waiho i te toipoto, kaua i te toiroawaiho i te toipoto, kaua i te toiroa
ww
w.t
rw.o
rg.n
z |
Hō
toke 2
01
0
2
Pānui is published quarterly by Te Rōpū Whakahau Inc (National Association for Māori in Libraries and Information Management). Its kaupapa is ‘waiho i te toipoto, kaua i te toiroa’ Pānui is FREE to financial members of Te Rōpū Whakahau Editor: Te Paea Paringatai [email protected] Review Team: Ngā Kaiwhakahau 2010/2011 Taina Tangaere McGregor Willie Solomon Contributors: Spencer Lilley, Alice Heather, Lorraine Johnston, Polly Martin, Kristie Parata, Sheeanda Field, Jacinta Paranihi, Anahera Morehu, Judith Waaka, Lulu Fordham, Bonnie Blake, Bernie Johnson, Carol Brandenburg, Te Paea Paringatai, Raewyn Paewai, Shakira Pia, Willie Solomon, Sandy Nepia, Troy Tuhou, Ariana Tikao, Georgina Waihape, Tania Nutira, Haneta Pierce © Te Rōpū Whakahau Inc 2010 Disclaimer: Te Rōpū Whakahau Inc welcomes editorial and graphic contributions to Pānui. Te Rōpū Whakahau reserves the right not to publish any contribution given. Pānui is published by Te Rōpū Whakahau Inc, PO Box 5409, Lambton Quay, Wellington. While every care has been taken in the preparation of this publication, neither Te Rōpū Whakahau Inc nor the individual writers accept any responsibility or liability, whether in contract or in tort (including negligence) or otherwise, for anything done or not done by any person in reliance, whether wholly or partially, on any of the contents of this publication. Readers should also note that the materials in this publication are the personal views of the writers and do not necessarily reflect the official policy or views of Te Rōpū Whakahau Inc.
He mihi nā te Tumuaki E rau rangatira mā, ngā morehu o te āo nei, tēnā koutou katoa.
He mihi nūnui ki a rātou kua rūpeke atu ki tua i te ārai, hoki ngā wai e rua
ki te kāinga tūturu, haere, haere, haere atu rā. Hoki mai ki a tātou o te
hunga ora, tēnā koutou katoa.
Ka mihi ki ngā Tumuaki i mua i ahau, nā rātou i whakatikatika te māra nei.
Ka hikaia e koutou ko ngā otaota hei taupoki mo te aroaro o te rōpū pai
nei. Ka tipu ake e mātou o te rōpū rangatopū, whakakaha ai. He mihi ki a
Willie Solomon rātou ko Taina Tangaere McGregor, ko Roland Brownlee,
nā koutou i rūmaki ngā hua whenua, nō reira, tēnei te mihi anō ki a
koutou. Whaiā te iti kahurangi, ki te tūohu koe me he maunga teitei, nō
reira, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā tātou katoa.
Anahera Morehu Tumuaki | Te Rōpū Whakahau
8
Cover Story: An Unforgettable Experience “He mihi aroha, he mihi nūnui tēnei ki Ngā Kaiwhakahau rātou ko te Tribal
College Librarians Professional Development Institute (TCLI) who accorded me
the honour and privilege of attending TCLI at Montana State University (MSU)
in Bozeman Montana, it is an experience I will never forget”
nā Troy Tuhou
3
Left to Right: Te Paea, Anahera, Bonnie, Lulu, Bernie, Judith, Carol, Shakira, Raewyn
KaupapaKaupapaContents
Hononga | Relationships 4 A Māori in Sweden: lobbying for acceptance of indigenous knowledge paradigms in library/information management education Tohu | Feature 6 Te Kura Pounamu 2010 Elements of Great Fantasy in Te Ao Māori
Tohu Mātua | Cover Story 8 Troy Tuhou: an unforgettable experience Tribal College Librarians Professional Development Institute
Rua Mahara | Archives 10 ‐ 12 Staff Profile: Polly Martin Senior Advisor, Community Archives Out & About with Community Archives Resources: Community Archive Website Tikina Heremia (Iwi Researcher & Site Administrator)
Putiputi Column 13 New faces, places and achievements
Ngā Ūpoko Tukutuku | MSH 15 ‐ 17 Mā te kimi, ka kite... Ngā Ūpoko Tukutuku/Māori Subject Headings Staff Profile: Jacinta Paranihi Te Kaitiaki o Ngā Ūpoko Tukutuku Māori Subject Headings Librarian
Ngā Kaiwhakahau 18 Tumuaki Report Profiling Ngā Kaiwhakahau featuring all representatives in this issue
Rohe | Regions 19 ‐ 23 TE WAIPOUNAMU • South Island Quarterly Hui • Toi te Kupu: Te Reo Māori in Print WHANGANUI • Putiki CyberWhare at Marae • Computer Clubhouse • Broadband Wireless Pilot • River Communities Libraries • Whanganui Awa School • Jerusalem Library MATARIKI I TE AHUREA • Hastings Public Library • Ōtaki Public Library • Porirua City Library • Kilbirnie/Ruth Gottlieb Library
Quotes from the Quake 26
Maramataka | Calendar 28
6
19
4
In August I was given a mandate by the
LIANZA Council and Ngā Kaiwhakahau to
represent the NZ library and information
profession at the 76th IFLA Conference in
Gothenburg, Sweden. I was asked specifically
to lobby IFLA sections and committees to get
indigenous knowledge paradigms accepted as
part of the core elements for library/
information management education. Until
now, Aotearoa New Zealand is the only
country to recognise indigenous knowledge in
this way through BoK 11 of our professional
registration scheme.
For those that are unfamiliar
with the structure the easiest
way to describe it is that it is
the library world equivalent of
the United Nations Assembly. It
has a wide range of committees, caucuses,
sections, chapters and special interest groups
representing every library sector imaginable.
There were 3300 librarians from every corner
of the planet, with large numbers from Latin
America, Caribbean, Africa, Europe and North
America. From New Zealand we had a humble
delegation of nine.
Prior to the conference I had been advised
that the main committee I had to influence
was the Education and Training Section. This
committee had been the original authors of
the Guidelines for Professional Library/
Information Educational Programs, from
which LIANZA had sourced the Body of
Knowledge.
This meeting was held on 10 August and
Penny Carnaby and I attended as observers.
The week before the conference I had sent
Anna‐Maria Tammaro, the Committee Chair,
an email requesting an opportunity to speak
to our proposal at the meeting. As a result we
were allocated ten minutes and Penny and I
jointly presented our proposal. We had strong
support in the meeting from Dr Kerry Smith
from Curtin University who indicated that
indigenous knowledge paradigms was
becoming increasingly of greater importance
in Australia. We were also fortunate that
Patrice Landry, the Chair of the Professional
Division had made himself
available to attend the
meeting and he indicated
to the committee that the
Professional standing
committee had discussed
LIANZA’s proposal and believed that it was
important. Patrice also indicated that the
Professional division was available to assist
the Education & Training section in moving
the proposal forward, including financial
support whenever necessary.
Subsequently a motion was passed supporting
the proposal in principle. However, as it
involves change to a core document it was
stressed that the section was obliged to
consult with other sections, committees and
caucuses before it could be formally adopted.
This process is likely to take up to a year and it
was mentioned that the section might take
the opportunity to change other parts of the
document and make additional changes to the
“3300 librarians from every corner of the planet were there”
A Māori in SwedenA Māori in Sweden lobbying for indigenous knowledge paradigms in library/information management education nā Spencer Lilley
5
core elements at the same time.
