W-30, 10W-40, or 20W-40
Oil quantity:
With new oil filter
1,200 cm3
(40.6 US oz, 42.2 Imp oz)
Without oil filter
1,000 cm3
(33.8 US oz, 35.2 Imp oz)
POWER UNIT
Engine oil level
1. Check:9Engine oil levelAbove a → Check for diluted engineoil and any water leaks.Below b → Add engine oil so that thelevel is between a and b.
3-11
ESDF
INSPADJ
MOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR
MOTEURNiveau d’huile moteur
1. Vérifiez :9 Niveau d’huile moteur
Au-dessus de a → Vérifier sil’huile moteur est diluée ou s’ily a des fuites d’eau.Inférieur à b → Ajoutez del’huile moteur pour que le ni-veau se situe entre a et b.
Renouvellement de l’huile moteur1. Déposez :9 Bouchon de remplissage d’hui-
le 19 Bouchon de vidange 2
2. Déposez :9 Filtre à huile 3
3. Installez :9 Bouchon de vidange 2
4. Installez :9 Filtre à huile 3
N.B. :9 Lubrifiez le joint en caoutchouc
avec de l’huile moteur et serrez lefiltre à huile à la main.9 Serrez ensuite le filtre à huile au
couple spécifié avec la clé à filtre àhuile.
5. Remplissez :9 Huile moteur 4
(dans le carter)
Clé à filtre à huile :YU-38411/90890-01426
Filtre à huile :18 Nm (1,8 m•kg)
Huile moteur préconisée :Huile moteur 4 tempsAPI : SE, SF, SG ou SHSAE : 10W-30, 10W-40 ou 20W-40
Quantité d’huile :Avec un nouveau filtreà huile
1.200 cm3
Sans le filtre àhuile
1.000 cm3
GRUPO MOTORNivel de aceite del motor
1. Compruebe:9 Nivel de aceite del motor
Por encima de a → Comprue-be si el aceite de motor está di-luido o si hay fugas de agua.Por debajo de b → Añadaaceite de motor hasta que el ni-vel quede entre a y b.
Sustitución del aceite del motor1. Quite:
9 Tapón de llenado del aceite 19 Tapón de vaciado 2
2. Quite:9 Filtro de aceite 3
3. Instale:9 Tapón de vaciado 2
4. Instale:9 Filtro de aceite 3
NOTA:9 Engrase el cierre del lubricador con
aceite de motor y apriete a mano elfiltro de aceite.
9 A continuación, apriete el filtro deaceite hasta el par especificado conla llave del filtro.
5. Llene:9 Aceite de motor 4
(en el cárter)
Llave del filtro de aceite:YU-38411/90890-01426
Filtro de aceite:18 Nm (1,8 m•kg)
Aceite de motor recomen-dado:
Aceite para motor de 4 tiemposAPI: SE, SF, SG o SHSAE: 10W-30, 10W-40o 20W-40
Cantidad de aceite:Con filtro de aceitenuevo
1.200 cm3
Sin filtro de aceite1.000 cm3
ANTRIEBSEINHEITMotorölstand
1. Prüfen:9 Motorölstand
Über a → Auf verdünntesMotoröl oder Wasserundich-tigkeiten hin überprüfen.unter b → Motoröl nachfül-len, bis ein Motorölstandzwischen a und b erreichtist.
Motorölwechsel:
1. Ausbau:9 Öleinfüllstutzenschraube 19 Ablaßstopfen 2
2. Ausbau:9 Ölfilter 3
Ölfilterschlüssel:
YU-38411/
90890-01426
3. Einbau:9 Ablaßstopfen 2
4. Einbau:9 Ölfilter 3
Ölfilter:
18 Nm (1,8 m•kg)
HINWEIS:
9 Gummidichtung des Ölfilters mitMotoröl einschmieren und Ölfil-ter mit der Hand anziehen.
9 Anschließend den Ölfilter mit Hil-fe des Ölfilterschlüssels auf dasempfohlene Anzugsmoment an-ziehen.
5. Einfüllen:9 Motoröl 4
(ins Kurbelgehäuse)
Empfohlenes Motoröl:
Viertaktmotoröl
API: SE, SF, SG oder
SH
SAE: 10W-30, 10W-40
oder 20W-40
Ölmenge:
Integrierter
Ölfilter
1.200 cm3
Nicht integrierter
Ölfilter
1.000 cm3
3-12
INSPADJ EPOWER UNIT
a
1
2
6. Install:9Oil filler cap
7. Check:9Engine oil levelRefer to ”Engine oil level”.
NOTE:
9Run the engine for several minutes, turn itoff, and check the engine oil level.
9 If the engine oil is still not at the properlevel, add/drain as needed.
Timing belt
1. Inspect:9Timing beltWear/damage → Replace.
2. Check:9Timing belt slack a(Push the timing belt with your finger.)
Out of specification → Replace.
Timing belt slack a:
0 ~ 10 mm (0~0.4 in)
Valve clearance
NOTE:
Valve clearance adjustment should be madeon a cold engine, at room temperature.
1. Remove:9Top cowling9Flywheel cover (EH/E models)9Manual starter (MH models)9Driven sprocket cover9Spark plug
2. Disconnect:9Fuel hoses 1
3. Remove:9Cylinder head cover 2
3-12
ESDF
INSPADJ
MOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR
6. Installez :9 Bouchon de remplissage
d’huile7. Vérifiez :9 Niveau d’huile moteur
Voir “Niveau d’huile moteur”.
N.B. :9 Faites tourner le moteur pendant
quelques minutes, puis arrêtez-le etvérifiez le niveau d’huile.
9 Si l’huile moteur n’est toujours pasau bon niveau, en ajouter/enlevercomme nécessaire.
Courroie de synchronisation1. Inspectez :
9 Usée/endommagée → Remplacez.
2. Vérifiez :9 Tension de la courroie de syn-
chronisation a(Poussez sur la courroie avec ledoigt.)Hors spécifications → Remplacez.
Jeu des soupapes
N.B. :Le réglage du jeu des soupapes doitêtre exécuté sur le moteur froid, à tem-pérature ambiante.
1. Déposez :9 Capot supérieur9 Couvercle du volant
(modèles EH/E)9 Lanceur à rappel (modèles MH)9 Couvercle du pignon mené9 Bougie
2. Débranchez :9 Tuyaux d’alimentation 1
3. Déposez :9 Couvre-culasse 2
Tension de la courroie desynchronisation a:
0 ~ 10 mm
6. Instale:9 Tapón de llenado de aceite
7. Compruebe:9 Nivel de aceite del motor
Vea “Nivel de aceite del mo-tor”.
NOTA:9 Tenga en funcionamiento el motor
durante varios minutos, párelo ycompruebe el nivel del aceite.
9 Si el nivel de aceite todavía no seencuentra dentro del nivel adecuado,añada o drene tanto aceite como seanecesario.
Correa de la distribución1. Inspeccione:
9 Correa de la distribuciónDesgastada/dañada→Sustituya.
2. Compruebe:9 Holgura de la correa de la dis-
tribución a(Presione con el dedo sobre lacorrea de la distribución.)Fuera de especificación → Sustituya.
Holgura de la correa de ladistribución a:
0 ~ 10 mm
Holgura de las válvulas
NOTA:Este ajuste debe hacerse con el motoren frío a la temperatura ambiente.
1. Quite:9 Parte superior del carenaje9 Tapa del volante de inercia
(modelos EH/E)9 Motor de arranque manual
(modelos MH)9 Tapa de la rueda dentada con-
ducida9 Bujía
2. Desconecte:9 Mangueras de combustible 1
3. Quite:9 Tapa de culata 2
6. Einbau:9 Öleinfüllstutzendeckel
7. Prüfen:9 Motorölstand
Siehe “Motorölstand”.
HINWEIS:
9 Motor einige Minuten laufen las-sen, abstellen und Motorölstandprüfen.
9 Wenn das Motoröl immer nochnicht auf dem richtigen Stand ist,je nach Bedarf auffüllen/ablassen.
Taktriemen
1. Prüfen:9 Taktriemen
Bei Abnutzung/Beschädi-gung → ersetzen
2. Prüfen:9 Taktriemenspannung a
(Taktriemen mit dem Fingerdrücken.)Zu locker → Ersetzen
Taktriemenspannung a:
0 ~ 10 mm
Ventilspiel
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei kaltemMotor unter Raumtemperaturbedin-gungen eingestellt werden.
1. Ausbau:9 Obere Verkleidung9 Schwungradabdeckung
(EH/E-Modelle)9 Handstarter (MH-Modelle)9 Abtriebradabdeckung9 Zündkerze
2. Abklemmen:9 Kraftstoffschläuche 1
3. Ausbau:9 Zylinderkopfdeckel 2
3-13
INSPADJ EPOWER UNIT
C
7. Tighten:9 locknut
NOTE:
Lock the adjusting screw so that it does notmove.
8. Install:9Cylinder head cover
9. Connect:9Fuel hose
10. Install:9Spark plug
Locknut:
14 Nm (1.4 m•kg, 10.0 ft•lb)
4. Check:9Valve clearance(With a feeler gauge 1)Out of specification → Adjust.
5. Loosen:9 locknut
NOTE:
When loosening the lock nut 2, lock theadjusting screw, so that it does not move.
Adjustment steps:
8 Turn the timing sprocket and align the“1 and ∆” c on the sprocket with the“∆” on the cylinder block.
8 Adjust the intake and exhaust valveclearance for cylinder #1.
8 Turn the timing sprocket 180° (crank-shaft 360°) and align the “2 and ∆” onthe sprocket with the “∆” on the cylin-der block.
8 Adjust the intake and exhaust valveclearance for cylinder #2.
Valve clearance
Intake: 0.20 ± 0.05 mm
(0.008 ± 0.002 in)
Exhaust: 0.25 ± 0.05 mm
(0.010 ± 0.002 in)
6. Adjust:9 Intake valve clearance a9Exhaust valve clearance b
3-13
ESDF
INSPADJ
MOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR
4. Inspectez :9 Jeu des soupapes
(avec une jauge d’épaisseur 1)Hors spécifications → Réglez.
5. Desserrez :9 Contre-écrou
N.B. :Lors du desserrage du contre-écrou 2,bloquer la vis de réglage pour l’empê-cher de bouger.
6. Réglez :9 Jeu de la soupape d’admission
a
9 Jeu de la soupape d’échappe-ment b
Jeu des soupapesAdmission :0,20 ± 0,05 mmEchappement :0,25 ± 0,05 mm
Procédure :9Tourner le pignon de chaîne de
distribution et aligner le chiffreestampé “1et ∆” c sur le pignonavec le “∆” sur le bloc de cy-lindre.
9Ajustez le jeu des soupapes d’ad-mission et d’échappement pour lecylindre n° 1.
9Tourner le pignon de chaîne dedistribution sur 180° (vilebrequin360°) et aligner le “2 et ∆” sur lepignon avec le “∆” sur le bloc decylindre.
9Ajustez le jeu des soupapes d’ad-mission et d’échappement pour lecylindre n° 2.
7. Serrez :9 Contre-écrou
N.B. :Bloquer la vis de réglage pour l’empê-cher de bouger.
8. Installez :9 Couvre-culasse
9. Branchez :9 Tuyau d’alimentation
10. Installez :9 Bougie
Contre-écrou14 Nm (1,4 m•kg)
4. Inspeccione:9 Holgura de las válvulas
(con un calibre de espesores1)Fuera de especificación → Ajuste.
5. Afloje:9 Tuerca de bloqueo
NOTA:Cuando afloje la contratuerca 2, blo-quee el tornillo de ajuste para que nose mueva.
6. Ajuste9 Holgura de la válvula de admi-
sión a9 Holgura de la válvula de escape
b
Holgura de las válvulasAdmisión:0,20 ± 0,05 mmEscape:0,25 ± 0,05 mm
Operaciones de ajuste:9Gire el piñón de distribución y
alinee el número grabado en re-lieve “1 y ∆” c en el piñón conla marca “∆” de la cerradura delcilindro.
9Ajuste la holgura de las válvulasde admisión y escape del cilindro# 1.
9Gire el piñón de distribución180° (cigüeñal 360°) y alinee lamarca “2 y ∆” en el piñón con lamarca “∆” de la cerradura del ci-lindro.
9Ajuste la holgura de las válvulasde admisión y escape del cilindro# 2.
7. Apriete:9 Tuerca de bloqueo
NOTA:Bloquee el tornillo de ajuste de formaque no se mueva.
8. Instale:9 Tapa de la culta
9. Conecte:9 Manguera de combustible
10. Instale:9 Bujía
Tuerca de bloqueo14 Nm (1,4 m•kg)
4. Prüfen:9 Ventilspiel
(mit einer Fühlerlehre 1)Bei Abweichung → nachstellen.
5. Losschrauben9 Sicherungsmutter
HINWEIS:
Beim Lösen der Gegenmutter 2 dieEinstellschraube feststellen, so daßsie sich nicht bewegt.
6. Einstellen:9 Einlaßventilspiel a9 Auslaßventilspiel b
Ventilspiel
Einlaßventil:
0,20 ± 0,05 mm
Auslaßventil:
0,25 ± 0,05 mm
Einstellschritte:
9Das Stirnrad drehen und dieeingestanzte Nummer “1 und∆” c auf dem Stirnrad auf das“∆” auf dem Zylinderblockausrichten.
9Einlaß- und Auslaßventilspielam Zylinder 1 einstellen.
9Das Stirnrad um 180° (Kurbel-welle 360°) drehen und die “2und ∆” auf dem Stirnrad aufdas “∆” auf dem Zylinderblockausrichten.
9Einlaß- und Auslaßventilspielam Zylinder 2 einstellen.
7. Anziehen:9 Sicherungsmutter
HINWEIS:
Die Einstellschraube feststellen, sodaß sie sich nicht bewegt.
8. Einbau:9 Zylinderkopfdeckel
9. Anschließen:9 Kraftstoffschlauch
10. Einbau:9 Zündkerze
Sicherungsmutter
14 Nm (1,4 m•kg)
3-14
INSPADJ EPOWER UNIT
1
2
3
4 3
Ignition timing check
NOTE:
9 Ignition timing is automatically controlledby the CDI unit. Therefore, only checkingprocedure is shown in this section.
9Before checking the ignition timing, makesure the engine idling speed is properlyadjusted.
1. Check:9 Ignition timingIncorrect firing range → Check the igni-tion system components.
Checking steps:
8 Start the engine and allow it to warmup for several minutes.
8 Attach the engine tachometer and tim-ing light the spark plug lead of cylin-der #1.
Tachometer:
YU-8036-A/90890-06760
Timing light:
YU-8036-A/90890-06760
8 Aim the timing light at the flywheelrotor assembly 1 and make sure thestationary pointer 2 is within the fir-ing range 3 on the flywheel rotorassembly.
8 Increase the engine speed past 3,000r/min and make sure the firing range4 advances automatically.
NOTE:
If the firing range does not advance auto-matically, check the ignition system com-ponents.
3-14
ESDF
INSPADJ
MOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR
Vérification du réglage d’allumage
N.B. :9 Le réglage de l’allumage est auto-
matiquement commandé par l’unitéCDI. Donc, seule la procédure devérification est présentée dans cettesection.
9 Avant de vérifier le réglage de l’allu-mage, s’assurer que la vitesse au ra-lenti du moteur est réglée correcte-ment.
1. Vérifier:9 Réglage de l’allumage
Plage d’allumage incorrecte →Vérifier les composants du sys-tème d’allumage.
Etapes de la vérification:9Démarrer le moteur et le laisser
chauffer pendant quelques mi-nutes.
9Connecter le compte-tours dumoteur et la lampe strobosco-pique à induction au fil de la bou-gie du cylindre n°1.
9Diriger la lampe stroboscopique àinduction sur l’ensemble de rotordu volant magnétique 1 et véri-fier que le pointeur fixe 2 setrouve dans la plage d’allumage3 sur l’ensemble de rotor du vo-lant magnétique.
9Augmenter la vitesse du moteurau-delà de 3.000 t/mn et vérifierque la plage d’allumage 4 avan-ce automatiquement.
N.B. :Si la plage d’allumage n’avancepas automatiquement, vérifier lescomposants du système d’alluma-ge.
Compte-tours:YU-8036-A/90890-06760
Lampe stroboscopique àinduction:
YU-8036-A/90890-06760
Comprobación de distribución deencendido
NOTA:9 La distribución de encendido se con-
trola automáticamente mediante launidad CDI. Por ello, únicamente elprocedimiento de comprobación seincluye en esta sección.
9 Antes de comprobar la distribuciónde encendido, asegúrese que la velo-cidad de ralentí del motor esté co-rrectamente ajustada.
1. Compruebe:9 Distribución de encendido
Intervalo incorrecto → Com-probar los componentes del sis-tema eléctrico.
Pasos de comprobación:9Arranque el motor y deje que se
caliente durante algunos minutos.9Conecte el tacómetro del motor y
la luz de comprobación del en-cendido al cable de la bujía delcilindro nº 1.
9Oriente la luz de comprobacióndel encendido al conjunto del ro-tor del volante 1 y asegúrese quela indicación fija 2 se encuentredentro del intervalo 3 en el con-junto del rotor del volante.
9Aumente la velocidad del motor amás de 3.000 r/min. y asegúreseque el intervalo 4 avance auto-máticamente.
NOTA:Si el intervalo no avanza automáti-camente, compruebe los compo-nentes del sistema de encendido.
Tacómetro:YU-8036-A/90890-06760
Luz de comprobación delencendido:
YU-8036-A/90890-06760
Prüfen des Zündzeitpunkts
HINWEIS:
9 Der Zündzeitpunkt wird automa-tisch von der CDI-Einheit kontrol-liert. Deshalb wird in diesem Ab-schnitt nur das Prüfverfahren ge-zeigt.
9 Vor der Prüfung des Zündzeitpunk-tes sicherstellen, daß die Motor-Leerlaufdrehzahl richtig eingestelltist.
1. Prüfen:9 Zündzeitpunkt
Inkorrekter Zündbereich →Die Komponenten des Zünd-systems überprüfen.
Prüfschritte:
9Den Motor starten und einigeMinuten lang warmlaufen las-sen.
9Den Motor-Drehzahlmesser andas Zündkerzenkabel von Zy-linder Nr.1 anschließen.
9Das Stroboskoplicht auf dieSchwungradrotor-Baugruppe1 ausrichten und sicherstel-len, daß der feststehende An-zeiger 2 im Zündbereich 3auf der Schwungradrotor-Bau-gruppe ist.
9Die Motor-Drehzahl auf über3.000 U/Min erhöhen und si-cherstellen, daß der Zündbe-reich 4 automatisch weitervorrückt.
HINWEIS:
Wenn der Zündbereich nicht au-tomatisch weiter vorrückt, alleKomponenten des Zündsystemsprüfen.
Drehzahlmesser:
YU-8036-A/90890-06760
Stroboskoplicht:
YU-8036-A/90890-06760
3-15
INSPADJ ELOWER UNIT
601021
q
w
601022
LOWER UNIT
Gear oil
1. Check:9Gear oilMilky oil → Replace the oil seal.Slag oil → Check the gear, bearing anddog.
2. Check:9Gear oil levelLevel is low → Add oil to the properlevel.
3. Replace:9Gear oil
Replacement steps:
8 Tilt up the outboard motor slightly.8 Place a container under the drain plug
1.8 Remove the drain plug, the oil level
plug 2, and then drain the gear oil.8 Place the outboard in an upright posi-
tion.8 Add gear oil through the drain hole
until it overflows at the oil level check-ing hole.
8 Install the oil level plug and then thedrain plug.
Recommended gear oil:
GEAR CASE LUBE (USA) or
Hypoid gear oil, SAE 90
Gear oil capacity:
F15A, F9.9C:
250 cm3
(8.45 US oz, 8.80 Imp oz)
FT9.9D:
320 cm3
(10.81 US oz, 11.27 Imp oz)
3-15
ESDF
INSPADJ
BOITIER D’HELICEUNTERWASERTEILUNIDAD INFERIOR
BOITIER D’HELICEHuile de transmission
1. Vérifiez :9 Huile de transmission
Huile laiteuse → Remplacez lejoint à huile.Limailles dans l’huile → Véri-fiez l’engrenage, le roulementet le crabot.
2. Vérifiez :9 Niveau d’huile de transmission
Niveau bas → Faites l’appointd’huile au niveau spécifié.
3. Renouvelez :9 Huile de transmission
Procédure :9Relevez légèrement le moteur
hors-bord.9Placez un conteneur sous le bou-
chon de vidange 1.9Déposez le bouchon de vidange,
le bouchon de niveau d’huile 2et vidangez l’huile de transmis-sion.
9Placez le moteur hors-bord en po-sition verticale.
9Versez de l’huile de transmissionpar l’orifice de vidange jusqu’àce qu’elle déborde de l’orifice decontrôle de niveau d’huile.
9 Installez le bouchon de niveaud’huile et puis le bouchon de vi-dange d’huile.
Huile de transmissionpréconisée:
GEAR CASE LUBE(E.-U.) ouHuile de transmissionhypoïde, SAE 90
Contenance en huile detransmission:
F15A, F9.9C: 250 cm3
FT9.9D: 320 cm3
UNIDAD INFERIORAceite de engranajes
1. Compruebe:9 Aceite de engranajes
Aceite lechoso → Sustituya elcierre de aceite.Aceite sucio → Compruebe elengranaje, el cojinete y el trin-quete.
2. Compruebe:9 Nivel de aceite de engranajes
Nivel demasiado bajo → Añadaaceite hasta el nivel correcto.
3. Sustituya:9 Aceite de engranajes
Operaciones de sustitución:9 Incline ligeramente el motor fue-
ra borda.9Ponga un recipiente bajo el tapón
de vaciado 1.9Quite el tapón de vaciado y el de
nivel de aceite 2 y a continua-ción vacíe el aceite de los engra-najes.
9Coloque el motor fuera bordaverticalmente.
9Añada aceite de engranajes por elorificio de vaciado hasta que re-bose por el orificio de comproba-ción del nivel del mismo.
9 Instale el tapón de nivel de aceitey a continuación el tapón de va-ciado.
Aceite de engranajes reco-mendado:
LUBRICANTE PARACAJA DE ENGRANAJES (EE. UU.) oAceite de engranajeshipoides, SAE 90
Capacidad de aceite deengranajes:
F15A, F9.9C: 250 cm3
FT9.9D: 320 cm3
UNTERWASERTEILGetriebeöl:
1. Prüfen:9 Getriebeöl
milchig → Öldichtung aus-wechselnzähflüssig → Getriebe, Lagerund Mitnehmer überprüfen
2. Prüfen:9 Getriebeölstand
niedrig → Öl nachfüllen, bisder erforderliche Ölstand er-reicht ist.
3. Wechsel:9 Getriebeöl
Ölwechsel:
9Außenbordmotor leicht hoch-kippen.
9Auffangbehälter unter den Ab-laßstopfen 1 stellen.
9Ablaßstopfen und Ölstands-schraube 2 abnehmen undGetriebeöl ablassen.
9Außenbordmotor wieder auf-richten.
9Getriebeöl über den Ablaß-stopfen hinzufügen, bis es ausder Ölstandsschraube austritt.
9Erst die Ölstandsschraube,dann den Ablaßstopfen wiederanbringen.
Empfohlenes Getriebeöl:
GEAR CASE LUBE
(USA) oder
Hypoidgetriebeöl,
SAE 90
Getriebeöl kapazität:
F15A, F9.9C: 250 cm3
FT9.9D: 320 cm3
3-16
INSPADJ ELOWER UNIT/GENERAL
Lower unit leakage check
1. Check:9PressurePressure drops → Inspect the oil sealsand components.
Checking steps:
8 Connect the leakage tester to the oillevel checking hole.
8 Apply the specified pressure.
8 Check that the lower unit holes thespecified pressure for ten seconds.
NOTE:
Do not overpressurerize the lower unit.Excessive pressure may cause the air toleak out.
GENERAL
Anode
1. Inspect:9Anode (engine)9Anode (lower unit)Scales → Clean.Oil/grease → Clean.Excessive wear (half worn)/damage →Replace.
cC
Do not oil, grease or paint the anode, or it
will not operate properly.
Leakage tester:
YB-03595/90890-06762
Pressure:
100 kPa (1.0 kg/cm2, 14.2 psi)
Trim tab check (for S-transom model)
1. Inspect:9Trim tabDamage/cracks/bends → Replace.
3-16
ESDF
INSPADJ
BOITIER D’HELICE/AUTRESUNTERWASERTEIL/ALLGEMEINESUNIDAD INFERIOR/GENERALIDADES
Vérification des fuites du boîtierd’hélice
1. Vérifiez :9 Pression
La pression chute → Inspectezles joints à huile et les compo-sants.
Procédure :9Raccordez le testeur d’étanchéité
à l’orifice de contrôle de niveaud’huile.
9Appliquez la pression spécifiée.
9Vérifiez si le boîtier d’hélicemaintient la pression spécifiéependant dix secondes.
Testeur d’étanchéité :YB-03595/90890-06762
Pression :100 kPa (1,0 kg/cm2)
N.B. :Ne soumettez pas le boîtier d’hélice àune pression excessive, qui risqueraitde provoquer des fuites d’air.
Aileron d’assiette (modèle à arcasse de type “S”)
1. Inspectez :9 Aileron d’assiette
Endommagé/fissuré/faussé →Remplacez.
AUTRESAnode
1. Inspectez :9 Anode (moteur)9 Anode (boîtier d’hélice)
Dépôts → Nettoyez.Huile/graisse → Remplacez.Usure excessive (usure à moi-tié)/endommagé → Remplacer.
fFNe pas huiler, graisser ou peindrel’anode. Sinon, elle ne fonctionneraitpas correctement.
Comprobación de fugas por la uni-dad inferior
1. Compruebe:9 Presión
Caída de presión → Inspeccio-ne los cierres de aceite y loscomponentes.
Operaciones de comprobación:9Conecte el comprobador de fugas
al orificio de comprobación delnivel de aceite.
9Aplique la presión especificada.
9Compruebe durante diez segun-dos en los orificios de la unidadinferior la presión especificada.
Comprobador de fugas:YB-03595/90890-06762
Presión:100 kPa (1,0 kg/cm2)
NOTA:No eleve excesivamente la presión enla unidad inferior. Una presión dema-siado elevada puede hacer que haya fu-gas de aire.
Verificación de la aleta de compen-sación (modelo para peto de popa S)
1. Inspeccione:9 Aleta de compensación
Dañada/agrietada/doblada →Cambiar.
GENERALIDADESAnodo
1. Inspeccione:9 Anodo (motor)9 Anodo (unidad inferior)
Oxidado → Limpie.Con aceite/grasa → Sustituya.Desgaste excesivo (desgaste dela mitad del componente)/Da-ños → Reemplazar.
bBNo utilice aceite, grasa o pintura enel ánodo, porque podría no funcio-nar correctamente.
Leckprüfung am Unterwasserteil
1. Prüfen:9 Druck
Druckabfall → Öldichtungenund Teile überprüfen
Prüfungsschritte:
9Leckprüfer an die Ölstand-sprüföffnung anschließen.
9Angegebenen Druck ausüben.
9Während zehn Sekundennachprüfen, ob an den Öffnun-gen des Unterwasserteils derempfohlene Druck herrscht.
Leckprüfer:
YB-03595/90890-06762
Druck:
100 kPa (1,0 kg/cm2)
HINWEIS:
Im Unterwasserteil darf niemalsÜberdruck herrschen, da andern-falls die Luft entweicht.
Trimmruderprüfung
(bei S-Transom-Modell)
1. Prüfen:9 Trimmruder
Schäden/Risse/Krümmungen→ ersetzen.
ALLGEMEINES
Anode
1. Prüfen:9 Anode (Motor)9 Anode (Unterwasserteil)
Zunder → entfernen.Öl/Fett → auswechseln.Übermäßiger Verschleiß(halb abgenutzt)/Schälden →Ersetzen.
dDUm ordnungsgemäß zu funktionie-
ren, muß die Anode frei von Öl,
Fett oder Farbe sein.
3-17
INSPADJ EGENERAL
Battery (EH/E models)
w
Battery electrolyte is dangerous; it contains
sulfuric acid which is poisonous and highly
caustic.
Always follow these preventive measures:
9Avoid bodily contact with electrolyte as it
can cause severe burns or permanent eye
injury.
9Wear protective eye gear when handling
or working near batteries.
Antidote (EXTERNAL):
9SKIN - Wash with water.
9EYES - Flush with water for 15 minutes
and get immediate medical attention.
Antidote (INTERNAL):
9Drink large quantities of water or milk fol-
lowed with milk of magnesia, beaten egg
or vegetable oil. Get immediate medical
attention.
Batteries generate explosive, hydrogen
gas. Always follow these preventive mea-
sures:
9Charge batteries in a well-ventilated area.
9Keep batteries away from fire, sparks or
open flames (e.g., welding equipment,
lighted cigarettes, etc.).
9DO NOT SMOKE when charging or han-
dling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE OUT
OF REACH OF CHILDREN.
NOTE:
9Batteries vary among manufacturers.Consult your battery manufacturer’sinstructions.
9First, disconnect the negative lead, thenthe positive lead.
1. Check:9Battery fluid levelBelow the minimum level mark → Adddistilled water to the proper level.
9Battery fluid specific gravityLess than 1.280 → Recharge the bat-tery.
Battery fluid specific gravity:
1.280 at 20°C (68°F)
3-17
ESDF
INSPADJ
AUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES
Batterie (modèles EH/E)
XGL’électrolyte de batterie est dange-reux. Il contient de l’acide sulfu-rique et est par conséquent toxiqueet hautement corrosif.Conformez-vous en toutes circons-tances aux mesures de précautionsuivantes :99Evitez tout contact physique avec
l’électrolyte, car il peut causer degraves brûlures de la peau et unealtération permanente de la vue.
99Portez des lunettes de protectionlorsque vous manipulez ou quevous travaillez à proximité de bat-teries.
Antidote (EXTERNE) :99PEAU : rincez à l’eau.99YEUX : rincez à l’eau pendant 15
minutes et consultez immédiate-ment un médecin.
Antidote (INTERNE) :99Buvez de grandes quantités d’eau
ou de lait suivis de lait de magné-sie, d’oeuf battu ou d’huile végéta-le. Consultez immédiatement unmédecin.Les batteries produisent égalementun gaz hydrogène explosif. Appli-quez en toutes circonstances lesmesures de précaution suivantes :
99Chargez les batteries dans un localbien aéré.
99Gardez les batteries à l’écart detoute flamme nue ou source d’étin-celles (équipement de soudure, ci-garettes allumées, etc.).
99NE FUMEZ PAS lors de la chargeou de la manipulation de batteries.
GARDEZ LES BATTERIES ETL’ELECTROLYTE HORS DE POR-TEE DES ENFANTS.
N.B. :9 Les batteries diffèrent d’un fabricant
à un autre. Consultez les instructionsd’utilisation qui accompagnent votrebatterie.
9 Débranchez d’abord le câble négatifet, ensuite, le câble positif.
1. Vérifiez :9 Niveau d’électrolyte
Sous le repère de niveau mini-mum → Faites l’appoint d’eaudistillée.
9 Poids volumique de l’électroly-teInférieur à 1,280 → Rechargezla batterie.
Poids volumique del’électrolyte:
1,280 à 20 °C (68 °F)
Batería (modelos EH/E)
rEl electrólito de la batería es peligro-so; contiene ácido sulfúrico, que esvenenoso y muy cáustico.Siga siempre estas medidas preventi-vas:99Evite que el cuerpo haga contacto
con el electrólito, porque puede su-frir graves quemaduras o una le-sión permanente de los ojos.
99Use gafas protectoras cuando ma-neje baterías o trabaje cerca deellas.
Antídoto (EXTERIOR):99PIEL - Lávese con agua.99OJOS - Lávelos bien con agua du-
rante 15 minutos y requiera la in-mediata atención médica.
Antídoto (INTERIOR):99Beba mucha agua o leche y, a conti-
nuación, leche de magnesia, huevobatido o aceite vegetal. Requiera lainmediata atención médica.Las baterías generan gas hidróge-no explosivo. Siga siempre las si-guientes medidas preventivas:
99Cargue las baterías en un espaciobien ventilado.
99Mantenga las baterías alejadas defuego, chispas o llamas no protegi-das (por ejemplo, equipos de solda-dura, cigarrillos encendidos, etc.).
99NO FUME cuando cargue o mane-je las baterías.
MANTENGA LAS BATERIAS Y ELELECTROLITO FUERA DEL AL-CANCE DE LOS NIÑOS.
NOTA:9 Las baterías varían entre los distin-
tos fabricantes. Consulte las instruc-ciones del fabricante de su batería.
9 Empiece por desconectar el hilo ne-gativo y después el positivo.
1. Compruebe:9 Nivel del fluido de la batería
Por debajo de la marca de nivelmínimo → Añada agua destila-da hasta el nivel adecuado.
9 Densidad del fluido de la bate-ríaMenos de 1,280 → Recargue labatería.
Densidad del fluido de labatería:
1,280 a 20°C (68°F)
Batterie (EH/E-Modelle)
WBatteriefüllsäure ist gefährlich. Sie
enthält giftige und extrem ätzende
Schwefelsäure.
Immer die folgenden Vorbeugungs-
maßnahmen einhalten:
9Jeden Körperkontakt mit der Füll-
säure vermeiden, weil die Säure
ernste Verbrennungen oder blei-
bende Augenschäden hervorrufen
kann.
9Bei der Handhabung von Batterien
oder bei der Arbeit in Batterienähe
immer geeigneten Augenschutz
tragen.
Gegenmittel (BEI HAUTKONTAKT):
9HAUT - mit Wasser abwaschen.
9AUGEN - eine Viertelstunde lang
mit Wasser ausspülen und unver-
züglich den Arzt aufsuchen.
Gegenmittel (BEI VERSCHLUCKEN):
9Viel Wasser oder Milch trinken.
Anschließend Milch mit Magnesi-
um, Eiweiß oder Pflanzenöl trin-
ken. Unverzüglich ärztlichen Bei-
stand hinzuziehen.
Batterien erzeugen explosionsge-
fährliches Wasserstoffgas. Immer
folgende Vorbeugungsmaßnah-
men einhalten:
9Batterien immer in einem ausrei-
chend belüfteten Raum aufladen.
9Batterien von Feuer, Funken oder
nackten Flammen (z.B. Schweiß-
apparat, angezündeten Zigaretten
usw.) fernhalten.
9Beim Aufladen oder bei der Hand-
habung von Batterien NIEMALS
RAUCHEN.
BATTERIEN UND FÜLLSÄURE IM-
MER AUSSER REICHWEITE VON
KINDERN HALTEN!
HINWEIS:
9 Batterien können sich je nach demHersteller unterscheiden. HaltenSie immer die Anweisungen desjeweiligen Herstellers ein.
9 Erst das Minuskabel, dann dasPluskabel abklemmen.
1. Prüfen:9 Batteriesäurestand
Unter der Mindestmarkierung→ destilliertes Wasser bis zumErreichen des korrekten Füll-standes nachfüllen.
9 Spezifisches Gewicht der Bat-teriesäure Unter 1,280 → Batterie aufla-den.
Spezifisches Gewicht der
Batteriesäure:
1,280 bei 20°C (68°F)
3-18
INSPADJ EGENERAL
1
2
a
ba
377-004
Spark plugs
1. Remove:9Spark plug
2. Check:9Spark plug type
3. Inspect:9Electrodes 1Cracks/excessive wear → Replace.
9 Insulator color 2Distinctly different color → Check theengine condition.
4. Clean:9Spark plugs(with a spark plug cleaner or wirebrush)
5. Measure:9Spark plug gap a(with a wire gauge)Out of specification → Regap.
6. Tighten:9Spark plugs
Color guide:
Medium to light tan color:
Normal
Whitish color:
8 Lean fuel mixture
8 Plugged jet(s)
8 Wrong setting
Blackish color:
8 Rich mixture
8 Defective ignition system
8 Excessive idling
8 Wrong spark plug
Spark plug gap:
0.9 mm (0.04 in)
Spark plug:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
Spark plug type (NGK):
DPR6EA-9
3-18
ESDF
INSPADJ
AUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES
Bougies1. Déposez :
9 Bougies2. Vérifier:
9 Type de bougie
3. Inspectez :9 Electrodes 1
Endommagées/excessivementusées → Remplacez.
9 Couleur de l’isolant 2Couleur nettement différente→ Vérifiez l’état du moteur.
Guide des couleurs :Beige moyen à beige clair:
NormalCouleur blanche :99 Mélange de
carburant pauvre99 Gicleur(s)
obstrué(s)99 Réglage incorrectCouleur noirâtre :99 Mélange riche99 Système d’allumage
défectueux99 Ralenti excessif99 Bougie défectueuse
4. Nettoyez :9 Bougies
(avec un contrôleur de bougiesou une brosse métallique)
5. Mesurez :9 Ecartement des électrodes a
(avec une jauge de fil)Hors spécifications → Rectifiez.
6. Serrez :9 Bougies
Type de bougie (NGK) :DPR6EA-9
Ecartement des électrodesde bougie :
0,9 mm
Bougie :18 Nm (1,8 m•kg)
Bujías1. Quite:
9 Bujía2. Compruebe:
9 Tipo de bujía
3. Inspeccione:9 Electrodos 1
Agrietados/excesivo desgaste→ Sustituya.
9 Color del aislante 2Color claramente diferente →Compruebe el estado del motor.
Guía de los colores:Color marrón medio acanela:
NormalColor blanquecino:99 Mezcla pobre del
combustible99 Surtidor(es)
obstruido(s)99 Mal ajusteColor negruzco:99 Mezcla rica99 Sistema de encendi-
do defectuoso99 Ralentí excesivo99 Bujía incorrecta
4. Limpie:9 Bujías
(con un limpiador de bujías oun cepillo de alambre)
5. Mida:9 Distancia entre electrodos a
(con un calibrador de alambres)Fuera de especificación → Corrija.
6. Apriete:9 Bujías
Tipo de bujía (NGK):DPR6EA-9
Distancia entre electro-dos:
0,9 mm
Bujía:18 Nm (1,8 m•kg)
Zündkerzen:
1. Ausbau:9 Zündkerze
2. Prüfen:9 Zündkerzenart
3. Prüfen:9 Elektroden 1
Risse/übermäßige Abnut-zung → ersetzen.
9 Isolatorfarbe 2Deutliche Verfärbung → Mo-tor überprüfen.
Verfärbung:
mittel bis leicht bräun
liche Verfärbung:
normal
weißlich:
9 mageres
9 Kraftstoffgemisch
9 verstopfte Düse(n)
falsche Einstellung
angeschwärzt:
9 reiches
Kraftstoffgemisch
9 Fehler im
Zündsystem
9 zu hohe
Leerlaufdrehzahl
9 falsche
Zündkerzenart
4. Säubern:9 Zündkerzen
(mit einem Zündkerzenreini-ger oder einer Stahlbürste)
5. Messen:9 Elektrodenabstand a
(mit einer Drahtlehre)Abweichung → neu einstellen.
6. Anziehen:9 Zündkerzen
Zündkerzentyp (NGK):
DPR6EA-9
Elektrodenabstand:
0,9 mm
Zündkerze:
18 Nm (1,8 m•kg)
3-19
INSPADJ EGENERAL
1
NOTE:
9Before installing the spark plug, clean thegasket surface and spark plug surface.Also, it is suggested to apply a thin film ofanti-seize compound to the spark plugthread to prevent thread seizure.
9 If a torque wrench is not available, a goodestimate of the correct tightening torque isto finger tighten a the spark plug and thentighten it another 1/4 to 1/2 of a turn b.
9Always use a new spark plug gasket.
Compression pressure measurement
NOTE:
Insufficient compression pressure willresult in performance loss.
1. Check:9Valve clearanceOut of specification → Adjust.Refer to “Valve clearance”.
2. Start the engine and let it warm up forseveral minutes.
3. Turn off the engine.4. Remove:
9Spark plug
cC
Before removing the spark plug, use com-
pressed air to blow away any dirt accumu-
lated in the spark plug well to prevent it
from falling into the cylinder.
Compression gauge:
YU-33223
90890-03160
ba
377-004
5. Attach:9Compression gauge 1
3-19
ESDF
INSPADJ
AUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES
N.B. :9 Avant d’installer la bougie, nettoyez
la surface du joint d’étanchéité et lasurface de la bougie.Il est également conseillé d’appli-quer un mince film d’agent antigrip-pant sur le filetage de la bougie pouréviter tout grippage.
9 Si vous ne disposez pas d’une clédynamométrique, vous obtiendrezun couple valable en serrant la bou-gie de 1/4 à 1/2 tour b après l’avoirserrée à la main a.
9 Utilisez toujours un nouveau jointd’étanchéité de bougie.
Mesure de la pression de compres-sion
N.B. :Une pression de compression insuffi-sante entraîne une diminution des per-formances.
1. Vérifiez :9 Jeu des soupapes
Hors spécifications → Réglez.Voir la section “REGLAGE DUJEU DES SOUPAPES”.
2. Faites démarrer le moteur et lais-sez-le chauffer pendant quelquesminutes.
3. Arrêtez le moteur.4. Déposez :
9 Bougie
fFAvant de déposer la bougie, nettoyezà l’air comprimé les saletés accumu-lées dans le puits des bougies afind’éviter qu’elles ne tombent à l’inté-rieur du cylindre.
5. Installez :9 Compressiomètre 1
NOTA:9 Antes de instalar la bujía, limpie la
superficie de la junta y la de la bujía.Asimismo, se sugiere aplicar unafina película de compuesto antiaga-rrotante a la rosca de la bujía.
9 Si no se dispone de llave dinamomé-trica, una buena estimación del parde apriete correcto consiste en apre-tar con los dedos la bujía y, a conti-nuación, darle 1/4 a 1/2 de vueltamás, para pasar de la posición a ala b.
9 Utilice siempre una junta nueva debujía.
Medida de la presión de compresión
NOTA:Una presión de compresión insuficien-te se traducirá en un menor rendimien-to.
1. Compruebe:9 Huelgo de válvulas
No es el especificado → Ajustar.Consulte el apartado “AJUSTEDEL HUELGO DE VALVU-LA”.
2. Arranque el motor y deje que secaliente durante varios minutos.
3. Apague el motor.4. Retire:
9 Bujía
bBAntes de retirar la bujía aplique airecomprimido para eliminar la sucie-dad acumulada en la bujía y en sucavidad con el fin de evitar que pe-netre en el cilindro.
5. Conecte:9 Manómetro de compresión 1
HINWEIS:
9 Vor dem Einbau der ZündkerzeDichtungs- und Zündkerzenflächesäubern. Auch sollte ein dünnerGleitmittelfilm auf das Zündker-zengewinde aufgetragen werden,um das Festfressen des Gewin-des zu vermeiden.
9 Wenn ein Drehmomentschlüsselnicht zur Verfügung steht, kanndas Anzugsmoment folgender-maßen gut eingestellt werden:Zündkerze mit dem Finger anzie-hen a und anschließend um eineweitere Viertel- oder halbe Dre-hung b anziehen.
9 Immer eine neue Zündkerzen-dichtung verwenden.
Kompressionsmessung
HINWEIS:
Unzureichende Kompression führtzu Leistungseinbußen.
1. Prüfen:9 Ventilabstand
Bei Abweichung vom Soll-wert → einstellenSiehe Kapitel “EINSTEL-LUNG DES VENTILABSTAN-DES”.
2. Motor anlassen und einige Mi-nuten lang warmlaufen lassen.
3. Motor abstellen.4. Ausbauen:
9 Zündkerze
dDVor dem Ausbau der Zündkerze
Schmutzansammlungen mit Druck-
luft von der Zündkerze blasen, da-
mit der Schmutz nicht in den Zylin-
der fällt.
5. Anschließen:9 Kompressionsmesser 1Compressiomètre :
YU-3322390890-03160 Kompressionsmesser:
YU-33223
90890-03160
Manómetro de compre-sión:
YU-3322390890-03160
3-20
INSPADJ EGENERAL
6. Measure:9Compression pressureToo high → Inspect the cylinder head,valve surfaces and piston crown forcarbon deposits.Too low → Squirt a few drops of oil intothe affected cylinder and measureagain.Refer to the following table.
Compression pressure
(With oil applied into cylinder)
Reading
Higher than
without oil
Same aswithout oil
Diagnosis
Worn or damaged pistons →
Replace.
Possible defective ring(s), val-ves, cylinder head gasket orpiston → Repair.
Compression pressure:
961 kPa (9.8 Kg/cm2, 139.4 psi)
Measurement steps:
8 Crank the engine with the throttle wide-open until the reading on the compres-sion gauge stabilizes.
w
Before cranking the engine, ground all
spark plug leads to prevent sparking.
7. Install:9Spark plug
3-20
ESDF
INSPADJ
AUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES
Pression de compression(avec adjonction d’huile dans le
cylindre)
Mesure relevée Diagnostica
Supérieure àsans huile
Identique àsans huile
Usée/endommagée→ Remplacer.
Segment(s), soupapes,joint de culasse oupiston défectueux →Réparez.
6. Mesurez :9 Pression de compression
Excessive → Vérifiez s’il n’y apas de dépôts de calamine surla culasse, la surface des sou-papes et la couronne du piston.Insuffisantee → Injectezquelques gouttes d’huile dansle cylindre affecté et recom-mencez la mesure.Conformez-vous au tableau ci-dessous.
Pression de compression :961 kPa (9,8 kg/cm2)
Procédure :9Lancez le moteur avec les gaz ou-
verts en grand jusqu’à ce que lamesure indiquée par le compres-siomètre se stabilise.
XGAvant de lancer le moteur, relieztous les câbles de bougie à lamasse pour éviter la productiond’étincelles.
7. Installez :9 Bougie
Kompression
(mit Öl in jedem Zylinder)
Ablesewert Diagnose
höher als ohne
Öl im Zylinder
identisch mit
Ablesewert
ohne
Verschleiß/
Schäden →Ersetzen.
Kolbenring(e),
Ventile,
Zylinderkopf-
Öl im Zylinder
dichtung oder
Kolben möglicher-
weise beschädigt
→ instandsetzen.
6. Messen:9 Kompression
Zu hoch → Zylinderkopf,Ventilsitzflächen und Kolben-kopf auf Rußablagerungenuntersuchen.Zu niedrig → einige TropfenÖl in den betroffenen Zylin-der tröpfeln und erneut mes-sen. Siehe nachstehende Tabelle.
Kompression:
961 kPa (9,8 kg/cm2)
Messung:
9Motor mit ganz geöffneterDrosselklappe anwerfen, bisder Ablesewert am Kompressi-onsmesser sich stabilisiert.
WVor dem Anwerfen des Motors
alle Zündkerzenkabel erden, um
Funkenschlag zu vermeiden.
7. Einbauen:9 Zündkerze
Presión de compresión(con aceite aplicado en el cilindro)
Lectura Diagnóstico
Mayor que sinaceite
Igual que sinaceite
Desgaste/daños →Reemplazar.
Segmento(s), válvu-las, junta de culatao pistón posible-mente defectuosos→ Reparar.
6. Mida:9 Presión de compresión
Demasiado alta → inspeccionela culata, las superficies de lasválvulas y la corona del pistónpara determinar si hay depósi-tos de carbonilla.Demasiado baja → vierta unasgotas de aceite en el cilindroafectado y vuelva a medir lapresión.Siga la especificación mostradaa continuación.
Presión de compresión:961 kPa (9,8 kg/cm2)
Procedimiento de medida:9Accione el sistema de arranque
del motor con el acelerador com-pletamente abierto hasta que seestabilice la lectura del manóme-tro de compresión.
rAntes de accionar el sistema dearranque del motor, ponga a tie-rra todos los cables de bujía paraevitar la formación de chispas.
7. Instale:9 Bujía
3-21
INSPADJ EGENERAL
9Throttle shaft inner surface (for MH/EH models)
9Throttle cable inner wire (carburetor side)
9Shift cable inner wire(for FT9.9D)
9Grease nipple (cowling lock lever)
Lubrication points
1. Apply:9Water resistant greaseRefer to the following illustrations forlubrication points .
9Grease nipple (clamp bracket bolt)9Grease nipple
(clamp handle screw: for MH/EH models)9Grease nipple (steering friction lever:for MH/EHmodels)
3-21
ESDF
INSPADJ
AUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES
Points de graissage1. Appliquez :
9 Graisse résistant à l’eauRéférez-vous à l’illustration ci-contre pour les points de grais-sage.
9 Graisseur (boulon du supportde bridage)
9 Graisseur (vis de la poignée debridage: pour les modèlesMH/EH)
9 Graisseur (levier de friction dela direction: pour les modèlesMH/EH)
9 Surface intérieure de l’axed’accélérateur (pour les mo-dèles MH/EH)
9 Fil intérieur du câble d’accélé-rateur (côté carburateur)
9 Fil interne du câble de change-ment de vitesse (pour FT9.9D)
9 Graisseur (levier de verrouilla-ge du capot)
Schmierstellen:
1. Auftragen:9 Wasserbeständiges Schmier-
fett.Die Schmierstellen werdenin den Abbildungen ge-zeight.
9 Schmiernippel (Spannklem-menschraube)
9 Schmiernippel (Klemmen-griffschraube bei für MH/EH-Modelle)
9 Schmiernippel(Lenkwiderstandshebel: für MH/EH-Modelle)
9 Innenfläche der Drosselklap-penwelle)(für MH/EH-Modelle)
9 Innendraht des Gaszugseils(Vergaserseite)
9 Schaltseilzug-Innendraht(für FT9.9D)
9 Schmiernippel (Gehäusever-riegelungshebel)
Puntos de lubricación1. Aplique:
9 Grasa hidrófugaConsulte los puntos de lubrica-ción an la figura.
9 Engrasador (perno del soportede abrazadera)
9 Engrasador(tornillo del asa de la abrazade-ra: para para los modelosMH/EH)
9 Engrasador(palanca de regulación de lafricción de la dirección:para losmodelos MH/EH)
9 Superficie interior del eje delacelerador (para los modelosMH/EH)
9 Alambre interior del cable delacelerador (lado del carbura-dor)
9 Alambre interior del cable decambio (para FT9.9D)
9 Engrasador (palanca de blo-queo de la cubierta)
3-22
INSPADJ EGENERAL
9Propeller shaft spline
9Grease nipple (swivel bracket)
9Choke lever sliding surface (carburetor side: for MH/EH models)
9Choke knob sliding surface(for MH/EH models)
3-22
ESDF
INSPADJ
AUTRESALLGEMEINESGENERALIDADES
9 Cannelure de l’arbre d’hélice
9 Graisseur (support pivotant)
9 Surface coulissante du levierdu starter (côté carburateur:pour les modèles MH/EH)
9 Surface coulissante du boutondu starter (pour les modèlesMH/EH)
9 Propellerwellenkeil
9 Schmiernippel (Drehklem-me)
9 Schiebefläche des Drossel-klappenhebels(Vergaserseite: für MH/EH-Modelle)
9 Schiebefläche des Starter-knopfs(für MH/EH-Modelle)
9 Estrías del eje de la hélice
9 Engrasador (soporte giratorio)
9 Superficie deslizante de la pa-lanca del estrangulador (ladodel carburador: para los mode-los MH/EH)
9 Superficie deslizante del tiradordel estrangulador (para los mo-delos MH/EH)
CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP ............................................4-1EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-1REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-1
FUEL PUMP ...................................................................................................4-2EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-2REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-2SERVICE POINTS.....................................................................................4-3
Fuel pump inspection........................................................................4-3Fuel filter inspection..........................................................................4-3
INTAKE SYSTEM...........................................................................................4-4EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-4REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-4
CARBURETOR ...............................................................................................4-6EXPLODED DIAGRAM (F15A) ................................................................4-6REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-6EXPLODED DIAGRAM (F9.9C/FT9.9D)...................................................4-8REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-8SERVICE POINTS...................................................................................4-10
Carburetor inspection .....................................................................4-10Carburetor ........................................................................................4-10
EFUEL
CHAPITRE 4CIRCUIT
D’ALIMENTATION
RACCORD A CARBURANT, FILTRE ACARBURANT ET POMPE ACARBURANT............................................4-1
VUE ECLATEE ........................................4-1TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ......................................4-1
POMPE A CARBURANT ...........................4-2VUE ECLATEE ........................................4-2TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ....................................4-2
ELEMENTS POURL’ENTRETIEN .........................................4-3
Inspection de la pompe à carburant ......4-3Inspection du filtre-tamis à carburant ...4-3
SYSTEME D’ADMISSION ........................4-4VUE ECLATEE ........................................4-4TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ....................................4-4
CARBURATEUR ........................................4-6VUE ECLATEE (F15A) ...........................4-6TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ....................................4-6
VUE ECLATEE (F9.9C/F9.9D) ...............4-8TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION ....................................4-8
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN......4-10Inspection du carburateur ...................4-10Carburateur .........................................4-10
KAPITEL 4
KRAFTSTOFFANLAGE
KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOF
FILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE .........4-1DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN......................................4-1
AUS- UND EINBAUTABELLE................4-1
KRAFTSTOFFPUMPE .................................4-2DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN......................................4-2
AUS- UND EINBAUTABELLE................4-2WARTUNGSPUNKTE ............................4-3
Inspektion der Kraftstoffpumpe.......4-3Inspektion des Kraftstoffilters ..........4-3
ANSAUGSYSTEM......................................4-4DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN......................................4-4
AUS- UND EINBAUTABELLE................4-4
VERGASER .................................................4-6DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN (F15A)..........................4-6
AUS- UND EINBAUTABELLE................4-6DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTENEINZELTEILEN (F9.9C/FT9.9D) ............4-8
AUS- UND EINBAUTABELLE................4-8WARTUNGSPUNKTE...............................4-10
Überprüfung des Vergasers ...........4-10Vergaser ...........................................4-10
CAPITULO 4SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
JUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE YBOMBA DE COMBUSTIBLE .................4-1
DIAGRAMA DE DESPIECE...................4-1TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-1
BOMBA DE COMBUSTIBLE ...................4-2DIAGRAMA DE DESPIECE...................4-2TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-2
PUNTOS DE SERVICIO..........................4-3Inspección de la bomba decombustible...........................................4-3Inspección del filtro de combustible.....4-3
SISTEMA DE ADMISION .........................4-4DIAGRAMA DE DESPIECE...................4-4TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-4
CARBURADOR ..........................................4-6DIAGRAMA DE DESPIECE (F15A) ......4-6TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-6
DIAGRAMA DE DESPIECE (F9.9C/FT9.9D).........................................4-8TABLA DE DESMONTAJE YMONTAJE ..............................................4-8
PUNTOS DE SERVICIO........................4-10Inspección del carburador...................4-10Carburador ..........................................4-10
ESDF
9
321
45678
Step
123456
78
Q’ty
112111
11
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
M6 x 30 mm
NOTE:
During installation, make sure the arrowmark faces towards the fuel pump side.
Reverse the removal steps for installation.
Not reusable
Procedure/Part name
FUEL JOINT, FUEL FILTER AND
FUEL PUMP REMOVAL
Fuel hose (fuel pump-to-carburetor)Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump)Screw (with washer)Fuel pump ass’yO-ringFuel filter
Fuel hose (fuel joint-to-fuel filter)Fuel joint
FUEL FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP
4-1
E
FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMPEXPLODED DIAGRAM
1
3
1
2
2
5 4
6
7
8
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
ESDF
FUEL
RACCORD A CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE A CARBURANTKRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE
JUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y BOMBA DECOMBUSTIBLE
4-1
RACCORD A CARBURANT, FILTRE A CARBURANT ET POMPE A CARBURANTVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
123456
78
112111
11
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
M6 × 30 mm
N.B. :Lors de cetle installation, assurez-vous que lerepère fléché est orienté vers la pompe.
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
Non réutilisable
DEPOSE DU RACCORD A CARBURANT, DUFILTRE A CARBURANT ET DE LA POMPE ACARBURANTTuyau d’alimentation (pompe à carburant / carburateur)Tuyau d’alimentation (filtre à carburant / pompe à carburant)Vis avec rondellePompe à carburantJoint toriqueFiltre à carburant
Tuyau d’alimentation (raccord à carburant / filtre à carburant)Raccord à carburant
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
KRAFTSTOFFANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456
7
8
112111
1
1
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
M6 × 30 mm
HINWEIS:
Beim Einbau muß sich der pfeil gegenüber derKraftstoffpumpenseite befinden.
Beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge desEinbaus verfahren.
Nicht wiederverwendbar
AUSBAU DES KRAFTSTOFFANSCHLUSSES, KRAFT-
STOFFILTER UND DER KRAFTSTOFFPUMPE
Kraftstoffschlauch (von der Pumpe zum Vergaser)Kraftstoffschlauch (vom Kraftstoffilter zur Kraftstoffpumpe)Schraube mit BeilagsheibeKraftstoffpumpeneinheitO-RingKraftstoffilter
Kraftstoffschlauch (vom Kraftstoffanschluß zumKraftstoffilter)Kraftstoffanschluß
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3456
7
8
1
1
2111
1
1
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
M6 × 30 mm
NOTA:En esta instalación, asegúrese deque la cara con lamarca da la flecha queda hacia el lado de la bombade combustile.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
No reutilizable
DESMONTAJE DE LA JUNTA DE LA LINEA DECOMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE YBOMBA DE COMBUSTIBLEManguera de combustible (desde la bomba de combustibleal carburador)Manguera de combustible (desde el filtro de combustible ala bomba de combustible)Tornillo con arandellaBomba de combustibleJunta tóricaFiltro de combustible
Manguera de combustible (desde la junta de la línea de com-bustible al filtro de combustible)Junta de la línea de combustible.
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
JUNTA DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y BOMBA DECOMBUSTIBLEDIAGRAMA DE DESPIECE
FUEL FUEL PUMP
4-2
E
FUEL PUMPEXPLODED DIAGRAM
1
2
35
4
5
0
9
8
6
7
a
q
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Q’ty
41112111114
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
NOTE:
To remove the pin, push and turn theplunger until the slot a is aligned.
Reverse the disassembly steps for installation.
Procedure/Part name
FUEL PUMP DISASSEMBLY
Screw (with washer)Fuel pump coverDiaphragmFuel pump bodySeat valvePinPlungerPlunger springDiaphragm springDiaphragmNut
ESDF
FUELPOMPE A CARBURANTKRAFTSTOFFPUMPEBOMBA DE COMBUSTIBLE
4-2
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
41112111114
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
N.B. :Pour déposer la goupille, pousser et tourner le pis-ton pour obtenir l’alignement de la fente a.
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
DEMONTAGE DE LA POMPE A CARBURANTVis (avec rondelle)Couvercle de la pompe à carburantDiaphragmeCorps de la pompe à carburantSoupape à siègeGoupillePlongeurRessort de plongeurRessort de diaphragmeDiaphragmeEcrou
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
POMPE A CARBURANTVUE ECLATEE
KRAFTSTOFFPUMPEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
41112111114
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
HINWEIS:
Um den Stift zu entfernen, den Plungerkolbendrücken und drehen, bis der Schlitz a ausge-richtet ist.
Beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge desEinbaus verfahren.
ZERLEGUNG DER KRAFTSTOFFPUMPE
Schraube (mit Beilagscheibe)KraftstoffpumpendeckelFederplatteKraftstoffpumpengehäuseVentilsitzStiftKolbenKolbenfederFederplattenfederFederplatteMutter
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
41112111114
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
NOTA:Para extraer el pasador, empuje y gire el empujadorhasta que la ranura a quede alineada.
Para el montaje, invierta las operaciones de desmontaje.
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE
Tornillo (con arandela)Tapa de la bomba de combustibleDiafragmaCuerpo de la bomba de combustibleAsiento de válvulaPasadorEmboloResorte del émboloResorte del diafragmaDiafragmaTuerca
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
BOMBA DE COMBUSTIBLEDIAGRAMA DE DESPIECE
FUEL FUEL PUMP
4-3
E
SERVICE POINTS
Fuel pump inspection
1. Inspect:9DiaphragmDamage → Replace.
Fuel filter inspection
1. Inspect:9Fuel filterCracks/leaks/clogs → Replace.
ESDF
FUELPOMPE A CARBURANTKRAFTSTOFFPUMPEBOMBA DE COMBUSTIBLE
4-3
ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection de la pompe à carburant
1. Inspectez :9 Diaphragme
Endommagé → Remplacez.
Inspection du filtre-tamis à carbu-rant
1. Inspectez :9 Filtre-tamis à carburant
Fissuré/fuites/obstrué →Remplacez.
WARTUNGSPUNKTE
Inspektion der Kraftstoffpumpe
1. Prüfen:9 Federplatte
Beschädigt → ersetzen.
Inspektion des Kraftstoffilters
1. Prüfen:9 Kraftstoffilter
Risse/Leck/Verstopfung →ersetzen.
PUNTOS DE SERVICIOInspección de la bomba de combusti-ble
1. nspeccione:9 Diafragma
Dañado → Cambiar.
Inspección del filtro de combustible1. Inspeccione:
9 Filtro de combustibleAgrietado/fugas/obstruido →Cambiar.
FUEL INTAKE SYSTEM
4-4
E
INTAKE SYSTEMEXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
12
34567
Q’ty
11
11221
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
NOTE:
When removing the snap connector onthe carburetor side, pull the choke knob.
M6 x 100 mm
Procedure/Part name
INTAKE SYSTEM REMOVAL
Breather hoseChoke rod
Throttle link rodFuel hoseBoltCollarPlate
ESDF
FUELSYSTEME D’ADMISSIONANSAUGSYSTEMSISTEMA DE ADMISION
4-4
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
12
34567
11
11221
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
N.B. :Pour déposer le connecteur encliquetable du côtédu carburateur, tirez le bouton du starter.
M6 × 100 mm
DEPOSE DU SYSTEME D’ADMISSIONTuyau de reniflardTige du starter
Tringle d’accélérateurTuyau d’alimentationBoulonCollierPlaquette
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
SYSTEME D’ADMISSIONVUE ECLATEE
ANSAUGSYSTEMDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
12
34567
11
11221
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
HINWEIS:
Beim Ausbau der vergaserseitigenSchnappverbindung Starterknopf ziehen.
M6 × 100 mm
AUSBAU DES ANSAUGSYSTEMS
EntlüfterrohrGasgestänge
GasgestängeKraftstoffschlauchSchraubeManschetteZwischenblech
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
12
34567
11
11221
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
NOTA:Cuando retire el conector de retención del lado delcarburador, extraiga el tirador del estrangulador.
M6 × 100 mm
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ADMISION
Manguera del respiraderoVarilla del estrangulador
Varilla del aceleradorManguera de combustiblePernoCollarínPlaca
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
SISTEMA DE ADMISIONDIAGRAMA DE DESPIECE
FUEL INTAKE SYSTEM
4-5
E
EXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
891011121314151617
Q’ty
1111114112
Service points
M6 x 40 mm
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
Air funnel ductO-ringCarburetorGasketSpacerGasketBoltIntake manifoldGasketDowel pin
ESDF
FUELSYSTEME D’ADMISSIONANSAUGSYSTEMSISTEMA DE ADMISION
4-5
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
891011121314151617
1111114112
M6 × 40 mm
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Conduit d’airJoint toriqueCarburateurJoint d’étanchéitéEntretoiseJoint d’étanchéitéBoulonCollecteur d’admissionJoint d’étanchéitéErgot de positionnement
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEE
AUS- UND EINBAUTABELLE
89
1011121314151617
1111114112
M6 × 40 mm
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
LuftansaugrohrO-RingVergasereinheitDichtungAbstandsstückDichtungSchraubeAnsaugkrümmerDichtungPaßstift
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
891011121314151617
1111114112
M6 × 40 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Conducto de entrada de aireJunta tóricaCarburadorJuntaEspaciadorJuntaPernoColector de admisiónJuntaEspiga
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECE
FUEL CARBURETOR
4-6
E
CARBURETOREXPLODED DIAGRAM (F15A)
4
w
e
1
2
3
o
u
i
yr
t
0
q
9
7
8
5
6
s
p
a
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
Q’ty
211411111311
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Procedure/Part name
CARBURETOR DISASSEMBLY
CarburetorScrewCarburetor top coverGasketScrewFloat chamberRubber gasketPlunger rod capClipRubber bootScrewDiaphragm coverSpring
ESDF
FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR
4-6
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
211411111311
Pour le démontage, appliquez “l’étape” degauche.
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
CarburateurVisCouvercle supérieur du carburateurJoint d’étanchéitéVisCuve à niveau constantJoint en caoutchoucCapuchon de la tige du plongeurCirclipsSoufflet en caoutchoucVisCouvercle du diaphragmeRessort
CARBURATEURVUE ECLATEE (F15A)
VERGASERDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (F15A)
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
211411111311
Zur Zerlegung linken Schritt ausführenEinbaus verfahren.
AUSBAU DES VERGASERS
VergaserSchraubeOberer VergaserdeckelDichtungSchraubeSchwimmerkammerGummidichtungKolbenstangenstopfenKlemmeGummitülleSchraubeFederplattendeckelFeder
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
211411111311
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
CarburadorTornilloTapa superior del carburadorJuntaTornilloCámara del flotadorEmpaquetadura de gomaTapón de la varilla del vástagoClipFunda de gomaTornilloTapa del diafragmaResorte
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
CARBURADORDIAGRAMA DE DESPIECE (F15A)
FUEL CARBURETOR
4-7
E
EXPLODED DIAGRAM (F15A)
4
w
e
1
2
3
o
u
i
yr
t
0
q
9
7
8
5
6
s
p
a
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
Q’ty
1111111111
Service points
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
DiaphragmScrewFloat pinFloatNeedle valveMain jetMain nozzlePlugPilot jetPilot screw (except for USA)
FederplatteSchraubeSchwimmernadelSchwimmerNadelventilHauptdüseHauptdüsenöffnungSchraubeLeerlaufdüseLeerlaufschraube (andere Ausführungen als USA)
ESDF
FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR
4-7
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
1111111111
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
DiaphragmeVisAxe du flotteurFlotteurPointeauGicleur principalTube de giclageBouchonGicleur de ralentiVis de ralenti (excepté les E.-U.)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEE (F15A)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (F15A)
AUS- UND EINBAUTABELLE
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
1111111111
Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
1111111111
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DiafragmaTornilloPasador del flotadorFlotadorVálvula de agujaSurtidor principalBoquilla principalTapónSurtidor pilotoTornillo piloto (excepto para EE.UU.)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECE (F15A)
FUEL CARBURETOR
4-8
E
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
Q’ty
21141111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.Refer to the “INTAKE SYSTEM”.
Procedure/Part name
CARBURETOR DISASSEMBLY
Carburetor
ScrewCarburetor top coverGasketScrewFloat chamberRubber gasketScrewFloat
EXPLODED DIAGRAM (F9.9C/FT9.9D)
4
w
e
1
2
3
r
t0
q
9
7 8
5
6
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
ESDF
FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR
4-8
1
2
3
4
5
6
7
8
21141111
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.Voir la section “Dépose du système d’échappe-ment”.
DEMONTAGE DU CARBURATEURCarburateur
VisCouvercle supérieur du carburateurJoint d’étanchéitéVisCuve à niveau constantJoint en caoutchoucVisFlotteur
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEE (F9.9C/FT9.9D)TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (F9.9C/FT9.9D)
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
21141111
Zur Zerlegung linken Schritt ausführenEinbaus verfahren.Siehe Abschnitt “Ausbau des Ansaugsystems”.
AUSBAU DES VERGASERS
VergasereinheitSchraubeOberer VergaserdeckelDichtungSchraubeSchwimmerkammerGummidichtungSchraubeSchwimmer
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
21141111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.Consultar la sección “Retirada del sistema deadmisión”.
