Download - Ruta de Washington Irving

Transcript
Page 1: Ruta de Washington Irving

LA RUTA DE WASHINGTON IRVINGWWW.SPIRITSUR.COM - AÑO I - Nº 003 - DICIEMBRE 2008 EDICIÓN GRATUITA

Especial monográfico

Flamenco on the Internet, by Mark Escámez (Jondoweb)El flamenco en Internet, por Marcos Escámez (Jondoweb)

Centenary place with charming, Taberna Casa EnriqueLugar centenario con encanto, Taberna Casa Enrique

Routes, where to sleep and Tapas in GranadaRutas, donde Dormir Y Ruta de Tapas por Granada

Interview with Maria del Mar Villafranca, Principal of the Patronage Of Tourism of the Alhambra and Generalife

Entrevista a María del Mar Villafranca, Directora del Patronato de la Alhambra y Generalife

The route of Washington Irving, by the Andalusi LegacyLa Ruta de Washington Irving, por el Legado Andalusi

Luciano Alonso, Counselor of Tourism, Trade and Sportstalks about the figure of Washington Irving

Luciano Alonso, Consejero de Turismo, Comercio y Deportes opina sobre la figura de Washington Irving

Page 2: Ruta de Washington Irving
Page 3: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 editorial 3

Irving se enamoró del Castillo Rojo de una manera increíble. En cuanto conoció el gran monumento hizo todo lo que estaba en sus manos para que no cayera en el olvido, cuidándola y dándola a co-nocer. Gracias a él a la Alhambra se le ha atribuido la imagen míti-ca y legendaria de que es un palacio de ensueño desde el que se puede recrear y evocar el pasado árabe casi en tus propias carnes.

Ni que decir cabe que es probable que de no haber existido Irving nuestro mayor monumento, y nuestro principal reclamo turístico, no existiría tampoco, ya que fue él el que intentó por todos sus medios que la Alhambra fuera lo que es hoy. Cuando se detuvo ante la ciu-dad amurallada, después de sorprenderse por su majestuosidad, se sorprendió por su abandono y mal estado. Decidió intentar cambiar su estado (y lo logró) y por ello, entre otras cosas, Irving, junto con el príncipe Dolgorouki, fue quien decidió que se pusiera un libro de vi-sitas en el que los viajeros pudieran dejar sus rúbricas de una forma más civilizada en vez de ir firmando por las paredes del monumento al más puro estilo grafitero. Por ello se le ha nombrado como uno de los primeros sensibilizados con la conservación de lo que hoy es una maravilla del mundo aunque sin título oficial.

El escritor fue el mayor difusor del monumento haciendo a través de sus ‘Cuentos de la Alhambra’ que muchos de los viajeros románticos empezaran a acercarse para poder ver con sus propios ojos estos rincones tan llamativos que aparecían en ese libro. Además fue el primer precursor de la visita turística en el Castillo Rojo, ya que al-gunos de sus libros podían ser utilizados como guía para visitar el monumento, insinuando así los primeros recorridos e itinerarios de la época. Supo entender la arquitectura del lugar y su historia y plas-marla en sus escritos para ser una guía exhaustiva.

Después de conocer la importancia de Irving en nuestra ciudad se hace patente nuestro interés por dedicar este periódico a su persona y todo lo que su trayectoria ha logrado en Granada. Por eso hemos querido analizar el turismo en Granada, saber la influencia que el escritor ha dejado en el arte de la ciudad, entre otros temas, y por supuesto homenajear y alabar desde nuestra humilde posición la gran labor que hizo con nuestra ciudad.

Irving fell in love with the Red Castle of an incredible way. As soon as he knew the great monument did everything what was in its hands so that did not fall in the forgetfulness, taking care of it and presenting it. Thanks to him to the Alhambra the mythical and legendary image has been at-tributed to him of whom it is a dream palace from which it is possible to be recreated and to be evoked almost the past Arab in your own body.

Nor that to say fits that it is probable that of to have existed Irving our greater monument, and our main tourist reclamation, would not exist either, since he was the one that tried by all means that the Alhambra was what is today. When one paused before the city walled, after being surprised by his majesty, it was surprised by his abandonment and evil been. He decided to try to change his state (he obtained and it) and for this reason, among others things, Irving, along with prince Dolgorouki, was the one who decided that a book of visits was put in which the tra-vellers could leave their headings of one more a form civilised instead of to be signing by the walls of the monument to the purest style of a graffiti. For that reason one has named him as of first sensitised with the conservation than today it is a wonder of the world although without official title.

The writer was the major diffusing of the monument doing through his `Tales of the Alhambra’ that many of the romantic travellers began to approach to be able to see with their own eyes these so showy corners that they appeared in that book. In addition it was the first precursor of the tourist visit in the Red Castle, since some of their books could be used as guide to visit the monument, insinuating therefore the first routes and itineraries of the time. He knew to understand the architec-ture of the place and its history and to shape it in his writings to be an exhaustive guide.

After knowing the importance of Irving in our city patent is made our interest dedicate to this newspaper to its person and everything what its trajectory has obtained in Granada. For that reason we have wanted to analyse the tourism in Granada, to know the influence that the writer has left in the art of the city, among others subjects, and by all means to pay tribute to him and to praise from our humble position the great work that did with our city.

DirectorJuan José [email protected]

CoordinaciónEncarni Sá[email protected]

RedacciónToñi Ramó[email protected]

Departamento de publicidadLita Garcí[email protected] Ben [email protected]

Producción y diseñoJosé [email protected]

Asesor TécnicoJavier Vílchez

EditaSpirit Sur Developments S.LGeneral Narvaez nº7, Granada 18002Teléfono: 958 53 60 31 - Fax: 958 266 303

Imprime Iniciativas de Publicidad e Impresión S.L.

Staff

WW

W.S

PIR

ITSU

R.C

OM

- A

ÑO

I - N

º 003

Dep

osito

Leg

al: G

R 2

372-

2008

© 2008 Spirit Sur Developments, S.L.Spiritsur no se responsabiliza de las opiniones vertidas en este medio.

* La imagen de portada pertece al interior del Parador Nacional de Turismo de Granada

Saluda Welcomes

Trabajan y colaboran en este número

Page 4: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008biografía de Washington Irving4

Irving pertenece al mundo litera-rio del costumbrismo dónde fue el primer escritor que utilizó la litera-tura para reírse y caracterizar la realidad. Puede que esto sea la causa de que haya sido el primer norteamericano en alcanzar la ce-lebridad como escritor profesional. Además es considerado como el mentor de autores como Nathaniel Hawthorne, Wadsworth Longfellow y Edgar Allan Poe. Entre sus ha-llazgos se conoce que popularizó el sobrenombre de ‘Gotham’ para re-ferirse a Nueva York, se le atribuye ser el primer biógrafo de Mahoma y se le pretende inventor de la expre-sión ‘el todopoderoso dólar’.Murió en 1859 rodeado de toda su familia en Tarrytown y dejando atrás unas quince obras escritas que han tenido suficiente repercu-sión como para que alguna se haya transformado para la gran pantalla. El día de su muerte más de 1000 personas salieron a expresar su pésame a la calle y su caja fúnebre fue acompañada por 150 carruajes en procesión. Está sepultado en el cementerio de Sleepy Hollow, la al-dea de sus más conocidos cuentos del jinete sin cabeza.A lo largo de su vida fue un viajero historiador incansable. En Nueva

York empezó los estudios de de-recho sabiendo que su camino era bien diferente, convertirse en un reputado escritor y periodista, hizo prácticas en bufetes como el de Henry Masterton y Odge Hoffman. Pronto abandonó la abogacía para dedicarse a viajar que era de sus grandes pasiones. Entre 1804 y 1806 paseó por Marsella, Ginebra, Sicilia y Roma. Después en la ciu-dad que le vio nacer creó una em-presa comercial junto a sus herma-nos y asistió a la guerra con Gran Bretaña de 1812.Los siguientes años los pasó escri-biendo para el periódico Morning’s Chronicles, editado por su her-mano Peter. De este periódico se recuerdan artículos que hacían vislumbrar el futuro de Irving en la literatura, como ‘Las cartas al caba-llero Jonathan Oldstyle’. Comenzó a ser famoso en los círculos famo-sos hasta la muerte de su joven prometida, que en cierto modo pa-ralizó su carrera. Tras la muerte de Matilda Hoffman quedó tan afecta-do que quedó soltero de por vida sin pensar nunca más en casarse, aunque sí manteniendo relaciones románticas como la que tuvo con la escritora Mary Shelley.Después de ser redactor en el Ana-

letic Magazine, en Filadelfia y Nue-va York, marchó a Liverpool como socio de la empresa comercial que compartía con sus hermanos, co-nociendo allí a varios ilustres de las letras como sir Walter Scott o Thomas Moore, entre otros. Pero la repentina muerte de su madre hizo que no volviera a salir de Europa en 17 años. Se encontró en España por la lla-mada del embajador de su país para que estudiara los documen-tos relativos al Nuevo Mundo en el Escorial. Pero se quedó en el país porque poco más tarde fue nom-brado secretario de la delegación norteamericana y más tarde em-bajador de los Estados Unidos en Madrid. Estas largas temporadas en nuestro país hicieron de Irving un gran conocedor de la histo-ria de España, llegando a ser un hispanista de la más alta calidad. Fruto de ello nacen libros sobre la vida y viajes de Cristóbal Colón y su archiconocidos ‘Cuentos de la Alhambra’.Los ‘Cuentos de la Alhambra’ se publicaron con el título ‘Conjunto de cuentos y bosquejos sobre Moros y Españoles’ en 1832. Su primera edición fue publicada por Carey Lea en Filadelfia y luego por Henry

Irving belongs to the literary world of the costumbrismo where he was the first writer who used Literature to laugh it and to characterise the reality. Perhaps this is the cause of which he has been the first North American in reaching the celebrity like professional writer. In addition it is considered like the mentor of authors like Nathaniel Hawthorne, Wadsworth Longfellow and Edgar Allan Poe. Between his findings he knows himself that he po-pularised the nickname of ̀ Gotham’ to talk about to New York, attributes itself to him to be the first biographer of Mo-hammed and inventor of the expres-sion tries itself to him t̀he all-powerful dollar’.He died in 1859 surrounded by all their family in Tarrytown and leaving fifteen works written that have had sufficient repercussion like so that some it has become for the great screen. The day of his death more than 1000 people they left to express his condolence to the street and its funeral box was accompanied by 150 vehicles in pro-cession. It is buried in the cemetery of

Sleepy Hollow; the village of his more known stories the rider without head.Throughout his life he was a travelling untiring historian. In New York he be-gan the right studies knowing that its way was well different, to become a famous writer and journalist, made in writing desks like the one of Henry Masterton and Odge Hoffman prac-tical. Soon he left the law to dedicate itself to travel that he was of his great passions. Between 1804 and 1806 he took a walk by Marseilles, Geneva, Sicily and Rome. Later in the city that saw him be born he created a com-mercial company next to his brothers and attended the war with Great Bri-tain of 1812.The following years it passed them writing for the newspaper Morning’ s Chronicles, published by its brother Peter. Of this newspaper articles that made glimpse the future of Irving in Literature, like r̀emember the letters to the horseman Jonathan Oldstyle’. It began to be famous in the famous circles until the death of his young fiancée, which in certain way paraly-

sed his race. After the death of Matilda Hoffman it was affected so that it was unmarried of by life without thinking more never about marrying, although yes maintaining relations romantic like which had with the writer Mary Shelley.After being editor in the Analetic Ma-gazine, in Philadelphia and New York, it marched among others to Liverpool like partner of the commercial com-pany that shared there with its bro-thers, knowing several illustrious the letters like Sir Walter Scott or Thomas Moore. But the sudden death of its mother caused that it did not return to leave Europe in 17 years.Once he was in Spain by the call of the ambassador of its country so that it studied documents regarding the New World in the Dump. But it remained in the country because little later secre-tary of the North American delegation was appointed and later ambassador of the United States in Madrid. These long seasons in our country made of Irving a great connoisseur of the his-tory of Spain, arriving be a Spanish scholar of the highest quality. Fruit of it

is born books on the life and trips from Cristóbal well-known Columbus and his ̀ Tales of the Alhambra’.The `Tales of the Alhambra’ published with the Joint title of ‘stories and bos-quejos on Moors and Spaniards’ in 1832. His first edition was published by Sea turtle soon Reads in Philadelphia and by Henry Colburn and Richard Bentley in London. These stories and legend that has been translated to in-finity of languages, were written in the period in which his author, Washington Irving was installed in the famous mo-nument of Granada, the Alhambra. In them it picked up all the legend on the Red Castle that took a walk of mouth in mouth by the streets of Granada, and in addition investigated in the archives of the University Library from Grana-da, thus developing in these stories a new fantastic novel sort and creating of them a reading forced nowadays.After the route that Irving through di-verse cities realises Andalusia, and of where the famous tourist route is born from Washington Irving, this one lodges in the Alhambra ecstatic by the

beauty and crushed by the abandon-ment that great monument presents/displays in those days. There it knows several personages, between whom they emphasise Mateo Jiménez that will become its servant, and it will pre-sent to him histories and legend that Irving intermingles with a book of trips and a newspaper in his famous `Sto-ries of the Alhambra’.With the hand of its servant it discovers legend and histories like the one of the Arab astrologer who contributed with his magic to defeat the enemy armies, the one of the three beautiful princess who is locked up in a tower so that you do not fall in love and the one with the legacy of the Moor who speaks to us of a fabulous treasure. But in addition the book is advancing at the same time as they among others spend the days of its stay in Granada, so this allows to show the reality him of the time, including also the history from its trip to the city, the gentleness of its streets, the families of the houses and considerations on the Muslim domina-tion in Spain.

Washington Irving, el primer hispanista extranjeroIrving famoso para muchos como el escritor de los ‘Cuentos de la Alhambra’ fue el mejor embajador que nuestra ciudad pudo tener. Enamorado de Granada pasó largas temporadas en nuestra ciudad descubriendo el Castillo Rojo e incluso alojándose en él, donde dio a luz a varias novelas como ‘vida y viajes de Cristóbal Colón’ , ‘Colón’ y ‘La Conquista Granadina’.

Washington Irving,the first abroad HispanistIrving, famous for many as the writer of `Tales of the Alhambra’ were the best ambassador than our city could have. In love with Granada the Red Castle even spent long seasons in our city discovering and lodging in him, where it gave to light to several novels like `life and trips of Cristóbal Columbus’, `Columbus’ and `the Conquest of Granada’.

Colburn y Richard Bentley en Lon-dres. Estos cuentos y leyendas que han sido traducidos a infinidad de idiomas, fueron escritos en el perio-do en el que su autor, Washington Irving estuvo instalado en el famo-so monumento de Granada, La Alhambra. En ellos recogió todas las leyendas sobre el Castillo Rojo que paseaban de boca en boca por las calles de Granada, y además investigó en los archivos de la Bi-blioteca Universitaria granadina, desarrollando así en estos cuentos un nuevo género de novela fantás-tica y creando de ellos una lectura obligada hoy en día.Tras el recorrido que realiza Irving a través de diversas ciudades anda-luzas, y de donde nace la famosa ruta turística de Washington Irving, éste se aloja en La Alhambra exta-siado por la belleza y abrumado por el abandono que ese gran monu-mento presenta en esos días. Allí conoce a varios personajes, entre

los que destacan Mateo Jiménez que se convertirá en su criado, y le dará a conocer las historias y le-yendas que Irving entremezcla con un libro de viajes y un diario en sus famosos ‘Cuentos de la Alhambra’.De la mano de su criado descubre leyendas e historias como la del astrólogo árabe que contribuyó con su magia a derrotar los ejércitos enemigos, la de las tres hermosas princesas que son encerradas en una torre para que no se enamores y la del legado del moro que nos habla de un fabuloso tesoro. Pero además el libro va avanzando al mismo tiempo que pasan los días de su estancia en Granada, así que esto le permite mostrar la realidad de la época, incluyendo también la historia de su viaje a la ciudad, la delicadeza de sus calles, las fami-lias de las casas y consideraciones sobre la dominación musulmana en España, entre otras.