I was also able to make a presentation at the
meeting of the Indigenous Matters on our
Professional Registration Scheme and the
adoption of Mātauranga Māori as BoK 11. The
presentation was approximately fifteen
minutes long plus another five minutes for
questions. The briefing papers were also
made available to those at the meeting. One
of the other benefits of presenting at this
meeting was that there were members of
other IFLA committees present, so this
hopefully not only indicates that they have an
interest in indigenous issues but that they will
speak positively at their own meetings when
the indigenous knowledge item is discussed.
I also had the opportunity to meet a wide
range of IFLA officers, members and staff
during the week and I took the opportunity to
inform them of what we in New Zealand are
doing with professional registration and
Mātauranga Māori. Although some were not
as convinced as others, at least they gave me a
fair hearing.
was also able to draw attention to our
proposal when I made a joint presentation
with Loriene Roy on Reading, literacy and
indigenous youth and on the final day when I
was asked to be the facilitator for the
afternoon session.
In conclusion, it seems that there is
international interest in what we are doing in
New Zealand, as always the Māori dimension
is the point of difference. Although we
ourselves would think that we have a lot of
room for improvement, indigenous peoples
and enlightened individuals in libraries view us
as leaders and we have a responsibility not
only to our own whānau, hapū and iwi but to
these other indigenous peoples to keep
advocating on indigenous issues in libraries.
Library Services to Multicultural Populations Section Satellite Event – Copenhagen, 16‐18 August
I took the opportunity to attend this satellite
event in Copenhagen after the main IFLA
conference. The theme of the satellite event
was “libraries in a multicultural society,
possibilities for the future” and was attended
by 87 delegates from 25 countries, mostly
from Europe. Although I did not have a
chance to make a presentation on BoK eleven,
I managed some informal networking with
officers and members of the section and I
made copies of the briefing papers available. I
E pēnei ana koe te whakaaro ki te ako i ngā āhuatanga Māori? Tēnā kōkiritia!
• In 2006, 131,613 (23.7 percent) of Māori could hold a conversation about everyday things in te reo Māori, an increase of 1,128 people from the 2001 Census
• One‐quarter of Māori aged 15 to 64 years could hold a conversation in te reo Māori
• Just under half (48.7 percent) of Māori aged 65 years and over could hold a conversation in te reo Māori.
• More than one in six Māori (35,148 people) aged under 15 years could hold a conversation in te reo Māori
• In 2006, 23.8 percent of Māori spoke more than one language. While the majority spoke te reo Māori and English, 204 Māori spoke te reo Māori and another language, other than English
tōku reo, tōku ohohoho my language, my awakening
Source: Statistics New Zealand
6
Whatahoro, donated by the whānau of Hoani
Te Whatahoro Jury ‐ for te wāhanga pukapuka
pono (non‐fiction) went
to the Ngā Rākau series.
These books were
written by Keri
Pewhairangi, illustrated
by Waitoa Baker and
published by Huia. We
were especially impressed with the way
tikanga Māori, history and culture
were woven throughout the text.
This series needs to be published in
English as this type of information is
not available in print for non‐Māori
speakers of this age group.
Te Tohu Pounamu, donated by
Buddy Tainui changes annually in
order to recognise excellence in the
short listed books, that would not
otherwise be recognised in the
other award categories. This year it
was awarded to the graphic novel Hautipua
Rererangi by writer Hareruia Aperahama,
researcher Julian Arahanga and illustrator
Andrew Burdan. This was indeed a
collaboration of the researcher, illustrator and
writer in te reo Māori to bring to light this
This judging panel for Te Kura Pounamu
section for te reo Māori books comprised
Margaret Ngaropo from Manukau Public
Libraries, Haromi Williams CEO of Tuhoe
Education Authority and myself. Once again
we faced the challenge of judging fiction
against non‐fiction across all year levels. From
the 28 titles, 5 titles were short listed; that
included two non fiction series and, for the
first time, a graphic novel.
The winning publication was the
novel Hewa, written by Darryn
Joseph and published by Pearsons.
Hewa has all the elements of a
great fantasy story set in te ao
Māori. The story immediately
hooks the reader in, with a baby
born of the gods, falling from the
sky, through a church stained glass
window onto an altar.
There are only a handful of books
in the fantasy genre in te reo Māori for this
age group, so this book helps to fill this gap.
For the second year Te Rōpū Whakahau
awards were awarded to acknowledge the
different mediums. Te Tohu Hoani
Te Kura PounamuTe Kura Pounamu This year’s LIANZA book awards was opened
by Anahera Morehu, Tumuaki of Te Rōpū
Whakahau – her strong reo calling us all
together for the start of the evening nā Alice Heather
Anahera Morehu awarding author Darryn Joseph with Te Kura Poumau award for his book ‘Hewa’
7
previously unknown Māori WW2 war hero,
Hone Pohe, in a graphic format.
Te Tohu Taurapa, donated by Palmerston
North City Libraries for te wāhanga pukapuka
pikitia (picture book) goes to Hūhū Koroheke
by Kyle Mewburn, illustrated by Rachel
Driscoll and translated by
Katerina Te Heikōkō
Mataira. We felt that this
story in te reo Māori
stood out not just
because of the moving
story, but also the superb
translation and
beautifully executed
illustrations. Hūhū Koroheke is a Māori story!
Te Tohu Nga Kete e Toru, donated by the
Wellington Region BICSIG for te wāhanga
pukapuka paki (fiction) – went to Hewa. It
was a great night to share ideas and meet
Māori authors and publishers.
Robyn Bargh, Andrew Burdan and other Huia staff with the awards, Te Tohu Poumamu and Te Tohu Hoani Whatahoro
nā Alice Heather
Judith Waaka Judith Waaka Kaiāwhina, Ngā Kaiwhakahau
Ngāti Raukawa ‐ Ngāti Kapumanawawhiti Te Rarawa ‐ Ngāti Te Ao
POSITION & ORGANISATION
Pou Whakahaere ‐ Māori adviser | Auckland City Libraries Tāmaki Pātaka Kōrero
WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?
Meeting all the Te Rōpū Whakahau whānau at the 2004 LIANZA conference in Auckland, it felt as though I knew the most important people in libraries, ka mau te wehi!
PERSONAL INTERESTS
Kai, NZ music, whānau, holidays on tropical islands, summer
WHAKATAUKI Ehara taku toa i te toa takitahi, engari he toa takitini
WAIATA Love’s in need ‐ Stevie Wonder or Girlfriend ‐ Michael Jackson
KAI Paua in cream!!!
BOOK Bulibasha
MOVIE Lots, but recently… My sister’s keeper
GAME Don’t really like games lol
TV SHOW Outrageous fortune
HAPŪ
8
The Tribal College Librarians Professional
Development Institute (TCLI) was initiated in
1990 where the then Head of (MSU) Libraries
Information Services, Kathy Jays and reference
librarian, Kay Carey organised and conducted
workshops for librarians from the seven
Montana tribal colleges. It was later expanded
to the region in 1992 and, from 1994 to 1996
grew to include all American Indian Higher
Education Consortium members and affiliates.
This year, TCLI at the suggestion of former
American Library Association (ALA) President,
Loriene Roy invited a member of Te Rōpū
Whakahau to attend; fortune favoured my
application. As many of us know, sometimes
you gain just as much information from a
conference outside of the sessions as you do
in the sessions.
