SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
The TRASCO® ES consists oftwo hubs, which are either ma-de of high-strength aluminum(up to the 38/45 size) or steel(from size 42) that are connec-ted with an elastic element.The hubs are obtained by anaccurate maching, in order toachieve extremely precise di-mensional characteristics.The elastic element, which ismade of a special polyurethanemixture that was developed af-ter considerable research andlaboratory testing, is press-for-med by a process which gua-rantees a high degree of di-mensional accuracy.The element is available in 4different hardnesses: 80 Sh. A(blue), 92 Sh. A (yellow), 98Sh. A (red), 64 Sh. D (green).Coupling performance dependson the type of element selected(see “Technical Characteri-stics” ).Other element hardnesses areavailable on request to meetspecial operating conditions,such as high temperaturesand/or high torques, and forproviding a high degree ofvibration-damping capability.Please contact our EngineeringOffice for help in selecting theappropriate element hardness.
Les accouplements TRASCO®
ES sont constitués de deuxmoyeux en aluminium à hauterésistance (jusqu’à la taille38/45) ou en acier (mesure 42et 48) et d’une couronne élasti-que interposée entre ceux-ci.L’usinage à la machine-outildes moyeux a lieu avec le plusgrand soin afin de leur conférerdes caractéristiques dimen-sionnelles d’une grande préci-sion.L’anneau, réalisée en un mé-lange polyuréthane spécial quiest le fruit de longues recher-ches et de nombreux tests enlaboratoire, est moulée avec unprocédé particulier qui assureune très grande précision di-mensionnelle.Les anneaux standard sont di-sponibles avec 4 types de du-reté: 80 Sh. A (blue), 92 Sh. A(jaune), 98 Sh. A (rouge), 64Sh. D (vert).Les performances du joint va-rient en fonction de l’anneauutilisé (voir à ce propos, la sec-tion “Charactéristiques tech-niques” ).D’autres duretés peuvent êtrefournies sur demande pour ré-soudre des problèmes techni-ques particuliers (hautes tem-pératures, couples élevés, hautpouvoir d’amortissement desvibrations). En cas de néces-sité, veuillez contacter notreBureau Technique.
Die TRASCO® ES-Kupplungenbestehen aus zwei Naben, wel-che aus Aluminium oder Stahl(je nach Kupplungsgrösse) her-gestellt sind. Zwischen die Na-benklauen wird ein elastischerZahnkranz eingelegt.Die Naben und auch dieKlauen werden mechanischbearbeitet, um so die gewün-schte Präzision für eine spiel-freie Drehmomentübertragungzu erhalten.Der elastische Zahnkranz be-steht aus einer speziellen po-lyurethanmischung, welche dasErgebnis langer Forschung-sprozesse und zahlreicher La-borversuche ist. Der Zahnkranzwird in einem aufwendigenVerfahren gegossen und me-chanisch bearbeitet, um so diegeforderte und notwendigeMasshaltigkeit zu erhalten.Die Zahnkränze sind stan-dardmässig in 4 Härten liefer-bar: 80 Sh. A (blau), 92 Sho-re A (gelb), 98 Shore A (rot),64 Sh. D (grün).Die maximale Leistungsüber-tragung richtet sich nach demeingebauten Zahnkranz (sieheAbschnitt “Technische Merk-male”).Für die Lösung von besonderentechnischen Problemen (hoheTemperaturen, hohe Drehmo-mente, hohe Schwingungsdämp-fung) sind auf Anfrage hin weite-re Zahnkränze mit anderen Här-tegraden lieferbar. In diesen Fäl-len bitten wir Sie, sich mit uns inVerbindung zu setzen.
Los acoplamientos TRASCO®
ES están constituidos por doscubos de aluminio de alta resi-stencia (hasta la medida 38/45)o de acero (medida 42 y 48) ypor una estrella élastica inter-puesta entre los mismos.Los cubos se fabrican median-te un cuidadoso proceso en lamáquina herramienta para con-ferir características dimensio-nales de elevada precisión.La estrella está compuesta poruna mezcla especial de poliu-retano, fruto de numerosas in-vestigaciones y pruebas de la-boratorio, estampada, en unparticular proceso que garanti-za su alta precisión dimensio-nal.Como standard están disponi-bles estrellas de 4 durezas di-ferentes: 80 Sh. A (blu) ,92Sh. A (amarilla), 98 Sh. A(roja), 64 Sh. D (verde).Las características de los aco-plamientos serán diferentessegún la estrella utilizada (veral respecto la sección “Carac-terísticas técnicas”).Para la solución de problemastécnicos particulares (alta tem-peratura, pares elevados, altopoder de amortiguación de lasvibraciones) se hallan disponi-bles otras durezas suministra-bles bajo pedido. En caso denecesidad rogamos contactarcon nuestra Oficina técnica.
TRASCO® ES:“0” BACKLASHCOUPLING
TRASCO® ES:ACCOUPLEMENT ÉLASTIQUE (E)SANS JEU (S)
TRASCO® ES:SPIELFREIE (S)WELLENKUPPLUNG
TRASCO® ES:ACOPLAMIENTO ELASTICO (E) SIN JUEGO (S)
The main design function ofthe TRASCO® ES coupling isto transmit motion whileabsorbing misalignments andvibrations, with absoluteprecision and without anybacklash whatsoever. Thevery compact design makes ita very rational and functionaldevice.
Les accouplements TRASCO®
ES ont pour caractéristiqueprincipale de transmettre unmouvement avec une préci-sion absolue et sans aucunjeu, en absorbant les désali-gnements et les vibrations.Leur aspect fort compact per-met un usage rationnel etfonctionnel.
Als Vorteil der TRASCO® ES -Kupplungen gilt die Tatsache,dass sie die Drehmomente ab-solut spielfrei und präzise über-tragen. Dabei können auchWinkel- sowie Wellenversatzaufgenommen, sowie Schwin-gungen absorbiert werden. DieKompakten Dimensionen erlau-ben zudem einen rationalenund funktionellen Einsatz.
Los acoplamientos TRASCO®
ES tienen como característicaprincipal la de transmitir el mo-vimiento con absoluta preci-sión y ausencia de juego, ab-sorbiendo desalineaciones yvibraciones. El diseño, suma-mente compacto, permite unautilización racional y funcionalde las mismas.
1
Description Description Funktionsbeschreibung Descripción
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
When the polyurethane ele-ment is installed in its specialseats between the hubs (Fig.2), it becomes precompres-sed, thereby providing the ze-ro backlash feature which cha-racterizes the transmissionperformance of this coupling.With zero backlash, the cou-pling remains torsionally rigidwithin the range of the pre-compression load, but doespermit the absorption of radial,angular and axial misalign-ments as well as undesired vi-brations.The significantly wide precom-pressed area of the flexibleelement keeps the contactpressure against the elasticelement low. Therefore, theelement teeth can be overloa-ded many times without under-going any wear or taking apermanent set.
L’anneau en polyuréthane alliéest précomprimé au momentdu montage (Fig. 2) dans lessièges spéciaux prévus à ceteffet dans les moyeux. Le prin-cipe de la transmission sansjeu réside justement dans cet-te précompression.L’accouplement restera “dé-pourvu de jeu”, c’est-à-dire tor-sionnellement rigide à l’in-térieur de la charge de pré-compression, tout en permet-tant cependant l’absorption dedésalignements radiaux, angu-laires, axiaux et des vibrationsindésirables.La zone précomprimée del’élément flexible est significa-tivement ample; ceci permetde faire en sorte que la pres-sion de contact sur l’anneauélastique est maintenue à ni-veau bas. Par conséquent, lesdents de l’anneau élastiquepeuvent être surchargés denombreuses fois sans usureou risque de déformations per-manentes.
Der Polyurethanzahnkranzwird bei der Montage (Abb. 2)zwischen die Klauen der Kup-plungsnaben eingepresst. Diespielfreie Leistingsübertragunghängt also von dieser Vor-spannung ab.Die Kupplung arbeitet nunspielfrei und drehsteif, wobeiaber die Aufnahme von radia-len, winkligen und axialen Flu-chtungsfehlern, sowie uner-wünschte Schwingungen, ab-solut gewährleistet sind.Der vorgepreßte Bereich desZahnkranzes ist von großerBedeutung. Er gewährleistet,daß der Kontaktdruck auf demZahnkranz niedrig gehaltenwird, daher können seineZähne sehr oft überbelastetwerden, ohne dass es zuübermässiger Abnützung oderzu bleibenden Verformungenkommt.