Page 5: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 opinión 5

Hasta mediados del siglo XV no existió más camino expreso y directo entre Sevilla y Granada que ése que sintetizaría Federico García Lorca en sus versos: El río Guadalquivir /va entre naranjos y olivos./Los dos ríos de Granada/bajan de la nieve al trigo. Siguiendo quizás

los sabios consejos del agua los reyes de Castilla y de Granada abrieron una ruta paralela que comunicaba las tierras de ambos reinos para intercambios con beneficio mutuo; la incorporación del reino nazarí a la corona castellana 50 años más tarde la convertiría en una senda andaluza por la que irían y vendrían, junto a productos del campo y de artesanías, viajeros de todos los estamentos, desde el embajador de la Serenísima veneciana, Andrea Navagiero, al arriero que Was-hington Irving escuchó cantar en la venta de Alcalá de Guadaira.El trayecto entre Sevilla y Granada está jalonado de ciudades medias que confi-guran el sistema del hábitat andaluz, singular en España y Europa: prácticamen-te todas provienen de la antigüedad, todas alcanzaron el rango de medina (así las llama en el siglo XII Al Idridi en su Descripción de España) en los tiempos de Al Ándalus, en todas residieron después grandes familias de la nobleza que dieron empaque a sus caseríos, todas son percibidas como andaluzas y todas al mismo tiempo se distinguen unas de otras, tanto por edificios como por fiestas y ceremoniales singulares.El estrecho margen de un artículo no puede enumerar sus valo-res; para eso están precisamente las magníficas publicaciones de El Legado Andalusí pero, indudablemente, fue la proyección de sus valores lo que impulsó al primer escritor del género na-rrativo de Estados Unidos, el neoyorkino Irving, a emprender ese camino.Había traspasado Despeñaperros en marzo de 1828, casi dos años después de su llegada a España, buscando, en realidad, las tierras de las que habían partido los primeros europeos hacia las costas americanas para quedarse. Le interesaban entonces los lugares y paisajes colombinos y el propio Cristóbal Colón por-que, tras traducir una obra sobre el descubridor de otro autor, había decidido escribir la suya propia. Vivió durante meses en Sevilla –en el Callejón del Agua, del barrio de Santa Cruz- investigando manuscritos del Archivo de Indias; allí seguramente sería donde lo retrató el pintor David Wi-lkie. Un amigo ruso, el príncipe Dolgorouki, lo convencería para que lo acompañara a Granada y ése fue el punto en el que cambió su vida. El viaje pasado a la escritura por la ruta que hoy lleva su nombre es la primera parte de su libro más famoso, Cuentos de la Alhambra, y termina, como si se tratara del final de una peregrinación, en el palacio nazarí en el que pudo alojarse gracias a las influencias de su egregio acompañante.Se produjo entonces un enamoramiento; Colón quedó olvidado y resplandeció un mundo mítico, parecido al de la corte de Harum Al Rachid de Las mil y una noches, pero no lejano sino que, en realidad, comenzaba en su propio cuarto, como escribía a su hermano Peter unos días después de llegar:Una ventana da al pequeño jardín de Lindaraja, especie de patio lleno de flores con una gran fuente en el centro; otra ventana domina el profundo valle del Da-rro, cuyas aguas murmuran en el fondo del barranco...Desde allí, sin bajar apenas a la ciudad, fue redescubriendo literariamente el mundo de la Granada que había existido desde Alhamar de Arjona a Boabdil hasta desembocar en los reyes Fernando e Isabel, como cuenta en su A Chroni-cle of the Conquest of Granada.Volvería a España –tras haber alcanzado sus obras el éxito- con una alta res-ponsabilidad diplomática pero ya no volvió nunca a escribir para la imprenta. En realidad, más que escritor, fue un descubridor. Si aquel Colón cuyos papeles buscaba en el Archivo de Indias había dado un mundo nuevo a los europeos, él dio otro, el del último esplendor de Al Ándalus, a los americanos y a todos los habitantes del planeta: sus Leyendas de la Alhambra están traducidas a todas las lenguas.Por eso podríamos enmarcar la figura de Washington Irving como la del gran promotor del Turismo Cultural en la Granada del XIX; su capacidad de imaginar un mundo ideal, de crear un sueño y transmitirlo a millones de personas es la base de la que debe partir quien quiera promover una corriente de viajeros hacia algún enclave tocado por la Historia o por el Arte.En gran medida la imagen que Andalucía se forjó hace más de siglo y medio y hasta el primer tercio del XX fue ésa, la de una tierra que era el paraíso de los sentidos y del sentimiento. De ella debemos partir y, sin abandonar sus coorde-nadas, imprimirle nuevos valores, nuevas visiones, nuevos sueños.

Until half-full of century XV it did not exist more express and direct way between Seville and Granada that one that would synthesise Federi-co Garcia Lorca in its verses: The river Guadalquivir going between orange trees and olive trees. Both rivers of Granada lower of the

snow to the wheat. Following perhaps the wise advice of the water the kings of Castile and Granada opened a parallel route that communicated territories of both kingdoms for interchanges with mutual benefit; the incorporation of the Nasrid kingdom to the Castilian crown 50 years later would turn into a footpath from Andalusia by which they would go and come, next to products of the field and of crafts, travellers of all the estates, from the Calmest ambassador of the Venetian one, Andrea Navagiero, to the carrier who Washington Irving listened to sing in the sale of Alcala de Guadaira. The passage between Seville and Granada is laid out of average cities that form the system of the habitat from Andalusia, singular in Spain and Europe: practically all comes from the antiquity, all reached the rank of medina (it calls therefore them in century XII To the Idridi in his Description of Spain) in the times of The al-Andalus, in all great families of the nobility resided later who gave pac-king to their small villages, all are perceived as people from Andalusia and all

at the same time distinguish themselves of others, as much by buildings as by celebrations and ceremonial singulars. The narrow margin of an article cannot enumerate its values; for that they are indeed the magnificent publications of the Andalusí Legacy but, doubtlessly, it was the projection of his values which drove the first writer of the narrative sort of the United States, the Irving of New York, to undertake that way. It had transferred Despeñaperros in March of 1828, almost two years after its arrival to Spain, looking for, in fact, the earth of which had divided the first European for the American coasts to remain. They interested the Columbian places and landscapes then and the own Cristóbal Columbus because, after translating a work on the discoverer of another author, it had decided to wri-te hers own one. It lived during months in Seville - in the Alley of the Water, the district of hand-written Santa Cruz- investigating of the File of Indians; there surely it would be where the pain-ter portrayed David Wilkie. A Russian friend, prince Dolgorouki would convince, it he accompanied so that it to Granada and that

one was the point in which it changed his life. The trip passed to the writing through the route that today takes its name is the first part of its more famous book, Tales of the Alhambra, and finishes, as if it was the end of a peregrination, in the Nasrid palace in which egregious could lodge thanks to the influences of accompanying his. An infatuation took place then; Columbus was forgotten and shone a world mythical, similar to the one of the court of Harum al Rachid to the one and thousand nights, but no distant but, in fact, he began in his own quarter, as Peter wrote to his brother days after arriving: A window gives the small garden of Lindaraja, a kind of full courtyard of flowers with a great source in centre; another window dominates the deep valley of the Darro, whose waters murmur at heart of the precipice…Thence, without hardly lowering to the city, the world of Granada was redisco-vering literarily that had existed from Alhamar de Arjona to Boabdil to ending at kings Fernando and Isabel, as the Conquest tells in his to Chronicle of Granada.It would return to Spain - after to have reached its works the success with a high diplomatic responsibility but no longer returned never to write for the press. In fact, more than writer, he was a discoverer. If that one Columbus whose pa-pers looked for in el Archivo de Indias had given a new world to the European, he gave another one, the one of the last splendour of The al-Ándalus, to the Americans and all the inhabitants of the planet: their Legend of the Alhambra is translated to all the languages.For that reason we could frame the figure of Washington Irving like the one of the great promoter of the Cultural Tourism in Granada of the XIX; its capacity to imagine a world ideal, to create a dream and to transmit it to million people is the base of which it must whoever start off to promote a current of travellers for some enclave touched by History or the Art.To a great extent the image that Andalusia dreamed up more ago of average century and until the first third of the XX was that one, the one of an earth that was the paradise of the senses and the feeling. Of her we must start off and, without leaving its coordinates, printing new values to him, new visions, and new dreams.

Washington Irving, el otro descubridor

Washington Irving, the other discoverer

Luciano Alonso Alonso:Consejero de Turismo, Comercio y Deporte de la Junta de Andalucía.

Luciano Alonso Alonso:Councillor of Tourism, Commerce and Sports from the Junta de Andalusia.

Page 6: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008ruta de washington irving6

Ruta de Washington IrvingEsta ruta recorre los pasos que en 1829 siguió el escritor román-tico y diplomático norteamericano Washington Irving, fascinado por la riqueza y el exotismo de la civi-lización hispano-musulmana. Una arteria de comunicaciones esta-blecida muchos siglos antes, que, en la Baja Edad Media, sirvió de vía comercial entre el sur penin-sular cristiano y el reino nazarí de Granada. Ruta que, como otras, tuvo un marcado carácter fronte-rizo. De tregua en tregua, salían para Granada desde las campi-ñas sevillanas productos agríco-las y ganado, que se trocaban por especias, colorantes, paños y sedas. En sus etapas, el itinerario atraviesa tierras cargadas de una extraordinaria riqueza paisajística y monumental, parajes, pueblos y ciudades repletas de evocaciones históricas, legendarias y litera-rias. El trayecto une las capitales de las dos Andalucías tradiciona-les, la Baja y la Alta; dos llanuras, la Campiña y la Vega, separadas por un sugerente viaje accidenta-do. El camino oscila entre Sevilla y Granada, las dos estaciones obligadas del tour romántico que desde los albores del siglo xix

proyectó la imagen de Andalucía en Europa, atrayendo una multi-tud de artistas, escritores, curio-sos y todo tipo de viajeros. En las páginas que siguen se invita al paseante a revivir experiencias y a gozar de un clima, de una na-turaleza y de unas ciudades ex-cepcionales, en las que, además de su patrimonio artístico, palpita la acogedora hospitalidad y el abierto carácter de las gentes. La ruta de Washington Irving se ciñe básicamente al trayecto, de unos 250 km., de la autovía A-92 entre Sevilla y Granada por Anteque-

ra. Realiza, además, algunas in-cursiones a los lados de este eje central: al principio, por el norte, se acerca a Carmona, Marchena y Écija; más adelante se desvía en dirección a Montefrío e Íllora, también al norte; por último, visita Alhama de Granada, unos kiló-metros al sur de la A-92.

El Paisaje La ruta de Washington Irving se desliza a lo largo de dos valles fluviales, los del Guadalquivir y su principal afluente, el Genil. Bajo la atenta vigilancia de una corona de montañas formada por las es-tribaciones del macizo Subbético, su trazado sigue los llanos y pa-sos que abren los ríos entre Sevi-lla y Granada. Recorre un paisaje humanizado en su mayor parte, un tapiz de campos de cultivo en el que no faltan, con todo, fasci-nantes enclaves naturales, como las lagunas endorreicas –alimen-tadas por aguas subterráneas– de las planicies, las manchas de monte mediterráneo que persis-ten en cerros y serranías, y las formaciones geológicas de los ro-quedales calizos. Sevilla despide el último tramo de los 650 km. del

«gran río» de Andalucía, el Gua-dalquivir. La capital se ubica en el fondo del valle, partida por el cauce. En sus cercanías, al oes-te, sobresale el Aljarafe, cubierto de olivos, viñas y frutales. Al este, se extienden los olivares cente-narios de las terrazas fluviales y de los Alcores, suave meseta que asciende poco a poco, has-ta cortarse bruscamente. Alcalá de Guadaíra, Arahal y Carmona inician las etapas del viaje, al filo de los Alcores. Desde su altura se domina la inmensa vega y la campiña cerealista surcada por

el Guadaíra y el Corbones. Tierra de lomas y colinas suaves, una de las más fértiles de la Penín-sula, salpicada de grandes pue-blos blancos distantes entre sí. En un promontorio del valle del Corbones destaca Marchena, en una hondonada cruzada por el Genil, se arrellana Écija. A partir de aquí, el trayecto no se aparta-rá del valle de este otro gran río, distanciándose o pegándose a su cauce para remontarlo hasta sus mismas fuentes, en la Sierra Nevada de Granada. Por Osuna y Estepa la ondulada marea de la campiña baja se encrespa al romper en las primeras sierras, aviso del constante aumento de altitud y relieve a lo largo camino. Los secanos de labor van dejan-do paso a una creciente legión de olivares que coloniza pendientes y laderas, al tiempo que se ob-serva una serie inicial de zonas húmedas, entre Écija y Osuna, refugio de aves acuáticas. En adelante, el recorrido contornea las sierras estepeñas, la del Be-cerrero, con el singular paraje del Tajo Montero, y otras con las fau-ces de cuevas horadadas por el agua en las paredes calizas, has-ta llegar a la Roda de andalucía, en el límite de las provincias de Sevilla y Málaga. El monte bajo de especies mediterráneas, como el acebuche –la variedad silves-tre del olivo–, coscoja, jaras, ja-guarzo, palmito e innumerables plantas aromáticas, tiñe de verde oscuro los lugares más abruptos, cerros y montes, trepando hasta los pedregales. A caballo entre estos reductos de la vegetación original y los cultivos se desen-vuelve una característica fauna salvaje, adaptada a los diversos ambientes: liebres, conejos, eri-zos, zorros, jinetas, meloncillos, reptiles como culebras y víboras, así como perdices, zorzales, mo-chuelos, buhos, pájaros como el mirlo, petirrojo y mosquiteros y, en tajos y acantilados, rapaces

como halcones, cernícalos y bui-tres leonados. La primera pobla-ción malagueña de la ruta, Fuente de Piedra, se localiza al lado de la Laguna Salada, una reserva natural del máximo interés. Sirve de modelo de las numerosas zo-nas húmedas endorreicas que se hallan a lo largo del camino. En su perímetro y aguas someras con alto grado de salinidad medra una vegetación halófila, propia de

suelos salinos, junto a vegetación palustre, monte mediterráneo y cultivos. Su aspecto más signifi-cativo es su condición de refugio de una variada avifauna, con una importante colonia de flamencos a la cabeza. Adelante por la A-92, se suceden Mollina, con la lagu-na de La Ratosa, y Humilladero, que atienden campos donde se mezclan tierras de labor, viñas y olivares. Al fondo de su fértil pla-nicie se alza Antequera, respal-dada por las sierras calcáreas de Chimeneas y de las Cabras, estri-baciones de los sistemas Béticos, cordilleras de geología calcárea En la vertiente sur sobresalen los fascinantes relieves, autén-tico capricho natural, del Torcal. Ante su propia vega, se vislumbra luego Archidona, también con

lagunas. El relieve se acentúa a partir de aquí. De hecho, Loja se ubica en un paso de montaña ho-radado por el Genil entre el mon-te Hacho y la sierra de Loja, que rebasa ya los 1.600 m. La ruta prosigue después a través de la Vega de Granada, por Huétor-Tájar. Realiza ahora además dos breves periplos hacia el norte y el sur, adentrándose en parajes más quebrados. Se acerca, así,

a Montefrío e Íllora, al pie de la sierra de Parapanda, de 1.604 m. Por el sur, visita Moraleda de Zafayona y Alhama de Granada, sobre una meseta cercada por las sierras de Alhama, Tejeda, que asciende a los 2.065 m., y Almija-ra, que forman el núcleo del más reciente de los parques naturales de Andalucía. El último tramo del viaje hace estación en Fuenteva-queros, Chauchina y Santa Fe, antes de la meta final, Granada. En este punto, contrastan los fe-races regadíos de la Vega con el imponente paisaje monumental de Sierra Nevada, techo de la península, con los picos Veleta y Mulhacén, de 3.481 m., hoy pro-tegida mediante su declaración como parque nacional. (continua en pág. 8)

En sus etapas, el itinerario atraviesa tierras cargadas de una extraordinaria riqueza paisajística y monumental, parajes, pueblos y ciudades repletas de

evocaciones históricas, legendarias y literarias.

El extenso territorio surcado por la ruta de Washington Irving constituye una de las zonas

de más antiguo y denso poblamiento de la Península Ibérica, calificable de auténtico crisol de

civilizaciones.

La Giralda y la Catedral de Sevilla, vista nocturna.

Page 7: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 ruta de washington irving 7

This route crosses the steps that in 1829 the romantic writer and North American diplomatic Was-hington Irving followed, fascina-ted by the wealth and the exotic of the Hispanic-Muslim civilisation. An artery of communications es-tablished many centuries before, that, in the Low Middle Age, ser-ved as commercial route between the Christian peninsular south and the Nasrid kingdom of Granada. Route that, like others, had a noti-ceable border character. Truce in truce, they left for Granada from the Seville countryside’s agricul-tural and won, that were exchan-ged by spices, colouring products, cloth and soothe. In its stages, the itinerary crosses loaded territories of an extraordinary landscaping and monumental wealth, pla-ces, towns and cities filled with historical, legendary and literary evocations. The passage unites traditional two capitals of Anda-lusia, the Loss and the Dischar-ge; two plains, the Countryside and the fertile valley, separated by a suggestive injured trip. The

way oscillates between Seville and Granada; the two stations forced of tour romantic that from the dawn of century XIX projected the image of Andalusia in Europe, attracting a multitude of artists, writers, peculiar and all type of travellers. In the pages that follow is invited to the passer-by to re-live experiences and to enjoy a climate, a nature and exceptional cities, in which, besides its artistic patrimony, it beats the cosy hos-pitality and the open character of the people. The route of Washing-ton Irving it is fitted basically to the passage, of about 250 km, the autovia a-92 between Seville and Granada by Antequera. It reali-ses, in addition, some incursions to the sides of this central axis: at the outset, by the north, one approaches Carmona, Marchena and Écija; more ahead it is turned aside in the direction of Montefrío and Íllora, also to the north; finally, it visits Alhama of Granada, to ki-lometres to the south of a-92.