While in Montana, I facilitated a workshop on
Barriers Indigenous People Face in Academic
Libraries. I initially had thoughts of testing my
own observations on the other attendees,
however what I had not taken into account
was the Tribal Colleges themselves.
Tribal colleges are usually found close to or
within the boundaries of the Reservation and,
as a result, many Native Americans will attend
these institutes instead of mainstream ones.
Therefore the majority of the attendees had
quite different perceptions and experiences to
my own and other Māori who have, until fairly
recently had no alternative but to attend
mainstream institutions in order to gain
Tribal College Librarians Professional Development Institute. That’s me in the blue.
Stark contrast in landscapes: Battlefield of Little Bighorn (above), Pictograph Cave State Park (below)
The Pictographs were incredible though they have faded over time due to light
9
tertiary level qualifications. Although the
Institute is tailored towards Tribal College
Librarians, it was a rewarding and worthwhile
experience which I would happily repeat. All
of the sessions were informative
and interesting. The one that
had the most impact on me was
the session on Treaty Research.
There are over 250 Native
American tribes (including
Canada), who have a treaty. My
one and only reference point for
treaty is of course Te Tiriti o
Waitangi and The Treaty of
Waitangi. I asked the facilitator
of the workshop if any of those
treaties was written in the language of the
indigenous people and the answer shocked
me, as all of the treaties were only written in
the language of the foreign power.
I made a great many connections with the
other delegates and am sure I will find these
contacts both professionally and personally
invaluable. During my time in Montana I also
had the opportunity to visit Yellowstone
National Park, where many of the vistas that I
observed reminded me of Aotearoa only, on a
much larger scale (see p. 16 & 24).
I also went on a field trip to Little Big Horn
College Library and Archives Center, located at
Crow Agency, the capital of the Crow Nation in
Billings, Montana.
The Crow Agency is close to the location of the
Battlefield of Little Big Horn (Custers last
stand). We were given a commentary of the
places and people involved in the battle by
Tim Bernardis, Manager of the Library and
Archive Center. After our visit to the Little
Little Bighorn Battlefield National Monument
we made our way to the pictographs at
Pictograph Cave State Park. The stark contrast
between the landscapes of
these two sites was amazing.
A deep debt of gratitude must go to the organising committee of TCLI, especially Mary Anne Hansen for hosting me while I attended the Institute.
Special thanks to Loriene Roy for taking me under her wing as I was originally to be part of the speakers in her group.
For the support and trust of Ngā Kaiwhakahau who had the difficult task of choosing the delegate which has not escaped me, and my gratitude to them is boundless.
“Tribal colleges are
usually found close to or
within the boundaries of
the Reservation and as a
result many Native
Americans will attend
these institutes instead
of mainstream ones”
Tim Bernardis (Manager Library & Archive Center), Gary McCone and Troy Tuhou
10
Rua Mahara Archives
Out and About with Community Archives
I recently had the privilege of visiting the
Society of Mary Marist Archives which are
looked after by Brother Gerard Hogg (Chief
Archivist) and Ken Scadden (Archival
Manager).
The Marist archives
hold a wide range of
archival media
including books, files,
photographs, maps,
In order to develop an archival training
strategy which is of use to both Māori and
tauiwi communities, I am consulting with
relevant stakeholders who are currently
involved in taking care of archives. An
Introduction to Archives course
was delivered to some organisations including
Te Runanga o Te Rarawa and Whanganui
Museum in 2009‐2010.
This course is suitable for people working in
Archives, museums, libraries, community,
Māori and iwi groups. (It is not suitable for
government agencies as the course does not
cover Public Records Act 2005 requirements).
It is anticipated that the next step after the
Introduction course may be a weekend
workshop which would provide a more
comprehensive look at various components of
archival management. The topics may include
arrangement and description, preservation
and digitisation.
Please feel free to contact me if you have any
enquiries about the management or care of
archival material within your organisation: or
to indicate your interest in any archival
training.
Brother Gerard Hogg, Chief Archivist
My name is Polly
Martin and I am the
new Senior Advisor for
the Community
Archives Team here at
Archives New Zealand.
I have a background in community liaison and
relationships, social work and teaching which I
have found to be extremely helpful in the role
of Senior Advisor for the team.
My role differs from the community archivist’s
job vacated by Kylie Ngaropo earlier this year,
in that I will still focus on services to the
community, but where services to Māori are
concerned I will be working closely with our
Senior Adviser Iwi Development, Julie Black.
Many records and memories of long‐term
historic value to New Zealanders are held
within the wider community. These include
tāonga held by iwi Māori, and documents and
photograhs in community archives and other
institutions such as galleries, historical
societies, and educational, religious and
voluntary organisations. Archives New Zealand
seeks to support the management and
safekeeping of those archival records and
tāonga by providing information and training
to the communities in which they are held.
Archival material needs to be managed quite
differently to material normally held in a
library or museum, but communities are often
unaware of this and may unwittingly make
decisions which can lead to real problems for
future access.
11
plans and architectural drawings, sound recordings (including reel to reel tapes and oral history tapes),
glass lantern slides, videos, and personal papers of members of the Marist Order as well as a large
number of objects. All of these relate to the history of the Catholic Church in New Zealand and the
Society of Mary in New Zealand and Oceania.
Ken said people very rarely research religious matters, but rather information
about people and events in history which may have included a church
connection. This is pertinent, particularly for Māori in the North whose current
and past connections with the Marist Order in Te Tai Tokerau are quite strong.
It was fascinating also to learn that a number of the catholic missionaries in the
North were fluent in French and Māori but not necessarily English. They would write home to their
families in France describing their experiences and Ken showed me a book called Lettres recues
d'Oceanie 1836 ‐ 1854 or in English Letters Received From Oceania (Edited by Father Charles Girard SM).
Professor Hugh Laracy, Professor of History at Auckland University has stated that these letters are the
most important contribution to Pacific History since Professor J.C. Beaglehole edited the Journals of
Captain James Cook. Unfortunately, I can’t read French so I await the English translation with a great
deal of interest!
Ken Scadden, Archival Manager
Resources
Tikina Heremia is our Iwi researcher and The
Community Archive Website Administrator.
She has recently been providing training on
the new functions recently added to our
online database
http://www.thecommunityarchive.org.nz/
The Community Archive is a hub for New
Zealand’s archival organisations to manage
and showcase their collections. It is a free,
easy to use mini archive management system
supported by Archives New Zealand.
Previously known as the National Register of
Archives and Manuscripts (NRAM), The
Community Archive has been developed to
provide many new features requested by
contributors.
One of those functions to secure access has
been developed as a result of feedback from
our Māori stakeholders. Whānau, hapū and
iwi are able to upload important information
such as whakapapa or digital images to the
website and are then able to control who
accesses that information.
Metadata about the collection will display to
everyone, along with an option to request
access from the contributing whānau hapū or
iwi. Contributors have complete control over
who is granted access via new administration
options that allow them to accept or decline
access requests and to turn‐off access at any
time. Contributors are encouraged to develop
policies to guide their decision‐making process
on granting access.
(Continued on page 12)
12
The message changes if you are logged in, but
have not yet been granted access by the
contributor. The message is a link that takes
you to an online request form.
And here is what it looks like if the
contributing whānau has granted access to
their secure collections/series.