La estrella de mezcla de po-liuretano se comprime en elmomento del montaje (Fig. 2)en los especiales asientospracticados en los cubos: elprincipio de la transmisión enausencia de juego reside ju-stamente en esta precompre-sión.La estrella permanecerá “conjuego cero” o bien torsional-mente rígida dentro de la car-ga de precompresión, permi-tiendo sin embargo la absor-ción de desalineaciones radia-les, angulares, axiales comoasimismo vibraciones no de-seadas.El área de precompresión delelemento flexible es significati-vamente amplia; lo que impli-ca que la presión de contactosobre la estrella elástica semantenga baja. Por consi-guiente, los dientes de laestrella elástica pueden sobre-cargarse muchas veces sindesgaste ni peligro de defor-maciones permanentes.
Operation Fonctionnement Funktionsweise Funcionamiento
Fig. 2
Fig. 1
HUBS - MOYEUX - NABEN - CUBOS
ELASTIC ELEMENT - ANNEAU ELASTIQUE ELASTISCHER KRANZ - ESTRELLA ELÁSTICA
2
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
AdvantagesThe TRASCO® ES couplingprovides the following advan-tages:• “zero-backlash” motion
transmission• damping (up to 80%) of vi-
brations from motor shaft• low heat and electrical
conductivity• easy and fast installation• perfect balance (A & AP ty-
pe)• low moment of inertia
(thanks to compact designand types of materialsused).
Main applicationsTRASCO® ES coupling aremost frequently used with:– servomotors– robotics– sliding tables– spindle controls for drilling
and grinding mandrels– ball-bearing screws
Operating Temperature RangeThe operating temperaturerange for the TRASCO® ESdepends on the type of ele-ment. For the 92 Sh. A (yel-low), the range is between–40 and +90°C, and for the98 Sh.A (red), the range isbetween –30 and +90°C.Peak temperatures as high as120°C can be tolerated forbrief instances.High operating temperaturescan cause the elastic elementto lose a considerable amountof elasticity, thus substantiallylowering the capacity as re-gards torque.Therefore, when selecting acoupling, the operating tempe-rature must be carefully consi-dered (see “Selection”).
AvantagesLes avantages dérivant del’utilisation de l’accouplementTRASCO® ES sont les suivan-tes:• transmission du mouve-
ment “sans jeu” • amortissement des vibra-
tions du côté moteur aucôté entraîné (jusqu’à 80%)
• faible conductivité thermi-que et électrique
• facilité et rapidité de mon-tage
• utilisation rationnelle• équilibrage parfait (version
A et AP)• moments d’inertie réduits
grâce à son dessin compactet aux matériaux utilisés.
Principaux secteurs d’applicationLes secteurs d’application oùles accouplements TRASCO®
ES sont utilisés avec succèssont les suivants:– servomoteurs– robotique– plateaux de coulissement– vis avec douille à billes
Température de fonctionnementLa température de fonctionne-ment de l’accouplement TRA-SCO® ES peut varier de –40°Cà +90°C pour l’anneau 92 Sh.A (jaune) et de –30°C à +90°Cpour la couronne 98 Sh. A(rouge). Des pics de tempéra-ture sont admis jusqu’à 120°Cpour de brefs instant.Les hautes températures provo-quent une substantielle réduc-tion de la capacité de charge del’anneau élastique, ce qui setraduit par une obtention desconditions limite à des valeursde couple nettement plus li-mitées.Il est donc nécessaire de tenircompte du facteur températurelors du choix du joint (voir lechapitre “Dimensionnement”).
VorteileDie Vorteile der TRASCO® ES-Kupplung sind:• spielfreie, drehsteife Lei-
stungsübertragung• Schwingungsdämpfung
zwischen den Welle (bis zu80%)
• hohe elektrische Durch-schlagsfestigkeit
• gringe Wärmeleitfähigkeit• einfache und schnelle
Montage und Demontage• perfekte Auswuchtung
(Version A und AP)• niedrige Trägheitsmomen-
te dank kleinsten Abmes-sungen und ausgesuchterMaterialien.
Anwendungsbereiche
Die wichtigsten Einsatzgebie-te, in denen die TRASCO® ES-Kupplungen mit Erfolg einge-setzt werden, sind folgende:– Spindelantriebe an Werk-
zeugmaschinen– Lineareinheiten– Roboterantriebe– elektronische Mess- und
Steuersysteme – Vorschubantriebe– Kugelumlaufspindeln
Einsatztemperatur
Die einsatztemperatur derTRASCO® ES-Kupplung va-riiert von –40°C bis +90°Cbeim Zahnkranz mit 92 Sho-re A (gelb) und von –30°Cbis +90°C beim Zahnkranz98 Shore A (rot). Über kürze-re Zeiträume ist eine Höchst-temperatur von bis zu 120°Czulässig.Bitte beachten Sie, daß hoheTemperaturen die Belast-barkeit des Polyurthankranzesreduziert, was bedeutet, daßsich die Grenzbedingungender Kupplungen ändern.Es ist daher wichtig, bei derWahl der Kupplung auf denTemperaturfaktor zu achten(siehe “Abschnitt Abmes-sungen”).
VentajasLas ventajas derivadas de lautilización de los acoplamientoTRASCO® ES son:• transmisión del movimien-
to “con juego cero” • amortiguación de las vi-
braciones del eje motor alconducido (hasta el 80%)
• baja conductibilidad térmi-ca y eléctrica
• facilidad y rapidez demontaje
• racionalidad de empleo• equilibrado perfecto (ver-
sión A y AP)• momentos de inercia re-
ducidos gracias al diseñocompacto y a los materialesempleados.
Principales sectores de aplicaciónLes sectores de aplicacióndonde los acoplamientos TRA-SCO® ES son utilizados conéxito son:– servomotores– robótica– mesas de deslizamiento– acoplamientos de taladros
rectificados– tornillos de bolas
Temperatura de funcionamientoLa temperatura de funciona-miento de los acoplamientosTRASCO® ES pueden variar enel intervalo –40°C a +90°C pa-ra estrella 92 Sh. A (amarilla)y –30°C a +90°C para estrella98 Sh. A (roja). Admiten picosde temperatura de hasta 120°Cpor breves instantes.Hay que tener en cuenta quelas altas temperaturas causanuna substancial reducción de lacapacidad de carga de la coro-na elástica, lo que se traduceen una limitación de los valoresadmisibles de par.Por lo tanto es necesario consi-derar el factor temperatura du-rante le elección de los acopla-mientos (ver la sección “Di-mensionado”).
T [°C]
Torsion angle [ rad] - angle de torsion [ rad]Drehwinkel [ rad] - ángulo de torsión [ rad]
3
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
STANDARDTYPE F
EXÉCUTION STANDARD F
STANDARD-AUSFÜHRUNG F
EJECUCION STANDARD F
CharacteristicsThe hubs of the standard cou-pling type can be either solidor have a finished bore, thediameter of which correspondsto any one of the standardshaft diameters. The grub-screw(s) is (are) located 180°from the key seat - ex. 02(120° each other - ex. 01).Both the solid hub and boredhub coupling are generallyavailable from stock for quickdelivery.
Caractéristiques L’exécution standard prévoit lemoyeu plein ou bien avec alé-sage fini, rainure de clavette ettrou pou vis de pression à180° par rapport au siège dela clavette (ex. 02) ou à 120°l’une de l’autre (ex. 01).Les moyeux en exécution nonalésée ou alésée (diamètresde l’arbre plus communs) sontgénéralement disponibles enstock.
Technische DatenDiese Kupplungen werden inzwei verschiedenen Nabenau-sführungen geliefert:• Nabe ungebohrt (Weiterbear-beitung durch Kunde)• Nabe mit Fertigbohrung, Keil-bahn und Stellschrauben-gewinde Ungebohrte, sowiesolche mit den gängigstenFertigbohrungen mit Nut undGewinde, sind ab Lager liefer-bar.
Características La ejecución standard presen-ta el cubo macizo o bien contaladro, chavetero y prisioneroa 180° respecto al asiento dela chaveta.Generalmente, ambas ejecu-ciones están disponibles enstock.