The landscape The route of Washington Irving slides throughout two fluvial va-lleys, those of the Guadalquivir and their main affluent, the Genil. Under the kind monitoring of a mountain crown formed by spurs of the Subbético bulk, its drawing up follows level and the steps that open the rivers between Sevi-lle and Granada. It crosses a to a large extent humanised lands-cape, a carpet of culture fields in which they do not lack, however, fascinating natural enclaves, like

the endorheic lagoons - fed by un-derground waters on plains, the Mediterranean mount spots that persist in hills and mountainous areas, and the formation geologic of the limestone rocky terrains. Seville dismisses the last section of 650 km of the “great river” of Andalusia, the Guadalquivir. The capital is located at heart of the valley, divided by the channel. In his neighbourhoods, to the west, it excels the Aljarafe, place set-ting of olive trees, vines and fruit trees. To the east, the centennial olive groves of the fluvial terraces and the Alcores extend, smooth plateau that ascends little by little, until cutting themselves abruptly. Alcala de Guadaíra, Arahal and Carmona initiate the stages of the trip, to the edge of the Alcores. From his height one controls to the immense fertile valley and the cereal-like countryside furrowed by the Guadaíra and the Cor-bones. Land of hills and smooth hills, one of most fertile of the Peninsula, sprinkled of great dis-tant white towns to each other. In

a promontory of the valley of the Corbones it emphasises Marche-na, in a depression crossed by the Genil, Écija. From here, the passage will not separate from the valley of this other great river, being distanced or sticking to its channel to overcome it until its same sources, in the Sierra Ne-vada of Granada. Around Osuna and Estepa the waved tide of the low countryside is stirred up when breaking in the first mountain ran-ges, warning of the constant in-crease of altitude and relief along way. The work dries land are ope-ning the way to an increasing le-gion of olive groves that colonises slopes and slopes, while an initial series of humid zones is obser-ved, between Écija and Osuna, refuge of aquatic birds. In future, the route skirts the mountain ran-ges from Estepa, the one of the Becerrero, with the singular place of the Edge Montero, and others with fauces of caves drilled by the water in the limestone walls, until arriving at the Stem of Anda-lusia, in the limit of the provinces of Seville and Malaga. The mount under Mediterranean species, as acebuche - the wild variety of the olive tree, coscoja, rockroses, ja-guarzo, palm heart and innumera-ble aromatic plants, dyes of green dark the steepest places, hills and I mount, climbing until the rocky slopes. To horse between these redoubts of the original ve-getation and the cultures a cha-racteristic wild fauna develops, adapted to diverse atmospheres: hares, rabbits, sprocket wheels,

vixens, jinetas, meloncillos, rep-tiles like snakes and vipers, as well as partridges, zorzales, mo-chuelos, owls, birds like mirth, petirrojo and mosquito nettings and, in edges and cliffs, predatory like buitres leonados, kestrels and vultures. The first population from Malaga of the route, Fuente de la Piedra, is located next to the Salty Lagoon, a natural reserve of the maximum interest. It serves as model of the numerous endorheic humid zones that are throughout the way. In its perimeter and brief waters with high degree of salinity grows halophyte vegetation, own of grounds karsts, next to vege-tation palustre, and mounts of the Mediterranean and cultures. Its more significant aspect is its condition of refuge of one varied birds, with an important colony of flamenco at the top. It advanced by A-92, follow one another Mo-llina, with the lagoon of the Ra-tosa, and Calvary, that take care of fields where territories of work, vines and olive groves are mixed. To the bottom of its fertile plain appears Antequera, endorsed by the limestone mountain ranges of Chimneys is raised and of the Goats, spurs of the Béticos sys-tems, mountain ranges of limes-tone geology In the South slope excel the fascinating reliefs, au-thentic natural whim, of the Tor-cal. Before its own fertile valley, Archidona glimpses soon, also with lagoons. The relief is accen-tuated from here. In fact, Loja is located in a mountain passage drilled by the Genil between the Hacho mount and the mountain range of Loja, which exceeds the 1,600 ms already. The route continues later through the ferti-le valley of Granada, by Huétor-Tájar. It now realises in addition two brief long voyages towards the north and the south, entering itself in broken places more. One approaches, thus, to Montefrío and Íllora, the foot of the mountain range of Parapanda, of 1,604 ms. By the south, it visits Moraleda de Zafayona and Alhama de Grana-da, on a plateau surrounded by the mountain ranges of Alhama, Tejeda, who ascend to the 2,065 M.s, and Almijara, that form the nucleus of most recent of the na-tural parks of Andalusia. The last section of the trip makes station in Fuentevaqueros, Chauchina and Santa Fe, before the final goal, Granada. In this point, they resist the productive irrigable of the fertile valley with the imposing monumental landscape of Sierra Nevada, ceiling of the peninsula, with the tips Veleta and Mulha-cén, of 3,481 metres, today pro-tected by means of its declaration like national park.

A little bit of history The extensive territory furrowed by the route of Washington Irving

constitutes one of the zones of older and dense urban sprawl of the Iberian Peninsula, which is qualifying of authentic crucible of civilizations. From the beginning of the trip to their culmination vestiges abound with the cultu-res of Neolithic and metals, of the mythical kingdom of Tartesos, the Iberian towns and the remarkable presence of Rome, that it bequea-

thed the spectacular deposits of Itálica, Carmona and so many others. The arrival of the Muslims in the 711 inaugurated a new cy-cle that entailed the insertion of new settlers and the expansion and consolidation of the decidedly urban culture of al-Andalus. While in Seville, Archidona, Loja, Alha-ma and the environs of Grana-da groups of Arabs settled down

themselves, in other enclaves as Carmona and other areas from Granada settled contingents of Berbers that were fused with His-panic Islamists - muladíes-, Chris-tians - mozárabes- and Jews. Until century x, when the political and cultural protagonism of al-An-dalus gravitated around Cordova, Seville, Carmona, Écija, Elvira, appear like active focus more or less submissive according to the circumstances the Emirs omeyas, while the Pleiad of castles and fortified towns that countrysides and mountain ranges colonised show occasionally, like Archi-dona, associated to memorable

events as the proclamation of Abd al-Rahman I, and many of them - from Marchena to Antequera, Loja, Montefrío or Alhama- on the occasion of the revolts com-manded by the muladí Umar Ibn Hafsun, who reached to control by the end of century ix the ample central space by which the route passes.The fragmentation of the Calipha-

te in a multitude of kingdoms of taifa in century XI moved the cen-tre of gravity of the power in al-An-dalus to the axis of the route that occupies to us. Seville, cuts of the abbaditas, the king al-Mutadid and its son, the poet al-Mutamid, and Granada, capital of ziríes, was elevated in the main poles, incorporating to their kingdoms other smaller states, like the one

of the birzalíes of Carmona. In the following centuries, the North African empires endorsed the pre-dominance of Seville and Grana-da. Almorávides, impellers of an ample program of fortification of cities and castles, had in Granada one of their fundamental stron-gpoint. Almohades, as well, conti-nued their work, while they made of Seville the capital of its empire in al-Andalus, enlarging it until tur-ning it into one of the bigger cities of the West. In century XIII, never-theless, the axis Seville-Granada changed of character.(continue to pag. 9)

The Route of Washington Irving

In its stages, the itinerary crosses loaded territories of an extraordinary landscaping and monumental

wealth, places, towns and cities filled with historical, legendary and literary evocations.

The extensive territory furrowed by the route of Washington Irving constitutes one of the zones of older and dense urban sprawl of the Iberian

Peninsula, which is qualifying of authentic crucible of civilizations.

Arco de la Rosa (Marchena).

Page 8: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008ruta de washington irving8Un poco de historia El extenso territorio surcado por la ruta de Washington Irving consti-tuye una de las zonas de más an-tiguo y denso poblamiento de la Península Ibérica, calificable de auténtico crisol de civilizaciones. Desde el inicio del viaje hasta su culminación abundan vestigios de las culturas del neolítico y los metales, del mítico reino de Tar-tesos, de los pueblos ibéricos y de la notable presencia de Roma, que legó los espectaculares ya-cimientos de Itálica, Carmona y tantos otros. La llegada de los musulmanes en el 711 inauguró un nuevo ciclo que conllevó la inserción de nuevos pobladores y la expansión y consolidación de la cultura decididamente ur-bana de al-Andalus. Mientras en Sevilla, Archidona, Loja, Alhama y alrededores de Granada se es-tablecieron grupos de árabes, en otros enclaves como Carmona y otras áreas granadinas se insta-laron contingentes bereberes que se fundieron con los hispanos is-lamizados –muladíes–, cristianos –mozárabes– y judíos. Hasta el siglo x, cuando el protagonismo político y cultural de al-Andalus gravitaba en torno a Córdoba, Se-villa, Carmona, Écija, Elvira, apa-

recen como activos focos más o menos sometidos según las cir-cunstancias a los emires omeyas, mientras la pléyade de castillos y pueblos fortificados que coloniza-ban campiñas y sierras se mues-tran episódicamente, unos, como Archidona, asociados a sucesos memorables como la proclama-ción de Abd al-Rahman I, y mu-chos de ellos –desde Marchena a Antequera, Loja, Montefrío o Alhama– con motivo de las re-vueltas acaudilladas por el mula-dí Umar Ibn Hafsun, que alcanzó a controlar a fines del siglo ix el amplio espacio central por el que transcurre la ruta. La fragmentación del Califato en una multitud de reinos de taifa en el siglo xi desplazó el centro de gravedad del poder en al-Andalus al eje de la ruta que nos ocupa. Sevilla, corte de los abbaditas, del rey al-Mutadid y su hijo, el poeta al-Mutamid, y Granada, ca-pital de los ziríes, se erigieron en los polos principales, incorporan-do a sus reinos otros estados me-nores, como el de los birzalíes de Carmona. En los siglos siguien-tes, los imperios norteafricanos respaldaron el predominio de Se-villa y Granada. Los almorávides, impulsores de un amplio progra-ma de fortificación de ciudades y castillos, tuvieron en Granada uno de sus puntos de apoyo fun-damentales. Los almohades, a su

vez, continuaron su obra, al tiem-po que hacían de Sevilla la capital de su imperio en al-Andalus, en-grandeciéndola hasta convertirla en una de las mayores ciudades de Occidente. En el siglo xiii, sin embargo, el eje Sevilla-Granada cambió de carácter. Después de la batalla de las Navas de Tolosa el avance cristiano resultó impa-rable, y tras la caída de Córdoba y la campiña del Guadalquivir me-dio, le tocó el turno a Sevilla. En noviembre de 1248 Fernando III recibió las llaves de la ciudad de su último gobernante musulmán. La rendición arrastró una vasta zona de influencia, hasta Estepa y los límites del recién creado rei-no nazarí con capital en Granada. En la nueva situación y hasta el ocaso del estado granadino en 1492, este camino histórico man-tuvo su vitalidad, en época como «ruta de la saca», línea comercial entre cristianos y nazaríes y como vía estratégica en época de con-flicto. Mientras las campiñas béti-cas la surtían de trigo, productos agrícolas y ganado, Granada ex-pedía especias, artículos de lujo, telas, paños, seda sobre todo… A los usos cotidianos de esta tierra fronteriza se superpusieron, por su parte, los incontables hechos

de armas que terminaron con la conquista de Granada, incursio-nes, correrías, batallas, el asedio y toma de Antequera, el cerco de Archidona, el asalto de Alhama y la rendición de Loja, las capitula-ciones de Santa Fe, inagotable fuente de inspiración de roman-ces y leyendas y, más tarde, de artistas y escritores románticos. Precisamente, junto al pasado andalusí, esta ruta pone en es-cena una segunda historia, la del «descubrimiento» romántico, y turístico, de Andalucía. A tono con la nueva sensibilidad del roman-ticismo, y después de la proyec-ción de la Península en el contex-to europeo que acarreó la Guerra de Independencia, España, y An-dalucía en particular, empezaron a recibir una creciente atención como destino viajero. A las rá-pidas visitas de Chateaubriand y Lord Byron, que recrearon el escenario andaluz en sus obras, siguieron los viajes y estancias del propio Washington Irving, de Richard Ford, Borrow, Delacroix, David Roberts, Mérimée, Gautier, Dumas y lo más granado de toda una generación romántica que difundió de manera definitiva los encantos del sur hispano. Bajo este impulso pionero, Andalucía se consolidó ya desde media-dos del siglo xix como una meta obligada del viajero, un objetivo privilegiado por su escenario na-

tural, por sus costumbres, por su patrimonio artístico, por la evocadora huella de al-Andalus. Una geografía dramática, un arte excepcionalmente refinado, el exotismo, naturalidad y carácter

del ambiente y la población, un panorama de leyendas, toreros y bandoleros, de majas, contra-bandistas y fandangos al alcance de la mano, en la misma Europa, pero con un pie en el umbral de otras civilizaciones y otros con-tinentes. En esta visión, Sevilla, con la Giralda y el Alcázar, y Gra-nada, la Alhambra, brillaban con luz propia. Así, las etapas de la ruta rememoran el camino se-guido por estos precursores, que hoy sigue deleitando a miles de personas. Como una coda final, también literaria, la ruta muestra su importancia en la poesía es-pañola contemporánea. En sus ciudades y paisajes se forjó una sobresaliente generación poética, la del 27, por las calles y tierras de Sevilla, Fuente Vaqueros, Gra-nada, unidas al recuerdo de sus actividades y a la personalidad de figuras como Vicente Aleixandre, Luis Cernuda y Federico García Lorca.

Fiestas, artesaníaLas manifestaciones festivas y las actividades artesanas de las etapas de la ruta de Washington Irving muestran algunas de las más genuinas facetas de la An-dalucía tradicional, que tanto fas-cinara, por su autenticidad y pin-toresquismo, a los románticos. El ciclo festivo de estas tierras sevi-llanas, malagueñas y granadinas, arranca de las tempranas cele-braciones de enero y febrero, con los festejos de la Candelaria y el Carnaval. El tránsito a la primave-ra está marcado por la suntuosi-dad de los desfiles procesionales de la Semana Santa, que ofrece

incontables variantes locales, a cual más vistosa, desde Sevilla a Écija, desde Antequera y Archido-na a Granada. Las romerías cam-pestres de San Marcos y San Isi-dro, las Cruces de Mayo, Corpus,

las primeras ferias, las fiestas de San Juan, evocan el esplendor de la naturaleza entre abril y junio. Las ferias grandes, las ferias ga-naderas, los festivales musicales, se suceden en apretada cadencia desde julio a fines de septiembre, hasta el umbral del otoño. El pa-norama de la artesanía constituye uno de los capítulos más consis-tentes de esta ruta. La moderni-dad de Sevilla no obsta para que disponga de un activo nucleo artesano. Famosa es la cerámi-ca de los alfares del barrio de Triana, vidriada, pintada a mano, con una viva gama cromática. La guarnicionería y otros oficios del cuero, forja, vidrio, la artesanía relacionada con la Semana Santa y otras fiestas, la encuadernación y fabricación de instrumentos musicales tienen así mismo una nutrida representación. Carmona, Écija, Marchena, Osuna, ofrecen también numerosas manufactu-ras ligadas al medio tradicional de la campiña, con algunos de los más reputados talleres de ebanis-tería, fabricación y restauración de muebles de época y coches de caballos, guarnicionería y for-ja, junto con bordados, trenzado con fibras vegetales y otras labo-res. Antequera prolonga este re-pertorio gremial, añadiendo como especialidades además la talla en piedra y madera, cerámica en su propio estilo, trabajos de metal en hierro y latón, y textiles. La albar-donería, talabartería, la confec-ción de objetos de esparto y otras fibras, aún se encuentra en diver-sos pueblos granadinos, como Al-hama. El destino final de la ruta, Granada, al igual que Sevilla, es

otro importante foco artesano, en cuya producción salta a la vista una y otra vez el influjo nazarí. Sobresalen la alfarería y cerámi-ca de Fajalauza, con motivos y colores heredados de la cerámica islámica, las taraceas, refinados trabajos de incrustación a base de maderas y otros materiales, la orfebrería y joyería, la forja artís-tica, las piezas de cobre y latón –objetos de adorno y uso cotidia-no, faroles de compleja geome-tría y vidrios coloreados–, textiles –bordados, tapices–, repujados en cuero, así como la realización de instrumentos de cuerda –gui-tarras, laúdes, bandurrias–, con artífices que destacan entre los primeros del ramo.

GastronomíaLa sabrosa oferta gastronómica que acompaña el transcurso de la ruta se fundamenta en la riqueza agrícola de las tierras que visi-ta, donde predominan la clásica tríada mediterránea de cereales, olivo y vid, junto con el ganado menor y los cultivos de regadío y huerta tan desarrollados en época andalusí. No faltarán a lo largo del camino ventas, restau-rantes, mesones, bares, mer-cados, donde poder apreciar la variedad, frescura y naturalidad de los ingredientes que susten-tan una deliciosa gastronomía. El más común y sencillo artículo de la alimentación andaluza, el pan, ha dado fama a muchas poblacio-nes del camino. De muy antigua consideración gozan los panes –bollos, teleras, medias y un sin-fín de variadedes– de Alcalá de Guadaíra y otras localidades de la campiña, así como los molletes de Antequera –piezas sin ape-nas levadura y poca cochura– y el pan de los contornos de Gra-nada, suavizado por la finura de las aguas. El noble fruto del olivo es otro de los protagonistas indis-cutibles de principio a fin del tra-yecto. Los extensos olivares de los municipios sevillanos, de An-tequera, de Montefrío, proporcio-nan excelente aceituna de mesa(continúa en pag. 10)

Las manifestaciones festivas y las actividades artesanas de las etapas de la ruta de Washington Irving

muestran algunas de las más genuinas facetas de la Andalucía tradicional, que tanto fascinara, por su

autenticidad y pintoresquismo, a los románticos.

No faltarán a lo largo del camino ventas, restaurantes, mesones, bares, mercados, donde poder apreciar la variedad, frescura y naturalidad de los ingredientes que sustentan una deliciosa

gastronomía.

Castillo de Íllora, vista nocturna.

Page 9: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 ruta de washington irving 9

After the battle of the Navas of Tolosa the Christian advance was unstoppable, and after the fall of Cordova and the countryside of the average Guadalquivir, it touched the turn to him to Seville. In November of 1248 Fernando III it received the keys of the city of his last Muslim governor. The surrender dragged a vast zone of influence, until Steppe and the limits of just created the Nasrid kingdom with capital in Granada. In the new situation and until the decline of Granada in 1492, this historical way maintained its vita-lity, at time as “route of the extrac-tion”, commercial line between Christians and Nasrids and like strategic route at time of conflict. While countrysides provided the béticas it of wheat, agricultural products and cattle, Granada sent spices, articles of luxury, fabrics, cloth, soothes mainly… To the daily uses of this border earth they were superposed, on the other hand, the countless feats of arms that finished with the conquest of Granada, incursions, excursions, battles, the siege and taking of Antequera, the wall of Archidona,

the assault of Alhama and the su-rrender of Loja, the capitulations of Santa Fe, inexhaustible source of inspiration of romances and legend and, later, of romantic ar-tists and writers. Indeed, next to the past andalusí, this route puts in scene the one second history, the one of the “discovery” ro-mantic, and tourist, of Andalusia. Tone with the new sensitivity of the romanticism, and after the projection of the Peninsula in the European context that caused the War of Independence, Spain, and

Andalusia in particular, they be-gan to receive an increasing at-tention as travelling destiny. The fast visits of Chateaubriand and Lord Byron, that recreated the Andalusian scene in their works, they followed the trips and stays of own Washington Irving, Ri-chard Ford, Borrow, Delacroix, David Roberts, Mérimée, Gautier, Dumas and the most seeded of a whole romantic generation that spread of definitive way the en-chantments of the Hispanic south. Under this pioneering impulse, Andalusia consolidated already from mid century XIX as a forced goal of the traveller, an objective privileged by its natural scene, its customs, their artistic patrimony, the evocative track of al-Andalus. A dramatic geography, an art ex-ceptionally refining, the exotic, naturalness and character of the atmosphere and the population, a legend panorama, bullfighters and brigands, of majas, smu-gglers and fandangos within rea-ch, in the same Europe, but with a foot in the threshold of other civilisations and other continents. In this vision, Seville, with the Gi-

ralda and the Palace, and Grana-da, the Alhambra, shone with own light. Thus, the stages of the route recall the way followed by these precursors, which today continue delighting thousands of people. Like one final coda, also literary, the route shows its importance in the contemporary Spanish poetry. In its cities and landscapes an excellent poetic generation drea-med up, the one of the 27, by the streets and territories of Seville, Source Cattle, Granada, together with to the memory of its activities

and the personality of figures like Vicente Aleixandre, Luis Cernuda and Federico Garcia Lorca.