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Carburador
TornilloTapa superior del carburadorJuntaTornilloCámara del flotadorEmpaquetadura de gomaTornilloFlotador
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECE (F9.9C/FT9.9D)
FUEL CARBURETOR
4-9
E
Step
9
0
q
w
e
r
t
Q’ty
1311111
Service points
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
Float pinNeedle valve PlugMain nozzleMain jetPilot jetPilot screw
EXPLODED DIAGRAM (F9.9C/FT9.9D)
4
w
e
1
2
3
r
t0
q
9
7 8
5
6
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
ESDF
FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR
4-9
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
9
0
q
w
e
r
t
1311111
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
Axe du flotteurPointeauBouchonTube de giclageGicleur principalGicleur de ralentiVis de ralenti
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEE (F9.9C/FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (F9.9C/FT9.9D)
AUS- UND EINBAUTABELLE
9
0
q
w
e
r
t
1311111
Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
SchwimmernadelNadelventilSchraubeHauptdüsenöffnungHauptdüseLeerlaufdüseLeerlaufschraube
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
9
0
q
w
e
r
t
1311111
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Pasador del flotadorVálvula de agujaTapónBoquilla principalSurtidor principalSurtidor pilotoTornillo piloto
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECE (F9.9C/FT9.9D)
FUEL CARBURETOR
4-10
E
3 2
1
SERVICE POINTS
cC
Do not use a steel wire to clean the jets.
This may enlarge the jet diameters and
seriously affect performance.
Carburetor inspection
1. Inspect:9Carburetor bodyCracks/damage → Replace.Contamination → Clean.
2. Inspect:9Main jet9Pilot jet9Main nozzleContamination → Clean.
3. Inspect:9Needle valve9Pilot screw (except for USA)Grooved wear → Replace.
4. Inspect:9FloatCracks/damage → Replace.
Carburetor
1. Install:9Needle valve9Float 19Float pin 29Screw 3
NOTE:
9When installing the float into the carbure-tor, place the needle valve into the needlevalve seat.
9The float pin should fit into the slit in thecarburetor and be retained with the screw.
9After installation, make sure that the floatoperates smoothly.
ESDF
FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR
4-10
ELEMENTS POURL’ENTRETIEN
fFN’utilisez pas de fil de fer pour net-toyer les gicleurs. Vous risquez sinond’élargir l’orifice des gicleurs et degravement altérer les performancesdu moteur.
Inspection du carburateur1. Inspectez :
9 Corps du carburateurFissuré/Endommagé →Remplacez.Traces de contamination →Nettoyez.
2. Inspectez :9 Gicleur principal9 Gicleur de ralenti9 Tube de giclage
Traces de contamination →Nettoyez.
3. Inspectez :9 Pointeau9 Vis de réglage (excepté pour les
E.-U.)Rainure d’usure →Remplacez.
4. Inspectez :9 Flotteur
Fissuré/endommagé →Remplacez.
WARTUNGSPUNKTE
dDDüsen niemals mit einer Stahlbür-
ste säubern, da dadurch der
Düsendurchmesser erweitert wer-
den kann, was der Motorleistung
äußerst abträglich sein kann.
Überprüfung des Vergasers
1. Prüfen:9 Vergasergehäuse
Risse/Schäden → ersetzen.Verschmutzung → säubern.
2. Prüfen:9 Hauptdüse9 Leerlaufdüse9 Hauptdüsenöffnung
Verschmutzung → säubern.3. Prüfen:
9 Nadelventil9 Leerlaufeinstellschraube
(außer USA)Gewinde abgenutzt → erset-zen.
4. Prüfen:9 Schwimmer
Risse/Schäden → ersetzen.
PUNTOS DE SERVICIO
bBNo use un alambre de acero paralimpiar los surtidores, porque puedeampliarse el diámetro de ellos y afec-tar seriamente el rendimiento.
Inspección del carburador1. Inspeccione:
9 Cuerpo del carburadorAgrietado/dañado →Sustituya.Contaminación → Limpie.
2. Inspeccione:9 Surtidor principal9 Surtidor piloto9 Boquilla principal
Contaminación → Limpie.3. Inspeccione:
9 Válvula de aguja9 Tornillo de ralentí (excepto para
EE.UU.)Desgaste estriado → Cambiar.
4. Inspeccione:9 Flotador
Agrietado/dañado→ Sustituya.
Carburateur1. Installez :
9 Pointeau9 Flotteur 19 Axe du flotteur 29 Vis 3
N.B. :9 Pour installer le flotteur dans le car-
burateur, placez le pointeau dans lesiège du pointeau.
9 L’axe du flotteur doit s’insérer dansl’encoche du carburateur et êtremaintenu au moyen de la vis.
9 Après l’installation, assurez-vousque le flotteur fonctionne correcte-ment.
Vergaser
1. Einbau:9 Nadelventil9 Schwimmer 19 Schwimmerstift 29 Schraube 3
HINWEIS:
9 Beim Einbau des Schwimmers inden Vergaser Nadelventil in denNadelventilsitz einlegen.
9 Der Schwimmerstift sollte in denVergaserschlitz passen und vonder Schraube gehalten werden.
9 Nach dem Einbau nachprüfen, obder Schwimmer ruckfrei funktio-niert.
Carburador1. Instale:
9 Válvula de aguja9 Flotador 1
9 Pasador del flotador 29 Tornillo 3
NOTA:9 Cuando instale el flotador en el car-
burador, ponga la válvula de aguja enel asiento de ella.
9 El pasador del flotador debe encajaren la ranura del carburador y quedarretenido con el tornillo.
9 Después de la instalación, asegúresede que el flotador funciona suave-mente.
FUEL CARBURETOR
4-11
3. Adjust:9Pilot screw (except for USA)
E
a
2. Measure:9Float height aOut of specification → Replace.
NOTE:
9The float should be resting on the needlevalve, but not compressing it.
9Take the measurement at the middle ofthe float, opposite the side it pivots on.
Float height:
9.5 ~ 10.5 mm (0.37 ~ 0.41 in)
Adjustment steps:
8 Turn the pilot screw until is lightlyseated.
8 Turn the pilot screw out by the speci-fied number of turns.
Pilot screw:
F15A:
1-1/4 ± 1/2 turns out
F9.9C/FT9.9D:
1-1/2 ± 1/2 turns out
ESDF
FUELCARBURATEURVERGASERCARBURADOR
4-11
2. Mesurez :9 Hauteur du flotteur a
Hors spécifications →Remplacez.
N.B. :9 Le flotteur doit reposer sur le poin-
teau, mais ne pas le comprimer.9 Prenez la mesure au centre du flot-
teur, à l’opposé du côté sur lequel ilpivote.
3. Réglez :9 Vis de réglage (excepté pour
les E.-U.)
2. Messen:9 Schwimmerhöhe a
Bei Abweichung → ersetzen.
HINWEIS:
9 Der Schwimmer sollte auf demNadelventil ruhen, es jedochnicht zusammendrücken.
9 Messung in der Schwimmer-mitte gegenüber dem Schwi-mmerangelpunkt vornehmen.
3. Einstellung:9 Leerlaufeinstellschraube
(außer USA)
2. Mida9 Altura del flotador a
Fuera de especificación → Sustituya.
NOTA:9 El flotador debe descansar sobre la
válvula de aguja, pero sin compri-mirla.
9 Tome la medida en el centro del flo-tador, frente al lado sobre el quepivota.
3. Ajuste:9 Tornillo de ralentí (excepto
para EE.UU.)
Hauteur du flotteur :9,5 ~ 10,5 mm
Altura del flotador:9,5 ~ 10,5 mm
Schwimmerhöhe:
9,5 ~ 10,5 mm
Procédure :9Tournez la vis de réglage jus-
qu’en butée.9Dévissez ensuite la vis de réglage
du nombre de tours spécifié.
Procedimiento de ajuste:9Apriete el tornillo de ralentí hasta
que quede ligeramente asentado.9Afloje el tornillo el número espe-
cificado de vueltas.
Einstellschritte:
9Leerlaufeinstellschraube dre-hen, bis sie leicht auf ihremSitz anliegt.
9Leerlaufeinstellschraube umdie angegebene Zahl Drehun-gen ausdrehen.
Vis de réglage :F15A:
Dévissez de 1-1/4± 1/2 tours
F9.9C/FT9.9D:Dévissez de 1-1/2 ± 1/2 tours
Leerlaufeinstellschraube:
F15A:
1-1/4 ± 1/2
Drehungen heraus
F9.9C/FT9.9D:
1-1/2 ± 1/2
Drehungen heraus
Tornillo de ralentí:F15A:
1-1/4 ± 1/2 vueltas hacia fuera
F9.9C/FT9.9D:1-1/2 ± 1/2 vueltas hacia fuera
EPOWR
CHAPTER 5
POWER UNIT
MANUAL STARTER (MH MODELS) ............................................................5-1EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-1REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................5-1SERVICE POINTS.....................................................................................5-4
Sheave drum removal.......................................................................5-4Spiral spring removal........................................................................5-4Start-in-gear protection lever inspection.........................................5-5Drive pawl and spring inspection ....................................................5-5Bushing inspection............................................................................5-5Sheave drum inspection ...................................................................5-5Spiral spring inspection ....................................................................5-5Starter rope inspection .....................................................................5-5Spiral spring installation...................................................................5-6Recoil starter checking ......................................................................5-6
FLYWHEEL MAGNETO (MH MODELS) .......................................................5-7EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-7REMOVAL AND INSTALLATION CHART ...............................................5-7
FLYWHEEL MAGNETO (EH/E MODELS).....................................................5-8EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-8REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................5-8SERVICE POINTS.....................................................................................5-9
Flywheel magneto removal ..............................................................5-9
POWER UNIT...............................................................................................5-10EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-10REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-10
COILS AND TIMING BELT ..........................................................................5-12EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-12REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-12SERVICE POINTS...................................................................................5-14
Drive sprocket removal ...................................................................5-14Driven sprocket removal.................................................................5-14Timing belt installation ...................................................................5-14Driven sprocket installation ............................................................5-15Timing belt slack inspection ...........................................................5-15
ELECTRICAL UNIT ......................................................................................5-16EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-16REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-16
CONTROL UNIT ..........................................................................................5-18EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-18REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-18
ESDF
5
CHAPITRE 5MOTEUR
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH).........................................5-1
VUE ECLATEE .......................................5-1TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION .....................................5-1ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN ......5-4
Dépose de l’enrouleur ..........................5-4Dépose du ressort spiral.......................5-4Inspection du levier de protection contre le démarrage en prise ...............5-5Inspection du cliquet d’entraînement et de son ressort ....................................5-5Inspection de la douille ........................5-5Inspection de l’enrouleur .....................5-5Inspection du ressort spiral ...................5-5Inspection du cordon du lanceur...........5-5Installation du ressort spiral ................5-6Vérification du lanceur à rappel ...........5-6
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES MH).........................................5-7
VUE ECLATEE........................................5-7TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................5-7
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES EH/E) ......................................5-8
VUE ECLATEE........................................5-8TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................5-8ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......5-9
Dépose du volant magnétique...............5-9
MOTEUR ...................................................5-10VUE ECLATEE......................................5-10TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-10
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATION .............................5-12
VUE ECLATEE......................................5-12TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-12ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-14
Dépose du pignon menant ..................5-14Dépose du pignon mené....................5-14Installation de la courroie de synchronisation...................................5-14Installation du pignon mené ...............5-15Inspection de la courroie de synchronisation...................................5-15
CIRCUIT ELECTRIQUE ........................5-16VUE ECLATEE......................................5-16TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-16
SYSTEME DE COMMANDE..................5-18VUE ECLATEE......................................5-18TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-18
CAPITULO 5MOTOR
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL(MODELOS MH) ........................................5-1
DIAGRAMA DE DESPIECE...................5-1TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE................................................5-1PUNTOS DE SERVICIO .........................5-4Desmontaje del tambor de roldana............5-4Desmontaje del resorte en espiral .............5-4Inspección de la palanca de protección contra el arranque en marcha ....................5-5Inspección de la uña de arrastre y del resorte........................................................5-5Inspección del casquillo ............................5-5Inspección del tambor de roldana .............5-5Inspección del resorte en espiral ...............5-5Inspección de la cuerda de arranque .........5-5Instalación del resorte en espiral ...............5-6Comprobación del motor de arranque por retroceso..............................................5-6
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS-MH) ........................................5-7
DIAGRAMA DE DESPIECE...................5-7TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................5-7
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS EH/E)......................................5-8
DIAGRAMA DE DESPIECE...................5-8TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................5-8PUNTOS DE SERVICIO .........................5-9
Desmontaje de la magneto-volante.......5-9
GRUPO MOTOR ......................................5-10DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-10TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-10
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION .......................................5-12
DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-12TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-12PUNTOS DE SERVICIO .......................5-14
Desmontaje de la rueda dentada conductora ..........................................5-14Desmontaje de la rueda dentada conducida............................................5-14Montaje de la correa de la distribución .........................................5-14Montaje de la rueda dentada conducida............................................5-15Inspección de la correa de la distribución .........................................5-15
UNIDAD ELECTRICA ............................5-16DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-16TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-16
UNIDAD DE CONTROL .........................5-18DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-18TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-18
KAPITEL 5
STROMVERSORGUNG
HANDSTARTER (MH-MODELLE) ..............5-1DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILENWARTUNGSPUNKTE ...5-1AUS- UND EINBAUTABELLE WARTUNGSPUNKTE ............................5-1
Ausbau der Seilscheibentrommel ...5-4Ausbau der Spiralfeder ....................5-4Prüfung des Anlassersperren-hebels.................................................5-4Prüfung der Antriebsklinke und -feder ..........................................5-5Prüfung der Muffe.............................5-5Prüfung der Seilscheibentrommel........................5-5Prüfung der Spiralfeder....................5-5Prüfung des Starterseils ...................5-5Einbau der Spiralfeder......................5-6Prüfung des Seilstarters ...................5-6
SCHWUNGMAGNETZÜNDER
(MH-MODELLE) ..........................................5-7DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................5-7AUS- UND EINBAUTABELLE................5-7
SCHWUNGMAGNETZÜNDER
(EH/E-MODELLE) .......................................5-8DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................5-8AUS- UND EINBAUTABELLE................5-8WARTUNGSPUNKTE ............................5-9Ausbau des Schwungmagnetzün-ders.....................5-9
ANTRIEBSEINHEIT...................................5-10DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-10AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-10
SPULEN UND TAKTRIEMEN...................5-12DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-12EIN- UND AUSBAUTABELLE..............5-12WARTUNGSPUNKTE ..........................5-14
Ausbau des Antriebszahnrades .....5-14Ausbau des Abtriebszahnrades .....5-14Einbau des Taktriemens .................5-14Einbau des angetriebenen Zahnra-des.......................................5-15Prüfung des Taktriemens ...............5-15
ELEKTRIK ..................................................5-16DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-16AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-16
STEUEREINHEIT ......................................5-18DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-18AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-18
EPOWR
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP .............................................................5-19EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-19REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-19
OIL PUMP ....................................................................................................5-21EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-21REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-21SERVICE POINTS...................................................................................5-22
Cylinder head inspection ................................................................5-22Oil pump inspection ........................................................................5-22Oil pump assembly .........................................................................5-22
CAMSHAFT AND VALVES .........................................................................5-23EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-23REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-23SERVICE POINTS...................................................................................5-25
Valve inspection...............................................................................5-25Valve spring inspection...................................................................5-26Rocker arm and rocker arm shaft inspection ....................................5-26Camshaft inspection........................................................................5-27Valve guide replacement ................................................................5-27Valve seat refacing ..........................................................................5-28Valve seat cutting guidelines..........................................................5-28Valve lapping ...................................................................................5-30Valve installation .............................................................................5-31
OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVER ................................5-32EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-32REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-32SERVICE POINTS...................................................................................5-34
Thermostat inspection ....................................................................5-34Anode inspection.............................................................................5-34
CRANKCASE AND CRANKSHAFT ............................................................5-35EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-35REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-35SERVICE POINTS...................................................................................5-38
Cylinder inspection..........................................................................5-38Piston inspection .............................................................................5-38Piston-to-cylinder clearance ...........................................................5-39Piston pin inspection.......................................................................5-39Piston ring inspection .....................................................................5-39Crankshaft inspection......................................................................5-40Crankshaft journal oil clearance.....................................................5-40Connecting rod oil clearance..........................................................5-42Piston ring installation ....................................................................5-44Piston installation ............................................................................5-44Oil seal installation ..........................................................................5-45
CULASSE ET POMPE A HUILE ...........5-19VUE ECLATEE......................................5-19TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-19
POMPE A HUILE .....................................5-21VUE ECLATEE......................................5-21TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-21ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-22
Inspection de la culasse ......................5-22Inspection de la pompe à huile ...........5-22Montage de la pompe à huile..............5-22
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES........5-23VUE ECLATEE......................................5-23TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-23ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-25
Inspection des soupapes......................5-25Inspection du ressort de soupape ........5-26Inspection des culbuteurs et axe de culbuteurs............................................5-26Inspection des arbres à cames.............5-27Remplacement d’un guide de soupape ...............................................5-27Rectification d’un siège de soupape ...............................................5-28Instructions de fraisage de siège de soupape ...............................................5-28Rodage des soupapes ..........................5-30Installation d’une soupape ..................5-31
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENT .......5-32
VUE ECLATEE......................................5-32TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-32ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-34
Inspection du thermostat.....................5-34Inspection de l’anode..........................5-34
CARTER ET VILEBREQUIN.................5-35VUE ECLATEE......................................5-35TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................5-35ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-38
Inspection d’un cylindre .....................5-38Inspection d’un piston ........................5-38Jeu de montage du piston....................5-39Inspection de l’axe de piston ..............5-39Inspection des segments .....................5-39Inspection du vilebrequin ...................5-40Jeu de graissage de tourillon...............5-40Jeu de lubrification de bielle...............5-42Installation des segments ....................5-44Installation d’un piston .......................5-44Installation des bagues d’étanchéité.........................................5-45
CULATA Y BOMBA DE ACEITE .........5-19DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-19TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-19
CULATA Y BOMBA DE ACEITE .........5-21DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-21TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-21PUNTOS DE SERVICIO .......................5-22
Inspección de la culata........................5-22Inspección de la bomba de aceite .......5-22Montaje de la bomba de aceite ...........5-22
ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS .......5-23DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-23TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-23PUNTOS DE SERVICIO .......................5-25
Inspección de la válvula .....................5-25Inspección del resorte de la válvula....5-26Inspección del balancín y del eje de balancines ...........................................5-26Inspección del árbol de levas..............5-27Sustitución de la guía de la válvula ....5-27Rectificado de asiento de válvula .......5-28Instrucciones para el fresado de asiento de válvula ...............................5-28Pulido de las válvulas .........................5-30Instalación de válvula .........................5-31
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO YTAPA DEL ESCAPE ................................5-32
DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-32TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-32PUNTOS DE SERVICIO .......................5-34
Inspección del termostato ...................5-34Inspección del ánodo ..........................5-34
CARTER Y CIGÜEÑAL ..........................5-35DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-35TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................5-35PUNTOS DE SERVICIO .......................5-38
Inspección del cilindro........................5-38Inspección del pistón ..........................5-38Holgura entre el pistón y el cilindro ...5-39Inspección del bulón del pistón ..........5-39Inspección de los segmentos...............5-39Inspección del cigüeñal ......................5-40Distancia libre para el aceite en el muñón del cigüeñal.............................5-40Distancia libre para el aceite de la biela ....................................................5-42Instalación de los segmentos ..............5-44Instalación del pistón ..........................5-44Instalación de los retenes de aceite.....5-45
ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE ............5-19DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-19AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-19
ÖLPUMPE .................................................5-21DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-21AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-21WARTUNGSPUNKTE ..........................5-22
Zylinderkopfinspektion...................5-22Inspektion der Ölpumpe.................5-22Montage der Ölpump .....................5-22
NOCKENWELLE UND VENTILE ..............5-23DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-23AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-23WARTUNGSPUNKTE ..........................5-25
Ventilinspektion ..............................5-25Inspektion der Ventilfeder ..............5-26Inspektion des Kipphebels und der Kipphebelachse...............................5-26Inspektion der Nockenwelle ...........5-27Auswechselung der Ventilführung...................................5-27Nachschleifen des Ventilsitzes.......5-28Anleitungen zum Schleifen des Ventilsitzes.......................................5-28Feinschleifen der Ventile ................5-30Ventileinbau ....................................5-31
ABDECKUNG DES ÖLFILTERS,
THERMOSTATS UND DES
AUSPUFFS ...............................................5-32DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-32AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-32WARTUNGSPUNKTE ..........................5-34
Thermostatinspektion.....................5-34Prüfung der Anode..........................5-34
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE ........................................5-35DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................5-35AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-35WARTUNGSPUNKTE ..........................5-38
Zylinderinspektion ..........................5-38Kolbeninspektion ............................5-38Kolben-Zylinder-Spiel .....................5-39Kolbenbolzeninspektion .................5-39Kolbenringinspektion......................5-39Kurbelwelleninspektion..................5-40Ölabstand zum Kurbelwellenzap-fen .......................5-40Ölabstand der Pleuelstange ...........5-42Kolbenringeinbau ...........................5-44Kolbeneinbau ..................................5-44Einbau der Öldichtung....................5-45
ESDF
EMANUAL STARTER (MH MODELS)POWR
MANUAL STARTER (MH MODELS)EXPLODED DIAGRAM
5-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
23456
Q’ty
1
12311
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
M6 x 25 mm
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
MANUAL STARTER REMOVAL
Start-in-gear protection cable (alongwith the spring)Choke rodWarning lamp connector (P, Y/R)BoltManual starter ass’yDriven sprocket cover
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH)HANDSTARTER (MH-MODELLE)
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH)POWR
5-1
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
23456
1
12311
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
M6 × 25 mm
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DEPOSE DU LANCEUR A RAPPELCâble du dispositif empêchant le démarrage en prise (avec leressort)Tige du starterConnecteur du témoin d’avertissement (P, Y/R)BoulonCarter du lanceur à rappelCouvercle du pignon mené
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH)VUE ECLATEE
HANDSTARTER (MH-MODELLE)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
23456
1
12311
Zum Ausbau linken Schritt ausführen
M6 × 25 mm
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus vorgehen.
AUSBAU DES HANDSTARTERS
Kabel für die Schutzvorrichtung vor Starten im Gang(zusammen mit der Feder)StartergestängeWarnlämpchenstecker (P, Y/R)Schraube (Handstarter)AnlassergehäuseAbdeckung der Abtriebsscheibe
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
23456
1
12311
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
M6 × 25 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
RETIRADA DEL SISTEMA DE ARRANQUE MANUAL
Cable de protección del mecanismo de arranque incorporado(junto con el resorte)Varilla del estranguladorConector del piloto de aviso (P, Y/R)Perno (sistema de arranque manual)Carter du lanceur à rappelCubierta de la rueda dentada accionada
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH)DIAGRAMA DE DESPIECE
ESDF
EMANUAL STARTER (MH MODELS)POWR
EXPLODED DIAGRAM
1
2
3
45
6
7
8
9
0
qw
e
rt
yu
i
o
ps
a
d
f
g
j
h
k
l
;
zx
i s d i
271
5-2
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
y
u
Q’ty
11111111111121211
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Apply grease onto the starter rope.
Procedure/Part name
MANUAL STARTER DISASSEMBLY
BoltDrive plateDrive pawl springCoil springPawl springSheave drumSpiral springE-clipDrive pawlPlate (starter handle)Starter ropeStarter handleBoltNutWasherBoltSpring washer
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH)HANDSTARTER (MH-MODELLE)
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH)POWR
5-2
1234567890qwertyu
11111111111121211
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Appliquer de la graisse sur le câble de démarreur.
DEMONTAGE DU LANCEUR A RAPPELBoulonPlaque d’entraînementRessort d’entraînementRessort de bobineRessort de cliquetEnrouleurRessort spiralCirclips en “E”Cliquet d’entraînementPlaquette (poignée du lanceur)Cordon du lanceurPoignée du lanceurBoulonEcrouRondelleBoulonRondelle frein
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234567890qwertyu
11111111111121211
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Schmiermittel auf das Anlasserseil auftragen.
ZERLEGUNG DES HANDSTARTERS
SchraubeAntriebsdeckplatteAntriebsfederSpulefederKlinkefederWickeltrommelSpiralfederE-ClipMitnehmerPlättchen (Startergriff)StarterzugseilStartergriffSchraubeMutterUnterlegscheibeSchraubeFederscheibe
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1234567890qwertyu
11111111111121211
Siga los “Pasos” de la izquierda para desmontar laspiezas.
Aplique grasa en el cable del arrancador.
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ARRANQUE MANUALPernoPlaca motrizMuelle motrizMuelle de bobinaMuelle de trinqueteTambor de poleaMuelle helicoidalClip en ETrinquete motrizPlaca (asa de arranque)Cuerda de arranqueAsa de arranquePernoTuercaArandelaPernoTurea
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
ESDF
EMANUAL STARTER (MH MODELS)POWR
EXPLODED DIAGRAM
1
2
3
45
6
7
8
9
0
qw
e
rt
yu
i
o
ps
a
d
f
g
j
h
k
l
;
zx
i s d i
271
5-3
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
i
o
p
a
s
d
f
g
h
j
k
l
;
z
x
Q’ty
111111111111111
Service points
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
Starter panel ass’yE-clipShaft (choke lever)Wave washerWave washerChoke leverChoke knobScrewBootNutWarning lamp ass’ySpringCollarStart-in-gear protection leverCover
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH)HANDSTARTER (MH-MODELLE)
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH)POWR
5-3
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
iopasdfghjkl;zx
111111111111111
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
Panneau du lanceurCirclips en “E”Axe (levier du starter)Rondelle onduléeRondelle onduléeLevier du starterTige du starterVisSouffletEcrouTémoin d’avertissementRessortCollierLevier de protection contre le démarrage en priseCouvercle
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
i
o
p
a
s
d
f
g
h
j
k
l
;
z
x
111111111111111
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
StarterfrontplatteE-ClipWelle (Drosselklappenhebel)WellenscheibeWellenscheibeDrosselklappenhebelStarterzugknopfSchraubeSchutzkappeMutterWarnlämpchenFederManschetteAnlassersperrenhebelDeckel
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
i
o
p
a
s
d
f
g
h
j
k
l
;
z
x
111111111111111
Para volver a montar las piezas, invierta los pasosde desmontaje.
Conjunto de panel del arranqueClip en EEje (palanca del estrangulador)Arandela onduladaArandela onduladaPalanca del estranguladorTirador del estranguladorTornilloFundaTuercaConjunto de piloto de avisoMuelleCollarPalanca de protección contra arranque con marcha puestaCubierta
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
ESDF
EMANUAL STARTER (MH MODELS)POWR
1
SERVICE POINTSSheave drum removal
1. Rotate:9Sheave drum Turn the sheave drum clockwise untilthe spring is free.
NOTE:
9Turn the sheave drum so that the cutawayon the outer surface of the sheave drumfaces towards the starter handle.
9Pass the starter rope through the cut-away.
2. Remove:9Drive plate9Sheave drum
w
8When removing the drive plate and
sheave drum, be sure to turn the sheave
drum upside down to prevent the spiral
spring from popping up at you.
8Do not leave the sheave drum removed.
The spiral spring may pop out.
Spiral spring removal
1. Remove:9Spiral spring 1
w
Be careful because the spiral spring may
pop out during removal. Remove it by let-
ting it out one turn of the winding each
time.
5-4
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH)HANDSTARTER (MH-MODELLE)
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH)POWR
ESDF
5-4
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose de l’enrouleur
1. Faites tourner :9 Enrouleur
Faites tourner l’enrouleur dansle sens horaire jusqu’à ce quele ressort soit dégagé.
N.B. :9 Faites tourner l’enrouleur de façon
à ce que l’encoche de la surfaceextérieure de l’enrouleur soit face àla poignée du lanceur.
9 Faites passer le cordon du lanceurdans l’encoche.
2. Déposez :9 Plaque d’entraînement9 Enrouleur
XG9 Lors de la dépose de la plaque
d’entraînement et de l’enrouleur,retournez l’enrouleur de façon àéviter que le ressort spiral voussaute au visage.9 Ne laissez pas l’enrouleur démon-
té, car le ressort spiral risquesinon de jaillir de son logement.
Dépose du ressort spiral1. Déposez :
9 Ressort spiral 1
XGAu moment de la dépose, veillez àce que le ressort spiral ne jaillissepas de son logement. Déposez-le enl’enlevant une spire à la fois.
WARTUNGSPUNKTE
Ausbau der Seilscheibentrommel
1. Drehen:9 Seilscheibentrommel
Seilscheibentrommel imUhrzeigersinn drehen, bisdie Feder sich gelöst hat.
HINWEIS:
9 Seilscheibentrommel drehen, bisder Ausschnitt an der Außen-seite der Seilscheiben-trommelsich gegenüber dem Startergriffbefindet.
9 Starterseil durch den Ausschnittführen.
2. Ausbau:9 Antriebsplatte9 Seilscheibentrommel
W9 Beim Ausbau der Antriebsplatte
und der Seilscheibentrommel soll-
ten Sie die Seilscheibentrommel
wenden, damit Ihnen die
Spiralfeder nicht ins Gesicht fliegt.
9 Scheibentrommel niemals abge-
nommen lassen, weil die
Spiralfeder ansonsten heraus-
springen könnte.
Ausbau der Spiralfeder
1. Ausbau:9 Spiralfeder 1
WAchten Sie darauf, daß die
Spiralfeder nicht beim Ausbau her-
ausspringt. Jede Federwindung
einzeln herausnehmen.
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del tambor de roldana
1. Gire:9 Tambor de roldana
Gire el tambor de roldana ensentido horario hasta quequede libre el resorte.
NOTA:9 Gire el tambor de roldana de modo
que la entalla en la superficie exte-rior de dicho tambor quede hacia lapalanca de arranque.
9 Pase la cuerda de arranque por laentalla.
2. Desmonte:9 Placa de arrastre9 Tambor de roldana
r9 Cuando quite la placa de arrastre
y el tambor de roldana, asegúresede dar la vuelta al tambor paraevitar que el resorte en espiralpueda saltar contra usted.9 El tambor de roldana no debe
dejarse retirado, ya que el resorteen espiral podría salir despedido.
Desmontaje del resorte en espiral1. Desmonte:
9 Resorte en espiral 1
rCuide de que el resorte en espiralno salte al quitarlo. Quítelo sacandode una en una las espiras del arro-llamiento.
EMANUAL STARTER (MH MODELS)POWR
Sheave drum inspection
1. Inspect:9Sheave drumCracks/wear/damage → Replace.
Spiral spring inspection
1. Inspect:9Spiral springDamage → Replace.
Starter rope inspection
1. Inspect:9Starter ropeFrays/wear/damage → Replace.
NOTE:
9When replacing the rope, cut it to thespecified length and then burn its end soit will not unravel.
9Apply water resistant grease onto thenew starter rope.
5-5
Start-in-gear protection lever inspection
1. Inspect:9Start-in-gear protection leverCracks/wear/damage → Replace.
Drive pawl and spring inspection
1. Inspect:9Drive pawlCracks/wear/damage → Replace.
9Drive pawl spring inspectionDamage → Replace.
Bushing inspection
1. Inspect:9BushingCracks/damage → Replace.
Starter rope length:
1,800 mm (70.9 in)
LANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH)HANDSTARTER (MH-MODELLE)
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH)POWR
ESDF
5-5
Inspection du levier de protectioncontre le démarrage en prise
1. Inspectez :9 Levier de protection contre le
démarrage en priseFissuré/usé/endommagé →Remplacez.
Inspection du cliquet d’entraîne-ment et de son ressort
1. Inspectez :9 Cliquet d’entraînement
Fissuré/usé/endommagé →Remplacez.
9 Inspection du ressort du cli-quet d’entraînementEndommagé → Remplacez.
Inspection de la douille1. Inspectez :
9 DouilleFissuré/endommagé →Remplacez.
Inspection de l’enrouleur1. Inspectez :
9 EnrouleurFissuré/usé/endommagé→Remplacez.
Inspection du ressort spiral1. Inspectez :
9 Ressort spiralEndommagé →Remplacez.
Inspection du cordon du lanceur1. Inspectez :
9 Cordon du lanceurEffiloché/usé/endommagé →Remplacez.
N.B. :9 Lors du remplacement du cordon,
coupez-le à la longueur spécifiée etbrûlez-en l’extrémité de façon à cequ’il ne s’effiloche pas.
9 Appliquez en suffisance de la grais-se résistant à l’eau sur le nouveaucordon du lanceur.
Prüfung des Anlassersperren-
hebels
1. Prüfen:9 Anlassersperrenhebel
Riß/Abnutzung/Beschädigung→ ersetzen.
Prüfung der Antriebsklinke und -
feder
1. Prüfen:9 Antriebsklinke
Riß/Abnutzung/Beschädigung→ ersetzen.
9 Prüfung der Antriebsklinken-feder Beschädigumg →ersetzen.
Prüfung der Muffe
1. Prüfen:9 Muffe
Riß/Beschädigung →ersetzen.
Prüfung der Seilscheibentrommel
1. Prüfung:9 Seilscheibentrommel
Riß/Abnutzung/Beschädigung→ ersetzen.
Prüfung der Spiralfeder
1. Prüfung:9 Spiralfeder
Be-schädigung → ersetzen.
Prüfung des Starterseils
1. Prüfung:9 Starterseil
zerfranst/Abgenutzt/Beschädigung → ersetzen.
HINWEIS:
9 Beim Auswechseln des Seilesdas Seil auf die erforderlicheLänge zurechtschneiden undSeilende anbrennen, damit esnicht rutscht.
9 Reichlich wasserbeständigesSchmierfett auf das neueStarterzugseil auftragen.
Inspección de la palanca de protec-ción contra el arranque en marcha
1. Inspeccione:9 Palanca de protección contra el
arranque en marchaAgrietada/desgastada/dañada→ Sustituya.
Inspección de la uña de arrastre ydel resorte
1. Inspeccione:9 Uña de arrastre
Agrietada/desgastada/dañada→ Sustituya.
9 Resorte de la uña de arrastreDañado → Sustituya.
Inspección del casquillo1. Inspeccione:
9 CasquilloAgrietado/dañado →Sustituya.
Inspección del tambor de roldana1. Inspeccione:
9 Tambor de roldanaAgrietado/desgastado/dañado→ Sustituya.
Inspección del resorte en espiral1. Inspeccione:
9 Resorte en espiralDañado → Sustituya.
Inspección de la cuerda de arran-que
1. Inspeccione:9 Cuerda de arranque
Deshilachada/desgastada/daña-da → Sustituya.
NOTA:9 Cuando sustituya la cuerda, córtela
a la longitud especificada y quemesu extremo para que no se deshila-che.
9 Aplique suficiente grasa hidrófugaa la nueva cuerda del sistema dearranque.
Longueur du cordon dulanceur :
1.800 mm
Longitud de la cuerda dearranque:
1.800 mm
Starterseillänge:
1.800 mm
EMANUAL STARTER (MH MODELS)POWR
5-6
Spiral spring installation
1. Install:9Spiral spring(onto the starter case)
w
When installing the spiral spring onto the
starter case, use care so that the spiral
spring does not pop out. To help the
spring stay compressed, wind it from the
outside, one turn each time.
NOTE:
9Set the drive pawl spring and pass its endthrough the coil of the pawl spring.
9Align the slit with the rope guide andpass the rope through the slit. Lift up therope and turn it counterclockwise by fourturns by holding the sheave drum. Windthe rope clockwise by removing it fromthe slit and returning the sheave drum.
Recoil starter checking
1 Check:9Starter operationRough operation → Repair.
NOTE:
9When checking the manual starter only,move out the start-in-gear protection lock.
9Adjust the start-in-gear protection wire,before installing the manual starter ass’yto the power unit. Refer to “CONTROLSYSTEM” in chapter 3.
5-6
POWRESDFLANCEUR A RAPPEL (MODÈLES MH)
HANDSTARTER (MH-MODELLE)
MOTOR DE ARRANQUE MANUAL (MODELOS MH)
Installation du ressort spiral1. Installez :
9 Ressort spiral(dans le carter du lanceur àrappel)
XGLors de l’installation du ressort spi-ral dans le carter du lanceur, veillezà ce que le ressort ne jaillisse pas etcomprimez-le en l’enroulant d’untour de l’extérieur.
N.B. :9 Faites passer le ressort du cliquet
d’entraînement et son extrémitédans la bobine du ressort du cliquet.
9 Alignez la fente sur le guide du cor-don et faites passer le cordon dansla fente. Relevez le cordon et enrou-lez-le de 4 tours dans le sens antiho-raire tout en maintenant l’enrouleur.Enroulez le cordon dans le senshoraire en le retirant de la fente etlaissez rentrer dans l’enrouleur.
Vérification du lanceur à rappel1. Vérifiez :
9 Fonctionnement du lanceurA-coups → Réparez.
N.B. :9 Lors de la vérification du lanceur
manuel uniquement, dégagez le ver-rou de protection contre le démarra-ge en prise.
9 Réglez le câble du dispositif de pro-tection contre le démarrage en priseavant d’installer le lanceur manuelsur le moteur. Voir la section “SYS-TEME DE COMANDE” dans lechapitre 3.
Einbau der Spiralfeder
1. Einbau:9 Spiralfeder
(ins Gehäuse des Handstar-ters)
WAchten Sie beim Einbau der
Spiralfeder ins Anlassergehäuse
darauf, daß die Spiralfeder nicht
herausspringt. Drücken Sie die
Feder zusammen, indem Sie sie
um eine Drehung von außen dre-
hen.
HINWEIS:
9 Antriebsklinkenfeder und derenoberste Windung in die Antrie-bsklinkenfederspule einführen.
9 Schlitz mit der Seilführungfluchten und Seil durch denSchlitz führen. Seil anheben undviermal entgegen demUhrzeigerlauf drehen. Dabei dieWickeltrommel festhalten. Seilim Uhrzeigersinn drehen, ausdem Schlitz nehmen undWickeltrommel umdrehen.
Prüfung des Seilstarters
1. Prüfen:9 Anlasserbetrieb
Rauher Betrieb → instandsetzen
HINWEIS:
9 Wenn lediglich der Handstarterüberprüft werden soll, Anlasser-sperre ausbauen.
9 Anlassersperrenkabel vor demEinbau des Handstarters in derAntriebseinheit einstellen. Siehe“STEURSYSTEM”, Kapitel 3.
Instalación del resorte en espiral1. Instale:
9 Resorte en espiral(en la caja del motor de arran-que manual)
rCuando instale el muelle helicoidalen la caja del arranque, procureque no salga despedido y comprí-malo enrollándolo desde fuera unavuelta.
NOTA:9 Introduzca en la espiral del resorte
de la uña de arrastre la parte supe-rior de dicha uña.
9 Alinee la hendidura con la guía dela cuerda y pase la cuerda a travésde la hendidura. Levante la cuerda yenróllela 4 vueltas en sentido con-trario a las agujas del reloj mientrassujeta el tambor de polea. Enrolle lacuerda en el sentido de las agujasdel reloj retirándola de la hendiduray soltando el tambor de polea.
Comprobación del motor de arran-que por retroceso
1. Compruebe:9 Funcionamiento del motor de
arranqueFuncionamiento irregular → Repare.
NOTA:9 Cuando compruebe el arranque
manual únicamente, mueva haciafuera el bloqueo de la proteccióncontra arranque con marcha puesta.
9 Ajuste el alambre de proteccióncontra arranque con marcha puestaantes de instalar el conjunto del sis-tema de arranque manual en la uni-dad del motor. Consulte el apartado“SISTEM DE CONTROL” en elcapítulo 3.
EFLYWHEEL MAGNETO (MH MODELS)POWR
5-7
FLYWHEEL MAGNETO (MH MODELS)EXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
123
4
Q’ty
111
1
Service points
Follow the left “Step” for removal.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
FLYWHEEL MAGNETO REMOVAL
Manual starter ass’yDriven sprocket coverNutWasherFlywheel (along with the ring gear)(for USA)Woodruff key
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES MH)SCHWUNGMAGNETZÜNDER (MH-MODELLE)
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS MH)POWR
ESDF
5-7
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234
1111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DE POUSE DU VOLANT MAGNETIQUEEnsemble de démarreur manuelCouvercle de pignon menéEcrouRondelle Volant (avec le pignon annulaire) (pour les E.-U.)Clavette à disque
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES MH)VUE ECLATEE
SCHWUNGMAGNETZÜNDER (MH-MODELLE)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1234
1111
Zum Ausbau linken Schritt ausführen
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus vorgehen.
AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERS
Manuelle Starter-BaugruppeAntriebsritzel-AbdeckungMutterBeilagscheibeSchwungrad (zusammen mit dem Zahnkranz) (für USA)Keil
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1234
1111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DE LA MAGNETO-VOLANTE
Conjunto del arrancador manualTapa del piñón de la transmisiónTuercaArandelaVolante (junto con la corona dentada) (para EE.UU.)Chaveta de media luna
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS-MH)DIAGRAMA DE DESPIECE
EFLYWHEEL MAGNETO (EH/E MODELS)POWR
FLYWHEEL MAGNETO (EH/E MODELS)EXPLODED DIAGRAM
5-8
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
234567891011
Q’ty
2
2131111111
Service points
Follow the left ”Step” for removal.At the battery side.
M6 x 25 mm
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
FLYWHEEL MAGNETO REMOVAL
Battery cableLow-oil-pressure warning indicatorleadStarter switch lead (for EH models)Choke rodBoltFlywheel magneto coverDriven sprocket coverNutWasherFlywheel magnetoWoodruff keyStarter switch (for EH models)
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES EH/E)SCHWUNGMAGNETZÜNDER (EH/E-MODELLE)
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS EH/E)POWR
5-8
1
234567891011
2
2131111111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.Du côté de la batterie.
M6 × 25 mm
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUECâble de batterieFils de l’indicateur d’avertissement de niveau d’huile insuff-isantFils du contacteur du démarreur (pour les modèles EH)Tige du starterBoulonCouvercle du volant magnétiqueCouvercle de pignon menéEcrouRondelleVolant magnétiqueClavette à disqueContacteur de démarrage (pour les modèles EH)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES EH/E)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
SCHWUNGMAGNETZÜNDER (EH/E-MODELLE)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456789
1011
22131111111
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.Batterieseitig.
M6 × 25 mm
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus vorgehen.
AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERS
BatteriekabelKabel der Warnanzeige für zu niedrigen ÖlstandAnlasserschalterkabel (für EH-Modelle)DrosselklappenstangeSchraubeDeckel des SchwungmagnetzündersAntriebsritzel-AbdeckungMutterUnterlegscheibeSchwungmagnetzünderScheibenkeilAnlasserschalter (AEH) (für EH-Modelle)
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1234567891011
22131111111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.En el lado de la batería.
M6 × 25 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DE LA MAGNETO-VOLANTE
Cable de la bateríaHilos del indicador de aviso de baja presión del aceiteHilos del interruptor de arranque (para los modelos EH)Varilla de estrangulaciónPernoTapa de la magneto-volanteTapa de la rueda deutada conducidaTuercaArandelaMagneto-volanteChaveta de media lunaInterruptor de arranque (para los modelos EH)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS EH/E)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
EFLYWHEEL MAGNETO (EH/E MODELS)POWR
SERVICE POINTSFlywheel magneto removal
1. Remove:9Flywheel magneto
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
cC
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder
may easily slip off.
2. Remove:9Flywheel magneto
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
cC
9Keep the nut side flush with the crank-
shaft end until the flywheel magneto
comes off the tapered portion of the
crankcase.
9To prevent damage to the engine or
tools, screw in the universal-puller set
bolts evenly and completely so that the
universal puller plate is parallel to the fly-
wheel magneto.
5-9
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
Universal puller:
YB-06117/90890-06521
A
B
A B
VOLANT MAGNETIQUE (MODÈLES EH/E)SCHWUNGMAGNETZÜNDER (EH/E-MODELLE)
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS EH/E)POWR
ESDF
5-9
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose du volant magnétique
1. Déposez :9 Volant magnetique
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le
CANADA
fFLa majeure partie de l’effort doitêtre appliqué dans le sens desflèches. Si l’effort n’est pas appliquécomme illustré, l’outil de maintiendu volant risque de glisser.
2. Déposez :9 Volant magnetique
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le
CANADA
fF99 Veillez à ce que le côté avec
l’écrou soit aligné sur l’extrémitédu vilebrequin jusqu’à ce que levolant magnétique se dégage de lapartie conique du carter.
99 Pour éviter d’endommager lemoteur ou les outils, vissez uni-formément et complètement lesboulons de l’extracteur universelde façon à ce que la plaquette del’extracteur universel soit parallè-le au volant magnétique.
WARTUNGSPUNKTE
Ausbau des Schwungmagnetzün-
ders
1. Ausbau:9 Schwungmagnetzünder
A Für USA und KANADAB Außer USA und KANADA
dDDie Hauptkraft sollte in Pfeilrich-
tung angewandt werden. Wird die
Kraft nicht so angesetzt, wie in der
Abbildung gezeigt, kann der
Schwungradhalter leicht abrut-
schen.
2. Ausbau:9 Schwungmagnetzünder
A Für USA und KANADAB Außer USA und KANADA
dD9Die Seitenfläche der Mutter sollte
mit dem Kurbelwellenende fluch-
ten, bis der Schwungmagnet-
zünder sich vom konischen
Abschnitt des Kurbelgehäuses
löst.
9Um Schäden am Motor oder am
Werkzeug zu vermeiden, Allzwe-
ckabzieherbolzen gleichmäßig
bis zum Anschlageinschrauben,
bis die Allzweckabzieherplatte
parallel zum Schwungmagnet-
zünder steht.
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje de la magneto-volante
1. Desmonte:9 Magneto-volante
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
bBLa carga mayor debe aplicarse en ladirección de lasflechas. Si las cargas no se aplicancomo se ilustra, podría ser fácil queel soporte del volante resbalase y sesaliera.
2. Desmonte:9 Magneto-volante
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
bB99 Mantenga el lado de la tuerca a
ras con el extremo del cigüeñalhasta que la magneto-volantesalga de la parte ahusada del cár-ter.
99 Para evitar que se dañe el motoro las herramientas, rosque unifor-me y completamente los pernosdel extractor universal de modoque la placa de extractor quedeparalela a la magneto-volante.
Outil de maintien devolant:
YB-06139/90890-06522
Extracteur universel:YB-06117/90890-06521
Soporte del volante:YB-06139/90890-06522
Extractor universal:YB-06117/90890-06521
Schwungradhalter:
YB-06139/90890-06522
Allzweckabzieher:
YB-06117/90890-06521
EPOWER UNITPOWR
POWER UNITEXPLODED DIAGRAM
1
2 7
8
9
4
56
10
3
5-10
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234
5678910
Q’ty
3121
111111
Service points
Follow the left ”Step” for removal.At the starter motor side.
At the exhaust cover side.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
POWER UNIT REMOVAL 1
Battery cables (for EH/E models)BoltFitting plateThrottle cableEngine stop switch lead (for MH/EH models)Neutral switch lead (for EH models)Fuse lead (for EH/E models)Crankcase breather hoseFuel hose (fuel filter-to-fuel pump)Pilot water hoseShift link rod
AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT 1
Batteriekabel (für EH/E-Modelle)SchraubeAnschlußplatteGaskabelMotorausschalterkabel (für MH/EH-Modelle)Leerlaufschalterkabel (für EH-Modelle)Sicherungskabel (für EH/E-Modelle)Kurbelgehäuse-EntlüfterschlauchKraftstoffschlauch (vom Kraftstoffilter zurKraftstoffpumpe)WasserhauptleitungSchaltstange
MOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR
POWR
5-10
MOTEURVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
12345678910
3121111111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.Du côté démarreur.
Du côté couvercle d’échappement.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DEPOSE DU MOTEUR 1Câbles de batterie (pour les EH/E modèles)BoulonPlaque de montageCâbles d’accélérateurFil du coupe-circuit de sécurité (pour les MH/EH modèles)Fil du contacteur de point mort (pour les EH modèles)Fil du fusible (pour les EH/E modèles)Tuyau du reniflard du carterTuyau d’alimentation (filtre à carburant vers pompe à carburant)Tuyau à eau piloteTringle d’inverseur
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ANTRIEBSEINHEITDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
12345678
910
31211111
11
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.An der Startermotorseite.
An der Auspuffabdeckung.
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus verfahren.
12345678
910
31211111
11
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.Del lado del motor de arranque.
Del lado de la tapa de escape.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 1
Cables de batería (para los modelos EH/E)PernoPlaca de ajusteCables del aceleradorHilo del interruptor de parada del motor (para los modelos MH/EH)Hilo del interruptor de punto muerto (para los modelos EH)Hilo del fusible (para los modelos EH/E)Manguera del respiradero del cárterManguera de combustible (entre el filtro y la bomba decombustible)Manguera de agua pilotoVarilla de cambio
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
GRUPO MOTORDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
EPOWER UNITPOWR
EXPLODED DIAGRAM
5-11
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234567
Q’ty
1612111
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
M8 x 45 mm
Reverse the removal steps for installation.
Not reusable
Procedure/Part name
POWER UNIT REMOVAL 2
Oil level dipstickBoltPower unitDowel pinGasketOil strainer ass’yRelief valve ass’y
MOTEURANTRIEBSEINHEITGRUPO MOTOR
POWR
5-11
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234567
1612111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
M8 × 45 mm
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Non réutilisable
DEPOSE DU MOTEUR 2Jauge d’huileBoulonMoteurErgots de positionnementJoint d’étanchéitéAssemble de crépine à huileEnsemble de clapt de déchage
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1234567
1612111
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
M8 × 45 mm
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus verfahren.
Nicht wiederverwendbar
AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT 2
Ölstands-MeßstabSchraubeAntriebseinheitPaßstift (oberer Gehäuseabschnitt)Dichtung (oberer Gehäuseabschnitt)FiltreölAblaßventil-Baugruppe
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1234567
1612111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
M8 × 45 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
No reutilizable
DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 2
Varilla indicadora del nivel de aceitePernoGrupo motorEspigasJuntaElement de aceiteConjunto de la válvula de seguidad
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ECOILS AND TIMING BELTPOWR
COILS AND TIMING BELTEXPLODED DIAGRAM
5-12
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
12345678910
Q’ty
1422121111
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Procedure/Part name
COILS AND TIMING BELT REMOVAL
Connector coverBoltLighting coilBoltCharge coilBoltPulser coilBreather hoseBoltWasher
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONSPULEN UND TAKTRIEMENBOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION
POWR
5-12
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
12345678910
1422121111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.DEPOSE DES BOBINES ET DE LA COURROIE DESYNCHRONISATIONCapuchon de connecteurBoulonBobine d’éclairageBoulonBobine de chargeBoulonBobine d’impulsionsTuyau de reniflardBoulonRondelle
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
SPULEN UND TAKTRIEMENDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
EIN- UND AUSBAUTABELLE
123456789
10
1422121111
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.AUSBAU DER SPULEN UND DES STEUERRIEMENS
Schutzabdeckung des AnschlußteilsSchraubeZündspuleSchraubeLadespuleSchraubeImpulsgeberspuleEntlüfterschlauchSchraubeBeilagscheibe
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
12345678910
1422121111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
EXTRACCIÓN DE LAS BOBINAS Y LA CORREA DEDISTRIBUCIÓNCubierta de conectorPernoBobina de alumbradoPernoBobina de cargaPernoBobina de impulsosTubo respiraderoPernoArandela
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
BOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCIONDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ECOILS AND TIMING BELTPOWR
EXPLODED DIAGRAM
5-13
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
11
12131415161718
Q’ty
1
1111111
Service points
NOTE:
Remove the timing belt at the drivensprocket side.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
Timing belt
Driven sprocketWoodruff keyWasherNutWasherDrive sprocketWoodruff key
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
Taktriemen
TreibradKeilBeilagscheibeMutterBeilagscheibeAntriebsradKeil
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONSPULEN UND TAKTRIEMENBOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION
POWR
5-13
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
11
12131415161718
1
1111111
N.B. :Déposez la courroie de synchronisation du côtédu pignon mené.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Courroie de synchronisation
Pignon menéClavette à disqueRondelleEcrouRondellePignon menantClavette à disque
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
EIN- UND AUSBAUTABELLE
11
12131415161718
1
1111111
HINWEIS:
Taktriemen an der Treibradseite abnehmen.
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
11
12131415161718
1
1111111
NOTA:Retire la correa dentada por el lado de la ruedadentada accionada.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Correa dentada
Rueda dentada accionadaChaveta de media lunaArandelaTuercaArandelaRueda dentada accionadaChaveta de media luna
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ECOILS AND TIMING BELTPOWR
2
1
d
c
b
a
1
SERVICE POINTSDrive sprocket removal
1. Remove:9Timing belt9Drive sprocket
NOTE:
Loosen the sprocket nut with a 36 mmdeep socket 2.
Driven sprocket removal
1. Remove:9Driven sprocket
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADATiming belt installation
1. Position:9Drive sprocket9Driven sprocket
NOTE:
9Align the woodruff key hole a on thecrankshaft with the “∆” b on thecrankcase.
9Align the “∆ or 1” c on the driven sprock-et with “∆” d on the cylinder head.
2. Install:9Timing belt
NOTE:
Install the timing belt 1 with the partname facing up.
5-14
Shaft holder 1:
NA/90890-06069
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
Installation steps:
8 Attach the timing belt to the drivesprocket.
8 Install the timing belt onto the drivensprocket. Alternately push down onthe drive and then the driven sprock-et until the belt is properly seated.
AB
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONSPULEN UND TAKTRIEMENBOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION
POWRESDF
5-14
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose du pignon menant
1. Déposez :9 Courroie de synchronisation9 Pignon menant
N.B. :Desserrer l’écrou de pignon avec unedouille 2 de 36 mm de profondeur.
Dépose du pignon mené1. Déposez :
9 Pignon mené
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le
CANADA
Installation de la courroie de syn-chronisation
1. Positionnez :9 Pignon menant9 Pignon mené
N.B. :9 Alignez l’orifice de la clavette à
disque a du vilebrequin sur lesymbole “∆” b du carter.
9 Alignez le symbole “∆ ou 1” c dupignon mené sur le symbole “∆” dde la culasse.
2. Installez :9 Courroie de synchronisation
WARTUNGSPUNKTE
Ausbau des Antriebszahnrades
1. Ausbau:9 Taktriemen
Antriebszahnrad
HINWEIS:
Die Mutter des Ritzels mit einem 36mm tiefen Steckschlüssel 2 lösen.
Ausbau des Abtriebszahnrades
1. Ausbau:9 Abtriebszahnrad
A Für USA und KANADAB Außer für USA und KANADA
Einbau des Taktriemens
1. Position:9 Antriebszahnrad9 Abtriebszahnrad
HINWEIS:
9 Scheibenkeilöffnung a an derKurbelwelle mit der Markierung“∆” b des Zylinderkurbelgehäu-ses in eine Fluchtlinie bringen.
9 Markierung “∆ oder 1” c amangetriebenen Zahnrad mit derMarkierung “∆” d amZylinderkopf in eine Fluchtliniebringen.
2. Einbau:9 Taktriemen
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje de la rueda dentadaconductora
1. Desmonte:9 Correa de la distribución9 Rueda dentada conductora
NOTA:Afloje la tuerca del piñón con un tubode 36 mm de profundidad 2.
Desmontaje de la rueda dentadaconducida
1. Desmonte:9 Rueda dentada conducida
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
Montaje de la correa de la distribu-ción
1. Instale:9 Rueda dentada conductora9 Rueda dentada conducida
NOTA:9 Alinee el orificio a de la chaveta
de media luna en el cigüeñal con lamarca “∆” b en el cárter.
9 Alinee la marca “∆ o 1” c en larueda dentada conducida con lamarca “∆” d en la culata.
2. Instale:9 Correa de la distribución
Outil de maintien d’arbre1 :
N.C. /90890-06069
Outil de maintien devolant:
YB-06139/90890-06522
Procédure :9Ajustez la courroie de synchroni-
sation sur le pignon menant.9Ajustez ensuite la courroie de
synchronisation sur le pignonmené. Poussez alternativementsur les pignons menant et menéjusqu’à ce que la courroie soitcorrectement installée.
N.B. :Installer la courroie de synchronisa-tion 1 de façon à orienter le nom dela pièce orienté vers le haut.
Portaeje 1:N.A./90890-06069
Soporte del volante:YB-06139/90890-06522
Operaciones de instalación:9Fije la correa de la distribución a
la rueda dentada conductora.9A continuación, instale la correa
de la distribución en la ruedadentada conducida. Alternativa-mente, haga presión sobre la rue-da dentada conductora y a conti-nuación sobre la conducida hastaque la correa haga buen asiento.
NOTA:Instale la correa de distribución 1con el nombre de la pieza hacia arriba.
Wellenhalter 1:
keine Angaben/
90890-06069
Schwungradhalter:
YB-06139/90890-06522
Einbauschritte:
9Taktriemen am Antriebszahn-rad befestigen.
9Anschließend Taktriemen aufdas angetriebene Zahnrad auf-ziehen. Den Riemen abwech-selnd auf das Antriebszahnradund das angetriebene Zahnradandrücken, bis er richtig sitzt.
HINWEIS:
Den Steuerriemen 1 mit demTeilenamen nach oben einbauen.
ECOILS AND TIMING BELTPOWR
Driven sprocket installation
1. Install:9Bolt
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
Timing belt slack inspection
1. Inspect:9Timing belt slackOut of specification → Replace.Refer to “POWER UNIT” in chapter 3.
5-15
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
AB
BOBINES ET COURROIE DE SYNCHRONISATIONSPULEN UND TAKTRIEMENBOBINAS Y CORREA DE LA DISTRIBUCION
POWRESDF
5-15
Installation du pignon mené1. Installez :
9 Boulon
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le CANADA
Inspection de la courroie de syn-chronisation
1. Inspectez :9 Tension de la courroie de syn-
chronisationHors spécifications → Remplacez.Voir la section “MOTEUR”dans le Chapitre 3.
Einbau des angetriebenen Zahnra-
des
1. Einbau:9 Schraube
A Für USA und KANADAB Außer für USA und KANADA
Prüfung des Taktriemens
1. Prüfung:9 Taktriemenspannung
Abweichung vom Sollwert→ ersetzen.Siehe Kapitel 3, “Inspektionder ANTRIEB-SEINHEIT”.
Montaje de la rueda dentada con-ducida
1. Instale:9 Perno
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
Inspección de la correa de la distri-bución
1. Inspeccione:9 Holgura de la correa de la dis-
tribuciónNo es la specificada → cam-biar.Consulte el apartado “Inspec-ción de la unidad de motor” enel capítulo 3.
Outil de maintien devolant:
YB-06139/90890-06522Soporte del volante:
YB-06139/90890-06522Schwungradhalter:
YB-06139/90890-06522
EELECTRICAL UNITPOWR
ELECTRICAL UNITEXPLODED DIAGRAM
10
15
14
10
12
11
13
6
2
1
3
4
5
89
7
14
a
a a
b
5-16
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
23456
Q’ty
1
14412
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Marked 6G1
Marked 6G8, 6J8
(a : M6 x 20 mm-3, b : M6 x 25 mm-1)
Procedure/Part name
ELECTRICAL UNIT REMOVAL
Fuel pumpCarburetorIntake manifoldRectifier ground lead (F15AEH, F9.9CEH for Europe)Rectifier/regulator CDI unit ground leadBoltElectrical unit bracket ass’yOil pressure switch lead
CIRCUIT ELECTRIQUEELEKTRIKUNIDAD ELECTRICA
POWR
5-16
CIRCUIT ELECTRIQUEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
123456
114412
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Identifié par 6G1Identifié par 6G8/6J8
(a : M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
DEPOSE DU CIRCUIT ELECTRIQUEPompe à carburantCarburateurCollecteur d’admissionFil de masse du redresseur (F15AEH, F9.9CEH pour Europe)Redresseur-régulateurFil de masse de l’unité CDIBoulon Support du circuit électriqueFil du contacteur de pression d’huile
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ELEKTRIKDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
23456
1
14412
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Kennzeichnung 6G1
Kennzeichnung 6G8/6J8
(a : M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
1
23456
1
14412
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Marcado 6G1
Marcado 6G8/6J8
(a :M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
DESMONTAJE DE LA UNIDAD ELECTRICA
Bomba de combustibleCarburadorColector de admisiónHilo de toma de tierra del rectificador F15AEH, F9.9CEHpara Europa)Rectificador reguladorHilo de toma de tierra de la unidad CDIPernoSoporte de la unidad eléctricaHilo del presostato de aceite
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
UNIDAD ELECTRICADIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
AUSBAU DER ELEKTRIK
KraftstoffpumpeVergasereinheitAnsaugkrümmerMassekabel des Gleichrichterreglers (F15AEH,F9.9CEH für Europa)GleichrichterCDI-MassekabelSchraubeAufhängung der ElektrikÖldruckschalter
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
Procedure/Part name
Ignition coil leadBoltCDI unitSpark plug leadBoltIgnition coilOil pressure switchBoltStarter motor
EELECTRICAL UNITPOWR
EXPLODED DIAGRAM
10
15
14
10
12
11
13
6
2
1
3
4
5
89
7
14
a
a a
b
5-17
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
789101112131415
Q’ty
221221131
Service points
M6 x 20 mm
M6 x 20 mm
Reverse the removal steps for installation.
CIRCUIT ELECTRIQUEELEKTRIKUNIDAD ELECTRICA
POWR
5-17
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
789101112131415
221221131
M6 × 20 mm
M6 × 20 mm
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Fil de la bobine d’allumageBoulonUnité CDIFils de bougieBoulonBobine d’allumageContacteur de pression d’huileBoulonMoteur du démarreur
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
789
101112131415
221221131
M6 × 20 mm
M6 × 20 mm
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus vorgehen.
ZündspulenkabelSchraubeCDIZündkerzenkabelSchraubeZündspuleÖldruckschalterSchraubeAnlassermotor
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
789101112131415
221221131
M6 × 20 mm
M6 × 20 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Hilo de la bobina de encendidoPernoUnidad CDIHilos de bujíasPernoBobina del encendidoPresostato de aceitePernoMotor de arranque
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ECONTROL UNITPOWR
CONTROL UNITEXPLODED DIAGRAM
10
11
43
7
5
1
2
6
89
5-18
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234567891011
Q’ty
11111111111
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
CONTROL UNIT REMOVAL
BoltWasherThrottle control leverCollarThrottle control camBoltBracketBolt (link rod)WasherCollarShift link rod ass’y (except for Europe)
SYSTEME DE COMMANDESTEUEREINHEITUNIDAD DE CONTROL
POWRESDF
5-18
SYSTEME DE COMMANDEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234567891011
11111111111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DEPOSE DU SYSTEME DE COMMANDEBoulonRondelleLevier de commande d’accélérateurCollierCame de commande d’accélérateurBoulonSupportBoulonRondelleCollierTringle d’inversion (excepté pour Europe)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
UNIDAD DE CONTROLDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1234567891011
11111111111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones de
DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE CONTROL
Perno ArandelaPalanca de control del aceleradorCollarínLeva de control del aceleradorPernoSoportePernoArandelaCollarínVarilla de cambio (excepto para Europe)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
STEUEREINHEITDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456789
1011
11111111111
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
AUSBAU DER STEUEREINHEIT
SchraubeUnterlegscheibeDrosselklappenhebelManschetteDrosselklappenschaltnockenSchraubeHalterSchraubeUnterlegscheibeManschetteSchaltgestänge (Außer für Europa)
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ECYLINDER HEAD AND OIL PUMPPOWR
CYLINDER HEAD AND OIL PUMPEXPLODED DIAGRAM
8
8
9
12
7
4
5
6
1
313
11
10
2
30 Nm (3.0m•kg, 21.7 ft•lb)
12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
1 2
34
56
1 2
3
4
5-19
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234567
Q’ty
2411361
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
M6 x 25 mmM8 x 74 mm
Not reusable
Procedure/Part name
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP
REMOVAL
Spark plugBoltCylinder head coverRubber gasketBoltBoltCylinder head ass’y
CULASSE ET POMPE A HUILEZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPECULATA Y BOMBA DE ACEITE
POWR
5-19
CULASSE ET POMPE A HUILEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234567
2411361
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
M6 × 25 mmM8 × 74 mm
Non réutilisable
DEPOSE DE LA CULASSE ET DE LA POMPE AHUILEBougieBoulonCouvre-culasseJoint d’étanchéité BoulonBoulonCulasse
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1234567
2411361
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
M6 × 25 mmM8 × 74 mm
Nicht wiederverwendbar
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFES UND DER
ÖLPUMPE
ZündkerzenSchraube ZylinderkopfdeckelGummidichtung Schraube Schraube Zylinderkopf
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1234567
2411361
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
M6 × 25 mmM8 × 74 mm
No reutilizable
DESMONTAJE DE LA CULATA Y DE LA BOMBADE ACEITEBujíaPerno Tapa de la culataJunta de cauchoPernoPernoCulata
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
CULATA Y BOMBA DE ACEITEDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ECYLINDER HEAD AND OIL PUMPPOWR
EXPLODED DIAGRAM
8
8
9
12
7
4
5
6
1
313
11
10
2
30 Nm (3.0m•kg, 21.7 ft•lb)
12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
1 2
34
56
1 2
3
4
5-20
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
8910111213
Q’ty
213111
Service points
M6 x 35mm
Reverse the removal steps for installation.
Not reusable
Not reusable
Procedure/Part name
Dowel pinGasketBoltOil pumpO-ringGasket
CULASSE ET POMPE A HUILEZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPECULATA Y BOMBA DE ACEITE
POWR
5-20
8910111213
213111
M6 × 35 mm
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Non réutilisable
Non réutilisableErgots de positionnementJoint d’étanchéité Boulon Pompe à huileJoint toriqueJoint d’étanchéité
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
89
10111213
213111
M6 × 35 mm
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbau verfahren.
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
PaßstifteDichtung SchraubeÖlpumpeO-RingDichtung
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
8910111213
213111
M6 × 35 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
No reutilizable
No reutilizableEspigasJunta PernoBomba de aceiteJunta tóricaJunta
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
EOIL PUMPPOWR
OIL PUMPEXPLODED DIAGRAM
1
2
3
4
5
6 7
8
5-21
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
Q’ty
21111111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
M6 x 20mm
Reverse the disassembly steps for assembly.
Not reusable
Procedure/Part name
OIL PUMP DISASSEMBLY
Oil pumpScrewOil pump coverRubber gasketInner rotorOuter rotorPinShaftOil pump housing
POMPE A HUILEÖLPUMPECULATA Y BOMBA DE ACEITE
POWRESDF
5-21
POMPE A HUILEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
21111111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
M6 × 20 mm
Pour le montage, inversez la procédure de dépose.
Non réutilisable
DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILEPompe à huileVisCouvercle de pompe à huileJoint en caoutchouc Rotor intérieurRotor extérieurGoupilleAxeCorps de la pompe à huile
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
CULATA Y BOMBA DE ACEITEDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
21111111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
M6 × 20 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
No reutilizable
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE ACEITE
Bomba de aceiteTornilloTapa de la bomba de aceiteJunta de cauchoRotor interiorRotor exteriorPasadorEjeCaja de la bomba de aceite
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
ÖLPUMPEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
21111111
Bei der Zerlegung den linken Schritt aus-führen.
M6 × 20 mm
Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung verfahren.
Nicht wiederverwendbar
ZERLEGUNG DER ÖLPUMPE
ÖlpumpeneinheitSchraubeÖlpumpendeckelGummidichtungInnenrotorAußenrotorStiftWelleÖlpumpengehäuse
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
EOIL PUMPPOWR
ca
b
1
SERVICE POINTS
Cylinder head inspection
1. Measure:9Cylinder head warpageOut of specification → Resurface orreplace the cylinder head.
5-22
Warpage limit:
0.1 mm (0.004 in)
Resurfacing steps:
8 Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaperon the surface plate.
8 Resurface the cylinder head using afigure-eight sanding pattern.To ensure an even surface, rotate thecylinder head several times.