4
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
Table 1 - Tableau 1 - Tabelle 1 - Tabla 1
J [kgm2]
TypeTypeTypTipo
Fmin[mm]
Fmax[mm]
a[mm]
A[mm]
G[mm]
L[mm]
I[mm]
M[mm]
N[mm]
s[mm]
p[mm]
c t[mm]
Fig.Wt. - poidsGewicht - peso
[kg]
0,085 x 10–6
0,49 x 10–6
2,8 x 10–6
20,4 x 10–6
50,8 x 10–6
200,3 x 10–6
400,6 x 10–6
0,0030,0090,0200,0660,1320,2530,455
3344444
7914
19/2424/2828/3838/45
42485565
14202525
55607075
7585110115
95105120135
46516068
126140160185
50566575
26283035
20212226
3,03,54
4,5
5555
M8M8
M10M10
20202222
1,8501,8503,8004,500
2.246 x 10–6
3.786 x 10–6
7.496 x 10–6
12.000 x 10–6
5555
34668
1012
79
1624283845
–––––––
14203040556580
–7,2
10,518273038
223035667890
114
7101125303545
8101316182024
68
1012141518
1,01,01,52,02,02,53,0
61,523,5455
M3M3M4M5M5M6M8
3,555
10101515
ALUMINIUM HUBS - MOYEUX EN ALUMINIUM - NABEN IN ALUMINIUM - CUBOS DE ALUMINIO
STEEL HUBS - MOYEUX EN ACIER - NABEN IN STAHL - CUBOS DE ACERO
Bore tolerance: H7. JS9 (DIN 6985/1) keyway.
Tolérances trous: H7. Rainure declavette JS9 (DIN 6985/1).
Bohrungstoleranz: H7. Keilbahngemäss JS9 (DIN 6985/1).
Tolerancia taladro: H7. Asientode chaveta según JS9 (DIN6985/1).
Hub - Moyeu - Naben - Cubo
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
M TYPE(WITH CLAMP HUBS)
EXÉCUTION M(MOYEUX AVEC SERRAGE CONCENTRIQUE)
AUSFÜHRUNG M(KLEMMNABEN)
EJECUCION M(CUBOS CONFIJACION PORMORDAZA)
5
CharacteristicsThis type of coupling permitsquick, sure fixing without anyshaft-hub backlash.With the keyless coupling ty-pe, the torque applied for tigh-tening down the screws (Ms)must be as given in the table. The M coupling type is avai-lable with or withoutkeyway.
Caractéristiques Pour une fixation rapide et sûresans aucun jeu arbre-moyeu.Il est important d’observer lecouple de serrage (Ms) de la visindiquée au Tableau en casd’utilisation de la version sansclavette.Les moyeux de série sont di-sponibles avec ou sans rainu-re.
Technische DatenKupplungsversion für eine sch-nelle und sichere Montage undDemontage.Es ist wichtig, daß das Anzug-smoment (Ms) der Schraubebeachtet wird, welches in der Ta-belle angegeben ist, sofern mandie Version ohne Keil verwendet.Lagermässig führen wir dieKlemmnabenmit oder ohneKeilbhan.
Características Permite una fijación rápida ysegura con ausencia de jue-gos eje-cubo.Es importante observar el par deapriete (Ms) del tornillo indicadoen la tabla en caso de empleode la versión sin chaveta.En serie se suministran cu-bos sin chavetero con o sincaveteao.
–––––––
7585110115
Table 2 - Tableau 2 - Tabelle 2 - Tabla 2
J [kgm2]
Hub - Moyeu - Naben - Cubo
Fig.TypeTypeTypTipo
Fmin[mm]
Fmax[mm]
a[mm]
A[mm]
G[mm]
L[mm]
I[mm]
M[mm]
N[mm]
s[mm]
p[mm]
f t[mm]
E[mm]
Msscrews -visSchrauben
tornillos[Nm]
Wt. - poidsGewicht - peso
[kg]
0,085 x 10–6
0,49 x 10–6
2,8 x 10–6
20,4 x 10–6
50,8 x 10–6
200,3 x 10–6
400,6 x 10–6
2.246 x 10–6
3.786 x 10–6
7.496 x 10–6
12.000 x10–6
0,0030,0090,0200,0660,1320,2530,455
1,8502,5203,8004,500
6666777
8888
7914
19/2424/2828/3838/45
42485565
346
10101415
20252525
79
1620283545
45607075
14203040556580
995105120135
–7,2
10,518273038
46516068
223035667890
114
126140160185
7101125303545
50566575
8101316182024
26283035
68
1012141518
20212226
1,01,02,52,02,02,53,0
3,03,54
4,5
61,523,5455
5555
M2M2,5M3M6M6M8M8
M8M10M10M10
3,555
12141520
20222222
15,023,432,245,756,472,683,3
78,890,6
120,0124,0
0,350,751,4
11112525
25494949
ALUMINIUM HUBS - MOYEUX EN ALUMINIUM - NABEN IN ALUMINIUM - CUBOS DE ALUMINIO
STEEL HUBS - MOYEUX EN ACIER - NABEN IN STAHL - CUBOS DE ACERO
From size 7 to 19/24: single slot execution. From size 24/28 to 48: double slot execution.
––––––––
329531570
Table 3 - Tableau 3 - Tabelle 3 - Tabla 3
TypeTypeTypTipo
Recommended M coupling Type Hub Bore Dia. [mm] and Transmissible Torque [Nm] Diamètre conseillé pour l’alésage [mm] et couple transmissible par les moyeux en exécution M [Nm] Empfohlenes Verhältnis zwischen Drehmoment [Nm] und Bohrung [mm] gegenüber Kupplungstyp
Diámetro de taladro aconsejado y par transmisible por los cubos de ejecución M [Nm]
Ø4 Ø5 Ø6 Ø7 Ø8 Ø9 Ø10 Ø11 Ø12 Ø14 Ø15 Ø16 Ø19 Ø20 Ø22 Ø24 Ø25 Ø28 Ø30 Ø 32 Ø35 Ø38 Ø40 Ø42 Ø45 Ø48 Ø50
7914
19/2424/2828/3838/45
42485565
0,651,483,20
––––––––
0,701,553,32––––––––
0,741,633,43––––––––
0,791,713,55––––––––
–1,793,67––––––––
–1,863,79
––––––––
–1,943,912330––––––
–2,024,032531––––––
––
4,142732––––––
––
4,38323375–––––
––
4,5034347676––––
––
4,6236367878––––
–––43437980––––
–––45458383105–––
––––509191108–––
––––54
100100110–––
––––57
104104112200––
––––63
116116116204––
–––––
124124124208––
–––––
133133133210––
–––––
145145145230462–
––––––
158158250480504
––––––
166166263496520
––––––
174174276502532
––––––
187187296510545
––––––––
316527562
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Ø55 Ø60 Ø65 Ø70
–––––––––
542592
–––––––––
570610
–––––––––
591632
––––––––––
652
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
–––––
8501.1001.2101.840
––––
620790850
1.1601.772
––––
577714750
1.0621.580
––––
545670600
1.040–
–––
373515627500––
Ø 10 Ø 11 Ø 14 Ø 15 Ø 16 Ø 17 Ø 18 Ø19 Ø20 Ø 22 Ø 24 Ø 25 Ø 28 Ø 30 Ø 32 Ø 35 Ø 38 Ø 40 Ø 42 Ø 45 Ø 48 Ø 50 Ø 55 Ø 601042–––––––
1246–––––––
2260–––––––
–6566––––––
–6972––––––
–7477––––––
–7982––––––
–8487175–––––
–8892185255––––
––
102205283––––
––
113225312––––
––
118235326––––
––
135266367420–––
–––
287398460–––
–––
308427500–––
–––
339471563450––
6
1419/2424/2828/3838/45
42485565
Table 5 - Tableau 5 - Tabelle 5 - Tabla 5
TypeTypeTypTipo
Recommended A coupling Type Hub Bore Dia. [mm] and Transmissible Torque [Nm], valid for shaft tolerances k6Diamètre conseillé pour l’alésage [mm] et couple transmissible par les moyeux en exécution A [Nm], valable pour tolérances arbre k6
Empfohlener Bohrungsdurchmesser [mm] und Übertragungsmoment der A-Naben [Nm], gültig für k6-WellentoleranzenDiámetro de taladro aconsejado [mm] y par transmissible por los cubos de ejeución A [Nm], válido para tolerancias eje k6
A TYPE(SHRINK DISC EXECUTION)
EXÉCUTION A(AVEC BAGUE DE SERRAGE)
A-AUSFÜHRUNG(SPANNRING-SYSTEM)
EJECUCION A(CON BUJE DE SUJECION)
CharacteristicsThis type of coupling providesexcellent kinetic uniformity.Furthermore, the absence ofkeys or grubscrews, makes it avery well balanced coupling andgreatly facilitates installationand removal. An exact radial/axial positioning is very easy forthose applications which requi-res it. The absence of keywaysalso avoids fretting corrosionand backlash between the shaftand the hub.This is the ideal type of couplingfor applications requiring preci-sion and/or high rotationalspeeds.