Celebrations, craftsThe festive manifestations and the activities craftswomen of the stages of the route of Washington Irving show some of the most ge-nuine facets of the traditional An-dalusia, that as much fascinated, by their authenticity and pictures-quessness, to the romantic ones. The festive cycle of these, earth from Seville and Malaga, takes of the early celebrations of January and February, with the celebra-tions of the Candelas and the Carnival. The transit to the spring is marked by the magnificence of the processional parades of the Easter, which offers countless lo-cal variants, showier what, from Seville to Écija, Antequera and Archidona to Granada. Rustic pil-grimage of San Marcos and San Isidro, Cruces de Mayo, Corpus, the first fairs, the celebrations of San Juan, evokes the splendour of the nature between April and June. The great fairs, the cattle fairs, the musical festivals, follow one another in tight cadence from July by the end of September, to the threshold of the autumn. The panorama of the crafts constitutes one of the most consistent chap-ters of this route. The modernity of Seville does not prevent so that it has an active centre craftsman. Famous it is the ceramics of alfa-res of the district of Triana, glazed, guinea fowl by hand, with the ran-ge alive chromatic. Guarnicionería (leather work) and other offices of the leather, forges, glass, and the crafts related to the Easter and other celebrations, the binding and manufacture of musical ins-truments also have one nourished representation. Carmona, Écija, Marchena, Osuna, also offer nu-merous manufactures ligatures to traditional means of the coun-tryside, with some of the most fa-

mous factories of cabinetmaking, manufacture and restoration of furniture of time and cars of hor-ses, guarnicionería (leather work) and forges, along with embroide-ring, braid with vegetal fibres and other workings. Antequera pro-longs east trade union repertoire, adding as specialties in addition the stone stature and wood, cera-mics in its own style, metal works

in iron and brass, and textiles. Sa-ddlery, the preparation of objects of esparto and other fibres, still are in diverse towns from Grana-da, like Alhama. The final destiny of the route, Granada, like Seville, is another important centre cra-ftsman, in whose production the Nasrid influence jumps time and time again at sight. They excel the pottery and ceramics of Faja-lauza, with reasons and inherited colours of the Islamic ceramics, marquetries, refining works of incrustation with wood and other materials, goldsmithing and jewe-llery shop, the artistic forge, the copper pieces and brass - objects of adornment and daily use, lights of complex geometry and colo-ured glasses, textile - embroide-red, carpets, embossed in leather, as well as the accomplishment of stringed instruments - guitars, lutes, bandurrias-(typical Spanish instrument), with creators who emphasise between first of the branch.

GastronomyThe flavourful and gastronomic supply that accompanies the cour-se by the route bases on the agri-cultural wealth of the earth that visits, where they predominate classic triad of the Mediterranean of cereals, olive tree and grape-vine, along with the smaller cattle

and the cultures of irrigated land and kitchen garden so developed at Andalusian times. They will not lack throughout the way sales, restaurants, inns, bars, markets, where to be able to appreciate the variety, freshness and natural-ness of the ingredients that sus-tain a delicious gastronomy.The most common and simple article of the feeding Andalu-

sian, the bread, has given fame to many populations of the way. Very old consideration they enjoy breads - buns, plough pins, avera-ges and a countless of varieties- of Alcala de Guadaíra and other localities of the countryside, as well as the muffins of Antequera - pieces without hardly leavening and little batch of them- and the bread of the contours of Granada, smoothed by the refinement of waters. The noble fruit of the olive tree is another one of the unques-tionable protagonists of principle in order the passage. The exten-sive olive groves of the munici-palities from Seville, Antequera, Montefrío, provide excellent table olive - with the famous varieties manzanilla, gordales and other characteristics of the Aljarafe- and olive virgin oils of the best quality; particularly indicated they are tho-se of the Aljarafe and the Alcores, Osuna, Steppe, Antequera and its region, paradise of the variety hojiblanca, and Montefrío, with his serranas local variants. Either they are not scarce by these pa-yments wines, from the obtained ones by the system of raising of the Aljarafe - fine, odorous, wall-plates… -, to those of Mollina, Calvary and vines of the north of Malaga,(continue to pag. 10)

The festive manifestations and the activities craftswomen of the stages of the route of Washington

Irving show some of the most genuine facets of the traditional Andalusia, that as much fascinated, by their authenticity and picturesquessness, to the

romantic ones.

They will not lack throughout the way sales, restaurants, inns, bars, markets, where to be able to appreciate the variety, freshness and naturalness of the ingredients

that sustain a delicious gastronomy.

Vista nocturna de la Alhambra de Granada.

Page 10: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008ruta de washington irving10–con las reputadas variedades manzanilla, gordales y otras características del Aljarafe– y aceites vírgenes de oliva de la mejor calidad; particularmente señalados son los del Aljarafe y los Alcores, Osuna, Estepa, An-tequera y su comarca, paraíso de la variedad hojiblanca, y Mon-tefrío, con sus variantes locales serranas. Tampoco escasean por estos pagos los vinos, desde los obtenidos por el sistema de crianza del Aljarafe –finos, oloro-sos, soleras…–, a los de Mollina, Humilladero y viñas del norte ma-lagueño, amparados por la deno-minación de origen de Vinos de Málaga, para concluir con los «vi-

nos del terreno» de elaboración artesana de Alhama de Granada. La cocina, con tan buena escolta de pan, aceite y vino, ofrece un jugoso recetario tradicional, sin excluir la presencia de la cocina de nuevo estilo más contempo-ránea en el reguero de grandes núcleos urbanos que componen la ruta. La cocina que podría de-nominarse «de campiña» abunda en potajes y pucheros, guisos de legumbres, verduras y carne, junto con gazpachos, porras y salmorejos, las cremas o sopas frías a base de pan, aceite, agua, tomate y pimiento que consti-tuyen el plato emblemático de los meses cálidos. En el tramo

oriental de la ruta, los regadíos y huertas producen inmejorables verduras y frutas –espárragos de Antequera y Huétor Tájar, habas, alcachofas, habichuelas y todo

tipo de hortalizas de los pueblos de la Vega granadina–. En villas de sierra, los estofados y guisos se refuerzan con los embutidos y chacinas que permite el clima más fresco. En cuanto a carnes, además del cerdo y vacuno, el cordero y choto, condimentados

a veces según fórmulas deudo-ras de los usos culinarios anda-lusíes, proliferan en las áreas cada vez más montuosas según el viaje se acerca a Granada. La

caza –perdiz, liebre, etcétera–, mientras tanto, amplía el menú con platos de recio sabor sazo-nados con hierbas aromáticas. El corolario del festín gastronó-mico que deparan las ciudades y pueblos de la ruta lo pone la repostería. No hay lugar que

carezca de especialidades loca-les en el importante capítulo de la dulcería. Conocidos de sobra son los mantecados, polvorones, roscos, alfajores y otros dulces navideños de Estepa, Antequera y otras localidades, así como las tortas de Écija, roscos y «huesos de santo» de Loja, piononos de Santa Fe, y toda una intermi-nable relación de exquisiteces. Entre ellas, destacan de manera especial los dulces artesanos de los conventos de clausura que jalonan las etapas del camino, recogiendo la refinada sabiduría de añejas recetas.

El Legado Andalusi

protected by the denomination of Wine origin of Malaga, to conclu-de with “wines of the elaboration land” craftswoman of Alhama of Granada. The kitchen, with so good escort of bread, oil and came, offers a substantial tradi-tional recipe book, without again excluding the presence from the kitchen more contemporary style in the drip of great urban nuclei that compose the route. The kit-chen that could be denomina-ted “of countryside” abounds in soups and stews, stews of ve-getables, vegetables and meat, along with gazpachos, clubs and

salmorejos, the creams or cold soups with bread, oil, water, to-mato and pepper that constitute the emblematic plate of the warm months. In the Eastern section

of the route, the irrigable and kitchen gardens produce superb vegetables and fruits - aspara-gus of Antequera and Huétor Tájar, beans, artichokes, kidney beans and all type of vegeta-

bles of the towns of the Vega of Granada-. In towns of mountain range, hotpots and stews the inlays and cold meats, are re-inforced with that the freshest

climate allows. As far as meats, besides the bovine pig and, the lamb and calf, seasoned some-times according to indebted for-mulas of the andalusian cooking uses, proliferate in the more and

more mountainous areas ac-cording to the trip approaches Granada. The hunting - partrid-ge, hare, et cetera, meanwhile, extend the menu with ripened plates of strong flavour with aro-matic grass. The corollary of a gastronomic banquet that provi-des the cities and towns of the route puts bakery. There is no place that lacks local specialties in the important chapter of cake shop. Known they are Christmas the buns from Estepa, polvoro-nes, twisted rolls, alfajores and other candies, Antequera and other localities, as well as the

cakes of Écija, twisted rolls and “huesos de santo” of Loja, pio-nonos of Santa Fe very well, and all an interminable relation of delicious dishes. Among them, they honour of special way the sweet craftsmen of the closing convents that lay out the stages of the way, gathering the refined prescription wisdom aged.

The Andalusi Legacy

La cocina, con tan buena escolta de pan, aceite y vino, ofrece un jugoso recetario tradicional, sin

excluir la presencia de la cocina de nuevo estilo más contemporánea

The kitchen, with so good escort of bread, oil and came, offers a substantial traditional recipe book,

without again excluding the presence from the kitchen more contemporary style

Page 11: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 entrevista 11

¿Qué significa Washington Ir-ving, así como su principal obra sobre La Alhambra y Granada, “Cuentos de la Alhambra” en la actualidad?Como difusor del Monumento, aunque el monumento concita visitas de escritores y artistas ro-mánticos, es Washington Irving el primero que escribe un auten-tico “best seller” de la época, so-bre la Alhambra, su historia, sus gentes y sus leyendas. El rápi-do e incuestionable éxito de sus cuentos, muy pronto traducidos y difundidos por muchos países especialmente los de lengua in-glesa, será la mejor publicidad del monumento en muchos años.Tanto Washington Irving como su obra Cuentos de la Alhambra ha significado la mayor campaña mediática que hasta la fecha se ha podido realizar sobre el nom-bre de Granada. La obra Cuen-tos de la Alhambra, ha supuesto una proyección internacional de la Alhambra y de Granada en to-dos los continentes. A ella se ha atribuido en gran medida la ima-gen mítica y legendaria con la que internacionalmente se ha identifi-cado la Alhambra, una especie de palacio de ensueño y misterio que ofrecía la oportunidad de evocar y recrear el pasado desde la expe-riencia del presente.

¿Cree que la Alhambra tendría la importancia que tiene en la actualidad de no ser por el inte-rés que puso Irving en ella?Evidentemente no, creo que la promoción que este escritor ro-mántico proyecto sobre este mo-numento ayudó y condicionó un posterior cuidado y trabajo de recuperación del monumento. En la Alhambra, Washington Irving ve culminada esta aspiración y al difundirla en su obra, generará el deseo de experimentar por otros las mismas sensaciones: recorrer sus estancias, sentir sus mismas inquietudes. Su libro fue una au-téntica guía de iniciación para el conocimiento del lugar.

Desde el Patronato de la Alham-bra van a editar un libro sobre las cartas de Washington Ir-ving, que nos puede contarEfectivamente tenemos previsto publicar una edición del libro Las Cartas de Washington Irving des-de la Alhambra. Esta publicación que forma parte de la Colección Plural del Patronato de la Alham-bra y el Generalife y que recoge las cartas que Irving escribe du-rante su estancia en el monumen-to nazarí con estudio comentado del catedrático Antonio Garnica Sánchez. En ella se incorporan los documentos completos con

su traducción inédita al español. Posibilidad de reedición de la ver-sión inglesa.Será publicado por el Patronato de la Alhambra y el Generalife en coedición con Tinta Blanca Editor y Editorial Almuzara. Además Edi-ción de cuidado diseño ilustrada por un reconocido artista contem-poráneo. Edición limitada seriada, con nueva traducción al español de la versión original, realizada en coedición con la Editorial Galaxia Gutemberg.

Nos podría detallar el acuerdo de colaboración con el Instituto Cervantes de Nueva York y Lon-dres y la Dirección General del Libro de la Consejería Cultura de la Junta de Andalucía donde se pretende realizar una peque-ña exposición de gabinete que muestre en América y Europa la Alhambra y su influencia en Washington Irving.La propuesta contempla una ex-posición didáctica en el Instituto Cervantes de Nueva York y Lon-dres y en instituciones de España. En colaboración con el Instituto Cervantes de Nueva York y Lon-dres y la Dirección General del Libro de la Consejería Cultura de la Junta de Andalucía se pretende realizar una pequeña exposición de gabinete que muestre en Amé-

rica y Europa la Alhambra y su in-fluencia en Washington Irving.Está muestra se llevará a biblio-tecas públicas, centros culturales y de enseñanza y museos espa-ñoles como una actividad incluida dentro del Plan de Fomento de la Lectura de la Dirección Gene-ral del Libro de la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía, y será gestionada por la Empresa Pública de Programas Culturales.

Han diseñado una promoción especial de la Ruta de Washing-ton Irving, explíquenos de que se trata.Esta ruta recorre los pasos que, en 1829, siguió el escritor román-tico norteamericano Washington Irving, fascinado por la riqueza y el exotismo de la civilización hispano-musulmana. Una arteria de comunicaciones establecida muchos siglos antes, que sirvió de vía comercial entre el sur pe-ninsular cristiano y el reino nazarí de Granada.El trayecto une las capitales de las dos Andalucías tradicionales, la Baja y la Alta; dos llanuras, la Campiña y la Vega, separadas por un sugerente viaje accidenta-do. El camino oscila entre Sevilla y Granada, las dos estaciones obligadas del viaje romántico que proyectó la imagen de Andalucía

en Europa, atrayendo una multi-tud de artistas, escritores, curio-sos y todo tipo de viajeros.

Entrevista a María del Mar VillafrancaDirectora del Patronato de la Alhambra y Generalife

What it means Washington Ir-ving, just like his main work about the Alhambra and Gra-nada, “Tales of the Alhambra” at the present times?As a diffuser of the Monument, although the monument arouses visits of writers and romantic artists, is Washington Irving the first who writes an authentic “best seller” of the time, on the Alhambra, his history, its people and their legend. The express and unquestionable success of its stories, in a moment transla-ted and spread by many coun-tries especially those of English language will be the best publi-city of the monument in many years.As much Washington Irving as their work Tales of the Alham-bra has meant the greater mass media campaign than until the date it has been possible to rea-lize on the name of Granada. The work Tales of the Alhambra, has supposed an international projection of the Alhambra and Granada in all the continents. It has been attributed to it a great extent to the mythical and legen-

dary image with which interna-tionally the Alhambra has been identified, to type fantastic and mysterious palace that offers an opportunity of evocate and to re-create the past since the expe-rience of the present.Do you think that the Alhambra would have the importance of it has en the present time if it does not have the interest that put Ir-ving in it?Evidently no, I believe that the promotion that this romantic wri-ter projected about this monu-ment and helped and conditio-ned a later care and a restoration work of the monument. In the Al-hambra, Washington Irving sees culminated this aspiration and to disseminate it in his work, it will generate the wish of to experien-ce by others the same feelings: to cover its rooms, to feel theirs same interests. His book was a genuine guide of initiation to the knowledge of the place.

From the Tourist Board of the Alhambra is going to publish a book about the letters of Was-hington Irving, who can tell us

Indeed we have predicted to pu-blish an edition of the book The letters of Washington Irving from the Alhambra. This publication that forma parte of the Global Collection of the Tourist Board of the Alhambra and the Gene-ralife and which contains the let-ters that Irving wrote during this staying in the Nasrid monument with an study commented by the professor Antonio Garnica Sán-chez. In it the complete docu-ments joins with its unpublished translation to Spanish. And it has possibilities of reedition of the English version.It will be published by the Tourist Board of the Alhambra and the Generalife in coedition with Tin-ta Blanca editor y Almuzara Pu-blishing Company. In addition an edition illustrated to care design by a recognised contemporary artist. A limited serial edition with a new translation to Spanish of the original version realized in coedition with the publishing company Galaxia Gutemberg.

You could detail us the mee-ting of collaboration with the

Cervantes Institute of New York and London and the Ge-neral Management of Libro and the Council Culture of the Junta de Andalucía that pretend to realize a little ex-hibition of cabinet that shows in America and Europe, the Alhambra and its influence in Washington Irving.The proposal contemplates a didactic exhibition in the Cer-vantes Institute of New York and London and in institutions of Spain. In collaboration with the Cervantes Institute of New York and London and la Gene-ral Management of Libro of the Council Culture of the Junta de Andalucía that pretend to realize a little exhibition of cabinet that shows in America and Europe, the Alhambra and its influence in Washington Irving. Está muestra se llevará a biblio-tecas públicas, centros cultura-les y de enseñanza y museos españoles como una actividad incluida dentro del Plan de Fo-mento de la Lectura de la Direc-ción General del Libro de la Con-sejería de Cultura de la Junta de

Andalucía, y será gestionada por la Empresa Pública de Pro-gramas Culturales.

You have designed a special promotion of the Route of Washington Irving, explain us this matter.This route crosses the steps that, in 1829, followed the North American romantic writer Was-hington Irving, fascinated by the wealth and the exotic of the Hispanic-Muslim civilisation. An artery of communications esta-blished many centuries before, that served as commercial route between the Christian peninsular south and the Nasrid kingdom of Granada. The passage unites the capitals of two traditional An-dalusia, the Low and the High; two plains, the Countryside and the Fertile Lowland, separated by a suggestive injured trip. The way oscillates between Seville and Granada, the two forced stations of the romantic trip that projected the image of Andalusia in Europe, attracting a multitude of artists, writers, peculiar and all type of travellers.