For enquiries contact: Tikina Heremia 04 894 6023 [email protected]
Granted access to secure collections for a contributor
The request form aims to collect enough
information so the contributor can make a
decision on whether to grant access. This
includes contact information, the reason for
needing access and any applicable affiliations
or other information.
Requesting access to secure collections
Logged in but not yet granted access to secure collections
Not logged in, so unable to see or request access to secure collections for a contributor
How it looks for Researchers...
Collections/series that are secure display in
the following way if you are not logged in. You
can see there is a message advising people to
log in to request access.
(Continued from page 11)
13
Ka whākī e mātou ngā tāngata i noho i te
turanga hou. Ka āwhinatia e tātou ngā kākano
o te māra pai nei. Ka whakatipua e rātou te
Wāo‐nui‐ā‐Tāne, Tāne te wānanga, te pūkenga
me te tokorangi, no reira, kia kaha tonu tātou
katoa.
Te Whare Wānanga o Tāmaki Makaurau
Although the shadow of the Super City looms
ever closer, there is some celebration
happening amongst the staff of Te Tumu
Herenga. Ka whānau mai te pēpi ataahua na
Jacob Powell rāua ko tana hoa rangatira e
Melissa, ko Ariana tōna ingoa. We are still
waiting for the visit and photos.
Wellington City Libraries
There have been some changes amongst the
Wellington City Libraries. Mark Sykes has
begun work with the team based on the
Second Floor. Mark is from Whakatāne, with
interests in the museum sector. He has
worked with Tangimeriana and is a skilled
worker.
Mark has recently completed
a Bachelor of Arts and Visual
Cultural Degree at Toi
Whakarei Awanuiārangi
Campus in Whakatāne. The
degree included Museum
Studies, Cultural & Art
History, Digital Studies with a major in Fibre
Arts.
Mark is studying at Victoria University of
Wellington and working part time with
Wellington City Libraries.
Suezanne Pohe has completed Stage 3 Te
Ataarangi, and is also part of the team at
Wellington City Libraries. Suezanne travels to
Palmerston North with her husband every
Thursday evening, (and weekend noho), to
extend her expertise with Te Reo. A picture of
Suezanne can be found in Putanga 23 (1)
2010, Ngahurua (p.4). She is in the second
row of the rōpū behind Tiniwai Te Whetū and
Andy Sarich.
Whanganui District Library
He muka tēnei nō Te Taurawhiri o Hine
Ngākau. Ko Ruapehu te Maunga, ko
Whanganui te awa, ko Whanganui te iwi, nō
Taranaki hoki ahau, ko te Awaroa te awa, ko
Ngāti Maru te iwi. Ko Jasmin
Ratana tōku ingoa, kei Te
Wharepukapuka o
Whanganui ahau
e mahi ana hei tangata tiaki
pukapuka Māori.
I accepted the position of Māori Information
Librarian at the Whanganui District in
December 2009 after completing the Bachelor
of Māori information Management at Te
Wānanga o Raukawa. Since then I have been
working closely with, and learning from Sandy
Nepia the Māori Services Manager. This has
been a real privilege as Sandy has made a big
difference to the delivery of library services in
Whanganui.
Working in libraries is fascinating to me. Every
day there is something or someone interesting
to discover or a new experience to learn from.
The main focus of my work is creating
pathways to information for Māori and I take
this task very seriously. My position is an
awesome opportunity to enable access to
information for Māori and, in particular for
Whanganui iwi.
Putiputi Column
14
It is, without a doubt, an exciting time for
Māori librarianship and the Māori community
as yet another milestone has been reached in
the most recent stage of Ngā Ūpoko
Tukutuku / Māori Subject Headings (MSH)
project. Sponsored by Te Rōpu Whakahau
(TRW), Te Rau Herenga o Aotearoa/LIANZA
and Te Puna Mātauranga o Aotearoa/National
Library of New Zealand (NLNZ), a new position
of Kaitiaki o Ngā Ūpoko Tukutuku (Kaitiaki) /
MSH Librarian has been created to research
and update new terms and investigate
pressing issues affecting further development
of Ngā Ūpoko Tukutuku / MSH thesaurus for
the next 12 months.
In particular, the Kaitiaki / MSH Librarian will
work on ensuring more kaupapa (headings)
will be created, as well as clear the kaupapa
request list, which currently holds over 204
kaupapa, (and counting), and address 44
outstanding issues and problems with
kaupapa already in, or, to be added to, Ngā
Ūpoko Tukutuku. All the work the Kaitiaki
completes will be presented and tabled at the
Te Rōpū o Ngā Ūpoko Tukutuku (Te Rōpū) /
MSH Project Team) hui, where Te Rōpū ratifies
new kaupapa. After each hui, the Kaitiaki will
be involved in adding the new agreed kaupapa
to Ngā Ūpoko Tukutuku and will also ensure
corrections are made to existing kaupapa as
approved by Te Rōpū. Three Te Rōpū hui are
held each calendar year, and the last one for
2010 is to be held at the end of September.
Ngā Ūpoko Tukutuku was launched in June
2006 and contains a list of 2341 kupu
(including English equivalent terms and non
preferred terms). Of this number, 1292
Mā te kimi, ka kite... Nā Jacinta Paranihi Te Kaitiaki o Ngā Ūpoko Tukutuku: Māori Subject Headings Librarian
authorised Kaupapa are currently sitting in
Ngā Ūpoko Tukutuku, thanks to the efforts of
the many people involved since its inception.
Work continues under the direction of Te
Rōpū and Te Kōmiti Whakahaere o Ngā Ūpoko
Tukutuku (MSH Governance Group), now with
the additional support of a full‐time Kaitiaki.
Ka ahuahu ngā Kaupapa ki ngā kupu: ‘Earthing
up’ new Headings
The process of kaupapa selection begins with
requests that are emailed to the NLNZ reo list
([email protected]). After a series of checks
are performed, these requests are then tabled
Ngāiterangi, Ngāti Ranginui, Te Whanau o Tauwhao, Ngāti Raukawa
POSITION & ORGANISATION
Māori Services Librarian at Tauranga City Libraries
WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?
Observing facilitators body language at Hui a Tau. Seeing “are they really librarians“ appear on their faces particularly as whānau debate, noise levels rise, can’t stop talking and the quirky humour flung across the whare
PERSONAL INTERESTS
Whānau is my biggie too. Particularly my mokopuna. Enjoy everything about them, love showering them with heaps of aroha right down to giving them sugar rushes and then being thankful that I can send them back to their parents
WHAKATAUKI Mā te rongo, ka mohio; Mā te mohio, ka mārama; Mā te mārama, ka mātau; Mā te Mātau, ka ora Through listening comes awareness, Through awareness comes understanding, Through understanding comes knowledge, Through knowledge comes life and well‐being
WAIATA Tauranga Moana
KAI Mum’s rewena
BOOK Biographies on Māori – Eruera Stirling
MOVIE Blood Diamond – Leo DeCaprio
GAME Running up and down the basketball court when my moko is playing. Yes, I’m one of those – and No… I haven’t been banned from a game or attacked a ref!
TV SHOW Outrageous Fortune
HAPŪ Bernie Johnson Bernie Johnson Ngā Kaiwhakahau
15
at Te Rōpū hui where members deliberate
over potential kaupapa to be added to Ngā
Ūpoko Tukutuku. If topics are accompanied
with a kaupapa suggestion in te reo, Te Rōpū
ensures that the likely kaupapa is consistent
with what is commonly used and/or spoken
around Aotearoa. Reo‐ā‐iwi, or dialectal
terms, are included in Ngā Ūpoko Tukutuku,
and attached to the record for the preferred
kaupapa.