Caractéristiques L’utilisation de ce type d’exécu-tion permet d’obtenir une excel-lente homocinéticité du joint. Deplus, l’absence d’éléments dedéséquilibre comme les siègesde clavette ou les vis de pres-sion permet d’obtenir un équili-brage optimal du joint. Le mon-tage et le démontage du jointsont très simples, de même quela mise en phase des deux ar-bres lorsque l’application le re-quiert. L’absence de rainuresde clavette évite la formation derouille de contact et de jeux ar-bre-moyeu indésirables.Ce type d’exécution est idéalepour les applications de préci-sion et/ou à vitesse élevée derotation.
Technische DatenBei Verwendung dieser Ausfüh-rung ergibt sich ein optimalerRundlauf der Kupplung. Ausser-dem ist die Gefahr von Unwuchtbei dieser Kupplung auf Grundfehlender Keile und Stellschrau-ben äusserst gering. Die Gefahrvon Passungrost ist durch dieKlemm-Kombination mit einemSpannsatz sehr gering und läs-st sich jederzeit mühelos wiederdemontieren.Diese Ausführung eignet sichzudem optimal für alle Anwen-dungen, wo höchste Präzisionund/oder hohe Drehzahlengefordert werden.
Características Utilizando esta ejecución se ob-tiene una óptima característicahomocinética del acoplamiento;además, no existiendo elemen-tos de desequilibrio tales comoasientos de chaveta o tornillosde presión, el equilibrio del aco-plamiento es óptimo y el mon-taje y desmontaje de gran facili-dad. Muy simple es también elposicionamiento de los dos ejesdonde la aplicación lo haga ne-cesario. La ausencia de asientode chaveta evita la formaciónde herrumbre de contacto y dejuegos eje/cubo no deseados.Es la ejecución óptima paraaplicaciones de precisión y/o dealta velocidad de rotación.
Fig. 9
TypeTypeTypTipo
STEEL HUBS AND LOCKING ELEMENT - MOYEUX ET BAGUE EN ACIERNABEN UND KLEMMRING AUS STAHL - CUBOS DE ANILLO DE ACERO
1419/2424/2828/3838/45
Table 4 - Tableau 4 - Tabelle 4 - Tabla 4
J [kgm2]Fmin[mm]
Fmax[mm]
A[mm]
G[mm]
L[mm]
I[mm]
M[mm]
N[mm]
s[mm]
p[mm]
h
Screws perlocking elementNombre de vis
par bagueSchraubenanzahl
pro RingNúmero tornillos
por anillo
Hub - Moyeu - Naben - Cubo
7 x 10–6
30 x 10–6
135 x 10–6
315 x 10–6
950 x 10–6
3.150 x 10–6
5.200 x 10–6
10.300 x 10–6
19.100 x 10–6
0,0490,1200,2800,4500,950
42485565
610151920
28354045
1420283845
3040556580
10,518273038
50667890
114
18,525303545
1316182024
1012141518
1,52,02,02,53,0
44455
M3M4M5M5M6
46488
1,32,96,06,0
10,0
50606570
95105120135
46516068
126140160185
50566575
26283030
20212226
3,03,54
4,5
5555
M8M8
M10M10
4444
35,035,069
120
2,3003,0804,6706,700
ALUMINIUM HUBS AND STEEL LOCKING ELEMENT - MOYEUX EN ALUMINIUM ET BAGUE EN ACIERALUNABEN MIT STAHLRING - CUBOS DE ALUMINIO Y ANILLO DE ACERO
Wt. - poidsGewicht - peso
[kg]
Msscrews -visSchrauben
tornillos[Nm]
–––––
8801.2001.3201.960
––––––
1.3501.3702.031
––––––
1.4801.6522.440
Ø 65 Ø 70–––––––
1.6802.496
–––––––
1.6912.890
7SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
0,0800,1600,1900,3300,4400,6401,3202,233,094,74
14*16*19*24*25*35*40424550
3237,5505055658095
105120
506666787890
114126140160
18,5252530303545505665
15,5212125253040455058
13161618182024262830
10121214141518202122
1,52,02,02,02,02,53,03,03,54
233334444
4,5
17202328304046525255
17192229304046556072
8,59,59,5
12,512,514,516,518,520,522,5
1,893,053,058,58,58,5
14353569
11 x 10–6
37 x 10–6
46 x 10–6
136 x 10–6
201 x 10–6
438 x 10–6
1.325 x 10–6
3.003 x 10–6
5.043 x 10–6
10.020 x 10–6
Weight - poidsGewicht - peso
[kg]
Msscrews - visSchrauben
tornillos
[Nm]
J
[kgm2]
Hub - MoyeuNaben - Cubo
AP TYPE(ACCORDING TODIN 69002)
EXÉCUTION AP(SELON DIN 69002)
AP-AUSFÜHRUNG(NACH DIN 69002)
EJECUCION AP(SEGUNDODIN 69002)
CharacteristicsPrecision “zero-backlash” cou-pling, especially designed formulti spindle devices on ma-chine tools or controls with re-duced mass such as shortcenter spindles, multicentersprimary spindles in work sta-tions or joined to high speedbearings with limited tolerancerange.It is suitable for very highspeed of rotation (tip speed upto 50 m/s).
CaractéristiquesAccouplement de précisionsans jeu, particulièrementadaptè à l’entrainement debroches multiples pour les ma-chines outils, ou pour le con-trôle des commandes par ré-ducteurs des broches sur lescentres d’usinage avec roule-ments haute vitesse aux tolé-rances précises.Adopté pour les vitesses derotation élevée (vitesse accep-table jusqu’à 50 m).
Technische DatenSpielfreie elastische wel-lenkupplungen sind besondersgeeignet für Antriebe mit ge-ringer Masse, wie z.B. fürMehrspindelköpfe und Kurz-bohrspindel fur Mehrspindel-geräte in Werkzeugmaschinenoder auch in Verbindung mitHochgeschwindigkeitslagernmit begrenzten Toleranzen.Diese spielfreie Wellenkup-plung hat gute Eigenschaftenfür den Einsatz bei sehr hohenDrehzahlen (bis 50 m/s Um-fangsgeschwindigkeiten).
CaracterísticasAcoplamiento de precision conjuego cero, particularmenteapropiado para el mando delmandril en maquinas herra-mientas o para el mando conmasa reducida de cualquiermandril de paso corto, cabezalmultiple, mandril primario encentro de trabajo o unido a ro-damiento de alta velocidad enutilizaciones de toleranciasmuy estrichas. Es ideal para velocidades derotacion muy elevadas (veloci-dad lineal hasta 50 m/s).
Table 6 - Tableau 6 - Tabelle 6 - Tabla 6
* Standard spindle shaft diame-ters.
* Diamètre d’arbre des brochesstandards.
* Standard Spindelwellendurch-messer.
* Diametro eje normalizado.
1419/24-37,5
19/2424/28-50
24/2828/3838/45
424855
FH6
[mm]
A
[mm]
L
[mm]
I
[mm]
I2
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
s
[mm]
p
[mm]
F1
[mm]
F2
[mm]
F3
[mm]
Fig. 10
TypeTypeTypTipo
STEEL HUBS AND LOCKING ELEMENT - MOYEUX ET BAGUE EN ACIERNABEN UND KLEMMRING AUS STAHL - CUBOS Y ANILLO EN ACERO
25 x 20 14 12,5 25 16 32
32 x 25 19/24 - 37,5 14 28 17 34
32 x 30 19/24 17 34 21 42
40 x 35 24/28 - 50 43 86 54 108
50 x 45 24/28 60 120 75 150
63 x 55 28/38 160 320 200 400
Spindle TRASCO®
Size ES - AP
98 Sh. A 64 Sh. D
T kn T kmax[Nm] [Nm]
T kn T kmax[Nm] [Nm]
8 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
With peripheral speedsexceeding 30 m/s, dynamicbalancing is recommended.This can be done on request.