Interview to María del Mar VillafrancaThe Principal Board of the Alhambra and the Generalife

María del Mar Villafranca

Page 12: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008dónde dormir12

Es Granada una ciudad de mez-clas, árabes y mediterráneas que se reflejan en sus estable-cimientos, su gente, sus calles y sobre todo en sus hoteles. En esta lista podrás encontrar los hoteles que por su encanto es recomendable pasar la noche en ellos. Desde los más caros a los más asequibles, en estos hoteles tendrás un trato excelen-te y sobre todo unas vistas que el mismísimo Washington Irving pudo vislumbrar. En estos hote-les podrás sentirte un viajero ro-mántico en la actualidad.

HOTEL MONTECARLO - 1Este hotel urbano fue totalmente renovado en el año 2002, Hotel pequeño y acogedor, en pleno centro comercial y monumental de Granada. Este hotel, alojado en un edificio clásico del cora-zón de la ciudad, está justo al lado de la Puerta Real. Otros lu-gares de interés turístico, como la Alhambra, están también a sólo unos minutos a pie.

HOTEL CARMEN - 2El Hotel Carmen está situado en pleno centro monumental de la ciudad, muy cerca de la ca-tedral, de la Alhambra y a sólo 30 minutos de la estación de esquí de Sierra Nevada. El Ho-tel Carmen de Granada, con sus 283 excelentes habitaciones, es el hotel con mayor capacidad de la bella ciudad de Granada. El Hotel dispone de 10 salones completamente renovados. En

definitiva, el hotel Carmen ofre-ce una planificación esmerada y pone los recursos humanos y técnicos para garantizar el éxito de cualquier evento o estancia.

PARADOR DE GRANADA - 3Pasar una noche en el recinto de la Alhambra, entre jardines y fuentes que evocan un pasa-do donde se mezcla lo árabe y lo cristiano, es la oportunidad exclusiva que nos brinda el Pa-rador, antiguo convento cons-truido por decisión de los Reyes Católicos sobre un palacio na-zarita del que aún se conservan importantes restos como la Sala Nazarí. Este monumental con-junto sugiere al huésped pláci-dos paseos por el entorno y la ciudad, si bien el propio edificio y sus jardines invitan a descubrir un interior de ensueño.

PALACIO DE SANTA INES - 4Situado en el antiguo bario del Albayzín fue declarado Patrimo-nio Mundial de la Humanidad por la UNESCO. Es un hotel pe-queño del siglo XVI donde des-de las galerías podrás disfrutar de unas maravillosas vistas a la Ciudad Roja de día y de no-che. El hotel está formado por dos pequeños edificios de estilo mudéjar y dispone de un salón con una cubierta del mismo es-tilo construida en 1512. El hotel contiene un impresionante patio al estilo árabe con una fuente, sus balaustradas, alicatados y columnas, y con una decoración

pintada a mano con frescos re-nacentistas atribuidos a Alejan-dro Mayner y Giulio Romano, discípulos de Rafael, que visita-ron Granada en 1520 para pintar el Peinador de la Reina en la Al-hambra y también el Palacio de Santa Inés.

ONIRIA - 5Villa Oniria ocupa un palace-te del siglo XIX, ubicado en el corazón de Granada. Ha sido cuidadosamente rehabilitado si-guiendo el estilo y técnicas de la arquitectura tradicional de los palacios andaluces que dota al Oniria de un hotel para el disfru-te de los sentidos. El olor a rosas de su jardín, el sonido del agua de sus fuentes y la paz interior de cualquiera de sus rincones hacen de este hotel un sitio ideal para relajarse en el centro de la ciudad.

TRYP ALBAYZIN - 6Situado en la Carrera del Ge-nil, junto a la Basilica de Nues-tra Señora de las Angustias y el Palacio de Congresos. Ha sido catalogado como uno de los más elegantes de la ciudad por su so-briedad en los elementos típicos de la arquitectura granadina. En su entrada principal sorprende un magnifico patio decorado con azulejos de fajalauza, típicos de Granada, columnatas de mármol y una fuente que evocan un pa-raíso árabe.

PALACIO DE LOS PATOS - 7

¿Dónde dormir en Granada?En Granada existen más de 1000 hoteles donde podrás pasar la noche, pero nosotros hemos querido que elijas con cabeza, sabiendo donde dormirás y cuáles son los mejores sitios. Para ello hemos hecho una selección de diferentes hoteles, hostales y apartamentos donde podrás pasar una de las noches más encantadoras de tu vida en nuestra ciudad.

El Hotel Palacio de Los Patos está ubicado en uno de los edifi-cios más emblemáticos de Gra-nada. Situado en el centro de la ciudad refleja una arquitectura clásica e industrial a la vez, en el que reflejan la forma de vida de la burguesía de la segunda mi-tad del siglo XIX que perseguía la innovación y la distinción.

ROOM MATE MIGUELETES - 8Room Mate Migueletes es una mansión del siglo XVII dotada con galerías y un patio andaluz. En el patio podrá relajarse a la sombra de un limonero y un na-ranjo y desde su habitación vis-lumbrar la Alhambra o poder dis-frutar del sonido del agua de su fuente central. Este hotel dispo-ne además de todas las comodi-dades modernas como conexión a Internet.

AP. MURALLA ZIRÍ - 9Este complejo de apartamentos se encuentra en el corazón del barrio del Albaicín, una zona au-téntica e histórica situada en la ladera de una colina, con vistas al magnífico palacio de la Al-hambra. Los apartamentos Mu-ralla Zirí constan de 2 edificios restaurados que datan de los siglos XVII y XIX y de parte de la antigua muralla de la ciudad, del siglo XI. La zona que rodea el Albaicín tiene tal importancia histórica que ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Además, los arcos, las bonitas flores y la decoración tradicional de estilo andaluz con-vierten a esta zona en el lugar ideal para descubrir la auténtica Al-Andalus.

AC SANTA PAULA - 10Ubicado en una de las calles principales del casco histórico

de Granada, Gran Vía de Colón, este hotel de lujo se encuentra en el edificio reformado de un antiguo convento del siglo XVI y anteriormente casa Morisca en el siglo XIV. Ha sido reformado cuidadosamente para mantener las características de su pasa-do, mientras se añaden instala-ciones de lujo contemporáneas. Podrá elegir entre relajarse en la sauna del hotel después de ha-cer ejercicio en el gimnasio.

CASA DEL PILAR - 11Casa del Pilar está ubicado en la conocida plaza de Santa Ana en una casa señorial granadina del siglo XVII, completamente restaurada conservando su en-canto original. Dispone de una decoración plenamente grana-dina en la que destaca su patio de estilo andaluz lleno de flores y plantas y una fuente de piedra estilo árabe.

CASA CAPITEL NAZARÍ - 12Este hotel es un antiguo pala-cete de la época renacentista construido en el 1503 y situado dentro del famoso barrio del Al-baizyn. Tiene una arquitectura propia de la época árabe con el palacete adintelado con colum-nas toscanas, capiteles corin-tios, vigas cromadas árabes, artesonado renacentista y dos columnas romanas. Destaca, sobre todo, el conjunto artísti-co, un exquisito capitel nazarí tallado en alabastro, lo que lo convierte en una pieza única en el mundo. Además es el único hotel en Granada que ha sido galardonado con el ‘Premio al Prestigio Turístico 2006’ por parte del Excelentísimo Ayunta-miento de Granada, a propuesta de la Federación de Hostelería de Granada.

Page 13: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 dónde dormir 13

In Granada there are more than 1000 hotels where you will be able to spend the night, but we have wanted that you choose with head, knowing where you will sleep and which the best sites are. For it we have made a selection of different hotels, inns and flats where you will be able to pass one of the most charming nights of your life in our city.

It is Granada a city of mixtures Arabs and Mediterranean and who are reflected in their establis-hments, its people, and its streets and mainly in their hotels. In this list you will be able to find the hotels that by their enchantment are recommendable to spend the night in them. From most expen-sive to most reasonable, in these hotels you will have an excellent treatment mainly and views that very same Washington Irving could glimpse. In these hotels you will be able to feel at present as a romantic traveller.

MONTECARLO HOTEL - 1This urban hotel was renewed to-tally in 2002, cosy and small hotel in the centre commercial and mo-numental of Granada. This hotel, lodged in a classic building of the heart of the city, is right next to the Puerta Real. Other places of tourist interest, like the Alhambra, are also to only a few minutes on foot.

CARMEN HOTEL - 2The Hotel Carmen is located in the right centre monumental of the city, closely together of the cathedral, the Alhambra and to only 30 minutes of the ski re-sort of Sierra Nevada. The Hotel Carmen of Granada, with its 283 excellent rooms, is the hotel with greater capacity of the beautiful city of Granada. The Hotel has 10 completely renewed halls. Really,

the hotel Carmen offers a careful planning and puts the human and technical resources to ensure the success of any event or stay.

PARADOR OF GRANADA - 3To spend one night in the enclo-sure of the Alhambra, between gardens and sources that evoke a past where it mixes the Arab and the Christian, is the exclusive op-portunity whom the Parador offers us, an old convent constructed on the decision of Kings Católicos on a Nasrid palace of which still important rest like Nasrid Hall are conserved. This monumental set suggests to the guest placid strolls by the surroundings and the city, although the own building and its gardens invite to discover an interior of dream.

PALACE OF SANTA INES - 4Located in the old barium of the Albayzín, was declared World-wide Patrimony of the Humanity by UNESCO. It is a small hotel of century XVI where from the galle-ries you will be able to enjoy from wonderful views to the Red City by day and at night. The hotel is formed by two small buildings of style to mudéjar and has a hall with a cover of the same style constructed in 1512. The hotel contains an impressive patio to the Arab style with a source, its balustrades, tiled and columns, and with a fresh decoration gui-nea fowl by hand with Renaissan-

ce attributed to Alexander Mayner and Giulio Romano, disciples of Rafael, who visited Granada in 1520 to also paint the Peinador de la Reina in the Alhambra and the Palace of Santa Ines.

ONIRIA - 5Villa Oniria occupies a small pa-lace of century XIX, located in the heart of Granada. he has been re-habilitated carefully following the style and techniques of the tradi-tional architecture of the Andalu-sian palaces that he equips to the Oniria with a hotel for the bene-fit with the senses. The scent to roses of their garden, the sound of the water of their sources and the inner palace of anyone of their corners make of this hotel an ideal site to relax in centre of the city.

TRYP ALBAYZIN - 6It is located in the Carrera del Ge-nil, next to the Basilica of Virgen de las Angustias and the Palace of Congresses. It has been cata-logued like one of most elegant of the city by its sobriety in the typical elements of the architectu-re from Granada. In its main en-trance it surprises a superb patio decorated with tiles of fajalauza, typical of Granada, colonnade of marble and a source that evoke an Arab paradise.

PALACIO DE LOS PATOS - 7The Hotel Palacio de los Patos is located in one of the most emble-

Where you will stay in Granada? matic buildings of Granada. Loca-ted in centre of the city it reflects a classic and industrial architecture simultaneously, in which they re-flect the form of life of the bourge-oisie of second half of the century XIX that persecuted the innova-tion and the distinction.

ROOM MATE MIGUELETES - 8Room Migueletes Mate is a man-sion of century XVII equipped with galleries and a Andalusian courtyard. In the courtyard it will be able to relax in the shade of a lemon tree and orange tree and from its room to glimpse the Alhambra or power to enjoy the sound of the water of his central source. This hotel arranges besi-des all the modern comforts like connexion to Internet.

MURALLA ZIRÍ FLATS - 9This complex of flats is in the heart of the district of the Albai-cín, an authentic and historical zone located in the slope of a hill, with a view to the magnificent palace of the Alhambra. The flats Muralla Zirí consist of 2 recovered buildings that date from centuries XVII and XIX and from the old wall of the city, of century XI. The zone that surrounds the Albaicín has such historical importance that Patrimony of the Humanity by UNESCO has been declared. In addition, the arcs, the pretty flowers and the traditional deco-ration of style Andalusian turn to this zone into the ideal place to discover the authentic Al-Anda-lus.

AC SANTA PAULA - 10Located in one of the main streets of the historical city centre of Gra-nada, Gran vía de Colón, this

hotel of luxury is in the reformed building of an old convent of cen-tury XVI and previously Muslim house in century XIV. It has been reformed carefully to maintain the characteristics of his past, while contemporary facilities of luxury are added. It will be able to cho-ose between relaxing in sauna of the hotel after making exercise in the gymnasium.

CASA DEL PILAR - 11Casa del Pilar is located in the well-known place of Santa Ana in a noble house from Granada of century XVII, completely re-covered conserving its original enchantment. It has a totally de-coration from Granada in which it emphasises his courtyard of style full Andalusian of flowers and plants and a stone source of Ara-bian style.

CASA CAPITEL NAZARÍ - 12This hotel is an old small palace of the Renaissance time cons-tructed in the 1503 and located within the famous district of the Albaizyn. It has an own archi-tecture of the Arab time with the flat small palace with Tuscan columns, Corinthian capitals, chromed beams Arab, Renais-sance caissoned ceiling and two Roman columns. It emphasises, mainly, the artistic set, an exqui-site carved Nasrid alabaster ca-pital, turns which it into a unique piece in the world. In addition it is the unique hotel in Granada that has been awarded with `Prize to Tourist Prestige 2006’ on the part of the Most excellent City council of Granada, following a proposal by the Federation of Catering Tra-de of Granada.

Page 14: Ruta de Washington Irving

Como bien sabe este artículo va a formar parte de un especial monográfico sobre la Ruta de Washington Irving en Granada. ¿Qué representa la obra literaria de este escritor para su estable-cimiento y para el sector turísti-co granadino?Los viajes de W. Irving por Anda-lucía y Granada en particular di-fundieron en el mundo anglosajón nuestra cultura. Todavía hoy tene-mos con él y con otros viajeros románticos una deuda de gratitud por generar a pesar de los tópicos una idea de Andalucía que atrae poderosamente a turistas de todo el mundo. Podemos describir va-rias acciones concretas que en el Parador de Granada rinden home-naje a W. Irving: en las mamparas de los baños hay fragmentos de los Cuentos de la Alhambra; en las fundas de las tarjetas de apertura hay unas citas de sus obras; el pro-pio Comedor Romántico… Pienso que los Cuentos de la Alhambra han hecho más por el turismo en nuestra ciudad que muchas cam-pañas de promoción juntas, siendo igualmente necesarias estas.

El turismo cultural se está posi-cionando como la opción más rentable para establecimientos de reconocida categoría ¿usted que opina?

Cualquier persona o familia a lo largo de un año puede decidir sus viajes de ocio por razones pura-mente vacacionales y en otros momentos por interés cultural. Esto último es fundamental para el desarrollo del turismo de interior. Profundizar en los servicios de ca-lidad tanto en los destinos como específicamente en los hoteles y restaurantes se está demostrando que genera una mayor rentabilidad económica y de imagen. Tambien facilita la deseada fidelización de clientes.

El Parador dispone de un es-pacio que ustedes denominan como Comedor Romántico, creo que es homenaje a los via-jeros de los años 1800 –como Washington Irving- háblenos de este espacio.Hemos querido rendir tributo a los viajeros románticos. Se trata de un espacio relativamente pe-queño, acogedor, decorado con sencillez y gran sensibilidad que evoca aquellos ambientes diecio-chescos. En este espacio privado hemos tenido el honor de servir a muchos jefes de estado y persona-jes ilustres.

Hay otros salones como el Na-zarí ¿Qué destacaría en general de las zonas y espacios comu-

nes del este establecimiento?Destacaría el gran valor histórico y artístico de varias zonas que por fortuna y por el buen hacer de per-sonajes como Torres Balbás (ar-quitecto conservador de la Alham-bra a principios del siglo pasado) podemos disfrutar hoy: la qubba; la cripta donde estuvieron unos años los cuerpos de los Reyes Católicos hasta su traslado a la Capilla Real de Granada; la sala Nazarí con su lienzo original de azulejos y sus yeserías; la excavación arqueoló-gica de los baños del Palacio; el Claustro del Convento; la Alberca, que forma parte del complejo hi-drológico de la Alhambra, y sobre todo el ambiente singular y único que se respira en este recinto.

¿Qué ofrece su establecimiento a los clientes que no ofrezcan los demás o que destaque sobre la competencia? La posibilidad de sentirse por unas horas o días un invitado de los pa-lacios nazaritas, un viajero román-tico de los que pasaron por aquí o un pintor paisajista enamorado de la luz de Granada. Aunque parez-ca tópico, dar un paseo por este recinto a la caída de la tarde cuan-do se ha marchado la multitud de visitantes, suele ser una experien-cia inolvidable, como también lo es recorrer los jardines del Parador

Juan Carlos Sanchez, Director Parador de Granada

As you know well, this article is going to comprise a special monographic about the Route of Washington Irving in Grana-da. What represents the literary work of this writer for their es-tablishment and for the tourist sector from Granada?The trips of W. Irving through An-dalusia and in particular Granada spread our culture in the Anglo-Saxon world. Still today we have a gratitude debt with him and other romantic travellers to gene-rate in spite of the topics an idea of Andalusia that it powerfully at-tracts tourists worldwide. We can describe several concrete actions that in the parador of Granada pay tribute to W. Irving: in the screens of the baths there are fragments of Stories of the Alhambra; in the covers of aperture cards there are appointments of its works; the own Romantic Dining room… I think than the tales of the Alhambra have done more for the tourism in our city than many together cam-paigns of promotion, being these equally necessary.

The cultural tourism is being positioned like the most profi-table option for establishments of recognised category. What is

your opinion?Any person or family throughout a year can decide her trips of lei-sure for purely vacation reasons and in other moments by cultural interest. This last one is funda-mental for the development of the interior tourism. Deeping in the services of quality in the destinies both specifically in the hotels and restaurants, is demonstrating that it generates a greater yield econo-mic and of image. Also it facilitates the wished loyalty of clients.