If requests are only in English, it is the job of
Te Rōpū to select an appropriate kaupapa.
Māori dictionaries are the primary sources,
from Williams to Ryan, to Ngata to He Pātaka
Kupu as well as lists of specific topics
composed by Te Taura Whiri i te Reo Māori,
Learning Media and many other authorities. If
further research is needed, te reo readers (at
all levels) are often consulted. Failing that,
members of Te Rōpū make contact with te reo
and library experts within their own networks
for their advice.
International standard conventions must be
adhered to when a thesaurus is created and
maintained so, when a kaupapa is selected Te
Rōpū decide where this kaupapa should sit in
Ngā Ūpoko Tukutuku. This may mean that
more kaupapa need to be composed, or
rather, a preceding whakapapa needs to be
established for that particular kaupapa so that
it fits into Ngā Ūpoko Tukutuku, or, ‘takes its
place within the whānau’. Careful
consideration, meticulous research and time
are integral to the development of Ngā Ūpoko
Tukutuku.
Te mana o Ngā Ūpoko Tukutuku: permeating
the Māori language and culture
As the language evolves, it expands in a way
that ensures the survival of its culture. The
adaptability of Māori has meant that our way
of living, our knowledge systems and our
language will never cease to exist. The
establishment of a list of MSH proves we are
able to correspond with Western technology
and ideology. As the language grows, the
value of MSH increases with the development
of Ngā Ūpoko Tukutuku. One experience I had
while doing a reference enquiry was when a
patron requested items about traditional
Te Atiawa – Puketapu | Ngā Rauru – Ngā Ariki | Te Arawa – Ngāti Whakaue | Te Arawa – Ngāti Pikiao
POSITION & ORGANISATION
Information Services Officer
WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?
My very first Hui in Wellington, 2001 and learning of the wonderful mahi Robin Hakopa had done. Making a decision to do the Diploma of Māori and Information Management at Te Wānanga o Raukawa and in doing so, learning about the Māori world view. Another highlight is meeting, networking and getting to know lots of wonderful people who are associated with Te Rōpū Whakahau
PERSONAL INTERESTS
Whānau comes first , last and always with me and at the moment I’m just enjoying getting to know my first little Moko, Kobie. I love travel and hope to do the Big O.E. again soon, this time as a more mature adult…
WHAKATAUKI Kimihia te kahurangi; ki te piko tōu matenga, ki te maunga teitei. If you bow your head let it be only to a great mountain. Know one’s worth and capabilities. Persevere.
WAIATA Can we pretend that airplanes in the night sky are like shooting stars
KAI Koura and Bluff Oysters
BOOK Boy from Mōkau River; Colin Radford
MOVIE 500 Days of Summer
GAME Softball
TV SHOW Code
HAPŪ
Bonnie BlakeBonnie Blake Ngā Kaiwhakahau
16
mihi atu anō ki te hunga e whakapau kaha ana
ki te tautoko i te kaupapa o Ngā Ūpoko
Tukutuku, ā, he kaupapa whakahirahira hei
whakamana i tō tātou reo. Ka nui āku aroha ki
ngā iwi, ki ngā hapū, ki ngā whānau katoa puta
noa i Aotearoa e tautokohia nei i ngā mahi a
Ngā Ūpoko Tukutuku. Tēna tātou katoa.
Ko Tongariro, ko Ruapehu, ko Hikurangi ōku
maunga.
Ko Tauponui a Tia te moana.
Ko Rangitīkei, ko Waiapū ōku awa.
Ko Te Tikanga, ko Hinetamatea ōku marae
Ko Ngāti Pikiahu Waewae, Ko Ngāti Hau, Ko
Ngāti Whakarara ōku hapū.
Ko Ngāti Tūwharetoa, ko Ngāti Raukawa, ko
Ngāti Porou ōku iwi.
Ko Jacinta Paranihi tōku ingoa.
Ko au te Kaitiaki hou o Ngā Ūpoko Tukutuku.
Tēna tātou e te iwi. I’m Jacinta and I was
recently appointed as the Kaitiaki o Ngā Ūpoko
Tukutuku / Māori Subject Headings Librarian
Māori medicines and practices. When she
performed a keyword search on her own of
“Māori” and “medicine” she found over 100
records that were, mostly, of no help to her.
But once we searched under the kaupapa
“rongoā”, we narrowed her search down to 25
records, and she managed to find what she
was after.
It is an exciting time for Māori librarianship,
and being able to use te reo Māori to enable
patrons to retrieve information is rewarding.
When used correctly, MSH serve their
purpose; it acts as a waka, ferrying inquisitive
minds from one point of knowledge and
understanding into the next stage of
enlightenment by linking people with
information. Mā te kimi ka kite, mā te kite ka
mōhio, mā te mōhio ka mārama.
He aumiti He maioha tēnei ki a koutou ngā kaihoe o te
waka hei whakamaunutia e te mātauranga. Ka
17
Uia Ngā Pātai ‐ uiangāpātai.co.nz Uia Ngā Pātai operators met recently with Robert Baignet, new Any Questions Man‐
ager to evaluate services. As a result, from Term 4, operators will concentrate on the
new service for booking a time with a te reo Māori operator on Ngā Whakautu Maha
(manyanswers.co.nz) which is an ever expanding database of information, questions
and answers in te reo Māori. Our daily, 2‐3 time has been rarely used. nā Alice Heather
by Te Rōpu Whakahau, LIANZA and Te Puna
Mātauranga o Aotearoa/National Library of
New Zealand. I’m fairly new to the ‘game’ but I
have worked in libraries for almost three years
‐ Otago University Library, AUT (Lending
Services) and National Library of New Zealand
(Collection Description). Prior to that, I
graduated from Otago University with a
Bachelor of Arts (Hons) in Māori Studies. I am
a member of Te Rōpū o Ngā Ūpoko Tukutuku,
the MSH project team.
I’m really excited about the work I’ll be doing
for MSH over the next 12 months. This job
combines two areas where I excel – Māori
research and cataloguing. The challenge lies in
getting through all of the headings requests
that have accumulated since August 2007,
and, fixing the outstanding problems with Ngā
Ūpoko Tukutuku thesaurus while managing to
work under two distinctly different world‐
views – Te Ao Whakawhata (Cataloguing) and
Te Ao Māori. The success of the pilot year
depends on the quality of work I deliver and I
am committed to ensuring that the job
continues into the future.
If you have any suggestions for new kaupapa/headings or
feedback, please email [email protected] or contact me
directly on (04) 474 3047 or [email protected] . I
am also on the lookout for all kupu hou, especially if they are
topical, and if you happen to come across any please do not
hesitate to contact me. I would really appreciate it.
Ngāpuhi
POSITION & ORGANISATION
Branch Librarian, Kawakawa Public Library, Far North District Council
WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?
It would have to be my first Hui‐a‐tau that we, Tai Tokerau hosted in 2006, meeting so many passionate, well educated Māori in the Library and information services, awesome
PERSONAL INTERESTS
Being a good role model to my two boys, hanging out with whānau and friends, playing rugby and cooking
WHAKATAUKI Ko te manu e kai ana i te miro, nōna ko te ngāhere. ko te manu e kai ana i te mātauranga, nōna ko te Ao. The bird which feeds off the miro berry inherits the forest. The bird which feeds off knowledge inherits the world.