Pour les vitesses périphéri-ques supérieures à 30 m/s, ilest conseillé un équilibragedynamique réalisable sur de-mande.
Bei Drehzahlen, welche über30 m/s liegen, empfehlen wirein dynamisches Auswuchtender Kupplung. Bitte nehmenSie mit uns Kontakt auf.
Para velocidades periféricassuperiores a 30 m/s se acon-seja un equilibrado dinámico(bajo pedido).
The following technical cha-racteristics apply to all types ofTRASCO® ES couplings.When using the M, A and APversions, check the torque va-lues given in Table 7 againstthe allowable hub transmis-sion values for the respectiveversions given in the pertinentsections.
Les caractéristiques techniquesreportées ci-après sont valablespour toutes les exécutions desaccouplements TRASCO® ES.En cas d’utilisation des versionsM, A ou AP, il est conseillé deconfronter les valeurs de couplereportées au tableau 7 avec lesvaleurs de couple transmissi-bles par les moyeux des diver-ses exécutions reportées dansles sections correspondantes.
Die aufgeführten technischenMerkmale gelten für TRASCO®
ES-Kupplungen jeder Art.Bei der Verwendung der Ver-sionen M, A und AP empfiehltes sich, die Drehmomentswer-te der Tab. 7 mit den Wertendes Übertragungsmomentsder Naben in den verschiede-nen Ausführungen zu prüfen,welche in den entsprechendenAbschnitten beschrieben sind.
Las características técnicasindicadas son válidas parajuntas TRASCO® ES de cual-quier ejecución.Se recomienda en caso de uti-lizar las versione M, A y APcontrolar los valores de par in-dicados en la tabla 7 con losvalores de par transmisiblespor los cubos en las respecti-vas ejecuciones, indicados enlas secciones pertinentes.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE MERKMALE
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
* at 0,5 of Tkn
TypeTypeTypTipo
Shore V=30 m/snmax [rpm]
V=40 m/snmax [rpm]
T kn
[Nm]T kmax
[Nm]CT stat.
[Nm/rad]CT din. *
[Nm/rad]Cr
[Nm/rad]∆Ka[mm]
∆Kr[mm]
α[°]
92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green) 92 Sh.A yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green) 92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green)80 Sh.A (blue)92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green)80 Sh.A (blue)92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green)80 Sh.A (blue)92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green)92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green)92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green)92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green)92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)64 Sh.D (green)92 Sh.A (yellow)98 Sh.A (red)
7
9
14
19/24
24/28
28/38
38/45
42
48
55
65
4000040000400002800028000280001900019000190001400014000140001400010600106001060010600850085008500850071007100710060006000600056005600560050005000500046004600
–––––––––
19000190001900019000140001400014000140001180011800118001180095009500950080008000800071007100710063006300630056005600
1,22
2,4356
7,512,5165
101721173560754695
160200190325405265450560310525655410685825900
1040
2,44
4,86
1012152532102034423470
12015092
190320400380650810530900
1120620
10501310820
1370165018002080
14,322,934,831,551,674,6114,6171,9234,2350650980
1420820
164023703212130026303950685052708230
114807240
22080295807850
22370362001300024000421603850039800
4369
10395
155224344513702
1050189028304092130047206800982022007560
11400143501512023630347801593052800758001665053600995502310063400
1117009720099500
219421630262518739336604856700
123022103220800
162028104050950
19503520475025804840706026706120797027806930910032007100991064106620
0,60,60,60,80,80,81,01,01,01,21,21,21,21,41,41,41,41,51,51,51,51,81,81,82,02,02,02,12,12,12,22,22,22,62,6
0,100,060,4
0,130,080,050,150,090,060,150,100,060,040,180,140,100,070,200,150,110,080,170,120,090,190,140,100,230,160,110,240,170,120,250,18
1,00,90,81,00,90,81,00,90,81,11,00,90,81,11,00,90,81,31,00,90,81,00,90,81,00,90,81,00,90,81,00,90,81,00,9
Table 7 - Tableau 7 - Tabelle 7 - Tabla 7
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
TRASCO® ES couplings canwithstand axial, radial and an-gular misalignment.Even after operating for an ex-tended period with a misalign-ment, there is still zero backla-sh because the elastic ele-ment is only stressed by pres-sure loads.When an application causes ahigh degree of misalignment,a double flexing type couplingcan be provided which avoidsthe formation of reaction for-ces.Please contact our EngineeringOffice.
Les accouplements TRASCO®
ES supportent des désaligne-ments axiaux, radiaux et an-gulaires.Le joint, également après unlong fonctionnement en pré-sence de désalignements, re-stera “sans jeu” car l’anneauélastique n’est sollicitée quesous pression.Pour les applications avec desdésalignements élevés, il estpossible de réaliser une exé-cution à double cardan pouréviter la formation de forcesde réaction.Veuillez à ce propos contacternotre Bureau Technique.
Die TRASCO® ES-Kupplungensind zur Aufnahme von axia-len, radialen und winkligenFluchtungsfehlern bestensgeeignet.Die Kupplungen weisen auchnach länger Betriebsdauerund möglichen Fluchtungsfeh-lern kein Spiel auf, da der ela-stische Kupplungskranz nurauf Druck belastet wird.Sollen grössere Fluchtung-sfehler als die in Tabelle 8 auf-geführt ausgeglichen werden,so kann eine Kupplung mitdoppeltem Kardangelenk ein-gebaut werden, welche die Bil-dung von zu grossen Reak-tionskräften verhindert.
Los acoplamientos TRASCO®
ES soportan desalineacionesradiales y angulares.Los acoplamientos, aun de-spués de un largo funciona-miento con desalineaciones,permanecerán “con juego ce-ro” dado que la estrella elásti-ca sólo trabaja a presión.Para aplicaciones con eleva-das desalineaciones es posi-ble la ejecución de una ver-sión de doble cardán que evitaque se formen fuerzas dereacción.Pónganse en contacto connuestra oficina técnica.
Tkn Nominal torqueCouple nominalNenndrehmomentPar nominal
Tkmax Maximum torqueCouple maximumMaximales DrehmomentPar Máximo
CT stat. Static Torsional RigidityRigidité torsionnelle statiqueStatische DrehfestigkeitRigidez torsional estática
Te [C°] Operative temperatureTempérature de fonctionnementDaurertemperaturTemperatura de funcionamento
Tmax [C°] Peak temperaturePic de temperatureTemperatur KurzfristigPico de temperatura
CT din. Dynamic Torsional RigidityRigidité torsionnelle dynamiqueDynamische DrehfestigkeitRigidez torsional dinámica
Cr Radial RigidityRigidité radialeRadiale StarrheitRigidez radial
nmax Maximum RPMNombre de tours maximumMaximale DrehzahlNúmero máximo de vueltas
α Angular MisalignmentDésalignement angulaireMaximaler WinkelfehlerDesalineación angular
∆Kr Radiale MisalignmentDésalignement radialMaximaler radialer FluchtungsfehlerDesalineación radial
∆Ka Axial MisalignmentDésalignement axialMaximaler axialer FluchtungsfehlerDesalineación axial
LegendLégendeLegendeLeyenda
MisalignmentDésalignementsFluchtungsfehlerDesalineaciones
Fig. 11
AXIAL - AXIALAXIALVERSCHIEBUNG - AXIAL
RADIAL - RADIALRADIALVERLAGERUNG - RADIAL
ANGULAR - ANGULAIREWINKELVERLAGERUNG - ANGULAR
Elastic elementAnneau elastique
ZahnkranzEstella
80 Shore A92 Shore A98 Shore A64 Shore D
ColorCoulorFarbeColore
Blue - Blue - Blau - BluYellow - Jaune - Gelb - Amarillo
Red - Rouge - Rot - RojoGreen - Vert - Grün - Verde
Te [°C]
-50 + 80-40 + 90-30 + 90-30 + 100
Tmax [°C]
-60 + 120-50 + 120-40 + 120-40 + 140
9
10 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
ASSEMBLY MONTAGE MONTAGE MONTAJE
Fig. 12
1. Carefully clean the shafts.2. Insert the hubs onto shafts
being connected. With theM, A and AP versions, besure to tighten down thescrews with the Ms torquevalue given in the catalo-gue. Be especially carefulwith the A and AP versionsto tighten the screws unifor-mally and crosswise to therecormmended torque.