The Parador has a space that you denominate Romantic Di-ning Room, I believe that it is a tribute to the travellers of years 1800 – like Washington Irving- tells us about this place.We have wanted to render tribu-te to the romantic travellers. One is a relatively small, cosy space, scenery with simplicity and the great sensitivity that evokes those atmospheres from the eighteen-th century. In this private space we have had the honour to serve many Chiefs of State and illus-trious personages.

There are other halls like the Nasrid one. What would gene-rally emphasise of the zones

and common spaces of this es-tablishment?It would emphasise the great his-torical and artistic value of several zones that fortunately and by the good doing of people like Torres Balbás (preservative architect of the Alhambra at the beginning of the past century) we can enjoy today: the qubba; the crypt where the bodies of the Catholic Kings were years until their transfer to the Real Chapel of Granada; the Nasrid room with its original tile li-nen cloth and his mouldings; the archaeological excavation of the baths of the Palace; the Cloister of the Convent; the Pond, that com-prises of the hydrological complex of the Alhambra, and mainly the singular and unique atmosphere that is breathed in this enclosure.

What offers your establishment to the clients who do not offer the others or that emphasise on the competition? The possibility of feeling like by hours or days a guest of the Nas-rid palaces, a romantic traveller of who passed by here or a landsca-per painter who is in love with the light of Granada. Although seems topical, to give a stroll by this en-closure at dusk when the multi-

Juan Carlos Sánchez,Director Granada’s Parador

aspirando el aroma del arrayán y del boj, oyendo apenas el susurro de las once fuentes que tenemos.En otro orden de cosas, la oferta gastronómica, que en la línea de cuidado de la gastronomía regio-nal española que cuidamos en los Paradores, permite a los clientes disfrutar de una cocina granadina y andaluza auténtica en la que solamente se han actualizado las recetas en cuanto a presentación y aligerar grasas, pero conservado los aromas y sabores tradiciona-les.

Que conocido o famoso cliente destacaría en su paso por el Pa-rador y porqué. El Convento de San Francisco se transformó en Parador en el año 1944. Si tenemos en cuenta que Granada es una de las ciudades de España con más carácter y vi-sita imprescindible para conocer este país, podemos explicar fácil-mente porqué aquí se han alojado o celebrado eventos numerosos

personajes célebres: Gracia y Rainiero en su viaje de bodas, el General Franco, Rita Hayworth, Salvador Dalí y Gala, Francois Miterrand, Sandro Pertini, Helmut Kohl, Jacques Chirac, Jimmy Car-ter, SS.MM. los Reyes de España, Mario Vargas Llosa, Umberto Eco y un largo etcetera.

Yo pienso que en la época que vivimos necesitamos otro Was-hington Irving ¿Cree Vd. que Antonio Banderas y su proyecto de cine para la ciudad de Grana-da podría ser el W.Irving de este siglo?Tenemos grandes deseos de que salga adelante el proyecto de An-tonio Banderas. Su proyección in-ternacional daría un empuje formi-dable a la difusión de la Alhambra y de Granada. Estamos conven-cidos de que el impacto mediático sería muy importante y con conse-cuencias directas para el flujo de visitantes a nuestra ciudad.

tude has left visitors, usually it is an unforgettable, experience, like also is it to cross the gardens of the parador aspiring the essence of myrtle and of boxwood, hea-ring only the whisper of the eleven fountains that we have.Otherwise, the gastronomical supply, that in the regional taken care of line of the Spanish gastro-nomy which we took care of in the Paradores, allow the clients to en-joy an authentic kitchen from Gra-nada and Andalusia in which the prescriptions as far as presenta-tion have been only updated and to lighten fats, but conserved the traditional aromas and flavours.

What well-known or famous client would emphasize in his passage by the Parador and why? The Convent of San Francisco was transformed into Parador in 1944. If we consider that Granada is one of the cities of Spain with more character and essential vi-sits to know this country, we can easily explain because famous

personages have lodged or ce-lebrated numerous events here: Grace and Rainier in its trip of weddings, General Franco, Rita Hayworth, Salvador Dalí and Gala, Francois Mitterrand, San-dro Pertini, Helmut Kohl, Jacques Chirac, Jimmy Carter, SS.MM. The Kings of Spain, Mario Vargas Llosa, Umberto Eco and a length etcetera.

I think that at the time which we live, we need another Washing-ton Irving. Do you think that Antonio Banderas and his cine-ma project for the city of Grana-da could be the W.Irving of this century?We have great desires which it leaves the project of Antonio Banderas ahead. Its international projection would give a formidable push to the diffusion of the Alham-bra and Granada. We are con-vinced that the mediatic impact would be very important and with direct consequences for the flow from visitors to our city.

Juan Carlos Sánchez

www.spiritsur.com - diciembre 2008entrevista14

Page 15: Ruta de Washington Irving
Page 16: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008artesanía granadina16

Nació en Granada (España) en 1.939; se forma como cons-tructor de guitarras en el taller del maestro D. Eduardo Ferrer. Tras su vuelta del servicio mi-litar, se independiza y monta su primer taller. A lo largo de su carrera profesional pode-mos distinguir diferentes épo-cas: en la primera, sus instru-mentos aparecen etiquetados como “Vellido”. No obstante, un buen número de dichos tra-bajos los construyó para otros maestros, lo que hace proba-ble que no conserven su eti-queta original. En una segunda época, fruto de su asociación con D. Antonio Marín Montero, aparecen etiquetados como ”Montero-Bellido”. En la ter-cera época, sus instrumentos aparecen etiquetados con su nombre completo, “Manuel Ló-pez Bellido” o “Manuel L. Be-llido”, y en la actualidad como “Manuel Bellido”. Desde el punto de vista técni-co, sus guitarras son muy com-plejas, pues domina todos los sistemas de construcción y ha-bitualmente los utiliza y mez-cla a su antojo. Esta inquietud le ha llevado a realizar impor-tantes mejoras en diferentes técnicas y a la construcción de útiles que hoy encontramos en cualquier taller de instrumen-tos, tales como la calibradora de lija, cuyo primer prototipo aún está en funcionamiento en su taller. Entre las innovacio-nes que se le pueden atribuir está el uso del doble fondo, tapa e incluso aros, produc-tos de la búsqueda de nuevos matices al combinar maderas diferentes. Ha construido muy diversos instrumentos, tales como laúdes españoles, laú-des renacentistas y barrocos, guitarras de todo tipo (repro-ducciones antiguas, bajos, guitarras de 7 ,8 ó 10 cuerdas), tiples, charangos, requintos ,etc. Ha realizado numero-sas restauraciones. Desde el

punto de vista estético, sus instrumentos destacan por la riqueza y calidad ornamental. Es considerado por muchos profesionales como uno de los principales nombres de la gui-tarrería española.

¿Cómo empieza el interés de la familia Bellido por el arte de la fabricación de guita-rras?El taller lo fundo yo en 1960 y a mi me viene el interés por esta profesión por haber tra-bajado y haberme formado en esta profesión anteriormente en el taller del Maestro Ferrer. Después mis hijos paralela-mente a sus estudios se van haciendo hueco en el taller, concretamente el que primero empezó a trabajar en el taller fue Jesús, fíjate que llego a aparecer en el libro Guinnes por ser el guitarrero más joven del mundo en aquel tiempo. Después se incorporó Miguel Ángel y Mauricio, además mis otros dos hijos están relacio-nados con este mundo.

¿Cuántas guitarras hace al año y trabajan con encar-gos?Al principio si atendía y cons-truía por encargos, pero ahora no. Mis hijos si los hacen ellos tienen más compromisos, mi hijo Jesús tiene unos clientes de Japón que le encarga unas 20 guitarras por año, eso es prácticamente la producción que puede realizar un cons-tructor al año. Yo entiendo que los encargos tendrían más sentido si la persona que los realiza tiene alguna minusva-lía, si es zurdo, pero para una persona normal tiene menos sentido. Porque una guitarra primero es un instrumento mu-sical y después es un mueble, nosotros tenemos una serre-ría y seleccionamos la made-ra desde que está en tronco. Yo entiendo que el construc-

tor debe tener la suficiente li-bertad para decidir sobre las combinaciones oportunas de madera. Si te eligen la madera y la forma de hacer las cosas terminas haciendo un mueble y lo que aquí se pretende es hacer un instrumento musical y después conseguir que sea elegante. Pero lo más impor-tante es conseguir que afine, que suene bien y que sea có-modo de tocar, esas son las bases más importantes para un instrumento musical.

¿Cuánto tiempo se tarda en fabricar una guitarra artesa-na y de donde obtienen la materia prima?Aproximadamente unas 100 horas de trabajo, después de que la madera esté cortada y seleccionada. Porque noso-tros tenemos madera en nues-tro taller comprada desde los años 70, madera comprada de ese año en países de centro Europa. Esto da mucha segu-ridad porque tenemos garan-tía de que la madera está muy seca, ahora tenemos previsto un viaje a Italia para seguir comprando madera.

¿Cuáles son sus clientes habituales de reconocido nombre nos puede nombrar algunos? Sí, bastantes yo me muevo en el mundo del flamenco y te puedo nombrar algunos como a Tomatito, Vicente Amigo, Los Romeros…, en fin muchísi-mos que sería imposible difícil mencionar a todos.

Sabemos que su negocio es familiar pero ¿contempla la posibilidad de expandirse a nivel internacional?Ocurre que vendemos mucho en el extranjero, curiosamen-te hay sitios como el centro de Alemania, Bruselas, Japón, EEUU, que son zonas con un potencial de clientes impresio-

nante. Ten en cuenta que el flamenco es una música popu-lar que sale del pueblo, es un sentimiento y está muy arrai-gado con culturas de otros pueblos. Desde nuestro taller granadino de la Calle Las Pal-mas trabajamos para dar ser-vicio a nuestros clientes ex-tranjeros y no nos planteamos otras opciones de expansión.

¿Cree usted que en este ta-ller queda garantizada la

continuidad y sucesión fa-miliar por parte de sus hijos en el taller?Si esta claro, creo que si. Ade-más del trabajo que realiza en el taller mi hijo Jesús, está dando cursos de formación a alumnos enseñándoles a construir una guitarra de forma artesanal. Por otra parte como te digo, son tres de mis cinco hijos los que ya están dedica-dos a esta profesión dentro del taller de una forma directa.

Entrevista a Manuel Bellido, artesano constructor de guitarras

Manuel Bellido, trabajando en su taller

Page 17: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 artesanía granadina 17

He was born in Granada (Spain) in 1.939; Eduardo Ferrer forms like constructor of guitars in the factory of teacher D. After its return of the military service, its first factory becomes indepen-dent and mounts. Throughout its professional race we can dis-tinguish different times: in first, their instruments appear labe-llings like “Vellido”. However, a good number of to these cons-tructed those works for other teachers, which makes proba-ble that they do not conserve his original label. At one second time, fruit of their association with D. Antonio Marín Montero, appears labellings like” Mon-tero-Bellido”. At the third time, their instruments appear labe-llings with their complete name, “Manuel Lopez Bellido” or “Ma-nuel L. Bellido”, and at present like “Manuel Bellido”. From the technical point of view, their gui-tars are very complex, because it dominates all the systems of construction and it uses habi-tually them and it mixes at will. This restlessness has taken to him to realise important impro-vements in different techniques and to the construction of equip-ment that today we found in any factory of instruments, such as the gauge of sandpaper, whose first prototype still is in opera-tion in its factory. Between the innovations that can be attri-buted to him is the use of the false bottom, it even covers and hoops, products of the search of new shades when combining di-fferent wood. It has constructed very diverse instruments, such as Spanish lutes, Renaissance

and baroque lutes, guitars of all type (old reproductions, low, guitars of 7, 8 or 10 cords), ti-ples, charangos, requintos, etc. have realised numerous res-torations. From the aesthetic point of view, their instruments emphasise by the wealth and ornamental quality. It is consi-dered by many professionals like one of the main names of Spanish guitarrería.

How begins the interest of the Bellido family by the art of the manufacture of guitars?The factory I found on 1960 and it previously came me the inter-est by this profession to have worked and me to me to have formed in this profession in the factory of the Ferrer Teacher. Later my children in a parallel way to their studies are become in the factory, concretely the one hollow that first began to work in the factory was Jesus, look that I get to appear in the Guinnes book for being the youngest guitar player of the world in that one time. Later Miguel got up itself Ángel and Mauritius, in addition my other two children are related to this world.

How many guitars make by year and work by orders?At the beginning I took care of and I constructed by orders, but now no. My children if they do have more commitments, my son Jesus has clients of Japan who order 20 guitars to him per year, which is practically the production that can realize a constructor to the year. I un-derstand that the orders would

have more feeling if the person realizes who them has some di-sability, if he is left-handed, but for a normal person has less fe-eling. Because a guitar first is a musical instrument and later it is furniture, we have one sawmill and selected the wood since he is in trunk. I understand that the constructor must have the suffi-cient freedom to decide on the opportune wood combinations. If they choose the wood and the form to you to make the things you end up making furniture and what here he tries himself he is to make an instrument musical and later obtain that he is ele-gant. But most important he is to obtain than he sharpens, that sounds well and that is comfor-table to touch, those are the most important bases for a mu-sical instrument.

How long one takes in making a guitar craftswoman and of where obtain the raw mate-rial?Approximately 100 hours by work, after the wood is cut and selected. Because we have wood in our factory bought from years 70, bought wood of that year in countries of centre of Europe. This gives much secu-rity because we have guarantee of which the wood is very dry, now we have predicted a trip to Italy to continue buying wood.

Which are their habitual clients of recognized name can name some of us?Yes, enough I move in the world of the flamenco one and you I can name some like a Tomati-

to, Vicente Friend, the Rose-marie…, in aim very many that would be impossible difficult to mention all.

We know that its business is

familiar but it contemplates the possibility of expanding at international level?It happens that we sell much abroad, peculiarly there are si-tes like the centre of Germany, Brussels, Japan, the USA that is zones with an impressive poten-tial of clients. Ten in account that the flamenco one is a pop music that leaves the town is a feeling and is very ingrained with cul-tures of other towns. From our factory of Granada of the Street Las Palmas we worked to give service to our foreign clients and we did not consider other options of expansion.

Do you believe that in this factory there is guaranteed the continuity and familiar succession on the part of your children in the factory?Yes it clear, I believe that yes. Besides the work that my son Jesus carries out in the factory, it is giving courses of formation to students teaching to cons-truct a guitar to them of artisan form. On the other hand as I say to you, they are three of my five children those that already are dedicated to this profession wi-thin the factory of a direct form.

Interview to Manuel Bellido, handmade builder of guitars

Manuel Bellido, working in his workshop of crafts

Page 18: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008artesanía granadina18

Cuéntenos brevemente la histo-ria de su negocio. ¿Como nació Azulejos Fajalauza?, cuáles han sido los pros y los contras…Desde la época árabe existe una línea sucesiva de continuidad en el desarrollo de nuestra actividad artesana hasta nuestros días. Existe un libro publicado bajo el titulo “Azulejos Fajalauza” que re-coge con detalle toda la historia de nuestra empresa desde el año 1.517, año en el que está docu-mentada la existencia ya como artesano del primer Morales. El primer ceramista que aparece inscrito en el archivo municipal de la Casa de los Cordovas, se llamaba Hernando de Morales. Y ya aparece entonces hacien-do cerámicas en los documentos existentes del primer ayuntamien-to después de la reconquista de Granada. El escrito existente “del cual poseo una copia” es un poder a procuradores, porque entonces se unen todos los ceramistas de aquella época y le ponen un pleito al Ayuntamiento, porque este les quería gravar con un impuesto aplicable a cada hornada de ce-rámica que salía de los hornos. Ellos alegan que según las capitu-laciones firmadas en la entrega de Granada especificaban que se se-guiría el régimen fiscal de la admi-nistración musulmana, donde es-taban exentos de pago alguno por este motivo. Curiosamente no hay constancia formal que demuestre el resultado de este pleito, pero lo que si está justificado es la exis-tencia de Hernando de Morales con anterioridad al reinado en Granada de los Reyes Católicos. Desde ahí tenemos documenta-do todo el árbol genealógico con descendencia directa e indirecta hasta nuestros días. Fíjese que mi abuelo, “el padre de mi padre” se llamaba Manuel Morales, pero realmente su nombre era Manuel Nicodemus Morales Jiménez, mi

padre era Cecilio Morales Alonso y yo Cecilio Morales Moreno.

Háblenos del proceso de traba-jo que emplean en sus talleresAquí por tradición hemos seguido trabajando con la aplicación ex-haustiva del proceso artesanal, un proceso de trabajo manual donde siempre han predominado los mo-tivos granadinos a base del pája-ro, la granada… Ya en mi época es cuando empezamos a trabajar de manera más importante el ali-catado árabe y a producir azulejos en cantidades mayores, utilizando

siempre los motivos granadinos y árabes.

¿Cuáles son las característi-cas que diferencian la autenti-ca cerámica de Fajalauza con el resto de artesanías? Los procesos son normales siempre en casi todos los ta-lleres, la diferencia que podría destacarnos sobre el resto es el diseño, así como trabajar sobre blanco, cuerda seca y en relie-ve cordoncillo sevillano, aunque aquí le llamamos cordoncillo al apretón.

¿Cómo ha evolucionado el pro-ducto que han elaborado desde sus inicios?La cerámica de Fajalauza era de carácter utilitario y a pesar de estar reconocida a nivel interna-cional, su distribución era mucho más importante en toda la Andalu-cía oriental, desde Almería, Jaén, Málaga, Córdoba y Granada. En estas ciudades y en sus pueblos comían “como decían entonces en platos de Graná” platos grana-dinos. Recuerdo que en los años 60 las gentes de un pueblo situa-do junta a Vélez Málaga que se

llama Benamocarra, cambiaban nuestros platos y fuentes por sus pasas, entonces se vendían ca-miones enteros de cerámica en estos pueblos. Entonces salieron al mercado los plásticos y los du-raléx ya empezó a decaer nues-tras ventas de una manera impor-tante, entonces nuestro producto paso de ser utilitario a suntuario, con la única salida de abrirle agu-jeritos a las cerámicas para ser colgadas como obras decorativas. Y como usted sabe un plato col-gado en la pared “dura más que un martillo enterrado en paja”.