NOTE:
To ensure an even surface, rotate thecylinder head several times.
Oil pump inspection
1. Measure:9Clearances a, b, and cOut of specification → Replace the oilpump.
Oil pump assembly
1. Assemble:9Outer rotor
NOTE:
Be sure to assemble the oil pump so the“8” mark 1 on the outer rotor facestowards the oil pump cover side.
Clearance:
aa: 0.10 ~ 0.15 mm
(0.004 ~ 0.006 in)
bb :0.04 ~ 0.14 mm
(0.002 ~ 0.006 in)
cc :0.03 ~ 0.09 mm
(0.001 ~ 0.004 in)
POMPE A HUILEÖLPUMPECULATA Y BOMBA DE ACEITE
POWRESDF
5-22
ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection de la culasse
1. Mesurez :9 Planéité de la culasse
Hors spécifications → Recti-fiez ou remplacez la culasse.
WARTUNGSPUNKTE
Zylinderkopfinspektion
1. Messung:9 Zylinderkopfverwölbung
Bei Abweichung von derNorm → Zylinderkopf erneu-ern oder ersetzen.
PUNTOS DE SERVICIOInspección de la culata
1. Mida:9 Alabeo de la culata
Fuera de especificación →Rectifique o sustituya la cula-ta.
Tolérance de planéité :0,1 mm
Procédure :9Placez du papier émeri n° 400 ~
600 sur un marbre de contrôle.9Rectifiez la culasse en lui impri-
mant des mouvements en “huit”.
N.B. :Pour garantir une rectification uni-forme, faites pivoter la culasse plu-sieurs fois.
Inspection de la pompe à huile1. Mesurez :
9 Jeu a, b et cHors spécifications → Rem-placez la pompe à huile.
Jeu :a : 0,10 ~ 0,15 mmb : 0,04 ~ 0,14 mmc : 0,03 ~ 0,09 mm
Límite del alabeo:0,1 mm
Operaciones de rectificado:9Coloque un papel de lija húmedo
de grano 400 ~ 600 sobre la placade la superficie.
9Rectifique la culata moviéndolaen figura de ocho.Para conseguir una superficieuniforme, gire varias veces la cu-lata.
NOTA:Para conseguir una superficie uni-forme, gire varias veces la culata.
Inspección de la bomba de aceite1. Mida:
9 Holguras a, b y cFuera de especificación →Sustituya la bomba de aceite.
Holgura:a: 0,10 ~ 0,15 mmb: 0,04 ~ 0,14 mmc: 0,03 ~ 0,09 mm
Verwölbungsgrenze:
0,1 mm
Erneuerungsschritte:
9Benetztes Schmirgelpapier mitKörnung 400 bis 600 auf derZylinderkopffläche anbringen.
9Zylinderkopffläche mit kreis-förmigen Bewegungen inForm einer Acht schmirgeln.Um eine gleichmäßige Flächezu erreichen, Zylinderkopfmehrere Male drehen.
HINWEIS:
Um eine gleichmäßige Fläche zuerreichen, Zylinderkopf mehrereMale drehen.
Inspektion der Ölpumpe
1. Messung9 Spiel a, b und c
Bei Abweichung von derNorm → Ölpumpe ersetzen.
Spiel:
a: 0,10 ~ 0,15 mm
b: 0,04 ~ 0,14 mm
c: 0,03 ~ 0,09 mm
Montage de la pompe à huile1. Assemblez :
9 Rotor extérieur
N.B. :S’assurer de remonter la pompe àhuile de sorte que le repère “8” 1 surle rotor extérieur soit tourné vers lecôté du couvercle de la pompe à huile.
Montage der Ölpump
1. Montieren:9 Außenrotor
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Ölpumpe sozusammengebaut wird, daß die“8 ” Markierung 1 auf demäußeren Rotor zur Ölpumpen-deckelseite zeigt.
Montaje de la bomba de aceite1. Instale:
9 Rotor exterior
NOTA:Asegúrese de montar la bomba deaceite de forma que la marca “8” 1del rotor exterior quede orientadahacia el lado de la tapa de la bombade aceite.
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
CAMSHAFT AND VALVESEXPLODED DIAGRAM
8
14
3
4
7
5
6
13
15
1612
11
10
7
1
2
9
14 Nm (1.4m•kg, 10.0 ft•lb)
5-23
Step
123456789
Q’ty
442133411
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Procedure/Part name
CAMSHAFT AND VALVE REMOVAL
LocknutValve adjusting screwRocker arm shaftSpring 1CollarSpring 2Rocker armCamshaftOil seal
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS
POWR
5-23
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
123456789
442133411
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES ET DESSOUPAPESContre-écrouVis de réglage de soupapeAxe de culbuteurRessort 1CollierRessort 2CulbuteurArbre à camesBague d’étanchéité
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
NOCKENWELLE UND VENTILEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456789
442133411
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.AUSBAU DER NOCKENWELLE UND DER VENTILE
GegenmutterVentileinstellschraubeKipphebelachseFeder 1ManschetteFeder 2KipphebelNockenwelleÖldichtung
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
123456789
442133411
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
DESMONTAJE DEL ARBOL DE LEVAS Y DE LASVALVULASContratuercaTornillo de ajuste de la válvulaEje de balancinesResorte 1CollarínResorte 2BalancínArbol de levasRetén de aceite
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
ARBOL DE LEVAS Y VALVULASDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
EXPLODED DIAGRAM
8
14
3
4
7
5
6
13
15
1612
11
10
7
1
2
9
14 Nm (1.4m•kg, 10.0 ft•lb)
5-24
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
10111213141516
Q’ty
8442244
Service points
Reverse the removal steps for installation.Not reusable
Procedure/Part name
Valve cotterValve spring seat (upper)Valve springIntake valveExhaust valveValve spring seat (lower)Valve seal
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS
POWR
5-24
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
10111213141516
8442244
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Non réutilisable
Clavette de soupapeSiège de ressort de soupape (supérieur)Ressort de soupapeSoupape d’admissionSoupape d’échappementSiège de ressort de soupape (inférieur)Joint de soupape
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
10111213141516
8442244
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
Nicht wiederverwendbar
VentilsplintVentilfedersitz (oben)VentilfederEinlaßventilAuslaßventilVentilfedersitz (unten)Ventildichtung
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
10111213141516
8442244
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
No reutilizable
Chaveta de válvulaAsiento del resorte de válvula (superior)Resorte de válvulaVálvula de admisiónVálvula de escapeAsiento del resorte de válvula (inferior)Sello de válvula
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
a
SERVICE POINTS
Valve inspection
1. Measure:9Valve guide inside diameter aOut of specification → Replace thevalve guide.
3. Measure:9Margin thickness cOut of specification → Replace thevalve.
4. Measure:9Valve stem diameter dOut of specification → Replace thevalve.
5-25
Valve guide inside diameter:
5.500 ~ 5.512 mm
(0.2165 ~ 0.2170 in)
2. Measure:9Valve seat width bOut of specification → Reface thevalve seat.
Valve seat width :
0.6 ~ 0.8 mm (0.02 ~ 0.03 in)
Margin thickness:
0.5~ 0.90 mm (0.020 ~ 0.035 in)
Diameter:
IN : 5.475 ~ 5.490 mm
(0.2155 ~ 0.2161 in)
EX: 5.460 ~ 5.475 mm
(0.2150 ~ 0.2156 in)
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS
POWRESDF
5-25
ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection des soupapes
1. Mesurez :9 Diamètre intérieur de guide de
soupape aHors spécifications → Rem-placez le guide de soupape.
2. Mesurez :9 Largeur de siège de soupape
b
Hors spécifications → Rectifi-ez le siège de soupape.
3. Mesurez :9 Epaisseur de rebord c
Hors spécifications → Rem-placez la soupape.
4. Mesurez :9 Diamètre de queue de soupape
d
Hors spécifications → Rem-placez la soupape.
WARTUNGSPUNKTE
Ventilinspektion
1. Messung:9 Innendurchmesser a der
VentilführungBei Abweichung von derNorm → Ventilführung aus-wechseln.
2. Messung:9 Ventilsitzbreite b
Bei Abweichung von derNorm → Ventilsitz nach-schleifen.
3. Messung:9 Randbreite c
Bei Abweichung von derNorm → Ventil auswechseln.
4. Messung:9 Ventilschaftdurchmesser d
Bei Abweichung von derNorm → Ventil auswechseln.
PUNTOS DE SERVICIOInspección de la válvula
1. Mida:9 Diámetro interior de la guía de
la válvula aFuera de especificación →Sustituya la guía de la válvula.
2. Mida:9 Anchura del asiento de la vál-
vula bFuera de especificación → Rectifique el asiento de la vál-vula.
3. Mida:9 Espesor del margen c
Fuera de especificación → Sustituya la válvula.
4. Mida:9 Diámetro del vástago de la vál-
vula dFuera de especificación →Sustituya la válvula.
Diamètre intérieur deguide de soupape :
5,500 ~ 5,512 mm
Limite de largeur de siègede soupape :
0,6 ~ 0,8 mm
Epaisseur de rebord :0,50 ~ 0,90 mm
Diamètre :ADM. : 5,475 ~ 5,490 mmECH. : 5,460 ~ 5,475 mm
Diámetro interior de laguía de la válvula:
5,500 ~ 5,512 mm
Límite de la anchura delasiento de la válvula:
0,6 ~ 0,8 mm
Espesor del margen:0,50 ~ 0,90 mm
Diámetro:INT: 5,475 ~ 5,490 mmEXT: 5,460 ~ 5,475 mm
Innendurchmesser der
Ventilführung:
5,500 ~ 5,512 mm
Ventilsitzbreite:
0,6 ~ 0,8 mm
Randbreite:
0,50 ~ 0,90 mm
Durchmesser:
innen: 5,475 ~ 5,490 mm
außen:
5,460 ~ 5,475 mm
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
5. Measure:9Valve stem runout Out of specification → Replace thevalve.
NOTE:
When replacing the valve, always use anew valve guide and valve seal.
Valve spring inspection
1. Measure:9Valve spring free length aOut of specification → Replace thevalve spring.
2. Measure:9Valve spring tilt bOut of specification → Replace thevalve spring.
5-26
Valve stem runout limit:
0.016 mm (0.0006 in)
Valve spring free length limit:
32.7 mm (1.29 in)
Valve spring tilt limit:
1.5 mm (0.06 in)
a b
Rocker arm and rocker arm shaft inspection
1. Measure:9Rocker arm inside diameter a9Rocker arm shaft outside diameter bOut of specification → Replace thedefective part(s).
Rocker arm inside diameter:
13.000 ~13.018 mm
(0.5118 ~ 0.5125 in)
Rocker arm shaft outside diameter:
12.941 ~ 12.951 mm
(0.5095 ~ 0.5099 in)
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS
POWRESDF
5-26
5. Mesurez :9 Faux-rond de queue de soupa-
peHors spécifications → Rem-placez la soupape.
N.B. :Lorsque vous remplacez la soupape,utilisez toujours un nouveau guide desoupape et un nouveau joint de soupa-pe.
Inspection du ressort de soupape1. Mesurez :
9 Longueur libre de ressort desoupape aHors spécifications → Rem-placez le ressort de soupape.
2. Mesurez :9 Inclinaison de ressort de sou-
pape bHors spécifications → Rem-placez le ressort de soupape.
5. Messung:9 Schlag des Ventilschafts
Bei Abweichung von derNorm → Ventil auswechseln.
HINWEIS:
Beim Auswechseln des Ventilsimmer eine neue Ventilführung undeine neue Ventildichtung benutzen.
Inspektion der Ventilfeder
1. Messung:9 Freie Länge a der Ventil-
federBei Abweichung von derNorm → Ventilfeder aus-wechseln.
2. Messung:9 Ventilfederneigung b
Bei Abweichung von derNorm → Ventilfeder aus-wechseln.
5. Mida:9 Ovalización del vástago de la
válvulaFuera de especificación →Sustituya la válvula.
NOTA:Cuando sustituya la válvula, use siem-pre una guía y asiento nuevos.
Inspección del resorte de la válvula1. Mida:
9 Longitud libre del resorte de laválvula aFuera de especificación →Sustituya el resorte de la vál-vula.
2. Mida:9 Inclinación del resorte de la
válvula bFuera de especificación →Sustituya el resorte de la vál-vula.
Limite de faux-rond dequeue de soupape :
0,016 mm
Limite de longueur librede ressort de soupape :
32,7 mm
Inclinaison de ressort desoupape :
1,5 mm
Límite de la ovalizacióndel asiento de la válvula:
0,016 mm
Límite de la longitud libredel resorte de la válvula:
32,7 mm
Longitud de la inclinacióndel resorte de la válvula:
1,5 mm
Schlag des
Ventilschaftes:
0,016 mm
Freie Länge der
Ventilfeder:
32,7 mm
Ventilfederneigung:
1,5 mm
Diamètre intérieur de culbuteurs :
13,000 ~ 13,018 mmDiamètre extérieur d’axede culbuteurs :
12,941 ~ 12,951 mm
Innendurchmesser des
Kipphebels:
13,000 ~ 13,018 mm
Außendurchmesser der
Kipphebelwelle:
12,941 ~ 12,951 mm
Diámetro interior delbalancín:
13,000 ~ 13,018 mmDiámetro exterior del ejede balancines:
12,941 ~ 12,951 mm
Inspection des culbuteurs et axe deculbuteurs
1. Mesurez :9 Diamètre intérieur des culbu-
teurs a9 Diamètre extérieur d’axe de
culbuteurs bHors spécifications → Rem-placez le(s) composant(s)défectueux.
Inspektion des Kipphebels und der
Kipphebelachse
1. Messung:9 Innendurchmesser a des
Kipphebels9 Außendurchmesser b des
KipphebelsBei Abweichung von derNorm → beschädigte(s)Teil(e) auswechseln.
Inspección del balancín y del eje debalancines
1. Mida:9 Diámetro interior del balancín
a9 Diámetro exterior del eje de
balancines bFuera de especificación →Sustituya la(s) pieza(s) defec-tuosa(s).
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
a
b
Camshaft inspection
1. Measure:9Camshaft lobe dimensions a and bOut of specification → Replace thecamshaft.
Valve guide replacement
Replacement steps:
NOTE:
Heat the cylinder in an oven to 200 °C(392 °F) to ease valve guide removaland installation and to maintain the cor-rect interference fit.
8 Remove the valve guide with the valve guide remover.
8 Install the circlip and the new valveguide with the valve guide installerand valve guide remover.
8 After installing the valve guide, borethe valve guide with the valve guidereamer to obtain the proper valve-stem-to-valve-guide clearance.
cC8 When installing and removing the
valve guide reamer, apply machining
oil and turn the reamer clockwise.
8 Reface the valve seat when replacing
the valve guide.
5-27
Camshaft lobe diameter:
a IN: 23.895 ~ 23.995 mm
(0.9407 ~ 0.9447 in)
b IN: 19.950 ~ 20.050 mm
(0.7854 ~ 0.7894 in)
a EX: 23.917 ~ 24.017 mm
(0.9416 ~ 0.9456 in)
b EX: 19.950 ~ 20.050 mm
(0.7854 ~ 0.7894 in)
Valve guide remover:
YM-01122/90890-06801
Valve guide installer:
YB-6308/90890-06802
a
b
Valve guide reamer:
YM-01196/90890-06804
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS
POWRESDF
5-27
Inspection des arbres à cames1. Mesurez :
9 Dimensions a et b des lobesd’arbres à camesHors spécifications → Rem-placez les arbres à cames.
Inspektion der Nockenwelle
1. Messung:9 Nockenmaße a und b
Bei Abweichung von derNorm → Nockenwelle aus-wechseln.
Auswechselung der Ventilführung
Inspección del árbol de levas1. Mida:
9 Dimensiones a y b del lóbu-lo del árbol de levasFuera de especificación →Sustituya el árbol de levas.
Diamètre des lobesd’arbres à cames :
aADM. : 23,895 ~ 23,995 mm
bADM. : 19,950 ~ 20,050 mm
aECH. : 23,917 ~ 24,017 mm
bECH. : 19,950 ~ 20,050 mm
Remplacement d’un guide de sou-pape
Procédure :
N.B. :Chauffez le cylindre dans un four à200 °C (392 °F) pour faciliter ladépose et l’installation des guidesde soupape et pour maintenir le jeud’ajustage serré correct.
9Déposez le guide de soupapeavec.
9 Installez le circlips et le nouveauguide de soupape avec l’outil demontage de guide de soupape etl’extracteur de guide de soupape.
9Après avoir installé un guide desoupape, alésez le guide de soupa-pe avec un alésoir à guide de sou-pape de façon à obtenir le jeu entrequeue et guide de soupape requis.
fF8 Lors de l’installation et de la
dépose de l’alésoir du guide desoupape, appliquer de l’huiled’usinage et tourner l’alésoirdans le sens des aiguilles d’unemontre.8 Rectifiez le siège de soupape
lorsque vous remplacez leguide de soupape.
Extracteur de guide desoupape :
YM-01122/90890-06801
Outil de montage de guidede soupape :
YB-6308/90890-06802
Nockendurchmesser:
a innen:
23,895 ~ 23,995 mm
b innen:
19,950 ~ 20,050 mm
a außen:
23,917 ~ 24,017 mm
b außen:
19,950 ~ 20,050 mm
Auswechselungsschritte:
HINWEIS:
Zylinder in einem Ofen bis auf200°C (392°F) erhitzen, um denAus- und Einbau der Ventil-führung zu erleichtern und denkorrekten Unterschnitt zu wahren.
9Ventilführung mit folgendemWerkzeug ausbauen.
9Sicherungsring und neue Ven-tilführung mit Hilfe des Ventil-führungseinsetzers und desVentilführungsausziehers ein-bauen.
9Ventilführung nach dem Ein-bau mit der Ventilführungs-reibahle bearbeiten, um dasordnungsgemäße Spiel zwi-schen Ventilschaft und Ventilzu erreichen.
dD8 Beim Ein- und Ausbauen der
V e n t i l f ü h r u n g s r e i b a h l e ,
Maschinenöl auftragen und die
Reibahle im Uhrzeigersinn dre-
hen.
8 Vor dem Auswechseln der
Ventilführung Ventilsitz nach-
schleifen.
Ventilführunsauszieher:
YM-01122/
90890-06801
Ventilführungseinsetzer:
YB-6308/
90890-06802
Diámetro del lóbulo delárbol de levas:
a INT: 23,895 ~ 23,995 mm
b INT: 19,950 ~ 20,050 mm
a EXT: 23,917 ~ 24,017 mm
b EXT: 19,950 ~ 20,050 mm
Sustitución de la guía de la válvula
Operaciones de sustitución:
NOTA:Caliente el cilindro en una estufa a200°C (392°F) para facilitar el des-montaje y montaje de la guía de laválvula y para mantener el correctoajuste con apriete.
9Extraega la guia se la válvula elextractor de guía de válvula.
9 Instale el resorte circular y lanueva guía de la válvula con elinstalador de guía de válvula y elextractor de guía de válvula.
9Después de instalar la guía de vál-vula, ensanche la misma con el es-cariador al efecto a fin de conse-guir la holgura correcta entre elvástago y la guía de válvula.
bB8 Cuando instale y extraiga el
escariador de guías de válvula,aplique aceite de máquina ygire el escariador hacia la dere-cha.8 Rectifique el asiento de válvula
cuando sustituya la guía deválvula.
Extractor de guía de vál-vula:
YM-01122/90890-06801
Instalador de guía de vál-vula:
YB-6308/90890-06802
Alésoir à guide desoupape :
YM-01196/90890-06804
Escariador de guía deválvula
YM-01196/90890-06804
Ventilführungsreibahle:
YM-01196/90890-06804
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
Valve seat refacing
NOTE:
After refacing the valve seat or replacingthe valve and valve guide, lap the valveseat and valve face.
cC
8 To prevent chatter marks, turn the
valve seat cutter clockwise with an
even, downward pressure (4 ~ 5 kg).
8 Rotate the cylinder head to maintain
an even.
9Refer to the following chart to deter-mine the appropriate valve seat cut-ter.
5-28
Valve seat cutter set:
YM-91043-C/90890-06803
Valve seat lapper:
N.A./90890-06805
AB
C
Valve seat area Valve cutter
A 90°
B 45°
C 30°
Valve seat cutting guidelines1 The valve seat is centred on the valve face,
but is too wide.
Valve seat cutter set Desired result
First:
Use 90° cutter To reduce the
lightly Second: valve seat width.
30° cutter
1
Rectification d’un siège de soupape
N.B. :Après avoir rectifié un siège de soupa-pe ou remplacé une soupape et leguide de soupape, rôdez le siège et latête de soupape.
fF8 Pour éviter des marques de vibra-
tion, tourner le coupoir de siègede soupape dans le sens desaiguilles d’une montre en exer-çant une pression régulière vers lebas (4 - 5 kg).8 Tourner la culasse pour maintenir
une coupe régulière.
9 Consultez le tableau suivantpour déterminer la fraise àsiège de soupape appropriée.
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS
POWRESDF
5-28
Nachschleifen des Ventilsitzes
HINWEIS:
Nach dem Nachschleifen desVentilsitzes oder dem Auswechselndes Ventils und der Ventilführungden Ventilsitz und Ventilsitzfläche(am Ventil) feinschleifen.
dD8 Um Rattermarken zu verhindern,
den Ventilsitzschneider mit
gleichmäßigem, nach unten
gerichtetem Druck im
Uhrzeigersinn drehen (4 - 5kg).
8 Den Zylinderkopf drehen, um
einen gleichmäßigen Schnitt
aufrecht zu erhalten.
9 Zur Bestimmung des geeig-neten Ventilsitzschleifers fol-gende Tabelle zu Rate zie-hen.
Rectificado de asiento de válvula
NOTA:Después de rectificar el asiento deválvula o sustituir la válvula y la guíade ella, pulimente el asiento y la carade la válvula.
bB8 Gire el cortador de asiento de vál-
vula hacia la derecha mantenien-do una presión constante haciaabajo (4-5 kg) para evitar marcasde dentadas.8 Gire la culata para mantener un
corte uniforme.
9 Vea la siguiente tabla paradeterminar la fresa de asientode válvula apropiada.
Fraise à siège de soupape :YM-91043-C/90890-06803
Lapper de soupape :N.C./90890-06805
Juego de fresas de asientode válvula:
YM-91043-C/90890-06803
Solapador de válvulas:N.A./90890-06805
Ventilschleifsatz:
YM-91043-C/
90890-06803
Ventilfederüker:
K.A./90890-06805
Zone de siège de Fraise à soupape soupape
A 90°B 45°C 30°
Instructions de fraisage de siège de soupape1 Le siège de soupape est centré sur la tête
de soupape, mais est trop large.
Jeu de fraise à siègede soupape
Résultatvoulu
Appliquezlégèrement
D’abord :fraise à 90°Ensuite :fraise à 30°
Réduction dela largeur dusiège desoupape
Ventilsitzbereich Ventischleifern
A 90°
B 45°
C 30°
Anleitungen zum Schleifen des
Ventilsitzes1 Der Ventilsitz befindet sich zwar in
der Mitte der Ventilsitzfläche, istjedoch zu breit.
VentilsitzschleifsatzGewünschtes
Ergebnis
Sanft
ansetzen
erst:
90°-Schleifer
dann:
30°-Schleifer
Herabsetzung
der Ventil-
sitzbreite
Area de asiento Fresa de válvula
de válvulaA 90°B 45°C 30°
Instrucciones para el fresado deasiento de válvula1 El asiento de la válvula está centrado en
la cara de la válvula, pero es excesiva-mente ancho.
Juego de fresas deasiento de válvula
Resultadodeseado
Use lige-ramente
Primero:Fresa a 90°Segundo:Fresa a 30°
Reducción dela anchuradel asiento dela válvula.
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
2 The valve seat is in the middle of the valveface, but is too narrow.
3 The valve seat is too narrow and is near thevalve margin.
4 The valve seat is too narrow and is near thebottom edge of the valve face.
5-29
Valve seat cutter set Desired result
First: To achieve a
Use90° cutter Centered valve
Second: seat with the
45° cutter proper width.
Valve seat cutter set Desired result
First: To center the
Use30° cutter valve seat and
Second: increase its
45° cutter width.
Valve seat cutter set Desired result
To achieve a
Use 45° cutter uniform valve
seat width.
2
3
4
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS
POWRESDF
5-29
2 El asiento de la válvula está en el centrode la cara de la válvula, pero es excesi-vamente estrecho.
Juego de fresas deasiento de válvula
Resultadodeseado
Use Fresa a 45°
Conseguir unaanchura deasiento deválvulauniforme.
3 El asiento de la válvula es excesivamen-te estrecho y próximo al margen de laválvula.
Juego de fresas deasiento de válvula
Resultadodeseado
Use
Primero:Fresa a 90°Segundo:Fresa a 45°
Conseguir unasiento deválvula centra-do de laanchuracorrecta.
4 El asiento de la válvula es excesivamen-te estrecho y próximo al borde inferiorde la cara de la válvula.
Juego de fresas deasiento de válvula
Resultadodeseado
Use
Primero:Fresa a 30°Segundo:Fresa a 45°
Centrar elasiento de laválvula yaumentar suanchura.
2 Le siège de soupape est au centre de latête de soupape, mais est trop étroit.
Jeu de fraise à siègede soupape
Résultatvoulu
Appliquez Fraise à 45°
Largeur desiège desoupape uni-forme
3 Le siège de soupape est trop étroit etsitué près du rebord de la soupape.
Jeu de fraise à siègede soupape
Résultatvoulu
Appliquez
D’abord :fraise à 90°Ensuite :fraise à 45°
Centrage etcorrection dela largeur dusiège desoupape
4 Le siège de soupape est trop étroit etsitué près de la base de la tête de soupa-pe.
Jeu de fraise à siège desoupape
Résultatvoulu
Appliquez
D’abord :fraise à 30°Ensuite :fraise à 45°
Centrage etélargissementdu siège desoupape
2 Der Ventilsitz befindet sich zwar inder Mitte der Ventilsitzfläche, istjedoch zu schmal.
VentilsitzschleifsatzGewünschtes
Ergebnis
Benutzen45°-
Schleifer
Gleichmäßige
Ventilsitz-
breite
3 Der Ventilsitz ist zu schmal undbefindet sich zu nahe amVentilrand.
VentilsitzschleifsatzGewünschtes
Ergebnis
Benutzen
erst:
90°-Schleifer
dann:
45°-Schleifer
Mittiger
Ventilsitz
mit
angemes-
sener Breite
4 Ventilsitz ist zu schmal und befin-det sich zu nahe am Bodenrand derVentilsitzfläche.
VentilsitzschleifsatzGewünschtes
Ergebnis
Benutzen
erst:
30°-Schleifer
dann:
45°-Schleifer
Mittiger
Ventilsitz
mit größerer
Breite.
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
5-30
Valve lapping
NOTE:
After refacing the valve seat or replacingthe valve and valve guide, the valve seatand valve face must be lapped.
Lapping steps:
8 Apply a coarse lapping compound tothe valve face.
cC
Make sure no compound enters the gap
between the valve stem and guide.
8 Apply molybdenum disulfide oil to the valve stem.
8 Install the valve into the cylinderhead.
8 Turn the valve until the valve faceand valve seat are evenly polished,then clean off all of the compound.
NOTE:
To obtain the best lapping results, light-ly tap the valve seat while rotating thevalve back and forth between yourhands.
8 Apply fine lapping compound tothe valve face and repeat the abovesteps.
NOTE:
Be sure to clean off all of the compoundon the valve face and valve seat afterevery lapping operation.
8 Apply Mechanic’s bluing dye tothe valve face.
8 Install the valve into the cylinderhead.
8 Press the valve through the valveguide and onto the valve seat to marka clear pattern.
8 Measure the valve seat width again.If the valve seat width is out of speci-fication, reface and lap the valve seat.
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS
POWRESDF
5-30
Rodage des soupapes
N.B. :Après avoir surfacé le siège de soupa-pe ou remplacé la soupape et le guidede soupape, il faut roder le siège et laface de la soupape.
Feinschleifen der Ventile
HINWEIS:
Nach dem Nachschleifen desVentilsitzes oder dem Ersetzen vonVentil und Ventilführung müssenVentilsitz und Ventilsitzflächegeläppt werden.
Pulido de las válvulas
NOTA:Después de reorientar el asiento deválvula o reemplazar la válvula y laguía de válvula, deberá solaparse elasiento de válvula y la superficie de laválvula.
Procédure :9Appliquez une pâte de rodage
grossière sur la tête de soupape.
fFVeiller à ce que la pâte ne rentrepas dans l’intervalle entre laqueue de soupape et le guide.
9Appliquez de l’huile au bisulfurede molybdène sur la queue desoupape.
9 Installez la soupape dans la culas-se.
9Tourner la soupape jusqu’à ceque la face et le siège de la sou-pape soient uniformément polis,puis éliminer toute trace de pâte àroder.
N.B. :Pour obtenir le meilleur résultat depolissage, tapotez légèrement lesiège de soupape tout en faisanttourner la soupape de droite àgauche entre les mains.
9Appliquez une pâte de rodage fi-ne sur la tête de soupape et répé-tez la procédure ci-dessus.
N.B. :Ne pas oublier d’éliminer toute lapâte à roder de la face de soupapeet de son siège après chaque opéra-tion de rodage.
9Appliquez du bleu de mécaniciensur la tête de soupape.
9 Installez la soupape dans la culas-se.
9Appuyez la soupape au travers duguide de soupape contre le siègede soupape de manière à obtenirune trace nette.
9Mesurez à nouveau la largeur dusiège de soupape. Si la largeur dusiège de soupape dépasse les li-mites spécifiées, rectifiez et rô-dez le siège de soupape.
Feinschleifen:
9Grobkörniges Läppmittel aufdie Ventilsitzfläche (am Ventil)auftragen.
dDSicherstellen, daß keine Läppa-
ste in den Spalt zwischen Ven-
tilschaft und Führung gerät.
9Molybdändisulfidöl auf denVentilschaft auftragen.
9Ventil in den Zylinderkopf ein-bauen.
9Das Ventil drehen, bis Ventil-sitzfläche und Ventilsitz gleich-mäßig poliert sind, dann Läp-paste vollständig beseitigen.
HINWEIS:
Um beim Feinschleifen beste Er-gebnisse zu erzielen, klopfen Sieleicht auf den Ventilsitz,während Sie das Ventil zwischenden Händen hin- und herdrehen.
9Feinkörniges Läppmittel aufdie Ventilsitzfläche (am Ventil)auftragen und die oben aufge-führten Schritte wiederholen.
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Läppastenach jedem Läppen vollständigvon Ventilsitzfläche und Ventil-sitz entfernt wird.
9Braunbeize auf die Ventilsitz-fläche (am Ventil) auftragen.
9Ventil in den Zylinderkopf ein-bauen.
9Ventil durch die Ventilführungauf den Ventilsitz, um einendeutlichen Abdruck zu erhal-ten.
9Ventilsitzbreite nachmessen.Wenn die Ventilsitzbreite sichaußerhalb der Sollwerte befin-det, Ventilsitz nachschleifenund feinschleifen.
Procedimiento de pulido:9Aplique un compuesto de pulido
grueso a la cara de la válvula.
bBCompruebe que no se introduzcaningún compuesto en la holguraentre el vástago y la guía de laválvula.
9Aplique aceite de disulfuro demolibdeno al vástago de válvula.
9 Instale la válvula en la culata.9Gire la válvula hasta que la su-
perficie de la válvula y el asientode la válvula queden uniforme-mente pulidos y luego quite elcompuesto excedente.
NOTA:Para obtener el mejor resultado alpulir, golpee ligeramente el asientode válvula mientras hace girar laválvula en uno y otro sentido entrelas manos.
9Aplique el compuesto de pulidofino a la cara de la válvula y repi-ta los pasos anteriores.
NOTA:Asegúrese de quitar todo el com-puesto excedente de la superficiede la válvula y del asiento de laválvula después de cada solapa-miento.
9Aplique añil de mecánico a la ca-ra de la válvula.
9 Instale la válvula en la culata.9Empuje la válvula a través de la
guía de válvula hasta el asientode válvula para marcar una tra-yectoria clara.
9Vuelva a medir la anchura delasiento de válvula. Si la anchurano es la especificada, rectifique ypula el asiento de válvula.
ECAMSHAFT AND VALVESPOWR
5-31
1
5
4
3
2
Valve installation
1. Install:9Valve 19Spring seat 29Valve spring 39Spring retainer 49Valve cotters 5
Valve spring compressor:
YM-01253/90890-04019
Attachment:
YM-04114/90890-04018
NOTE:
9 Set the attachment onto the center of thespring retainer.9 Do not overtighten the valve spring com-
pressor.
ARBRE A CAMES ET SOUPAPESNOCKENWELLE UND VENTILEARBOL DE LEVAS Y VALVULAS
POWRESDF
5-31
Installation d’une soupape1. Installez :
9 Soupape 19 Siège de ressort 29 Ressort de soupape 39 Butée de ressort 49 Goupilles fendues 5
N.B. :8 Positionner l’agrafe sur le centre de
la retenue de ressort.8 Ne serrez pas excessivement le
compresseur à ressort de soupape.
Ventileinbau
1. Einbau:9 Ventil 19 Federsitz 29 Ventilfeder 39 Federrückhalter 49 Ventilfederteller 5
HINWEIS:
8 Den Aufsatz auf das Zentrum desFederhaltebügels aufsetzen.8 Niemals die Ventilfederzwinge
überspannen.
Instalación de válvula1. Instale:
9 Válvula 19 Asiento del resorte 29 Asiento de la válvula 39 Retenida del resorte 49 Chavetas de válvula 5
NOTA:8 Coloque el adaptador en el centro
del retenedor del muelle.8 No apriete excesivamente el com-
presor del muelle de la válvula.
Compresseur à ressort desoupape :
YM-01253/90890-04019
Adaptateur :YM-04114/90890-04018
Ventilfederrückhalter:
YM-01253/
90890-04019
HALTERUNG:
YM-04114/
90890-04018
Compresor de resorte deválvula
YM-01253/90890-04019
Accesorio de fijaciónYM-04114/90890-04018
EOIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVERPOWR
OIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVEREXPLODED DIAGRAM
65
4
3
7
8
1
2
9
40 Nm (4.0 m•kg, 29 ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
1011
12
12
34
56
7
1718
16
15
14
13
5-32
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
12345678910
Q’ty
1121115113
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
M6 x 30 mm
M6 x 30 mm
M6 x 20 mm
Not reusable
Procedure/Part name
OIL FILTER, THERMOSTAT AND
EXHAUST COVER REMOVAL
Oil filterOil filter plugBoltThermostat coverGasketThermostatBoltExhaust coverGasketBolt
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENTABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEPOWR
5-32
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENTVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
12345678910
1121115113
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
M6 × 30 mm
M6 × 30 mm
M6 × 20 mm
Non réutilisable
DEPOSE DU FILTRE A HUILE, DU THERMOSTATET DU COUVERCLE D’ECHAPPEMENTFiltre à huileBouchon de filtre à huileBoulonCouvercle du thermostatJoint d’étanchéitéThermostatBoulonCouvercle d’échappementJoint d’étanchéité Boulon
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFSDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456789
10
1121115113
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
M6 × 30 mm
M6 × 30 mm
M6 × 20 mm
Nicht wiederverwendbar
AUSBAU DER ABDECKUNG DES ÖLFILTERS,
THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS
ÖlfilterÖlfilterstopfenSchraubeThermostatdeckelDichtungThermostatSchraubeAuspuffdeckelDichtungSchraube
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
12345678910
1121115113
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
M6 × 30 mm
M6 × 30 mm
M6 × 20 mm
No reutilizable
DESMONTAJE DEL FILTRO DE ACEITE,TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEFiltro de aceiteTapón del filtro de aceitePernoTapa del termostatoJuntaTermostatoPernoTapa del escapeJuntaPerno
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
EOIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVERPOWR
EXPLODED DIAGRAM
65
4
3
7
8
1
2
9
40 Nm (4.0 m•kg, 29 ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
1011
12
12
34
56
7
1718
16
15
14
13
5-33
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1112131415
1617
18
Q’ty
11111
11
1
Service points
NOTE:
Remove the anode cover along withthe rubber sealing and anode.
NOTE:
Apply oil onto outer surface of the rub-ber spacer.
Reverse the removal steps for installation.
Not reusable
Procedure/Part name
Breather coverGasketBoltPlateAnode cover
BoltRubber seal
Anode
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENTABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEPOWR
5-33
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1112131415
1617
18
11111
11
1
N.B. :Déposer le couvercle d’anode en même temps quele joint en caoutchouc et l’anode.
N.B. :Appliquer de l’huile sur la surface extérieure del’entretoise en caoutchouc.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Non réutilisableCouvercle de reniflardJoint d’étanchéitéBoulonPlaquetteCouvercle d’anode
BoulonJoint en caoutchouc
Anode
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
1112131415
1617
18
11111
11
1
HINWEIS:
Die Anodenabdeckung zusammen mit derGummidichtung und Anode entfernen.
HINWEIS:
Öl auf die äußere Oberfläche desGummiabstandsstücks auftragen.
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
Nicht wiederverwendbarEntlüfterdeckelDichtungSchraubePlatteAnodenabdeckung
SchraubeGummidichtung
Anode
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1112131415
1617
18
11111
11
1
NOTA:Extraiga la cubierta del ánodo junto con el selladode goma y el ánodo.
NOTA:Aplique aceite en la superficie exterior del espaci-ador de goma.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
No reutilizableTapa del respiraderoJuntaPernoPlacaTapa del ánodo
PernoSello de goma
Anodo
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
EOIL FILTER, THERMOSTAT AND EXHAUST COVERPOWR
a
SERVICE POINTS
Thermostat inspection
1. Measure:9Valve operating temperature9Valve lift aOut of specification → Replace thethermostat.
Water temperature Valve lift
Below 0 mm
60 °C (140 °F) (0 in)
Above 3 mm
70 °C (158 °F) (0.12 in)
Measuring steps:
8 Suspend the thermostat in a contain-er filled with water.
8 Slowly heat the water.8 Place a thermometer in the water.8 While stirring the water, observe the
thermometer’s indicated tempera-ture.
NOTE:
Do not put the thermostat directly onthe bottom of the container.
Anode inspection
1. Inspect:9AnodeRefer to “GENERAL” in chapter 3.
5-34
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET COUVERCLE D’ECHAPPEMENTABDECKUNG DES ÖLFILTERS, THERMOSTATS UND DES AUSPUFFS
FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y TAPA DEL ESCAPEPOWR
ESDF
5-34
ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection du thermostat
1. Mesurez :9 Température d’ouverture du
clapet9 Course du clapet a
Hors spécifications → Rem-placez le thermostat.
WARTUNGSPUNKTE
Thermostatinspektion
1. Messung:9 Ventilauslösetemperatur9 Ventilhub a
Bei Abweichung von derNorm → Thermostat aus-wechseln.
PUNTOS DE SERVICIOInspección del termostato
1. Mida:9 Temperatura de trabajo de la
válvula9 Elevación de la válvula a
Fuera de especificación →Sustituya el termostato.
Températurede l’eau
Inférieure à60 °C (140°F)
Supérieure à70 °C (158°F)
Course duclapet
0 mm
3 mm
Procédure :9Suspendez le thermostat dans un
conteneur rempli d’eau.9Faites lentement chauffer l’eau.9Placez un thermomètre dans
l’eau.9Tout en mélangeant l’eau, obser-
vez la température indiquée par lethermomètre.
N.B. :Ne placez pas le thermostat direc-tement sur le fond du conteneur.
Temperaturadel agua
Menos de60°C (140°F)
Más de70°C (158°F)
Elevación dela válvula
0 mm
3 mm
Operaciones de medida:9Suspenda el termostato en un re-
cipiente lleno de agua.9Caliente lentamente el agua.9Coloque el termostato en el agua.9Mientras agita el agua, observe la
temperatura indicada por el ter-mómetro.
NOTA:No coloque el termostato directa-mente en el fondo del recipiente.
Wassertem-
peratur
unter 60°C
(140°F)
über 70°C
(158°F)
Ventilhub
0 mm
3 mm
Meßverfahren:
9Thermostat in einem mit Was-ser gefüllten Behälter hängen.
9Wasser langsam erwärmen.9Thermometer ins Wasser stel-
len.9Beim Rühren des Wassers die
vom Thermostaten angezeigteTemperatur im Auge behalten.
HINWEIS:
Niemals den Thermostaten un-geschützt auf den Boden desBehälters stellen.
Inspection de l’anode1. Inspectez :
9 AnodeVoir la section “ANODE”dans le chapitre 3.
Prüfung der Anode
1. Prüfen:9 Anode
Siehe “ANODE”, Kapitel 3.
Inspección del ánodo1. Inspeccione:
9 ÁnodoConsulte el apartado“ÁNODO” en el capítulo 3.
Procedure/Part name
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
DISASSEMBLY
BoltBoltCrankcaseDowel pinBolt (connecting rod cap)Connecting rod cap
ECRANKCASE AND CRANKSHAFT POWR
CRANKCASE AND CRANKSHAFT EXPLODED DIAGRAM
5-35
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
123456
Q’ty
641242
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
M6 x 35 mmM8 x 55 mm
M7 x 38 mmNOTE:
Make sure the machining marks a arealigned (on the side of the connectingrod).
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWR
5-35
CARTER ET VILEBREQUINVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
123456
641242
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.M6 × 35 mmM8 × 55 mm
M7× 38 mmN.B. :Vérifier que les repères a sont alignés (sur le côtéde la tige de liaison).
DEMONTAGE DU CARTER ET DU VILEBREQUINBoulonBoulonCarterErgots de positionnementBoulon (chapeau de bielle)Chapeau de bielle
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456
641242
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
M6 × 35 mmM8 × 55 mm
M7 × 38 mmHINWEIS:Sicherstellen, daß die Markierungen aaufeinander ausgerichtet sind (an der Seiteder Pleuelstange).
ZERLEGUNG DES KURBELGEHÄUSES UND DER
KURBELWELLE
SchraubeSchraubeKurbelgehäuseSpannstifteSchraube (Pleuelstangenkopf)Kurbelwelle
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
123456
641242
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.M6 × 35 mmM8 × 55 mm
M7× 38 mmNOTA:Asegúrese de que las marcas maquinados a estánalinedos (en lado da la biela).
DESMONTAJE DEL CARTER Y DEL CIGÜEÑAL
PernoPernoCárterEspigasPerno (tapa de biela)Tapa de biela
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
CARTER Y CIGÜEÑALDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ECRANKCASE AND CRANKSHAFT POWR
Procedure/Part name
CrankshaftOil sealConnecting rod and piston ass’y
Main bearingCylinder body
EXPLODED DIAGRAM
5-36
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
789
1011
Q’ty
122
41
Service points
NOTE:
Install the connecting rod and piston ass’y with the ”Y” mark b facing up.
Reverse the disassembly steps for assembly.
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-36
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
789
1011
122
41
N.B. :Installer l’ensemble de bielle et de piston de façonà ce que le repère “Y” b soit tourné vers le haut.
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
VilebrequinBague d’étanchéitéBielle et piston
Paliers principauxBloc-cylindres
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
789
1011
122
41
HINWEIS:Die Pleuelstange und Kolbenbaugruppe mitder Markierung “Y” b nach oben einbauen.
Beim Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
KurbelwelleÖldichtungPleuelstange und Kolben
HauptlagerZylindergehäuse
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
789
1011
122
41
NOTA:Instale la biela y el conjunto del pistón con lamarca “Y” b hacia arriba.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
CigüeñalRetén de aceiteBiela y pistón
Cojinetes principalesCuerpo del cilindro
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
EXPLODED DIAGRAM
4
1
3
7
6
5
1
2
5-37
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
Q’ty
4222222
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
NOTE:
When the piston pins, pistons and pis-ton rings (top, 2nd and oil-ring) arereused, they should be marked withNo.1 and 2 so they are installed in theproper cylinder.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
CONNECTING ROD AND PISTON
ASS’Y DISASSEMBLY
Piston pin clipPiston pinConnecting rodTop ring2nd ringOil ringPiston
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-37
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
4222222
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
N.B. :Quand les axes de piston, les pistons et les seg-ments de piston (supérieur, deuxième et racleurd’huile) sont réutilisés, il faut les repérer avec desn° 1 et 2 de façon à les installer dans le cylindrecorrespondant.
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE BIELLE ET DEPISTON Circlips d’axe de pistonAxe de pistonBielleSegment de feu2e segmentSegment racleur d’huilePiston
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
4222222
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
NOTA:Cuando se reutilicen los pasadores del pistón, lospistones y los anillos del pistón (superior, segun-do y anillo de aceite), estos deben estar marcadoscon el Nº.1 y 2 de forma que se instalen en elcilindro adecuado.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DE LA BIELA Y DEL CONJUNTODEL PISTÓNResorte circular del bulón del pistónBulón del pistónSegmento de engraseBielaSegmento superiorSegundo segmentoPistón
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
4222222
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
HINWEIS:
Wenn die Kolbenbolzen, Kolben undKolbenringe (oberer, Zweiter und Ölring) wie-der verwendet werden, sollten sie mit Nr. 1und 2 markiert werden, so daß sie im richti-gen Zylinder eingebaut werden.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren
DEMONTAGE DER PLEUELSTANGE UND KOLBEN-
BAUGRUPPE
KolbenbolzensicherungsringKolbenbolzenPleuelstangeOberer KolbenringZweiter KolbenringÖlabstreiferringKolben
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
DD1
2D
D and D1 2
D and D3 4
D and D5 6
70
mm
(2
.8 in
)
40
mm
(1
.6 in
)
10
mm
(0
.4 in
)
ad
SERVICE POINTS
Cylinder inspection
1. Measure:9Cylinder boreOut of specification → Rebore orreplace the cylinder.
NOTE:
Measure the cylinder bore in parallel andat a right angle to the crankshaft. Then,average the measurements.
Piston inspection
1. Measure:9Piston diameterOut of specification → Replace thepiston.
5-38
Standard Wear limit
Cylinder 59.00 ~ 59.02 mm 59.10 mm
bore ”D“ (2.323 ~ 2.324 in) (2.327 in)
Taper 0.08 mmlimit ”T“ — (0.003 in)
Out of 0.05 mmround limit — (0.002 in)
D = Maximum Dia. (D1~D6)
T = (maximum D1 or D2) ~ (minimum D5
or D6)
DistancePiston diameter da
5 mm 58.950 ~ 58.965 mmStandard
(0.20 in) (2.3206 ~ 2.3215 in)
Oversize piston diameter:
*Oversize 1 : 59.25 mm (2.333 in)
Oversize 2 : 59.50 mm (2.343 in)
Pistonpin boss inside diameter:
14.004 ~ 14.015 mm
(0.5513 ~0.5518 in)
*Except for USA
2. Measure:9Piston pin boss inside diameterOut of specification → Replace.
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-38
ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection d’un cylindre
1. Mesurez :9 Alésage
Hors spécifications → Réalé-sez ou remplacez le cylindre.
N.B. :Mesurez l’alésage au point parallèle-ment et perpendiculairement au vile-brequin. Calculez ensuite la moyennedes mesures.
WARTUNGSPUNKTE
Zylinderinspektion
1. Messung:9 Zylinderbohrung
Bei Abweichung von derNorm → aufbohren oderZylinder ersetzen.
HINWEIS:
Zylinderbohrung parallel und imrechten Winkel zur Kurbelwellemessen. Anschließend den Durch-schnitt der gemessenen Werteermitteln.
PUNTOS DE SERVICIOInspección del cilindro
1. Mida:9 Diámetro interior del cilindro
Fuera de especificación →Rectifique o sustituya el cilin-dro.
NOTA:Mida el diámetro interior del cilindroparalelamente y perpendicularmenteal cigüeñal. A continuación, obtengala media de ambas medidas.
Alésage“D”
Limite deconicité
“T”
Limite defaux-rond
StandardLimited’usure
59,10 mm
0,08 mm
0,05 mm
59,00 ~59,02 mm
—
—
D = Diam. maximum (D1-D6)T = (maximum D1 ou D2) ~
(minimum D5 ou D6)
Inspection d’un piston1. Mesurez :
9 Diamètre du pistonHors spécifications → Rem-placez le piston.
Standard
Distancea
5 mm
Diamètre dupiston d
58,950 ~ 58,965 mm
Cotes de réparation dupiston :
*Cote 1 : 59,25 mmCote 2 : 59,50 mm
Diámetrointerior del
cilindro “D”
Límite deconicidad
“T”
Límite deovalización
EstándarLímite dedesgaste
59,10 mm
0,08 mm
0,05 mm
59,00 ~59,02 mm
—
—
D=Diám. máximo (D1~D6)T=(D1 o D2 máximo) ~ (D5 o D6
mínimo)
Inspección del pistón1. Mida:
9 Diámetro del pistónFuera de especificación →Sustituya el cilindro.
Estándar
Distanciaa
5 mm
Diámetro delpistón d
58,950 ~58,965 mm
Sobredimensionado deldiámetro del pistón:
*Sobredimensionado 1:59,25 mmSobredimensionado 2:59,50 mm
Zylinderbo
hrung
“D”
Konizitäts
schwelle
“T”
Toleranzs
chwelle
StandardbohrungAbnutzun
gsgrenze
59,10 mm
0,08 mm
0,05 mm
59,00 ~
59,02 mm
—
—
D = maximaler Durchmesser (D1 - D6)
T = (max. D1 oder D2) - (min. D5
oder D6)
Kolbeninspektion
1. Messung:9 Kolbendurchmesser
Bei Abweichung von derNorm → Kolben auswech-seln.
2. Mesurez :9 Diamètre intérieur de la saillie
du palier d’axe de piston.Hors spécifications →Remplacez.
2. Mida:9 Diámetro interior del cubo del
bulónFuera de especificación →Sustituir.
2. Messung:9 Innendurchmesser des
KolbenbolzenaugesAußerhalb der Toleranzen:→ ersetzen.
Standard
Abstand
a
5 mm
Kolbendurch-
messer d
58,950 ~
58,965 mm
Durchmesser des
Übergrößenkolbens:
*Übergröße 1:
59,25 mm
Übergröße 2:
59,50 mm
*Excepté pour les E.-U.
*außer USA*Excepto EE.UU.
Diamètre intérieur de lasaillie du palier d’axe depiston :
14,004 ~ 14,015 mmDiámetro interior delcubo del bulón:
14,004 ~ 14,015 mm
Innendurchmesser des
Kolbenbolzenauges:
14,004 ~ 14,015 mm
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
a
10 mm (0.4 in)
Piston-to-cylinder clearance
1. Calculate:9Piston-to-cylinder clearanceOut of specification → Replace thepiston and piston rings, the cylinderor both.
Piston pin inspection
1. Measure:9Piston pin outside diameterOut of specification → Replace thepiston pin.
Piston ring inspection
1. Measure:9End gap aOut of specification → Replace thepiston ring.
NOTE:
Push the piston ring into the cylinder withthe piston crown.
5-39
Piston-to-cylinder clearance:
0.035 ~ 0.065 mm
(0.0014 ~ 0.0026 in)
Piston pin outside diameter:
13.996 ~ 14.000 mm
(0.551 ~ 0.5512 in)
Piston-to-cylinder
clearance
Cylinderbore
Pistondiameter= -
End gap (installed)
Top ring:
0.15 ~ 0.30 mm
(0.006 ~ 0.012 in)
2nd ring:
0.30 ~ 0.50 mm
(0.012 ~ 0.020 in)
Oil ring:
0.20 ~ 0.70 mm
(0.008 ~ 0.028 in)
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-39
Jeu de montage du piston1. Calculez :
9 Jeu de montage du pistonHors spécifications → Rem-placez le piston et les segmentsou le cylindre ou les deux.
Kolben-Zylinder-Spiel
1. Berechnen:9 Kolben-Zylinder-Spiel
Bei Abweichung von derNorm → Kolben, Kolben-ringe oder Zylinder bzw.alles auswechseln.
Holgura entre el pistón y el cilindro1. Calcule:
9 Holgura entre el pistón y elcilindroFuera de especificación →Sustituya el pistón y los seg-mentos, el cilindro o ambascosas.
Jeu demontagedu piston
Alésage Standard= –
Jeu de montage du piston :0,035 ~ 0,065 mm
Inspection de l’axe de piston1. Mesurez :
9 Diamètre extérieur de laie depistonHors spécifications → Rem-placez l’axe de piston.
Diamètre extérieur dupiston de réparation :
13,996 ~ 14,000 mm
Inspection des segments1. Mesurez :
9 Jeu à la coupe aHors spécifications → Rem-placez le segment.
Jeu à la coupe (installé)Segment de feu :
0,15 ~ 0,30 mm2e segment :
0,30 ~ 0,50 mmSegment racleurd’huile :
0,20 ~ 0,70 mm
N.B. :Poussez le segment à l’intérieur ducylindre avec la couronne du piston.
Holguraentre el
pistón y elcilindro
Diámetro interi-or del
cilindro
Diámetrodel pistón
= –
Holgura entre el pistón yel cilindro:
0,035 ~ 0,065 mm
Inspección del bulón del pistón1. Mida:
9 Diámetro exterior del bulóndel pistónFuera de especificación →Sustituya el bulón del pistón.
Sobredimensionado deldiámetro exterior delbulón del pistón:
13,996 ~ 14,000 mm
Inspección de los segmentos1. Mida:
9 Separación de la escotadura aFuera de especificación →Sustituya el segmento.
Separación de la escota-dura (instalado):
Segmento superior:0,15 ~ 0,30 mm
2º segmento:0,30 ~ 0,50 mm
Segmento de engrase:0,20 ~ 0,70 mm
NOTA:Haga presión sobre el segmento paraintroducirlo en el cilindro con la coro-na del pistón.
Kolben-Zylinder-
Spiel
Zylin-derboh-
rung
Kolben-durch-messer
= –
Kolben-Zylinder-Spiel:
0,035 ~ 0,065 mm
Kolbenbolzeninspektion
1. Messung:9 Außendurchmesser des
KolbenbolzensBei Abweichung von derNorm → Kolbenbolzen aus-wechseln.
Kolbenringinspektion
1. Messung:9 Endabstand a
Bei Abweichung von derNorm → Kolbenring aus-wechseln.
Außendurchmesser des
Übergrößenkolbens:
13,996 ~ 14,000 mm
Endabstand (bei einge-
bautem Kolben):
Oberer Ring:
0,15 ~ 0,30 mm
Zweiter Ring:
0,30 ~ 0,50 mm
Ölabstreifring:
0,20 ~ 0,70 mm
HINWEIS:
Kolbenring mit dem Kolbenbodenin den Zylinder eindrücken.
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
a
b
2. Measure:9Side clearanceOut of specification → Replace thepiston and piston rings as a set.
NOTE:
Measure the clearance at a few differentpoints.
Crankshaft inspection
1. Measure:9Crankshaft runoutOut of specification → Replace thecrankshaft.
Crankshaft journal oil clearance
1. Measure:9Crankcase journal oil clearanceOut of specification → Replace thebearings as a set.
5-40
Side clearance:
Top ring aa :
0.013 ~ 0.035 mm
(0.0005 ~ 0.0013 in)
2nd ring bb :
0.02 ~ 0.04 mm
(0.001 ~ 0.002 in)
Crankshaft runout limit:
0.03 mm (0.0012 in)
Crankshaft journal oil clearance:
0.012 ~ 0.045 mm
(0.0005 ~ 0.0018 in)
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-40
2. Mesurez :9 Jeu latéral
Hors spécifications → Rem-placez le piston et les segmentsensemble.
N.B. :Mesurer le jeu en quelques points dif-férents.
2. Messung:9 Seitenspiel
Bei Abweichung von derNorm → Kolben auswech-seln und Kolbenringe durcheinen neuen Satz ersetzen.
HINWEIS:
Das Spiel an mehreren verschiede-nen Stellen messen.
Kurbelwelleninspektion
1. Messung:9 Unrundheit der Kurbelwelle
Bei Abweichung von derNorm → Kurbelwelle aus-wechseln.
Ölabstand zum Kurbelwellenzap-
fen
1. Messung:9 Ölabstand zum Kurbelwel-
lenzapfenBei Abweichung von derNorm → Lager durch einenneuen Satz ersetzen.
2. Mida:9 Holgura lateral
Fuera de especificación →Sustituya el pistón y los seg-mentos como conjunto.
Jeu latéral :Segment de feu a :
0,013 ~ 0,035 mm2e segment b :
0,02 ~ 0,04 mm
Inspection du vilebrequin1. Mesurez :
9 Faux-rond du vilebrequinHors spécifications → Rem-placez le vilebrequin.
Limite de faux-rond duvilebrequin :
0,03 mm
Jeu de graissage de tourillon1. Mesurez :
9 Jeu de graissage de tourillonHors spécifications → Rem-placez le vilebrequin complet.
Jeu de graissage detourillon :
0,012 ~ 0,045 mm
Holgura lateral:Segmento superior a :
0,013 ~ 0,035 mm2º segmento b :
0,02 ~ 0,04 mm
Inspección del cigüeñal1. Mida:
9 Ovalización del cigüeñalFuera de especificación →Sustituya el cigüeñal.
Límite de ovalización delcigüeñal:
0,03 mm
Distancia libre para el aceite en elmuñón del cigüeñal
1. Mida:9 Distancia libre para el aceite
en el muñón del cigüeñalFuera de especificación →Sustituya los cojinetes comoconjunto.
Distancia libre para elaceite en el muñón delcigüeñal:
0,012 ~ 0,045 mm
Seitenspiel:
Oberer Ring a :
0,013 ~ 0,035 mm
Zweiter Ring b :
0,02 ~ 0,04 mm
Unrundheitsgrenze der
Kurbelwelle:
0,03 mm
Ölabstand zum
Kurbelwellenzapfen:
0,012 ~ 0,045 mm
NOTA:Mida la holgura en diversos puntos.
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
3
2
1
a
4
b
19
5
8
4 3
7
6
10
2
Measuring steps:
cC
Install the bearings in their original
positions. Incorrect oil clearance mea-
surements can lead to engine damage.
8 Clean the bearings, main journals,and bearing portions of the crankcaseand cylinder body.
8 Place the cylinder body upside downon a bench.
8 Install half of the bearings 1 and thecrankshaft 2 into the cylinder body3.
NOTE:
Align each bearing projection a withthe notch in the cylinder body.
8 Put a piece of Plastigauge® on eachmain journal.
NOTE:
Do not put the Plastigauge® over the oilholes in the main journal of the crank-shaft.
8 Install the other half of the bearings4 into the crankcase.
8 Install the crankcase onto the cylinderbody.
8 Tighten the bolts in the propersequence and in two stages.
8 Align each bearing projection b withthe notch in the crankcase.
8 Do not move the crankshaft until themain-bearing oil clearance measure-ment has been completed.
5-41
Bolt (M8): (1~4)
1st :15 Nm
(1.5 m•kg, 10.8 ft•lb)
2nd:30 Nm
(3.0 m•kg, 22 ft•lb)
Bolt (M6): (5~10)
1st :6 Nm
(0.6 m•kg, 4.5 ft•lb)
2nd:12 Nm
(1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-41
Procédure :
fFInstallez les paliers dans leurposition d’origine. Une mesureincorrecte du jeu de graissagepeut entraîner des dommages aumoteur.
9Nettoyez les paliers, les paliersprincipaux et les sections de pa-lier du vilebrequin et du bloc-cy-lindres.
9Retournez le bloc-cylindres surun établi.
9 Installez la moitié des palier 1 etle vilebrequin 2 dans le bloc-cy-lindres 3.
N.B. :Alignez chacune des saillies depalier a sur l’encoche dans lebloc-cylindres.
9Placez un morceau de Plastigau-ge® sur chaque palier principal.
N.B. :Ne placez pas le Plastigauge® surl’orifice de lubrification du palierprincipal du vilebrequin.
9 Installez l’autre moitié des paliers4 dans le carter.
9 Installez le carter sur le bloc-cy-lindres.
9Serrez les boulons en deuxphases et suivant la séquenceadéquate.
9 Alignez chacune des saillies depalier b sur l’encoche dans lecarter.
9Ne bougez pas le vilebrequinavant que la mesure du jeu de lu-brification du palier principal soitterminée.
Boulon (M8) : (1 ~ 4)1re phase : 15 Nm
(1,5 m•kg)2e phase : 30 Nm
(3,0 m•kg)Boulon (M6) : (5 ~ 10)
1re phase : 6 Nm(0,6 m•kg)
2e phase : 12 Nm(1,2 m•kg)
Operaciones de medida:
bBInstale los cojinetes en sus posi-ciones originales. Unas medidasincorrectas de la distancia librepara el aceite puede provocardaños en el motor.
9Limpie los cojinetes, los muño-nes principales y las partes de loscojinetes del cárter y del cuerpode cilindro.
9Dé la vuelta al cuerpo de cilindrosobre un banco.
9 Instale la mitad de los cojinetes1 y el cigüeñal 2 en el cuerpode cilindro 3.
NOTA:Alinee la proyección de cada auno de los cojinetes a con la mues-ca del cuerpo de cilindro.
9Ponga un trozo de Plastigauge®
en cada muñón principal.
NOTA:No ponga el Plastigauge® sobre elorificio de engrase del muñón prin-cipal del cigüeñal.
9 Instale la otra mitad de los coji-netes 4 en el cárter.
9 Instale el cárter en el cuerpo decilindro.
9Apriete los pernos en la secuen-cia correcta y en dos etapas.
9Alinee la proyección de cada unode los cojinetes b con la muescadel cárter.
9No mueva el cigüeñal hasta queno se termine de hacer la medidade la distancia libre para el aceiteen el cojinete principal.
Perno (M8): (1 ~ 4)1º: 15 Nm
(1,5 m•kg)2º: 30 Nm
(3,0 m•kg)Perno (M6): (5 ~ 10)
1º: 6 Nm(0,6 m•kg)
2º: 12 Nm(1,2 m•kg)
Meßverfahren:
dDLager in den ursprünglichen
Positionen anbringen. Falsche
Ölabstandsmessungen können
zu Motorschäden führen.
9Lager, Hauptzapfen und Lager-abschnitte des Kurbelgehäu-ses und Zylindergehäuses säu-bern.
9Zylindergehäuse umgekehrtauf einer Werkbank aufstellen.
9Lagerhälfte 1 und Kurbelwelle2 ins Zylindergehäuse 3 ein-bauen.
HINWEIS:
Jeden Lagervorsprung a mitder Kerbe im Zylindergehäuse ineine Fluchtlinie bringen.
9Ein Stück Plastigauge® auf je-den Hauptzapfen legen.
HINWEIS:
Plastigauge® nicht auf das Öler-loch des Kurbelwellenhauptzap-fens legen.
9Die andere Lagerhälfte 4 insKurbelgehäuse einbauen.
9Kurbelgehäuse am Zylinder-gehäuse anbringen.
9Bolzen in der richtigen Reihen-folge und in zwei Schritten an-ziehen.
9Jeden Lageransatz b mit derKerbe im Kurbelgehäuse in ei-ne Fluchtlinie bringen.
9Kurbelwelle nicht bewegen,bis der Ölabstand des Kurbel-wellenhauptzapfens gemessenwurde.
Bolzen (M8): (1 ~ 4)
erstes Anziehen:
15 Nm (1,5 m•kg)
zweites Anziehen:
30 Nm (3,0 m•kg)
Bolzen (M6) (5 ~ 10)
erstes Anziehen:
6 Nm (0,6 m•kg)
zweites Anziehen:
12 Nm (1,2 m•kg)
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
a
a
b
8 Remove the crankcase.8 Measure the width of the com-
pressed Plastigauge® on each mainjournal.
NOTE:
8 The crankcase color code indicator ismarked on the cylinder block, asshown.
8 Use the same bearing color as thecolor which is indicated on thecrankcase (e.g., A(Blue) → Blue, etc.).
Connecting rod oil clearance
1. Measure:9Connecting rod big end oil clearanceOut of specification → Replace theconnecting rod as a set.
5-42
Crankcase main journal color
code indicator aa:
A : Blue
B : Black
C : Brown
Bearing color code bb:
A : Blue
B : Black
C : Brown
Big end oil clearance:
0.021 ~ 0.045 mm
(0.0008 ~ 0.0018 in)
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-42
9Déposez le vilebrequin9Mesurez la largeur du Plastigau-
ge® compressé sur chacun des pa-liers principaux.
N.B. :9L’indicateur de code de couleur
du carter est apposé sur le bloc-cylindres comme illustré.
9Utilisez la même couleur de pa-lier que celle indiquée sur le car-ter (par ex., A (Bleu) → Bleu,etc.).
Indicateur de code decouleur du palier princi-pal du carter a:
A : BleuB : NoirC : Brun
Code de couleur du palierb:
A : BleuB : NoirC : Brun
Jeu de lubrification de bielle1. Mesurez :
9 Jeu de lubrification de bielleHors spécifications → Rem-placez le palier complet.
Jeu de lubrification debielle :
0,021 ~ 0,045 mm
9Desmonte el cárter.9Mida la anchura del Plastigauge®
comprimido en cada muñón prin-cipal.
NOTA:9El indicador de código de color
del cárter está marcado en el blo-que de cilindros, como se ilustra.
9Utilice el mismo color de cojineteque el color indicado en el cárter(p.ej., A(Azul) → Azul, etc.).
Indicador de código decolor de muñón principaldel cárter a:
A: AzulB: NegroC: Marrón
Código de color de cojine-te b:
A: AzulB: NegroC: Marrón
Distancia libre para el aceite de labiela
1. Mida:9 Distancia libre para el aceite
de la bielaFuera de especificación →Sustituya los cojinetes comoconjunto.
Distancia libre para elaceite de la biela:
0,021 ~ 0,045 mm
9Kurbelgehäuse ausbauen.9Breite der zusammengedrück-
ten Plastigauge® an jedem Kur-belwellenhauptzapfen messen.
HINWEIS:
9Der Kurbelgehäusefarbcode-anzeiger ist wie in derAbbildung gezeigt amZylinderblock markiert.
9Die Lagerfarbe muß mit deram Kurbelgehäuse angegebe-nen Farbe übereinstimmen(z.B.: A (blau) → blau usw.)
Farbcode a des
Kurbelwellenhauptzapfe-
ns:
A: blau
B: schwarz
C: braun
Lagerfarbcode b:
A: blau
B: schwarz
C: braun
Ölabstand der Pleuelstange
1. Messung:9 Ölabstand der Pleuelstange
Bei Abweichung von derNorm → Lager durch einenneuen Satz ersetzen.
Ölabstand der
Pleuelstange:
0,021 ~ 0,045 mm
5-43
EPOWR ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
Measuring steps:
cC
8Make sure that the “Y” mark a on the
connecting rod faces towards the fly-
wheel magneto.
8Align the marks b (machining face)
when assembling the connecting rod
halves.
8Do not assemble cylinder #1’s connect-
ing rod with cylinder #2’s cap, and vice
versa.
8 Clean the bearing portions of theconnecting rod.
8 Install the connecting rod onto thecrankshaft.
8 Put a piece of Plastigauge® onto thecrank pin.
8 Assemble the connecting rod halvesonto the crank pin.
NOTE:
Do not move the crankshaft until thebig-end oil clearance measurement hasbeen completed.
8 Tighten the bolts in the propersequence and in two stages.
8 Remove the connecting rod cap.8 Measure the width of the com-
pressed Plastigauge® on each crankpin.
Bolt:
1st: 10 Nm
(1.0 m•kg, 7.2ft•lb)
2nd: 22 Nm
(2.2 m•kg, 16 ft•lb)
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-43
Procédure :
fF99Vérifier que le repère “Y” a
sur la bielle est orienté en di-rection du volant magnétique.
99Vérifier que les repères b sontalignés (du côté plat).
99Ne pas remonter la bielle du cy-lindre #1 avec le capuchon ducylindre #2, et vice versa.
9Nettoyez les sections de palier dela bielle.
9 Installer la bielle sur le vilebre-quin.
9Placez un morceau de Plastigau-ge® sur le maneton de vilebre-quin.