3. Position the element in oneof the two coupling halves.
4. Fit together the two cou-pling halves, making surethe “s” dimension shown inFig. 12 is properly obser-ved. This must be done toinsure proper elastic ele-ment function and long ser-vice life, as well as to assu-re that the coupling is pro-perly insulated electrically.
1. Nettoyer avec soin les ar-bres.
2. Introduire les moyeux surles arbres à raccorder.Pour les versions M, A etAP il est conseillé de serrerles vis au couple de serra-ge Ms indiqué sur catalo-gue; pour la version A etAP en particulier, il est con-seillé d’effectuer un serragecroisé et progressif jusqu’àce que soit atteint le coupleMs.
3. Positionner la couronnedans l’un des deux demi-accouplements.
4. Enclencher frontalementles deux demi-accouple-ments. Il est important derespecter la cote “s” com-me cela est indiqué à la fi-gure 12 afin d’assurer unbon fonctionnement et unelongue vie à l’anneau élas-tique, outre l’isolation élec-trique du joint.
1. Die Wellen gründlich reini-gen.
2. Die Naben auf die vorgesehe-nen Wellen montieren. Beiden Kupplungen mit NabenTyp M, A und AP empfiehlt essich, die Schrauben mit An-zugsmoment Ms, welches inden Tabellen angegeben ist,festzuziehen. Zusätzliche wirdbei der Version A und AP eingekreuztes und schrittweisesfestziehen der Schraubendringend empfohlen.
3. Den Kupplungskranz in eineder beiden Naben einlegen.
4. Die Kupplungshälften mitei-nander verbinden. Es ist wi-chtig, daß das Maß “S” (Ab-bildung 12) gemäss Tabelleeingehalten wird. Nur sokann eine lange Leben-sdauer des elastischenKupplungskranzes, sowiedie elektrische Isolierungder Kupplung garantiertwerden.
1. Limpiar cuidadosamentelos ejes.
2. Introducir los cubos en losejes a conectar. En las ver-siones M, A y AP se reco-mienda apretar los tornilloscon el par de apriete Ms in-dicado en el catálogo, enparticular en la versión A yAP conviene efectuar unapriete cruzado y gradualhasta el par Ms.
3. Posicionar la estrella enuno de los dos semi-aco-plamientos.
4. Acoplar lo indicado en lafig. 12 para garantizar uncorrecto funcionamiento yuna larga duración de laestrella como asimismo laaislación eléctrica del aco-plamiento.
11SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
With the A and AP versions,the mounting of the hubs canbe facilitated by lubricating theshaft contact surfaces with anoil, but do not use a molyb-denum bisulphate based lu-bricant.When mounting the TRASCO®
ES coupling, an axial thrust isgenerated which disappearswhen the mounting has beencompleted so as to avoid putt-ing axial loads on the bear-ings.
The elastic element should belubricated during mountingoperations to reduce the axialforce required during mount-ing.
Pour faciliter le montage desmoyeux en exécution A et AP, ilest possible de lubrifier les su-perficies en contact de l’arbreavec des huiles fluides; ne ja-mais utiliser de lubrifiants àbase de bisulfure demolybdène.Lors du montage de l’accouple-ment TRASCO® ES, une pous-sée axiale est générée afin decharger la couronne élastique;cette poussée disparaîtraimmédiatement après la fin del’opération de montage évitantainsi les charges axiales sur lespaliers.
Pour réduire la force axiale demontage, il est conseillé de lu-brifier l’anneau élastique aumoment de l’opération de mon-tage.
Um die Montage von A undAP-Naben zu vereinfachen,können die Wellen mit dünn-flüssigem Oel versehen wer-den. Wichtig! Niemels Schmiermit-tel auf Molybdän-Basisverwenden.Durch die Vorspannung deselastischen Zahnkranzesmuss beim Zusammenschie-ben der beiden Kupplungsna-ben eine axiale Montagekraftaufgebracht werden.
Um diese zu verringern, kannder Zahnkranz leicht eingefet-tet werden.
Para facilitar el montaje de loscubos de ejecución A y AP esposible lubricar con aceitesfluidos las superficies en con-tacto con el eje; no utilizar lu-bricantes a base de bisulfu-ro de molibdeno.Durante el montaje del acopla-miento TRASCO® ES, con elfin de precargar la estrella elá-stica, se genera un empujeaxial que desaparece inmedia-tamente una vez terminado elmontaje, evitando cargas axia-les sobre los cojinetes.
Para reducir la fuerza axial demontaje se aconseja lubricarla estrella elástica en el mo-mento del montaje.
Note
All the rotating parts must beguarded.
N.B.
Toutes les parties en mouve-ment doivent être protégées.
Bemerkung
Alle drehenden Kupplungsteilesollten mit Schutzvorrichtun-gen versehen werden.
Notas
Todas las partes en movi-miento deben estar protegi-das.
TRASCO® ES-Nabe
A-Ausführung (Spannringnabe)
Nabentyp
∅ Bohrung
ES-Ring
Typ und Farbe des Rings(R = rot, G = gelb)
Cubo TRASCO® ES
Ejecución A (con anillo de sujeción)
Tipo cubo
∅ taladro
Estrella ES
Tipo y color anillo(R = rojo, G = amarillo)
TRASCO® ES Hub
A Type(with Shrink disc)
Hub Type
Bore ∅
ES Spider
Spider Type and Color(R = red, G = yellow)
Moyeu TRASCO® ES
Exécution A (avec bague de serrage)
Type de moyeu
∅ alésage
Anneau ES
Type et couleur anneau(R = rouge, G = jaune)
GES A 24/28 F 20
AES 24/28 R
Ejemplos de codificación:
Bestellbeispiel:Exemples de codification:
Item code examples:
EXECUTIONS EXÉCUTION AUSFÜHRUNG EJECUCIÓN
P Solid hub Moyeu plein Nabe ungebohrt Cubo
F Finished bore hub Moyeu alésé Nabe unt Fertigbohrung Cubo con taladro
M Clamping hub Moyeu avec Klemmnabe Cubo con morzadaserrage concentrique
A Shrink disc hub Moyeu avec Spannringnabe Cubo con anillo de sujeciónbague de serrage
AP DIN 69002 DIN 69002 DIN 69002 DIN 69002
12 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
TS = TAi • 1
• VR � TL
(1)
m + 1
Motor-side peaks: Driven-side peaks: Chocs côté moteur: Chocs côté entraîné:Antriebsseitige Lastseitige Schwingungserregung: Schwingungserregung:Impactos lado motor: Impactos lado conducido:
Motor-side peaks: Driven-side peaks: Chocs côté moteur: Chocs côté entraîné:Antriebsseitiger Stoss: Lastseitiger Stoss:Impactos lado motor: Impactos lado conducido:
SELECTION DIMENSIONNEMENT AUSLEGUNG VONTRASCO® ES-KUPPLUNGEN
DIMENSIONADO
The coupling must be chosenso that the applied workingloads do not exceed the al-lowable values whatever theworking conditions.
L’accouplement doit être di-mensionné de façon à ce queles charges appliquées durantle fonctionnement n’excèdentpas les valeurs admissiblesquelles que soient les condi-tions d’exploitation.
Die Kupplung muß so ausge-legt werden, dass die auftre-tenden Belastungen währenddes Betriebs in keinem Fall diezulässigen Werte überschrei-ten.
El acoplamiento debe ser di-mensionado de modo que lascargas aplicadas durante elfuncionamiento no excedanlos valores admisibles en cual-quier condición operativa.
1. Check of load with re-spect to the nominal tor-queThe nominal coupling tor-que must be greater thanor equal to the nominal tor-que of the drive machinefor all working temperatu-res.
1. Contrôle de la charge parrapport au couple nomi-nalLe couple nominal de l’ac-couplement doit être supé-rieur ou égal au couple no-minal de la machine motri-ce, pour toutes les valeursde température se vérifiantlors de l’utilisation.