WAIATA Ngāpuhi nui tonu
KAI Seafood chowder
BOOK Trust , Lesley Pearse
MOVIE Notebook
GAME Rugby
TV SHOW Master chef and all cooking shows
HAPŪ
Shakira PiaShakira Pia Ngā Kaiwhakahau
18
Tumuaki Report
Ngāpuhi, Te Aupouri, Ngāti Kahu, Ngāti Whatua, Te Rarawa
POSITION & ORGANISATION
Kaiwhakahaere Māori me Moana‐nui‐ā‐Kiwa
WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?
Meeting whānau at hui, catching up with old and new kanohi. Watching the youngies step up and pave the way for our future, it is inspiring
PERSONAL INTERESTS
Whānau is what it is all about. I enjoy the time when I get to spend it with only my son…yep me and my son. Not forgetting that we both love the water to bits, so love swimming and especially diving for kaimoana
WHAKATAUKI E kore e tāea te oranga mo te tangata i te aroha me te pipi anake We can no longer live on love and pipi
WAIATA Putiputi kaneihana
KAI Kaimoana
BOOK The Drenai Chronicles by David Gemmell
MOVIE Avatar
GAME Farmville
TV SHOW NCIS
HAPŪ
How can you justify the work of Te Rōpū
Whakahau? It has been a busy yet fulfilling
couple of months. The new members of Ngā
Kaiwhakahau were apprehensive, being
thrown in the deep end and coming to grips
with the workload and its impact on whānau,
work and life balance. The “newbies” provide
a skill set and energy that will support the
direction of Te Rōpū Whakahau and enhance
the guidelines of Ngā Kaiwhakahau.
Priorities have been designated to Ngā
Kaiwhakahau in implementing the strategic
plan. Te Rōpū Whakahau members will have
the opportunity to play a major role in its
direction. Ehara taku toa i te toa takitahi,
erangi he toa takimano.
Overarching statements of the strategic plan
are:
Ko te kai ā te rangatira, he kōrero
Ko te tohu ō te rangatira, he manaaki
Ko te mahi ā te rangatira, ka whakatiratira
ngā iwi
Waiho i te toipoto, kaua i te toiroa
Tirohanga‐ā‐Kaimai has completed the pilot
training programme for the Body of
Knowledge (BOK) 11. There is a continuous
barrage of questions from libraries and
information management organisations as to
when this will be ready for the rest of the
country. It is hoped there will be one session
before the end of the year.
After only a few short months, I take my hat
off to those before me who have carried the
workload. Discussions on the listserv have
highlighted the use of language and content in
emails. Not forgetting that you are also able
to contact Ngā Kaiwhakahau on
[email protected]. We are here to
support our members and vice versa.
There are two important hui during 2011. The
International Indigenous Librarians Forum in
Karasjok, Norway and our own hui‐ā‐tau in the
Wairarapa. Keep your eyes and ears peeled.
Start preparing your management and your
financial officers of your organisation. I hope
you are successful in your tono.
No reira, kia kaha tonu tātou i akiaki ngā
rangatira mō āpōpō, nau mai, haere mai.
Anahera MorehuAnahera Morehu Tumuaki, Ngā Kaiwhakahau
19
Taken at the end of the first South Island Quarterly Hui, Left to Right: Leonie Miller (CP), Kathy Palmer (Nat Lib), Haneta Pierce (CP), Bronwyn Thurlow (CP) - possible new member, Lorraine Johnson (DP), Tania Nutira (Ngāi Tahu), Terrisa Goldsmith (CP)
South Island Quarterly Hui nā Carol Brandenburg The first of our quarterly South Island meetings was held Thursday 12 August at Lincoln University
Library. The meeting was an opportunity to:
• view Lincoln's Ngā Kete e Toru collection
• learn of the outcomes of the Strategic Planning done by Ngā Kaiwhakahau
• talk about what we can do for the 2010 LIANZA Conference
• whakawhanaungatanga/mihi with colleagues
Having Lorraine at the meeting was great, and her comments on the "groundswell" of support from
local members and associate members for the LIANZA Conference Bicultural Team and Te Rōpū
Whakahau stand was heartening. For those looking forward to the Te Rōpū Whakahau social event,
Lorraine suspects this might happen on the Sunday night. More information will be put up on the
ListServ, after early bird registrations have closed.
Toi te Kupu: Te Reo Māori in Print nā Lorraine Johnston
E kā reo, e kā mana, e kā karakataka maha o
kā pitopito katoa o te ao, tēnā koutou. Kāi
Tahu, Kāti Māmoe, Waitaha, Rapuwai, koutou
mā e mau mai ana i te mana o te whenua o
Ōtepoti, tēnā koutou. Tēnā hoki koutou mā
kua whakawhetūria, kā tūpuna kua wehe atu
ki tua o te ārai, nō koutou te reo e
whakahōnoretia nei. Haere mai koutou kia
mihia, kia takihia. Haere mai, hoki atu. Haere,
haere, haere atu rā. Ko rātou te huka mate ki
a rātou, ko tātou te huka ora ki a tātou.
Naumai, haere mai, tauiti mai koutou katoa ki
roto i kā kohikohika motuhake o Kā Kete
Wānaka o Ōtepoti. Tēnā koutou, tēnā koutou,
tēnā tātou.
“Toi te kupu, Toi te mana, Toi te whenua”
Translated, by the Reverend Kīngi Ihaka, as the
permanence of language, prestige and land,
this whakataukī was coined by the Whanganui
chief, Tinirau. The first line provides both the title
and the inspiration for the current exhibition in the
Reed Gallery at Dunedin City Library: Toi te Kupu:
Te Reo Māori in Print. In this exhibition we use
examples, both old and new, from our Heritage
Collections to illustrate the journey of te reo Māori
over the past 200 years. This is a story not of one
single journey, but of a number of waka heading in
the same general direction, navigating slightly
different paths along the way.
Toi te Kupu: Te Reo Māori in Print, opened to the
public on Friday 23 July, and is the first exhibition
of its kind at the Dunedin City Library. Curated
20
Putiki CyberWhare at the Marae in
Whanganui The Putiki Marae at the mouth of the almighty
Whanganui Awa, with the aid and support of
their partners Aotearoa Peoples Network
Kaharoa (APNK) opened the CyberWhare in
March 2010. The
equipment includes
3 APNK desktop
setups, 1 printer
and 1 scanner
copier. This whole
concept is being
delivered in a prefab building that resides
close to the dining hall and was once used for
extra sleeping space and training.
The whānau of the marae and Whanganui
community have embraced this service and
are turning up in droves to learn more about
the use of computers. Judd Bailey is the
“rock” aka whānau member who is the co‐
ordinator with credentials in graphic design
and computer knowledge. He has linked the
CyberWhare with the local ‘Computers in
Homes’ scheme and 20 whānau members
have graduated from the programme. Also
two unemployed graduates started Graphic
design school Year 1 in July this year.