9Assemblez les moitiés de biellesur le maneton de vilebrequin.
N.B. :Ne bougez pas le vilebrequin avantque la mesure du jeu de lubrifica-tion de la tête de bielle soit termi-née.
9Serrez les boulons en deuxphases et suivant la séquenceadéquate.
9Déposez le chapeau de bielle.9Mesurez la largeur du Plastigau-
ge® compressé sur chacun desmanetons du vilebrequin.
Boulon :1re phase : 10 Nm
(1,0 m•kg)2e phase : 22 Nm
(2,2 m•kg)
Operaciones de medida:
bB9Asegúrese que la marca “Y” a
de la biela esté orientada haciael magneto de volante.
9Asegúrese que las marcas b es-tén alineadas (del lado liso).
9No monte la biela del cilindronº 1 con la tapa del cilindro nº 2y viceversa.
9Limpie las partes de los cojinetesde la biela.
9 Instale la biela en el cigüeñal.9Ponga un trozo de Plastigauge®
en el codo del cigüeñal.9Monte las mitades de la biela en
el codo del cigüeñal.
NOTA:No mueva el cigüeñal hasta que nose termine de hacer la medida de ladistancia libre para el aceite en lacabeza.
9Apriete los pernos en la secuen-cia correcta y en dos etapas.
9Quite la tapa de la biela.9Mida la anchura del Plastigauge®
comprimido en cada codo del ci-güeñal.
Perno:1º: 10 Nm
(1,0 m•kg)2º: 22 Nm
(2,2 m•kg)
Meßverfahren:
dD9Sicherstellen, daß die „Y“
Markierung a auf der Pleuel-
stange in Richtung des
Schwungradmagneten zeigt.
9Sicherstellen, daß die Markie-
rungen b auf einander ausge-
richtet sind (auf der flachen
Seite).
9Die Pleuelstange von Zylinder
Nr.1 nicht mit der Kappe von
Zylinder 2 und umgekehrt zu-
sammenbauen.
9Lagerbereiche der Pleuelstan-ge säubern.
9Die Pleuelstange auf die Kur-belwelle einbauen.
9Ein Stück Plastigauge® auf denKurbelzapfen legen.
9Pleuelstangenhälften am Kur-belzapfen zusammenbauen.
HINWEIS:
Kurbelwelle nicht bewegen, bisder Ölabstand desKurbelwel lenhauptzapfensgemessen wurde.
9Bolzen in der richtigen Reihen-folge und in zwei Schritten an-ziehen.
9Pleuelstangenkopf entfernen.9Breite der zusammengedrück-
ten Plastigauge® an jedem Kur-belzapfen messen.
Bolzen:
erstes Anziehen: 10 Nm
(1,0 m•kg)
zweites Anziehen: 22 Nm
(2,2 m•kg)
Piston installation
1. Install:9Piston
cC
9Make sure the upper oil ring’s end gap is
positioned correctly, then install the pis-
ton.
9 Install the piston with the “UP” mark on
the piston crown facing towards the fly-
wheel side.
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
UP
1 2 3
UP
50°±15°
50° ±15°c:Upper
:Lowera
e d
b
Piston ring installation
1. Install:9Oil ring 192nd piston ring 29Top piston ring 3
NOTE:
9Make sure the “N” mark on the pistonring faces upward.
9When installing the oil ring, first installthe expander ring and then the side rails.
9After installing the piston rings, checkthat they move smoothly.
2. Offset the piston ring and oil ring endgaps as shown.9Oil ring end gap (lower rail) a9Oil ring end gap (expander ring) b9Oil ring end gap (upper rail) c92nd piston ring end gap d9Top piston ring end gap e
5-44
Piston slider:
YB-34454/90890-06529
A
B
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-44
Installation des segments1. Installez :
9 Segment racleur d’huile 19 2e segment 29 Segment de feu 3
N.B. :9 Vérifier que le repère “N” sur le
segment de piston est orienté vers lehaut.
9 Lors de l’installation du segmentracleur d’huile, i l faut d’abordinstaller la bague extensible etensuite les glissières latérales.
9 Après avoir installé les pistons,vérifiez s’ils coulissent correcte-ment.
2. Décalez les jeux à la coupe desegment et de segment racleurd’huile comme indiqué. 9 Jeu à la coupe de segment
racleur d’huile (rail inférieur)a
9 Jeu à la coupe de segmentracleur d’huile (segmentd’expansion) b
9 Jeu à la coupe de segmentracleur d’huile (rail supérieur)c
9 Jeu à la coupe du deuxièmesegment d
9 Jeu à la coupe du segment defeu e
Installation d’un piston1. Installez :
9 Piston
fF99 Vérifier que l’écartement de bec
du segment racleur d’huile supé-rieur est positionné correctement,ensuite installer le piston.
99 Installer le piston de sorte que lerepère “UP” sur le chapeau depiston soit orienté vers le côtévolant.
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le CANADA
Kolbenringeinbau
1. Einbau:9 Ölabstreifring 19 Zweiter Kolbenring 29 Oberer Kolbenring 3
HINWEIS:
9 Sicherstellen, daß dieMarkierung “N” auf demKolbenring nach oben zeigt.
9 Beim Einbau des Ölrings zuerstden Dehnungsring und dann dieSchutzschienen einbauen.
9 Nach dem Einbau der Kolben-ringe nachprüfen, ob der Kolbensich ungehindert bewegt.
2. Folgende Endabstände amKolbenring und Ölabstreifer-ring vorsehen.9 Ölringendabstand
(untere Schiene) a9 Ölringendabstand
(Spreizring) b9 Ölringendabstand
(obere Schiene) c9 Endabstand des zweiten
Kolbenrings d9 Endabstand des oberen
Kolbenrings e
Kolbeneinbau
1. Einbau:9 Kolben
dD8 Sicherstellen, daß die Trennfuge
des oberen Ölrings korrekt pla-
ziert ist, dann den Kolben ein-
bauen.
8 Den Kolben mit der Markierung
“UP” auf dem Kolbenboden zur
Schwungradseite hin einbauen.
A Für USA und KANADAB Außer für USA und KANADA
Instalación de los segmentos1. Instale:
9 Segmento de engrase 19 Segundo segmento 29 Segmento superior 3
NOTA:9 Asegúrese que la marca “N” del
anillo del pistón esté hacia arriba.9 Cuando instale el anillo de aceite,
instale en primer lugar el anilloextensor y después las guías latera-les.
9 Después de instalar los segmentosde pistón, compruebe que se mue-ven suavemente.
2. Sitúe las separaciones entre losextremos de los segmentos depistón y de los segmentos deaceite de la siguiente manera:9 Separación entre los extremos
del segmento de aceite (riel inferior) a
9 Separación entre los extremosdel segmento de aceite(segmento separador) b
9 Separación entre los extremosdel segmento de aceite (riel superior) c
9 Separación entre los extremosdel 2º segmento de pistón d
9 Separación entre los extremosdel segmento de pistón supe-rior e
Instalación del pistón1. Instale:
9 Pistón
bB99 Compruebe que el huelgo del
extremo del anillo de aceite supe-rior esté colocado correctamentey luego instale el pistón.
99 Instale el pistón con la marca“UP” de la corona del pistónhacia el lado del volante.
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
Outil de montage depiston :
YB-34454/90890-06529
Corredera de pistón:YB-34454/90890-06529
Kolbenschieber:
YB-34454/
90890-06529
ECRANKCASE AND CRANKSHAFTPOWR
1
2
Oil seal installation
1. Install:9Oil seal 1 and 2
cC
Do not install the oil seals after tightening
the crankcase bolts; this can damage the
oil seals.
5-45
CARTER ET VILEBREQUINKURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLECARTER Y CIGÜEÑAL
POWRESDF
5-45
Installation des bagues d’étanchéité1. Installez :
9 Bagues d’étanchéité 1 et 2
fFN’installez pas les bagues d’étan-chéité après avoir serré les boulonsdu carter; vous risquez sinond’endommager les bagues d’étan-chéité.
Einbau der Öldichtung
1. Einbau:9 Öldichtung 1 und 2
dDÖldichtungen niemals nach dem
Anziehen der Kurbelgehäusebol-
zen einbauen, da andernfalls die
Öldichtungen beschädigt werden
können.
Instalación de los retenes de aceite1. Instale:
9 Retén de aceite 1 y 2
bBNo instalar los retenes de aceite des-pués de apretar los pernos del cár-ter, porque se pueden dañar esosretenes.
ELOWR
CHAPTER 6
LOWER UNIT
LOWER UNIT (F15A/F9.9C)..........................................................................6-1EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-1REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-1
WATER PUMP (F15A/F9.9C) ........................................................................6-3EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-3REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-3SERVICE POINTS.....................................................................................6-4
Impeller housing inspection .............................................................6-4Impeller and Impeller housing cup inspection ...............................6-4
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y
(F15A/F9.9C)..................................................................................................6-5EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-5REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-5SERVICE POINTS.....................................................................................6-6
Propeller shaft housing ass’y removal ............................................6-6
PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)....................................................6-7EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-7REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-7SERVICE POINTS.....................................................................................6-8
Dog clutch inspection........................................................................6-8Propeller shaft inspection .................................................................6-8
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C) .................................6-9EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-9REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-9SERVICE POINTS...................................................................................6-10
Propeller shaft housing ass’y disassembly ...................................6-10Gears inspection .............................................................................6-10Bearings inspection.........................................................................6-11Propeller shaft housing inspection ................................................6-11Propeller shaft housing ass’y assembly ........................................6-11
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL
HOUSING (F15A/F9.9C) .............................................................................6-13EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-13REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-13SERVICE POINTS...................................................................................6-15
Pinion and forward gear removal ..................................................6-15Forward gear disassembly .............................................................6-15Oil seal housing ass’y disassembly ...............................................6-15Lower case disassembly .................................................................6-16Pinion and forward gear inspection...............................................6-17Drive shaft inspection .....................................................................6-17
ESDF
CHAPITRE 6BOITIER D’HELICE
BOITIER D’HELICE (F15A/F9.9C) .........6-1VUE ECLATEE........................................6-1TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-1
POMPE A EAU (F15A/F9.9C) ...................6-3VUE ECLATEE........................................6-3TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-3ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-4
Inspection du logement de roue d’hélice .................................................6-4Inspection de la roue d’hélice et du godet de logement de roue d’hélice......6-4
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLED’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) ........6-5
VUE ECLATEE........................................6-5TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-5ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-6
Dépose du logement de l’arbre d’hélice .................................................6-6
ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) ............6-7VUE ECLATEE........................................6-7TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-7ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-8
Inspection de l’embrayage à crabot ......6-8Inspection de l’arbre d’hélice ...............6-8
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE(F15A/F9.9C) ................................................6-9
VUE ECLATEE........................................6-9TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................6-9ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-10
Démontage du logement de l’arbre d’hélice ...............................................6-10Inspection du pignon de marche arrière..................................................6-10Inspection des roulements ..................6-11Inspection du logement de l’arbre d’hélice ...............................................6-11Logement de l’arbre d’hélice..............6-11
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) .................6-13
VUE ECLATEE......................................6-13TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................6-13ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-15
Dépose des pignons d’attaque et de marche avant ..................................6-15Démontage du pignon de marche avant....................................................6-15Demontage de l’ensemble de logement de bague d’etancheite .........6-15Démontage du carter inférieur ............6-16Inspection des pignons d’attaque et de marche avant ..................................6-17Inspection de l’arbre d’entraînement ....................................6-17
KAPITEL 6
UNTERER TEIL
UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C) ..........6-1DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-1AUS- UND EINBAUTABELLE................6-1
WASSERPUMPE (F15A/F9.9C) .................6-3DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-3AUS- UND EINBAUTABELLE................6-3WARTUNGSPUNKTE ............................6-4
Inspektion des Flügelradgehäuses............................6-4Kontrolle des Flügelrads und der Dichtungsmanschette des Flügelradgehäuses............................6-4
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-
BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-
BAUGRUPPE (F15A/F9.9C) .......................6-5DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-5AUS- UND EINBAUTABELLE................6-5WARTUNGSPUNKTE ............................6-6
Zerlegung des Propellerwellen-gehäuses............................................6-6
PROPELLERWELLENGRUPPE
(F15A/F9.9C)...............................................6-7DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-7AUS- UND EINBAUTABELLE................6-7WARTUNGSPUNKTE ............................6-8
Inspektion der Mitnehmerkup-plung ..................................................6-8Inspektion der Propellerwelle ..........6-8
PROPELLERWELLENGEHÄUSE
(F15A/F9.9C)...............................................6-9DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................6-9AUS- UND EINBAUTABELLE................6-9WARTUNGSPUNKTE ..........................6-10
Zerlegung des Propellerwellenge-häuses..............................................6-10Inspektion des Umkehrgetriebes...6-10Prüfung der Lager ...........................6-11Inspektion des Propellerwellenge-häuses..............................................6-11Propellerwellengehäuse.................6-11
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE
UND SCHALTGESTÄNGE
(F15A/F9.9C).............................................6-13DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................6-13AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-13WARTUNGSPUNKTE ..........................6-15
Ausbau des Ritzels und Vorwärts-getriebes .........................6-15Zerlegung des Vorwärtsgetriebes...........................6-15Demontage der Öldichtungsgehäuse-Baugruppe...6-15Zerlegung des Unterwasserteils ....6-16Inspektion des Ritzels und Vorwärtsgetriebes...........................6-17Inspektion der Antriebswelle .........6-17
CAPITULO 6UNIDAD INFERIOR
UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C) ..........6-1DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-1TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-1
BOMBA DE AGUA (F15A/F9.9C) ............6-3DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-3TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-3PUNTOS DE SERVICIO .........................6-4
Inspección de la envoltura del impulsor ................................................6-4Inspección del impulsor y de la tapa de la envoltura del impulsor .................6-4
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DELA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DELA HÉLICE (F15A/F9.9C).........................6-5
DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-5TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-5PUNTOS DE SERVICIO .........................6-6Desmontaje del cárter del eje de la hélice .........................................................6-6
EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C) ..........6-7DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-7TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-7PUNTOS DE SERVICIO .........................6-8Inspección del embrague de trinquete.......6-8Inspección del eje de la hélice...................6-8
CARTER DEL EJE DE LA HELICE(F15A/F9.9C) ................................................6-9
DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-9TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................6-9PUNTOS DE SERVICIO .......................6-10
Desmontaje del cárter del eje de la hélice...................................................6-10Inspección del engranaje de marcha atrás.....................................................6-10Inspección de los cojinetes .................6-11Inspección del cárter del eje de la hélice...................................................6-11Montaje del cárter del eje de la hélice...................................................6-11
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLADE CAMBIO (F15A/F9.9C) .....................6-13
DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-13TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................6-13PUNTOS DE SERVICIO .......................6-15
Desmontaje del piñón y del engranaje de marcha adelante.............6-15Desmontaje del engranaje de marcha adelante ..................................6-15Desmontaje del conjunto de la envoltura del sello de aceite................6-15Desmontaje de la caja inferior ............6-16Inspección del piñón y del engranaje de marcha adelante .............................6-17Inspección del eje de propulsión ........6-17
6
ELOWR
Shift cam inspection........................................................................6-17Bearing inspection...........................................................................6-17Sleeve inspection ............................................................................6-17Lower case inspection.....................................................................6-17Lower case assembly ......................................................................6-17Oil seal housing ass’y assembly ....................................................6-18Forward gear assembly ..................................................................6-18
SHIMMING (FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C) ..............................6-19SHIMMING (F15A/F9.9).........................................................................6-19SHIM SELECTION (FOR USA AND CANADA).....................................6-19
Pinion gear shim..............................................................................6-19
SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C) ...............6-20SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA AND CANADA)......................6-20
Pinion gear shim..............................................................................6-20Forward gear shim ..........................................................................6-21Reverse gear shim...........................................................................6-22
BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)..............................................6-23BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C).........................................6-23
Forward gear....................................................................................6-23Reverse gear ....................................................................................6-24
LOWER UNIT (FT9.9D)................................................................................6-26EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-26REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-26
WATER PUMP (FT9.9D) ..............................................................................6-28EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-28REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-28SERVICE POINTS...................................................................................6-29
Impeller housing inspection ...........................................................6-29Impeller and Impeller housing cup inspection .............................6-29
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y
(FT9.9D) .......................................................................................................6-30EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-30REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-30SERVICE POINTS...................................................................................6-31
Propeller shaft housing ass’y removal ..........................................6-31
PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D) .........................................................6-32EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-32REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-32SERVICE POINTS...................................................................................6-33
Dog clutch inspection......................................................................6-33Propeller shaft inspection ...............................................................6-33
ESDF
Inspection de la came d’inversion ......6-17Inspection du roulement .....................6-17Inspection du manchon.......................6-17Inspection du carter inférieur..............6-17Boîtier d’hélice ...................................6-17Montage de l’ensemble de logement de bague d’étanchéité .........6-18Pignon de marche avant......................6-18
CALES D’EPAISSEUR (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)(F15A/F9.9C) ..............................................6-19
CALES D’EPAISSEUR (F15A/F9.9C) ..........................................6-19SELECTION DE CALE (POUR LES E.-U. ET LE CANADA)....6-19
Cale de pignon dattaque .....................6-19
CALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA)(F15A/F9.9C) ..............................................6-20
SELECTION DE CALE (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA).................6-20
Cale de pignon dattaque .....................6-20Cale de pignon avant ..........................6-21Cale de pignon arrière.........................6-22
MESURE DU JEU (F15A/F9.9C) ............6-23MESURE DU JEU (F15A/F9.9C) ..........6-23
Pignon de marche avant......................6-23Pignon de marche arrière....................6-24
BOITIER D’HELICE (FT9.9D)...............6-26VUE ECLATEE......................................6-26TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................6-26
POMPE A EAU (FT9.9D) .........................6-28VUE ECLATEE......................................6-28TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................6-28ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-29
Inspection du logement de roue d’hélice ...............................................6-29Inspection de la roue d’hélice et du godet de logement de roue d’hélice ...6-29
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRED’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRED’HELICE (FT9.9D) .................................6-30
VUE ECLATEE......................................6-30TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................6-30ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-31
Dépose du logement de l’arbre d’hélice ...............................................6-31
ARBRE D’HELICE (FT9.9D) ..................6-32VUE ECLATEE......................................6-32TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................6-32ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-33
Inspection de l’embrayage à crabot ....6-33Inspection de l’arbre d’hélice .............6-33
Inspektion des Schaltnockens........6-17Inspektion des Lagers.....................6-17Inspektion der Laufbuchse .............6-17Inspektion des Unterwasserteils....6-17Zusammenbau des Unterwasser-teils ...................................................6-17Montage der Öldichtungsgehäuse-Baugruppe...6-18Vorwärtsgetriebe ............................6-18
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN
(FÜR USA UND KANADA)
(F15A/F9.9C).............................................6-19AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (F15A/F9.9C).........................................6-19AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN (FÜR USA UND KANADA) ..................6-19
Ritzelrad-Distanzscheibe.................6-19
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN
(AUSGENOMMEN USA UND KANADA)
(F15A/F9.9C).............................................6-20AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) .............................................6-20
Ritzelrad-Distanzscheibe.................6-20Kegelzahnrad-Distanzscheibe ........6-21Wendegetriebe-Distanzscheibe .....6-22
RÜCKSCHLAGMESSUNG
(F15A/F9.9C).............................................6-23RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C).........................................6-23
Kegelzahnrad...................................6-23Wendegetriebe................................6-24
UNTERWASSERTEIL (FT9.9D) ................6-26DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................6-26AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-26
WASSERPUMPE (FT9.9D) .......................6-28DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................6-28AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-28WARTUNGSPUNKTE ..........................6-29
Inspektion des Flügelradgehäuses..........................6-29Kontrolle des Flügelrads und der Dichtungsmanschette des Flügelradgehäuses..........................6-29
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-
BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-
BAUGRUPPE (FT9.9D) .............................6-30DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................6-30AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-30WARTUNGSPUNKTE ..........................6-31Zerlegung des Propellerwellen-gehäuses ..............................................6-31
PROPELLERWELLENGRUPPE
(FT9.9D) ....................................................6-32DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................6-32AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-32WARTUNGSPUNKTE ..........................6-33
Inspektion der Mitnehmerkup-plung ................................................6-33Inspektion der Propellerwelle ........6-33
Inspección de la leva de cambio .........6-17Inspección del cojinete .......................6-17Inspección de la camisa ......................6-17Desmontaje de la caja inferior ............6-17Montaje de la caja inferior..................6-17Montaje del conjunto de la envoltura del sello de aceite................6-18Montaje del engranaje de marcha adelante...............................................6-18
LAMINILLAS DE ESPESOR (PARA EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C) ..............................................6-19
LAMINILLAS DE ESPESOR (F15A/F9.9C) ..........................................6-19SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADA)................6-19
Laminilla del engranaje de piñón .......6-19
LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)(F15A/F9.9C) ..............................................6-20
SELECCION DE LAMINILLAS (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) ........6-20
Laminilla del engranaje de piñón .......6-20Laminilla del engranaje de avance .....6-21Laminilla del engranaje de marcha atrás.....................................................6-22
MEDICION DEL CONTRAGOLPE(F15A/F9.9C) ..............................................6-23
MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C) ..........................................6-23
Engranaje de avance ...........................6-23Engranaje de marcha atrás ..................6-24
UNIDAD INFERIOR (FT9.9D)................6-26DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-26TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................6-26
BOMBA DE AGUA (FT9.9D) ..................6-28DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-28TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................6-28PUNTOS DE SERVICIO .......................6-29
Inspección de la envoltura del impulsor ..............................................6-29Inspección del impulsor y de la tapa de la envoltura del impulsor........6-29
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE (FT9.9D)................6-30
DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-30TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................6-30PUNTOS DE SERVICIO .......................6-31
Desmontaje del cárter del eje de la hélice...................................................6-31
EJE DE LA HELICE (FT9.9D)................6-32DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-32TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................6-32PUNTOS DE SERVICIO .......................6-33
Inspección del embrague de trinquete ..............................................6-33Inspección del eje de la hélice ............6-33
ELOWR
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D) .......................................6-34EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-34REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-34SERVICE POINTS...................................................................................6-35
Propeller shaft housing ass’y disassembly ...................................6-35Gears inspection .............................................................................6-35Bearings inspection.........................................................................6-35Propeller shaft housing inspection ................................................6-36Propeller shaft housing ass’y assembly ........................................6-36
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL
HOUSING (FT9.9D) .....................................................................................6-38EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................6-38REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................6-38SERVICE POINTS...................................................................................6-40
Pinion and forward gear removal ..................................................6-40Oil seal housing ass’y disassembly ...............................................6-40Lower case disassembly .................................................................6-41Pinion and forward gear inspection...............................................6-42Drive shaft inspection .....................................................................6-42Shift cam inspection........................................................................6-42Bearing inspection...........................................................................6-42Sleeve inspection ............................................................................6-42Lower case inspection.....................................................................6-42Lower case assembly ......................................................................6-42Oil seal housing ass’y assembly ....................................................6-43Forward gear ass’y assembly.........................................................6-43
SHIMMING (FT9.9D) ...................................................................................6-44SHIMMING (FT9.9D) .............................................................................6-44SHIM SELECTION..................................................................................6-44
Pinion gear shim..............................................................................6-44Forward gear shim ..........................................................................6-45Reverse gear shim...........................................................................6-46
BACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D) .....................................................6-47BACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D)................................................6-47
Forward gear....................................................................................6-47Reverse gear ....................................................................................6-48
ESDF
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE(FT9.9D)......................................................6-34
VUE ECLATEE......................................6-34TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................6-34ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-35
Démontage du logement de l’arbre d’hélice ...............................................6-35Inspection du pignon de marche arrière..................................................6-35Inspection des roulements ..................6-35Inspection du logement de l’arbre d’hélice ...............................................6-36Logement de l’arbre d’hélice..............6-36
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D) .........................6-38
VUE ECLATEE......................................6-38TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................6-38ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-40
Dépose des pignons d’attaque et de marche avant.......................................6-40Démontage du logement de la bague d’étanchéité.........................................6-40Démontage du carter inférieur ............6-41Inspection des pignons d’attaque et de marche avant ..................................6-42Inspection de l’arbre d’entraînement ....................................6-42Inspection de la came d’inversion ......6-42Inspection du roulement .....................6-42Inspection du manchon.......................6-42Inspection du carter inférieur..............6-42Boîtier d’hélice ...................................6-42Montage de l’ensemble de logement de bague d’étanchéité ........................6-43Assemblage de l’ensemble de pignon de marche avant ......................6-43
CALES D’EPAISSEUR (FT9.9D)............6-44CALES D’EPAISSEUR (FT9.9D) .........6-44SELECTION DE CALE ........................6-44
Cale de pignon dattaque .....................6-44Cale de pignon avant ..........................6-45Cale de pignon arrière.........................6-46
MESURE DU JEU (FT9.9D) ....................6-47MESURE DU JEU (FT9.9D)..................6-47
Pignon de marche avant......................6-47Pignon de marche arrière....................6-48
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D)......................................................6-34
DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-34TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................6-34PUNTOS DE SERVICIO .......................6-35
Desmontaje del cárter del eje de la hélice...................................................6-35Inspección del engranaje de marcha atrás.....................................................6-35Inspección de los cojinetes .................6-35Inspección del cárter del eje de la hélice...................................................6-36Montaje del cárter del eje de la hélice 6-36
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLADE CAMBIO (FT9.9D) .............................6-38
DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-38TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................6-38PUNTOS DE SERVICIO .......................6-40
Desmontaje del piñón y del engranaje de marcha adelante.............6-40Desmontaje de la caja del retén de aceite ...................................................6-40Desmontaje de la caja inferior ............6-41Inspección del piñón y del engranaje de marcha adelante .............................6-42Inspección del eje de propulsión ........6-42Inspección de la leva de cambio .........6-42Inspección del cojinete .......................6-42Inspección de la camisa ......................6-42Desmontaje de la caja inferior ............6-42Montaje de la caja inferior..................6-42Montaje del conjunto de la envoltura del sello de aceite................................6-43Conjunto del conjunto de engranaje de marche adelante .............................6-43
LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D) .6-44LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D)..................................................6-44SELECCION DE LAMINILLAS...........6-44
Laminilla del engranaje de piñón .......6-44Laminilla del engranaje de avance .....6-45Laminilla del engranaje de marcha atrás.....................................................6-46
MEDICION DEL CONTRAGOLPE(FT9.9D)......................................................6-47
MEDICION DEL CONTRAGOLPE (FT9.9D)..................................................6-47Engranaje de avance................................6-47Engranaje de marcha atrás ......................6-48
PROPELLERWELLENGEHÄUSE
(FT9.9D) ....................................................6-34DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................6-34AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-34WARTUNGSPUNKTE ..........................6-35
Zerlegung des Propellerwellenge-häuses..............................................6-35Inspektion des Umkehrgetriebes ............................6-35Prüfung der Lager ...........................6-35Inspektion des Propellerwellenge-häuses..............................................6-36Propellerwellengehäuse.................6-36
ANTRIEBSWELLE,
VORWÄRTSGETRIEBE UND
SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D) .................6-38DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................6-38AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-38WARTUNGSPUNKTE ..........................6-40
Ausbau des Ritzels und Vorwärts-getriebes .........................6-40Zerlegung des Öldichtungsgehäuses .....................6-40Zerlegung des Unterwasserteils ....6-41Inspektion des Ritzels und Vorwärtsgetriebes...........................6-42Inspektion der Antriebswelle .........6-42Inspektion des Schaltnockens........6-42Inspektion des Lagers.....................6-42Inspektion der Laufbuchse .............6-42Inspektion des Unterwasserteils....6-42Zusammenbau des Unterwasser-teils ............................6-42Montage der Öldichtungsgehäuse-Baugruppe...6-43Vorwärtsgetriebe-Baugruppe.........6-43
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN
(FT9.9D) ....................................................6-44AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FT9.9D) ................................................6-44AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN ...................6-44
Ritzelrad-Distanzscheibe.................6-44Kegelzahnrad-Distanzscheibe ........6-45Wendegetriebe-Distanzscheibe .....6-46
RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D) ........6-47RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D) ...6-47
Kegelzahnrad...................................6-47Wendegetriebe................................6-48
ELOWER UNIT (F15A/F9.9C)LOWR
LOWER UNIT (F15A/F9.9C)EXPLODED DIAGRAM
6-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234567891011
Q’ty
11111114121
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
NOTE:
During installation, properly align thedrive shaft splines with the power unit.
Not reusable
Procedure/Part name
LOWER UNIT REMOVAL
Cotter pinPropeller nutSpacerPropellerCollarLocknutAdjusting nutBoltLower unitDowel pinRubber seal
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD INFERIOR
ChavetaTuerca de la héliceEspaciadorHéliceCollarínTuerca de bloqueoTuerca de ajustePernoUnidad inferiorEspigasSello de goma
BOITIER D’HELICE (F15A/F9.9C)UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C)UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C)
LOWR
6-1
BOITIER D’HELICE (F15A/F9.9C)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234567891011
11111114121
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
N.B.Lors de l’installation, aligner correctement lescannelures de l’arbre de transmission avec le blocpropulseur.
Non réutilisable
DEPOSE DE LA BASE DU BLOC PROPULSEURGoupille fendueEcrou d’héliceEntretoiseHéliceCollierContre-écrouEcrou de réglageBoulon Boîtier d’héliceErgots de positionnementJoint en caoutchouc
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456789
1011
11111114121
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
HINWEIS:
Während des Einbaus die Keilnuten derAntriebswelle richtig auf den Motorblock hinausrichten.
Nicht wiederverwendbarAUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT
SplintPropellermutterDistanzscheibePropellerManschetteSicherungsmutterEinstellmutterSchraubeUnterwasserteilPaßstifteGummidichtung
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1234567891011
11111114121
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
NOTA:Durante la instalación, alinee correctamente lasestrías del eje de transmisión con la unidad delmotor.
No reutilizable
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ELOWER UNIT (F15A/F9.9C)LOWR
EXPLODED DIAGRAM
6-2
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
12131415161718
Q’ty
1121111
Service points
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
ScrewNutWater inlet grillBoltToothed washerAnodeTrim tab (for S-transom models)
BOITIER D’HELICE (F15A/F9.9C)UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C)UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C)
LOWR
6-2
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
12131415161718
1121111
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
VisEcrouGrille de prise d’eauBoulonRondelle denteléeAnodeAileron d’assiette (modèle à arcasse de type “S”)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
12131415161718
1121111
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
SchraubeMutterWassereinlaufrostSchraubeZahnscheibeAnodeTrimmruder (beim S-Transom-Modell)
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
12131415161718
1121111
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
TornilloTuercaRejilla de entrada del aguaPernoArandela dentada AnodoAleta de comprensación (modelo para peto de popa S)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
EWATER PUMP (F15A/F9.9C)LOWR
WATER PUMP (F15A/F9.9C)EXPLODED DIAGRAM
1
2
3
4
5
8
10
9
11
7
A
View A
6
6-3
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
123456
7891011
Q’ty
421111
12211
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
NOTE:
To install the impeller housing cup,turn the drive shaft clockwise. Do notturn the drive shaft counterclockwiseafter installation.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
WATER PUMP REMOVAL
Lower unitBoltPlateImpeller housingO-ringImpellerImpeller housing cup
Woodruff keyBoltDowel pinMetal gasketRubber seal
POMPE A EAU (F15A/F9.9C)WASSERPUMPE (F15A/F9.9C)BOMBA DE AGUA (F15A/F9.9C)
LOWR
6-3
POMPE A EAU (F15A/F9.9C)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
123456
7891011
421111
12211
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
N.B.Pour installer le godet du logement de roued’hélice, tourner l’arbre de transmission dans lesens des aiguilles d’une montre. Ne pas tournerl’arbre de transmission dans le sens inverse desaiguilles d’une montre après l’installation.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DEPOSE DE LA POMPE A EAUBoitier d’heliceBoulonPlaquetteLogement de roue d’héliceJoint toriqueRotorGodet du logement de roue d’hélice
Clavette à disqueBoulonGoupille de serrageJoint métalliqueJoint en caoutchouc
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
WASSERPUMPE (F15A/F9.9C)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456
789
1011
421111
12211
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
HINWEIS:
Zum Einbau der Dichtungsmanschette desFlügelradgehäuses die Antriebswelle imUhrzeigersinn drehen. Die Antriebswelle nachdem Einbau nicht gegen den Uhrzeigersinndrehen.
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus verfahren.
AUSBAU DER WASSERPUMPE
UnterwasserteilSchraubePlatteFlügelradgehäuseO-RingImpellerDichtungsmanschette des Flügelradgehäuses
KeilSchraubeDübelMetalldichtungGummidichtung
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
123456
7891011
421111
12211
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
NOTA:Para instalar la tapa de la envoltura del impulsor,gire el eje de transmisión hacia la derecha. Nogire el eje de transmisión hacia la izquierda des-pués de la instalación.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE AGUAUnidad inferiorPernoPlacaEnvoltura del impulsorJunta tóricaImpulsorTapa de la envoltura del impulsor
Chaveta de media lunaPerno Pasador hendidoEmpaquetadura de metalSello de goma
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
BOMBA DE AGUA (F15A/F9.9C)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
EWATER PUMP (F15A/F9.9C)LOWR
SERVICE POINTSImpeller housing inspection
1. Inspect:9 Impeller housingCracks/damage → Replace.
Impeller and impeller housing cup
inspection
1. Inspect:9 Impeller9 Impeller housing cupCracks/damage → Replace.
6-4
ESDFPOMPE A EAU (F15A/F9.9C)
WASSERPUMPE (F15A/F9.9C)BOMBA DE AGUA (F15A/F9.9C)
LOWR
ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection du logement de roued’hélice
1. Inspecter:9 Logement de roue d’hélice
Craquelures/endommagements→ Remplacer.
Inspection de la roue d’hélice et dugodet de logement de roue d’hélice
1. Inspecter:9 Roue d’hélice9 Godet de logement de roue
d’hélice Craquelures/endommagements→ Remplacer.
WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Flügelradgehäuses
1. Kontrollieren:9 Flügelradgehäuse
Risse/Beschädigung →Ersetzen.
Kontrolle des Flügelrads und der
Dichtungsmanschette des
Flügelradgehäuses
1. Kontrollieren:9 Flügelrad9 Dichtungsmanschette des
Flügelradgehäuses Risse/Beschädigung →Ersetzen.
PUNTOS DE SERVICIOInspección de la envoltura delimpulsor
1. Inspeccione:9 Envoltura del impulsor
Grietas/daños → Reemplazar.
Inspección del impulsor y de la tapade la envoltura del impulsor
1. Inspeccione:9 Impulsor9 Tapa de la envoltura del
impulsorGrietas/daños → Reemplazar.
6-4
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)LOWR
PROPELLER SHAFT HOUSING AND ASS’Y PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)EXPLODED DIAGRAM
6-5
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234
Q’ty
2111
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y
AND PROPELLER SHAFT ASS’Y
REMOVAL
Gear oilPropellerBoltPropeller shaft housing ass’yThrust washerPropeller shaft ass’y
ESDFENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C)
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE (F15A/F9.9C)LOWR
6-5
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE(F15A/F9.9C)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234
2111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRED’HELICE ET DE L’ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICEHuile de transmissionHéliceBoulon (logement de l’arbre)Logement de l’arbre d’héliceRondelle de butéeArbre d’hélice
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE
(F15A/F9.9C)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1234
2111
Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
AUSBAU DER PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAU-
GRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE
GetriebeölPropellerSchraubePropellerwellengehäuseeinheitDruckscheibePropellerwelleneinheit
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LAHÉLICE (F15A/F9.9C)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1234
2111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAJA DELEJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LAHÉLICEAceite de engranajesHélicePernoCárter del eje de la héliceArandela de empujeEje de la hélice
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)LOWR
1 2
SERVICE POINTSPropeller shaft housing ass’y removal
1. Remove:9Propeller shaft housing ass’y
6-6
Bearing housing puller claw:
YB-06234 1/90890-06503 3
Universal puller 2:
YB-06117
Stopper guide plate 4:
90890-06501
Center bolt 5:
90890-06504
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
A
3 4
5
B
ESDFENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C)
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE (F15A/F9.9C)LOWR
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose du logement de l’arbred’hélice
1. Déposez :9 Logement de l’arbre d’hélice
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le CANADA
WARTUNGSPUNKTE
Zerlegung des Propellerwellen-
gehäuses
1. Ausbau:9 Propellerwellengehäuse
A Für USA und KANADAB Außer für USA und KANADA
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del cárter del eje de lahélice
1. Desmonte:9 Cárter del eje de la hélice
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
6-6
Extracteur de roulement :YB-06234 1/90890-06503 3
Extracteur universel 2:YB-06117
Plaque de guide de butée4:
90890-06501Boulon de centrage 5:
90890-06504
Abzieher für das
Lagergehäuse:
YB-06234 1/
90890-06503 3
Allzweckabzieher 2:
YB-06117
Anschlagführungsblech
4:
90890-06501
Zentrierschraube 5:
90890-06504
Uña de extracción de cajade cojinete:
YB-06234 1/90890-06503 3
Extractor universal 2:YB-06117
Placa guía de tope 4:90890-06501
Perno de centrado 5:90890-06504
EPROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)LOWR
PROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)EXPLODED DIAGRAM
6-7
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
Q’ty
111111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
PROPELLER SHAFT ASS’Y
DISASSEMBLY
SpringCross pinDog clutchShift plungerSpringPropeller shaft
ESDFARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
PROPELLERWELLENGRUPPE (F15A/F9.9C)EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)
LOWR
6-7
ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
111111
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
DEMONTAGE DE L’ARBRE D’HELICERessortclavette de positionnementEmbrayage à crabotPlongeur d’inverseurRessortArbre d’hélice
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
PROPELLERWELLENGRUPPE (F15A/F9.9C)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
111111
Für die Zerlegung linken Schritt ausführen.
Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
ZERLEGUNG DER PROPELLERWELLENGRUPPE
FederKreuzzapfenMitnehmerkupplungSchaltkolbenFederPropellerwelle
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
111111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DEL EJE DE LA HELICE
ResortePasador transversalEmbrague del trinqueteEmbolo de cambioResorteEje de la hélice
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EPROPELLER SHAFT ASS’Y (F15A/F9.9C)LOWR
SERVICE POINTSDog clutch inspection
1. Inspect:9Dog clutchWear/damage → Replace.
Propeller shaft inspection
1. Inspect:9Propeller shaftWear/damage → Replace.
6-8
ESDFARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
PROPELLERWELLENGRUPPE (F15A/F9.9C)EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)
LOWR
ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection de l’embrayage à crabot
1. Inspectez :9 Embrayage à crabot
Usé/endommagé → Remplacez.
Inspection de l’arbre d’hélice1. Inspectez :
9 Arbre d’héliceUsé/endommagé → Remplacez.
WARTUNGSPUNKTE
Inspektion der Mitnehmerkup-
plung
1. Prüfen:9 Mitnehmerkupplung
Abnutzung/Schaden → auswechseln.
Inspektion der Propellerwelle
1. Prüfen:9 Propellerwelle
Abnutzung/Schaden → auswechseln.
PUNTOS DE SERVICIOInspección del embrague de trin-quete
1. Inspeccione:9 Embrague de trinquete
Desgastado/dañado → Sustituya.
Inspección del eje de la hélice1. Inspeccione:
9 Eje de la héliceDesgastado/dañado→ Sustituya.
6-8
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C)LOWR
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C)EXPLODED DIAGRAM
6-9
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
Q’ty
1*111211
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Not reusable
Not reusableNot reusable
Procedure/Part name
PROPELLER SHAFT HOUSING
ASS’Y DISASSEMBLY
Propeller shaft housing ass’yReverse gearReverse gear shimO-ringO-ringBall bearingOil sealNeedle bearingPropeller shaft housing
*: as required
ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C)CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)
LOWR
6-9
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
1*111211
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
Non réutilisable
Non réutilisable
Non réutilisable
DEMONTAGE DU LOGEMENT DE L’ARBRED’HELICELogement de l’arbre d’hélicePignon de marche arrièreCale du pignon de marche arrièreJoint toriqueJoint toriqueRoulement à billesBague d’étanchéitéRoulement à aiguillesLogement de l’arbre d’hélice
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
1*111211
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
ZERLEGUNG DES PROPELLERWELLENGEHÄUSES
PropellerwellengehäuseUmkehrgetriebezahäuseeinheitBeilage zum UmkerhrgetriebezahnradO-RingO-RingKugellagerÖldichtungNadellagerPropellerwellengehäuse
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
1*111211
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
No reutilizable
No reutilizable
No reutilizable
DESMONTAJE DEL CARTER DEL EJE DE LAHELICECárter del eje de la héliceEngranaje de marcha atrásSuplemento del engranaje de marcha atrásJunta tóricaJunta tóricaCojinete de bolasSello de aceiteCojinete de agujasCárter del eje de la hélice
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
*: comme nécessaire
*: nach Bedarf
*: tal y como se requiere
2. Remove:9Oil seals9Needle bearing
Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:9Reverse gear9Reverse gear shim (s)9Ball bearing
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C)LOWR
2
3
1
6-10
Bearing separator 1:
YB-06219/90890-06534
Slide hammer set 2:
YB-06096
Stopper guide plate 3:
90890-06501
Bearing puller 4:
90890-06535
Stopper guide stand 5:
90890-06538
Slide hammer set 1:
YB-06096
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
Needle bearing attachment 3:
YB-06081/90890-06616
SERVICE POINTS
Gears inspection
1. Inspect:9Teeth9Dog clutchWear/damage → Replace.
A
B
ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C)CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)
LOWR
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDémontage du logement de l’arbred’hélice
1. Déposez :9 Pignon de marche arrière9 Cale du pignon de marche
arrière9 Roulement à billes
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le CANADA
2. Déposez :9 Bagues d’étanchéité9 Roulement à aiguilles
WARTUNGSPUNKTE
Zerlegung des Propellerwellenge-
häuses
1. Ausbau:9 Umkehrgetriebezahäuse-
einheit9 Beilage zum Umkerhrge-
triebezahnrad9 Kugellager
A Für USA und KANADAB Außer für USA und KANADA
2. Ausbau:9 Öldichtung9 Nadellager
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del cárter del eje de lahélice
1. Desmonte:9 Engranaja de marcha atrás9 Suplemento del engranaja de
marcha atrás9 Cojinete de bolas
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
2. Desmonte:9 Retenes de aceite9 Cojinete de agujas
6-10
Séparateur de roulements1:
YB-06219/90890-06534Jeu de marteau coulissant2:
YB-06096Plaque de guide de butée3:
90890-06501Extracteur de roulement4:
90890-06535Support de guide de butée5:
90890-06538
Jeu de marteau coulissant1:
YB-06096Tige d’entraînement 2:
YB-06071/90890-06604Fixation de roulement àaiguilles 3:
YB-06081/90890-06616
Inspection du pignon de marchearrière
1. Inspectez :9 Dents9 Embrayage à crabots
Usés/endommagés →Remplacez.
Lagertrenner 1:
YB-06219/90890-06534
Schlagausziehersatz 2:
YB-06096
Anschlagsführungsblech
3:
90890-06501
Lagerabzieher 4:
90890-06535
Anschlagsführungs-
gestell 5:
90890-06538
Schlagausziehersatz 1:
YB-06096
Treibstange 2:
YB-06071/90890-06604
Nadellagerbefestigung 3:
YB-06081/90890-06616
Inspektion des Umkehrgetriebes
1. Prüfen:9 Zähne9 Klauenkupplung
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
Separador de cojinetes 1:YB-06219/90890-06534
Martillo deslizante 2:YB-06096
Placa guía de tope 3:90890-06501
Extractor de cojinete 4:90890-06535
Soporte guía de tope 5:90890-06538
Inspección del engranaje de marchaatrás
1. Inspeccione:9 Dientes9 Retén
Agrietado/dañado → Sustituya.
Martillo deslizante 1:YB-06096
Varilla impulsora 2:YB-06071/90890-06604
Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 3:
YB-06081/90890-06616
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C)LOWR
1
2a
b
3.0
~ 3.
5 m
m0
mm
6-11
Propeller shaft housing ass’y assembly
1. Install:9Needle bearing
NOTE:
Install the needle bearing with its manufac-turer’s marks b facing up.
Driver rod 1:
YB-06071/90890-06604
Needle bearing attachment 2:
YB-06081/90890-06616
Needle bearing depth a:
0 mm (0 in)
Propeller shaft housing inspection
1. Clean:9Propeller shaft housing(with a soft brush and solvent)
2. Inspect:9Propeller shaft housingCracks/damage → Replace.
Bearings inspection
1. Inspect:9BearingPitting/rumbling → Replace.
NOTE:
Rotate the bearing and check if it turnssmoothly.
ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C)CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)
LOWR
Logement de l’arbre d’hélice1. Installez :
9 Roulement à aiguilles
N.B. :Installez le roulement à aiguilles avecla marque de fabrique b orientée versle haut.
Propellerwellengehäuse
1. Einbau:9 Nadellager
HINWEIS:
Nadellager mit den Markierungendes Herstellers b nach oben ein-bauen.
Montaje del cárter del eje de la héli-ce
1. Instale:9 Cojinete de agujas
NOTA:Instale el cojinete de agujas con lasmarcas b del fabricante hacia arriba.
6-11
Profondeur de roulementà aiguilles a:
0 mm
Tige d’entraînement 1:YB-06071/90890-06604
Fixation de roulement àaiguilles 2:
YB-06081/90890-06616
Nadellagertiefe a:
0 mm
Treibstange 1:
YB-06071/90890-06604
Nadellagerbefestigung
2:
YB-06081/90890-06616
Profundidad del cojinetede agujas a:
0 mm
Varilla impulsora 1:YB-06071/90890-06604
Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 2:
YB-06081/90890-06616
Inspection des roulements1. Inspectez :
9 RoulementPiqués/a-coups → Remplacez.
N.B. :Faire tourner le roulement et vérifierqu’il tourne régulièrement.
Inspection du logement de l’arbred’hélice
1. Nettoyez :9 Logement de l’arbre d’hélice
(à l’aide d’une brosse douce etd’un solvant)
2. Inspectez :9 Logement de l’arbre d’hélice
Fissuré/endommagé →Remplacez.
Prüfung der Lager
1. Prüfen:9 Lager
Pitting/Rattern → ersetzen.
HINWEIS:
Das Lager drehen und prüfen ob essich leicht dreht.
Inspektion des Propellerwellenge-
häuses
1. Säubern:9 Propellerwellengehäuse
(mit einer weichen Bürsteund Lösungsmittel)
2. Prüfen:9 Propellerwellengehäuse
Riß/Schaden → auswech-seln.
Inspección de los cojinetes1. Inspeccione:
9 CojinetePicado/ruidoso → Cambiar.
NOTA:Gire el cojinete y compruebe que girasuavemente.
Inspección del cárter del eje de lahélice
1. Limpie:9 Cárter del eje de la hélice
(con un cepillo suave y disol-vente)
2. Inspeccione:9 Cárter del eje de la hélice
Agrietado/dañado → Sustituya.
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (F15A/F9.9C)LOWR
a
1
2
3. Install:9Ball bearing
NOTE:
Install the ball bearing with its manufactur-er’s marks a facing towards the reversegear.
6-12
4. Install:9Reverse gear shim(s) 19Reverse gear 2
Driver rod 1:
YB-06071/90890-06606
Ball bearing attachment 2:
YB-06015/90890-06632
1
2
a
2. Install:9Oil seals
NOTE:
First, fully install the lower oil seal andthen the upper.
Oil seal installer 1:
(Needle bearing attachment)
N.A./90980-06614
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
Oil seal depth a:
3.0 ~ 3.5 mm (0.12 ~ 0.14 in)
ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C)CARTER DEL EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)
LOWR
3. Installez :9 Roulement à billes
N.B. :Installer le roulement à billes de sorteque ses repères de fabrication asoient orientés en direction de lamarche arrière.
4. Installez :9 Cale(s) du pignon de marche
arrière 19 Pignon de marche arrière 2
3. Einbau:9 Kugellager
HINWEIS:
Das Kugellager mit seinenHerstellermarkierungen a zumRückwärtsgang hin einbauen.
4. Einbau:9 Beilage(n) des Umkehrge-
triebes 19 Umkehrgetriebe 2
3. Instale:9 Cojinete de bolas
NOTA:Instale el cojinete de bolas con lasmarcas del fabricante a orientadashacia el engranaje de marcha atrás.
4. Instale:9 Suplemento(s) del engranaje
de marcha atrás 19 Engranaje de marcha atrás 2
6-12
Tige d’entraînement 1:YB-06071/90890-06606
Fixation de roulement àbilles 2:
YB-06015/90890-06632
Treibstange 1:
YB-06071/90890-06606
Kugellagerbefestigung
2:
YB-06015/90890-06632
Varilla impulsora 1:YB-06071/90890-06606
Pieza de sujeción de coji-nete de bolas 2:
YB-06015/90890-06632
Profondeur de bagued’étanchéité a:
3,0 ~ 3,5 mm
Outil de montage debague d’étanchéité 1 :(Fixation de roulement àaiguilles)
N.C./90980-06614Tige d’entraînement 2:
YB-06071/90890-06604
N.B. :Commencer par installer complète-ment la bague d’étanchéité inférieureet ensuite la bague supérieure.
2. Installez :9 Bagues d’étanchéité
Öldichtungstiefe a:
3,0 ~ 3,5 mm
Öldichtungseinbauwerk-
zeug 1:
(Nadellagerbefestigung)
Keine Angaben/
90890-06614
Treibstange 2:
YB-06071/
90890-06604
HINWEIS:
Zuerst die untere und dann dieobere Öldichtung vollständig ein-bauen.
2. Einbau:9 Öldichtungen
Profundidad del retén deaceite a:
3,0 ~ 3,5 mm
Instalador de retenes deaceite 1:(Pieza de sujeción de coji-nete de agujas)
N.A./90890-06614Varilla impulsora 2:
YB-06071/90890-06604
NOTA:En primer lugar, instale completamen-te el sello de aceite inferior y a conti-nuación el superior.
2. Instale:9 Retenes de aceite
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)LOWR
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)EXPLODED DIAGRAM
6-13
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234567
Q’ty
1111*11
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Procedure/Part name
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND
SHAFT ROD REMOVAL
Propeller shaft ass’yWater pumpPinion gear nutPinion gearPlate washerThrust bearingPinion gear shimDrive shaftForward gear ass’y(along with the tapered roller bearing)
*: as required
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR
6-13
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234567
1111*11
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.DEPOSE DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT, DUPIGNON DE MARCHE AVANT ET DE LA TIGED’INVERSEURArbre d’hélicePompe à eauEcrou du pignon d’attaquePignon d’attaqueRondelle plateRoulement de butéeCale du pignon d’attaqueArbre d’entraînementPignon de marche avant(suivant le roulement à billes conique)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1234567
1111*11
Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE, DES
VORWÄRTSGETRIEBES UND DES
SCHALTGESTÄNGES
PropellerwellengruppeWasserpumpeRitzelwellenmutterRitzelwelleRitzelwellenbeilageDrucklagerFlachscheibeAntriebswelleVorwärtsgetriebe(am Kegelwalzenlager entlang)
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1234567
1111*11
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
DESMONTAJE DEL EJE DE PROPULSION,ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLADE CAMBIOEje de propulsiónBomba de aguaTuerca de piñónPiñónArandela placaCojinete de empujeSuplemento de piñónEje de propulsiónEngranaje de marcha adelante(a través del cojinete de rodillos cónicos)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DECAMBIO (F15A/F9.9C)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
*: comme nécessaire
*: tal y como se requiere
*: nach Bedarf
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)LOWR
EXPLODED DIAGRAM
6-14
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
891011121314
1
2
3
Q’ty
111111*
211
Service points
cCInstall the sleeve with its hole facing
forward.
Reverse the removal steps for installation.
Follow the left ”Step” for disassembly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
Oil seal housing ass’yMetal gasketShift rodSleeveNeedle bearingForward gear bearing outer raceForward gear shim
OIL SEAL HOUSING ASS’Y DISASSEMBLY
Oil sealBusingOil seal housing ass’y
*: as required
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR
6-14
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
89
1011121314
123
111111*
211
dDDie Hülse mit ihrem Loch nach vorne einbauen.
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
ÖldichtungsgehäuseMetalldichtungSchaftstabLaufbuchseNadellagerAußenring des VorwärtsgetriebelagersBeilage des Vorwärtsgetriebes
DEMONTAGE DER ÖLDICHTUNGSGEHÄUSE-BAU-
GRUPPE
ÖldichtungBuchseÖldichtungsgehäuse-Baugruppe
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
891011121314
123
111111*
211
bBInstale la manguera con el orificio hacia adelante.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Caja de retén de aceiteEmpaquetadura de metalVarilla de ejeCamisaCojinete de agujasPista exterior de cojinete del engranaje de marcha adelanteSuplemento del engranaje de marcha adelante
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LAENVOLTURA DEL SELLO DE ACEITERetén de aceiteBujeConjunto de la envoltura del sello de aceite
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
891011121314
123
111111*
211
fFInstaller le manchon de sorte que l’orifice estorienté vers l’avant.
Pour l’installation, inversez la procédure de demontaje.
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
Logement de bague d’étanchéitéJoint métalliqueTige d’inverseurManchonRoulement à aiguillesBague extérieure de roulement de pignon de marche avantCale de pignon de marche avant
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT DE BAGUE D’ETANCHEITEBague d’étanchéitéCoussinetEnsemble de logement de bague d’étanchéité
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
*: comme nécessaire
*: nach Bedarf
*: tal y como se requiere
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)LOWR
1
2
12
SERVICE POINTS
Pinion and forward gear removal
1. Remove :9Pinion gear nut
2. Remove :9Pinion gear 19Forward gear 2(along with the tapered roller bearing)
Forward gear disassembly
1. Remove:9Tapered roller bearing(from the forward gear ass’y)
6-15
Drive shaft holder 1:
YB-06228/90890-06515
Pinion nut holder 2:
YB-06078/N.A.
Bearing separator:
YB-06219/90890-06534
Oil seal housing ass’y disassembly
1. Remove:9Bushing
Bushing attachment:
YB-06028/90890-06649
Driver rod:
YB-06229/90890-06604
ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose des pignons d’attaque et demarche avant
1. Déposez :9 Ecrou du pignon d’attaque
2. Déposez :9 Pignon d’attaque 19 Pignon de marche avant 2
(suivant le roulement à billesconique)
Démontage du pignon de marcheavant
1. Déposez :9 Roulement à rouleaux coni-
ques(du pignon de marche avant)
Demontage de l’ensemble de logement de bague d’etancheite
1. Démontez :9 Douille
WARTUNGSPUNKTE
Ausbau des Ritzels und Vorwärts-
getriebes
1. Ausbau:9 Ritzelwellemutter
2. Ausbau:9 Ritzelwelle 19 Vorwärtsgetrieberad 2
(am Kegelwalzenlager ent-lang)
Zerlegung des Vorwärtsgetriebes
1. Ausbau:9 Konisches Wälzlager
(aus dem Vorwärtsgetriebe)
Demontage der Öldichtungsgehäu-
se-Baugruppe
1. Zerlegung:9 Muffe
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del piñón y del engra-naje de marcha adelante
1. Desmonte:9 Tuerca del piñón
2. Desmonte:9 Piñón 19 Engranaje de marcha adelante
2
(a través del cojinete de rodi-llos cónicos)
Desmontaje del engranaje de mar-cha adelante
1. Desmonte:9 Cojinete de rodillos cónicos
(del engranaje de marcha ade-lante)
Desmontaje del conjunto de la envoltura del sello de aceite
1. Desmonte:9 Casquillo
6-15
Pièce d’arbre d’entraîne-ment 1:
YB-06228/90890-06515Pièce de maintien d’écroude pignon 2:
YB-06078/N.C.
Séparateur de roulement :YB-06219/90890-06534
Adaptateur de douille :YB-06028/90890-06649
Tige d’entraînement :YB-06229/90890-06604
Antriebswellenhalter 1:
YB-06228/90890-06515
Ritzelmutterhalter 2:
YB-06078/
Keine Angaben
Lagerabzieher:
YB-06219/
90890-06534
Muffenbefestigung:
YB-06028/90890-06649
Treibstange:
YB-06229/90890-06604
Soporte del eje de propul-sión 1:
YB-06228/90890-06515Soporte de tuerca depiñón 2:
YB-06078/N.A.
Separador de cojinete:YB-06219/90890-06534
Pieza de sujeción de cas-quillo:
YB-06028/90890-06649Varilla impulsora:
YB-06229/90890-06604
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)LOWR
1
2
1
2
3 4
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
6-16
Lower case disassembly
1. Remove:9Needle bearing
Driver rod 1:
YB-06229/90890-06602
Needle bearing attachment 2:
YB-06230/90890-06617
2. Remove:9Forward gear bearing outer race9Forward gear shim(s)
Slide hammer set 1:
YB-06096
Stopper guide plate 2:
90890-06501
Bearing outer race puller 3:
90890-06535
Stopper guide stand 4:
90890-06538
NOTE:
Make sure the bearing outer race pullersliding on the gear case, attaching to theouter race and shim’s bottom at horizontal-ly.
A
B
ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR
Démontage du carter inférieur1. Déposez :
9 Roulement à aiguilles
2. Déposez :9 Bague extérieure de roulement
de pignon de marche avant9 Cale(s) du pignon de marche
avant
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le CANADA
N.B.:Assurez-vous que l’extracteur debague extérieure de roulement coulis-se sur le couvercle central du carter,installez la bague extérieure et l’arriè-re de la cale horizontalement.
Zerlegung des Unterwasserteils
1. Ausbau:9 Nadellager
2. Ausbau:9 Außenring des Vorwärts-
getriebelagers9 Beilage(n) des Vorwärts-
getriebes
A Für USA und KANADAB Außer für USA und KANADA
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Lageraußen-ringabzieher über die Mittelrippedes Getriebekastens gleitet. Unter-seite des Außenrings und derBeilagen horizontal anbringen.
Desmontaje de la caja inferior1. Desmonte:
9 Cojinete de agujas
2. Desmonte:9 Pista exterior del cojinete del
engranaje de marcha adelante9 Suplemento(s) del engranaje
de marcha adelante
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
NOTA:Asegúrese de que el conjunto delextractor y el anillo de rodadura exte-rior se deslizan dentro de la caja deengranaje de forma que quede centra-do en el eje, además el extractor y lalaminilla de ajuste y el anillo quedenen paralelo.
6-16
Tige d’entraînement 1:YB-06229/90890-06602
Fixation de roulement àaiguilles 2:
YB-06230/90890-06617
Jeu de marteau coulissant 1:YB-06096
Plaque de guide de butée 2:90890-06501
Extracteur de bague exté-rieure de roulement 3:
90890-06535Support de guide de butée4:
90890-06538
Treibstange 1:
YB-06229/90890-06602
Nadellagerbefestigung
2:
YB-06230/90890-06617
Schlagausziehersatz 1:
YB-06096
Anschlagsführungsblech
2:
90890-06501
Abzieher des
Lageraußenrings 3:
90890-06535
Anschlagsführungsge-
stell 4:
90890-06538
Varilla impulsora 1:YB-06229/90890-06602
Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 2:
YB-06230/90890-06617
Martillo deslizante 1:YB-06096
Placa guía de tope 2:90890-06501
Extractor de pista exte-rior de cojinete 3:
90890-06535Soporte guía de tope 4:
90890-06538
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)LOWR
1 2
Lower case assembly
1. Install:9Forward gear shim(s) 19Tapered roller bearing outer race 2
6-17
Bearing installer:
(Bearing outer race attachment)
YB-06085/90890-06625
Driver rod:
YB-06071/90890-06605
Lower case inspection
1. Clean:9Gear case(with a soft brush and solvent)
2. Inspect:9Water passageMineral deposits/corrosion → Clean.
3. Inspect:9Lower caseCracks/damage → Replace.
Pinion and forward gear inspection
1. Inspect:9Teeth9Dog clutchWear/damage → Replace.
Drive shaft inspection
1. Inspect:9BearingWear/damage → Replace.
Shift cam inspection
1. Inspect:9Shift camWear/damage → Replace.
Bearing inspection
1. Inspect:9BearingPitting/rumbling → Replace.
Sleeve inspection
1. Inspect:9SleeveWear/damage → Replace.
ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR
Inspection du carter inférieur1. Nettoyez :
9 Carter d’hélice(à l’aide d’une brosse douce etd’un solvant)
2. Inspectez :9 Conduit d’eau
Dépôts minéraux/corrosion →Nettoyez.
3. Inspectez :9 Carter inférieur
Fissuré/endommagé →Remplacez.
Boîtier d’hélice1. Installez :
9 Cale(s) du pignon de marcheavant 1
9 Bague extérieure du roulementà rouleaux coniques 2
Inspektion des Unterwasserteils
1. Säubern:9 Getriebe
(mit einer weichen Bürsteund Lösungsmittel)
2. Prüfen:9 Wasserdurchgang
Mineralische Ablagerun-gen/Korrosion →säubern.
3. Prüfen:9 Unterwasserteil
Riß/Schaden → auswech-seln.
Zusammenbau des Unterwasser-
teils
1. Einbau:9 Beilage(n) des Vorwärts-
getriebes 19 Außenring des konischen
Wälzlagers 2
Desmontaje de la caja inferior1. Limpie:
9 Caja de engranajes(con un cepillo suave y disol-vente)
2. Inspeccione:9 Conducto de agua
Depósitos minerales/corrosión→ Limpie.
3. Inspeccione:9 Caja inferior
Agrietada/dañada → Sustituya.
Montaje de la caja inferior1. Instale:
9 Suplemento(s) del engranajede marcha adelante 1
9 Pista exterior del cojinete derodillos cónicos 2
6-17
Outil de montage de rou-lement :(Adaptateur de bagueextérieure de roulement)
YB-06085/90890-06625Tige d’entraînement :
YB-06071/90890-06605
Lagereinbaugerät:
(Lageraußenringbefestig
ung)
YB-06085/90890-06625
Treibstange:
YB-06071/90890-06605
Instalador de cojinete:(Pieza de sujeción de pistaexterior de cojinete)
YB-06085/90890-06625Varilla impulsora:
YB-06071/90890-06605
Inspección del piñón y del engranajede marcha adelante
1. Inspeccione:9 Diente9 Retén
Desgastado/dañado →Sustituya.
Inspección del eje de propulsión1. Inspeccione:
9 CojineteDesgastado/dañado →Sustituya.
Inspección de la leva de cambio1. Inspeccione:
9 Leva de cambioDesgastada/dañada →Sustituya.
Inspección del cojinete1. Inspeccione:
9 CojinetePicaduras de corrosión/vibra-ción → Sustituya.
Inspección de la camisa1. Inspeccione:
9 CamisaDesgastada/dañada →Sustituya.
Inspektion des Ritzels und
Vorwärtsgetriebes
1. Prüfen:9 Zahn9 Klauenkupplung
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
Inspektion der Antriebswelle
1. Prüfen:9 Lager
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
Inspektion des Schaltnockens
1. Prüfen:9 Abnutzung/Schaden → aus-
wechseln.
Inspektion des Lagers
1. Prüfen:9 Lager
Pitting/Rattern → auswech-seln.
Inspektion der Laufbuchse
1. Prüfen:9 Laufbuchse
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
Inspection des pignons d’attaque etde marche avant
1. Inspectez :9 Dents9 Embrayage à crabots
Usés/endommagés →Remplacez.
Inspection de l’arbre d’entraîne-ment
1. Inspectez :9 Roulement
Usé/endommagé →Remplacez.
Inspection de la came d’inversion1. Inspectez :
9 Came d’inversionUsée/endommagée →Remplacez.
Inspection du roulement1. Inspectez :
9 Piqué/a-coups → Remplacez.
Inspection du manchon1. Inspectez :
9 ManchonUsé/endommagé → Remplacez.
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)LOWR
2
31
a
1
6-18
Forward gear assembly
1. Install:9Tapered roller bearing(to the forward gear)
Bearing inner race attachment 1:
90890-06644
Oil seal housing ass’y assembly
1. Install:9Bushing
2. Install:9Oil seal 1
Depth a:
7.0 ~ 8.0 mm (0.28 ~0.31 in)
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
Bearing installer 3:
(Bearing inner race attachment)
YB-06022/90890-06613
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
NOTE:
Install the drive shaft needle bearing withthe manufacturer’s marks facing up.
2. Install:9Needle bearing
Needle bearing depth a:
17.3 ~ 17.8 mm (0.68 ~ 0.70 in)
Needle bearing depth b, S:
172.7~173.2 mm (6.08~6.82 in)
Driver rod 1:
YB-06229/90890-06602
Drive shaft needle bearing
depth stop 2:
YB-06231
Needle bearing attachment 3:
YB-06230/90890-06617
Bearing depth plate 4:
90890-06603
A
B
Bushing attachment:
YB-06028/90890-06649
Driver rod:
YB-06229/90890-06604
ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (F15A/F9.9C)
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (F15A/F9.9C)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (F15A/F9.9C)LOWR
Montage de l’ensemble de logementde bague d’étanchéité
1. Installez:9 Douille
2. Installez :9 Bague d’étanchéité 1
Montage der Öldichtungsgehäuse-
Baugruppe
1. Einbau:9 Muffe
2. Einbau:9 Öldichtung 1
Vorwärtsgetriebe:
1. Einbau:9 Konisches Wälzlager
(ins Vorwärtsgetriebe)
Montaje del conjunto de la envoltu-ra del sello de aceite
1. Instale:9 Casquillo
2. Instale:9 Retén de aceite 1
Montaje del engranaje de marchaadelante
1. Instale:9 Cojinete de rodillos cónicos
(en el engranaje de marchaadelante)
6-18
Profondeur a:7,0 ~ 8,0 mm
Tige d’entraînement 2:YB-06071/90890-06604
Outil de montage de rou-lement 3:(Adaptateur de bagueintérieure de roulement)
YB-06022/90890-06613
Pignon de marche avant1. Installez :
9 Roulement à rouleaux coni-ques(sur le pignon de marcheavant)
Tige d’entraînement 1:90890-06644
Tiefe a
7,0 ~ 8,0 mm
Treibstange 2:
YB-06071/90890-06604
Lagereinbaugerät 3:
(Lagerinnenringbefesti-
gung)
YB-06022/90890-06613
Treibstange 1:
90890-06644
Profundidad a:7,0 ~ 8,0 mm
Varilla impulsora 2:YB-06071/90890-06604
Instalador de cojinete 3:(Pieza de sujeción de pistainterior de cojinete)
YB-06022/90890-06613
Varilla impulsora 1:90890-06644
Profondeur de roulementà aiguilles a:
17.3 ~ 17,8 mm Profondeur de roulementà aiguilles b , S:
172,7 ~ 173,2 mm
Tige d’entraînement 1:YB-06229/90890-06602
Butée de profondeur pourroulement à aiguillesd’arbre d’entraînement 2:
YB-06231Fixation de roulement àaiguilles 3:
YB-06230/90890-06617Plaque de profondeurpour roulement 4:
90890-06603
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le CANADA
N.B. :Installez le roulement à aiguilles del’arbre d’entraînement avec la marquede fabrique orientée vers le haut.
Treibstange 1:
YB-06229/90890-06602
Tiefenanschlag des
Antriebswellennadel-
lagers 2:
YB-06231
Nadellagerbefestigung
3:
YB-06230/90890-06617
Lagertiefenblech 4:
90890-06603
Nadellagertiefe a:
17.3 ~ 17,8 mm
Nadellagertiefe b, S:
172,7~173,2 mm
A Für USA und KANADAB Außer für USA und KANADA
HINWEIS:
Antriebswellennadellager mit denMarkierungen des Herstellersnach oben einbauen.