¿Qué alternativa comercial planteó entonces para salir de esta difícil situación?Hubo que ingeniarse otras sali-das, coincidiendo con la subida del sector de la construcción de principio de los años 70 empeza-mos a promocionar líneas de pro-ducción artesanal de azulejería. Y esto nos sirvió para suministrar por ejemplo cientos de urbaniza-ciones residenciales de lujo de la Costa del Sol, así como innumera-bles villas de famosos en la costa. En nuestra Costa Tropical hemos trabajado en el chalet que tienen

el Rey Balduino y Fabiola en Mo-tril, desde las piezas del despacho del Rey, paredes y suelo con pie-zas únicas hasta los azulejos de la piscina se los hemos elaborado en nuestros talleres.

Hay trabajos elaborados por usted colocados en obras de medio mundo, inclusive en La Alhambra, háblenos de este asuntoSí, por ejemplo en el Patio de los Arrayanes de la Alhambra hicimos el zócalo del patio, cuando Prieto Moreno era Arquitecto conserva-

Entrevista a Cecilio Morales MorenoAzulejos Fajalauza, desde 1.517

dor de la Alhambra, fue un desafío por parte del Sr. Moreno, en medio de una conversación me dijo que “hay que hacer un zócalo para el patio de los Arrayanes, pero no hay quién los haga” y le dije ¡pero que está diciendo usted D. Fran-cisco, yo se lo hago! y me dijo “¡hazme un metro!” y al final me hizo todo el encargo. Además he-mos restaurado los ventanales del Salón de Embajadores, El Cuarto Dorado, La Galería, los suelos de la mezquita, el suelo del Salón de los Abencerrajes, aunque curiosa-mente mi primer trabajo fue cuan-do solo tenía yo 18 años y hice unas olambrillas verdes de 11 x11 para el Sala de los Reyes, junto al Patio de los Leones.

Cecilio, menciónenos otras obras que recuerde y quiera destacar por su importanciaTambién he trabajado en el Ma-nuel de Falla, tanto en los jardines como en los murales, los servicios del Carmen de los Mártires, todos los suelos del claustro el comedor y patio de El Parador de Turismo de Granada. En la Casa de los Tiros toda la cerámica que hay es nuestra, la Casa del Greco en Toledo, un mural impresionante en el Restaurante la pérgola en el Hotel Don Carlos de Marbella, en el Meliá de Granada hice un mural estilo Fajalauza.

Como ve usted el futuro para este sector La verdad es que lo veo difícil, a pesar de la importante bajada actual de la demanda existe una sobreoferta de productos proce-dentes de mercados asiáticos, como es el caso de productos que proceden de China. Pero desde Fajalauza vamos a seguir traba-jando con nuestro proceso habi-tual con el único objetivo de pro-ducir piezas singulares y únicas para satisfacer a nuestros clien-tes, desmarcándonos totalmente de las producciones en serie que no benefician el carácter artesano de esta profesión.

Page 19: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 artesanía granadina 19

Tell us briefly the history of your business. How did it born Azulejos Fajalauza?, What have you been the advantages and disadvantages…?Since the Arabian times, a succes-sive line of continuity exists in the developing of our handmade ac-tivity until our days. A book exists which was published under the tit-le “Azulejos Fajalauza” that all the history of our company gathers in detail from year 1,517, year in which is already documented the existence like craftsman of the first Morales. The first ceramist who appears enrolled in the municipal file of the Casa de los Cordovas, he was called Hernando de Mora-les. And he already appears then making ceramic in existing docu-ments of the first city council after the reconquest of Granada. The existing writing “of which I own a copy” is a power to solicitors, because then all the ceramists of that one time are united and they sue to him to the City council, be-cause this he wanted to them to burden with a tax applicable to each batch of ceramics that left the furnaces. They allege that ac-cording to the capitulations signed in the delivery of Granada they specified that the fiscal regime of the Muslim administration would be followed, where they were exempts of payment for this rea-son. Peculiarly there is no formal certainty that demonstrates the result of this lawsuit, but what if is just it is the existence of Hernan-do de Morales prior to the reign in Granada of Reyes Católicos. From we have there documented the entire genealogical tree with direct and indirect descendents to the present time. Note that my grandfather, “the father of my fa-ther” was called Manuel Morales, but in fact his name was Manuel Nicodemus Morales Jiménez, my father was Cecilio Morales Alonso and me Cecilio Morales Moreno.

Tell us about the process of the work which use in your works-hopsHere by tradition we have conti-nued working with the exhaustive application of the artisan process, a work process manual where always the reasons from Granada with the bird have predominated, the grenade… At my time he is already when we began to work of way where it is more important the Arab tiled and to produce tiles in majors’ amounts, always using the reasons from Granada and Arabia.

Which are the features that di-fferentiate the authentic cera-mic of Fajalauza with the rest of craftworks? The processes are always normal in almost all the factories, the di-fference that could emphasise us on the rest is the design, as well as to work on target, dry cord and in relief small cord from Seville, although we called small cord here to the squeeze.

How has developed the product which you have elaborated sin-ce your beginnings?The ceramics of Fajalauza was of utilitarian character and in spite of being recognised international level, its distribution was much more important in all the Eastern Andalusia, from Almeria, Jaén, Malaga, Cordova and Granada. In these cities and their towns they ate “as they said then in plates of Graná” plates from Granada. Memory that in the years 60 the people of a town located together to Vélez Malaga that is called Be-namocarra, changed to our plates and sources by his you happen, then whole trucks of ceramics in these towns were sold. Then they left to the market of plastics and of duralex began already to de-cay our sales of an important way, then our product passed of being

utilitarian to sumptuary, with the unique exit of opening little holes to the ceramic to be hung like de-corative works. And as you know a plate hung in the wall “lasts more than a buried hammer in straw”.

What commercial alternative set out in that moment to go out of this difficult situation?It was necessary to use one’s wits other exits, agreeing with the ascent of the sector of the construction of principle of

years 70 we began to promote lines of artisan production of tiling. And it served to provide us for example hundreds of re-sidential urbanizations of luxury of the Costa del Sol, as well as innumerable towns of famous in the coast. In our Tropical Coast we have worked in the villa that has King Baudouin and Fabio-la in Motril, from the pieces of the office of the King, walls and ground with unique pieces to tiles of the swimming pool that we have been elaborated them in our factories.

There are elaborated works by you in building works of half world, inclusive in the Alham-bra, tell us about this subject.Yes, by example in the Court of the Myrtles of the Alhambra we made the baseboard of the cour-tyard, when Prieto Moreno was the architect curator of the Alham-bra, it was a challenge on the part of Mister Moreno, in the middle of a conversation told me that “it is necessary to make baseboards in Court of the Myrtles, but no-

body want to make them” and I told him “but what are you saying Mister Francisco, I make it!” And he told me “make me a meter!” and finally I made him all the job. In addition we have restored the large windows of the Hall of the Ambassadors, El Cuarto Dorado, the Gallery, the floors of the mos-que, the floor of the Hall of the Abencerrages, although oddly my first work was when I was only 18 years old and I made green deco-rative things of 11 x11 to the Hall of the Kings, next to Court of the Lions.

Interview to Cecilio Morales MorenoAzulejos Fajalauza, since 1.517

Cecilio, mention us other wor-ks that you remember and you want to emphasize because of its importanceAlso I worked in the Manuel de Fa-lla theatre, as in the gardens as in the murals, the toilets of Carmen de los Mártires, all the floors of the cloister, the dinning room and courtyard of Parador de Turismo of Granada. All the ceramics that there in the Casa de los Tiros is ours, la Casa del Greco in Toledo, an incredible wall in the Restau-rant, the pergola in the Don Carlos Hotel of Marbella, I made a mural of Fajalauza style in the Meliá Ho-tel of Granada.

How do you see the future in this sector The truth is that I see it difficult, despite of the important present descent of the demand exist an oversupply of products from the Asian markets, such as the pro-ducts from China. But since Faja-lauza we are going to continue to work with our usual process with the only aim of produce outstan-ding and unique pieces to satisfy our clients, unselect us totally of the serial productions that do not benefit of the handmade nature of this profession.

Page 20: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008artesanía granadina20

La impronta estética, que la cultura árabe dejo, a su paso por la penín-sula, y especialmente en las tierras de Andalucía, es patente. Durante generaciones diversos artesanos y artistas, han continuado repro-duciendo motivos y formas, más o menos estilizadas, con diversos materiales, maderas, escayolas y cerámicas, que reproducen arteso-nados, taraceas, vasijas, elementos ornamentales, mosaicos y bajo-rrelieves. Distintas vasijas y vasos, como los originales de la Alhambra, se han reproducido en todos los ta-maños posibles.Diversos frisos y mosaicos que re-producen esas formas, ornamentan muchas de las tradicionales casas andaluzas. La utilización de esos elementos, suele ser repetitiva, tal como se dan en su contexto origi-nal. Las escayolas y bajorrelieves conservan y repiten los mismos mo-tivos tradicionales en forma de frisos y orlas.En la Alhambra se encuentran prác-ticamente la totalidad de las posi-bles formas geométricas, en que se pueden basar las decoraciones con mosaicos.

Este terreno, parecía acotado, con poca innovación sobre el mismo.Sin embargo -tenia que ser en Gra-nada- actualmente desarrolla su obra un pintor ceramista, que aporta nuevas propuestas de desarrollo e innovación sobre esos mismos mo-tivos.Miguel Fdez. Valdivieso –Valdif- de-sarrolla una obra, que parte del le-gado de formas de los tradicionales bajorrelieves árabes, pero se arries-ga, aportando nuevos elementos, formas y tratamientos de color.Las composiciones de Valdif están formadas por pequeñas piezas de terracota en relieve, en forma de mosaicos cuadrados. Sin embargo, el hallazgo estético de sus obras consiste en superponer en forma de relieve, otras formas geométricas sobre los mosaicos cuadrados, que le aportan una nueva dimensión. Juega con las transiciones, efectos de color, degradados, y pátinas, que generalmente convergen en un pun-to central, que capta la atención, con gran impacto decorativo. Sus com-posiciones son siempre originales, y pese a tener elementos comunes en los relieves, la distribución de las

piezas y el tratamiento del color es siempre única en sus obras, conser-vando sus raíces árabes.Valdif es un pintor granadino con formación autodidacta, y en el desa-rrollo de su actividad, ha pasado por diversas técnicas y estilos. A los 20 años mostró su primera exposición individual, en el Centro Artístico de Granada. En años posteriores mos-tró sus obras en diversas ciudades del pais. Su contacto con el mundo de la cerámica se produjo hace 18 años y estableció su taller artesanal. Fruto de esta simbiosis, surge esta nueva aportación artística, que na-ció en el año 2002. Por el impacto decorativo de estas obras, para su promoción, Valdif ha escogido una vía poco convencio-nal: la exposición en diversas ferias de muestras y decoración. Ha asisti-do a muestras en Sevilla, Valencia, Málaga, 1ª feria Euro-Arabe en Gra-nada y últimamente a Euroal Torre-molinos y otras 2 ultimas Ferias de muestras en Granada.

La vía escogida es quizás la razón por la cual la obra de Valdif ha llega-do a apartados sitios del mundo. Ha

realizado murales para lujosos hote-les en India y varios países árabes, y mandado cuadros a países lejanos, como Malasia. En España, aparte de vender gran parte de su obra, a diversos clientes, especialmente profesionales, arquitectos etc. ha realizado murales para diversos ho-teles., entre ellos uno de los últimos y mas lujosos hoteles de Ibiza: Fe-nicia Talasso Spa. En Granada ha realizado un mural para un edificio de oficinas, cuya característica es-pecial es estar situado en el suelo, cubierto por cristal.Sin embargo esta vía, tiene tam-bién, connotaciones negativas. La obra de Valdif es muy poco cono-cida en los medios artísticos, y una gran desconocida también para los medios, de los cuales podría recibir cierto apoyo, por su raigambre den-tro del contexto cultural andaluz. Obras de Valdif decoran casas, in-cluso de personajes importantes, como la princesa Hissa Saad de Kuwait, o el cantante Julio Iglesias. Sin embargo es un gran desconoci-do, para la mayoría.Valdif mantiene una exposición per-manente con su obra en Cenes de

Valdif; Innovación sobre la estética andalusí

The aesthetic stamp, that the Arab culture leaves us, to its passage by the peninsula, and especially in te-rritories of Andalusia, is clear. During diverse generations craftsmen and artists, have continued reproducing reasons and forms, more or less streamlined, with diverse materials, wood, stucco and ceramic, that re-produce artesonados, marquetries, ornamental, mosaic containers, ele-ments and bas-relief. Different con-tainers and glasses, like the original ones of the Alhambra, have reprodu-ced in all the possible sizes.Diverse friezes and mosaics that reproduce those forms, decorate many of the traditional Andalusian houses. The use of those elements usually is repetitive, as they occur in his original context. The stucco and bas-relief conserve and repeat the same traditional reasons in the form of friezes and trims.In the Alhambra is practically the totality of the possible geometric forms, on that the decorations with mosaics can be based.This land seemed delimited, with litt-le innovation on the same.Nevertheless – have to be in Grana-da- at the moment it develops to its work a painter ceramist, who contri-butes to new proposals of develop-ment and innovation on those same reasons.Miguel Fdez. Valdivieso - Valdif- de-velops a work that leaves from the legacy of forms of traditional Arab bas-relief but it risks, contributing new elements, forms and treatments of colour.The compositions of Valdif are for-

med by small terra-cotta pieces in relief, in the form of square mosaics. Nevertheless, the aesthetic finding of its works consists of superposing in the form of relief, other geome-tric forms on the squared mosaics, which contribute a new dimension to him. It plays with transitions, effects of colour, degraded, and pátinas, that converges generally in a central point, that catches the attention, with great decorative impact. Their com-positions are always original, and in spite of having elements common in the reliefs, the distribution of the pie-ces and the treatment of the colour she is always unique in his works, conserving his Arab roots.Valdif is a painter from Granada with self-taught formation, and in the de-velopment of its activity, it has pas-sed through diverse techniques and styles. The 20 years it showed his first individual exhibition, in El Centro artistico of Granada. In later years it showed its works in diverse cities of the country. Its contact with the world of the ceramics took place 18 years ago and established its artisan fac-tory. Profit of this symbiosis, arises this new artistic contribution that was born in 2002. By the decorative impact of these works, for its promotion, Valdif has chosen a little conventional route: the exhibition in diverse fairs of sam-ples and decoration. It has attended samples in Seville, Valencia, Ma-laga, and the first Euro-Arab fair in Granada and lately to Euroal Torre-molinos and other 2 last complete Fairs of samples in Granada.The selected route is perhaps the

reason for which the work of Valdif has arrived at sections sites from the world. It has realized murals for luxurious hotels in several Arabian countries and India, and comman-ded square to distant countries, like Malaysia. In Spain, aside from se-lling great part of his work, to diver-se clients, especially professional, architects etc. it has realized murals for diverse hotels., among them one of the last and but luxurious hotels of Ibiza: Phoenician Talasso Spa. In Granada she has realized a mural for a building of offices, whose spe-cial characteristic is to be located in the ground, covered by crystal.Nevertheless this route, also has, negative connotations. The work of Valdif is very little well-known in ar-tistic means, and a great stranger also for the means, from which it could receive certain support, by his habit within the cultural context An-dalusian.Works of Valdif decorate houses, even of important personages, like Princess Hissa Saad of Kuwait, or the singer Julio Iglesias. Neverthe-less he is a great stranger, for the majority.Valdif maintains a permanent exhibi-tion with its work in Cenes de la Vega - Granada. This exhibition this annex to a club that programs activities of music in direct: Organ Jazz, and has the characteristic that can be visited in the same schedule nocturne of Thursday Saturdays. In this exhibi-tion, Valdif the past received month the visit of princess Beatriz Hoen-lohe Yturbe, which I buy a work, and made a new order, in which at the

Valdif; Innovation in the andalusí aesthetics

la Vega – Granada. Esta ex-posición esta anexa a un club que programa actuaciones de música en directo: Organ Jazz, y tiene la ca-racterística que se puede visitar en el mismo horario nocturno de jueves a sábados. En esta exposición, Valdif recibió el pasado mes la visi-ta de la princesa Beatriz Hoenlohe Yturbe, la cual compro una obra, e hizo un nuevo encargo, en el cual actualmente trabaja. Una obra en blanco, totalmente realizada en ce-rámica, con un desarrollo particular de figuras geométricas y motivos de origen árabe. Beatriz, gran conoce-dora del mundo artístico, e incluso con amistad personal con algunos de los responsables del Legado An-dalusí, mostró su extrañeza de que esta obra no fuera conocida y apo-yada explícitamente.

Desde esta publicación aportamos nuestro granito de arena, para que sea considerada. Valdif – Exposición permanente en Cenes de la vega – Granada Cra. De Sierra Nevada 100 Tf. 958507610 www.valdif.es – [email protected]

moment it works. A work in target, totally realized in ceramics, with a particular development of geometric figures and reasons for Arab origin. Beatriz, great connoisseur of the ar-tistic world, and even with personal friendship with some of the people in charge of the Andalusí Legacy, showed his surprise of which this work was not well-known and su-

pported explicitly.From this publication we contributed our sand granite, so that it is consi-dered

Valdif – Permanent exhibition in Ce-nes de la vega – Granada Cra. De Sierra Nevada 100 Tf. 958507610 www.valdif.es – [email protected]

La Princesa Beatriz Hohenlone y Valdif, en la visita a su exposición

Page 21: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 ¿quién es el Washintong Irving actual? 21

Nombre, Simón CámaraEmpresa: Andalucía ToursWeb: www.andaluciatours.es

Un galés en Granada, como de-cimos aquí un “guiri” ¿desde cuando y porqué?Desde 1971 llevo viniendo a Gra-nada y Málaga por vacaciones, porque mi padre es español y tengo familia aquí. Me instalé de-finitivamente en agosto de 1989, porque me atraía mucho la idea de un cambio.

¿Por qué se ha quedado a vivir y trabajar en Granada?Deseaba conocer más a fondo Andalucía, especialmente Grana-da, me fascinaba la gran riqueza cultural hispano-musulmana, su historia, sus tradiciones y su gen-te. Me llamaba mucho la atención comprobar como se mantenían y se mantienen aún, muchas tradi-ciones antiguas, especialmente

en los pueblos.