1. Belastung durch das NenndrehmomentDas zulässige Nenndreh-moment der Kupplungmuss bei jeder Betrieb-stemperatur mind, so grosssein wie das Nenndrehmo-ment der antreibendenWelle.
1. Control de la cargarespecto al par nominalEl par nominal del acopla-miento debe ser mayor oigual que el par nominal dela máquina motriz por cadavalor de temperatura quese produzca durante la uti-lización.
TKN Tk • S� • SD
2. Check of the load withrespect to the torquepeak valuesThe maximum couplingtorque must be greaterthan or equal to the torquepeaks that occur duringoperation for all workingtemperatures.
2. Contrôle de la charge parrapport aux pics de cou-ple Le couple maximum del’accouplement doit êtresupérieur ou égal aux picsde couple qui se manife-stent durant l’utilisation,pour toutes les températu-res d’exercice.
2. Belastung durch DrehmomentstösseDas zulässige maximalerDrehmoment der Kupplungmuss bei jeder Betriebstem-peratur mind, so gross sein,wie die im Betrieb auftreten-den Drehmomentstösse un-ter Berücksichtigung derStosshäufigkeit.
2. Control de la cargarespecto a los picos de parEl par máximo delacoplamiento debe sermayor o igual a los puntosde par que se produzcandurante la utilización porcada temperatura defuncionamiento.
3. Check of load with re-spect to periodic torqueinversionsBy means of resonanceWhen te resonance fre-quency is passed rapidlybelow the operational inter-val, just a few torque peaksare seen. The generatedalternating loads must becompared with the maxi-mum torque that the cou-pling can support.
3. Contrôle de la charge parrapport aux inversionspériodiques de couplePar le biais de la résonanceLorsque la fréquence derésonance est traverséerapidement au-dessous del’intervalle opérationnel, ilne se vérifie que quelquespics de couple seulement.Les charges alternéesgénérées doivent êtrecomparées avec le couplemaximum supportable parl’accouplement.
3. Belastung durch ein pe-riodisches Wechseldreh-momentDurchfahren der ResonanzBei schnellem Durchfahrenunterhalb der Betrieb-sdrehzahl treten nur weni-ge Resonanzspitzen auf.Das Welchseldrehmomentin Resonanz kann deshalbmit dem maximaler Dreh-moment der Kupplung ver-glichen werden.
3. Control de la carga re-specto a inversiones pe-riódicas de parA través de la resonanciaCuando la frequencia deresonancia es atraversadaen fase de aceleración seproducen sólo algunaspuntas de par. Las cargasalternativas generadas de-ben ser comparadas con elpar máximo soportable porla junta.
Tkmax Ts • S� • S� � Tk • S� • SD
Urti lato motore:
TS = TAS • 1
• SA � TL
(1)
m + 1
Urti lato condotto:
TS = TLS • m
• SL � TL
(1)
m + 1
Tkmax Ts • S� • S� � Tk • S� • SD
TS = TLi • m
• VR � TL
(1)
m + 1
(1) TL to be added if a torque peakoccurs during acceleration.
(1) TL à ajouter seulement si un pic decouple se produit durantl’accélération.
(1) TL nur addieren, wenn einLastdrehmoment während derBeschleunigung auftritt.
(1) TL a alcanzar sólo si la punta depar ocurre durante la aceleración.
13SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
2-5 3-8 10->
Positioning systemsSystèmes de
positionnementEinfache
PositioniersystemeSistemas de
posicionamiento
Tooling machinesMachines-outils
WerkzeugmaschinenMáquinas herramientas
Speed and angularacceleration indicatorIndicateurs de tours et
angulairesDrehwinkelgeber
Indicadores de vueltas yangulares
Motor-side peaks: Driven-side peaks: Chocs côté moteur: Chocs côté entraîné:Antriebsseitige Lastseitige Schwingungserregung: Schwingungserregung:Impactos lado motor: Impactos lado conducido:
4. Check of load with re-spect to nonperiodic tor-que inversionsTo check the load with re-spect to nonperiodic torqueinversions, the followingequations must be sati-sfied:
4. Contrôle de la charge parrapport aux inversions decouple non périodiques Pour le contrôle de la char-ge par rapport aux inver-sions de couple non pério-diques, il est nécessaireque l’équation suivantessoit satisfaite:
4. Dauerwechsel Drehmoment
Für die Betriebsfrequenzmuss das Wechseldrehmo-ment mit TKW der Kupplungverglichen werden:
4. Control de la carga re-specto a inversiones depar no periódicas Para el control de la cargarespecto a inversiones depar no periódicas debecumplirse la siguienteecuación:
0,25 Tkn = TKW Twi • S� • Sf • SD
Urti lato motore:
Twi = TAi • 1
• Vfi
m + 1
Urti lato condotto:
Twi = TLi • m
• Vfi
m + 1
Type of Impact - Type de chocStösse - Tipo de impacto
SL o Sa
f in Hz 10 >10
Sf 1 �
S/h 0-100 101-200 201-400 401-800 801-1.600
S� 1 1,2 1,4 1,6 1,8
T [°C] –30/+30 +40 +60 +80
S� 1 1,2 1,4 1,8
S�� = Temperature FactorFacteur de températureSicherheitsfaktor für TemperaturFactor de temperatura
CalculationCoefficients
Coefficients de calcul
Berechnungs-faktoren
Coeficientes de cálculo
S�� = Starting Frequency FactorFacteur de fréquence des démarragesAnlauffaktorFactor de frecuencia al poner en marcha
Sf = Frequency FactorFacteur de fréquenceFrequenzfaktorFactor de frecuencia
f /10
SD = Torsional Rigidity FactorFacteur de rigidité torsionnelleDrehsteifigkeitsfaktorFactor de rigidez torsional
SL o Sa = Shock FactorFacteur de chocStoßfaktorFactor de impacto
Light - Léger - Leichte Stösse - Ligero
Medium - Moyen - Mittlere Stösse - Medio
Strong - Fort - Schwere Stösse - Fuerte
1,5
1,8
2,2
( )( )Torque-Amplification Factor
Vfi = Facteur d’amplification de couple =Vergösserungsfaktor des DrehmomentsFactor de corrección de par
��
2�
1 – +
1 + 2
n2
nR
2
2 ( )�
2�
2
Resonance Frequency
nR = Fréquence de résonance =ResonanzdrehzahlFrecuencia de resonancia
� JA + JL
JA • JL
30�
CT din. [min–1]
Mass Factor
m = Facteur de masse =Massenfaktor Factor de masa
JA
JL
14 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
EXAMPLE OF SELECTION
EXEMPLE DECHOIX ET DE DIMENSIONNEMENT
BEISPIEL UND AUSWAHL DER KUPPLUNGEN
EJEMPLO DE ELECCION Y DIMENSIONADO
Application
Servomotor driving arecirculating ball screw on amachine tool
Application
Servomoteur commande visavec douille à billes pourmachine-outil
Berechnungsbeispiel
Angaben: Servomotor -Achsantrieb für Kreuzschlitteneiner Werkzeugmaschine
Aplicación
Servomotor mando tornillos debolas para máquinaherramienta
Selection
A Type ES coupling with RedElastic element (98 Sh. A)
Choix
Accouplement ES 24/28 enexécution A avec anneauélastique rouge (98 Sh. A)
Gewählte Kupplung
TRASCO® ES-Kupplung 24/28in A-Ausführung mit rotem,elastischem Kranz (98 Shore A)
Elección
El acoplamiento ES 24/28 deejecución con estrella elásticaroja (98 Sh. A)
Standard coupling torque:Couple standard de l’accouplement:Nenndrehmoment der Kupplung:Par standard del acoplamiento:
Maximum torque:Couple maximum:Maximales Drehmoment:Par máximo:
Hub Moment of Inertia:Moment d’inertie moyeu:Massenträgheitsmoment:Momento de inercia cubo:
Couple Transmitted by taper locking ring:Couple transmis par la bague de serrage:Übertragbare Drehmomente der Naben:Par transmisible por el buje de sujeción:
Nominal Torque
Peak Torque
Rpm
Moment of Inertia
Temperature
Shock Type
Table Moment of Inertia
Driven Shaft
Motor Shaft
TK = 10,0 Nm
TAS = 22,0 Nm
n = 3000 1/min
J1 = 0,0058 kg • m2
T = +40°C
Light
J3 = 0,0038 kg • m2
dc = 20 mm h6
dm = 24 mm h6
Couple nominal
Couple de décollage
Tours par minute
Moment d’inertie
Température
Type de chocs
Moment d’inertie plateau
Côte entraîné
Côte moteur
TK = 10,0 Nm
TAS = 22,0 Nm
n = 3000 1/min
J1 = 0,0058 kg • m2
T = +40°C
Léger
J3 = 0,0038 kg • m2
dc = 20 mm h6
dm = 24 mm h6
Nenndrehmoment
Anlaufdrehmoment
Motordrehzahl
Motor-Massenträgheitsmoment
Temperatur
Art der Stösse
Massenträgheitsmoment Spindel und Tisch
Antriebswelle
Motorwelle
TK = 10,0 Nm
TAS = 22,0 Nm
n = 3000 1/min
J1 = 0,0058 kg • m2
T = +40°C
Leicht
J3 = 0,0038 kg • m2
dc = 20 mm h6
dm = 24 mm h6
Par nominal
Par de arranque
Vueltas por minuto
Momento de inercia
Temperatura
Tipo de impactos
Momento de inercia mesa
Eje conducido
Eje motor b
TK = 10,0 Nm
TAS = 22,0 Nm
n = 3000 1/min
J1 = 0,0058 kg • m2
T = +40°C
Ligero
J3 = 0,0038 kg • m2
dc = 20 mm h6
dm = 24 mm h6
}}}}
TKN = 60 Nm
TKmax = 120 Nm
J2 = 0,000135 kg • m2
Tcal = 92 Nm for hole 20 - pour trou 20 - bei Bohrung 20 - para taladro 20{113 Nm for hole 24 - pour trou 24 - bei Bohrung 24 - para taladro 24
15SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
Load Check
Contrôle des charges
Überprüfung dergewählten Kupplung
Control de la cargas
TKN = Tk • S� • SD = 101,24 = 48,0 Nm
TKmax = Ts • S� • S� + Tk • S� • SD = 13,21,61,2 + 12,51,24 = 85,34 Nm
Tcal > TAS
TS = 13,2 Nm
TS = TAS • • SA = 22,0 • • 1,5 = 13,2 Nm
JA = J1 + J2
JL = J3 + J2
m = m = 1,5JA
JL
1m + 1
11,5 + 1
TKN
TK
TKmax
TS
TAS/TAI
TL
TLS/TLI
VR
Vfi
m
JA
JL
[Nm]
[Nm]
[Nm]
[Nm]
[Nm]
[Nm]
[Nm]
[–]
[–]
[–]
[kgm2]
[kgm2]
Coupling nominal torqueCouple nominal de l’accouplementNenndrehmomentPar nominal de la junta
Motor-side nominal torqueCouple nominal côté arbre moteurNenndrehmoment MotorPar nominal lado motor
Coupling maximum torqueCouple maximum de l’accouplementMaximale DrehmomentPar máximo del acoplamiento
Peak drive motor torqueCouple de décollage arbre moteurAnlaufdrehmomentPar de arranque de la motriz
Motor-side peak torqueCouple de décollage côté arbre moteurAnlaufdrehmoment MotorseitePar de arranque lado motor
Acceleration delivered torqueCouple de sortie en accélérationLastdrehmoment bei Beschleunigung Par de salida en aceleración
Driven-side peak torqueCouple de décollage côté arbre entraînéAnlaufdrehmoment getriebene SeitePar de arranque lado conducido
Resonance factorFacteur de résonanceResonanzFactor de resonancia
Torque-amplification factorFacteur d’amplification de coupleVergrösserungsfaktorFactor de corrección de par
Mass factorFacteur de masseMassenfaktorFactor de mesa
Motor-side inertiaInertie côté moteurMassenträgheitsmoment AntriebsseiteInercia lado motor
Driven-side inertiaInertie côté entraînéMassenträgheitsmoment NichtantriebsseiteInercia lado conducido
nR
CT
TR
SA
SL
S�
S�
SD
Sf
Twi
Tkw
[–]
[–]
[Nm/rad]
[Nm]
[–]
[–]
[–]
[–]
[–]
[–]
[Nm]
[Nm]
Damping factorFacteur d’amortissementVerhältnismässige DämpfungFactor de amortiguación
Resonance RpmNombre de tours de la résonanceResonanzdrehzahlNúmero de vueltas de la resonancia
Torsional rigidityRigidité torsionnelleDrehfedersteifeRigidez torsional
Transmissible torque moment (Tab. 5)Moment de torsion transmissible (tab. 5)Übertragbares Drehmoment (Tab. 5)Momento de torsión transmisible (tabla 5)
Motor-side shock or peak factorFacteur de choc côté moteurStoßfaktor AntriebsseiteFactor de impacto lado motor
Driven-side shock or peak factorFacteur de choc côté entraînéStoßfaktor AntriebsseiteFactor de impacto lado conducido
Event-frequency factorFacteur de fréquence des démarragesAnlauffaktorFactor de frecuencia de las puestas en marcha
Temperature factorFacteur de températureSicherheitsfaktor der TemperaturFactor de temperatura
Torsional rigidity factorFacteur de rigidité torsionnelleDrehfestigkeitsfaktorFactor de rigidez torsional
Frequency factorFacteur de fréquenceFrequenzfaktorFactor de frecuencia
Torque with reversing peaksCouple avec inversions de l’installationAnlagenwechseldrehmomentPar con inversiones de la instalación
Torque with coupling reversalCouple avec inversions du jointDauerwechseldrehmomentPar con inversiones del acoplamiento
LegendLégendeLegendeLeyenda
16 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - [email protected] - TRASCO® ES (037.04)
linear micrometer µm micro inch1 µm 0.0254 1 25.4 mm = 1 inch(length) millimeter mm inch mm 25.4 305 mm = 1 foot
meter m foot m 0.3048 25 µm = 0.001 inch
area square millimeter mm2 inch2 mm2 645.16 645 mm2 = 1 in2
square meter m2 foot2 m2 0.0929 1 m2 = 11 ft2
volume cubic millimeter mm3 inch3 mm3 16 387 16 400 mm = 1 in3
cubic meter m3 foot3 m3 0.02832 1 m3 = 35 ft3
density kilogram per kg/m3 pound per kg/m3 16.018 16 kg/m3 = 1 lb/ft3
cubic meter cubic foot
mass gram g ounce g 28.35 28 g = 1 ozkilogram kg pound kg 0.4536 1 kg = 35 ozton t tons (US) t 0.90718 1 kg = 2.2 lbs
force Newton N ounce N 0.278 1 N = 3.6 ozpound N 4.448 4.4 N = 1 lb
1 kN = 225 lb
stress mega pascal MPa pound/sq in MPa 0.00689 1 MPa = 145 psior (Newton per (PSI) (N/mm2) 7 MPa = 1000 psi = 1 ksipressure square millimeter) N/mm2
torque Newton meter N-m inch ounce N-m 0.00706 1 N-m = 142 in ozinch pound 0.11298 1 N-m = 8.85 in-lbfoot pound 1.3558 1.356 N-m = 1 ft-lb
1 N-m = 0.74 ft-lb
energy Joule J foot pounds J 1.3558 1 J = 0.75 ft-lbor work calories 4.187 1 J = 4 calories
temperature degree celsius °C Fahrenheit °C 0.556 (°F-32) 0 °C = 32 °F (accurate)20 °C = 68 °F (accurate)
100 °C = 212 °F (accurate)
CONVERSION FROM US-CUSTOMARY UNITS TO COMMON METRIC UNITS
Kind ofDimension
MetricUnit
Symbol ConvertedFrom: To: Factor
For Quick ReferenceApproximate Factor
1 Factor 0.0254 applies when 1 micro inch (µin) is listed like this: 1 µinExample: 120 µin = 1200.0254 = 3.048 micrometers (µm)
Factor 25400 applies when 1 micro inch (µin) is listed like this: .000001 inExample: .00012 in = .0001225400 = 3.048 micrometers (µm)
Equations
Torque (in.-lbs) = 63025 Horsepower
RPM
Horsepower = T (in.-lbs.) RPM
63025
Torque (ft.-lbs) = (5252) (H.P.)
RPM
Horsepower = (T) (ft.-lbs.) RPM
5252
Top Related