Profundidad del cojinetede agujas a:
17.3 ~ 17,8 mmProfundidad del cojinetede agujas b, S:
172,7 ~ 173,2 mm
Varilla impulsora 1:YB-06229/90890-06602
Tope de profundidad decojinete de agujas del ejede propulsión 2:
YB-06231Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 3:
YB-06230/90890-06617Placa de profundidad decojinete 4:
90890-06603
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
NOTA:Instale el cojinete de agujas del eje depropulsión con las marcas del fabri-cante hacia arriba.
2. Installez :9 Roulement à aiguilles
2. Einbau:9 Nadellager
2. Instale:9 Cojinete de agujas
Adaptateur de douille:YB-06028/90890-06649
Tige d’entraînement:YB-06229/90890-06604
Muffenbefestigung:
YB-06028/90890-06649
Treibstange:
YB-06229/90890-06604Pieza de sujeción de cas-quillo:
YB-06028/90890-06649Varilla impulsora:
YB-06229/90890-06604
ESHIMMING (FOR USA AND CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
SHIMMING (F15A/F9.9C)
NOTE:
9There is no need to select shims whenreassembling with the original case andinner parts.
9Shim calculations are required whenreassembling with the original inner partsand a new case (the difference betweenthe original inner parts and the new case).
9Measurements and adjustments arerequired when replacing an inner part(s).
SHIM SELECTION
(FOR USA AND CANADA)
Pinion gear shim
1. Measure:9Pinion gear clearance (with a thick-ness gauge)Out of specification → Adjust.
6-19
Specified clearance a:
3.5 mm ~ 3.7 mm (0.14 ~ 0.15 in)
Measurement steps:
8 Install the pinion height gauge 1onto the gear case, not onto thetapered roller bearing.
8 Install the drive shaft componentsand tighten the pinion gear nut.
8 Attach the pinion height gauge 1onto the other pinion height gauge 2as shown.
8 Measure the clearance a with athickness gauge and determine theproper shim to use.
Pinion height gauge:
YB-34232-1 1
YB-34232-2 2
Driver rod:
YB-06229 3
Pinion gear nut:
25 Nm (2.5 m•kg, 18 ft•lb)
Less than3.5 mm
Use a 1.13 mm shim
More than3.7 mm
Use a 1.20 mm shim
Pasos de medición:
9 Instale el medidor de altura de piñón
1 en la caja del engranaje en lugar
del cojinete de rodillos cónicos.
9 Instale los componentes del eje de
transmisión y apriete la tuerca del
engranaje del piñón.
9 Coloque el medidor de altura de
piñón 1 en el medidor de altura de
piñón 2, tal y como se indica.
9 Mida la holgura a con un calibre de
altura y determine la laminilla ade-
cuado por uso.
Calibre de altura del piñón:
YB-34232-1 1
YB-34232-2 2
Botador:
YB-06229 3
ESDFCALES D’EPAISSEUR (POUR LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C)
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FÜR USA UND KANADA) (F15A/F9.9C)
LAMINILLAS DE ESPESOR (PARA EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
CALES D’EPAISSEUR(F15A/F9.9C)N.B. :9 Il n’est pas nécessaire de sélectionner
les cales d’épaisseur lors du remontage
du carter et des composants internes
d’origine.
9 Le calcul des cales d’épaisseur s’avère
requis lors du remontage des compo-
sants internes d’origine et d’un nouveau
carter (en raison de la différence entre
les composants internes d’origine et le
nouveau carter).
9 Les mesures et les réglages s’avèrent
requis lors du remplacement de(s) com-
posant(s) interne(s).
SELECTION DE CALE (POUR LES E.-U. ET LECANADA)Cale de pignon dattaque
1. Mesurez:
9 Jeu du pignon dattaque (Utiliser la
jauge d’épaisseur)
Hors spécifications → Réglez.
AUSGLEICH MIT BEILAG-
SCHEIBEN (F15A/F9.9C)
HINWEIS:
9 Wenn beim erneuten Zusam-menbaudie ursprünglichen Getriebe- undGetriebeinnenteile benutzt werden,brauchen keine Beilagen ermittelt zuwerden.
9 Die Ermittlung der erforderlichenBeilagen ist dann erforderlich, wennder erneute Zusammenbau mit denursprünglichen Teilen und einemneuen Getriebege-häuse erfolgt (zumAusgleich der Differenz zwischen denursprünglichen Innenteilen und demGetriebegehäuse).
9 Beim Auswechseln von Innent-eilensind entsprechende Messungen undEinstellungen erforderlich.
AUSWAHL DER DISTANZSCHEIBEN
(FÜR USA UND KANADA)
Ritzelrad-Distanzscheibe
1. Messung:9 Treibradspiel (mit Dickenlehre)
Außerhalb des angegebenenBereichs → Nachstellen.
LAMINILLAS DE ESPE-SOR (F15A/F9.9C)NOTA:9 No hay necesidad de seleccionar suple-
mentos cuando se haga el montaje utili-
zando la caja y piezas interiores origina-
les.
9 Los cálculos de suplementos son necesa-
rios cuando se vuelve a hacer el montaje
con las piezas interiores originales y una
caja nueva (diferencia entre las piezas
interiores originales y la caja nueva).
9 Hay que hacer medidas y ajustes cuando
se sustituya una o varias piezas interio-
res.
SELECCION DE LAMINILLAS(PARA EE.UU. Y CANADA)Laminilla del engranaje de piñón
1. Mida:
9 Huelgo del engranaje del piñón
(Utilización del calibre de espeso-
res)
No se ajusta a lo especifica do
→ Ajustar.
6-19
Jeu a:
3,5 ~ 3,7 mm
Etapes de la mesure:
9 Installer la jauge de hauteur du pi-
gnon 1 sur la boîte d’engrenages au
lieu du roulement à billes conique.
9 Installer les composants de l’arbre de
transmission et serrer l’écrou de pi-
gnon d’attaque.
9 Installer la jauge de hauteur du pi-
gnon 1 sur la jauge de hauteur du pi-
gnon 2 comme représenté.
9 Mesurer le jeu a à aide d’une jauge
d’épaisseur et déterminer le type de
cale qu’il convient d’utiliser.
Ecrou de pignon d’attaque:
25 Nm (2,5 m•kg)
Jauge de hauterur depignon:
YB-34232-1 1YB-34232-2 2
Tige d’entraînement:YB-06229 3
Moins de 3,5 mm
Plus de 3,7 mm
Utiliser une cale de 1,13 mm
Utiliser une cale de 1,20 mm
Spiel a:
3,5 ~ 3,7 mm
Meßschritte:
9 Die Ritzelhöhenlehre 1 auf dasGetriebegehäuse setzen, nicht aufdas Kegelwalzenlager.
9 Die Komponenten der Antriebswel-le einbauen und die Ritzelradmut-ter anziehen.
9 Die Ritzelhöhenlehre 1 auf die an-dere Ritzelhöhenlehre 2 setzen,wie in der Abbildung gezeigt.
9 Den Abstand a mit einer Dicken-lehre messen, und das richtige Ab-standsblech zur Verwendung be-stimmen.
Ritzelradmutter:
25 Nm (2,5 m•kg)
Höhenmeßlehre des
Antriebskegelrads:
YB-34232-1 1
YB-34232-2 2
Eintreiber-Handgriff:
YB-06229 3
Unter
3,5 mm
Über
3,7 mm
Ein 1,13 mm
Abstandsblech
Ein 1,20 mm
Abstandsblech
Huelgo a:
3,5 ~ 3,7 mm
Tuerca del engranaje del piñón
25 Nm (2,5 m•kg)
Menos de 3,5 mm
Másde 3,7 mm
Usando 1,13 mm laminilla
Usando 1,20 mm laminilla
Calculated numeral
more than or lessShim
1.13 1.20 1.13
1.20 1.30 1.20
ESHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)(F15A/F9.9C)LOWR
Mv3
NOTE:
Find the forward and reverse gear’s shimthickness by measuring the backlash.
SHIM SELECTION (EXCEPT FOR USA
AND CANADA)
Pinion gear shim
1. Measure:9 Measurement (Mv3)
NOTE:
Measure the thickness (Mv3) of the bearingand washer.
2. Calculate:9Pinion gear shim thickness (T3)
3. Select:9Pinion gear shim
6-20
Example:
If the measurement is 1.02 mm,decrease the shim thickness by 0.18 mm(i.e., 1.20 - 1.02 = 0.18).If the measurement is 1.32 mm,increase the shim thickness by 0.12 mm(i.e., 1.32 - 1.20 = 0.12).
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm
Digital caliper:
90890-06704
Pinion gear shim thickness:
(T3) = 6.05 - Mv3 mm
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm
ESDFCALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C)
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C)
LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
N.B.:Trouver l’épaisseur de cale du pignonde marche avant et de marche arrièreen mesurant le jeu de retour.
SELECTION DE CALE (EXCEPTE LES E.-U. ET LECANADA)Cale de pignon dattaque
1. Mesurer:9 Mesure (Mv3)
N.B.:Mesurer lépaisseur (Mv3) du roule-ment et de la rondelle.
2. Calculer:9 Epaisseur de cale de pignon
dattaque (T3)
3. Sélectionner:9 Cale de pignon dattaque
HINWEIS:
Die Distanzscheibendicke desVorwärts- und Rückwärtsgangsdurch Rückschlagsmessungbestimmen.
AUSWAHL DER DISTANZSCHEI-
BEN (AUSGENOMMEN USA UND
KANADA)
Ritzelrad-Distanzscheibe
1. Messen:9 Soll-Meßwert (Mv3)
HINWEIS:
Die Dicken (Mv3) des Lagers undder Unterlegscheibe messen.
2. Berechnen:9 Ritzelrad-Distanzscheiben-
stärke (T3)
3. Wählen:9 Ritzelrad-Distanzscheibe
NOTA:El espesor de laminillas del engranajede avance y marcha atrás se obtienemidiendo el contragolpe.
SELECCION DE LAMINILLAS(EXCEPTO EE.UU. Y CANADA)Laminilla del engranaje de piñón
1. Mida:9 Medición (Mv3)
NOTA:Mida el grosor (Mv3) del cojinete y laarandela.
2. Calcule:9 Espesor de la laminilla del
engranaje de piñón (T3)
3. Seleccionar:9 Laminilla del engranaje de
piñón
6-20
Exemple:Si la mesure donne 1,02 mm, diminuer l’épaisseur de cale de 0,18mm (c.-à-d., 1,20 -1,02 = 0,18).Si la mesure donne 1,32 mm, augmenter l’épaisseur de cale de0,12 mm (c.-à-d., 1,32 - 1,20 = 0,12).
Epaisseur de cale dispo-nible:
1,13 et 1,20 mm
Calibre numérique:90890-06704
Epaisseur de cale depignon dattaque :
(T3) = 6,05 - Mv3 mm
Valeur calculéeCale
plus de ou moins
1,13 1,20
1,20 1,30
1,13
1,20
Epaisseur de cale dispo-nible:
1,13 et 1,20 mm
Beispiel:
Wenn die Abmessung 1,02 mmist, die Distanzscheibendicke um0,18 mm (d.h. 1,20 - 1,02 = 0,18)verringern.Wenn die Abmessung 1,32 mmist, die Distanzscheibendicke um0,12mm (d.h. 1,32 - 1,20 = 0,12)vergrößern.
Verfügbare Distanz-
scheibenstärken:
1,13 und 1,20 mm
Digital-Fühler:
90890-06704
Ritzelrad-
Distanzscheibenstärke:
(T3) = 6,05 – Mv3 mm
Errechneter Wertmit Distanz-
scheibemehr alsoder weni-
ger als
1,13 1,20
1,20 1,30
1,13
1,20
Verfügbare Distanz-
scheibenstärken:
1,13 und 1,20 mm
Ejemplo:Si la medida es de 1,02 mm, dismi-nuya el espesor de laminillas en0,18 mm (es decir, 1,20 -1,02 = 0,18).Si la medida es de 1,32 mm,aumente el espesor de laminillasen 0,12 mm (es decir, 1,32 - 1,20 = 0,12).
Espesor de laminillas dis-ponibles:
1,13 y 1,20 mm
Calibre digital:90890-06704
Espesor de la laminilla delengranaje de piñón:
(T3) = 6,05 - Mv3 mm
Valor calculado Laminillade empleomás de o menos
1,13 1,20
1,20 1,30
1,13
1,20
Espesor de laminillas dis-ponibles:
1,13 y 1,20 mm
ESHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)(F15A/F9.9C)LOWR
Mv1
Forward gear shim
NOTE:
Find the forward gear shim thickness (T1)by selecting shims until the specified mea-surement (Mv1) is obtained with the spe-cial tool.
1. Measure:9Measurement (Mv1)
NOTE:
Measure the length between the shimmingplate and the bearing outer race after turn-ing the outer race 2 or 3 times.
2. Calculate:9Forward gear shim thickness (T1)
3. Select:9Forward gear shim
6-21
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
90890-06704
Forward gear shim thickness:
(T1) = 16.60 - Mv1
Calculated numeralProper numeral
at 1/100th place
0 ~ 2 0
3 ~ 5 2
6 ~ 8 5
9 8
Example:
If T1 is “0.41 mm” → refer to “0 ~ 2”,
then use a 0.40 mm shim.
If T1 is “0.43 mm” → refer to “3 ~ 5”,
then use a 0.42 mm shim.
If T1 is “0.48 mm” → refer to “6 ~ 8”,
then use a 0.45 mm shim.
If T1 is “0.49 mm” → refer to “9”,
then use a 0.48 mm shim.
Available shim thickness:
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
ESDFCALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C)
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C)
LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
Cale de pignon avant
N.B.:Trouver lépaisseur de cale de pignonavant (T1) en sélectionnant des cales àlaide de loutil spécial jusquà obtentionde la mesure spécifiée (Mv1).
1. Mesurer:9 Mesure (Mv1)
N.B.:Mesurer la longueur entre la plaque demesure de cale et la cage extérieure deroulement après avoir tourné la cageextérieure 2 ou 3 fois.
2. Calculer:9 Epaisseur de cale de pignon
avant (T1)
3. Sélectionner:9 Cale de pignon avant
Kegelzahnrad-Distanzscheibe
HINWEIS:
Die Kegelzahnrad-Distanzschei-ben-stärke (T1) wird ermittelt, indemDistanzscheiben ausgewählt werden,bis der Soll-Meßwert (Mv1) mit demSpezialwerkzeug erhalten wird.
1. Messen:9 Soll-Meßwert (Mv1)
HINWEIS:
Die Länge zwischen der Distanz-scheibenplatte und dem Lagerau-ßenlaufring messen, nachdem derAußenlaufring 2 oder 3 Mal gedrehtworden ist.
2. Berechnen:9 Kegelzahnrad-Distanzschei-
benstärke (T1)
3. Wählen:9 Kegelzahnrad-Distanzschei-be
Laminilla del engranaje de avance
NOTA:Busque el espesor de laminilla deengranaje de avance (T1) seleccionan-do las laminillas hasta obtener lamedición especificada (Mv1) con laherramienta especial.
1. Mida:9 Medición (Mv1)
NOTA:Mida la longitud entre la placa delaminilla y la guía exterior del cojine-te después de girar la guíaexterior de 2 a 3 veces.
2. Calcule:9 Laminilla de engranaje de
avance (T1)
3. Seleccione:9 Laminilla de engranaje de
avance
6-21
Plaque de mesure de cale :90890-06701
Calibre numérique :90890-06704
Epaisseur de cale depignon avant :
(T1) = 16,60 - Mv1
Nombreapproprié
Nombre calculé en1/100es
0 ~ 2
3 ~ 5
6 ~ 8
9
0
2
5
8
Epaisseur de cale dispo-nible:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,0,30, 0,40 et 0,50 mm
Exemple:Si T1 est “0,41 mm” → voir “0 ~ 2”, ensuite utiliser une calede 0,40 mm.Si T1 est “0,43 mm” → voir “3 ~ 5”, ensuite utiliser une calede 0,42 mm.Si T1 est “0,48 mm” → voir “6 ~ 8”, ensuite utiliser une calede 0,45 mm.Si T1 est “0,49 mm” → voir “9”, ensuite utiliser une cale de0,48 mm.
Distanzscheibenplatte:
90890-06701
Digital-Fühlerlehre:
90890-06704
Kegelzahnrad-
Distanzscheibenstärke :
(T1) = 16,60 – Mv1
mit Distanz-
scheibe
Berechnete Ziffer
an der
Hundertstel-Stelle
0 ~ 2
3 ~ 5
6 ~ 8
9
0
2
5
8
Verfügbare
Beilagendicken:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und 0,50 mm
Beispiel:
Wenn T1 “0,41 mm” ist → sich auf
“0 ~ 2” beziehen und eine 0,40
mm Distanzscheibe benutzen.
Wenn T1 “0,43 mm” ist → sich auf
“3 ~ 5” beziehen und eine 0,42
mm Distanzscheibe benutzen.
Wenn T1 “0,48 mm” ist → sich auf
“6 ~ 8” beziehen und eine 0,45
mm Distanzscheibe benutzen.
Wenn T1 “0,49 mm” ist → sich auf
“9”, beziehen und eine 0,48 mm
Distanzscheibe benutzen.
Placa de laminillas:90890-06701
Calibre digital:90890-06704
Laminilla de engranaje deavance:
(T1) = 16,60 - Mv1
Número calculado enla posición de 1/100
Númerocorrecto
0 ~ 2
3 ~ 5
6 ~ 8
9
0
2
5
8
Espesor de las laminillasdisponibles:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
Ejemplo:Si la marca T1 es “0,41 mm” →consulte el valor “0 ~ 2” y a conti-nuación utilice una laminilla de0,40 mm.Si la marca T1 es “0,43 mm” →consulte el valor “3 ~ 5” y a conti-nuación utilice una laminilla de0,42 mm.Si la marca T1 es “0,48 mm” →consulte el valor “6 ~ 8” y a conti-nuación utilice una laminilla de0,45 mm.Si la marca T1 es “0,49 mm” →consulte el valor “9” y a continuaciónutilice una laminilla de 0,48 mm.
ESHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA)(F15A/F9.9C)LOWR
Mv2
(B1)
10.0
0 m
m
Reverse gear shim
NOTE:
Find the reverse gear shim thickness (T2)by selecting shims until the specified mea-surement (Mv2) is obtained with the spe-cial tool.
1. Measure:9Measurement (Mv2)
NOTE:
Remove the shim(s) before measuring.
2. Calculate:9Reverse gear shim thickness (T2)
3. Select:9Reverse gear shim
6-22
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
90890-06704
Reverse gear shim thickness:
(T2) = 80.57 - Mv2
Calculated numeralProper numeral
at 1/100th place
31 ~ 40 30
41 ~ 50 40
51 ~ 60 50
61 ~ 70 60
Example:
If T2 is “0.31 mm” → refer to “31 ~ 40”,
then use a 0.30 mm shim.
If T2 is “0.43 mm” → refer to “41 ~ 50”,
then use a 0.40 mm shim.
If T2 is “0.55 mm” → refer to “51 ~ 60”,
then use a 0.50 mm shim.
If T2 is “0.67 mm” → refer to “61 ~ 70”,
then use a 0.60 mm shim.
Available shim thickness:
0.10, 0.20, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
ESDFCALES D’EPAISSEUR (EXCEPTE LES E.-U. ET LE CANADA) (F15A/F9.9C)
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (AUSGENOMMEN USA UND KANADA) (F15A/F9.9C)
LAMINILLAS DE ESPESOR (EXCEPTO EE.UU. Y CANADA) (F15A/F9.9C)LOWR
Cale de pignon arrière
N.B. :Déterminez lépaisseur de cale (T2) dupignon de marche arrière en sélection-nant des cales jusquà obtention de lamesure spécifiée (Mv2) au moyen deloutil spécial.
1. Mesurez :9 Mesure (Mv2)
N.B. :Déposez la ou les cales avant deffec-tuer la mesure.
2. Calculez :9 Epaisseur de cale du pignon de
marche arrière (T2)
3. Sélectionnez :9 Cales dépaisseur du pignon de
marche arrière
Wendegetriebe-Distanzscheibe
HINWEIS:
Ermittlung der Stärke für dieReversiergetriebe-Ausgleichs-scheibe(T2) durch verschiedeneAusgleichsscheiben, bis dasSpezialwerkzeug den angegebenenMeßwert (Mv2) anzeigt.
1. Messung:9 Meßwert (Mv2)
HINWEIS:
Beilagscheiben vor Messung entfer-nen.
2. Berechnung:9 Stärke der Reversiergetrie-be-
Ausglei-chsscheibe (T2)
3. Auswählen:9 Reversiergetriebe-Ausglei-
chsscheibe
Laminilla del engranaje de marchaatrás
NOTA:Determine el espesor del suplementodel engranaje de marcha atrás (T2)seleccionando suplementos hasta queobtenga la medida especificada (Mv2)con la herramienta especial.
1. Mida:9 Medida (Mv2)
NOTA:Retire la laminilla o las laminillasantes de realizar la medida.
2. Calcule:9 Espesor del suplemento del
engranaje de marcha atrás (T2)
3. Seleccione:9 Suplemento del engranaje de
marcha atrás
6-22
Rondelle de réglage:90890-06701
Pied à coulisse numé-rique:
90890-06704
Epaisseur de cale dupignon de marche arrière :
(T2) = 80,57 - Mv2
Exemple:Si T2 est “0,31 mm” → voir “31 ~ 40”, ensuite utiliser unecale de 0,30 mm.Si T2 est “0,43 mm” → voir “41 ~ 51”, ensuite utiliser unecale de 0,40 mm.Si T2 est “0,55 mm” → voir “51 ~ 60”, ensuite utiliser unecale de 0,50 mm.Si T2 est “0,67 mm” → voir “61 ~ 70”, ensuite utiliser unecale de 0,60 mm.
Nombreapproprié
Nombre calculé en1/100es
31 ~ 40
41 ~ 50
51 ~ 60
61 ~ 70
30
40
50
60
Epaisseur de caledisponible:
0,10, 0,20, 0,30, 0,40 et 0,50 mm
Ausgleichsblech:
90890-06701
Digitallehre:
90890-06704
Stärke der
Reversiergetriebe-
Ausgleichsscheibe:
(T2) = 80,57 – Mv2
Beispiel:
Wenn T2 “0,31 mm” ist → sich
auf “31 ~ 40” beziehen und eine
0,30 mm Distanzscheibe
benutzen.
Wenn T2 “0,43 mm” ist → sich
auf “41 ~ 50” beziehen und eine
0,40 mm Distanzscheibe
benutzen.
Wenn T2 “0,55 mm” ist → sich
auf “51 ~ 60” beziehen und eine
0,50 mm Distanzscheibe
benutzen.
Wenn T2 “0,67 mm” ist → sich
auf “61 ~ 70”, beziehen und eine
0,60 mm Distanzscheibe
benutzen.
mit Distanz-
scheibe
Berechnete Ziffer
an der
Hundertstel-Stelle
31 ~ 40
41 ~ 50
51 ~ 60
61 ~ 70
30
40
50
60
Verfügbare
Beilagendicken:
0,10, 0,20, 0,30, 0,40
und 0,50 mm
Placa de ajuste:90890-06701
Calibre digital:90890-06704
Espesor del suplementodel engranaje de marchaatrás:
(T2) = 80,57 - Mv2
Ejemplo:Si la marca T2 es “0,31 mm” →consulte el valor “31 ~ 41” y acontinuación utilice una laminillade 0,30 mm.Si la marca T2 es “0,43 mm” →consulte el valor “41 ~ 50” y acontinuación utilice una laminillade 0,40 mm.Si la marca T2 es “0,55 mm” →consulte el valor “51 ~ 60” y acontinuación utilice una laminillade 0,50 mm.Si la marca T2 es “0,67 mm” →consulte el valor “61 ~ 70” y acontinuación utilice una laminillade 0,60 mm.
Número calculado enla posición de 1/100
Númerocorrecto
31 ~ 40
41 ~ 50
51 ~ 60
61 ~ 70
30
40
50
60
Espesor de las laminillasdisponibles:
0,10, 0,20, 0,30, 0,40 y 0,50 mm
EBACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)LOWR
BACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)
NOTE:
9Do not install the water pump compo-nents when measuring the backlash.
9Measure both the forward and reversegear backlashes.
9 If both the forward and reverse gear back-lashes are larger than specification, thepinion gear may be too high.
9 If both the forward and reverse gear back-lashes are smaller than specification, thepinion gear may be too low.
9 If either of these conditions exist, thencheck the pinion gear shim(s) selection.
Forward gear
1. Measure:9Forward gear backlashOut of specification → Adjust.
Measurement steps:
8 Position the bearing housing pullerso that it pushes against the propellershaft.
8 Set the lower unit upside down.
6-23
Forward gear backlash:
0.19 ~ 0.86 mm (0.007 ~ 0.034 in)
Bearing housing puller claw:
YB-06234/90890-06503
Universal puller:
YB-06117
Stopper guide plate:
90890-06501
Center bolt:
90890-06504
Center bolt:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
ESDFMESURE DU JEU (F15A/F9.9C)
RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C)MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C)
LOWR
MESURE DU JEU(F15A/F9.9C)N.B.:9 Mesurer le jeu avant linstallation
des pièces composantes de lapompe à eau.
9 Mesurer le jeu de pignon de marcheavant et celui du pignon de marchearrière.
9 Si le jeu des deux pignons est supé-rieur à celui spécifié, les pignonssont peut-être trop hauts.
9 Si le jeu des deux pignons est infé-rieur à celui spécifié, les pignonssont peut-être trop bas.
9 Si tel est le cas, vérifier la sélectionde cale de pignon.
Pignon de marche avant1. Mesurer:
9 Jeu de pignon de marche avantHors spécifications → Régler.
RÜCKSCHLAGMESSUNG
(F15A/F9.9C)
HINWEIS:
9 Nicht die Wasserpumpen-Bauteile bei der Messung desRückschlags einbauen.
9 Sowohl Vorwärts- als auchRückwärtsgangrückschlag mes-sen.
9 Wenn sowohl der Vorwärts- alsauch Rückwärtsgangrückschlaggrößer als vorgeschrieben ist,kann das Ritzel zu hoch sein.
9 Wenn sowohl der Vorwärts- alsauch Rückwärtsgangrückschlagkleiner als vorgeschrieben ist,kann das Ritzel zu niedrig sein.
9 Wenn einer dieser Zustände vor-liegt, die Wahl der Ritzel-Beilegscheibe prüfen.
Kegelzahnrad
1. Messen:9 Vorwärtsgangrückschlag
Abweichung von Hersteller-angaben → Einstellen.
MEDICION DELCONTRAGOLPE(F15A/F9.9C)NOTA:9 No instale los componentes de la
bomba de agua cuando mida el con-tragolpe.
9 Deben medirse los contragolpes delos engranajes de avance y de mar-cha atrás.
9 Si los contragolpes de los engrana-jes de avance y de marcha atrás sonmayores que el valor especificado,es posible que el piñón esté dema-siado alto.
9 Si los contragolpes de los engrana-jes de avance y de marcha atrás sonmenores que el valor especificado,es posible que el piñón esté dema-siado bajo.
9 Si no existe ninguna de estas condi-ciones, compruebe la selección delaminillas del piñón.
Engranaje de avance1. Mida:
9 Contragolpe del engranaje deavanceFuera del valor especificado →Ajuste.
6-23
Jeu de pignon de marche avant:
0,19 ~ 0,86 mm
Etapes de la mesure:9Fixer lextracteur de logement de
roulement afin de pousser larbredhélice.
9Retourner le boîtier dhélice.
Extracteur de logementde roulement:
YB-06234/90890-06503Extracteur universel:
YB-06117Plaquette de guide debutée:
90890-06501Boulon central:
90890-06504
Boulon central:5 Nm (0,5 m•kg)
Vorwärtsgangrückschlag:
0,19 ~ 0,86 mm
Meßschritte:
9Den Lagergehäusezieher zumDrücken der Propellerwelleeinsetzen.
9Unterwasserteil mit dem Ober-teil nach unten aufstellen.
Lagergehäusezieher:
YB-06234/90890-06503
Universalzieher:
YB-06117
Anschlagführungsplatte:
90890-06501
Mittenschraube:
90890-06504
Mittenschraube:
5 Nm (0,5 m•kg)
Contragolpe del engrana-je de avance:
0,19 ~ 0,86 mm
Pasos de medición:9Ajuste el extractor de la caja del
cojinete para empuje el eje de lahélice.
9Ajuste la unidad inferior al revés.
Extractor de la caja delcojinete:
YB-06234/90890-06503Extractor universal:
YB-06117Placa de guía del tope:
90890-06501Perno central:
90890-06504
Perno central:5 Nm (0,5 m•kg)
EBACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)LOWR
8 Attach the backlash indicator ontothe drive shaft (12.8 mm in diameter).
8 Attach the dial gauge onto the lowerunit and have the dial gauge plungercontact the mark on the backlashindicator.
8 Slowly turn the drive shaft clockwiseand counterclockwise. When thedrive shaft stops in each direction,measure the backlash.
2. Adjust:9Forward gear backlash Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removedaccording to specification.
Reverse gear
1. Measure:9Reverse gear backlashOut of specification → Adjust.
6-24
Reverse gear backlash:
0.95 ~ 1.65 mm (0.037 ~ 0.064 in)
Base plate:
YB-07003/90890-07003
Dial gauge set:
YU-03097/90890-01252
Magneto base:
YU-34481/90890-06705
Backlash indicator:
YB-06265/90890-06706
Forward gearShim thicknessbacklash
Less thanTo be decreased by
0.19 mm (0.007 in)(0.53 -measurement)
2.3
More thanTo be increased by
0.86 mm (0.034 in)(Measurement - 0.53)
2.3
Available shim thickness:
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
ESDFMESURE DU JEU (F15A/F9.9C)
RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C)MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C)
LOWR
6-24
9Attacher lindicateur de jeu surlarbre dentraînement (12,8 mmde diamètre).
9Attacher le comparateur à cadransur la boîte dengrenages et placerla tige du comparateur sur le re-père de lindicateur.
9Tout en tirant larbre dentraîne-ment vers le bas, le tourner lente-ment vers la gauche et ensuitevers la droite. Mesurer le jeuquand larbre dentraînement sarrê-te dans chaque sens.
Indicateur de jeu:YB-06265/90890-06706
Plaque de réglage de jeu:YB-07003/90890-07003
Comparateur à cadran:YU-03097/90890-01252
Support daimant:YU-34481/90890-06705
2. Régler:9 Cale(s) de pignon de marche
avantAjouter ou retirer la/les cale(s).
N.B.:Ajouter ou retirer la/les cale(s) enfonction des spécifications.
Jeu de pignonde marcheavant
Epaisseur de cale
Moins de0,19 mm
Plus de0,86 mm
Diminuer de(0,53 mesure)
2,3
Augmenter de(mesure 0,53)
2,3Epaisseur de cale disponible:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30,0,40 et 0,50 mm
Pignon de marche arrière1. Mesurer:
9 Jeu de pignon de marche arriè-reHors spécifications → Régler.
Jeu de pignon de marche arrière:
0,95 ~ 1,65 mm
9Die Rückschlag-Anzeigeuhr ander Antriebswelle (12,8 mmDurchmesser) anbringen.
9Die Meßuhr am Getriebe-gehäuse anbringen, und denMeßuhrschaft die Markierungan der Anzeige berühren las-sen.
9Die Antriebswelle nach obenziehen, sie dabei langsam imUhrzeigersinn und gegen denUhrzeigersinn drehen; dannden Rückschlag messen, wenndie Antriebswelle in jeder Rich-tung stoppt.
Rückschlag-Anzeigeuhr:
YB-06265/90890-06706
Rückschlag-
Einstellplatte:
YB-07003/90890-07003
Meßuhr:
YU-03097/
90890-01252
Magnetbasie:
YU-34481/
90890-06705
2. Einstellen:9 Vorwärtsgetriebe-Beileg-
scheibe(n)Beilegscheibe(n) hinzufügenoder wegnehmen.
HINWEIS:
Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-gefügt oder weggenommen wer-den je nach Bedarf auswählen, bisder richtige Wert erzielt ist.
Vorwärts-getriebe-Rückschlag
Beileg-scheiben-Stärke
Unter
0,19 mm
Über
0,86 mm
Zu Verringern um
(0,53 – Messung)
2,3
Zu Steigern um
(Messung – 0,53)
2,3
Verfügbare
Beilegscheibenstärken:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
0,30, 0,40 und 0,50 mm
9Una el indicador de contragolpeal eje impulsor (12,8 mm de diá-metro).
9Una el medidor de cuadrantes ala caja de engranajes, y haga queel vástago del medidor de cua-drantes se ponga en contacto conla marca del indicador.
9Mientras empuja el eje impulsorhacia arriba, gire lentamentehacia la derecha e izquierda el ejeimpulsor, y luego, mida el con-tragolpe cuando el eje impulsorse detenga en cada dirección.
Indicador de contragolpe:YB-06265/90890-06706
Placa de ajuste delcontragolpe:
YB-07003/90890-07003Medidor de cuadrantes:
YU-03097/90890-01252Base magnética:
YU-34481/90890-06705
2. Ajuste:9 Laminillas del engranaje de
avanceAñardir o extraer la(s) lamini-lla(s).
NOTA:Ajuste las laminillas a añadirse oextraerse de acuerdo con las especifi-caciones.
Contragolpedel engranajede avance
Espesor delaminillas
Menos de 0,19 mm
Más de0,86 mm
A reducirse en(0,53 medición)
2,3
A aumentarse en(medición 0,53)
2,3
Espesor de las laminillas dispo-nibles:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18,0,30, 0,40 y 0,50 mm
Engranaje de marcha atrás1. Mida:
9 Contragolpe del engranaje demarcha atrásFuera del valor especificado →Ajustar.
Contragolpe del engrana-je de marcha atrás:
0,95 ~ 1,65 mm
Wendegetriebe
1. Messen:9 Rückwärtsgangrückschlag
Abweichung von Hersteller-angaben → Einstellen.
Rückwärtsgangrückschlag:
0,95 ~ 1,65 mm
EBACKLASH MEASUREMENT (F15A/F9.9C)LOWR
2. Adjust:9Reverse gear backlash Remove or add shim(s).
6-25
Measurement steps:
8 Load the reverse gear by installingthe propeller without the front sidecollar and then tighten the prepellernut
8 Set the lower unit upside down.
8 Attach the backlash indicator ontothe drive shaft (12.8 mm in diameter).
8 Attach the dial gauge onto the lowerunit and have the dial gauge plungercontact the mark on the backlashindicator.
8 Slowly turn the drive shaft clockwiseand counterclockwise and when thedrive shaft stops in each direction,measure the backlash.
Propeller nut:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
Base plate:
YB-07003/90890-07003
Dial gauge set:
YU-03097/90890-01252
Magneto base:
YU-34481/90890-06705
Backlash indicator:
YB-06265/90890-06706
Reverse gearShim thicknessbacklash
Less thanTo be decreased by
0.95 mm (0.037 in)(1.30 -measurement)
2.3
More thanTo be increased by
1.65 mm (0.064 in)(Measurement - 1.30)
2.3
Available shim thickness:
0.10, 0.18, 0.20, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removedaccording to specification.
ESDFMESURE DU JEU (F15A/F9.9C)
RÜCKSCHLAGMESSUNG (F15A/F9.9C)MEDICION DEL CONTRAGOLPE (F15A/F9.9C)
LOWR
6-25
Etapes de la mesure:9Charger la marche arrière en ins-
tallant l’hélice sans le collier laté-ral avant et ensuite serrer l’écroud’hélice.
9Positionner la base du bloc depropulsion à l’envers.
9Attacher lindicateur de jeu surlarbre dentraînement (12,8 mmde diamètre).
9Attacher le comparateur à cadransur la boîte dengrenages et placerla tige du comparateur sur le re-père de lindicateur.
9Tout en tirant larbre dentraîne-ment vers le bas, le tourner lente-ment vers la gauche et ensuitevers la droite. Mesurer le jeuquand larbre dentraînement sarrê-te dans chaque sens.
Ecrou dhélice:5 Nm (0,5 m • kg)
Indicateur de jeu deretour:
YB-06265/90890-06706
Plaque de réglage de jeu:YB-07003/90890-07003
Comparateur à cadran:YU-03097/90890-01252
Support daimant:YU-34481/90890-06705
Jeu de pignonde marchearrière
Epaisseur de cale
Moins de0,95 mm
Plus de 1,65 mm
Diminuer de(1,30 mesure)
2,3
Augmenter de(mesure 1,30)
2,3
Epaisseur de cale disponible:0,10, 0,18, 0,20, 0,30,0,40 et 0,50 mm
Meßschritte:
9Den Rückwärtsgang durch Ein-bau der Propellers ohne die vor-dere Muffe einlegen und danndie Propellermutter festziehen.
9Die Antriebseinheit auf denKopf stellen.
9Die Rückschlag-Anzeigeuhr ander Antriebswelle (12,8 mmDurchmesser) anbringen.
9Die Meßuhr am Getriebe-gehäuse anbringen, und denMeßuhrschaft die Markierungan der Anzeige berühren las-sen.
9Die Antriebswelle nach obenziehen, sie dabei langsam imUhrzeigersinn und gegen denUhrzeigersinn drehen; dannden Rückschlag messen, wenndie Antriebswelle in jeder Rich-tung stoppt.
Propellermutter:
5 Nm (0,5 m • kg)
Rückschlag-Anzeigeuhr:
YB-06265/90890-06706
Rückschlag-
Einstellplatte:
YB-07003/90890-07003
Meßuhr:
YU-03097/
90890-01252
Magnetbasis:
YU-34481/
90890-06705
Rückwärts-getriebe-Rückschlag
Beileg-scheiben-Stärke
Unter
0,95 mm
Über
1,65 mm
Zu Verringern um
(1,30 – Messung)
2,3
Zu Steigern um
(Messung – 1,30)
2,3
Verfügbare
Beilegscheibenstärken:
0,10, 0,18, 0,20, 0,30,
0,40 und 0,50 mm
Pasos de medición:9Cargue el engranaje de marcha
atrás instalando la hélice sin elcasquillo del lateral delantero y acontinuación apriete la tuerca dela hélice.
9Coloque la unidad inferior haciaabajo.
9Una el indicador de contragolpeal eje impulsor (12,8 mm de diá-metro).
9Una el medidor de cuadrantes ala caja de engranajes, y haga queel vástago del medidor de cua-drantes se ponga en contacto conla marca del indicador.
9Mientras empuja el eje impulsorhacia arriba, gire lentamentehacia la derecha e izquierda el ejeimpulsor, y luego, mida el con-tragolpe cuando el eje impulsorse detenga en cada dirección.
Tuerca de la hélice:5 Nm (0,5 m • kg)
Indicador de contragolpe:YB-06265/90890-06706
Placa de ajuste delcontragolpe:
YB-07003/90890-07003Medidor de cuadrantes:
YU-03097/90890-01252Base magnética:
YU-34481/90890-06705
Contragolpedel engranajede marcha atrás
Espesor delaminillas
Menos de 0,95 mm
Más de1,65 mm
A reducirse en(1,30 medición)
2,3
A aumentarse en(medición 1,30)
2,3
Espesor de las laminillas dispo-nibles:
0,10, 0,18, 0,20, 0,30,0,40 y 0,50 mm
2. Régler:9 Cale(s) de pignon de marche
avantAjouter ou retirer la/les cale(s).
N.B.:Ajouter ou retirer la/les cale(s) enfonction des spécifications.
2. Einstellen:9 Vorwärtsgetriebe-Beileg-
scheibe(n)Beilegscheibe(n) hinzufügenoder wegnehmen.
HINWEIS:
Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-gefügt oder weggenommen wer-den je nach Bedarf auswählen, bisder richtige Wert erzielt ist.
2. Ajuste:9 Laminillas del engranaje de
avanceAñardir o extraer la(s) lamini-lla(s).
NOTA:Ajuste las laminillas a añadirse oextraerse de acuerdo con las especifi-caciones.
ELOWER UNIT (FT9.9D)LOWR
LOWER UNIT (FT9.9D)EXPLODED DIAGRAM
6-26
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
123456789101112
Q’ty
11111111114
4/4
Service points
Follow the left ”Step” for removal.Not reusable
Procedure/Part name
LOWER UNIT REMOVAL
Cotter pinPropeller nutSpacerDeflector ringPropellerCollarWasherCirclipLocknutAdjusting nutBoltStud bolt/nut (for X-transom models)
BOITIER D’HELICE (FT9.9D)UNTERWASSERTEIL (FT9.9D)UNIDAD INFERIOR (FT9.9D)
LOWR
6-26
BOITIER D’HELICE (FT9.9D)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
ESDF
123456789101112
11111111114
4/4
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Non réutilisable
DEPOSE DE LA BASE DU BLOC PROPULSEURGoupille fendueEcrou d’héliceEntretoiseAnneau de déflecteurHéliceCollierRondelleCirclipContre-écrouEcrou de réglageBoulon Boulon fileté/écrou (modéle à arcasse de type “X”)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
UNTERWASSERTEIL (FT9.9D)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456789
101112
11111111114
4/4
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.Nicht wiederverwendbar
AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT
SplintPropellermutterDistanzscheibeDeflektorringPropellerManschetteUnterlegscheibeSicherungsringSicherungsmutterEinstellmutterSchraubeStutzenbolzen/Mutter (beim X-Transom-Modell)
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
123456789101112
11111111114
4/4
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
No reutilizable
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD INFERIOR
ChavetaTuerca de la héliceEspaciadorAnillo deflectorHéliceCollarínArandelaRetenedor élastico Tuerca de bloqueoEspigasPernoEspárrago/tuerca (modelo para peto de popa X)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
UNIDAD INFERIOR (FT9.9D)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ELOWER UNIT (FT9.9D)LOWR
EXPLODED DIAGRAM
6-27
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
131415161718192021222324
Q’ty
121211121111
Service points
NOTE:
During installation, properly align thedrive shaft splines with the power unit.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
Extension (for X-transom models)Dowel pin (for X-transom models)Lower unitDowel pinRubber sealScrewNutWater inlet grillBoltToothed washerAnodeTrim tab (for S-transom models)
BOITIER D’HELICE (FT9.9D)UNTERWASSERTEIL (FT9.9D)UNIDAD INFERIOR (FT9.9D)
LOWR
6-27
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
131415161718192021222324
121211121111
N.B.Lors de l’installation, aligner correctement lescannelures de l’arbre de transmission avec le blocpropulseur.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Extension (modèle à arcasse de type “X”)Goupille de serrage (modèle à arcasse de type “X”)Boîtier d’héliceErgots de positionnementJoint en caoutchoucVisEcrouGrille de prise d’eauBoulonRondelle denteléeAnodeAileron d’assiette (modèle à arcasse de type “S”)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
131415161718192021222324
121211121111
HINWEIS:
Während des Einbaus die Keilnuten derAntriebswelle richtig auf den Motorblock hinausrichten.
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
Ansatzstück (beim X-Transom-Modell)Dübel (beim X-Transom-Modell)UnterwasserteilPaßstifteGummidichtungSchraubeMutterWassereinlaufrostSchraubeZahnscheibeAnodeTrimmruder (beim S-Transom-Modell)
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
131415161718192021222324
121211121111
NOTA:Durante la instalación, alinee correctamente lasestrías del eje de transmisión con la unidad delmotor.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Extensión (modelo para peto de popa X)Pasador hendido (modelo para peto de popa X)Unidad inferiorTuerca de ajusteSello de gomaTornilloTuercaRejilla de entrada del aguaPernoArandela dentadaAnodoAleta de comprensación (modelo para peto de popa S)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
EWATER PUMP (FT9.9D)LOWR
WATER PUMP (FT9.9D)EXPLODED DIAGRAM
1
2
3
4
5
8
10
9
11
7
A
View A
6
6-28
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
123456
7891011
Q’ty
421111
12211
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
NOTE:
To install the impeller housing cup,turn the drive shaft clockwise. Do notturn the drive shaft counterclockwiseafter installation.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
WATER PUMP REMOVAL
Lower unitBoltPlateImpeller housingO-ringImpellerImpeller housing cup
Woodruff keyBoltDowel pinMetal gasketRubber seal
POMPE A EAU (FT9.9D)WASSERPUMPE (FT9.9D)BOMBA DE AGUA (FT9.9D)
LOWR
6-28
ESDF
POMPE A EAU (FT9.9D)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
123456
7891011
421111
12211
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
N.B.Pour installer le godet du logement de roued’hélice, tourner l’arbre de transmission dans lesens des aiguilles d’une montre. Ne pas tournerl’arbre de transmission dans le sens inverse desaiguilles d’une montre après l’installation.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DEPOSE DE LA POMPE A EAUBoitier d’heliceBoulonPlaquetteLogement de roue d’héliceJoint toriqueRotorGodet du logement de roue d’hélice
Clavette à disqueBoulonGoupille de serrageJoint métalliqueJoint en caoutchouc
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
WASSERPUMPE (FT9.9D)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456
789
1011
421111
12211
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
HINWEIS:
Zum Einbau der Dichtungsmanschette desFlügelradgehäuses die Antriebswelle imUhrzeigersinn drehen. Die Antriebswelle nach demEinbau nicht gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge desAusbaus verfahren.
AUSBAU DER WASSERPUMPE
UnterwasserteilSchraubePlatteFlügelradgehäuseO-RingImpellerDichtungsmanschette des Flügelradgehäuses
KeilSchraubeDübelMetalldichtungGummidichtung
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
123456
7891011
421111
12211
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
NOTA:Para instalar la tapa de la envoltura del impulsor,gire el eje de transmisión hacia la derecha. Nogire el eje de transmisión hacia la izquierda des-pués de la instalación.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE AGUAUnidad inferiorPernoPlacaEnvoltura del impulsorJunta tóricaImpulsorTapa de la envoltura del impulsor
Chaveta de media lunaPerno Pasador hendidoEmpaquetadura de metalSello de goma
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
BOMBA DE AGUA (FT9.9D)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
EWATER PUMP (FT9.9D)LOWR
SERVICE POINTSImpeller housing inspection
1. Inspect:9 Impeller housingCracks/damage → Replace.
Impeller and impeller housing cup
inspection
1. Inspect:9 Impeller9 Impeller housing cupCracks/damage → Replace.
6-29
ESDFPOMPE A EAU (FT9.9D)
WASSERPUMPE (FT9.9D)BOMBA DE AGUA (FT9.9D)
LOWR
6-29
ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection du logement de roued’hélice
1. Inspecter:9 Logement de roue d’hélice
Craquelures/endommagements→ Remplacer.
Inspection de la roue d’hélice et dugodet de logement de roue d’hélice
1. Inspecter:9 Roue d’hélice9 Godet de logement de roue
d’hélice Craquelures/endommagements→ Remplacer.
WARTUNGSPUNKTE
Inspektion des Flügelradgehäuses
1. Kontrollieren:9 Flügelradgehäuse
Risse/Beschädigung →Ersetzen.
Kontrolle des Flügelrads und der
Dichtungsmanschette des
Flügelradgehäuses
1. Kontrollieren:9 Flügelrad9 Dichtungsmanschette des
Flügelradgehäuses Risse/Beschädigung →Ersetzen.
PUNTOS DE SERVICIOInspección de la envoltura delimpulsor
1. Inspeccione:9 Envoltura del impulsor
Grietas/daños → Reemplazar.
Inspección del impulsor y de la tapade la envoltura del impulsor
1. Inspeccione:9 Impulsor9 Tapa de la envoltura del
impulsorGrietas/daños → Reemplazar.
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D)LOWR
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D)EXPLODED DIAGRAM
6-30
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234
Q’ty
2111
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y
AND PROPELLER SHAFT ASS’Y
REMOVAL
Gear oilPropellerBoltPropeller shaft housing ass’yThrust washerPropeller shaft ass’y
ESDFENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE (FT9.9D)
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE (FT9.9D)LOWR
6-30
ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE(FT9.9D)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234
2111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRED’HELICE ET DE L’ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICEHuile de transmissionHéliceBoulonLogement de l’arbre d’héliceRondelle de butéeArbre d’hélice
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE
(FT9.9D)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1234
2111
Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
AUSBAU DER PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAU-
GRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE
GetriebeölPropellerSchraubePropellerwellengehäuseeinheitDruckscheibePropellerwelleneinheit
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LAHÉLICE (FT9.9D)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1234
2111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAJA DELEJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LAHÉLICEAceite de engranajesHélicePernoCárter del eje de la héliceArandela de empujeEje de la hélice
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y AND PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D)LOWR
SERVICE POINTSPropeller shaft housing ass’y removal
1. Remove:9Propeller shaft housing ass’y
6-31
Bearing housing puller claw 1:
90890-06503
Stopper guide plate 2:
90890-06501
Center bolt 3:
90890-06504
ESDFENSEMBLE DE LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE (FT9.9D)
CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE LA HÉLICE (FT9.9D)LOWR
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose du logement de l’arbred’hélice
1. Déposez :9 Logement de l’arbre d’hélice
WARTUNGSPUNKTE
Zerlegung des Propellerwellen-
gehäuses
1. Ausbau:9 Propellerwellengehäuse
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del cárter del eje de lahélice
1. Desmonte:9 Cárter del eje de la hélice
6-31
Extracteur de roulement 1:90890-06503
Plaque de guide de butée 2:90890-06501
Boulon de centrage 3:90890-06504
Abzieher für das
Lagergehäuse 1:
90890-06503
Anschlagführungsblech 2:
90890-06501
Zentrierschraube 3:
90890-06504
Uña de extracción de cajade cojinete 1:
90890-06503Placa guía de tope 2:
90890-06501Perno de centrado 3:
90890-06504
EPROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D)LOWR
PROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D)EXPLODED DIAGRAM
6-32
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
Q’ty
111111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
PROPELLER SHAFT ASS’Y
DISASSEMBLY
SpringCross pinDog clutchShift plungerSpringPropeller shaft
ESDFARBRE D’HELICE (FT9.9D)
PROPELLERWELLENGRUPPE (FT9.9D)EJE DE LA HELICE (FT9.9D)
LOWR
6-32
ARBRE D’HELICE (FT9.9D)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
111111
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
DEMONTAGE DE L’ARBRE D’HELICERessortClavette de positionnementEmbrayage à crabotPlongeur d’inverseurRessortArbre d’hélice
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
PROPELLERWELLENGRUPPE (FT9.9D)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
111111
Für die Zerlegung linken Schritt ausführen.
Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
ZERLEGUNG DER PROPELLERWELLENGRUPPE
FederKreuzzapfenMitnehmerkupplungSchaltkolbenFederPropellerwelle
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
EJE DE LA HELICE (FT9.9D)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
111111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DEL EJE DE LA HELICE
ResortePasador transversalEmbrague del trinqueteEmbolo de cambioResorteEje de la hélice
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EPROPELLER SHAFT ASS’Y (FT9.9D)LOWR
SERVICE POINTSDog clutch inspection
1. Inspect:9Dog clutchWear/damage → Replace.
Propeller shaft inspection
1. Inspect:9Propeller shaftWear/damage → Replace.
6-33
ESDFARBRE D’HELICE (FT9.9D)
PROPELLERWELLENGRUPPE (FT9.9D)EJE DE LA HELICE (FT9.9D)
LOWR
ELEMENTS POURL’ENTRETIENInspection de l’embrayage à crabot
1. Inspectez :9 Embrayage à crabot
Usé/endommagé →Remplacez.
Inspection de l’arbre d’hélice1. Inspectez :
9 Arbre d’héliceUsé/endommagé →Remplacez.
WARTUNGSPUNKTE
Inspektion der Mitnehmerkup-
plung
1. Prüfen:9 Mitnehmerkupplung
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
Inspektion der Propellerwelle
1. Prüfen:9 Propellerwelle
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
PUNTOS DE SERVICIOInspección del embrague de trin-quete
1. Inspeccione:9 Embrague de trinquete
Desgastado/dañado →Sustituya.
Inspección del eje de la hélice1. Inspeccione:
9 Eje de la héliceDesgastado/dañado→Sustituya.
6-33
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D)LOWR
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D)EXPLODED DIAGRAM
6-34
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
Q’ty
1*111211
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Not reusable
Not reusableNot reusable
Procedure/Part name
PROPELLER SHAFT HOUSING
ASS’Y DISASSEMBLY
Propeller shaft housing ass’yReverse gearReverse gear shimO-ringO-ringBall bearingOil sealNeedle bearingPropeller shaft housing
*: as required
ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D)CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D)
LOWR
6-34
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
1*111211
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
Non réutilisable
Non réutilisable
Non réutilisable
DEMONTAGE DU LOGEMENT DE L’ARBRED’HELICELogement de l’arbre d’hélicePignon de marche arrièreCale du pignon de marche arrièreJoint toriqueJoint toriqueRoulement à billesBague d’étanchéitéRoulement à aiguillesLogement de l’arbre d’hélice
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
1*111211
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
ZERLEGUNG DES PROPELLERWELLENGEHÄUSES
PropellerwellengehäuseUmkehrgetriebezahäuseeinheitBeilage zum UmkerhrgetriebezahnradO-RingO-RingKugellagerÖldichtungNadellagerPropellerwellengehäuse
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
1*111211
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
No reutilizable
No reutilizable
No reutilizable
DESMONTAJE DEL CARTER DEL EJE DE LAHELICECárter del eje de la héliceEngranaje de marcha atrásSuplemento del engranaje de marcha atrásJunta tóricaJunta tóricaCojinete de bolasSello de aceiteCojinete de agujasCárter del eje de la hélice
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
*: comme nécessaire
*: tal y como se requiere
*: nach Bedarf
2. Remove:9Oil seals9Needle bearing
Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:9Reverse gear9Reverse gear shim (s)9Ball bearing
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D)LOWR
6-35
Bearing separator 1:
90890-06534
Stopper guide plate 2:
90890-06501
Bearing puller 3:
90890-06535
Stopper guide stand 4:
90890-06538
Driver rod 1:
90890-06604
Needle bearing attachment 2:
90890-06616
SERVICE POINTS
Gears inspection
1. Inspect:9Teeth9Dog clutchWear/damage → Replace.
Bearings inspection
1. Inspect:9BearingPitting/rumbling → Replace.
NOTE:
Rotate the bearing and check if it turnssmoothly.
ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D)CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D)
LOWR
6-35
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDémontage du logement de l’arbred’hélice
1. Déposez :9 Pignon de marche arrière9 Cale du pignon de marche
arrière9 Roulement à billes
2. Déposez :9 Bagues d’étanchéité9 Roulement à aiguilles
WARTUNGSPUNKTE
Zerlegung des Propellerwellenge-
häuses
1. Ausbau:9 Umkehrgetriebezahäuse-
einheit9 Beilage zum Umkerhrge-
triebezahnrad9 Kugellager
2. Ausbau9 Öldichtung9 Nadellager
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del cárter del eje de lahélice
1. Desmonte:9 Engranaja de marcha atrás9 Suplemento del engranaja de
marcha atrás9 Cojinete de bolas
2. Desmonte:9 Retenes de aceite9 Cojinete de agujas
Séparateur de roulements 1:90890-06534
Plaque de guide de butée 2:90890-06501
Extracteur de roulement 3:90890-06535
Support de guide de butée 4:90890-06538
Tige d’entraînement 1:90890-06604
Fixation de roulement àaiguilles 2:
90890-06616
Inspection du pignon de marchearrière
1. Inspectez :9 Dents9 Embrayage à crabots
Usés/endommagés →Remplacez.
Lagertrenner 1:
90890-06534
Anschlagsführungsblech 2:
90890-06501
Lagerabzieher 3:
90890-06535
Anschlagsführungs-
gestell 4:
90890-06538
Treibstange 1 :
90890-06604
Nadellagerbefestigung 2 :
90890-06616
Inspektion des Umkehrgetriebes
1. Prüfen:9 Zähne9 Klauenkupplung
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
Separador de cojinetes 1:90890-06534
Placa guía de tope 2:90890-06501
Extractor de cojinete 3:90890-06535
Soporte guía de tope 4:90890-06538
Inspección del engranaje de marchaatrás
1. Inspeccione:9 Dientes9 Retén
Agrietado/dañado →Sustituya.
Varilla impulsora 1:90890-06604
Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 2:
90890-06616
Inspection des roulements1. Inspectez :
9 RoulementPiqués/a-coups → Remplacez.
N.B. :Faire tourner le roulement et vérifierqu’il tourne régulièrement.
Prüfung der Lager
1. Prüfen:9 Lager
Pitting/Rattern → ersetzen.
HINWEIS:
Das Lager drehen und prüfen ob essich leicht dreht.
Inspección de los cojinetes1. Inspeccione:
9 CojinetePicado/ruidoso → Cambiar.
NOTA:Gire el cojinete y compruebe que girasuavemente.
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D)LOWR
1
2a
b
6-36
Propeller shaft housing ass’y assembly
1. Install:9Needle bearing
NOTE:
Install the needle bearing with its manufac-turer’s marks b facing up.
Driver rod 1:
90890-06604
Needle bearing attachment 2:
90890-06616
Needle bearing depth a:
0 mm (0 in)
Propeller shaft housing inspection
1. Clean:9Propeller shaft housing(with a soft brush and solvent)
2. Inspect:9Propeller shaft housingCracks/damage → Replace.
1
2
a
2. Install:9Oil seals
NOTE:
First, fully install the lower oil seal andthen the upper.
Oil seal installer 1:
(Needle bearing attachment)
90980-06614
Driver rod 2:
90890-06604
Oil seal depth a:
4.5 ~ 5.0 mm (0.18 ~ 0.20 in)
ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D)CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D)
LOWR
6-36
Logement de l’arbre d’hélice1. Installez :
9 Roulement à aiguilles
N.B. :Installez le roulement à aiguilles avecla marque de fabrique b orientée versle haut.
2. Installez :9 Bagues d’étanchéité
Propellerwellengehäuse
1. Einbau:9 Nadellager
HINWEIS:
Nadellager mit den Markierungendes Herstellers b nach oben ein-bauen.
2. Einbau:9 Öldichtungen
Montaje del cárter del eje de la héli-ce
1. Instale:9 Cojinete de agujas
NOTA:Instale el cojinete de agujas con lasmarcas b del fabricante hacia arriba.
2. Instale:9 Retenes de aceite
Profondeur de roulementà aiguilles a:
0 mm
Tige d’entraînement 1:90890-06604
Fixation de roulement àaiguilles 2:
90890-06616
Profondeur de bagued’étanchéité a:
4,5 ~ 5,0 mm
Outil de montage debague d’étanchéité 1:(Fixation de roulement àaiguilles)
90980-06614Tige d’entraînement 2:
90890-06604
Nadellagertiefe a:
0 mm
Treibstange 1:
90890-06604
Nadellagerbefestigung
2:
90890-06616
Öldichtungstiefe a:
4,5 ~ 5,0 mm
Öldichtungseinbauwerk-
zeug 1:
(Nadellagerbefestigung)
90890-06614
Treibstange 2:
90890-06604
Profundidad del cojinetede agujas a:
0 mm
Varilla impulsora 1:90890-06604
Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 2:
90890-06616
Profundidad del retén deaceite a:
4,5 ~5,0 mm
Instalador de retenes deaceite 1:(Pieza de sujeción de coji-nete de agujas)
90890-06614Varilla impulsora 2:
90890-06604
Inspection du logement de l’arbred’hélice
1. Nettoyez :9 Logement de l’arbre d’hélice
(à l’aide d’une brosse douce etd’un solvant)
2. Inspectez :9 Logement de l’arbre d’hélice
Fissuré/endommagé →Remplacez.
Inspektion des Propellerwellenge-
häuses
1. Säubern:9 Propellerwellengehäuse
(mit einer weichen Bürsteund Lösungsmittel)
2. Prüfen:9 Propellerwellengehäuse
Riß/Schaden → auswech-seln.
Inspección del cárter del eje de lahélice
1. Limpie:9 Cárter del eje de la hélice
(con un cepillo suave y disol-vente)
2. Inspeccione:9 Cárter del eje de la hélice
Agrietado/dañado →Sustituya.
N.B. :Commencer par installer complète-ment la bague d’étanchéité inférieureet ensuite la bague supérieure.
HINWEIS:
Zuerst die untere und dann dieobere Öldichtung vollständig ein-bauen.
NOTA:En primer lugar, instale completamen-te el sello de aceite inferior y a conti-nuación el superior.
EPROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y (FT9.9D)LOWR
a
1
2
3. Install:9Ball bearing
NOTE:
Install the ball bearing with its manufactur-er’s marks a facing towards the reversegear.
6-37
4. Install:9Reverse gear shim(s) 19Reverse gear 2
Driver rod 1:
90890-06606
Ball bearing attachment 2:
90890-06632
ESDFLOGEMENT D’ARBRE D’HELICE (FT9.9D)
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D)CARTER DEL EJE DE LA HELICE (FT9.9D)
LOWR
3. Installez :9 Roulement à billes
N.B. :Installez le roulement à billes avec lamarque de fabrique a orientée vers lepignon de marche arrière.
4. Installez :9 Cale(s) du pignon de marche
arrière 19 Pignon de marche arrière 2
3. Einbau:9 Kugellager
HINWEIS:
Kugellager mit den Markierun-gendes Herstellers a zumUmkehrgetriebe einbauen.
4. Einbau:9 Beilage(n) des Umkehrge-
triebes 19 Umkehrgetriebe 2
3. Instale:9 Cojinete de bolas
NOTA:Instale el cojinete de bolas con lasmarcas a del fabricante hacia arriba.
4. Instale:9 Suplemento(s) del engranaje
de marcha atrás 19 Engranaje de marcha atrás 2
6-37
Tige d’entraînement 1:90890-06606
Fixation de roulement àbilles 2:
90890-06632
Treibstange 1:
90890-06606
Kugellagerbefestigung
2:
90890-06632
Varilla impulsora 1:90890-06606
Pieza de sujeción de coji-nete de bolas 2:
90890-06632
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)LOWR
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)EXPLODED DIAGRAM
6-38
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1234567
Q’ty
1111*1
1/*
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Procedure/Part name
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND
SHAFT ROD REMOVAL
Propeller shaft ass’yWater pumpPinion gear nutPinion gearPlate washerThrust bearingPinion gear shimDrive shaftForward gear ass’y(along with the tapered roller bearingand forward gear shim)
*: as required
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D)LOWR
6-38
ESDF
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1234567
1111*1
1/*
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.DEPOSE DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT, DUPIGNON DE MARCHE AVANT ET DE LA TIGED’INVERSEURArbre d’hélicePompe à eauEcrou du pignon d’attaquePignon d’attaqueCale du pignon d’attaqueRoulement de butéeRondelle plateArbre d’entraînementPignon de marche avant(suivant le roulement à billes conique et la cale de pignon de marche avant)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1234567
1111*1
1/*
Zum Ausbau den linken Schritt ausführen.AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE, DES
VORWÄRTSGETRIEBES UND DES
SCHALTGESTÄNGES
PropellerwellengruppeWasserpumpeRitzelwellenmutterRitzelwelleRitzelwellenbeilageDrucklagerFlachscheibeAntriebswelleVorwärtsgetriebe(entlang dem kegelrollenlager undVorwärtsgetriebe-Abstandsblech)
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1234567
1111*1
1/*
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
DESMONTAJE DEL EJE DE PROPULSION,ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLADE CAMBIOEje de propulsiónBomba de aguaTuerca de piñónPiñónSuplemento de piñónCojinete de empujeArandela placaEje de propulsiónEngranaje de marcha adelante(a través del cojinete de rodillos cónicos y de la laminilla del engranaje de avance)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DECAMBIO (FT9.9D)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
*: comme nécessaire
*: nach Bedarf
*: tal y como se requiere
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)LOWR
EXPLODED DIAGRAM
6-39
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
8910111213
1
2
3
Q’ty
111111
211
Service points
cCInstall the sleeve with its hole facing
forward.
Reverse the removal steps for installation.
Follow the left ”Step” for disassembly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
Oil seal housing ass’yMetal gasketShift rodSleeveNeedle bearingForward gear bearing outer race
OIL SEAL HOUSING ASS’Y DISASSEMBLY
Oil sealBushingOil seal housing ass’y
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D)LOWR
6-39
ESDF
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
89
10111213
123
111111
211
dDDie Hülse mit ihrem Loch nach vorne einbauen.
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus vorgehen.
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
ÖldichtungsgehäuseMetalldichtungSchaftstabLaufbuchseNadellagerAußenring des Vorwärtsgetriebelagers
DEMONTAGE DER ÖLDICHTUNGSGEHÄUSE-BAU-
GRUPPE
ÖldichtungBuchseÖldichtungsgehäuse-Baugruppe
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
8910111213
123
111111
211
bBInstale la manguera con el orificio hacia adelante.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Caja de retén de aceiteEmpaquetadura de metalVarilla de ejeCamisaCojinete de agujasPista exterior de cojinete del engranaje de marcha adelante
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LAENVOLTURA DEL SELLO DE ACEITERetén de aceiteBujeConjunto de la envoltura del sello de aceite
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
8910111213
123
111111
211
fFInstaller le manchon de sorte que l’orifice estorienté vers l’avant.
Pour l’installation, inversez la procédure de demontaje.
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
Logement de bague d’étanchéitéJoint métalliqueTige d’inverseurManchonRoulement à aiguillesBague extérieure de roulement de pignon de marche avant
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE LOGEMENT DEBAGUE D’ETANCHEITEBague d’étanchéitéCoussinetEnsemble de logement de bague d’étanchéité
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)LOWR
12
SERVICE POINTS
Pinion and forward gear removal
1. Remove :9Pinion gear nut
2. Remove :9Pinion gear 19Forward gear 2(along with the tapered roller bearingand forward gear shim)
6-40
Drive shaft holder 1:
90890-06515
Oil seal housing ass’y disassembly
1. Remove:9Bushing
Bushing attachment:
YB-06028/90890-06649
Driver rod:
YB-06229/90890-06604
ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D)LOWR
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose des pignons d’attaque et demarche avant
1. Déposez :9 Ecrou du pignon d’attaque
2. Déposez :9 Pignon d’attaque 19 Pignon de marche avant 2
(suivant le roulement à billesconique et la cale de pignon demarche avant)
Démontage du logement de la bagued’étanchéité
1. Démontez :9 Douille
WARTUNGSPUNKTE
Ausbau des Ritzels und Vorwärts-
getriebes
1. Ausbau:9 Ritzelwellemutter
2. Ausbau:9 Ritzelwelle 19 Vorwärtsgetrieberad 2
(entlang dem kegelrollenla-ger und Vorwärtsgetriebe-Abstandsblech)
Zerlegung des Öldichtungsgehäu-
ses
1. Zerlegung:9 Muffe
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del piñón y del engra-naje de marcha adelante
1. Desmonte:9 Tuerca del piñón
2. Desmonte:9 Piñón 19 Engranaje de marcha adelante
2
(a través del cojinete de rodi-llos cónicos y de la laminilladel engranaje de avance)
Desmontaje de la caja del retén deaceite
1. Desmonte:9 Casquillo
6-40
Pièce d’arbre d’entraîne-ment 1 :
90890-06515
Adaptateur de douille :YB-06028/90890-06649
Tige d’entraînement :YB-06229/90890-06604
Antriebswellenhalter 1:
90890-06515
Muffenbefestigung:
YB-06028/90890-06649
Treibstange:
YB-06229/90890-06604
Soporte del eje de propul-sión 1:
90890-06515
Pieza de sujeción de cas-quillo:
YB-06028/90890-06649Varilla impulsora:
YB-06229/90890-06604
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)LOWR
6-41
2. Remove:9Forward gear bearing outer race
Stopper guide plate 1:
90890-06501
Bearing outer race puller 2:
90890-06535
Stopper guide stand 3:
90890-06538
NOTE:
Make sure the bearing outer race pullersliding on the gear case, attaching to theouter race bottom at horizontally.
1
2
Lower case disassembly
1. Remove:9Needle bearing
Driver rod 1:
90890-06602
Needle bearing attachment 2:
90890-06617
ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D)LOWR
Démontage du carter inférieur1. Déposez :
9 Roulement à aiguilles
2. Déposez :9 Bague extérieure de roulement
de pignon de marche avant
N.B.:Assurez-vous que l’extracteur de cageexterne de roulement coulisse bien surla boîte d’engrenages en étant fixé aubas du chemin extérieur à l’horizonta-le.