Pūtiki Marae have also established a
CyberWhare rōpū to help with the
management and operational running of this
concept. They have implemented opening
hours, signs and rules in the whare that
include no food and drink around the
computers; signing in and out of all people
who enter the whare and certain people hold
the keys to the room. They also have a
compulsory koha model to help with power
costs and refreshments – this is well received
by the users.
by Te Rōpū Whakahau associate member,
Lorraine Johnston, formerly the Māori
Resources Librarian at the University of Otago,
and now the Heritage Collections Librarian for
Dunedin Public Libraries. The exhibition draws
mainly from the McNab New Zealand
Collection. Early books on display reflect the
emergence of the written language, and
include examples of orthography, grammars,
dictionaries and religious texts produced by
the early missionaries, as well as translations
of classic tales including: Robinson Crusoe, A
Pilgrim’s Progress and
The Merchant of
Venice.
Tainui, Pirirākau, Te Whānau a Hunaara, Ngāti Koata, Ngāti Toa, Ngāti Apa, Ngāti Tipa, Ngāti Kuia, Kāti Māmoe, Ngāti Tūmatakōkiri, Ngāti Apa‐kura
POSITION & ORGANISATION
Te Kaiwhakapakari mo te Hunga Mahi, Kāpiti Coast District Council
WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?
My first Hui ā Tau, ki Kāwhia, where I met up with some interesting, knowledgeable characters of Te Rōpū Whakahau & through their shared kōrero; was inspired to participate on Ngā Kaiwhakahau. Its been a springboard for upskilling that I encourage all members to con‐sider, whether you are just starting out in your info management ca‐reer or have years of experience. It’s an opportunity to ‘pay it forward’.
PERSONAL INTERESTS
I’m part of a wonderful whānau. Volunteering at the local RSA, DTP, politics, business & commerce, kapas, computer gaming
WHAKATAUKI Kia totoia ngā waewae o te mokopuna, kia whai taki | Let us massage the feet of our mokopuna so they may succeed
WAIATA Ka Piki Au
KAI Mama’s rice pudding
BOOK The Matriarch by Witi Ihimaera; Saving Grace by Julie Garwood
MOVIE Easy Virtue
GAME Mafia Wars & Skip‐bo
TV SHOW Rialto Channel
HAPŪ
Te Paea ParingataiTe Paea Paringatai Ngā Kaiwhakahau
21
The biggest use of the whare seems to be with
those who have purchased laptops and
computer equipment BUT, do
not understand, or know how
to use the technology. Judd has
designed training to help users
increase their skill levels. He
has also formed a team of
whānau members who are able
to deliver many of his training
programmes.The CyberWhare participated in
the recent APNK Impact Evaluation Survey and
the assessor was very pleased with the
information gathered.
Judd Bailey also delivered a kōrero at the July
APNK Library Managers seminar in Wellington,
focusing on how the Marae is 'Helping to
bridge the digital divide'. The feedback from
Library Managers and APNK management was
overwhelmingly positive. We also met up with
other APNK co‐ordinators from Te Rewarewa
Marae, Haromi Williams and Tuahiwi Marae,
Tui Falwasser – this proved to be valuable for
all.
Computer Clubhouse ki Whanganui Whanganui Computer Clubhouse was
established through DIA funding, with the
following partners : Whanganui District
Council, Youth Services Trust
and Whanganui Community
Foundation as the main
partners. The equipment list
at the clubhouse includes 15
Mac workstations, 2 Mac
laptops, a music studio, digital
cameras and video, a telescope, lego robotics
and a big screen TV.
Our clubhouse was opened on Friday 17 July
and with the wonders of digital our own, the
honourable Tariana Turia (Aunty) was able to
present a message in support of the
opening (she had a DVD made and it arrived
on the day). It is located in the city with a
membership of 214 youth, aged from 11‐18
years old (with no promotion), and 15
mentors who provide extensive ranges of
skills from knowing how to record music to
screenprinting your clothing with your graffiti
designs. 2 of the Mentors are from Ngā Tai o
Te Awa Māori Development organisation –
mentoring at the clubhouse is part of their
community engagement.
Broadband Wireless pilot The Whanganui residents of Gonville and
Fordell were queuing up to be among the first
people to take part in Whanganui’s free six‐
month wireless broadband trial, which was
launched yesterday.
The trial gives up to 60 households in the
Gonville and Fordell areas free broadband
internet access for six‐months, via a wireless
receiver. Council officers arrived at work
yesterday morning to find some Fordell
residents waiting to sign‐up for their free
receivers. By lunchtime all of the free
receivers allocated to the Fordell area had
gone, with half of the allocation for Gonville
being claimed at Gonville Café Library.
River Communities Libraries We are currently working on two schemes in
the upper reaches of the River Road –
Whanganui Awa School Book Scheme and the
Jerusalem Library. The purpose for these
schemes is to provide a LIBRARY SERVICE to
these ratepayers – currently we do not
provide any type of service in these areas.
22
Matariki i te ahurea, i te reo, i te wairua me te marea…
Matariki is a celebration of culture, language, spirit and people…
Hastings Public Library had
eye catching displays during
Matariki, thanks to the
creative skills of staff
member, Moana Munro.
Ōtaki Public Library made
Matariki whetū brooches
with harakeke, paua and
raukura, we also had an
awesome Matariki
exhibition in our artspace from Toi
Whakarākau, School of Art & Design at Te
Wānanga o Raukawa. Kids
made their own wishing
stars too.
Porirua Public Library focussed on displays
which highlighted the themes of Matariki:
• 'Whakapapa‐remembering the past'
focussed on our genealogy collection and
services, including the wonderful work of
our genealogy volunteers
• 'Hakari‐Celebrating today' focussed on
traditional foods and cooking, and
included resources from the general
collection as well as recipe handouts
• 'He Timatanga Hou ‐ New beginnings'
focussed on learning new skills‐languages,
music, weaving, art, health and fitness,
organising finances
Story time featured starry stories, simple
Whanganui Awa School This book scheme included partnership
between the Whanganui District Library,
Whanganui Awa School and a local bookshop
called Paiges Book Gallery, to provide a
collection of material to implement into this
schools, library collection. The difference is
that the shop assistant supported the children
and their whānau with the selections, (so as
not to have duplicate copies of items). This
scheme has proven to be very positive with
the River Road whānau.
Jerusalem Library We are setting a library up at the Jerusalem
homestead, in the old school house building,
with the partnerships of the Whanganui
District Library, Sisters of Jerusalem, Jerusalem
community and the Tamaupoko Link rōpū.
The collection will be a maximum of 200 books
that consist mostly of sustainability and DIY
concepts. They again have been selected by
the Sisters of Jerusalem and purchased from
Touchwood Books and Paiges Book Gallery.
(Continued from page 21)
waiata and star kite‐making.
Information sheets about
Matariki were also popular.
We were able to bring
together resources from a
number of our collections to
fit the theme of Matariki.
The Wellington public library Te Rōpū
Whakahau members are pleased to advise
that since our hui‐a‐tau at Ōnuku in March this
year we have been meeting regularly,
strengthening our whakawhanaungatanga and
sharing ideas and kōrero to tautoko our roles
as Māori in libraries.
23
Tamariki from Te Kura Kaupapa o ngā Mokopuna, ki Whanganui-a-Tāra assisting Anna Bailey at Kilbirnie/Ruth Gottlieb Library with pakiwaitara during Matariki
Rangitāne ‐ Ngāti Mutuahi | Te Arawa ‐ Ngāti Pikiao
POSITION & ORGANISATION
Kaitautoko Māori /Māori Services Librarian, Manukau Libraries
WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?