Zerlegung des Unterwasserteils
1. Ausbau:9 Nadellager
2. Ausbau:9 Außenring des Vorwärts-
getriebelagers
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Lageraußen-ringabzieher über desGetriebekastens gleitet. Unter-seitedes Außenrings und der horizontalanbringen.
Desmontaje de la caja inferior1. Desmonte:
9 Cojinete de agujas
2. Desmonte:9 Pista exterior del cojinete del
engranaje de marcha adelante
NOTA:Asegúrese que el extractor de guíasexteriores de cojinete se deslice por lacaja del engranaje, colocándose en laparte inferior de las guías exteriores,en posición horizontal.
6-41
Tige d’entraînement 1:90890-06602
Fixation de roulement àaiguilles 2:
90890-06617
Plaque de guide de butée 1:90890-06501
Extracteur de bague exté-rieure de roulement 2:
90890-06535Support de guide de butée3:
90890-06538
Treibstange 1:
90890-06602
Nadellagerbefestigung
2:
90890-06617
Anschlagsführungsblech
1:
90890-06501
Abzieher des
Lageraußenrings 2:
90890-06535
Anschlagsführungsge-
stell 3:
90890-06538
Varilla impulsora 1:90890-06602
Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 2:
90890-06617
Placa guía de tope 1:90890-06501
Extractor de pista exte-rior de cojinete 2:
90890-06535Soporte guía de tope 3:
90890-06538
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)LOWR
Lower case assembly
1. Install:9Tapered roller bearing outer race 1
6-42
Bearing installer:
(Bearing outer race attachment)
90890-06625
Driver rod:
90890-06605
Lower case inspection
1. Clean:9Gear case(with a soft brush and solvent)
2. Inspect:9Water passageMineral deposits/corrosion → Clean.
3. Inspect:9Lower caseCracks/damage → Replace.
Pinion and forward gear inspection
1. Inspect:9Teeth9Dog clutchWear/damage → Replace.
Drive shaft inspection
1. Inspect:9BearingWear/damage → Replace.
Shift cam inspection
1. Inspect:9Shift camWear/damage → Replace.
Bearing inspection
1. Inspect:9BearingPitting/rumbling → Replace.
Sleeve inspection
1. Inspect:9SleeveWear/damage → Replace.
ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D)LOWR
6-42
Inspection du carter inférieur1. Nettoyez:
9 Carter d’hélice(à l’aide d’une brosse douce etd’un solvant)
2. Inspectez:9 Conduit d’eau
Dépôts minéraux/corrosion →Nettoyez.
3. Inspectez:9 Carter inférieur
Fissuré/endommagé →Remplacez.
Boîtier d’hélice1. Installez:
9 Bague extérieure du roulementà rouleaux coniques 1
Inspektion des Unterwasserteils
1. Säubern:9 Getriebe
(mit einer weichen Bürsteund Lösungsmittel)
2. Prüfen:9 Wasserdurchgang
Mineralische Ablagerun-gen/Korrosion →säubern.
3. Prüfen:9 Unterwasserteil
Riß/Schaden → auswech-seln.
Zusammenbau des Unterwasser-
teils
1. Einbau:9 Außenring des konischen
Wälzlagers 1
Desmontaje de la caja inferior1. Limpie:
9 Caja de engranajes(con un cepillo suave y disol-vente)
2. Inspeccione:9 Conducto de agua
Depósitos minerales/corrosión→ Limpie.
3. Inspeccione:9 Caja inferior
Agrietada/dañada → Sustituya.
Montaje de la caja inferior1. Instale:
9 Pista exterior del cojinete derodillos cónicos 1
Outil de montage de rou-lement :(Adaptateur de bagueextérieure de roulement)
90890-06625Tige d’entraînement :
90890-06605
Lagereinbaugerät:
(Lageraußenringbefestig
ung)
90890-06625
Treibstange:
90890-06605
Instalador de cojinete:(Pieza de sujeción de pistaexterior de cojinete)
90890-06625Varilla impulsora:
90890-06605
Inspección del piñón y del engranajede marcha adelante
1. Inspeccione:9 Diente9 Retén
Desgastado/dañado →Sustituya.
Inspección del eje de propulsión1. Inspeccione:
9 CojineteDesgastado/dañado →Sustituya.
Inspección de la leva de cambio1. Inspeccione:
9 Leva de cambioDesgastada/dañada →Sustituya.
Inspección del cojinete1. Inspeccione:
9 CojinetePicaduras de corrosión/vibra-ción → Sustituya.
Inspección de la camisa1. Inspeccione:
9 CamisaDesgastada/dañada →Sustituya.
Inspektion des Ritzels und
Vorwärtsgetriebes
1. Prüfen:9 Zahn9 Klauenkupplung
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
Inspektion der Antriebswelle
1. Prüfen:9 Lager
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
Inspektion des Schaltnockens
1. Prüfen:9 Abnutzung/Schaden → aus-
wechseln.
Inspektion des Lagers
1. Prüfen:9 Lager
Pitting/Rattern → auswech-seln.
Inspektion der Laufbuchse
1. Prüfen:9 Laufbuchse
Abnutzung/Schaden → aus-wechseln.
Inspection des pignons d’attaque etde marche avant
1. Inspectez :9 Dents9 Embrayage à crabots
Usés/endommagés →Remplacez.
Inspection de l’arbre d’entraîne-ment
1. Inspectez :9 Roulement
Usé/endommagé →Remplacez.
Inspection de la came d’inversion1. Inspectez:
9 Came d’inversionUsée/endommagée →Remplacez.
Inspection du roulement1. Inspectez :
9 Piqué/a-coups → Remplacez.
Inspection du manchon1. Inspectez:
9 ManchonUsé/endommagé → Remplacez.
EDRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)LOWR
2
31
a
6-43
Oil seal housing ass’y assembly
1. Install:9Bushing
2. Install:9Oil seal 1
Depth a:
7.0 ~ 8.0 mm (0.28 ~ 0.31 in)
Driver rod 2:
90890-06604
Bearing installer 3:
(Bearing inner race attachment)
90890-06613
NOTE:
Install the drive shaft needle bearing withthe manufacturer’s marks facing up.
Forward gear ass’y assembly
1. Install:9Forward gear shim 19Tapered roller bearing inner race 29Forward gear 3
2. Install:9Needle bearing
Needle bearing depth a, S:
189.3 ~ 189.8 mm (7.45 ~ 7.47 in)
Driver rod 1:
90890-06602
Needle bearing attachment 2:
90890-06617
Bearing depth plate 3:
90890-06603
Bushing attachment:
90890-06649
Driver rod:
90890-06604
ESDFARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR (FT9.9D)
ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALTGESTÄNGE (FT9.9D)
EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA DE CAMBIO (FT9.9D)LOWR
Montage de l’ensemble de logementde bague d’étanchéité
1. Installez:9 Douille
Assemblage de l’ensemble depignon de marche avant
1. Installer:9 La cale de pignon de marche
avant 19 Le chemin intérieur du roule-
ment à billes conique 29 Le pignon de marche avant 3
Montage der Öldichtungsgehäuse-
Baugruppe
1. Einbau:9 Muffe
Vorwärtsgetriebe-Baugruppe
1. Einbauen:9 Vorwärtsgetriebe-
Abstandsblech 19 Kegelwalzenlager-
Innenlaufring 29 Vorwärtsgetriebe 3
2. Einbau:9 Öldichtung 1
Montaje del conjunto de la envoltu-ra del sello de aceite
1. Instale:9 Casquillo
Conjunto del conjunto de engranajede marche adelante
1. Instale:9 Suplemento del engranaje de
marcha de adelante 19 Anillo interior del cojinte de
rodillos cónicos 29 Engranaje de marcha adelante
3
2. Instale:9 Retén de aceite 1
6-43
Profondeur a:7,0 ~ 8,0 mm
Tige d’entraînement 2:90890-06604
Outil de montage de rou-lement 3:(Adaptateur de bagueintérieure de roulement)
90890-06613
Tiefe a
7,0 ~ 8,0 mm
Treibstange 2:
90890-06604
Lagereinbaugerät 3:
(Lagerinnenringbefesti-
gung)
90890-06613
Profundidad a:7,0 ~ 8,0 mm
Varilla impulsora 2:90890-06604
Instalador de cojinete 3:(Pieza de sujeción de pistainterior de cojinete)
90890-06613
Profondeur de roulementà aiguilles a, S:
189,3 ~ 189,8 mm
Tige d’entraînement 1:90890-06602
Fixation de roulement àaiguilles 2:
90890-06617Plaque de profondeurpour roulement 3:
90890-06603
N.B. :Installez le roulement à aiguilles del’arbre d’entraînement avec la marquede fabrique orientée vers le haut.
Treibstange 1:
90890-06602
Nadellagerbefestigung 2:
90890-06617
Lagertiefenblech 3:
90890-06603
Nadellagertiefe a, S:
189,3 ~189,8 mm
HINWEIS:
Antriebswellennadellager mit denMarkierungen des Herstellersnach oben einbauen.
Profundidad del cojinetede agujas a, S:
189,3 ~ 189,8 mm
Varilla impulsora 1:90890-06602
Pieza de sujeción de coji-nete de agujas 2:
90890-06617Placa de profundidad decojinete 3:
90890-06603
NOTA:Instale el cojinete de agujas del eje depropulsión con las marcas del fabri-cante hacia arriba.
2. Installez :9 Roulement à aiguilles
2. Einbau:9 Nadellager
2. Instale:9 Cojinete de agujas
Adaptateur de douille:90890-06649
Tige d’entraînement:90890-06604
Muffenbefestigung:
90890-06649
Treibstange:
90890-06604 Pieza de sujeción de cas-quillo:
90890-06649Varilla impulsora:
90890-066042. Installez :
9 Bague d’étanchéité 1
ESHIMMING (FT9.9D)LOWR
6-44
SHIMMING (FT9.9D)
NOTE:
9There is no need to select shims whenreassembling with the original case andinner parts.
9Shim calculations are required whenreassembling with the original inner partsand a new case (the difference betweenthe original inner parts and the new case).
9Measurements and adjustments arerequired when replacing an inner part(s).
Mv3
Calculated numeral
more than or lessShim
1.13 1.20 1.13
1.20 1.30 1.20
SHIM SELECTION
Pinion gear shim
1. Measure:9 Measurement (Mv3)
NOTE:
Measure the thickness (Mv3) of the bearingand washer.
2. Calculate:9Pinion gear shim thickness (T3)
3. Select:9Pinion gear shim
Digital caliper:
90890-06704
Pinion gear shim thickness:
(T3) = 6.05 - Mv3 mm
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm
ESDFCALES D’EPAISSEUR (FT9.9D)
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FT9.9D)LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D)
LOWR
CALES D’EPAISSEUR(FT9.9D)N.B. :9 Il n’est pas nécessaire de sélection-
ner les cales d’épaisseur lors duremontage du carter et des compo-sants internes d’origine.
9 Le calcul des cales d’épaisseurs’avère requis lors du remontagedes composants internes d’origineet d’un nouveau carter (en raison dela différence entre les composantsinternes d’origine et le nouveau car-ter).
9 Les mesures et les réglages s’avè-rent requis lors du remplacementde(s) composant(s) interne(s).
AUSGLEICH MIT BEILAG-
SCHEIBEN (FT9.9D)
HINWEIS:
9 Wenn beim erneuten Zusam-menbau die ursprünglichenGetriebe- und Getriebeinnenteilebenutzt werden, brauchen keineBeilagen ermittelt zu werden.
9 Die Ermittlung der erforderlichenBeilagen ist dann erforderlich,wenn der erneute Zusammenbaumit den ursprünglichen Teilenund einem neuen Getriebege-häuse erfolgt (zum Ausgleich derDifferenz zwischen denursprünglichen Innenteilen unddem Getriebegehäuse).
9 Beim Auswechseln von Innent-eilen sind entsprechendeMessungen und Einstellungenerforderlich.
LAMINILLAS DE ESPE-SOR (FT9.9D)NOTA:9 No hay necesidad de seleccionar
suplementos cuando se haga elmontaje utilizando la caja y piezasinteriores originales.
9 Los cálculos de suplementos sonnecesarios cuando se vuelve a hacerel montaje con las piezas interioresoriginales y una caja nueva (dife-rencia entre las piezas interioresoriginales y la caja nueva).
9 Hay que hacer medidas y ajustescuando se sustituya una o variaspiezas interiores.
6-44
SELECTION DE CALE Cale de pignon dattaque
1. Mesurer:9 Mesure (Mv3)
N.B.:Mesurer lépaisseur (Mv3) du roule-ment et de la rondelle.
2. Calculer:9 Epaisseur de cale de pignon
dattaque (T3)
3. Sélectionner:9 Cale de pignon dattaque
AUSWAHL DER DISTANZSCHEI-
BEN
Ritzelrad-Distanzscheibe
1. Messen:9 Soll-Meßwert (Mv3)
HINWEIS:
Die Dicken (Mv3) des Lagers undder Unterlegscheibe messen.
2. Berechnen:9 Ritzelrad-Distanzscheiben-
stärke (T3)
3. Wählen:9 Ritzelrad-Distanzscheibe
SELECCION DE LAMINILLASLaminilla del engranaje de piñón
1. Mida:9 Medición (Mv3)
NOTA:Mida el grosor (Mv3) del cojinete y laarandela.
2. Calcule:9 Espesor de la laminilla del
engranaje de piñón (T3)
3. Seleccionar:9 Laminilla del engranaje de
piñón
Calibre numérique:90890-06704
Epaisseur de cale depignon dattaque :
(T3) = 6,05 - Mv3 mm
Valeur calculéeCale
plus de ou moins
1,13 1,20
1,20 1,30
1,13
1,20
Epaisseur de cale dispo-nible:
1,13 et 1,20 mm
Digital-Fühler:
90890-06704
Ritzelrad-
Distanzscheibenstärke:
(T3) = 6,05 – Mv3 mm
Errechneter Wertmit Distanz-
scheibemehr alsoder weni-
ger als
1,13 1,20
1,20 1,30
1,13
1,20
Verfügbare Distanz-
scheibenstärken:
1,13 und 1,20 mm
Calibre digital:90890-06704
Espesor de la laminilla delengranaje de piñón:
(T3) = 6,05 - Mv3 mm
Valor calculado Laminillade empleomás de o menos
1,13 1,20
1,20 1,30
1,13
1,20
Espesor de laminillas dis-ponibles:
1,13 y 1,20 mm
ESHIMMING (FT9.9D)LOWR
6-45
Mv1
Forward gear shim
NOTE:
Find the forward gear shim thickness (T1)by selecting shims until the specified mea-surement (Mv1) is obtained with the spe-cial tool.
1. Measure:9Measurement (Mv1)
NOTE:
Measure the length between the shimmingplate and the bearing outer race after turn-ing the outer race 2 or 3 times.
2. Calculate:9Forward gear shim thickness (T1)
3. Select:9Forward gear shim
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
90890-06704
Forward gear shim thickness:
(T1) = 16.50 - Mv1
Calculated numeralShim
more than or less
0 0.1 — (0)
0.1 0.2 0.1
0.2 0.3 0.2
0.3 0.4 0.3
0.4 0.5 0.4
Available shim thickness:
0.1, 0.2, 0.3 and 0.4 mm
Espesor de las laminillasdisponibles:
0,1, 0,2, 0,3 y 0,4 mm
Verfügbare
Beilagendicken:
0,1, 0,2, 0,3 und 0,4 mm
Epaisseur de cale dispo-nible:
0,1, 0,2, 0,3 et 0,4 mm
ESDFCALES D’EPAISSEUR (FT9.9D)
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FT9.9D)LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D)
LOWR
6-45
Cale de pignon avant
N.B.:Trouver lépaisseur de cale de pignonavant (T1) en sélectionnant des cales àlaide de loutil spécial jusquà obtentionde la mesure spécifiée (Mv1).
1. Mesurer:9 Mesure (Mv1)
N.B.:Mesurer la longueur entre la plaque demesure de cale et la cage extérieure deroulement après avoir tourné la cageextérieure 2 ou 3 fois.
2. Calculer:9 Epaisseur de cale de pignon
avant (T1)
3. Sélectionner:9 Cale de pignon avant
Kegelzahnrad-Distanzscheibe
HINWEIS:
Die Kegelzahnrad-Distanzschei-benstärke (T1) wird ermittelt,indem Distanzscheiben ausgewähltwerden, bis der Soll-Meßwert(Mv1) mit dem Spezialwerkzeugerhalten wird.
1. Messen:9 Soll-Meßwert (Mv1)
HINWEIS:
Die Länge zwischen der Distanz-scheibenplatte und dem Lagerau-ßenlaufring messen, nachdem derAußenlaufring 2 oder 3 Malgedreht worden ist.
2. Berechnen:9 Kegelzahnrad-Distanzschei-
benstärke (T1)
3. Wählen:9 Kegelzahnrad-Distanzschei-
be
Laminilla del engranaje de avance
NOTA:Busque el espesor de laminilla deengranaje de avance (T1) seleccionan-do las laminillas hasta obtener lamedición especificada (Mv1) con laherramienta especial.
1. Mida:9 Medición (Mv1)
NOTA:Mida la longitud entre la placa delaminilla y la guía exterior del cojine-te después de girar la guíaexterior de 2 a 3 veces.
2. Calcule:9 Laminilla de engranaje de
avance (T1)
3. Seleccione:9 Laminilla de engranaje de
avance
Plaque de mesure de cale:90890-06701
Calibre numérique:90890-06704
Epaisseur de cale depignon avant :
(T1) = 16,50 - Mv1
Distanzscheibenplatte:
90890-06701
Digital-Fühlerlehre:
90890-06704
Kegelzahnrad-
Distanzscheibenstärke:
(T1) = 16,50 – Mv1
Placa de laminillas:90890-06701
Calibre digital:90890-06704
Laminilla de engranaje deavance:
(T1) = 16,50 - Mv1
Valeur calculéeCale de
plus de ou moins
0 0,1
0,1 0,2
0,2 0,3
0,3 0,4
0,4 0,5
— (0)
0,1
0,2
0,3
0,4
Errechneter Wertmit Distanz-
scheibemehr alsoder weni-
ger als
0 0,1
0,1 0,2
0,2 0,3
0,3 0,4
0,4 0,5
— (0)
0,1
0,2
0,3
0,4
Valor calculado Laminillade empleomás de o menos
0 0,1
0,1 0,2
0,2 0,3
0,3 0,4
0,4 0,5
— (0)
0,1
0,2
0,3
0,4
ESHIMMING (FT9.9D)LOWR
6-46
Mv2
(B1)
10.0
0 m
m
Reverse gear shim
NOTE:
Find the reverse gear shim thickness (T2)by selecting shims until the specified mea-surement (Mv2) is obtained with the spe-cial tool.
1. Measure:9Measurement (Mv2)
NOTE:
Remove the shim(s) before measuring.
2. Calculate:9Reverse gear shim thickness (T2)
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
90890-06704
Reverse gear shim thickness:
(T2) = 81.00 - Mv2
3. Select:9Reverse gear shim
Calculated numeralShim
more than or less
0 0.1 — (0)
0.1 0.2 0.1
0.2 0.3 0.2
0.3 0.32 0.3
Available shim thickness:
0.1, 0.2 and 0.3 mm
Verfügbare
Beilagendicken:
0,1, 0,2, und 0,3 mm
Errechneter Wertmit Distanz-
scheibemehr alsoder weni-
ger als
0 0,1
0,1 0,2
0,2 0,3
0,3 0,32
— (0)
0,1
0,2
0,3
Epaisseur de cale dispo-nible:
0,1, 0,2, et 0,3 mm
ESDFCALES D’EPAISSEUR (FT9.9D)
AUSGLEICH MIT BEILAGSCHEIBEN (FT9.9D)LAMINILLAS DE ESPESOR (FT9.9D)
LOWR
6-46
Cale de pignon arrière
N.B. :Déterminez lépaisseur de cale (T2) dupignon de marche arrière en sélection-nant des cales jusquà obtention de lamesure spécifiée (Mv2) au moyen deloutil spécial.
1. Mesurez :9 Mesure (Mv2)
N.B. :Déposez la ou les cales avant deffec-tuer la mesure.
2. Calculez :9 Epaisseur de cale du pignon de
marche arrière (T2)
3. Sélectionnez :9 Cales dépaisseur du pignon de
marche arrière
Wendegetriebe-Distanzscheibe
HINWEIS:
Ermittlung der Stärke für dieReversiergetriebe-Ausgleichs-scheibe (T2) durch verschiedeneAusgleichsscheiben, bis dasSpezialwerkzeug den angegebenenMeßwert (Mv2) anzeigt.
1. Messung:9 Meßwert (Mv2)
HINWEIS:
Beilagscheiben vor Messung ent-fernen.
2. Berechnung:9 Stärke der Reversiergetrie-
be-Ausglei-chsscheibe (T2)
3. Auswählen:9 Reversiergetriebe-Ausglei-
chsscheibe
Laminilla del engranaje de marchaatrás
NOTA:Determine el espesor del suplementodel engranaje de marcha atrás (T2)seleccionando suplementos hasta queobtenga la medida especificada (Mv2)con la herramienta especial.
1. Mida:9 Medida (Mv2)
NOTA:Retire la laminilla o las laminillasantes de realizar la medida.
2. Calcule:9 Espesor del suplemento del
engranaje de marcha atrás (T2)
3. Seleccione:9 Suplemento del engranaje de
marcha atrás
Rondelle de réglage:90890-06701
Pied à coulisse numé-rique:
90890-06704
Epaisseur de cale dupignon de marche arrière :
(T2) = 81,00 - Mv2
Ausgleichsblech:
90890-06701
Digitallehre:
90890-06704
Stärke der
Reversiergetriebe-
Ausgleichsscheibe:
(T2) = 81,00 – Mv2
Placa de ajuste:90890-06701
Calibre digital:90890-06704
Espesor del suplementodel engranaje de marchaatrás:
(T2) = 81,00 - Mv2
Espesor de las laminillasdisponibles:
0,1, 0,2 y 0,3 mm
Valeur calculéeCale de
plus de ou moins
0 0,1
0,1 0,2
0,2 0,3
0,3 0,32
— (0)
0,1
0,2
0,3
Valor calculado Laminillade empleomás de o menos
0 0,1
0,1 0,2
0,2 0,3
0,3 0,32
— (0)
0,1
0,2
0,3
EBACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D)LOWR
6-47
BACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D)
NOTE:
9Do not install the water pump compo-nents when measuring the backlash.
9Measure both the forward and reversegear backlashes.
9 If both the forward and reverse gear back-lashes are larger than specification, thepinion gear may be too high.
9 If both the forward and reverse gear back-lashes are smaller than specification, thepinion gear may be too low.
9 If either of these conditions exist, thencheck the pinion gear shim(s) selection.
Forward gear
1. Measure:9Forward gear backlashOut of specification → Adjust.
Measurement steps:
8 Position the bearing housing pullerso that it pushes against the propellershaft.
8 Set the lower unit upside down.
Forward gear backlash:
0.20 ~ 1.15 mm (0.008 ~ 0.045 in)
Bearing housing puller claw:
90890-06503
Stopper guide plate:
90890-06501
Center bolt:
90890-06504
Center bolt:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
ESDFMESURE DU JEU (FT9.9D)
RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D)MEDICION DEL CONTRAGOLPE (FT9.9D)
LOWR
6-47
MESURE DU JEU (FT9.9D)N.B.:9 Mesurer le jeu avant linstallation
des pièces composantes de lapompe à eau.
9 Mesurer le jeu de pignon de marcheavant et celui du pignon de marchearrière.
9 Si le jeu des deux pignons est supé-rieur à celui spécifié, les pignonssont peut-être trop hauts.
9 Si le jeu des deux pignons est infé-rieur à celui spécifié, les pignonssont peut-être trop bas.
9 Si tel est le cas, vérifier la sélectionde cale de pignon.
Pignon de marche avant1. Mesurer:
9 Jeu de pignon de marche avantHors spécifications → Régler.
RÜCKSCHLAGMESSUNG
(FT9.9D)
HINWEIS:
9 Nicht die Wasserpumpen-Bauteile bei der Messung desRückschlags einbauen.
9 Sowohl Vorwärts- als auchRückwärtsgangrückschlag mes-sen.
9 Wenn sowohl der Vorwärts- alsauch Rückwärtsgangrückschlaggrößer als vorgeschrieben ist,kann das Ritzel zu hoch sein.
9 Wenn sowohl der Vorwärts- alsauch Rückwärtsgangrückschlagkleiner als vorgeschrieben ist,kann das Ritzel zu niedrig sein.
9 Wenn einer dieser Zustände vor-liegt, die Wahl der Ritzel-Beilegscheibe prüfen.
Kegelzahnrad
1. Messen:9 Vorwärtsgangrückschlag
Abweichung von Hersteller-angaben → Einstellen.
MEDICION DELCONTRAGOLPE (FT9.9D)NOTA:9 No instale los componentes de la
bomba de agua cuando mida el con-tragolpe.
9 Deben medirse los contragolpes delos engranajes de avance y de mar-cha atrás.
9 Si los contragolpes de los engrana-jes de avance y de marcha atrás sonmayores que el valor especificado,es posible que el piñón esté dema-siado alto.
9 Si los contragolpes de los engrana-jes de avance y de marcha atrás sonmenores que el valor especificado,es posible que el piñón esté dema-siado bajo.
9 Si no existe ninguna de estas condi-ciones, compruebe la selección delaminillas del piñón.
Engranaje de avance1. Mida:
9 Contragolpe del engranaje deavanceFuera del valor especificado →Ajuste.
Jeu de pignon de marcheavant:
0,20 ~ 1,15 mm
Etapes de la mesure:9Fixer lextracteur de logement de
roulement afin de pousser larbredhélice.
9Retourner le boîtier dhélice.
Extracteur de logementde roulement:
90890-06503Plaquette de guide debutée:
90890-06501Boulon central:
90890-06504
Boulon central:5 Nm (0,5 m•kg)
Vorwärtsgangrückschlag:
0,20 ~ 1,15 mm
Meßschritte:
9Den Lagergehäusezieher zumDrücken der Propellerwelleeinsetzen.
9Unterwasserteil mit dem Ober-teil nach unten aufstellen.
Lagergehäusezieher:
90890-06503
Anschlagführungsplatte:
90890-06501
Mittenschraube:
90890-06504
Mittenschraube:
5 Nm (0,5 m•kg)
Contragolpe del engrana-je de avance:
0,20 ~ 1,15 mm
Pasos de medición:9Ajuste el extractor de la caja del
cojinete para empuje el eje de lahélice.
9Ajuste la unidad inferior al revés.
Extractor de la caja delcojinete:
90890-06503Placa de guía del tope:
90890-06501Perno central:
90890-06504
Perno central:5 Nm (0,5 m•kg)
EBACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D)LOWR
6-48
8 Attach the backlash indicator 1 ontothe drive shaft (12.8 mm in diameter)as shown.
8 Attach the dial gauge onto the lowerunit and have the dial gauge plungercontact the mark on the backlashindicator.
8 Slowly turn the drive shaft clockwiseand counterclockwise. When thedrive shaft stops in each direction,measure the backlash.
2. Adjust:9Forward gear backlash Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removedaccording to specification.
Reverse gear
1. Measure:9Reverse gear backlashOut of specification → Adjust.
Reverse gear backlash:
0.66 ~ 1.56 mm (0.026 ~ 0.061 in)
Base plate:
90890-07003
Dial gauge set:
90890-01252
Magneto base:
90890-06705
Backlash indicator:
90890-06706
Forward gearShim thicknessbacklash
Less thanTo be decreased by
0.20 mm (0.008 in)(0.68 -measurement)
2.55
More thanTo be increased by
1.15 mm (0.045 in)(Measurement - 0.68)
2.55
Available shim thickness:
0.1, 0.2, 0.3 and 0.4 mm
ESDFMESURE DU JEU (FT9.9D)
RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D)MEDICION DEL CONTRAGOLPE (FT9.9D)
LOWR
6-48
9Attacher lindicateur de jeu 1 surlarbre dentraînement (12,8 mmde diamètre).
9Attacher le comparateur à cadransur la boîte dengrenages et placerla tige du comparateur sur le re-père de lindicateur.
9Tout en tirant larbre dentraîne-ment vers le bas, le tourner lente-ment vers la gauche et ensuitevers la droite. Mesurer le jeuquand larbre dentraînement sarrê-te dans chaque sens.
Indicateur de jeu:90890-06706
Plaque de réglage de jeu:90890-07003
Comparateur à cadran:90890-01252
Support daimant:90890-06705
2. Régler:9 Cale(s) de pignon de marche
avantAjouter ou retirer la/les cale(s).
N.B.:Ajouter ou retirer la/les cale(s) enfonction des spécifications.
Jeu de pignonde marcheavant
Epaisseur de cale
Moins de0,20 mm
Plus de1,15 mm
Diminuer de(0,68 mesure)
2,55
Augmenter de(mesure 0,68)
2,55Epaisseur de cale disponible:
0,1, 0,2, 0,3 et 0,4 mm
Pignon de marche arrière1. Mesurer:
9 Jeu de pignon de marche arriè-reHors spécifications → Régler.
Jeu de pignon de marchearrière:
0,66 ~ 1,56 mm
9Die Rückschlag-Anzeigeuhr 1an der Antriebswelle (12,8 mmDurchmesser) anbringen.
9Die Meßuhr am Getriebe-gehäuse anbringen, und denMeßuhrschaft die Markierungan der Anzeige berühren las-sen.
9Die Antriebswelle nach obenziehen, sie dabei langsam imUhrzeigersinn und gegen denUhrzeigersinn drehen; dannden Rückschlag messen, wenndie Antriebswelle in jeder Rich-tung stoppt.
Rückschlag-Anzeigeuhr:
90890-06706
Rückschlag-
Einstellplatte:
90890-07003
Meßuhr:
90890-01252
Magnetbasie:
90890-06705
2. Einstellen:9 Vorwärtsgetriebe-Beileg-
scheibe(n)Beilegscheibe(n) hinzufügenoder wegnehmen.
HINWEIS:
Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-gefügt oder weggenommen wer-den je nach Bedarf auswählen, bisder richtige Wert erzielt ist.
Vorwärts-getriebe-Rückschlag
Beileg-scheiben-Stärke
Unter
0,20 mm
Über
1,15 mm
Zu Verringern um
(0,68 – Messung)
2,55
Zu Steigern um
(Messung – 0,68)
2,55
Verfügbare
Beilegscheibenstärken:
0,1, 0,2, 0,3 und 0,4 mm
9Una el indicador de contragolpe1 al eje impulsor (12,8 mm dediámetro).
9Una el medidor de cuadrantes ala caja de engranajes, y haga queel vástago del medidor de cua-drantes se ponga en contacto conla marca del indicador.
9Mientras empuja el eje impulsorhacia arriba, gire lentamentehacia la derecha e izquierda el ejeimpulsor, y luego, mida el con-tragolpe cuando el eje impulsorse detenga en cada dirección
Indicador de contragolpe:90890-06706
Placa de ajuste delcontragolpe:
90890-07003Medidor de cuadrantes:
90890-01252Base magnética:
90890-06705
2. Ajuste:9 Laminillas del engranaje de
avanceAñardir o extraer la(s) lamini-lla(s).
NOTA:Ajuste las laminillas a añadirse oextraerse de acuerdo con las especifi-caciones.
Contragolpedel engranajede avance
Espesor delaminillas
Menos de 0,20 mm
Más de1,15 mm
A reducirse en(0,68 medición)
2,55
A aumentarse en(medición 0,68)
2,55
Espesor de las laminillas dispo-nibles:
0,1, 0,2, 0,3 y 0,4 mm
Engranaje de marcha atrás1. Mida:
9 Contragolpe del engranaje demarcha atrásFuera del valor especificado →Ajustar.
Contragolpe del engrana-je de marcha atrás:
0,66 ~ 1,56 mm
Wendegetriebe
1. Messen:9 Rückwärtsgangrückschlag
Abweichung von Hersteller-angaben → Einstellen.
Rückwärtsgangrückschlag:
0,66 ~ 1,56 mm
EBACKLASH MEASUREMENT (FT9.9D)LOWR
6-49
2. Adjust:9Reverse gear backlash Remove or add shim(s).
Measurement steps:
8 Load the reverse gear by installingthe propeller 1 collar 2 and thentighten the propeller nut.
8 Set the lower unit upside down.
8 Attach the backlash indicator 3 ontothe drive shaft (12.8 mm in diameter)as shown.
8 Attach the dial gauge onto the lowerunit and have the dial gauge plungercontact the mark on the backlashindicator.
8 Slowly turn the drive shaft clockwiseand counterclockwise and when thedrive shaft stops in each direction,measure the backlash.
Propeller nut:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
Base plate:
90890-07003
Dial gauge set:
90890-01252
Magneto base:
90890-06705
Backlash indicator:
90890-06706
Reverse gearShim thicknessbacklash
Less thanTo be decreased by
0.66 mm (0.026 in)(1.11 -measurement)
2.55
More thanTo be increased by
1.56 mm (0.061 in)(Measurement - 1.11)
2.55
Available shim thickness:
0.1, 0.2 and 0.3 mm
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removedaccording to specification.
ESDFMESURE DU JEU (FT9.9D)
RÜCKSCHLAGMESSUNG (FT9.9D)MEDICION DEL CONTRAGOLPE (FT9.9D)
LOWR
6-49
Etapes de la mesure:9Charger la marche arrière en ins-
tallant l’hélice 1 sans le collier2 latéral avant et ensuite serrerl’écrou d’hélice.
9Positionner la base du bloc depropulsion à l’envers.
9Attacher lindicateur de jeu 3 surlarbre dentraînement (12,8 mmde diamètre).
9Attacher le comparateur à cadransur la boîte dengrenages et placerla tige du comparateur sur le re-père de lindicateur.
9Tout en tirant larbre dentraîne-ment vers le bas, le tourner lente-ment vers la gauche et ensuitevers la droite. Mesurer le jeuquand larbre dentraînement sarrê-te dans chaque sens.
Ecrou dhélice:5 Nm (0,5 m • kg)
Indicateur de jeu deretour:
90890-06706
Plaque de réglage de jeu:90890-07003
Comparateur à cadran:90890-01252
Support daimant:90890-06705
Jeu de pignonde marchearrière
Epaisseur de cale
Moins de0,66 mm
Plus de 1,56 mm
Diminuer de(1,11 mesure)
2,55
Augmenter de(mesure 1,11)
2,55
Epaisseur de cale disponible:0,1, 0,2 et 0,3 mm
Meßschritte:
9Den Rückwärtsgang durch Einbauder Propellers 1 ohne die vorde-re Muffe einlegen 2 und dann diePropellermutter festziehen.
9Die Antriebseinheit auf denKopf stellen.
9Die Rückschlag-Anzeigeuhr 3an der Antriebswelle (12,8 mmDurchmesser) anbringen.
9Die Meßuhr am Getriebegehäu-se anbringen, und den Meßuhr-schaft die Markierung an derAnzeige berühren lassen.
9Die Antriebswelle nach obenziehen, sie dabei langsam imUhrzeigersinn und gegen denUhrzeigersinn drehen; dannden Rückschlag messen, wenndie Antriebswelle in jeder Rich-tung stoppt.
Propellermutter:
5 Nm (0,5 m • kg)
Rückschlag-Anzeigeuhr:
90890-06706
Rückschlag-
Einstellplatte:
908900-7003
Meßuhr:
90890-01252
Magnetbasis:
90890-06705
Rückwärts-getriebe-Rückschlag
Beileg-scheiben-Stärke
Unter
0,66 mm
Über
1,56 mm
Zu Verringern um
(1,11 – Messung)
2,55
Zu Steigern um
(Messung – 1,11)
2,55
Verfügbare
Beilegscheibenstärken:
0,1, 0,2 und 0,3 mm
Pasos de medición:9Cargue el engranaje de marcha
atrás instalando la hélice 1 sin elcasquillo 2 del lateral delanteroy a continuación apriete la tuercade la hélice.
9Coloque la unidad inferior haciaabajo.
9Una el indicador de contragolpe3 al eje impulsor (12,8 mm dediámetro).
9Una el medidor de cuadrantes ala caja de engranajes, y haga queel vástago del medidor de cua-drantes se ponga en contacto conla marca del indicador.
9Mientras empuja el eje impulsorhacia arriba, gire lentamentehacia la derecha e izquierda el ejeimpulsor, y luego, mida el con-tragolpe cuando el eje impulsorse detenga en cada dirección.
Tuerca de la hélice:5 Nm (0,5 m • kg)
Indicador de contragolpe:90890-06706
Placa de ajuste delcontragolpe:
90890-07003Medidor de cuadrantes:
90890-01252Base magnética:
90890-06705
Contragolpedel engranajede marcha atrás
Espesor delaminillas
Menos de 0,66 mm
Más de1,56 mm
A reducirse en(1,11 medición)
2,55
A aumentarse en(medición 1,11)
2,55
Espesor de las laminillas dispo-nibles:
0,1, 0,2 y 0,3 mm
2. Régler:9 Cale(s) de pignon de marche
avantAjouter ou retirer la/les cale(s).
N.B.:Ajouter ou retirer la/les cale(s) enfonction des spécifications.
2. Einstellen:9 Vorwärtsgetriebe-Beileg-
scheibe(n)Beilegscheibe(n) hinzufügenoder wegnehmen.
HINWEIS:
Die Beilegscheibe(n), die hinzufü-gefügt oder weggenommen wer-den je nach Bedarf auswählen, bisder richtige Wert erzielt ist.
2. Ajuste:9 Laminillas del engranaje de
avanceAñardir o extraer la(s) lamini-lla(s).
NOTA:Ajuste las laminillas a añadirse oextraerse de acuerdo con las especifi-caciones.
EBRKT
CHAPTER 7
BRACKET UNIT
STEERING HANDLE ASS’Y (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) .......7-1EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-1REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-1
STEERING HANDLE ASS’Y (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ..................................7-5EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-5REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-5
STEERING HANDLE BRACKET (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-7EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-7REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-7
SHIFT LEVER (FT9.9DMH, FT9.9DEH) .........................................................7-9EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-9REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-9
BOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C).................................................7-11EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-11REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-11
BOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D) ........................................................7-14EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-14REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-14
UPPER CASE ASS’Y ...................................................................................7-17EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-17REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-17
OIL PAN .......................................................................................................7-19EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-19REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-19
SWIVEL AND STEERING BRACKET ..........................................................7-20EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-20REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-20
STEERING FRICTION (MH/EH MODELS FOR USA AND CANADA/
FT9.9D).........................................................................................................7-21EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-21REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-21
ESDF
CHAPITRE 7SUPPORT
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH,F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) ..................7-1
VUE ECLATEE........................................7-1TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................7-1
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ....7-5
VUE ECLATEE........................................7-5TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................7-5
BRIDE DE POIGNEE DE DIRECTION(FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-7
VUE ECLATEE........................................7-7TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................7-7
LEVIER DE SELECTEUR (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-9
VUE ECLATEE........................................7-9TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION......................................7-9
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR(F15A/F9.9C) ..............................................7-11
VUE ECLATEE......................................7-11TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-11
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR(FT9.9D)......................................................7-14
VUE ECLATEE......................................7-14TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-14
GROUPE SUPERIEUR ............................7-17VUE ECLATEE......................................7-17TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-17
AUGET A HUILE .....................................7-19VUE ECLATEE......................................7-19TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-19
SUPPORT PIVOTANT ET DE BARREFRANCHE .................................................7-20
VUE ECLATEE......................................7-20TABLEAU DE DEPOSE ETINSTALLATION....................................7-20
LEVIER DE FRICTION (MODÈLES MH/EH POUR LES E.-U. ET LE CANADA/FT9.9D) ..............7-21
VUE ECLATEE......................................7-21TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-21
KAPITEL 7
HALTERUNGSRAHMEN
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE
(F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) ...7-1DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................7-1AUS- UND EINBAUTABELLE................7-1
TEUERGRIFF-BAUGRUPPE
(FT9.9DMH, FT9.9DEH) ..............................7-5DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................7-5AUS- UND EINBAUTABELLE................7-5
STEUERGRIFF-HALTERUNG
(FT9.9DMH, FT9.9DEH) ..............................7-7DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................7-7AUS- UND EINBAUTABELLE................7-7
SCHALTHEBEL (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ...7-9DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .......................................7-9AUS- UND EINBAUTABELLE................7-9
UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE
(F15A/F9.9C).............................................7-11DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-11AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-11
UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE
(FT9.9D) ....................................................7-14DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-14AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-14
OBERTEIL .................................................7-17DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-17AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-17
ÖLWANNE ................................................7-19DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-19AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-19
DREHKLEMME UND
STEUERKONSOLE ...................................7-20DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-20AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-20
REIBUNGSHEBEL (MH/EH-MODELLE
FÜR USA UND KANADA/FT9.9D) ..........7-21DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-21AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-21
CAPITULO 7UNIDAD DE SOPORTE
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH,F9.9CEH) ......................................................7-1
DIAGRAMA DE DESPIECE...................7-1TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................7-1
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (FT9.9DMH, FT9.9DEH) .............7-5
DIAGRAMA DE DESPIECE...................7-5TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................7-5
PALANCA DE LA DIRECCION (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-7
DIAGRAMA DE DESPIECE...................7-7TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................7-7
PALANCA DE CAMBIOS (FT9.9DMH, FT9.9DEH) ............................7-9
DIAGRAMA DE DESPIECE...................7-9TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ................................................7-9
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C) .........................7-11
DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-11TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-11
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (FT9.9D).................................7-14
DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-14TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-14
CONJUNTO DEL CAJA SUPERIOR ....7-17DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-17TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-17
COLECTOR DE ACEITE .......................7-19DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-19TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-19
ARTICULACION Y SOPORTE DE LADIRECCION ..............................................7-20
DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-20TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-20
PALANCA DE FRICCIÓN (MODELOS MH/EH PARA EE.UU. YCANADA/FT9.9D).....................................7-21
DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-21TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-21 7
EBRKT
STEERING RIDE GUIDE (E MODELS FOR EUROPE) ................................7-22EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-22REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-22
CLAMP BRACKET .......................................................................................7-23EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-23REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-23
SWIVEL BRACKET ......................................................................................7-25EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................7-25REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................7-25
GUIDE DE DIRECTION (MODÈLE E POUR EUROPE) ...............7-22
VUE ECLATEE......................................7-22TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-22
SUPPORT DE BRIDAGE ........................7-23VUE ECLATEE......................................7-23TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-23
SUPPORT PIVOTANT ............................7-25VUE ECLATEE......................................7-25TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................7-25
STEUERUNGS-GLEITFÜHRUNG
(E-MODELLE FÜR EUROPA) ...................7-22DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-22AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-22
KLAMMERTRÄGER..................................7-23DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-23AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-23
DREHKLEMMENHALTER ........................7-25DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................7-25AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-25
GUÍA DEL FUNCIONAMIENTO DE LADIRECCIÓN (MODELOS E PARA EUROPA).............7-22
DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-22TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-22
SOPORTE DE FIJACION .......................7-23DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-23TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-23
SUPPORTE DE ARTICULACION.........7-25DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-25TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................7-25
ESDF
ESTEERING HANDLE ASS’Y (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)BRKT
STEERING HANDLE ASS’Y (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)EXPLODED DIAGRAM
7-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
Q’ty
2
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
NOTE:
When adjusting the throttle cables,make sure the throttle control camstoppe touches the bracket stopper(throttle fully-opened) and then tightenthe locknuts.
Procedure/Part name
STEERING HANDLE ASS’Y REMOVAL
Flywheel magneto cover (for EH models)Manual starter (for MH models)Throttle cable
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)BRKT
7-1
1 2
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
N.B. :Lors du réglage des câbles d’accélérateur, assurez-vous que la butée de la came de commande d’accé-lérateur est en contact avec la butée du support(accélérateur ouvert à fond) et serrez ensuite lescontre-écrous.
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTIONCouvercle de volant magnétique (pour les modèles EH)Lanceur à rappel (pour les modèles MH)Câble d’accélérateur
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1 2
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
HINWEIS:Bei der Einstellung der Gaszugskabel sicher-stellen, daß der Drosselklappenschaltnockenden Halteranschlag (bei vollständig geöffneterDrosselklappe) berührt. Ans-chließend dieSicherungsmuttern festziehen.
AUSBAU DER STEUERGRIFF-BAUGRUPPE
Schwungmagnetzünderdeckel (für EH-Modelle)Handstarter (für MH-Modelle)Gaszugkabel
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1 2
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
NOTA:Cuando ajuste los cables del acelerador, asegúresede que el tope de la leva de control del aceleradortoca al tope del soporte (acelerador totalmente abier-to) y a continuación apriete las tuercas de bloqueo.
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DELTIMÓNTapa de la magneto-volante (para los modelos EH)Motor de arranque manual (para los modelos MH)Cable del acelerador
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ESTEERING HANDLE ASS’Y (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)BRKT
7-2
EXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
2345678
Q’ty
1111111
Service points
NOTE:
Tighten the nut to the specified torque.Then while still holding the nut, tightenthe locknut to the specified torque.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
Engine stop switch lead (for MH/EH models)GrommetLocknutNutPlateBushingSteering handle ass’y (for MH/EH models)
ESDFENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)
STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)BRKT
7-2
2345678
1111111
N.B. :Serrer l’écrou au couple spécifié. Serrer ensuite lecontre-écrou au couple spécifié, tout en veillant àtenir l’écrou en place.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Fil du coupe-circuit de sécurité (pour les modèles MH/EH)Passe-cloisonContre-écrouEcrouPlaquetteDouilleBarre franche (pour les modèles MH/EH)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
2345678
1111111
HINWEIS:Zuerst die Mutter vorschriftsmäßig festzien,dann die Kontermutter, und dabei die Mutterfesthalte
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus verfahren.
Motorabstellschalterkabel (für Modelle-MH/EH)GummitülleSicherungsmutterMutterZwischenplatteMuffeSteuergriffeinheit (für Modelle-MH/EH)
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
2345678
1111111
NOTA:Apriete la tuerca a la torsión especificada. Luegoaún asiendo la tuerca, apriete la contratuerca a la tor-sión especificada.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Hilo del interruptor de parada del motor (para los modelos MH/EH)Anillo protectorContratuercaTuercaPlacaCasquilloConjunto de la caña del timón (para los modelos MH/EH)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESTEERING HANDLE ASS’Y (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)BRKT
EXPLODED DIAGRAM
7-3
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
Q’ty
11221111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Procedure/Part name
STEERING HANDLE ASS’Y DISASSEMBLY
Steering handle ass’yPlastic washerMetal washerWave washerMetal washerBushingSteering handle bracketFriction adjusting screwScrew
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)BRKT
7-3
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
11221111
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DEDIRECTIONEnsemble de poignee de directionRondelle en plastiqueRondelle métalliqueRondelle onduléeRondelle métalliqueDouilleSupport de la barre francheVis de réglage de la frictionVis
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
11221111
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.DEMONTAGE DER STEUERGRIFF-BAUGRUPPE
Steuergriff-baugruppeKunststoffbeilagscheibeMetallbeilagscheibeWellenscheibeMetallbeilagscheibeMuffeSteuergriffträgerarmEinstellschraubeSchraube
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1
2
3
4
5
6
7
8
11221111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DELTIMÓNConjunto de la caña del timónArandela de plásticoArandela metálicaArandela onduladaArandela metálicaCasquilloSoporte de la palanca de la direcciónTornillo de ajuste de la fricciónTornillo
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ESTEERING HANDLE ASS’Y (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)BRKT
EXPLODED DIAGRAM
7-4
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
Q’ty
1111211121
Service points
Self tapping bolt: M6
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
Steering gripWasherSpringBushingBoltPlateThrottle shaftFriction pieceThrottle cableEngine stop switch
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)STEUERGRIFF-BAUGRUPPE (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH)BRKT
7-4
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
1111211121
Boulon taraudant M6
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
Poignée de barre francheRondelleRessortDouilleBoulonPlaquetteAxe d’accélérateurPièce de frictionCâble d’accélérateurCoupe-circuit de sécurité
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
1111211121
Schneidschraube: M6
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
SteuergriffBeilagscheibeFederMuffeBolzenPlatteDrosselklappenwelleSchiebeteilGaszugseilMotorabstellschalter
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
1111211121
Perno autorroscante : M6
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
EmpuñaduraArandelaResorteCasquilloPernoPlacaEje del aceleradorPieza de fricciónCable del aceleradorInterruptor de parada del motor
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ESTEERING HANDLE ASS’Y (FT9.9DMH, FT9.9DEH)BRKT
7-5
STEERING HANDLE ASS’Y (FT9.9DMH, FT9.9DEH)EXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
123456789
Q’ty
211121111
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
NOTE:
When adjusting the throttle cables,make sure the throttle control camstoppe touches the bracket stopper(throttle fully-opened) and then tightenthe locknuts.
Procedure/Part name
STEERING HANDLE ASS’Y REMOVAL
Flywheel magneto cover (for EH models)Manual starter (for MH models)Throttle cableEngine stop switch lead (for MH/EH models)GrommetBoltScrewShift cable bracket (for MH/EH models)NutShift cable (for MH/EH models)Locknut
ESDFENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
TEUERGRIFF-BAUGRUPPE (FT9.9DMH, FT9.9DEH)CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
BRKT
7-5
123456789
211121111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
N.B. :Lors du réglage des câbles d’accélérateur, assurez-vous que la butée de la came de commande d’accé-lérateur est en contact avec la butée du support(accélérateur ouvert à fond) et serrez ensuite lescontre-écrous.
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTIONCouvercle de volant magnétique (pour les modèles EH)Lanceur à rappel (pour les modèles MH)Câble d’accélérateurFil du coupe-circuit de sécurité (pour les modèles MH/EH)Passe-cloisonBoulonVisBride de câble de sélecteur (pour les modèles MH/EH)EcrouCâble de sélecteur (pour les modèles MH/EH)Contre-écrou
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
TEUERGRIFF-BAUGRUPPE (FT9.9DMH, FT9.9DEH)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456789
211121111
Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
HINWEIS:Bei der Einstellung der Gaszugskabel sicher-stellen, daß der Drosselklappenschaltnockenden Halteranschlag (bei vollständig geöffneterDrosselklappe) berührt. Ans-chließend dieSicherungsmuttern festziehen.
AUSBAU DER STEUERGRIFF-BAUGRUPPE
Schwungmagnetzünderdeckel (für EH-Modelle)Handstarter (für MH-Modelle)GaszugkabelMotorabstellschalterkabel (für MH/EH-Modelle)GummitülleBolzenSchraubeSchaltkabelhalterung (für MH/EH-Modelle)MutterSchaltkabel (für MH/EH-Modelle)Sicherungsmutter
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
12
3456789
21
1121111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
NOTA:Cuando ajuste los cables del acelerador, asegúresede que el tope de la leva de control del aceleradortoca al tope del soporte (acelerador totalmente abier-to) y a continuación apriete las tuercas de bloqueo.
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DELTIMÓNTapa de la magneto-volante (para los modelos EH)Motor de arranque manual (para los modelos MH)Cable del aceleradorHilo del interruptor de parada del motor (para los modelosMH/EH)Arandela de gomaPernoTornilloSoporte del cable de cambios (para los modelos MH/EH)TuercaCable de cambios (para los modelos MH/EH)Tuerca de bloqueo
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (FT9.9DMH, FT9.9DEH)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESTEERING HANDLE ASS’Y (FT9.9DMH, FT9.9DEH)BRKT
7-6
EXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
10111213
Q’ty
1111
Service points
NOTE:
Tighten the nut to the specified torque.Then while still holdingthe nut, tightenthe the locknut to the specified torque.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
NutPlateBushingSteering handle ass’y (for MH/EH models)
ESDFENSEMBLE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
TEUERGRIFF-BAUGRUPPE (FT9.9DMH, FT9.9DEH)CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
BRKT
7-6
10111213
1111
N.B. :Serrer l’écrou au couple spécifié. Serrer ensuite lecontre-écrou au couple spécifié, tout en veillant àtenir l’écrou en place.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
EcrouPlaquetteDouilleBarre franche (pour les modèles MH/EH)
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
10111213
1111
HINWEIS:Zuerst die Mutter vorschriftsmäßig festzien,dann die Kontermutter, und dabei die Mutterfesthalte
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolgedes Ausbaus verfahren.
MutterZwischenplatteMuffeSteuergriffeinheit (füe MH/EH-Modelle)
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
10111213
1111
TuercaPlacaCasquilloPalanca de la dirección (para los modelos MH/EH)
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
NOTA:Apriete la tuerca a la torsión especificada. Luegoaún asiendo la tuerca, apriete la contratuerca a la tor-sión especificada.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Procedure/Part name
STEERING HANDLE BRACKET
DISASSEMBLY
Steering handle ass’yPlastic washerMetal washerWave washerMetal washerBushingSteering handle bracketFriction adjusting screwScrew
ESTEERING HANDLE BRACKET (FT9.9DMH, FT9.9DEH)BRKT
7-7
STEERING HANDLE BRACKET (FT9.9DMH, FT9.9DEH)EXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
Q’ty
11221111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
ESDFBRIDE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
STEUERGRIFF-HALTERUNG (FT9.9DMH, FT9.9DEH)PALANCA DE LA DIRECCION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
BRKT
7-7
BRIDE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
11221111
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.DEMONTAGE DE LA BRIDE DE POIGNEE DEDIRECTIONEnsemble de poignee de directionRondelle en plastiqueRondelle métalliqueRondelle onduléeRondelle métalliqueDouilleSupport de la barre francheVis de réglage de la frictionVis
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
STEUERGRIFF-HALTERUNG (FT9.9DMH, FT9.9DEH)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
11221111
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.DEMONTAGE DER STEUERGRIFF-HALTERUNG
Steuegriff-baugruppeKunststoffbeilagscheibeMetallbeilagscheibeWellenscheibeMetallbeilagscheibeMuffeSteuergriffträgerarmEinstellschraubeSchraube
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1
2
3
4
5
6
7
8
11221111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE LA CAÑA DELTIMÓNConjunto de la caña del timonArandela de plásticoArandela metálicaArandela onduladaArandela metálicaCasquilloSoporte de la palanca de la direcciónTornillo de ajuste de la fricciónTornillo
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
PALANCA DE LA DIRECCION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Procedure/Part name
Steering gripWasherSpringBushingBoltPlateBoltPlateThrottle shaftFriction pieceThrottle cableEngine stop switch
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
ESTEERING HANDLE BRACKET (FT9.9DMH, FT9.9DEH)BRKT
7-8
EXPLODED DIAGRAM
Step
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Q’ty
111121111121
Service points
M6 x 20 mm
M6 x 16 mm
Reverse the disassembly steps for assembly.
ESDFBRIDE DE POIGNEE DE DIRECTION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
STEUERGRIFF-HALTERUNG (FT9.9DMH, FT9.9DEH)PALANCA DE LA DIRECCION (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
BRKT
7-8
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
111121111121
M6 × 20 mm
N6 × 16 mm
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
Poignée de barre francheRondelleRessortDouilleBoulonPlaquetteBoulonPlaquetteAxe d’accélérateurPièce de frictionCâble d’accélérateurCoupe-circuit de sécurité
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
111121111121
M6 × 20 mm
M6 × 16 mm
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
SteuergriffBeilagscheibeFederMuffeBolzenPlatteBolzenPlatteDrosselklappenwelleSchiebeteilGaszugseilMotorabstellschalter
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
9
0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
111121111121
M6 × 20 mm
M6 × 16 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
EmpuñaduraArandelaResorteCasquilloPernoPlacaPernoPlacaEje del aceleradorPieza de fricciónCable del aceleradorInterruptor de parada del motor
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESHIFT LEVER (FT9.9DMH, FT9.9DEH)BRKT
7-9
Procedure/Part name
SHIFT LEVER DISASSEMBLYSteering handle ass’yShift lever coverBoltShift leverBoltShift lever capBushingWave washerPlastic washer
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
SHIFT LEVER (FT9.9DMH, FT9.9DEH)EXPLODED DIAGRAM
Step
12345678
Q’ty
11131211
Service points
Follow the left “Step” for disassembly.
M8
ESDFLEVIER DE SELECTEUR (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
SCHALTHEBEL (FT9.9DMH, FT9.9DEH)PALANCA DE CAMBIOS (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
BRKT
7-9
LEVIER DE SELECTEUR (FT9.9DMH, FT9.9DEH)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
11131211
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
M8
DEMONTAGE DU LEVIER DE SELECTEUREnsemble de poignée de directionCouvercle du levier de sélecteurBoulonLevier de sélecteurBoulonCapuchon du levier de sélecteur CoussinetRondelle onduléeRondelle en plastic
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
SCHALTHEBEL (FT9.9DMH, FT9.9DEH)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
11131211
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
M8
DEMONTAGE DES SCHALTHEBELS
Steuergriff-BaugruppeAbdeckung des SchalthebelsSchraubeSchalthebelSchraube SchalthebelkappeBuchsegewellte UnterlegscheibePlastik-Unterlegscheibe
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1
2
3
4
5
6
7
8
11131211
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
M8
DESMONTAJE DE LA PALANCA DE CAMBIOS
Conjunto de la caña del timónTapa de la palanca de cambiosPernoPalanca de cambiosPernoTapa de la palanca de cambiosBujeArandela onduladaArandela de plástico
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
PALANCA DE CAMBIOS (FT9.9DMH, FT9.9DEH)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESHIFT LEVER (FT9.9DMH, FT9.9DEH)BRKT
7-10
Procedure/Part name
Shift cable holderShift lever camE-clipShift cableBoltSpring plateSpring plate brcketBoltShift cable holder stay
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
EXPLODED DIAGRAM
Step
90qwertyu
Q’ty
111111111
Service points
M6 x 18 mm
M6 x 18 mm
Reverse the disassembly steps for assembly.
ESDFLEVIER DE SELECTEUR (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
SCHALTHEBEL (FT9.9DMH, FT9.9DEH)PALANCA DE CAMBIOS (FT9.9DMH, FT9.9DEH)
BRKT
7-10
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
9
0
q
w
e
r
t
y
u
111111111
M6 × 18 mm
M6 × 18 mm
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
Outil de maintien de câble de sélecteur Came de levier de sélecteur Agrafe ECâble de sélecteurBoulonPlaquette de ressortBride de plaquette de ressort BoulonSupport d’outil de maintien de câble de sélecteur
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
9
0
q
w
e
r
t
y
u
111111111
M6 × 18 mm
M6 × 18 mm
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
Schaltkabelhalter SchalthebelnockenE-KlemmeSchaltkabelSchraubeFederplatteFederplattenhalterungSchraubeSchaltkabel-Halterstütze
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
9
0
q
w
e
r
t
y
u
111111111
M6 × 18 mm
M6 × 18 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Soporte del cable de cambiosLeva del cable de cambiosRetenedor elásticoCable de cambiosPernoPlaca de resorteSoporte de la placa de resortePernoSoporte del cable de cambios
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
EBOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C)BRKT
BOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C)EXPLODED DIAGRAM
7-11
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
12345678910111213
Q’ty
1111111144411
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Front: M6 x 25 mm-2/ Rear: M6 x 35 mm-2
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
BOTTOM COWLING ASS’Y REMOVAL
Power unitClipWasherBoltCollarWave washerShift lever (for MH/EH models)Shift link rod (for MH/EH models)Shift rod nutBoltCollarGrommetBottom cowling ass’yRubber seal
*: F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (F15A/F9.9C)UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C)CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C)
BRKT
7-11
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (F15A/F9.9C)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.Bloc de puissance
1 Circlips 12 Rondelle 13 Boulon 14 Collier 15 Rondelle ondulée 16 Levier d’inverseur (pour les modèles MH/EH) 17 Tringle d’inverseur (pour les modèles MH/EH) 18 Tige d’inverseur 19 Boulon 4 Avant: M6 × 25 mm-2/Arrière: M6 × 35 mm-2
10 Collier 411 Passe-cloison 412 Capot inférieur 113 Joint en caoutchouc 1
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456789
10111213
1111111144411
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Vorn: M6 × 25 mm-2/Hinten: M6 × 35 mm-2
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.
AUSBAU DER UNTEREN HAUBEN-BAUGRUPPEMotorblockFederbügelBeilagscheibeSchraubeManschetteWellenscheibeSchalthebel (für MH/EH-Modelle)Schaltgestänge (für MH/EH-Modelle)SchaltstangenmutterSchraubeManschetteGummitülleUntere AbdeckungGummidichtung
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
12345678910111213
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Delantero: M6 × 25 mm-2/Trasera: M6 × 35 mm-2
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL CARENAJEINFERIORUnidad del motorGrupillaArandelaPernoCollarínArandela onduladaPalanca de cambio (para los modelos MH/EH)Varilla de acoplamiento del cambio (para los modelos MH/EH)Tuerca de la varilla de cambioPernoCollarínArandela de gomaTapa inferior del carenajeCierre de caucho
1111111144411
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
*: F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH
*: F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH
*: F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH
EBOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C)BRKT
EXPLODED DIAGRAM
9
0
D
C
A
8
2
1D
E
H
I J
F
G
MLK
D
E
6
7
3
45
7-12
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Q’ty
31211211411
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.M6 x 30 mm
M6 x 20 mm
M6 x 25 mm
Procedure/Part name
BOTTOM COWLING ASS’Y DISASSEMBLY
BoltFitting plateFuel hoseFuel jointBattery cable (for EH/E models)BoltNeutral switch ass’y (for EH models)ClipBoltShift rod leverShift rod ass’y
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (F15A/F9.9C)UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C)CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C)
BRKT
7-12
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
31211211411
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
M6 × 30 mm
M6 × 20 mm
M6 × 25 mm
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE CAPOTINFERIEURBoulonPlaque de montageTuyau d’alimentationRaccord à carburantCâble de batterie (pour les modèles EH/E)BoulonContacteur de point mort (pour les modèles EH)CirclipsBoulonLevier de tige d’inverseurTige d’inverseur
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
31211211411
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
M6 × 30 mm
M6 × 20 mm
M6 × 25 mm
DEMONTAGE DER UNTEREN HAUBEN-BAU-
GRUPPE
BolzenAnschlußblechKraftstoffschlauchKraftstoffanschlußBatteriekabel (für EH/E-Modelle)SchraubeLeerlaufschaltereinheit (für EH-Modelle)FederbügelSchraubeSchalthebelSchalthebeleinheit
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
31211211411
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL CARENAJEINFERIORPernoPlaca de ajusteManguera de combustibleJunta en la línea de combustibleCable de la batería (para los modelos EH/E)PernoInterruptor de punto muerto (para los modelos EH)ClipPernoTuerca de la varilla de cambioVarilla de cambio
ESDF
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.M6 × 30 mm
M6 × 20 mm
M6 × 25 mm
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EBOTTOM COWLING ASS’Y (F15A/F9.9C)BRKT
7-13
EXPLODE DIAGRAM
9
0
D
C
A
8
2
1D
E
H
I J
F
G
MLK
D
E
6
7
3
45
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
Q’ty
112211111111
Service points
M6 x 20 mm
M6 x 12 mm
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
BoltSpringBoltBracket 1BoltBracket 2BoltPlateCollarCowling lock lever ass’yWasherCollar
ESDFENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (F15A/F9.9C)
UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (F15A/F9.9C)CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (F15A/F9.9C)
BRKT
7-13
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
112211111111
M6 × 20 mm
M6 × 12 mm
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
BoulonRessortBoulonSupport 1BoulonSupport 2BoulonPlaquetteCollierLevier de verrouillage du capotRondelleCollier
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
112211111111
M6 × 20 mm
M6 × 12 mm
Beim Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.
SchraubeFederSchraubeHalter 1SchraubeHalter 2SchraubePlatteManschetteAbdeckungsverriegelungshebelBeilagscheibeManschette
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
w
e
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
112211111111
M6 × 20 mm
M6 × 12 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
PernoResortePernoSoporte 1PernoSoporte 2PernoPlacaCollarínPalanca de bloqueo del carenajeGrupillaCollarín
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
EBOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D)BRKT
7-14
BOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D)EXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
123456
Q’ty
144411
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Front: M6 x 25 mm-2/ Rear: M6 x 35 mm-2
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
BOTTOM COWLING ASS’Y REMOVAL
Power unitShift rod nutBoltCollarGrommetBottom cowling ass’yRubber seal
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (FT9.9D)UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (FT9.9D)CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (FT9.9D)
BRKT
7-14
ESDF
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (FT9.9D)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.Bloc de puissance
1 Tige d’inverseur 12 Boulon 4 Avant: M6 × 25 mm-2/Arrière: M6 × 35 mm-23 Collier 44 Passe-cloison 45 Capot inférieur 16 Joint en caoutchouc 1
Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (FT9.9D)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456
144411
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Vorn: M6 × 25 mm-2/Hinten: M6 × 35 mm-2
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.
AUSBAU DER UNTEREN HAUBEN-BAUGRUPPE
MotorblockSchaltstangenmutterSchraubeManschetteGummitülleUntere AbdeckungGummidichtung
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
123456
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Delantero: M6 × 25 mm-2/Trasera: M6 × 35 mm-2
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (FT9.9D)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL CARENAJEINFERIORUnidad del motorTuerca de la varilla de cambioPernoCollarínArandela de gomaTapa inferior del carenajeCierre de caucho
144411
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EBOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D)BRKT
7-15
EXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
Q’ty
3121121141111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.M6 x 30 mm
M6 x 20 mm
M6 x 25 mm
M6 x 20 mm
Procedure/Part name
BOTTOM COWLING ASS’Y DISASSEMBLY
BoltFitting plateFuel hoseFuel jointBattery cable (for EH/E models)BoltNeutral switch ass’y (for EH models)ClipBoltShift rod leverShift rod ass’yBoltSpring
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (FT9.9D)UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (FT9.9D)CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (FT9.9D)
BRKT
7-15
ESDF
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
3121121141111
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
M6 × 30 mm
M6 × 20 mm
M6 × 25 mm
M6 × 20 mm
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE CAPOTINFERIEURBoulonPlaque de montageTuyau d’alimentationRaccord à carburantCâble de batterie (pour les modèles EH/E)BoulonContacteur de point mort (pour les modèles EH)CirclipsBoulonLevier de tige d’inverseurTige d’inverseurBoulonRessort
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
3121121141111
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.M6 × 30 mm
M6 × 20 mm
M6 × 25 mm
M6 × 20 mm
DEMONTAGE DER UNTEREN HAUBEN-BAUGRUPPE
BolzenAnschlußblechKraftstoffschlauchKraftstoffanschlußBatteriekabel (für EH/E-Modelle)SchraubeLeerlaufschaltereinheit (für EH-Modelle)FederbügelSchraubeSchalthebelSchalthebeleinheitSchraubeFeder
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
3121121141111
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL CARENAJEINFERIORPernoPlaca de ajusteManguera de combustibleJunta en la línea de combustibleCable de la batería (para los EH/E modelos)PernoInterruptor de punto muerto (para los EH modelos)ClipPernoTuerca de la varilla de cambioVarilla de cambioPernoResorte
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.M6 × 30 mm
M6 × 20 mm
M6 × 25 mm
M6 × 20 mm
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EBOTTOM COWLING ASS’Y (FT9.9D)BRKT
7-16
EXPLODE DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
rtyuiopasdfgh
Q’ty
2211111111112
Service points
M6 x 12 mm
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
BoltBracket 1BoltBracket 2BoltPlateCollarCowling lock lever ass’yWasherCollarBoltShift cable bracket base (for MH/EH models)Damper
ESDF
BRKT
7-16
ENSEMBLE DE CAPOT INFERIEUR (FT9.9D)UNTERE HAUBEN-BAUGRUPPE (FT9.9D)CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR (FT9.9D)
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
2211111111112
M6 × 12 mm
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
BoulonSupport 1BoulonSupport 2BoulonPlaquetteCollierLevier de verrouillage du capotRondelleCollierBoulonBase de bride de sélecteur (pour les modèles MH/EH)Coussient
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
2211111111112
M6 × 12 mm
Beim Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.
SchraubeHalter 1SchraubeHalter 2SchraubePlatteManschetteAbdeckungsverriegelungshebelBeilagscheibeManschetteSchraubeSchalthalterungsbasis (für MH/EH-Modelle)Dämpfer
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
r
t
y
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
2211111111112
M6 × 12 mm
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
PernoSoporte 1PernoSoporte 2PernoPlacaCollarínPalanca de bloqueo del carenajeGrupillaCollarínPernoBase del soporte de cambios (para los modelos MH/EH)Amortiguador
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
EUPPER CASE ASS’YBRKT
7-17
UPPER CASE ASS’YEXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
123456789
Q’ty
211421211
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Front: M10 x 70 mm/Rear: M10 x 100 mm
Procedure/Part name
UPPER CASE ASS’Y REMOVAL
BoltOil pan ass’yGasketBoltLower mount rubber housingLower rubber damper (front)Lower rubber damper (side)Grease nippleScrew
ESDFGROUPE SUPERIEUR
OBERTEILCONJUNTO DE CAJA SUPERIOR
BRKT
7-17
GROUPE SUPERIEURVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
123456789
211421211
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Avant: M10 × 70 mm/Arrière: M10 × 100 mm
DEPOSE DU GROUPE SUPERIEURBoulonAuget à huileJoint d’étanchéitéBoulonSupport inférieur du logement du coussinetCoussinet en caoutchouc inférieur (avant)Coussinet en caoutchouc inférieur (arrière)GraisseurVis
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
OBERTEILDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
123456789
211421211
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
Vorderseite: M10 × 70 mm/Rückseite: M10 × 100 mm
ERLEGUNG DES OBERTEILS
SchraubeÖlwanneDichtungSchraubeGummigehäuse des UnterteilsUnterer Gummidämpfer (Vorderseite)Unterer Gummidämpfer (Rückseite)SchmiernippelSchraube
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
123456789
211421211
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Delantero: M10 × 70 mm/Trasero: M10 × 100 mm
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE CAJASUPERIORPernoCárter de aceiteJuntaPernoPieza de montaje inferior de caucho, cajaAmortiguador inferior de caucho (Delantero)Amortiguador inferior de caucho (Lado)Boquilla de engraseTornillo
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
CONJUNTO DE CAJA SUPERIORDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
EUPPER CASE ASS’YBRKT
EXPLODED DIAGRAM
7-18
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
10
111213141516171819
Q’ty
1
121213111
Service pointsNOTE:
Disconnect the ground lead at all threepoints.
cCMake sure no grease goes into the
water tube.
Reverse the disassembly steps for installation.
Procedure/Part name
Ground lead
Upper mount rubber damper (FT9.9D)NutPlateWasherWater tubeBoltUpper damperBaffle plateUpper case ass’y
GROUPE SUPERIEUROBERTEILCONJUNTO DE CAJA SUPERIOR
BRKT
7-18
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
10
111213141516171819
1
121213111
N.B. :Déconnecter le fil de masse des trois points.
fFVérifier que l’huile ne pénètre pas dans le tube àeau.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
Fil de masse
Amortisseur en caoutchouc de la monture supérieure (FT9.9D)EcrouPlaquetteRondelleTuyau à eauBoulonCoussinet supérieurPlaque de supportGroupe supérieur
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
10
111213141516171819
1
121213111
HINWEIS:
Das Erdungskabel an allen drei Punkten abziehen.
dDSicherstellen, daß kein Schmiermittel in den
Wasserschlauch gerät.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
Massekabel
Gummipuffer der oberen Aufhängung (FT9.9D)MutterPlatteBeilagscheibeWasserrohrSchraubeOberer DämpferAblenkplatteOberteil
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
10
111213141516171819
1
121213111
NOTA:Desconecte el cable de tierra en los tres puntos.
bBAsegúrese que no entre grasa dentro del tubo deagua.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Hilo de toma de tierra
Amortiguador de goma de montura superior (FT9.9D)TuercaPlacaArandelaTubo de aguaPernoAmortiguador superiorPlaca deflectoraConjunto de caja superior
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
Q’ty
211111211
EOIL PANBRKT
OIL PANEXPLODED DIAGRAM
7-19
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
OIL PAN DISASSEMBLY
BoltGasketExhaust pipeGasketDrain bolt capDrain boltDowel pinOil panOil seal
ESDFAUGET A HUILE
ÖLWANNECOLECTOR DE ACEITE
BRKT
7-19
AUGET A HUILEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
211111211
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
DEMONTAGE DE L’AUGET A HUILEBoulonJoint d’étanchéitéTuyau d’échappementJoint d’étanchéitéCapuchon du bouchon d vidangeBouchon a vidangeErgots de positionnementAuget à huileBague d’étanchéité
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ÖLWANNEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
211111211
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
Beim Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.
ZERLEGUNG DER ÖLWANNE
SchraubeDichtungAusströmrohrDichtungÖlablaßschraubenkappeÖlablaßschraubePaßstifteÖlwanneÖldichtung
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
COLECTOR DE ACEITEDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
211111211
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DEL COLECTOR DE ACEITE
PernoJuntaTubo de escapeJuntaTapa del perno de drenajePerno de drenajeEspigasColector de aceiteSello de aceite
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
ESWIVEL AND STEERING BRACKETBRKT
SWIVEL AND STEERING BRACKETEXPLODED DIAGRAM
7-20
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
12345678910
Q’ty
2111111111
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
NOTE:
Loosen the friction bolt.
Reverse the removal steps for installation.
Procedure/Part name
SWIVEL AND STEERING BRACKET
REMOVAL
Bolt (for EH models)Steering friction ass’y (for MH/EH models)Friction boltSteering bracket BushingKeyBushingO-ringBushingSwivel bracket ass’y
SUPPORT PIVOTANT ET DE BARRE FRANCHEDREHKLEMME UND STEUERKONSOLEARTICULACION Y SOPORTE DE LA DIRECCION
BRKT
7-20
12345678910
2111111111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
N.B. :Desserrez le boulon de friction.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DEPOSE DU SUPPORT DE BARRE FRANCHEBoulon (pour les modèles EH)Dispositif de friction de la direction (pour les modèles MH/EH)Boulon de frictionSupport de barre francheDouilleCléDouilleJoint toriqueDouilleSupport pivotant
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
SUPPORT PIVOTANT ET DE BARRE FRANCHEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
123456789
10
2111111111
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
HINWEIS:
Reibeschraube lösen.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
AUSBAU DER STEUERKONSOLE
Schraube (für EH-Modelle)Lenkreibungswiderstand (für MH/EH-Modelle)ReibungsschraubeSteuerkonsoleMuffeKeilMuffeO-RingMuffeDrehklemmeneinheit
DREHKLEMME UND STEUERKONSOLEDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
12
345678910
21
11111111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
NOTA:Suelte el perno de fricción.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE LA DIRECCION
Perno (para los modelos EH)Conjunto de regulación de la fricción de la dirección(para los modelos MH/EH)Perno de fricciónSoporte de la direcciónCasquilloChavetaCasquilloJunta tóricaCasquilloSoporte de articulación
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
ARTICULACION Y SOPORTE DE LA DIRECCIONDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
Procedure/Part name
STEERING FRICTION DISASSEMBLY
Lock nutPlate washerBoltFriction pieceCollarFriction plateFriction pieceWasherFriction leverSteering lock shaftGrease nipple
ESTEERING FRICTION (MH/EH MODELS FOR USAAND CANADA/FT9.9D)BRKT
STEERING FRICTION (MH/EH MODELS FOR USA AND CANADA/FT9.9D)EXPLODED DIAGRAM
7-21
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
\
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
Q’ty
11111111111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.NOTE:
During installtion, tighten the locknutto the specified torque and make surethe friction lever operates properly. Ifit does not operate properly, slightlyloosen or tighten the locknut accord-ingly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
LEVIER DE FRICTION (MODÈLES MH/EH POUR LES E.-U. ET LE CANADA/FT9.9D)REIBUNGSHEBEL (MH/EH-MODELLE FÜR USA UND KANADA/FT9.9D)
PALANCA DE FRICCIÓN (MODELOS MH/EH PARA EE.UU. Y CANADA/FT9.9D)BRKT
7-21
1234567890q
11111111111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.N.B. :Lors de l’installation, serrer le contre-écrou aucouple spécifié et vérifier que le levier de frictionfonctionne correctement. Si ce n’est pas le cas, ilfaut légèrement desserrer ou serrer le contre-écrou.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DEMONTAGE DU DISPOSITIF DE FRICTION DE LADIRECTIONContre-écrouRondelle plateBoulonElément de frictionCollierPlaque de frictionElément de frictionRondelle Levier de frictionAxe de verrouillage de la directionGraisseur
LEVIER DE FRICTION (MODÈLES MH/EH POUR LES E.-U. ET LE CANADA/FT9.9D)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
REIBUNGSHEBEL (MH/EH-MODELLE FÜR USA UND KANADA/FT9.9D)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1234567890q
11111111111
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.HINWEIS:
Während des Einbaus die Gegenmutter biszum angegebenen Drehmoment festziehenund sicherstellen, daß der Reibungshebelrichtig funktioniert. Wenn er nicht funktion-iert, die Gegenmutter entsprechend leichtlockern oder anziehen.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
ZERLEGUNG DER SCHIEBELENKUNGSicherungsmutterFlachscheibeSchraubeReibungsteilManschetteReibungsplatteReibungsteilBeilagscheibe SchiebehebelLenkverriegelungsschaftSchmiernippel
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1234567890q
11111111111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.NOTA:Durante la instalación, apriete la contratuerca hastaobtener la torsión especificada y compruebe que elfuncionamiento de la palanca de fricción sea cor-recto. En caso de que no funcione adecuadamente,afloje o apriete levemente la contratuerca, segúnsea necesario.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DEL MECANISMO DE REGU-LACIÓN DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECCIÓNContratuercaArandela de chapaPernoPieza de fricciónCollarPlaca de fricciónPieza de fricciónArandela Palanca de regulación de la fricciónEje de bloqueo de la direcciónEngrasador
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
PALANCA DE FRICCIÓN (MODELOS MH/EH PARA EE.UU. Y CANADA/FT9.9D)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ESTEERING RIDE GUIDE (E MODELS FOR EUROPE)BRKT
STEERING RIDE GUIDE (E MODELS FOR EUROPE)EXPLODED DIAGRAM
1
2
3
4
5
7-22
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
Q’ty
11111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
STEERING RIDE GUIDE
DISASSEMBLY
NutBoltWasherPlate (ride guide)Rod
ESDFGUIDE DE DIRECTION (MODÈLE E POUR EUROPE)
STEUERUNGS-GLEITFÜHRUNG (E-MODELLE FÜR EUROPA)
GUÍA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA DIRECCIÓN (MODELOS E PARA EUROPA)BRKT
7-22
1
2
3
4
5
11111
Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour l’installation, inversez la procédure dedépose.
DEMONTAGE DU GUIDE DE DIRECTIONEcrouBoulonRondellePlaque (guide de direction)Tige
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
GUIDE DE DIRECTION (MODÈLE E POUR EUROPE)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
STEUERUNGS-GLEITFÜHRUNG (E-MODELLE FÜR EUROPA)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
11111
Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
ZERLEGUNG DER LENKSTANGENBEFESTIGUNG
MutterSchraubeBeilagscheibePlatte (Befestigung)Lenkstange
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1
2
3
4
5
11111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DE LA GUÍA DE MARCHA DE LADIRECCIÓNTuercaPernoArandelaPlaca (guía de marcha)Varilla
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
GUÍA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA DIRECCIÓN (MODELOS E PARA EUROPA)DIAGRAMA DE COMPONENTESTABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ECLAMP BRACKETBRKT
CLAMP BRACKETEXPLODED DIAGRAM
7-23
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Q’ty
211212211
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Procedure/Part name
CLAMP BRACKET DISASSEMBLY
Tilt pinNutWasherBoltCollarBoltNutClamp bracket plateClamp bracket bolt
SUPPORT DE BRIDAGEKLAMMERTRÄGERSOPORTE DE FIJACION
BRKT
7-23
SUPPORT DE BRIDAGEVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
211212211
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.DEMONTAGE DU SUPPORT DE BRIDAGEAxe de relevageEcrouRondelleBoulonCollierBoulonEcrouPlaque de support de bridageBoulon de support de bridage
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
KLAMMERTRÄGERDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
211212211
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.ZERLEGUNG DES KLAMMERTRÄGERS
KippbolzenMutterBeilagscheibeBolzenManschetteSchraubeMutterKlammerträgerplatteKlammerträgerbolzen
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
1
2
3
4
5
6
7
8
9
211212211
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE FIJACION
Pasador de inclinaciónTuercaArandelaPernoCollarínPernoTuercaPlaca del soporte de fijaciónPerno del soporte de fijación
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
SOPORTE DE FIJACIONDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ECLAMP BRACKETBRKT
EXPLODED DIAGRAM
7-24
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
0
q
w
e
r
t
y
Q’ty
1122222
Service points
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
Clamp bracket (left)Clamp bracket (right)Plastic washerBushingBoltWave washerTilt stopper lever
SUPPORT DE BRIDAGEKLAMMERTRÄGERSOPORTE DE FIJACION
BRKT
7-24
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
0
q
w
e
r
t
y
1122222
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
Support de bridage (gauche)Support de bridage (droite)Rondelle en plastiqueDouilleBoulonRondelle onduéeLevier de butée de relevage
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
0
q
w
e
r
t
y
1122222
Zum Zusammenbau in umgekehrterReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
Klammerträger (links)Klammerträger (rechts)KunststoffbeilagscheibeMuffeBolzenWellenscheibeKippanschlaghebel
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
0
q
w
e
r
t
y
1122222
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
Soporte de fijación (izquierdo)Soporte de fijación (derecho)Arandela de plásticoCasquilloPernoArandela onduladaPalanca tope de inclinación
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
ESDF
ESWIVEL BRACKETBRKT
SWIVEL BRACKETEXPLODED DIAGRAM
7-25
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
123456789
Q’ty
111121111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
SWIVEL BRACKET DISASSEMBLY SpringTilt lock rodPinTilt leverE-clipControl leverShaft pinBushingWasher
SUPPORT PIVOTANTDREHKLEMMENHALTERSOPORTE DE ARTICULACION
BRKT
7-25
SUPPORT PIVOTANTVUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
123456789
111121111
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
DEMONTAGE DU SUPPORT PIVOTANTRessortTige de verrouillage de relevageGoupilleLevier de relevageCicips-ELevier de commandeGoupille d’axeDouilleRondelle
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
123456789
111121111
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.
ZERLEGUNG DES DREHKLEMMENHALTERS
FederKippverriegelungsstangeStiftKipphebelE-SicherungsringBedienungshebelWellenstiftMuffeUnterlegscheibe
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DREHKLEMMENHALTERDARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
SOPORTE DE ARTICULACIONDIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
123456789
111121111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE ARTICULACION
ResorteVarilla de bloqueo de la inclinaciónPasadorPalanca de inclinaciónE-circularPalanca de controlPasador de ejeCasquilloArandela
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
ESDF
ESWIVEL BRACKETBRKT
7-26
EXPLODED DIAGRAM
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
0qwertyui
Q’ty
112211111
Service points
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
CollarTilt lock armSpringE-clipTilt lock shaftReverse lock arm shaftTorsion springTilt lock plateReverse lock arm
ESDFSUPPORT PIVOTANT
DREHKLEMMENHALTERSOPORTE DE ARTICULACION
BRKT
7-26
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
0qwertyui
112211111
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
CollierBras de verrouillage de relevageRessortCicips-EAxe de verrouillage de relevageAxe de verrouillage de marche arrièreBarre de torsionPlaque de verrouillage de relevageBras de verrouillage de marche arrière
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
0qwertyui
112211111
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung verfahren.
MuffeKippsperrarmFederE-SicherungsringKippsperrwelleBolzen des RückdrehsicherungsarmesTorsionsfederKippverriegelungsblechRückdrehsicherungsarm
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
0qwertyui
112211111
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
CasquilloBrazo de bloqueo de la inclinaciónResorteE-circularEje de bloqueo de la inclinaciónEje del brazo de bloqueo de marcha atrásResorte de torsiónPlaca de bloqueo de la inclinaciónBrazo de bloqueo de marcha atrás
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
EELEC
CHAPTER 8
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS .......................................................................8-1(Top view and port side views) ..............................................................8-1(Rear views) .............................................................................................8-2(Port side view and rear views)..............................................................8-3
WIRING DIAGRAM (MH MODELS for F15A, F9.9C) ...................................8-5
WIRING DIAGRAM (MH MODELS for FT9.9D) ...........................................8-6
WIRING DIAGRAM (EH MODELS) ...............................................................8-7
WIRING DIAGRAM (E MODELS for Europe)...............................................8-8
ELECTRICAL ANALYSIS ...............................................................................8-9INSPECTION ............................................................................................8-9
Digital circuit tester .............................................................................8-9Peak voltage measurement ................................................................8-9Peak voltage adaptor ..........................................................................8-9
IGNITION SYSTEM .....................................................................................8-11WIRING DIAGRAM................................................................................8-11SERVICE POINTS...................................................................................8-12
IGNITION SPARK GAP ......................................................................8-12IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE................................................8-13SPARK PLUG......................................................................................8-14SPARK PLUG CAP .............................................................................8-14ENGINE STOP SWITCH.....................................................................8-15
IGNITION CONTROL SYSTEM.......................................................................8-16WIRING DIAGRAM (MH/EH MODELS) ................................................8-16WIRING DIAGRAM (E MODELS) ..........................................................8-17SERVICE POINTS...................................................................................8-18
PULSER COIL .....................................................................................8-18OIL PRESSURE SWITCH ...................................................................8-18LOW-OIL-PRESSURE WARNING LAMP...........................................8-18
ESDF
CHAPITRE 8CIRCUIT
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES .............8-1(Vues du dessus) .......................................8-1(Vue de l’arrière).......................................8-2(Vue de bâbord).........................................8-3
SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES MH POUR F15A, F9.9C)......8-5
SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES POUR MH FT9.9D) ..............8-6
SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES EH) ..........................................8-7
SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E POUR L’EUROPE) ...........8-8
ANALYSE ELECTRIQUE ........................8-9INSPECTION ...........................................8-9
Multimètre numérique ..........................8-9Mesure de la tension de crête ...............8-9Adaptateur de tension de crête..............8-9
SYSTEME D’ALLUMAGE .....................8-11SCHEMA DE CABLAGE......................8-11ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-12
ECARTEMENT DES ELECTRODES...................................8-12TENSION DE CRETE DU SYSTEME D’ALLUMAGE ..............8-13BOUGIE .............................................8-14CAPUCHON DE BOUGIE................8-14COUPE-CIRCUIT DE SECURITE ...8-15
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE .........................................8-16
SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES MH/EH) .............................8-16SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E)........................................8-17ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-18
BOBINE D’IMPULSIONS ................8-18CONTACTEUR DE PRESSIOND’HUILE............................................8-18TÉMOIN DE BASSE PRESSION D’HUILE............................................8-18
KAPITEL 8
ELEKTROANLAGE
ELEKTRIKKOMPONENTEN .......................8-1(Obenansichten) ....................................8-1(Hintenansicht) ......................................8-2(Backbordseitenansicht) .......................8-3
STROMLAUFPLAN
(MH-MODELLE FÜR F15A, F9.9C).............8-5
STROMLAUFPLAN
(MH-MODELLE FÜR FT9.9D) .....................8-6
STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE) ..........8-7
STROMLAUFPLAN
(E-MODELLE FÜR EUROPA) .....................8-8
ELEKTROSPEZIFISCHE
UNTERSUCHUNG......................................8-9INSPEKTION ..........................................8-9
Digitaler Stromkreisprüfer................8-9Messung der Spitzenspannung .......8-9Spitzenspannungsadapter................8-9
ZÜNDANLAGE .........................................8-11STROMLAUFPLAN ..............................8-11WARTUNGSPUNKE ............................8-12
FUNKENSCHLAGWEITE.................8-12SPITZENSPANNUNG DER ZÜNDANLAGE ................................8-13ZÜNDKERZE ....................................8-14ELEKTRODENABSTAND ................8-14MOTORSTOPPSCHALTER..............8-15
ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEM ................8-16STROMLAUFPLAN (MH/EH-MODELLE)..............................8-16STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-17WARTUNGSPUNKE ............................8-18
IMPULSGEBERSPULE ....................8-18ÖLDRUCKSCHALTER......................8-18WARNLAMPE FÜR NIEDRIGEN ÖLDRUCK ........................................8-18
CAPITULO 8SISTEMA ELECTRICO
COMPONENTES ELECTRICOS.............8-1(Vista desde arriba) ...................................8-1(Vista desde popa).....................................8-2(Vista lateral desde el lado de babor) .......8-3
DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS MH PARA F15A, F9.9C)......8-5
DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS MH PARA FT9.9D) ..............8-6
DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS EH) .........................................8-7
DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E PARA EUROPA)...............8-8
ANALISIS ELECTRICO ...........................8-9INSPECCION ...........................................8-9
Comprobador de circuitos digitales ......8-9Medida de la tensión máxima...............8-9Adaptador de tensión máxima ..............8-9
SISTEMA DE ENCENDIDO ...................8-11DIAGRAMA DE CABLEADO..............8-11PUNTOS DE SERVICIO .......................8-12
DISTANCIA ENTRE ELECTRODOS DE BUJIA DE ENCENDIDO.....................................8-12TENSION MAXIMA DEL SISTEMA DE ENCENDIDO ............8-13BUJIA.................................................8-14CAPACETE DE BUJIA.....................8-14INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR.....................................8-15
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO .............................................8-16
DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS MH/EH).............................8-16DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E) .......................................8-17PUNTOS DE SERVICIO .......................8-18
BOBINA PULSAR.............................8-18PRESOSTATO DE ACEITE .............8-18LAMPARA DE AVISO DE BAJA PRESIÓN DE ACEITE......................8-18
8
EELEC
STARTING SYSTEM ..................................................................................8-19WIRING DIAGRAM (EH MODELS) .......................................................8-19WIRING DIAGRAM (E MODELS) ..........................................................8-20SERVICE POINTS...................................................................................8-21
FUSE (EH/E MODELS) .......................................................................8-21WIRE HARNESS (E MODELS)...........................................................8-21WIRE CONNECTIONS .......................................................................8-21STARTER RELAY (EH/E MODELS) ....................................................8-21STARTER SWITCH (EH MODELS) ....................................................8-22NEUTRAL SWITCH (EH MODELS) ...................................................8-22
STARTER MOTOR (EH/E MODELS) ..........................................................8-23EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................8-23REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................8-23SERVICE POINTS...................................................................................8-25
Starter motor removal ......................................................................8-25Pinion gear inspection ......................................................................8-25Armature inspection .........................................................................8-25Brush holder inspection....................................................................8-26
CHARGING SYSTEM ..................................................................................8-27WIRING DIAGRAM (EH MODELS) .......................................................8-27WIRING DIAGRAM (E MODELS) ..........................................................8-28SERVICE POINTS...................................................................................8-29
CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE.............................................8-29RECTIFIER/REGULATOR (MH MODELS-for Europe (except FT9.9D)) .....................................8-30RECTIFIER (EH MODELS for Europe)...............................................8-31RECTIFIER/REGULATOR (EH/E MODELS and FT9.9D)....................8-31FUSE...................................................................................................8-31BATTERY ............................................................................................8-31
SYSTEME DE DEMARRAGE ................8-19SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES EH).....................................8-19SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E)........................................8-20ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-21
FUSIBLE (MODÈLES EH/E)............8-21FAISCEAU DE FILS (MODÈLES E) ...................................8-21CONNEXION DES FILS...................8-21RELAIS DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E).............................8-21CONTACTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH) ................................8-22CONTACTEUR DE POINT MORT (MODÈLES EH) ................................8-22
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E) ....................................8-23
VUE ECLATEE......................................8-23TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION....................................8-23ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-25
Dépose du moteur du démarreur ........8-25Inspection du pignon d’attaque...........8-25Inspection de l’induit ..........................8-25Inspection des balais ...........................8-26
CIRCUIT DE CHARGE ...........................8-27SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES EH).....................................8-27SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E)........................................8-28ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....8-29
TENSION DE CRETE DU CIRCUIT DE CHARGE ....................8-29REDRESSEUR-REGULATEUR (MODÈLES MH pour l’EUROPE (exceptè pour FT9.9D)) ......................8-30REDRESSEUR (MODÈLES EH pour l’EUROPE (exceptè pour FT9.9D)) ......................8-31REDRESSEUR-REGULATEUR (MODÈLES EH/E et FT9.9D)) ..........8-31FUSIBLE............................................8-31BATTERIE.........................................8-31
STARTSYSTEM ........................................8-19STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE) ...8-19STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-20WARTUNGSPUNKTE ..........................8-21
SICHERUNG (EH/E-MODELLE).......8-21KABELBAUM (E-MODELLE) ...........8-21KABELVERBINDUNGEN .................8-21ANLASSERRELAIS (EH/E-MODELLE) .............................8-21ANLASSERCHALTER (EH-MODELLE) ................................8-22LEERLAUFSCHALTER (EH-MODELLE) ................................8-22
ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE) ...8-23DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN .....................................8-23AUS- UND EINBAUTABELLE..............8-23WARTUNGSPUNKTE ..........................8-25
Ausbau des Anlassermotors..........8-25Kontrolle des Ritzelrads..................8-25Ankeruntersuchung ........................8-25Püfung des Bürstenhalters .............8-26
LADESYSTEM .........................................8-27STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE) ...8-27STROMLAUFPLAN (E-MODELLE) ......8-28STROMLAUFPLAN ..............................8-29WARTUNGSPUNKTE ..........................8-29
SPITZENSPANNUNG DES LADESYSTEMS ...............................8-29GLEICHRICHTERSTELLER (MH-MODELLE Für EUROPA (ausgenommen für FT9.9D)) ..........8-30GLEICHRICHTER (EH-MODELLE Für EAUROPA (ausgenommen FT9.9D)) ................8-31GLEICHRICHTERSTELLER (EH/E-MODELLE und FT9.9D).........8-31SICHERUNG ....................................8-31BATTERIE.........................................8-31
SISTEMA DE ARRANQUE.....................8-19DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS EH) ....................................8-19DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E) .......................................8-19PUNTOS DE SERVICIO .......................8-21
FUSIBLE (MODELOS EH/E) ...........8-21MAZO DE HILOSO (MODELOS E)...................................8-21CONEXIONES DE LOS HILOS.......8-21RELE DE ARRANQUE (MODELOS EH/E) ............................8-21INTERRUPTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH)................................8-22INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO (MODELOS EH) ..............8-22
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E)....................................8-23
DIAGRAMA DE DESPIECE.................8-23TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE ..............................................8-23PUNTOS DE SERVICIO .......................8-25
Desmontaje del motor de arranque.....8-25Inspección del piñón...........................8-25Inspección del inducido ......................8-25Inspección del portaescobilla..............8-26
SISTEMA DE CARGA .............................8-27DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS EH) ....................................8-27DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E) .......................................8-28PUNTOS DE SERVICIO .......................8-29
TENSION MAXIMA DEL SISTEMA DE CARGA......................8-29RECTIFICADOR-REGULADOR (MODELOS MH para EUROPA (excepto FT9.9D)) ..............................8-30RECTIFICADOR (MODELOS EH para EUROPA (excepto para FT9.9D)) ......................8-31RECTIFICADOR-REGULADOR (MODELOS EH/E y FT9.9D)............8-31FUSIBLE............................................8-31BATERIA...........................................8-31
ESDF
EELECTRICAL COMPONENTSELEC
ELECTRICAL COMPONENTS(Top view and port side view)
1 CDI unit2 Oil pressure switch3 Ignition coil4 Charge coil5 Lighting coil6 Pulser coil7 Spark plugs8 Rectifier (marked 6G1)
Rectifier/regulator (marked 6G8/6J8)
A Install the Pink lead onto theoil pressure switch. Coverthe oil pressure switch aftertightening it.
B Cover the oil pressure switchlead, ignition coil lead andcharge coil lead with the cor-rugated plastic tube after con-necting the same color leads.
C Install the connector in theproper direction as shown.
D Pass each high tension cordthrough the grommet.
E Pass the lighting coil lead onthe side of the flywheelcover, next to the boss asshown.
8-1
ELECESDFCOMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRIKKOMPONENTENCOMPONENTES ELECTRICOS
8-1
ELEKTRIKKOMPONENTEN(Obenansichten)
1 CDI-Einheit2 Öldruckschalter3 Zündspule4 Ladespule5 Lichtstromspule6 Impulsgeberspule7 Zündkerze8 Gleichrichter (Kennzeichnung 6G1)
Gleichrichtersteller (Kennzeichnung6G8/6J8)
A Das Kabel auf den Öldruckschaltereinbauen. Dann den Öldruckschalterfestziehen und dann abdecken.
B Das Öldruckschalterkabel,Zündspulenkabel undLadespulenkabel nach demVerbinden gleichfarbiger Kabel mitder gewellten Plastikröhre umge-ben.
C Das Verbindungsstück wie angege-ben in der richtigen Richtung ein-bauen.
D Das Lichtmaschinenkabel an derSeite der Schwungradabdeckungneben der Nabe wie angegeben ent-langführen.
E Jedes Hochspannungskabel zurTülle führen.
COMPONENTESELECTRICOS(Vista desde arriba)
1 Unidad CDI2 Presostato de aceite3 Bobina de encendido4 Bobina de carga5 Bobina de alumbrado6 Bobina Pulsar7 Bujía8 Rectificador (Marcado 6G1)
Rectificador-regulador (Marcado6G8/6J8)
A Instalar el cable rosa en el interruptor depresión de aceite. Tape el interruptor depresión de aceite después de ajustarlo.
B Tapar el cable del interruptor de la pre-sión de aceite, el cable de la bobina deencendido y el cable de la bobina decarga con el tubo de plástico corrugadodespués de conectar los cables delmismo color.
C Instalar el conector en la dirección apro-piada tal y como se muestra.
D Pasar el cable de la bobina de ilumina-ción por el lado de la tapa del volante,cerca del saliente, tal y como se mues-tra.
E Pase cada cable de alta tensión por laarandela de goma.
COMPOSANTSELECTRIQUES(Vues du dessus)
1 Unité CDI2 Contacteur de pression d’huile3 Bobine d’allumage4 Bobine de charge5 Bobine d’éclairage6 Bobine d’impulsions7 Bougie8 Redresseur (Identifié par 6G1)
Redresseur-régulateur (Identifié par6G8/6J8)
A Installer le fil rose sur le contacteur depression d’huile. Couvrir le contacteurde pression d’huile après serrage.
B Couvrir le fil du contacteur de pressiond’huile, le fil de la bobine d’allumage,et le fil de la bobine de charge avec letube en plastique cannelé après avoirconnecté les fils de même couleur.
C Installer le connecteur dans le bon senscomme illustré.
D Faire passer le fil de la bobine d’éclaira-ge sur le côté du couvercle de volant,près de la noix comme illustré.
E Faites passer chaque câble haute tensiondans le passe-cloison.
EELECTRICAL COMPONENTSELEC
(Rear views)
1 Pulser coil (for EH models)2 CDI unit lead3 Starter motor
(for EH models)4 Starter relay
(for EH models)5 Fuse (for EH models: 10A/20A)6 Rectifier-regulator
(for MH/EH models)Rectifier (for EH models for Europe)
7 Battery cable
A To the lighting coil.B To the low-oil-pressure
warning lamp.C To the starter switch.
(for EH models)D Fasten the CDI unit leads and
stop switch lead.E Mount the stater relay ground
lead along with the CDI unitground lead and the enginestop switch ground lead. (forEH models: with starter relayground lead )
F To the neutral switch.
G Clamp the fuse holder to thebattery cable.(for EH models)
H To the batteryI To the stop switch.J Fasten the CDI unit ground
lead and the engine stopswitch ground lead.
K Mount with the rectifier/reg-ulator ground lead.
L Mount with the rectifierground lead.
8-2
ELECESDFCOMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRIKKOMPONENTENCOMPONENTES ELECTRICOS
8-2
(Vue de l’arrière)
1 Bobine d’impulsion (pour les modèlesEH)
2 Unité de CDI3 Démarreur (pour les modèles EH)4 Relais de démarreur (pour les modèles
EH)5 Fusible (pour les modèles EH: 10A/20A)6 Redresseur/régulateur (pour les modèles
EH/MH)Redresseur (pour les modèles EH pourl’Europe)
7 Câble de batterie
Vers la bobine d’éclairage.A Vers la bobine d’éclairage.B Vers le témoin de basse pression
d’huile.C Vers le contacteur du démarreur. (pour
les modèles EH)D Fixer les fils de l’unité CDI et le fil du
coupe-circuit.E Installer le fil de masse du relais de
démarreur avec le fil de masse del’unité CDI et du coupe-circuit dumoteur. (pour les modèles EH: avec lefil de masse du relais de démarreur)
F Vers le contacteur de point mort.G Serrer le support de fusible sur le fil de
la batterie. (pour les modèles EH)H BatterieI Vers le coupe-circuit.J Fixer le fil de masse de l’unité CDI et le
fil de masse du coupe-circuit du moteur.K Installer avec le fil de masse du redres-
seur/régulateur.L Installer avec le fil de masse du redres-
seur.
(Hintenansicht)
1 Geberspule (für EH-Modelle)2 CDI-Einheit3 Startermotor (für EH-Modelle)4 Anlasser-Relais (für EH-Modelle)5 Sicherung (für EH-Modelle: 10A/20A)6 Gleichrichter/Regler
(für EH/MH-Modelle)Gleichrichter(für EH-Modelle für Europa)
7 Batteriekabel
A Zur Lichtmaschinenspule.B Zur Warnlampe für niedrigen
Ölstand.C Zum Anlasserschalter. (EH-Modelle)D Die Kabel für die CDI-Einheit und
den Stoppschalter festziehen.E Das Anlasser-Relais-Erdungskabel
gemeinsam mit der CDI-Einheit- unddem Motorstoppschalter-Erdungskabel (für EH-Modelle: mitAnlasser-Relais-Erdungskabel) befe-stigen.
F Zum Neutralschalter.G Den Sicherungshalter am
Batteriekabel befestigen. (für EH-Modelle)
H BatterieI Zum StoppschalterJ Das CDI-Einheit-Erdungskabel und
das Motorstoppschalter-Erdungskabel befestigen.
K Mit dem Gleichrichter/Regler-Erdungskabel montieren.
L Mit dem Gleichrichter-Erdungskabelmontieren.
(Vista desde popa)
1 Bobina de pulsos (para los modelos EH)2 Unidad CDI3 Motor del arrancador (para los modelos
EH)4 Relé del arrancador (para los modelos
EH)5 Fusible (para los modelos EH)6 Regulador del rectificador (para los
modelos EH/MH)Regulador(para los modelos EH de Europe)
7 Hilo de la batería
A A la bobina de iluminación.B A la lámpara de aviso de baja presión de
aceite.C Al interruptor del arrancador.
(para los modelos EH)D Ajustar los cables de la unidad CDI y el
cable del interruptor de parada.E Instalar el cable de tierra del relé del
arrancador junto con el cable de tierradel interruptor de parada del motor de launidad CDI (para los modelos EH: conel cable de tierra del relé del arrancador)
F Al interruptor de punto muerto.G Fijar el soporte del fusible al cable de la
batería. (para los modelos EH)H BateríaI Al interruptor de parada.J Ajuste el cable de tierra de la unidad
CDI y el cable de tierra del interruptorde parada del motor.
K Instalar con el cable de tierra del regula-dor del rectificador
L Instalar con el cable de tierra del rectifi-cador.
EELECTRICAL COMPONENTSELEC
(Port side view and rear views)
1 Oil pressure switch2 Ignition coils3 Spark plugs4 Starter motor5 Starter relay6 Rectifier/regulator
(marked 6G8)Regulator (marked 6G1)
7 Pulser coil8 CDI unit
9 Starter motor0 Starter relayq Fuse (10A/20A)w Choke solenoid (for E models)e Battery cabler Wire harness
A Cover the battery cable andwire lead after tightening thenut, then apply grease.
B Cover the oil pressure switchlead, ignition coil lead andcharge coil lead with the cor-rugated plastic tube afterconnecting the same colorleads.
C Install the connector in theproper direction as shown.
D Pass each high tension cordthrough the grommet.
8-3
ELECESDFCOMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRIKKOMPONENTENCOMPONENTES ELECTRICOS
8-3
(Vue de bâbord)
1 Contacteur de pression d’huile2 Bobine d’allumage3 Bougies4 Moteur du démarreur5 Relais du démarreur6 Redresseur-régulateur
(Identifié par 6G8)Redresseur (Identifié par 6G1)
7 Bobine d’impulsions8 Unité CDI9 Moteur du démarreur0 Relais du démarreurq Fusible (10A/20A)w Solénoïde du starter (pour les modèles E)e Câble de batterisr Faisceau de fils
A Couvrir le câble et le fil métallique de labatterie après serrage de l’écrou, ensuiteappliquer de la graisse.
B Couvrir le fil du contacteur de pressiond’huile, le fil de la bobine d’allumageavec le tube en plastique cannelé aprèsavoir connecté les fils de même couleur.
C Installer le connecteur dans le connec-teur dans le bon sens comme illustré.
D Faire passer chaque câble d’haute ten-sion à travers l’oeillet.
(Backbordseitenansicht)
1 Öldruckschalter2 Zündspule3 Zündkerzen4 Anlassermotor5 Anlasserrelais6 Gleichrichtersteller
(Kennzeichnung 6G8)Gleichrichter (Kennzeichnung 6G1)
7 Impulsgeberspule8 CDI9 Anlassermotor0 Anlasserrelaisq Sicherung (10A/20A)w Startersolenoid (für E-Modelle)e Batteriekabelr Kabelbaum
A Das Batteriekabel und Leitungskabelnach dem Festziehen der Mutterabdecken, dann Schmiermittel auf-tragen.
B Das Öldruckschalterkabel,Zündspulenkabel nach demVerbinden gleichfarbiger Kabel mitder gewellten Plastikröhre umge-ben.
C Das Verbindungsstück wie angege-ben in der richtigen Richtung ein-bauen.
D Jedes Hochspannungskabel durchden Dichtungsring ziehen.
(Vista lateral desde el lado de babor)
1 Presostato de aceite2 Bobina de encendido3 Bujías4 Motor de arranque5 Relé del motor de arranque6 Rectificador-regulador
(Marcado 6G8)Rectificador (Marcado 6G1)
7 Bobina Pulsar8 Unidad CDI9 Motor de arranque0 Relé del motor de arranqueq Fuseble (10A/20A)w Solenoide del estrangulador
(para los modeles E)e Cable de la bateríar Mazo de cables
A Tapar el cable de la batería y el cable dehilo después de ajustar la tuerca, a con-tinuación aplique grasa.
B Tapar el cable del interruptor de presiónde aceite, el cable de la bobina deencendido con el tubo de plástico corru-gado después de conectar los cables delmismo color.
C Instalar el conector en el conector en ladirección apropiada tal y como se mues-tra.
D Pasar cada cable de alta tensión a travésdel anillo protector.
EELECTRICAL COMPONENTSELEC
E To lighting coil.F To low-oil-pressure warning
indicator.G Fasten the CDI unit ground
lead, starter relay groundlead and the wire harnessground lead.
H Fasten the CDI unit lead andstop switch lead.
I To the CDI unit.J Clamp the fuse holder to the
battery cable.K Mount with the choke sole-
noid and rectifier groundlead.
8-4
ELECESDFCOMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRIKKOMPONENTENCOMPONENTES ELECTRICOS
8-4
E Vers la bobine d’éclairage.F Vers le témoin de basse pression
d’huile.G Fixer le fil de masse de l’unité CDI, le
fil de masse du relais de démarreur et lefil de masse du faisceau de câbles.
H Fixer le fil de l’unité CDI et le fil ducoupe-circuit.
I Vers l’unité CDI.J Serrer le support de fusible sur le câble
de batterie.K Installer avec l’électroaimant du starter
et le fil de masse du redresseur.
E Zur LichtmaschinenspuleF Zum Warnanzeiger für niedrigen
Ölstand.G Das CDI-Einheit-Erdungskabel,
Anlasser-Relais-Erdungskabel undKabelbaum-Erdungskabel befesti-gen.
H Das CDI-Einheitskabel undStoppschalterkabel befestigen.
I Zur CDI-Einheit.J Den Sicherungshalter an das
Batteriekabel anklemmen.K Mit der Chokemagnetspule und dem
Gleichrichter-Erdungskabel montie-ren.
E A la bobina de iluminación.F Al indicador de aviso de baja presión de
aceite.G Ajustar el cable de tierra de la unidad
CDI, el cable de tierra del relé del arran-cador y el cable de tierra del mazo decables.
H Ajustar el cable de la unidad CDI y elcable del interruptor de parada.
I A la unidad CDI.J Fijar el soporte del fusible al cable de la
batería.K Instalar con el solenoide del estrangula-
dor y el cable de tierra del rectificador.
EWIRING DIAGRAMELEC
WIRING DIAGRAM (MH MODELS for F15A, F9.9C)
B
R G
G/W
G/W
G G
G
GG/W6J8
9
8
1
8
8
7
4
A
6
5
3
2
Y/R P W B O P LB B
B
B
W B
W/G
W/G
Y/R P W
B
B
O
O
P
P
L
L
BrBr
BrB W/G
*
0
1 CDI unit2 Lighting coil3 Charge coil4 Oil pressure switch5 Pulser coil6 Ignition coil7 Engine stop switch8 Ground
9 Low-oil-pressure warninglamp (LED)
0 Rectifier/regulator (marked 6J8)(*Europe only)
q Spark plug
B :BlackL :BlueBr :BrownG :Green
O :OrangeP :PinkW :WhiteR :RedW/G :White/GreenY/R :Yellow/RedG/W :Green/White
8-5
ELECESDFSCHEMA DE CABLAGE
STROMLAUFPLANDIAGRAMA DE CABLEADO
8-5
SCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES MH POUR F15A,F9.9C)
1 Unité CDI2 Bobine d’éclairage3 Bobine de charge4 Contacteur de pression d’huile5 Bobine d’impulsions6 Bobine d’allumage7 Contacteur d’arrêt8 Masse9 Témoin de basse pression d’huile
(LED)0 Redresseur-régulateur (Identifié par 6J8)
(*pour Europe)q Bougie
B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertO : OrangeP : RoseW : BlancR : RougeW/G : Blanc/VertY/R : Jaune/RougeG/W : Vert/Blanc
STROMLAUFPLAN(MH-MODELLE FÜR F15A, F9.9C)
1 CDI2 Lichtstromspule3 Ladespule4 Öldruckschalter5 Impulsgeberspule6 Zündspule7 Stoppschalter8 Masse9 Warnlampe für niedrigen Öldruck
(LED)0 Gleichrichtersteller (Kennzeichnung
6J8)(*für Europa)
q Zündkerze
B : schwarzL : blauBr : braunG : grünO : orangeP : rosaW : weißR : rotW/G : weiß/grünY/R : gelb/rotG/W : grün/weiß
DIAGRAMA DECABLEADO(MODELOS MH PARA F15A,F9.9C)
1 Unidad CDI2 Bobina de alumbrado3 Bobina de carga4 Presostato de aceite5 Bobina Pulsar6 Bobina de encendido7 Interruptor de parada8 Tierra9 Lámpara de aviso de baja presión de
aceite (LED)0 Rectificador-regulador (Marcado 6J8)
(*para Europa)q Bujía
B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeO : NaranjaP : RosaW : BlancoR : RojoW/G : Blanco/verdeY/R : Amarillo/RojoG/W : Verde/Blanco
EWIRING DIAGRAMELEC
WIRING DIAGRAM (MH MODELS for FT9.9D)
B
R
R
G G
G
G/WG/W
9
8
1
8
8
7
4
A
6
5
3
2
Y/R P W B O P LB B
B
B
W B
W/G
W/G
Y/R P W
B
B
O
O
P
P
L
L
BrBr
BrB W/G
0
1 CDI unit2 Lighting coil3 Charge coil4 Oil pressure switch5 Pulser coil6 Ignition coil7 Engine stop switch8 Ground
9 Low-oil-pressure warninglamp (LED)
0 Rectifier/regulatorq Spark plug
B :BlackL :BlueBr :Brown
G :GreenO :OrangeP :PinkW :WhiteR :RedW/G :White/GreenY/R :Yellow/RedG/W :Green/White
8-6
ELECESDFSCHEMA DE CABLAGE
STROMLAUFPLANDIAGRAMA DE CABLEADO
8-6
SCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES MH POUR FT9.9D)
1 Unité CDI2 Bobine d’éclairage3 Bobine de charge4 Contacteur de pression d’huile5 Bobine d’impulsions6 Bobine d’allumage7 Contacteur d’arrêt8 Masse9 Témoin de basse pression d’huile
(LED)0 Redresseur-régulateurq Bougie
B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertO : OrangeP : RoseW : BlancR : RougeW/G : Blanc/VertY/R : Jaune/RougeG/W : Vert/Blanc
STROMLAUFPLAN(MH-MODELLE FÜR FT9.9D)
1 CDI2 Lichtstromspule3 Ladespule4 Öldruckschalter5 Impulsgeberspule6 Zündspule7 Stoppschalter8 Masse9 Warnlampe für niedrigen Öldruck
(LED)0 Gleichrichterstellerq Zündkerze
B : schwarzL : blauBr : braunG : grünO : orangeP : rosaW : weißR : rotW/G : weiß/grünY/R : gelb/rotG/W : grün/weiß
DIAGRAMA DECABLEADO(MODELOS MH PARA FT9.9D)
1 Unidad CDI2 Bobina de alumbrado3 Bobina de carga4 Presostato de aceite5 Bobina Pulsar6 Bobina de encendido7 Interruptor de parada8 Tierra9 Lámpara de aviso de baja presión de
aceite (LED)0 Rectificador-reguladorq Bujía
B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeO : NaranjaP : RosaW : BlancoR : RojoW/G : Blanco/verdeY/R : Amarillo/RojoG/W : Verde/Blanco
EWIRING DIAGRAMELEC
WIRING DIAGRAM (EH MODELS)
2
3
5
6
7
8
9
A G
C
B
D
4
F
1
E
E
5
4
M
N
S
R
B
R
R
G
Br
G
Br
Br
L
L
P
P
O
O
B
B
G
B
B
GG
G/W G/W
Y/R P
Y/R P
W B BO P L
W
B
B
BrBr
Br
Br
Br
W/G
W/G
B
Br Br
W B
B
Br
R
R R R
R
- +
B
6G1
6G8
*
0G
*6G1
1 CDI unit2 Battery3 Starter switch4 Rectifier regulator (marked 6G8)
*Rectifier: For Europe (marked 6GI)5 Fuse (10 A)/(20 A)6 Starter relay7 Starter motor8 Lighting coil9 Charge coil
0 Oil pressure switchq Pulser coilw Ignition coile Engine stop switchr Neutral switcht Groundy Low-oil-pressure warning
lamp (LED)u Spark plug
B :BlackL :BlueBr :BrownG :GreenO :OrangeP :PinkW :WhiteR :RedW/G :White/GreenY/R :Yellow/RedG/W :Green/White
8-7
ELECESDFSCHEMA DE CABLAGE
STROMLAUFPLANDIAGRAMA DE CABLEADO
8-7
SCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES EH)
1 Unité CDI2 Batterie3 Bobine de charge4 Redresseur-régulateur (Identifié par
6G8)*Redresseur: Pour l’Europe (marqué6GI)
5 Fusible (10 A)/(20A)6 Relais du démarreur7 Moteur du démarreur8 Bobine d’éclairage9 Bobine de charge0 Contacteur de pression d’huileq Bobine d’impulsionsw Bobine d’allumagee Contacteur d’arrêtr Contacteur de point mortt Massey Témoin de basse pression d’huile
(LED)u Bougie
B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertO : OrangeP : RoseW : BlancR : RougeW/G : Blanc/VertY/R : Jaune/RougeG/W : Vert/Blanc
STROMLAUFPLAN(EH-MODELLE)
1 CDI2 Batterie3 Anlasserschalter4 Gleichrichtersteller
(Kennzeichnung 6G8)*Gleichrichter: Für Europa (markiert6GI)
5 Sicherung (10 A)/(20A)6 Anlasserrelais7 Anlassermotor8 Lichtstromspule9 Ladespule0 Öldruckschalterq Impulsgeberspulew Zündspulee Stoppschalterr Leerlaufschaltert Massey Warnlampe für niedrigen Öldruck
(LED)u Zündkerze
B : schwarzL : blauBr : braunG : grünO : orangeP : rosaW : weißR : rotW/G : weiß/grünY/R : gelb/rotG/W : grün/weiß
DIAGRAMA DECABLEADO(MODELOS EH)
1 Unidad CDI2 Batería3 Interruptor de parada4 Rectificador-regulador (Marcado 6G8)
*Rectificado: Para Europa (marcadocomo 6GI)
5 Fusible (10 A)/(20A)6 Relé del motor de arranque7 Motor de arranque8 Bobina de alumbrado9 Bobina de carga0 Presostato de aceiteq Bobina Pulsarw Bobina de encendidoe Interruptor de paradar Interruptor de punto muertot Tierray Lámpara de aviso de baja presión de
aceite (LED)u Bujía
B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeO : NaranjaP : RosaW : BlancoR : RojoW/G : Blanco/verdeY/R : Amarillo/RojoG/W : Verde/Blanco
EWIRING DIAGRAMELEC
WIRING DIAGRAM (E MODELS for Europe)
7
8
0 F
A
1
2
D
C
E3
4
5
C
B
6
M
N
S
- +
R R R
G
G/W
G
B
G/W
B
B
W B BO P L
W
Y/R P
Y/R P
Br
Br
Br B
BBBL
W
R
Br
B
G
W/G
W/G
Br
W/G
Br
L R R G
L R G
BB
L
L
P
P
O
O
B
B
9
6G8
B
1 CDI unit2 Battery3 Rectifier regulator (marked 6G8)4 Fuse (20A)5 Starter relay6 Starter motor7 Lighting coil8 Charge coil9 Oil pressure switch0 Pulser coil
q Ignition coilw Wire harnesse Groundr Solenoidt Low-oil-pressure warning
lamp (LED)y Spark plug
B :BlackL :BlueBr :BrownG :GreenO :OrangeP :PinkW :WhiteR :RedW/G :White/GreenY/R :Yellow/RedG/W :Green/White
8-8
ELECESDFSCHEMA DE CABLAGE
STROMLAUFPLANDIAGRAMA DE CABLEADO
8-8
SCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES E POUR L’EUROPE)
1 Unité CDI2 Batterie3 Redresseur-régulateur (Identifié par
6G8)4 Fusible (20 A)5 Relais du démarreur6 Moteur du démarreur7 Bobine d’éclairage8 Bobine de charge9 Contacteur de pression d’huile0 Bobine d’impulsionsq Bobine d’allumagew Faisceau de filse Masser Solénoïdet Témoin de basse pression d’huile
(LED)y Bougie
B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertO : OrangeP : RoseW : BlancR : RougeW/G : Blanc/VertY/R : Jaune/RougeG/W : Vert/Blanc
STROMLAUFPLAN(E-MODELLE FÜR EUROPA)
1 CDI2 Batterie3 Gleichrichtersteller (Kennzeichnung
6G8)4 Sicherung (20 A)5 Anlasserrelais6 Anlassermotor7 Lichtstromspule8 Ladespule9 Öldruckschalter0 Impulsgeberspuleq Zündspulew Kabelbaume Masser Magnetventilt Warnlampe für niedrigen Öldruck
(LED)y Zündkerze
B : schwarzL : blauBr : braunG : grünO : orangeP : rosaW : weißR : rotW/G : weiß/grünY/R : gelb/rotG/W : grün/weiß
DIAGRAMA DECABLEADO(MODELOS E PARA EUROPA)
1 Unidad CDI2 Batería3 Rectificador-regulador (Marcado 6G8)4 Fusible (20 A)5 Relé del motor de arranque6 Motor de arranque7 Bobina de alumbrado8 Bobina de carga9 Presostato de aceite0 Bobina Pulsarq Bobina de encendidow Mazo de cablese Tierrar Solenoidet Lámpara de aviso de baja presión de
aceite (LED)y Bujía
B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeO : NaranjaP : RosaW : BlancoR : RojoW/G : Blanco/verdeY/R : Amarillo/RojoG/W : Verde/Blanco
EELECTRICAL ANALYSISELEC
ELECTRICAL ANALYSIS
INSPECTION
Digital circuit tester
NOTE:
Throughout this chapter the digital circuittester’s part number has been omitted.Refer to the following part number.
NOTE:
"1—1" indicates a continuity of electrici-ty; i.e., a closed circuit at the respectiveswitch position.
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
Peak voltage measurement
NOTE:
9When checking the condition of the igni-tion system it is vital to know the peakvoltage.
9Cranking speed is dependant on manyfactors (e.g., fouled or weak spark plugs,a weak battery). If one of these is defect-ed, the peak voltage will be lower thanspecification.
9 If the peak voltage measurement is notwithin specification the engine will notoperate properly.
9A low peak voltage will also cause com-ponents to prematurely wear.
Peak voltage adaptor
NOTE:
9Throughout this chapter the peak voltageadaptor’s part number has been omitted.Refer to the following part number.
9The peak voltage adaptor should be usedwith the digital circuit tester.
A For USA and CANADAB Except for USA and CANADA
8-9
Digitalcircuit tester:
J-39299/90890-06752
Peak voltage adaptor:
YU-39991/90890-03169
A B
A B
ELECESDFANALYSE ELECTRIQUE
ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNGANALISIS ELECTRICO
8-9
ANALYSE ELECTRIQUEINSPECTIONMultimètre numérique
N.B. :Le numéro de référence du multimètrenumérique a été omis tout au long dece chapitre. Prenez note du numéro deréférence suivant.
N.B. :“1-1” indique une continuité del’électricité; par ex., un circuit fermépour la position donnée du contacteur.
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le CANADA
Mesure de la tension de crête
N.B. :9 Lorsque vous contrôlez le système
d’allumage, il est vital de connaîtrela tension de crête.
9 La vitesse de lancement dépend denombreux facteurs (bougies encras-sées ou défaillantes, batterie plate).Si l’un d’entre eux est défaillant, latension de crête sera inférieure auxspécifications.
9 Si la tension de crête mesurée n’estpas conforme aux spécifications, lemoteur ne fonctionnera pas correc-tement.
9 Une tension de crête insuffisanteentraîne également une usure pré-maturée des composants.
Adaptateur de tension de crête
N.B. :9 Le numéro de référence de cet
adaptateur de tension de crête a étéomis tout au long de ce chapitre.Prenez note du numéro de référencesuivant.
9 L’adaptateur de tension de crête soitêtre utilisé avec le multimètrenumérique.
A Pour les E.-U. et le CANADAB Excepté pour les E.-U. et le CANADA
ELEKTROSPEZIFISCHE
UNTERSUCHUNGINSPEKTION
Digitaler Stromkreisprüfer
HINWEIS:
In diesem Kapitel wurde dieBestellnummer des digitalenStromkreisprüfers ausgelassen. Esgilt daher die folgende Bestell-nummer.
HINWEIS:
“1-1” weist auf Stromdurchganghin, d.h. auf einen geschlossenenStromkreis in der jeweiligenSchalterposition.
A Für USA und KANADAB Außer für USA und KANADA
Messung der Spitzenspannung
HINWEIS:
9 Bei der Zustandsprüfung derZündanlage muß die Spitzen-spannung bekannt sein.
9 Die Anlaßdrehzahl ist von zahl-reichen Faktoren abhängig (ver-schmutzte oder schwacheZündkerzen, schwache Batterie).Wenn die Teile mangelhaft sind,liegt die Spitzenspan-nung unterden Sollwerten.
9 Wenn die Spitzenspannungaußerhalb des Toleranzbereichsliegt, arbeitet der Motor nichtordnungsgemäß.
9 Niedrige Spitzenspannung führtdarüber hinaus zu frühzeitigemTeileverschleiß.
Spitzenspannungsadapter
HINWEIS:
9 In diesem Kapitel wurde dieBestellnummer des Spitzenspan-nungsadapters ausgelassen. Esgilt daher die untenstehendeBestellnummer.
9 Der Spitzenspannungsadaptersollte gemeinsam mit dem digi-talen Stromkreisprüfer benutztwerden.
A Für USA und KANADAB Außer für USA und KANADA
ANALISIS ELECTRICOINSPECCIONComprobador de circuitos digitales
NOTA:En este capítulo se ha omitido elnúmero de parte del comprobador decircuitos digitales. Refiérase al núme-ro de parte que sigue.
NOTA:“1 - 1” indica continuidad eléctri-ca, es decir, un circuito cerrado en lacorrespondiente posición del interrup-tor.
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
Medida de la tensión máxima
NOTA:9 Cuando se compruebe el estado del
sistema de encendido, es vital sabercuál es la tensión máxima.
9 La velocidad de arranque dependede muchos factores ( bujías sucias oque produzcan una chispa débil,batería baja). Si hay alguno de estosdefectos, la tensión máxima seráinferior a la especificada.
9 Si la medida de la tensión máximano queda dentro de la especifica-ción, el motor no funcionará correc-tamente.
9 Una baja tensión máxima hará tam-bién que se desgasten prematura-mente los componentes.
Adaptador de tensión máxima
NOTA:9 En este capítulo se ha omitido el
número de parte del adaptador detensión máxima. Refiérase al núme-ro de parte que sigue.
9 El adaptador de tensión máximadebe usarse con el comprobador decircuitos digitales.
A Para EE.UU. y CANADAB Excepto para EE.UU. y CANADA
Multimètre numérique :J-39299/90890-06752
Adaptateur de tension decrête :
YU-39991/90890-03169
Digitaler
Stromkreisprüfer:
J-39299/90890-06752
Spitzenspannungsadapter:
YU-39991/90890-03169
Comprobador de circui-tos digitales:
J-39299/90890-06752
Adaptador de tensiónmáxima:
YU-39991/90890-03169
EELECTRICAL ANALYSISELEC
W/G
W/G
B
B
8 When measuring the peak voltage,connect the peak voltage adaptor 1to the digital tester and switch theselector to the DC voltage mode.
NOTE:
9Make sure the adaptor leads are properlyinstalled in the digital circuit tester.
9Make sure the positive pin (the "+" markfacing up as shown) on the adaptor isinstalled into the positive terminal of thetester.
9The test harness is needed for the follow-ing tests.
Voltage measurementPeak voltage measurement2
1
8-10
Checking steps:
8 Disconnect the connectors from thepulser coil.
8 Connect the tester terminals to theterminals which are being checked.
8 Start or crank the engine and observethe measurement.
1
2
Peak voltage adaptor:
YU-39991/90890-03169
1
ELECESDFANALYSE ELECTRIQUE
ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNGANALISIS ELECTRICO
8-10
8Pour mesurer la tension de crête,branchez l’adaptateur de tensionde crête 1 sur le multimètrenumérique et commutez le sélec-teur sur le mode de tension CC.
N.B. :9 Assurez-vous que les fils de l’adap-
tateur sont correctement branchésau multimètre numérique.
9 Assurez-vous que la broche positive(le “+” orienté vers le haut commeillustré) de l’adaptateur est branchésur la borne positive du multimètre.
9 Les fils de test sont requis pour lestests suivants.
¡ Mesure de la tension™ Mesure de la tension de crête
8Bei der Messung der Spitzen-spannung den Spitzenspan-nungsadapter 1 an den digita-len Prüfer anschließen undSchalter auf den WS-Moduseinstellen.
HINWEIS:
9 Die Adapterleitungen müssenordnungsgemäß am digitalenStromkreisprüfer angeschlossensein.
9 Der Plus-Stift (“+”-Markierungnach oben - siehe Abbildung) amAdapter muß am Pluspol desTestgerätes angeschlossen sein.
9 Der Kabelbaum des Testgeräteswird für die folgenden Prüfungenbenutzt.
z Spannungsmessungx Spitzenspannungsmes-sung
8Cuando mida la tensión máxima,conecte el adaptador de tensiónmáxima 1 al comprobador digitaly ponga el selector en el modo detensión de c.c.
NOTA:9 Asegúrese de que los hilos del
adaptador están correctamente ins-talados en el comprobador de cir-cuitos digitales.
9 Asegúrese de que el contacto positi-vo (marca “+” hacia arriba como seilustra) del adaptador está instaladoen el terminal positivo del compro-bador.
9 Los hilos de prueba son necesariospara hacer las siguientes verifica-ciones:
¡ Medida de tensión™ Medida de tensión máxima
Procédure :9Débranchez les connecteurs de la
bobine d’impulsions.9Raccordez les bornes du multi-
mètre aux bornes à contrôler.9Démarrez ou lancez le moteur et
observez la mesure.
Operaciones de comprobación:9Desconecte los conectores de la
bobina Pulsar.9Conecte los terminales del com-
probador a los terminales que sedesea comprobar.
9Arranque el motor y lea el valorde la tensión.
Adaptateur de tension decrête :
YU-39991/90890-03169 Spitzenspannungsadapter:
YU-39991/90890-03169
Adaptador de tensiónmáxima
YU-39991/90890-03169
Prüfschritte:
9Stecker von der Impulsgeber-spule abklemmen.
9Testgerätanschlüsse an die zuprüfenden Anschlüsse ansch-ließen.
9Motor anlassen oder anwerfenund Meßwerte beobachten.
EIGNITION SYSTEMELEC
IGNITION SYSTEMWIRING DIAGRAM
1
6
4 53
2
WB B
B
W B
W/G
W
B
B
BO
O
OL
L
LBr
Br
Br
B
B
W/G
W/G
1 CDI unit2 Charge coil3 Pulser coil4 Ignition coil5 Spark plugs6 Engine stop switch
B :BlackL :BlueBr :BrownO :OrangeW :WhiteW/G :White/Green
8-11
ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO
8-11
SYSTEME D’ALLUMAGESCHEMA DE CABLAGE
1 Unité CDI2 Bobine de charge3 Bobine d’impulsions4 Bobine d’allumage5 Bougies6 Contacteur d’arrêt du moteur
B : NoirL : BleuBr : BrunO : OrangeW : BlancW/G : Blanc/Vert
ZÜNDANLAGESTROMLAUFPLAN
1 CDI2 Ladespule3 Impulsgeberspule4 Zündspule5 Zündkerzen6 Motorstopschalter
B : schwarzL : blauBr : braunO : orangeW : weißW/G : weiß/grün
SISTEMA DEENCENDIDO DIAGRAMA DE CABLEADO
1 Unidad CDI2 Bobina de carga3 Bobina Pulsar4 Bobina de encendido5 Bujías6 Interruptor de parada del motor
B : NegroL : AzulBr : MarrónO : NaranjaW : BlancoW/G : Blanco/verde
EIGNITION SYSTEMELEC
0 5 10
SERVICE POINTS
IGNITION SPARK GAP
w
9When checking the spark gap, do not
touch any of the connections of the spark
gap tester lead wires.
9When performing the spark gap test, take
special care not to let sparks leak out of
the removed spark plug cap.
9When performing the spark gap check,
keep flammable gas or liquids away,
since this test can produce sparks.
1. Check:9 Ignition spark gapLess than specification → Continue tocheck the CDI unit output.
Checking steps:
8 Remove the spark plugs from theengine.
8 Connect the spark plug cap to thespark gap tester.
8 Set the spark gap length on theadjusting knob.
8 Crank the engine and observe theignition system spark through thedischarge window.
8-12
Spark gap tester:
YM-34487/90890-06754
Spark gap:
9 mm (0.4 in)
ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO
8-12
ELEMENTS POURL’ENTRETIENECARTEMENT DESELECTRODES
XG99 Lors du test de l’écartement des
électrodes, ne touchez aucune desconnexions des conducteurs dutesteur d’écartement des élec-trodes.
99 Lorsque vous effectuez le test del’écartement des électrodes,veillez plus particulièrement à ceque les étincelles produites nejaillissent pas des capuchons debougie déposés.
99 Effectuez le test de l’écartementdes électrodes à l’écart des gaz etdes liquides inflammables étantdonné que ce test génère des étin-celles.
1. Vérifiez :9 Ecartement des électrodes
Inférieur aux spécifications →Poursuivez le contrôle de latension de sortie de l’unitéCDI.
WARTUNGSPUNKTEFUNKENSCHLAGWEITE
W9 Bei der Überprüfung der Fun-
kenschlagweite niemals irgend-
einen Anschluß der Kabel des
Funkenschlagweitenprüfers
berühren.
9 Bei der Überprüfung der
Funkenschlagweite besonders
darauf achten, daß keine Funken
aus der abgenommenen Zünd-
kerzenkappe springen.
9 Funkenschlagweite niemals in
der Nähe von entzündlichem
Gas oder brennbaren Flüssigkei-
ten prüfen, weil bei der Prüfung
Funken erzeugt werden können.
1. Prüfen:9 Funkenschlagweite
Unter der Norm → CDI-Wirkleistungsausgabe wei-ter überprüfen.
PUNTOS DE SERVICIODISTANCIA ENTRE ELECTRO-DOS DE BUJIA DE ENCENDIDO
r9 Cuando compruebe la distancia
entre electrodos de la bujía, notoque ninguna de las conexionesde los hilos del comprobador.
99 Cuando realice la prueba de ladistancia entre electrodos de labujía, cuide de que la chispa nosalte fuera del capacete de labujía.
99 Cuando realice la prueba de ladistancia entre electrodos de labujía, mantenga lejos los gases olíquidos inflamables porque estaprueba puede dar origen a unachispa.
1. Compruebe:
9 Distancia entre electrodos de
bujía de encendido
Por debajo de la especificación
→ Siga comprobando la salida de
la unidad CDI.
Ecartement des électrodes :9 mm
Procédure :9Déposez le capuchon de bougie
du moteur.9Raccordez le capuchon de bougie
au testeur d’écartement des élec-trodes.
9Réglez l’écartement des élec-trodes sur le bouton de réglage.
9Lancez le moteur et observezl’étincelle du système d’allumagedans la fenêtre de décharge.
Testeur d’écartement desélectrodes :
YM-34487/90890-06754
Funkenschlagweite:
9 mm
Prüfungsschritte:
9Zündkerzen aus dem Motornehmen.
9Zündkerzenhaube an denFunkschlagweitentester ansch-ließen.
9Funkenschlagweite mit Hilfedes Einstellknopfes einstellen.
9Motor anwerfen und Zündfun-ken durch das Entladefensterbeobachten.
Funkenschlagweitenprü-
fer:
YM-34487/
90890-06754
Distancia entre electrodosde bujias:
9 mm
Operaciones de comprobación:9Saque las bujías del motor.9Conecte el capacete de la bujía al
comprobador de distancia entreelectrodos.
9Ajuste la longitud de la distanciaentre electrodos con el botón deajuste.
9Ponga en marcha el motor y ob-serve la chispa del sistema de en-cendido a través de la ventanillade descarga.
Comprobador de distan-cia entre electrodos debujías:
YM-34487/90890-06754
EIGNITION SYSTEMELEC
10
1,2
Br
L
O
B
IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE
w
When checking the CDI unit do not touch
any of the connections of the digital tester
lead wires.
1. Measure:9CDI unit output peak voltageBelow specification → Replace theignition coil or check the CDI unit.
2. Measure:9Charge coil output peak voltageBelow specification → Replace thecharge coil.
8-13
Output peak voltageO-B
r/minCranking
1,500 3,500Opened Closed
V 120 115 160 160
Output peak voltageO-B
r/minCranking
1,500 3,500Opened Closed
V 120 120 160 160
Output peak voltageBr-L
r/minCranking
1,500 3,500Opened Closed
V 130 135 180 180
6 A model
6 A model
Output peak voltageBr-L
r/minCranking
1,500 3,500Opened Closed
V 130 135 180 180
10 A model
10 A model
ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO
8-13
TENSION DE CRETE DU SYSTE-ME D’ALLUMAGE
XGLorsque vous contrôlez l’unité CDI,ne touchez aucune des connexionsdes conducteurs du multimètrenumérique.
1. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension de
sortie de l’unité CDI Supérieure aux spécifications→ Remplacez la bobine d’allu-mage ou contrôlez l’unité CDI.
SPITZENSPANNUNG DER
ZÜNDANLAGE
WBei der Überprüfung der CDI nie-
mals irgendeinen Kabelanschluß
des digitalen Prüfinstrumentes
berühren.
1. Messen:9 CDI-Wirkleistungsausgabe
Über der Norm →Zündspule ersetzen oderCDI überprüfen.
TENSION MAXIMA DEL SISTE-MA DE ENCENDIDO
rCuando compruebe la unidad CDI,no toque ninguna de las conexionesde los hilos del comprobador digi-tal.
1. Mida:9 Tensión máxima de salida de
la unidad CDIPor encima de la especifica-ción → Sustituya la bobina deencendido o compruebe la uni-dad CDI.
Valeur de crête de tensionde sortie O-B
tr/minLancement
Ouvert Fermé
120 120
1.500 3.500
160 160V
6A modèle
2. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension
de sortie de la bobine de char-ge Inférieure aux spécifications→ Remplacez la bobine decharge.
6A modèle
Valeur de crête de tensionde sortie Br-L
tr/minLancement
Ouvert Fermé
130 135
1.500 3.500
180 180V
Valeur de crête de tensionde sortie Br-L
tr/minLancement
Ouvert Fermé
130 135
1.500 3.500
180 180V
10A modèle
10A modèle
Ausgangsspitzenspannung
O-B
U/min
Anlassen
geöff- gesch-
net lossen
1.500 3.500
160 160V
6A modell
120 115
Valeur de crête de tensionde sortie O-B
tr/minLancement
Ouvert Fermé
120 115
1.500 3.500
160 160V
Ausgangsspitzenspannung
O-B
U/min
Anlassen
geöff- gesch-
net lossen
1.500 3.500
160 160V
10A modell
120 120
2. Messen:9 Ausgangsspitzenspannung
der LadespuleUnter der Norm → Ladespule
auswechseln.
Ausgangsspitzenspannung
Br-L
U/min
Anlassen
geöff- gesch-
net lossen
1.500 3.500
180 180V
6A modell
130 135
Ausgangsspitzenspannung
Br-L
U/min
Anlassen
geöff- gesch-
net lossen
1.500 3.500
180 180V 130 135
10A modell
Tensión máxima de salidaO-B
r/minArranque
Abierta Cerrada
120 115
1.500 3.500
160 160V
6A modelo
Tensión máxima de salidaO-B
r/minLancement
Ouvert Fermé
120 120
1.500 3.500
160 160V
10A modelo
2. Mida:9 Tensión máxima de salida de
la bobina de carga.Por debajo de la especificación→ Sustituya la bobina decarga.
Tensión máxima de salidaBr-L
r/minArranque
Abierta Cerrada
130 135
1.500 3.500
180 180V
6A modelo
Tensión máxima de salidaBr-L
r/minLancement
Ouvert Fermé
130 135
1.500 3.500
180 180V
10A modelo
EIGNITION SYSTEMELEC
SPARK PLUG
Refer to "GENERAL" in chapter 3.SPARK PLUG CAP
1. Inspect:9Spark plug capLoose → Tighten.Cracks/damage → Replace.
2. Measure: 9Spark plug cap resistanceOut of specification → Replace.
8-14
3. Measure:9Pulser coil output peak voltageBelow specification → Replace thepulser coil.
Output peak voltageW/G-B
r/minCranking
1,500 3,500Opened Closed
V 4.0 3.5 11.0 23
6 A model
Output peak voltageW/G-B
r/minCranking
1,500 3,500Opened Closed
V 4.0 3.5 11.0 23
10 A model
Replacement steps:
8 To remove the spark plug cap turn itcounterclockwise.
8 To install the spark plug cap turn itclockwise until it is tight.
Spark plug cap resistance
4.0 ~ 6.0 kΩ
ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO
8-14
3. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension
de sortie de la bobine d’impul-sionsInférieure aux spécifications→ Remplacez la bobined’impulsions.
3. Messen:9 Ausgangsspitzenspannung
der ImpulsgeberspuleUnter der Norm → Impuls-geberspule auswechseln.
3. Mida:9 Tensión máxima de salida de
la bobina Pulsar.Por debajo de la especificación→ Sustituya la bobina →Pulsar.
Valeur de crête de tensionde sortie W/G-B
tr/minLancement
Ouvert Fermé
4,0 3,5
1.500 3.500
11,0 23V
6A modèle
10A modèle
Valeur de crête de tensionde sortie W/G-B
tr/minLancement
Ouvert Fermé
4,0 3,5
1.500 3.500
11,0 23V
BOUGIEVoir la section “CARACTERIS-TIQUES GENERALES” dans lechapitre 3.
CAPUCHON DE BOUGIE1. Inspectez :
9 Capuchon de bougieDesserré → Serrez.Fissuré/endommagé →Remplacez.
2. Mesurez :9 Résistance du capuchon de
bougieHors spécifications →Remplacez.
Résistance du capuchon
de bougie :
4,0 ~ 6,0 kΩ
Procédure :9Pour déposer le capuchon de bou-
gie, tournez-le dans le sens anti-horaire.
9Pour installer le capuchon debougie, tournez-le dans le senshoraire jusqu’à ce qu’il soit bienserré.
Ausgangsspitzenspannung
W/G-B
U/min
Anlassen
geöff- gesch-
net lossen
1.500 3.500
11,0 23V
6A modèle
4,0 3,5
Ausgangsspitzenspannung
W/G-B
U/min
Anlassen
geöff- gesch-
net lossen
1.500 3.500
11,0 23V
10A modell
4,0 3,5
ZÜNDKERZE
Siehe “ALLGEMEINES” inKapitel 3.
ELEKTRODENABSTAND
1. Prüfen:9 Elektrodenabstand
Zündkerze locker → anzie-hen.Risse/Schäden → auswech-seln.
2. Messen:9 Widerstand der Zündker-
zenhaubeAußerhalb der ToleranzHaube ersetzen.
Widerstand der
Zündkerzenhaube
4,0 ~ 6,0 kΩ
Auswechselungsschritte:
9Zündkerzenhaube zum Abneh-men entgegen dem Uhrzeiger-lauf drehen.
9Zündkerzenhaube zum Einbau-en im Uhrzeigersinn drehen,bis sie festsitzt.
Tensión máxima de salidaW/G-B
r/minArranque
Abierta Cerrada
4,0 3,5
1.500 3.500
11,0 23V
6A modelo
Tensión máxima de salidaW/G-B
r/minLancement
Ouvert Fermé
4,0 3,5
1.500 3.500
11,0 23V
10A modelo
BUJIAConsulte “GENERALIDADES”en el capítulo 3.
CAPACETE DE BUJIA1. Inspeccione:
9 Capacete de bujíaSuelto → Apriete.Agrietado/dañado →Sustituya.
2. Mida9 Resistencia del capacete de la
bujíaFuera de especificación →Sustituya.
Resistencia del capacetede la bujía
4,0 ~ 6,0 kΩ
Operaciones de sustitución9Para quitar el capacete de la bu-
jía, gírelo en sentido antihorario.9Para instalar el capacete de la bu-
jía, gírelo en sentido horario has-ta que quede apretado.
EIGNITION SYSTEMELEC
ENGINE STOP SWITCH
1. Check:9ContinuityNo continuity → Replace.
8-15
Lead color
White Black
Remove the1 1
lock plate 1.
Install the
lock lever 2.
Push the 1 1
Button 3.
1
2
3
ELECESDFSYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO
8-15
COUPE-CIRCUIT DE SECURITE1. Vérifiez :
9 ContinuitéPas de continuité →Remplacez.
MOTORSTOPPSCHALTER
1. Prüfen:9 Stromdurchgang
Kein Stromdurchgang →Schalter ersetzen.
INTERRUPTOR DE PARADADEL MOTOR
1. Compruebe:9 Continuidad
No hay continuidad →Sustituya.
Retirez la plaquette decoupe-contact. 1
Installez le levier deverrouillage. 2
Appuyez sur le bou-ton. 3
Blanc Noir
1 1
1 1
Couleur du fil
Sicherungsblech 1
entfernen.
Verriegelungshebel
2 einbauen.
Knopf 3 betätigen.
weiß schwarz
1 1
1 1
Kabelfarbe
Quite la placa debloqueo 1.
Instale la placa debloqueo 2.
Pulse el botón 3.
Blanco Negro
1 1
1 1
Color del hilo
EIGNITION CONTROL SYSTEMELEC
IGNITION CONTROL SYSTEMWIRING DIAGRAM (MH/EH MODELS)
3
4
1
2
1 Pulser coil2 Oil pressure switch3 Low-oil-pressure warning
lamp (LED)4 CDI unit
B :BlackP :PinkW/G :White/GreenY/R :Yellow/Red
8-16
ELECESDFSYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE
ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEMSISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO
8-16
SYSTEME DE COMMAN-DE D’ALLUMAGESCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES MH/EH)
1 Bobine d’impulsions2 Contacteur de pression d’huile3 Témoin de basse pression d’huile
(LED)4 Unité CDI
B : NoirP : RoseW/G : Blanc/VertY/R : Jaune/Rouge
ZÜNDSTEUERUNGS-
SYSTEMSTROMLAUFPLAN
(MH/EH-MODELLE)
1 Impulsgeberspule2 Öldruckschalter3 Warnlampe für niedrigen Öldruck
(LED)4 CDI
B : schwarzP : rosaW/G : weiß/grünY/R : gelb/rot
SISTEMA DE CONTROLDEL ENCENDIDODIAGRAMA DE CABLEADO(MODELOS MH/EH)
1 Bobina Pulsar2 Presostato de aceite3 Lámpara de aviso de baja presión de
aceite (LED)4 Unidad CDI
B : NegroP : RosaW/G : Blanco/verdeY/R : Amarillo/Rojo
EIGNITION CONTROL SYSTEMELEC
WIRING DIAGRAM (E MODELS)
1
3
4
W
W
Y/R P P
Y/R P
B
BL
W
R
Br
B
G
W/G
W/G
W/G
B B
P
P
2
1 Pulser coil2 Oil pressure switch3 Low-oil-pressure warning
lamp (LED)4 CDI unit
B :BlackL :BlueBr :BrownG :GreenP :PinkW :WhiteR :RedW/G :White/GreenY/R :Yellow/Red
8-17
ELECESDFSYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE
ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEMSISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO
8-17
SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E)
1 Bobine d’impulsions2 Contacteur de pression d’huile3 Témoin de basse pression d’huile
(LED)4 Unité CDI
B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertP : RoseW : BlancR : RougeW/G : Blanc/VertY/R : Jaune/Rouge
STROMLAUFPLAN (E-MODELLE)
1 Impulsgeberspule2 Öldruckschalter3 Warnlampe für niedrigen Öldruck
(LED)4 CDI
B : schwarzL : blauBr : braunG : grünP : rosaW : weißR : rotW/G : weiß/grünY/R : gelb/rot
DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E)
1 Bobina Pulsar2 Presostato de aceite3 Lámpara de aviso de baja presión de
aceite (LED)4 Unidad CDI
B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeP : RosaW : BlancoR : RojoW/G : Blanco/verdeY/R : Amarillo/Rojo
EIGNITION CONTROL SYSTEMELEC
PP
SERVICE POINTS
PULSER COIL
Refer to “IGNITION SYSTEM”.
OIL PRESSURE SWITCH
1. Measure:9Oil pressure switch continuityOut of specification → Replace.
8-18
Mity vac:
YB-35956/90890-06756
Oil pressure switch continuity
pressure:
14.7 kPa (0.15 kg/cm2,No continuity
2.13 psi) and above
14.7 kPa(0.15 kg/cm2,Continuity
2.13 psi) and below
LOW-OIL-PRESSURE WARNING
LAMP
1. Disconnect the oil pressure switch leadconnector (P).
2. Start the engine.3. Ground the oil pressure switch lead
(P).4. Check:
9LED Does not light → Replace.
ELECESDFSYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE
ZÜNDSTEUERUNGSSYSTEMSISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO
8-18
ELEMENTS POURL’ENTRETIENBOBINE D’IMPULSIONS
Voir “SYSTEME D’ALLU-MAGE”.
CONTACTEUR DE PRESSIOND’HUILE
1. Mesurez :9 Continuité du contacteur de
pression d’huileHors spécifications →Remplacez.
WARTUNGSPUNKTEIMPULSGEBERSPULE
Siehe “ZÜNDANLAGE”
ÖLDRUCKSCHALTER
1. Messen:9 Durchgangsprüfung am
ÖldruckschalterAußerhalb des Toleranzbe-reichs → Schalter auswech-seln.
PUNTOS DE SERVICIOBOBINA PULSAR
Consulte “SISTEMA DEENCENDIDO”.
PRESOSTATO DE ACEITE1. Mida:
9 Continuidad del presostato deaceiteFuera de especificación →Sustituya.
Mity-Vac :YB-35956/90890-06756
Continuité du contacteurde pression d’huile :
14,7 kPa (0,15 kg/cm2)et plus
14,7 kPa (0,15 kg/cm2)et plus
Pas decontinuité
Continuité
TÉMOIN DE BASSE PRESSIOND’HUILE
1. Déconnectez le connecteur du fildu contacteur de pression d’huile(P).
2. Faites démarrer le moteur.3. Mettre le fil du contacteur de
pression d’huile (P) à la masse.4. Vérifier:
9 LEDNe s’allume pas → Remplacer.
Mity Vac:
YB-35956/90890-06756
Durchgangsdruck des
Öldruckschalters:
14,7 kPa (0,15
kg/cm2) und darüber
14,7 kPa (0,15
kg/cm2) und darüber
Kein
Durchgang
Durchgang
WARNLAMPE FÜR NIEDRIGEN
ÖLDRUCK
1. Anschlußteil des Öldruck-schalterkabels (P) abnehmen.
2. Motor anlassen.3. Das Öldruckschalterkabel
erden (P).4. Prüfen:
9 LEDLeuchtet nicht auf →Ersetzen.
Vac. Mity:YB-35956/90890-06756
Continuidad del presosta-to de aceite presión:
14,7 kPa (0,15 kg/cm2)en adelante
14,7 kPa (0,15 kg/cm2)en adelante
No haycontinuidad
Continuidad
LAMPARA DE AVISO DE BAJAPRESION DE ACEITE
1. Desconecte el conector del cabledel interruptor de presión delaceite (P).
2. Arranque el motor.3. Conecte a tierra el cable del inte-
rruptor de la presión de aceite(P).
4. Compruebe:9 LED
No se enciende → Reemplazar.
ESTARTING SYSTEMELEC
STARTING SYSTEMWIRING DIAGRAM (EH MODELS)
1
2
4
35
6
- +
1 Battery2 Starter switch3 Fuse4 Starter relay5 Starter motor6 Neutral switch
Br :BrownR :Red
8-19
ELECESDFSYSTEME DE DEMARRAGE
STARTSYSTEMSISTEMA DE ARRANQUE
8-19
SYSTEME DE DEMARRA-GESCHEMA DE CABLAGE
(MODÈLES EH)
1 Batterie2 Contacteur du démarreur3 Fusible4 Relais du démarreur5 Moteur du démarreur6 Contacteur de point mort
Br : BrunR : Rouge
STARTSYSTEMSTROMLAUFPLAN (EH-MODELLE)
1 Batterie2 Anlasserschalter3 Sicherung4 Anlasserrelais5 Anlassermotor6 Leerlaufschalter
Br : braunR : rot
SISTEMA DE ARRANQUEDIAGRAMA DE CABLEADO(MODELOS EH)
1 Batería2 Interruptor de arranque3 Fusible4 Relé del motor de arranque5 Motor de arranque6 Interruptor de punto muerto
Br : MarrónR : Rojo
ESTARING SYSTEMELEC
WIRING DIAGRAM (E MODELS)
2
1
3
4
5- +
1 Battery2 Starter switch (to remote
control)3 Fuse4 Starter relay5 Starter motor
B :BlackL :BlueBr :BrownG :GreenW :WhiteR :Red
8-20
ELECESDFSYSTEME DE DEMARRAGE
STARTSYSTEMSISTEMA DE ARRANQUE
8-20
SCHEMA DE CABLAGE (MODÈLES E)
1 Batterie2 Contacteur du démarreur (vers com-
mande à destance)3 Fusible4 Relais du démarreur5 Moteur du démarreur
B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertW : BlancR : Rouge
STROMLAUFPLAN (E-MODELLE)
1 Batterie2 Anlasserschalter (zu Fernsteuerung)3 Sicherung4 Anlasserrelais5 Anlassermotor
B : schwarzL : blauBr : braunG : grünW : weißR : rot
DIAGRAMA DE CABLEADO (MODELOS E)
1 Batería2 Interruptor de arranque (a control remo-
te)3 Fusible4 Relé del motor de arranque5 Motor de arranque
B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeW : BlancoR : Rojo
ESTARTING SYSTEMELEC
R
R
1
2
3
4
SERVICE POINTS
FUSE (EH/E MODELS)
1. Check:9Fuse holderNo continuity → Check the fuse hold-er leads.
9Fuse holder leadsNo continuity → Replace.Continuity → Check the fuse.
2. Check:9FuseNo continuity → Replace.
WIRE HARNESS (E MODELS)
1. Check:9ContinuityNo continuity → Replace.
WIRE CONNECTIONS
1. Check:9Wire connectionsPoor connections → Properly connect.
STARTER RELAY (EH/E MODELS)
1. Check:9Starter relay conditionOut of specification → Replace.
Checking steps:
8 Connect the tester between thestarter relay terminals as shown.
Tester positive lead 1 →Starter relay terminal
Tester negative lead 2 →Starter relay terminal
8 Check that there is no continuitybetween the starter relay terminals.
8 Connect the tester and batterybetween the starter relay terminals.
8-21
Fuse rating:
12 V - 10/20 A
ELECESDFSYSTEME DE DEMARRAGE
STARTSYSTEMSISTEMA DE ARRANQUE
8-21
ELEMENTS POURL’ENTRETIENFUSIBLE (MODÈLES EH/E)
1. Vérifiez :9 Porte-fusible
Pas de continuité → Vérifiezles fils du porte-fusible.
9 Fils du porte-fusiblePas de continuité →Remplacez.Continuité → Vérifiez lefusible.
2. Vérifiez :9 Fusible
Pas de continuité →Remplacez.
FAISCEAU DE FILS (MODÈLES E)1. Vérifiez :
9 ContinuitéPas de continuité →Remplacez.
CONNEXION DES FILS1. Vérifiez :
9 Connexion des filsMauvaises connexions →Raccordez-les correctement.
RELAIS DU DEMARREUR(MODÈLES EH/E)
1. Vérifiez :9 Fonctionnement du relais du
démarreurHors spécifications →Remplacez.
WARTUNGSPUNKTESICHERUNG (EH/E-MODELLE)
1. Prüfen:9 Sicherungshalter:
Kein Stromdurchgang →Sicherungshalterkabel prü-fen.
9 SicherungshalterkabelKein Stromdurchgang →auswechseln.Stromdurchgang →Sicherung prüfen.
2. Prüfen:9 Sicherung
Kein Stromdurchgang →auswechseln.
KABELBAUM (E-MODELLE)
1. Prüfen:9 Stromdurchgang
Kein Stromdurchgang →auswechseln.
KABELVERBINDUNGEN
1. Prüfen:9 Kabelverbindungen:
Mangelhafte Verbindungen→ ordnungsgemäß ansch-ließen.
ANLASSERRELAIS
(EH/E-MODELLE)
1. Prüfen:9 Zustand des Anlasserrelais
Außer Toleranz → auswech-seln.
PUNTOS DE SERVICIOFUSIBLE (MODELOS EH/E)
1. Compruebe:9 Portafusible
No hay continuidad →Compruebe los hilos del porta-fusible.
9 Hilos del portafusibleNo hay continuidad →Sustituya.
Continuidad → Compruebe elfusible.
2. Compruebe:9 Fusible
No hay continuidad →Sustituya.
MAZO DE HILOS (MODELOS E)1. Compruebe:
9 ContinuidadNo hay continuidad →Sustituya.
CONEXIONES DE LOS HILOS1. Compruebe:
9 Conexiones de los hilosMalas conexiones → Hagabien las conexiones.
RELE DE ARRANQUE (MODELOS EH/E)
1. Compruebe:9 Condiciones del relé de arran-
queFuera de especificación →Sustituya.
Intensité du fusible :12 V - 10/20 A
Procédure :9Raccordez le multimètre entre les
bornes du relais du démarreurcomme indiqué.
Fil positif du multimètre 1 →Borne du relais du démarreur
Fil négatif du multimètre 2 →Borne du relais du démarreur
9Vérifiez s’il n’y a pas de conti-nuité entre les bornes du relais dudémarreur.
9Raccordez le multimètre et la bat-terie entre les bornes du relais dudémarreur.
Sicherungsleistungsgren
zwert:
12 V - 10/20 A
Prüfungsschritte:
9Prüfgerät zwischen den Anlas-serrelaisanschlüssen ansch-ließen - siehe Abbildung.
Pluskabel 1 des Prüfgerätes →Anlasserrelaisanschluß
Minuskabel 2 des Prüfgerätes →Anlasserrelaisanschluß
9Nachprüfen, ob Stromdurch-gang zwischen den Anlasser-relaisanschlüssen herrscht.
9Prüfgerät und Batterie zwi-schen den Anlasserrelaisan-schlüssen anschließen.
Amperaje del fusible:
12 V - 10/20 A
Operaciones de comprobación:9Conecte el comprobador entre los
terminales del relé de arranquecomo se ilustra.
Hilo positivo del comprobador1 →Terminal del relé de arranque
Hilo negativo del comprobador2 →Terminal del relé de arranque
9Compruebe que no hay continui-dad entre los terminales del reléde arranque.
9Conecte el comprobador y la ba-tería entre los terminales del reléde arranque.
ESTARTING SYSTEMELEC
Br
R
ab
ab
Tester positive lead 1 →Starter relay terminal
Tester negative lead 2 →Starter relay terminal
Battery positive terminal →Brown terminal 3
Battery negative terminal →Black terminal 4
8 Check that there is continuitybetween the starter relay terminals.
STARTER SWITCH (EH MODELS)
1. Check:9ContinuityNo continuity → Replace.
NEUTRAL SWITCH (EH MODELS)
1. Check:9ContinuityNo continuity → Replace.
8-22
Switch Lead color
Position Red Brown
a Home position
b Depressed 1 1
Switch Lead color
Position Brown Brown
a Home position
b Depressed 1 1
1
2
3
4
ELECESDFSYSTEME DE DEMARRAGE
STARTSYSTEMSISTEMA DE ARRANQUE
8-22
Fil positif du multimètre 1 →Borne du relais du démarreur
Fil négatif du multimètre 2 →Borne du relais du démarreur
Borne positive de la batterie →Borne brune 3
Borne négative de la batterie →Borne noire 4
9Vérifiez s’il n’y a pas de conti-nuité entre les bornes du relais dudémarreur.
CONTACTEUR DUDEMARREUR (MODÈLES EH)
1. Vérifiez :9 Continuité
Pas de continuité → Remplacez.
Position ducontacteur
Couleur du fil
Rouge Brun
aPosition dedépart
b Endoncé 11 11
CONTACTEUR DE POINT MORT(MODÈLES EH)
1. Vérifiez :9 Continuité
Pas de continuité →Remplacez.
Position ducontacteur
Couleur du fil
Brun Brun
aPosition dedépart
b Endoncé 11 11
Pluskabel 1 des Prüfgerätes →Anlasserrelaisanschluß
Minuskabel 2 des Prüfgerätes →Anlasserrelaisanschluß
Pluskabel der Batterie →Brauner Anschluß 3
Minuskabel der Batterie →Schwarzer Anschluß 4
9Nachprüfen, ob Stromdurch-gang zwischen den Anlasser-relaisanschlüssen herrscht.
ANLASSERSCHALTER
(EH-MODELLE)
1. Prüfen:9 Stromdurchgang
Kein Stromdurchgang →auswechseln.
Schalterstel-
lung
Kabelfarbe
rot braun
aAusgangs-
stellung
b eingedrückt 11 11
LEERLAUFSCHALTER
(EH-MODELLE)
1. Prüfen:9 Stromdurchgang
Kein Stromdurchgang →auswechseln.
Schalterstel-
lung
Kabelfarbe
braun braun
aAusgangs-
stellung
b eingedrückt 11 11
Hilo positivo del comprobador1 →Terminal del relé de arranque
Hilo negativo del comprobador2 →Terminal del relé de arranque
Terminal positivo de la batería →Terminal marrón 3
Terminal negativo de la batería →Terminal negro 4
9Compruebe que hay continuidadentre los terminales del relé dearranque.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE(MODELOS EH)
1. Compruebe:9 Continuidad
No hay continuidad →Sustituya.
Posición delinterruptor
Color del hilo
Rojo Marrón
aPosicióninicial
b Pulsado 11 11
INTERRUPTOR DE PUNTOMUERTO (MODELOS EH)
1. Compruebe:9 Continuidad
No hay continuidad →Sustituya.
Posición delinterruptor
Color del hilo
Marrón Marrón
aPosicióninicial
b Pulsado 11 11
ESTARTER MOTOR (EH/E MODELS)ELEC
STARTER MOTOR (EH/E MODELS)EXPLODED DIAGRAM
2
34
1
2
3 4
5
6
7
0
q
r
e
r
i
y
8
9
w we
t
u
ut
8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
8-23
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Q’ty
1111121111
Service points
Follow the left ”Step” for disassembly.
3/16” (3/8” tool)
Procedure/Part name
STARTER MOTOR DISASSEMBLY
CapClipPinon gear ass’y stopperSpringPinion gear ass’yBoltFront bracketWasherRear bracketArmature
ELECMOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E)ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E)
8-23
MOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E)VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1111121111
Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche.
3/16” (3/8” Outillage)
DEMONTAGE DU MOTEUR DU DEMARREURBoulonCapuchonButée de l’ensemble de pignon d’attaqueArrêt de pignonEnsemble de pignon d’attaqueRessortPignon d’attaqueRondelleSupport arrièreInduit
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE)DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1111121111
Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
3/16” (3/8” Werkzeuge)
ZERLEGUNG DES ANLASSERMOTORS
BolzenKappeAnschlag der Ritzelrad-BaugruppeRitzelanschlagRitzelrad-BaugruppeFederRitzelBeilagscheibeHinterer HalterAnker
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E)DIAGRAMA DE DESPIECETABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1111121111
Siga las “Operaciones” de la izquierda para eldesmontaje.
3/16” (3/8” Herramientas)
DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRANQUE
PernoCapaceteTope del conjunto del engranaje del piñónTope de piñónConjunto del engranaje del piñónResortePiñónArandelaSoporte posteriorInducido
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
ESDF
ESTARTER MOTOR (EH/E MODELS)ELEC
EXPLODED DIAGRAM
2
34
1
2
3 4
5
6
7
0
q
r
e
r
i
y
8
9
w we
t
u
ut
8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
8-24
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
q
w
e
r
t
y
u
i
Q’ty
12222121
Service points
(5/16” tool)
1/4” (7/16” tool)
Reverse the disassembly steps for assembly.
Procedure/Part name
StatorBoltBrush setSpringNutBrush setSpringBrush holder
ELECMOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E)ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E)
8-24
VUE ECLATEETABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
q
w
e
r
t
y
u
i
12222121
(5/16” Outillage)
1/4” (7/16” Outillage)
Pour le montage, inversez la procédure de démon-tage.
StatorBoulonBalaiRessortEcrouBalaiRessortPorte-balais
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
q
w
e
r
t
y
u
i
12222121
(5/16” Werkzuge)
1/4” (7/16” Werkzuge)
Zum Zusammenbau in der umgekehrtenReihenfolge der Zerlegung vorgehen.
PolgehäuseSchraubeBürstensatzFederMutterBürstensatzFederBürstenhalter
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
MOTOR DE ARRANQUEDIAGRAMA DE DESPIECE
q
w
e
r
t
y
u
i
12222121
(5/16” Herramientas)
1/4” (7/16” Herramientas)
Para el montaje, invierta las operaciones dedesmontaje.
EstatorPernoJuego de escobillasResorteTuercaJuego de escobillasResortePortaescobilla
Opera- Procedimiento/Nombre de la pieza Canti- Puntos de servicioción dad
ESDF
ESTARTER MOTOR (EH/E MODELS)ELEC
a
a cb
SERVICE POINTS
Starter motor removal
1. Disconnect:9Starter motor leads
NOTE:
When disconnect the starter motor leads,use an SAE regulation wrench.
2. Remove:9Mount bolts (starter motor)
Armature inspection
1. Measure:9Commutator undercut aOut of specification → Replace.
2. Check:9Armature coil continuityOut of specification → Replace.
Pinion gear inspection
1. Inspect:9Pinion gear teethDamage/wear → Replace.
2. Check:9Clutch movementIncorrect → Replace.
NOTE:
Rotate the pinion gear clockwise to checkthat it moves freely. Also, rotate the piniongear counterclockwise to make sure itlocks.
8-25
Commutator undercut limit:
0.8 mm (0.03 in)
Armature coil continuity:
CommutatorContinuity
segments a
Segment-No continuity
Armature core b
Segment-No continuity
Armature shaft c
ELECESDFMOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E)
ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E)
8-25
ELEMENTS POURL’ENTRETIENDépose du moteur du démarreur
1. Débranchez :9 Fils du moteur du démarreur
N.B. :Pour débrancher le fil du moteur dudémarreur, utilisez une clé de réglageSAE.
2. Desserrez :9 Boulons de montage (moteur
du démarreur)
Inspection du pignon d’attaque1. Inspectez :
9 Dents du pignon d’attaqueEndommagées/usées →Remplacez.
2. Vérifiez :9 Mouvement de l’embrayage
Incorrect → Remplacez.
N.B. :Faire tourner le pignon d’attaque dansle sens des aiguilles d’une montrepour vérifier qu’il se déplace libre-ment. De plus, faire tourner le pignond’attaque dans le sens inverse desaiguilles d’une montre pour vérifierqu’il se bloque.
Inspection de l’induit1. Mesurez :
9 Profondeur de découpe du col-lecteur aHors spécifications →Remplacez.
WARTUNGSPUNKTEAusbau des Anlassermotors
1. Abklemmen:9 Anlassermotorkabel
HINWEIS:
Zum Abklemmen des Anlassermo-torkabels einen SAE-Schlüsselbenutzen.
2. Lösen:9 Halterungsschrauben
(Anlassermotor)
Kontrolle des Ritzelrads
1. Untersuchen:9 Ritzelradzähne
Schäden/Verschleiß → aus-wechseln.
2. Prüfen:9 Kupplungsbewegung
falsch → auswechseln.
HINWEIS:
Das Ritzelrad im Uhrzeigersinn dre-hen, um zu prüfen, ob es sich freibewegt. Das Ritzelrad auch gegenden Uhrzeigersinn drehen, umsicherzustellen, daß es sperrt.
Ankeruntersuchung
1. Messen:9 Kommutatorunterschnitt a
Außer Toleranz → auswech-seln.
2. Prüfen:9 Stromdurchgangsprüfung
an der AnkerspuleAußer Toleranz → auswech-seln.
PUNTOS DE SERVICIODesmontaje del motor de arranque
1. Desconecte_9 Hilos del motor de arranque
NOTA:Cuando desconecte algún hilo delmotor de arranque, use la llave deregulación SAE.
2. Afloje:9 Pernos de montaje (motor de
arranque)Inspección del engranaje del piñón
1. Inspeccione:9 Dientes del engranaje del piñón
Dañados/desgastados → Sustituya.
2. Compruebe:9 Movimiento del embrague
Incorrecto → Sustituya.
NOTA:Gire el engranaje del piñón hacia laderecha para comprobar que se muevecon libertad. Gire también el conjuntodel engranaje del piñón hacia laizquierda para confirmar que se blo-quea.
Inspección del inducido1. Mida:
9 Fresado del colector aFuera de especificación →Sustituya.
2. Compruebe:9 Continuidad de la bobina del
inducidoFuera de especificación →Sustituya.
Limite de profondeur dedécoupe du collecteur :
0,8 mm
2. Vérifiez :9 Continuité de la bobine
d’enduitHors spécifications →Remplacez.
Continuité de la bobined’enduit :
Segments ducollecteur aFils d’induit desegment bAxe d’induit desegment c
Continuité
Pas decontinuitéPas decontinuité
Kommutatorunterschnitt
sgrenze:
0,8 mm
Stromdurchgangsprüfung
an der Ankerspule:
Kommutatorstege
a
Steg-Ankerkern b
Steg-Ankerwelle
c
Stromdur-
chgang
Kein
Stromdurchgang
Kein
Stromdurchgang
Límite de fresado delcolector:
0,8 mm
Continuidad de la bobinadel inducido:
Segmentos delcolector aSegmento-núcleodel inducido bSegmento-eje delinducido c
Continuidad
No haycontinuidadNo haycontinuidad
ESTARTER MOTOR (EH/E MODELS)ELEC
a
2
1
3
4
5
Brush holder inspection
1. Measure:9Brush length aOut of specification → Replace.
2. Check:9Brush unit continuityOut of specification → Replace.
8-26
Brush unit continuity:
Brush 1 - Brush 2 Continuity
Brush 3 - Brush 4 Continuity
Brush 1, 2 - Bracket 5 No continuity
Brush 3, 4 - Bracket 5 Continuity
Brush length limit:
6.4 mm (0.25 in)
ELECESDFMOTEUR DU DEMARREUR (MODÈLES EH/E)
ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE)MOTOR DE ARRANQUE (MODELOS EH/E)
8-26
Prüfung des Bürstenhalters
1. Messen:9 Bürstenlänge a
Abweichung vom Sollwert→ ersetzen.
2. Prüfen:9 Stromdurchgang an der
BürsteneinheitAußer Toleranz →auswechseln.
Inspección del portaescobilla1. Mida:
9 Longitud de la escobilla aNo se ajusta a lo especificado→ Cambiar.
2. Compruebe:9 Continuidad de las escobillas
Fuera de especificación →Sustituya.
Inspection des balais1. Mesurez :
9 Longueur des balais aHors spécifications →Remplacez.
2. Vérifiez :9 Continuité des balais
Hors spécifications →Remplacez.
Tolérance de longueur desbalais :
6,4 mm
Continuité des balais:
Balai 1 - Balai 2
Balai 3 - Balai 4
Balais 1, 2 -Support 5
Balais 3, 4 -Support 5
Continuité
Continuité
Pas decontinuité
Continuité
Maximale Bürstenlänge:
6,4 mm
Stromdurchgang an der
Bürsteneinheit:
Bürste 1 - Bürste
2
Bürste 3 - Bürste
4
Bürste 1, 2 -
Halter 5
Bürste 3, 4 -
Halter 5
Stromdurch-
gang
Stromdurch-
gang
Kein Strom-
durchgang
Stromdurch-
gang
Límite de la longitud de laescobilla:
6,4 mm
Continuidad de lasescobillas:
Escobilla 1 -Escobilla 2Escobilla 3 -Escobilla 4
Escobilla 1, 2 -Soporte 5
Escobilla 3, 4 -Soporte 5
Continuidad
Continuidad
No haycontinuidad
Continuidad
ECHARGING SYSTEMELEC
CHARGING SYSTEMWIRING DIAGRAM (EH MODELS)
42
1
3
1
R
G
G
G
G
GG
G/W G/W
B
B
B
Br
Br
B
R R R
R
R
- +
6G1
6G8
*6G1
*
3
RR R
1 Rectifier/regulator(Except for Europe F15A,F9.9C: marked 6G8)*Rectifier (For Europe F15A,F9.9C: marked 6G1)
2 Lighting coil3 Fuse4 Battery
B :BlackL :BlueBr :BrownG :GreenW :WhiteR :RedG/W :Green/White
8-27
ELECESDFCIRCUIT DE CHARGE
LADESYSTEMSISTEMA DE CARGA
8-27
CIRCUIT DE CHARGE SCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES EH)
1 Redresseur-régulateur(excepté pour Europe/F15,F9.9C: Identifiépar 6G8)*Redresseur (pour Europe/F15A, F9.9C:Identifié par 6G1)
2 Bobine d’éclairage3 Fusible4 Batterie
B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertW : BlancR : RougeG/W : Vert/Blanc
LADESYSTEM STROMLAUFPLAN (EH-MODELLE)
1 Gleichrichtersteller(Außer für Europa/F15A, F9.9C:Kennzeichnung 6G8)*Gleichrichter (für Europa/F15A,F9.9C: Kennzeichnung 6G1)
2 Lichtstromspule3 Sicherung4 Batterie
B : schwarzL : blauBr : braunG : grünW : weißR : rotG/W : grün/weiß
SISTEMA DE CARGA DIAGRAMA DE CABLEADO(MODELOS EH)
1 Rectificador-regulador(Excepto para Europa/F15A, F9.9C:Marcado 6G8)*Rectificador (para Europa/F15A,F9.9C: Marcado 6G1)
2 Bobina de alumbrado3 Fusible4 Batería
B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeW : BlancoR : RojoG/W : Verde/Blanco
ECHARGING SYSTEMELEC
WIRING DIAGRAM (E MODELS)
4
3
21
M
N
S
G
G/WG/W
G
B
BrR R GB
R R R
B
B
B
Br
R
- +
6G8
1 Rectifier/regulator2 Lighting coil3 Fuse4 Battery
B :BlackL :BlueBr :BrownG :GreenW :WhiteR :RedG/W :Green/White
8-28
ELECESDFCIRCUIT DE CHARGE
LADESYSTEMSISTEMA DE CARGA
8-28
SCHEMA DE CABLAGE(MODÈLES E)
1 Redresseur-régulateur2 Bobine d’éclairage3 Fusible4 Batterie
B : NoirL : BleuBr : BrunG : VertW : BlancR : RougeG/W : Vert/Blanc
STROMLAUFPLAN (E-MODELLE)
1 Gleichrichtersteller2 Lichtstromspule3 Sicherung4 Batterie
B : schwarzL : blauBr : braunG : grünW : weißR : rotG/W : grün/weiß
DIAGRAMA DE CABLEADO(MODELOS E)
1 Rectificador-regulador2 Bobina de alumbrado3 Fusible4 Batería
B : NegroL : AzulBr : MarrónG : VerdeW : BlancoR : RojoG/W : Verde/Blanco
ECHARGING SYSTEMELEC
SERVICE POINTS
CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE
1. Measure: 9Rectifier-regulator output peak volt-ageExcessively over specification →Replace.Excessively below specification →Check the lighting coil.
+: Circuit*: Loaded
2. Measure:9Lighting coil output peak voltageBelow specification → Replace.
+: Circuit*: Loaded
8-29
Output peak voltage:R-B
r/minCranking 1,500 3,500
+ * + *
V 6.0 — 20 46
Output peak voltage:G-G
r/minCranking 1,500 3,500
+ * + *
V 6.5 6.0 21 46
6 A model
+: Circuit*: Loaded
Output peak voltage:R-B
r/minCranking 1,500 3,500
+ * + *
V 6.0 — 20 46
10 A model
6 A model
ELECESDFCIRCUIT DE CHARGE
LADESYSTEMSISTEMA DE CARGA
8-29
ELEMENTS POURL’ENTRETIENTENSION DE CRETE DU CIR-CUIT DE CHARGE
1. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension
de sortie du redresseur-régula-teurExcessivement supérieure auxspécifications → Remplacez.Excessivement inférieure auxspécifications → Vérifiez labobine d’éclairage.
WARTUNGSPUNKTESPITZENSPANNUNG DES LADE-
SYSTEMS
1. Messen:9 Ausgangsspitzenspannung
des Gleichrichterstellers Zu stark → auswechseln.Zu schwach → Lichtstroms-pule prüfen.
PUNTOS DE SERVICIOTENSION MAXIMA DEL SISTE-MA DE CARGA
1. Mida:9 Tensión máxima de salida del
rectificador-reguladorMuy por encima de la especifi-cación → Sustituya.Muy por debajo de la especifi-cación →Compruebe la bobina de alum-brado.
Valeur de crête de la ten-sion de sortie : R-B
Lancement 1.500 3.500
+ * + *
6,0 – 20 46
tr/min
V
+ : Circuit* : Chargé
Modèle 6A
Valeur de crête de la ten-sion de sortie : R-B
Lancement 1.500 3.500
+ * + *6,0 – 20 46
tr/min
V
+ : Circuit* : Chargé
Modèle 10A
2. Mesurez :9 Valeur de crête de la tension
de sortie de la bobine d’éclai-rageInférieure aux spécifications→ Remplacez.
Valeur de crête de la ten-sion de sortie : G-G
Lancement 1.500 3.500
+ * + *6,5 6,0 21 46
tr/min
V
+ : Circuit* : Chargé
Modèle 6A
Ausgangsspitzenspan-
nung: R-B
Anlassen 1.500 3.500
+ * + *
6,0 – 20 46
U/min
V
+ : Stromkreis* : geladen
Modell 6A
Ausgangsspitzenspan-
nung: R-B
Anlassen 1.500 3.500
+ * + *
6,0 – 20 46
U/min
V
+ : Stromkreis* : geladen
Modell 10A
2. Messen:9 Lichtstromausgangsspit-
zenspannungzu niedrig → auswechseln.
Ausgangsspitzenspan-
nung: G-G
Anlassen 1.500 3.500
+ * + *
6,5 6,0 21 46
U/min
V
Modell 6A
+ : Stromkreis* : geladen
Tensión máxima de salida:R-B
Arranque 1.500 3.500
+ * + *6,0 – 20 46
r/min
V
+ : Circuito* : Cargado
6A modelo
Tensión máxima de salida:R-B
Arranque 1.500 3.500
+ * + *6,0 – 20 46
r/min
V
10A modelo
2. Mida:9 Tensión máxima de salida de
la bobina de iluminaciónPor debajo de la especificación→ Sustituya.
+ : Circuito* : Cargado
Tensión máxima de salida:G-G
Arranque 1.500 3.500
+ * + *6,5 6,0 21 46
r/min
V
6A modelo
+ : Circuito* : Cargado
ECHARGING SYSTEMELEC
8-30
1 23
4
RECTIFIER/REGULATOR
(MH MODELS for Europe (except
FT9.9D))
1. Check:9Continuity and resistanceOut of specification → Replace.
6J8 Unit: Ω
∞: No continuityNOTE:
A digital tester cannot be used for thisinspection.
*: The measured value is not affected bytester lead connections.
Measurement steps:
8 Set the pocket tester to the diodeinspection mode.
8 Measure the voltage drop.
+: Circuit*: Loaded
Output peak voltage:G-G/W
r/minCranking 1,500 3,500
+ * + *
V 6.5 6.0 21 46
10 A model
Tester 4
- + 1 Red 2 Black 3 Green Green/Tester White
1 Red ∞ ∞ ∞
2 Black 100 30 30
3 Green 30 ∞ ∞
4 Green/White 30 ∞ ∞
Yamaha pocket tester:
YU-03112/90890-03112
ELECESDFCIRCUIT DE CHARGE
LADESYSTEMSISTEMA DE CARGA
8-30
Modèle 10A
Valeur de crête de la ten-sion de sortie : G-G/W
Lancement 1.500 3.500
+ * + *
6,5 6,0 21 46
tr/min
V
+ : Circuit* : Chargé
REDRESSEUR-REGULATEUR(MODELES MH pour l’EUROPE(excepté pour FT9.9D))
1. Mesurez :9 Continuité et résistance
Hors spécifications →Remplacez.
Procédure :9Positionner le testeur de poche en
mode inspection de diode.9Mesurez la chute de tension.
1 2 34
Rouge Noir Vert Vert/Blanc
1 Rouge ∞ ∞ ∞2 Noir 100 30 30
3 Vert 30 ∞ ∞4 Vert/Blanc 30 ∞ ∞
Multimètre- +Multimètre
∞ : Pas de continuité
N.B. :Vous ne pouvez pas utiliser de multi-mètre numérique pour effectuer cecontrôle.
*: La valeur mesurée n’est pasaffectée par le raccordement desfils du multimètre.
Ausgangsspitzenspan-
nung: G-G/W
Anlassen 1.500 3.500
+ * + *
6,5 6,0 21 46
U/min
V
+ : Stromkreis* : geladen
Modell 10A
GLEICHRICHTERSTELLER (MH-
MODELLE Für EUROPA (ausge-
nommen für FT9.9D))
1. Messen:9 Stromdurchgang und
WiderstandAbweichung vom Sollwert→ ersetzen.
Meßschritte:
9Das Taschentestgerät auf Di-oden-Kontrollmodus stellen.
9Spannungsabfall messen.
1 2 34
rot schwarz grün grün/weiß
1 rot ∞ ∞ ∞2 schwarz 100 30 303 grün 30 ∞ ∞4 grün/weiß 30 ∞ ∞
Prüfer- +Prüfer
∞ : Kein Stromdurchgang
HINWEIS:
Der Digitalprüfer eignet sich nichtfür diese Prüfung.
*: Der gemessene Wert wirdnicht von den Prüfgerätan-schlüssen beeinträchtigt.
Tensión máxima de salida: G-G/W
Arranque 1.500 3.500
+ * + *6,5 6,0 21 46
r/min
V
10A Modelo
+ : Circuito* : Cargado
RECTIFICADOR-REGULADOR(MODELOS MH Para EUROPA(excepto para FT9.9D))
1. Mida:9 Continuidad y resistencia
No se ajustan a lo especificado→ Cambiar.
Procedimiento de medida:9Ajuste el probador de bolsillo al
modo inspección del diodo.9Mida la caída de tensión.
1 2 34
Rojo Negro Verde Verde/Blanco
1 Rojo ∞ ∞ ∞2 Negro 100 30 30
3 Verde 30 ∞ ∞4 Verde/Blanco 30 ∞ ∞
Aparato de prueba- +Aparato de prueba
∞: sin continuidad
NOTA:El aparato de pruebas digital no sepuede utilizar para realizar esta ins-pección.
*: El valor medido no se ve afecta-do por la conexión de los cablesdel aparato de pruebas.
Multimètre de pocheYamaha:
YU-03112/90890-03112
6J8 Unité : kΩ
Yamaha-Taschenprüfer:
YU-03112/
90890-03112
6J8 Einheit : kΩ
Aparato de pruebas debolsillo Yamaha:
YU-03112/90890-03112
6J8 Unidad : kΩ
ECHARGING SYSTEMELEC
1
234
1
2
34
FUSE
Refer to “STARTING SYSTEM”.BATTERY
Refer to “GENERAL” in chapter 3.8-31
RECTIFIER/REGULATOR
(EH/E MODELS and FT9.9D)
1. Continuity:9Continuity and resistanceOut of specification → Replace.
6G8 Unit: Ω
∞: No continuityNOTE:
A digital tester cannot be used for thisinspection.
*: The measured value is not affected bytester lead connections.
Tester 4
- + 1 Red 2 Black 3 Green Green/Tester White
1 Red ∞ ∞ ∞
2 Black 100 30 30
3 Green 30 ∞ ∞
4 Green/White 30 ∞ ∞
RECTIFIER (EH MODELS for Europe
(except FT9.9D))
1. Check:9ContinuityOut of specification → Replace.
6G1
NOTE:
A digital tester cannot be used for thisinspection.
1: Continuity∞: No continuity*: Measured value is not affected by
tester leads connection.
Tester- + 1 Black 2 Green 3 Green 4 RedTester
1 Black ∞ 1 1
2 Green ∞ 1 ∞
3 Green ∞ ∞ ∞
4 Red 1 1 1
Yamaha pocket tester:
YU-03112/90890-03112
Yamaha pocket tester:
YU-03112/90890-03112
ELECESDFCIRCUIT DE CHARGE
LADESYSTEMSISTEMA DE CARGA
8-31
REDRESSEUR (MODELES EH pourl’EUROPE (excepté pour FT9.9D))
1. Mesurez:9 Continuité
Hors spécifications →Remplacez.
1 2 3 4Noir Vert Vert Rouge
1 Noir ∞ 1 1
2 Vert ∞ 1 ∞3 Vert ∞ ∞ ∞4 Rouge 1 1 1
Multimètre- +Multimètre
N.B. :Vous ne pouvez pas utiliser de multi-mètre numérique pour effectuer cecontrôle.
∞ : Pas de continuité1 : Passage de courant
*: La valeur mesurée n’est pasaffectée par le raccordement desfils du multimètre.
GLEICHRICHTER (EH-MODELLE Für
EUROPA (ausgenommen für FT9.9D))
1. Messen:9 Stromdurchgang
Abweichung vom Sollwert→ ersetzen.
1 2 3 4schwarz grün grün rot
1 schwarz ∞ 1 1
2 Vert ∞ 1 ∞3 Vert ∞ ∞ ∞4 Rouge 1 1 1
Tester- +Tester
HINWEIS:
Der Digitalprüfer eignet sich nichtfür diese Prüfung.
∞ : Kein Stromdurchgang1 : Stromduruchgang
*: Der gemessene Wert wirdnicht von den Prüfgerätan-schlüssen beeinträchtigt.
RECTIFICADOR (MODELOS EHpara EUROPA (excepto para FT9.9D))
1. Mida:9 Continuidad
No se ajusta a lo especificado→ Cambiar.
1 2 3 4Negro Verde Verde rojo
1 Negro ∞ 1 1
2 Verde ∞ 1 ∞3 Verde ∞ ∞ ∞4 rojo 1 1 1
Aparato de prueba- +
Aparato de prueba
NOTA:El aparato de pruebas digital no sepuede utilizar para realizar esta ins-pección.
∞ : sin continuidad1: Continuita
*: El valor medido no se ve afecta-do por la conexión de los cablesdel aparato de pruebas.
Multimètre de pocheYamaha:
YU-03112/90890-03112
6G1
REDRESSEUR-REGULATEUR(MODELES EH/E et FT9.9D)
1. Continuité:9 Continuité et résistance
Hors spécifications →Remplacez.
1 2 34
Rouge Noir Vert Vert/Blanc
1 Rouge ∞ ∞ ∞2 Noir 100 30 30
3 Vert 30 ∞ ∞4 Vert/Blanc 30 ∞ ∞
Multimètre- +Multimètre
∞ : Pas de continuité
N.B. :Vous ne pouvez pas utiliser de multi-mètre numérique pour effectuer cecontrôle.
*: La valeur mesurée n’est pasaffectée par le raccordement desfils du multimètre.
FUSIBLEVoir “CIRCUIT DE CHARGE”.
BATTERIEVoir “CARACTERISTIQUESGENERALES” dans le chapitre3.
Multimètre de pocheYamaha:
YU-03112/90890-03112
6G8 Unité : kΩ
Yamaha-Taschenprüfer:
YU-03112/
90890-03112
6G1
GLEICHRICHTERSTELLER
(EH/E-MODELLE und FT9.9D)
1. Stromdurchgang:9 Stromdurchgang und
WiderstandAbweichung vom Sollwert→ ersetzen.
1 2 34
rot schwarz grün grün/weiß
1 rot ∞ ∞ ∞2 schwarz 100 30 303 grün 30 ∞ ∞4 grün/weiß 30 ∞ ∞
Prüfer- +Prüfer
∞ : Kein Stromdurchgang
HINWEIS:
Der Digitalprüfer eignet sich nichtfür diese Prüfung.
*: Der gemessene Wert wirdnicht von den Prüfgerätan-schlüssen beeinträchtigt.
SICHERUNG
Siehe “STARTSYSTEM”
BATTERIE
Siehe “ALLGEMEINES” inKapitel 3.
Yamaha-Taschenprüfer:
YU-03112/
90890-03112
6G8 Einheit : kΩ
Aparato de pruebas debolsillo Yamaha:
YU-03112/90890-03112
6G1
RECTIFICADOR-REGULADOR(MODELOS EH/E y FT9.9D)
1. Continuidad:9 Continuidad y resistencia
No se ajustan a lo especificado→ Cambiar.
1 2 34
Rojo Negro Verde Verde/Blanco
1 Rojo ∞ ∞ ∞2 Negro 100 30 30
3 Verde 30 ∞ ∞4 Verde/Blanco 30 ∞ ∞
Aparato de prueba- +Aparato de prueba
∞: sin continuidad
NOTA:El aparato de pruebas digital no sepuede utilizar para realizar esta ins-pección.
*: El valor medido no se ve afecta-do por la conexión de los cablesdel aparato de pruebas.
FUSIBLEConsulte “SISTEMA DEARRANQUE”.
BATERIAConsulte “GENERALIDADES”en el capítulo 3.
Aparato de pruebas debolsillo Yamaha:
YU-03112/90890-03112
6G8 Unidad : kΩ
ETRBLANLS
CHAPTER 9
TROUBLE-ANALYSIS
TROUBLE-ANALYSIS....................................................................................9-1TROUBLE-ANALYSIS CHART.................................................................9-1
CHAPITRE 9DEPANNAGE
DEPANNAGE ..............................................9-1TABLEAU DE DEPANNAGE ................9-1
KAPITEL 9
PROBLEMLÖSUNGEN
STÖRUNGSSUCHE....................................9-1STÖRUNGSSUCHTABELLE..................9-1
CAPITULO 9DIAGNOSTICO DE
PROBLEMAS
ANALISIS DE LAS AVERIAS ..................9-1TABLA DE ANALISIS DE LASAVERIAS .................................................9-1
9
ESDF
ETROUBLE-ANALYSISTRBLANLS
TROUBLE-ANALYSIS
NOTE:
The following items should be checked before the “Trouble analysis” chart is consulted.1.The battery is charged and its specified gravity is within specification.2.There are no incorrect wiring connections.3.Wiring connections are properly secured and are not rusty.4.The lanyard is attached to the engine stop switch.5.The shift position is in neutral.6.Fuel is reaching the carburetor.7.The rigging and engine settings are correct.8.The engine is free from any “Hull problem”.
TROUBLE-ANALYSIS CHART
9-1
EN
GIN
E W
ILL
NO
T S
TA
RT
RO
UG
H ID
LIN
G
EN
GIN
E S
TA
LLS
EN
GIN
E W
ILL
NO
T S
TO
P
PO
OR
PE
RFO
RM
AN
CE
OV
ER
HE
AT
ING
LOO
SE
ST
EE
RIN
G
HA
RD
SH
IFT
ING
IRR
EG
ULA
R W
AR
NIN
G IN
DIC
AT
ION
PO
OR
BA
TT
ER
Y C
HA
RG
ING
Trouble mode Check elements
Relative partReference
Chapter
FUEL SYSTEM
44 4 4 Fuel hose
44 4 Fuel joint
44 4 4 Fuel filter
44 4 Fuel pump
44 4 4 Carburetor
34 4 4 8 Idle speed
*3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8 Pilot screw*
8 Pilot jet
Throttle cable
POWER UNIT
34 4 4 4 4 Spark plugs
34 4 4 Compression
54 Timing belt
34 Valve clearance
54 4 4 Intake and exhaust valves
54 4 4 Intake and exhaust valve seat
5Cylinder head gasket
54
4
4
4
Piston rings
5
4 4
4
4
Piston
5Thermostat
5Water passage
*Except for USA
ETROUBLE-ANALYSISTRBLANLS
9-2
EN
GIN
E W
ILL
NO
T S
TA
RT
RO
UG
H ID
LIN
G
EN
GIN
E S
TA
LLS
EN
GIN
E W
ILL
NO
T S
TO
P
PO
OR
PE
RFO
RM
AN
CE
OV
ER
HE
AT
ING
LOO
SE
ST
EE
RIN
G
HA
RD
SH
IFT
ING
IRR
EG
ULA
R W
AR
NIN
G IN
DIC
AT
ION
PO
OR
BA
TT
ER
Y C
HA
RG
ING
Trouble mode Check elements
Relative partReference
Chapter
LOWER UNIT
64 4 Neutral position
64 4 Clutch
64 4 Gears
64 4 Water inlet
64 4 Water pump
64 Propeller shaft and propeller (deflector: FT9.9D)
64 Shifter/Pin
64 Shift cam
64 Shift rod or Shift cable (FT9.9D)
64 Lower case
64 Shim adjustment
BRACKET UNIT
74 Bracket
74 Mount rubber
74 Steering friction ass’y
8
8
8
8
ELECTRICAL
4 4 4 4 Ignition coil
4 4 Starting system
4 4 4 4 Ignition control system
4 4 4 4 4 Charging system
FDEPANNAGETRBLANLS
9-1
DEPANNAGE
N.B. :Les vérifications suivantes doivent être effectuées avant de consulter le tableau de“Dépannage”.1. La batterie est chargée et son poids volumique conforme aux spécifications.2. Il n’y a pas de connexions erronées.3. Les connexions sont correctement établies et ne sont pas corrodées.4. Le cordon est fixé au coupe-circuit de sécurité.5. L’inverseur est au point mort.6. Le carburant arrive dans le carburateur.7. L’installation et les réglages du moteur sont corrects.8. Le moteur hors-bord est exempt de tout “problème de coque”.
TABLEAU DE DEPANNAGE
LE
MO
TE
UR
RE
FUSE
DE
DE
MA
RR
ER
RA
LE
NT
I IR
RE
GU
LIE
R
LE
MO
TE
UR
CA
LE
LE
MO
TE
UR
RE
FUSE
DE
S’A
RR
ET
ER
PER
FOR
MA
NC
ES
ME
DIO
CR
ES
SUR
CH
AU
FFE
DIR
EC
TIO
N F
LO
UE
INV
ER
SIO
N D
IFFI
CIL
E
IND
ICA
TIO
N D
’AV
ERTI
SSEM
ENT
IRR
EGU
LIER
E
CH
AR
GE
INSU
FFIS
AN
TE D
E LA
BA
TTER
IE
Problème Eléments à vérifier
Composant connexeChapitre deréférence
CIRCUIT D’ALIMENTATION
44 4 4 Tuyau d’alimentation
44 4 Raccord à carburant
44 4 4 Filtre à carburant
44 4 Pompe à carburant
44 4 4 Carburateur
34 4 4 8 Régime de ralenti
*3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8 Vis de réglage*
8 Biellette d’accélérateur
Câble d’accélérateur
MOTEUR
34 4 4 4 4 Bougies
34 4 4 Compression
54 Courroie de synchronisation
34 Jeu des soupapes
54 4 4 Soupapes d’admission et d’échappement
54 4 4 Siège des soupapes d’admission et d’échappement
5Joint de culasse
54
4
4
4
Segments
5
4 4
4
4
Piston
5Thermostat
5Conduit d’eau
*Excepté pour les E.-U.
FDEPANNAGETRBLANLS
9-2
Problème Eléments à vérifier
Composant connexeChapitre deréférence
BOITIER D’HELICE
64 4 Point mort
64 4 Embrayage
64 4 Pignons
64 4 Prise d’eau
64 4 Pompe à eau
64 Arbre d’hélice et hélice (déflecteur :FT9.9D)
64 Inverseur/Goupille
64 Came d’inverseur
64 Tige de sélecteur ou câble de sélecteur (FT9.9D)
64 Carter inférieur
64 Sélection des cales d’épaisseur
SUPPORT
74 Support
74 Coussinet
74 Friction de la direction
8
8
8
8
CIRCUIT ELECTRIQUE
4 4 4 4 Bobine d’allumage
4 4 Système de démarrage
4 4 4 4 Système de commande d’allumage
4 4 4 4 4 Circuit de charge
LE
MO
TE
UR
RE
FUSE
DE
DE
MA
RR
ER
RA
LE
NT
I IR
RE
GU
LIE
R
LE
MO
TE
UR
CA
LE
LE
MO
TE
UR
RE
FUSE
DE
S’A
RR
ET
ER
PER
FOR
MA
NC
ES
ME
DIO
CR
ES
SUR
CH
AU
FFE
DIR
EC
TIO
N F
LO
UE
INV
ER
SIO
N D
IFFI
CIL
E
IND
ICA
TIO
N D
’AV
ERTI
SSEM
ENT
IRR
EGU
LIER
E
CH
AR
GE
INSU
FFIS
AN
TE D
E LA
BA
TTER
IE
DSTÖRUNGSSUCHE
TRBLANLS
9-1
STÖRUNGSSUCHE
HINWEIS
Die folgenden Punkte sollten vor der Hinzunahme der Störungssuchtabelle geprüft werden. 1. Ist die Batterie geladen und entspricht ihr spezifisches Gewicht den Spezifikationen?2. Sind alle Kabel richtig angeschlossen?3. Sind alle Kabelanschlüsse ordnungsgemäß abgesichert und rostfrei?4. Ist die Abzugsleine an den Motorabstellschalter angeschlossen?5. Steht der Schalter in Leerlaufstellung?6. Wird der Vergaser mit Kraftstoff versorgt?7. Sind Tauwerk und Motor ordnungsgemäß eingestellt?8. Weist der Motor kein Rumpfproblem auf?
STÖRUNGSSUCHTABELLE
MO
TO
R S
PR
ING
T N
ICH
T A
N
UN
RU
ND
ER
LE
ER
LAU
F
MO
TO
R S
PR
ING
T A
US
MO
TOR
LÄ
SS
T S
ICH
NIC
HT
AB
STE
LLEN
MA
NG
ELH
AFT
E L
EIS
TU
NG
ÜB
ER
HIT
ZU
NG
LOC
KE
RE
LE
NK
UN
G
SC
HW
ER
GÄ
NG
IGE
SC
HA
LTU
NG
UN
RE
GE
LMÄ
SS
IGE
WA
RN
AN
ZE
IGE
N
BATT
ERIE
LÄS
ST S
ICH
SCHL
ECHT
AU
FLAD
EN
Störungsart Überprüfungsbedürftige Punkte
Betroffenes Teil Bezugskapitel
KRAFTSTOFFANLAGE
44 4 4 Kraftstoffschlauch
44 4 Kraftstoffanschluß
44 4 4 Kraftstoffilter
44 4 Kraftstoffpumpe
44 4 4 Vergaser
34 4 4 8 Leerlaufdrehzahl
*3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8 Leerlaufeinstellschraube*
8 Gasgestänge
Gaszugkabel
ANTRIEBSEINHEIT
34 4 4 4 4 Zündkerzen
34 4 4 Verdichtung
54 Taktriemen
34 Ventilabstand
54 4 4 Ein- und Auslaßventile
54 4 4 Ein- und Auslaßventilsitz
5Zylinderkopfdichtung
54
4
4
4
Kolbenringe
5
4 4
4
4
Kolben
5Thermostat
5Kühlwasserkanäle
*Außer für USA
STÖRUNGSSUCHE
TRBLANLS
9-2
Störungsart Überprüfungsbedürftige Punkte
Betroffenes Teil Bezugskapitel
UNTERWASSERTEIL
64 4 Leerlaufstellung
64 4 Kupplung
64 4 Zahnradgetriebe
64 4 Wassereinlauf
64 4 Wasserpumpe
64 Propellerwelle und Propeller (Deflektor:FT9.9D)
64 Schalter/Stift
64 Schaltnocken
64 Schaltstab oder Schaltkabel (FT9.9D)
64 Unterwassergehäuse
64 Anpassung mit Beilagen
AUFHÄNGUNGSGRUPPE
74 Aufhängung
74 Halterungsgummi
74 Lenkungsreibwiderstand
8
8
8
8
ELEKTRIK
4 4 4 4 Zündspule
4 4 Startsystem
4 4 4 4 Zündsteuerungssystem
4 4 4 4 4 Ladesystem
MO
TO
R S
PR
ING
T N
ICH
T A
N
UN
RU
ND
ER
LE
ER
LAU
F
MO
TO
R S
PR
ING
T A
US
MO
TOR
LÄ
SS
T S
ICH
NIC
HT
AB
STE
LLEN
MA
NG
ELH
AFT
E L
EIS
TU
NG
ÜB
ER
HIT
ZU
NG
LOC
KE
RE
LE
NK
UN
G
SC
HW
ER
GÄ
NG
IGE
SC
HA
LTU
NG
UN
RE
GE
LMÄ
SS
IGE
WA
RN
AN
ZE
IGE
N
BATT
ERIE
LÄS
ST S
ICH
SCHL
ECHT
AU
FLAD
EN
D
ANALISIS DE LAS AVERIASTRBLANLS
9-1
ANALISIS DE LAS AVERIAS
NOTA:Antes de consultar la tabla de “Análisis de las averías” debe comprobarse que:1. La batería está cargada y su densidad está dentro de la especificación.2. No se han hecho conexiones incorrectas.3. Las conexiones de los hilos son firmes y no están oxidadas.4. El cable de tracción está fijo al interruptor de parada del motor.5. La posición de cambio es la de punto muerto.6. El combustible llega al carburador.7. Los ajustes del varillaje y del motor son correctos.8. El motor está libre de cualquier “Problema del casco”.
TABLA DE ANALISIS DE LAS AVERIAS
EL
MO
TO
R N
O A
RR
AN
CA
RA
LE
NT
I IR
RE
GU
LA
R
EL
MO
TO
R S
E “
CA
LA
”
EL
MO
TO
R N
O S
E D
ET
IEN
E
MA
L R
EN
DIM
IEN
TO
SOB
RE
CA
LE
NT
AM
IEN
TO
DIR
EC
CIO
N F
LO
JA
CA
MB
IO “
DU
RO
”
IND
ICA
CIO
N D
E A
VIS
O I
RR
EG
UL
AR
INC
OR
RE
CT
A C
AR
GA
DE
LA
BA
TE
RIA
Modo de avería Elementos que se verifican
Parte correspondienteCapítulo dereferencia
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
44 4 4 Manguera de combustible
44 4 Junta en la línea de combustible
44 4 4 Filtro de combustible
44 4 Bomba de combustible
44 4 4 Carburador
34 4 4 8 Velocidad de ralentí
*3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
8 Tornillo piloto*
8 Varilla del acelerador
Cable del acelerador
GRUPO MOTOR
34 4 4 4 4 Bujías
34 4 4 Compresión
54 Correa de la distribución
34 Holgura de válvulas
54 4 4 Válvulas de admisión y escape
54 4 4 Asiento de válvulas de admisión y escape
5Junta de culata
54
4
4
4
Segmentos
5
4 4
4
4
Pistón
5Termostato
5Conducto de agua
ES
*Excepto para EE.UU.
ANALISIS DE LAS AVERIASTRBLANLS
9-2
Modo de avería Elementos que se verifican
Parte correspondienteCapítulo dereferencia
UNIDAD INFERIOR
64 4 Posición de punto muerto
64 4 Embrague
64 4 Engranajes
64 4 Entrada de agua
64 4 Bomba de agua
64 Eje de la hélice y hélice (deflector: FT9.9D)
64 Palanca de cambio/pasador
64 Leva de cambio
64 Varilla de cambios y cable de cambios (FT9.9D)
64 Caja inferior
64 Ajuste de suplementos
UNIDAD DE SOPORTE
74 Soporte
74 Pieza de montaje de caucho
74 Fricción de la dirección
8
8
8
8
SISTEMA ELECTRICO
4 4 4 4 Bobina de encendido
4 4 Sistema de arranque
4 4 4 4 Sistema de control del encendido
4 4 4 4 4 Sistema de carga
ESE
L M
OT
OR
NO
AR
RA
NC
A
RA
LE
NT
I IR
RE
GU
LA
R
EL
MO
TO
R S
E “
CA
LA
”
EL
MO
TO
R N
O S
E D
ET
IEN
E
MA
L R
EN
DIM
IEN
TO
SOB
RE
CA
LE
NT
AM
IEN
TO
DIR
EC
CIO
N F
LO
JA
CA
MB
IO “
DU
RO
”
IND
ICA
CIO
N D
E A
VIS
O I
RR
EG
UL
AR
INC
OR
RE
CT
A C
AR
GA
DE
LA
BA
TE
RIA
Top Related