My first hui‐a‐tau at Ōtaki, I remember thinking “what an awesome group of people”. And since then, meeting and working with some inspiring people, who often make me feel like I’m not doing enough. And obviously I would have to say, receiving both the Robyn Hakopa award and the Meri Mygind Memorial award at Ōnuku, will be something I will not forget
PERSONAL INTERESTS
Love being a nana and having the opportunity to teach my mokos. I love travelling to new places. I like time out on my own, and love to catch up for dinner with friends to have a good kōrero and a laugh
WHAKATAUKI E whakairo ana mai tō tipuna In your art, we see the skills of your ancestors
WAIATA Karanga Aotearoa
KAI Tom Yum Thai Soup and Paua
BOOK Mao’s Last Dancer
MOVIE “Boy”, is by far my favourite current movie, but an old time favourite was The Ghost and Mrs Muir.
GAME Pictionary and squash
TV SHOW The Doll house (although it hasn’t played in NZ yet)
HAPŪ Raewyn Paewai Raewyn Paewai Kaitiaki Pūtea, Ngā Kaiwhakahau
24
25
HAPŪ
‐ Helen and Bill Brandenburg (Irish descent and Dutch immigrant) ‐ birth mother: Pam Johnson (English descent) and birth father: Gary from Te Awamutu (am still searching for current contact details so won’t supply full name)
POSITION & ORGANISATION
Acquisitions Librarian, Lincoln University Library
WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?
The warmth of the welcome as I said my mihi at IILF 2009, and the tranquillity of an evening walk around the Dunedin bays at the 2010 Hui with Willie Solomon and others
PERSONAL INTERESTS
Time spent with family and friends!!! Science fiction/fantasy books and TV. After that, my free time is spent at the gym, home with my cat, walking my mother’s dog or obsessing about my kitchen renovations
WAIATA Nearly everything, including trance/techno at the gym, Queen, Japanese drums, Secret Garden, Ariana Tikao, Sarah McLachlan, its all good!
KAI A constant battle with my sweet tooth
BOOK Cast in Chaos / Michelle Sagara West and Tongues of Serpents / Naomi Novik
MOVIE Twilight 1‐3
GAME Sheep launch
TV SHOW Castle and Sherlock
Carol Brandenburg Carol Brandenburg Ngā Kaiwhakahau
Ngāti Hine
POSITION & ORGANISATION
Reference Librarian, Te Puni Kōkiri
WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?
Every year, celebrating the achievements of our members and seeing how proud the recipients are of being acknowledged by the Te Rōpū Whakahau whānau
PERSONAL INTERESTS
I love music, reading, swimming & hanging out with my whānau
WHAKATAUKI Ka ora pea i a koe, ka ora koe i au Perhaps I survive because of you, and you sur‐vive because of me
WAIATA Changes often – at the moment it’s That’s Amore performed by the Wellington Interna‐tional Ukulele Orchestra
KAI Mother‐in‐law’s stuffing
BOOK Cross stitch
MOVIE Baz Luhrmann’s Romeo & Juliet
GAME Farmville
TV SHOW The Amazing Race
HAPŪ Lulu Fordham Lulu Fordham Ngā Kaiwhakahau
26
Microfiche
“This is the first chance we have had to come on to campus since the quake and in fact we have just had a debrief meeting, free lunch and back to check our offices and for me, check my email. My feeling is that we were miraculously lucky as to when the quake struck. No fatali-ties! Certainly there is damage, and at the moment we can only access 40% of the collection as the building has not been cleared as safe. It will be some time before life gets back to normal, and we continue to have numerous aftershocks.
I was lucky to be on holiday in Melbourne when the quake struck, but quickly con-firmed all my friends and family were well and very happy to be back a couple of days later. Since then I have had a couple of days of face to face catch up with family and friends”
nā Carol Brandenburg
“By some strange miracle, our books
remained on the shelves in our little
library. We haven’t done a full
check yet, but a quick look
through the windows indicated
that nothing has flown off the
shelves on to the ground! Hope-
fully there is not too much unsal-
vageable damage to the rest of
your workplaces.
We have just started back to-
day. Te Waipounamu House remains
pretty strong and structurally sound”
nā Tania Nutira
Lincoln University Library
“I’m well, just at home with whānau still. We had another big after-shock this morning which caused slightly more damage at my place than before. But seems okay structur-ally. It's a bit like being in a war zone in terms of the un-predictability. Quite freaky”
nā Ariana Tikao
Collection Management Office
The Ōtautahi earthquake measured
7.1, struck Te Waipounamu, Aotearoa
at 4:35 am on 4 Mahuru 2010
27
"Shake Rattle and Roll" would be an apt description of the recent events here in Ōtautahi. It was one of the most scariest experiences I have had. Our house is okay but my son has major damage to his, so my whare is a refuge place at the moment. My tāne Tom (Fire Service) is extremely busy being on constant call to check buildings and water supplies. It’s amazing the number of chimneys that have been destroyed across the city. The roof scape has certainly changed. Central Library re-opened on Monday. Most of
the quake damage was confined to our floor
(2nd floor) with the Heritage collections ending
up on the floor so lots of sorting mending and
reshelving to do but its mostly back together
now. The Ngāi Tahu collection tumbled down as well with the actual shelves coming away from the walls and all the Claims volumes strewn around the floor. The
shelving units have been damaged so we are
back to using old wooden trolleys to display
that collection for a while. We still have a few
libraries waiting for clearance to reopen and
customers are slowly making their way back in. There was a 4.2 aftershock this morning and
my little office which kinda hangs out over the
rest of the building did a bit of a shake rattle
and roll what is even more scary is that we are
becoming immune to these aftershocks
describing them as only small 4 pointers.
Meanwhile our new Te Wai Pounamu rep on Ngā Kaiwhakahau, Carol Brandenburg has been great. We recently attended a meeting at her mahi, Lincoln University Library to hear about Te Rōpū Whakahau business and to continue to network with each other. I think there are about 4/5 of us who are keen to go to IILF next year so we are looking at ways that that might be possible. Oops there goes another after shock
so I am outta here.
nā Haneta Pierce
“slowly recovering, our house or indeed
our entire street in Kaiapoi have no signs
of damage, we've all been green stickered.
My whānau and I took time out in Motueka on
Tuesday for some much needed sleep, our
nerves were shattered. We arrived back yester-
day well rested and fed!
I’m back at work today, it's so good to get
back to normal. Central library had a few
books strewn here and there, it took the
clean up team an hour to reshelve the
books” nā Georgina Waihape
Christchurch City Libraries: Central Library
Christchurch City Libraries: Central Library
28
10‐11 Mahuru 2010 Rāranga Wānanga
Te Whānau o Arohanui whare at Waitati
Contact: Willie Solomon
17‐19 Mahuru 2010 E tipu e rea weekend hui (Ikaroa)
Te Haonui Marae, Hokowhitu Campus
Palmerston North
23 Hōngongoi ‐ 17 Whiringa ā nuku 2010 Toi te Kupu: Te Reo Māori in Print Exhibition
3rd Floor, Dunedin City Libraries
28 Whiringa ā nuku 2010 2nd Waipounamu Regional Meeting
Christchurch City Libraries
Contact: Terresa Goldsmith
19 Whiringa ā rangi 2010 Ngā Kaiwhakahau Hui
Kanohi ki te kanohi, Tāmaki Makaurau
Contact: [email protected]
1 Hakihea 2010 Pānui submissions for issue: Koanga 2010
Te Rōpū Whakahau Publication
Contact: [email protected]
Top Related