Usted que debido al trabajo que desarrolla dentro de su empre-sa Andalucía Tours, trata a dia-rio con aventureros viajeros y viajeros que nos visitan practi-cando el turismo cultural. ¿Qué aprecia en ellos respecto a la influencia que ha tenido y tiene la obra literaria de Washington Irving en ellos?Muchos de ellos vienen atraídos por sus libros, especialmente el de “Cuentos de la Alhambra” y preguntan sobre la verdad de las historias que cuenta.

De todas las rutas que realiza con clientes europeos, asiá-ticos, americanos, ¿cual de ellas son de mayor interés para ellos?Especialmente nos demandan las rutas con historia, aquellas donde además de disfrutar de un

hermoso paisaje único, aún en-contramos vestigios del mundo árabe por Granada. Aquellas por donde vemos resto musulmanes de edificaciones, fortificaciones, caminos, cementerios reales,… Destaca, nuestra ruta de sende-rismo o en bicicleta que recorre los alrededores de la Alhambra, desde la que disfrutamos de una posición privilegiada para con-templarla, junto al Sacromonte y su Abadía, el Albaicín y parte de la ciudad de Granada, pasamos por el Palacio Real de descanso, por antiguos aljibes y acequias, que siguen en uso hoy día, y ruinas musulmanas. También despierta gran interés la ruta en 4x4 a la Alpujarra o la del Valle de Lecrín, con la que visitamos algunos de los pueblos de esta comarca que ha cautivado a innumerables ar-tistas y escritores, y que fueron el último refugio de los árabes en Andalucía, al ser expulsados de

Granada por negarse a convertir-se al Cristianismo, Conservan aún numerosos vestigios de la antigua cultura bereber, especialmente su arquitectura y sistema de ace-quias de riego. Fue aquí donde se refugió Boabdil, último rey musul-mán, durante unos meses, des-pués de entregar Granada a los Cristianos. Y por último, y no por ello menos solicitada, nuestra ruta en 4x4 a Sierra Nevada, inicián-dola en Monachil, pasamos por la antigua Gran Mezquita, converti-da en Iglesia hoy día, y siguien-do antiguos caminos y senderos llegaremos al Veleta, 2º pico más alto de la Península Ibérica.

Algunas de las rutas que usted organiza recorren importantes ciudades relacionadas con la época del Reino de Granada.Destacaría la gran similitud que hay entre muchos de nuestros pueblos con estas regiones, ya

que los musulmanes expulsados de Granada, se trasladaron a Chaouen, Tentuán y Fez. Cami-nar por Chaouen es como estar en cualquiera de los pueblos de la Alpujarra Granadina. Algunos de los descendientes de Tetuán heredaron y aún conservan las llaves de su casa del Albaizín. En Fez se instaló la corte de Boabdil y sus fieles seguidores, y allí mu-rió el último rey de la ciudad de Granada ayudando a su amigo el Sultán en una batalla defendiendo la ciudad de Fez, dónde era muy querido por sus habitantes, que le construyeron una vivienda emu-lando su querida Alhambra de Granada, con su propio patio de los leones.

Solo una observación, sabe usted que tiene un importante parecido físico con Washington Irving, ¿lo sabía?No, no lo sabía. Je, je, je,…

Hemos encontrado al Washington Irving de nuestra epoca…Aunque es solo un símil en la edición de este mes, “con todos nuestros respectos” hemos querido emular la figura de Washington Irving con un personaje de hoy, más aún hemos pretendido encontrar a un personaje de la calle, un ciudadano de a pié. Motivo por el cual desde SPIRITSUR hemos considerado que usted cumple con el perfil buscado, por las importantes semejanzas que usted tiene con el Sr. Irving. Con una muy distinta profesión y actividad laboral, pero si una idéntica pasión y dedicación a rescatar valores culturales de incalculable valor y promocionarlos a nivel internacional en beneficio del nombre de Granada, que es en definitiva lo que nosotros estamos buscando. Desde SPIRITSUR, tenemos el placer de nombrarle el Washington Irving de nuestra época, ¡enhorabuena!.

Name: Simón CámaraCompany: Andalucía ToursWeb: www.andaluciatours.es

A Welshman in Granada, as we say here “guiri”. Since are you here and why?Since 1971 I’m coming to Granada and Malaga because of holidays, because my father is Spanish and I have family here. I settled defini-tively in August of 1989, because the idea of a change attracted me very much.

Why it has remained to live and to work in Granada?I whished to know more Andalu-sia, especially Granada, fascina-ted me the great Hispanic-Muslim cultural wealth, its history, its tra-ditions and their people. Attracted me attention to verify how they stayed and they still stay, many old traditions, especially in towns.

You who due to the work that you develop within its com-pany Andalucía Tours, deal on a daily basis with travelling that visits to us practising the cul-tural tourism. What apprecia-tes in them with respect to the influence that has had and has the literary work of Washington Irving in them?Many of them come attracted by

their books, especially the one of “Tales from the Alhambra” and ask on the truth of histories that counts.

All the routes that realises with European clients, Asian, Ameri-can, what of them are of greater interest for them?Especially they demand us the routes with history, those where besides enjoying a beautiful uni-que landscape, still we found ves-tiges of the Arabian world by Gra-nada. Those by where we see rest Muslim of constructions, real for-tifications, ways, cemeteries… It emphasises, our route of walking or in bicycle that crosses the envi-rons of the Alhambra, from which we enjoyed a privileged position to contemplate it, next to the Sacro-monte and its Abbey, the Albaicín and leaves from the city of Gra-nada, we happened through the rest of the Real Palace, by old rain tanks and Muslim drains, which they follow nowadays in use, and ruins. Also the route in 4x4 to the Alpujarra or the one of the Valley of Lecrín wakes up great interest, with which we visited some of the towns of this region that has captivated to innumerable artists and writers, and who were the last refuge of the Arabs in Anda-lusia, when they were expelled

Although it is only a resemblance in the edition of this month, “with all our respect” we have wanted to emulate the figure of Washington Irving in a personage of today, still more we have tried to find a personage of the street, a common citizen. From SPIRITSUR we have considered that you fulfil the whished profile, because you have important similarities with Mr. Irving. With a very different profession and labour activity, but if an identical passion and dedication to rescue cultural values of incalculable value and of promoting them at international level to the benefit of the name of Granada, that is really what we are looking for. From SPIRITSUR, we have the pleasure to name him the Washington Irving of our time, congratulations!

We have found the Washington Irving of our age…

from Granada to refuse to beco-me to the Christianity, conserve still numerous vestiges of the old culture to berbers, especially its architecture and system of irri-gation drains. It was here where Boabdil took refuge, last Muslim king, during months, after giving Granada to the Christians. And fi-nally, and for that reason less not solicited, our route in 4x4 to Sierra Nevada, initiating it in Monachil, we happened nowadays through old the Great Mosque, turned into Church, and following old ways and footpaths we will arrive at the Veleta, 2º higher tip of the Iberian

Peninsula.

Some of the routes that you or-ganise cross important cities related to the time of the King-dom of Granada.I emphasize the great similarity that there is between many of our towns with these regions, since the expelled Muslims of Granada, they moved to Chaouen, Tentuán and Fez. To walk by Chaouen is like being in anyone of the towns of the Alpujarra of Granada. Some of the descendents of Tetuán in-herited and still they conserve the keys of its house of the Albaizín.

In Fez it was settled the court of Boabdil and its following faithfuls, and there the last king of the city of Granada died helping to his friend, the Sultan, in a battle defending the city of Fez, where he was very wanted by its inha-bitants, that they constructed a house emulating his dear Alham-bra of Granada, with its own court of the lions.

Only an observation, you know that you have an important re-semblance with Washington Ir-ving, did you know?No, no I did not know. Je, je, je,…

Simón Cámara

Page 22: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008entrevista22

¿Cuál es la situación actual del sector hostelero?Entiendo que no es mala, que no es lo mismo que decir que es buena. El sector de la hostelería y el turis-mo está soportando la crisis como pocos. En mi opinión el sector no está tan mal como otros, pero la crisis terminará llegando, ya hay datos que dicen que el año 2009 no será bueno y desde luego el ultimo trimestre del año 2008 no ha sido bueno. Desde luego hay un exceso de oferta que terminará afectando al sector de forma negativa, en mi opinión hemos estado creciendo en oferta hotelera por encima de la demanda, el mercado es sabio y lo terminará ajustando, por lo que vienen tiempos difíciles. Sin embar-go estoy igualmente convencido de que el sector tiene fortalezas muy importantes que nos permitirán que cada una de las empresas que lo forman continúen en el mercado y ofreciendo servicios de calidad, contribuyendo a que Granada sea una referencia como destino turís-tico.

¿Cuáles son los retos y proble-mas a los que se enfrenta el tu-rismo granadino en los futuros años?Los retos y problemas se conca-tenan unos con otros. La sobredi-mensión de la oferta repercutirá negativamente en el sector, proba-blemente haya un ajuste en el mer-cado, pero Granada como destino turístico tiene recursos y atractivos suficientes para soportar esta situa-ción que lógicamente tendrá que remitir.

Los principales retos del sector po-demos identificarlos entre otros en los siguientes puntos:

- Aumento de la promoción.- Planes específicos de promoción para cada segmento de mercado.- Apertura de nuevos mercados como en Oriente Medio.- Reconducir el exceso de oferta.- Desarrollo del parque tecnológi-co.- Potenciación del Puerto de Motril- Desarrollo constante del I+D+i, con implicación de nuestra magnifi-ca Universidad.- Finalización de las infraestructu-ras.- Potenciación del aeropuerto.- Mantenimiento de los vuelos de bajo coste.

Todos ello son retos que sin ser di-rectamente del sector contribuirán muy positivamente a que el sector continúe ocupando lugares de pri-vilegio en el mercado nacional e internacional.

Desde el punto de vista netamente

empresarial he de decir que el em-presariado cumple con su obliga-ción de continuar invirtiendo en el mismo, y las pruebas me remito, te-nemos una de las mejores plantas hoteleras de España que es como decir del mundo, las gastronomía granadina es referencia en todo el Estado, sus servicios turísticos, su oferta de ocio, sus campings…., en verdad podemos sentirnos orgullo-sos de tener un sector que puja con los mejores de España.

¿Cómo valoraría las estadísticas de afluencia de la actualidad con respecto a anteriores años?Bueno ya te he dicho que la afluen-cia de viajeros ha disminuido signi-ficativamente en términos muy pa-recidos como al resto de Andalucía y de España, tenemos menos tu-ristas extranjeros, lo peor es que el turista nacional se está resintiendo y esto si es un verdadero problema, ya que el sector valora muy positi-vamente el comportamiento del na-cional y sus “escapadas de fin de semana o puentes” ¿Qué tipo de iniciativas está to-mando el sector hostelero para que Granada no sea una ciudad de paso solo para visitar la Al-hambra?Muy importantes y a ello ya he he-cho mención. El empresariado esta en constante inversión en el sector ofreciendo servicios de primerísimo nivel. Desde la Federación se están desarrollando acciones muy impor-tantes como son una central de re-servas, convenios con empresas, desarrollo de producto turístico, planes de acción concretos.

La marca GRAciasdeNADA ha sido un ejemplo muy significativo del empresariado para dotar al destino de una marca de la que carencia que ha tenido una repercusión muy positiva y que la Federación conti-nua potenciado.

Su aportación constante al Plan de Excelencia con una inversión de 10 millones de euros por parte de la Junta de Andalucía y el Ayunta-miento es otras de las magnificas acciones que conformarán nuevos productos que sumar a los ya exis-tentes.

Además Granada posee mas de 100 monumentos catalogados, posee un magnifico Parque de las Ciencias, una Sierra única en toda Europa, una Costa Tropical que sólo se encuentra en el trópico, el Altiplano con sus cuevas y su Este-pa, todo ello conforman un destino que junto a los servicios turísticos nos hacen diferentes.

¿Cree que se debería utilizar la

Entrevista a Julian Martin Arjona, Federación Provincial de Empresas de Hostelería y Turismo de Granada

‘cultura del tapeo’ como un re-clamo turístico? ¿por qué?Si, por supuesto. Es ya un reclamo turístico en si mismo y además de-bemos de utilizarlo y potenciarlo, pero debemos de ofrecer una tapa de calidad y diferenciada, en ello estamos trabajando, pero la tapa tiene un sello inconfundible en Gra-nada y para Granada que debemos de aprovechar.

¿Qué buscan los turistas en la hostelería granadina así como en nuestra ciudad?Nuestros servicios son deman-dados por los turistas, la tapa, la gastronomía, sus magníficos res-taurantes, su planta hotelera, sus servicios complementarios, su magnifico ocio nocturno, su am-biente, sus inmensos recursos en-dógenos…. Todo ello nos diferencia de muchos destinos. En Granada capital y su provincia buscan lo que ya hemos mencionado, unos recursos endógenos sin compara-ción en todo el mundo. Granada es un crisol de cultura de paisajes, de monumentos, de rincones que la hacen sin igual y que son muy valo-rados por el turista.

¿Qué repercusión tiene el traba-jo literario de Washington Irving actualmente sobre el sector hos-telero de nuestra ciudad?.Muy importante y agradezco la pregunta. Próximamente celebra-remos su 150 aniversario y eso tie-ne un amplio eco en toda la cultura anglosajona especialmente en la estadounidense. El Patronato de la Alhambra tiene previsto una serie de actos que sin duda contribuirán positivamente en el sector. Cultura y Turismo son un binomio único

que debemos y tenemos que apro-vechar. El turismo cultural es el que mas crece, por ahí camina el sector el turismo sobre todo el de calidad que es el que nos interesa.Por lo tanto debemos de sumarnos todos a las actividades que se de-sarrollen entorno a W. Irving ello como he dicho repercutirá positiva-mente.Desde el Legado Andalusí también tienen previsto acciones sobre este importante aniversario que entre to-dos debemos de aprovechar para reposicionar a este escritor, Gra-nada y la Alhambra en el turismo anglosajón. ¿Crees que se explota lo sufi-ciente la imagen de Irving para potenciar el turismo granadino?No, yo creo que no, ese es otro de los iconos que tenemos desapro-vechado con lo importante que el turista americano es para Grana-da. Este debe de ser uno de esos recursos permanentes que nos de-ben de servir para mostrar su obra, desarrollar encuentros internacio-nales de escritores, unir ciudades literarias del mundo. La Federación lleva tiempo persiguiendo este pro-yectos que una ciudades y literarios del mundo, como son Irving, Lorca, Heminwey, Kafka, y todos los gran-des escritores europeos, ello sería un recurso turístico-cultural perma-nente.

Valore los beneficios que ha ob-tenido la Federación de hostele-ros de Granada con el acuerdo establecido con el Legado Anda-lusí.Muy positivo. El acuerdo entre la Federación y el Legado persigue lo que se ha hecho con la Ruta Xaco-

bea, cultura-gastronomía-turismo. Queremos poner en valor los esta-blecimientos de la provincia ubica-dos en las rutas del legado anda-lusí, es un proyecto importantísimo en el que estamos trabajando y que llevará a cabo una vertebración de la provincia, dotando a nuestros pueblos de aquello que los demás buscan. Desde la Federación tene-mos puestas nuestras máximas ilu-siones en este proyecto. La Fede-ración tiene ámbito provincial y ello es muy importante para nosotros, desde la empresa “grande” debe-mos de apoyar la pequeña y a la de la provincia. ¿Podría contarnos alguna anéc-dota de los visitantes que vienen siguiendo el legado de Irving en la ciudad?No la verdad que no. Seguro que de ello sabe el Patronato de la Al-hambra, pero lo que si es importan-te es que todos nos concienciemos de que este es un recurso en si mismo que debemos de poner en valor.

¿Cree que el sector hotelero gra-nadino está preparado para com-petir con el resto de España?Si, sin duda, de forma tajante. Gra-nada es un valor único no solo en España sino en el mundo, somos fuertes, nos sentimos importantes y el empresariado granadino del sector trabaja sin descanso, se lo puedo asegurar, para salir hacia adelante, sus empresa, el destino y GRANADA, algo de lo que nos sentimos especialmente orgullosos de contribuir a que esta ciudad sea mundialmente conocida en todos los ámbitos.

Julian Martín Arjona, en su despacho

Page 23: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 entrevista 23

Which is the present situation of the catering trade sector?I understand that it is not bad, that is not just like to say that it is good. The sector of catering trade and the tourism are supporting the crisis like few. In my opinion the sector is not as bad as others, but the crisis will end up arriving, already there are data that say that year 2009 will not be good and of course I complete trimester of year 2008 has not been good. Of course there is an excess of supply that will end up affecting the sector of negative form, in my opi-nion we have been growing in hotel supply over the demand, the market is wise it will end up and it fitting, rea-son why come difficult times. Never-theless also I am convinced that the sector has very important strengths that they will allow us that each one of the companies form that it continue in the market and offering services of quality, contributing to that Granada is a reference as tourist destiny.

Which are the challenges and problems which the tourism from Granada faces in the future years?The challenges and problems are concatenated with others. The over-size of the supply will repel nega-tively in the sector, probably is an adjustment in the market, but Gra-nada as tourist destiny has attractive resources and sufficient to support this situation that logically it will have to send.

The main challenges of the sector we can identify them in the following points among others: Increase of the promotion, specific plans of pro-motion for each segment of market, opening of new markets like in the Middle East, to lead back the ex-cess of supply, development of the technological park, involution of the Port of Motril, constant development of the I+D+i, with implication of our superb University, conclusion of in-frastructures, involution of the airport, and maintenance of the flights of low cost

All it is challenges that without being directly of the sector will contribute very positively to that the sector con-tinues occupying places of privilege in the national and international mar-ket.

From the point of view of the enter-prise I have to say that the business perform one’s duty to continue inves-ting in the same, and the tests I am sent, we have one of the best hotel plants of Spain that is like saying of the world, the gastronomy from Gra-nada is reference in all the State, its tourist services, its supply of leisure, his campings…., in truth we can feel us proud to have a sector that bids up with the best ones of Spain.

How it would value the statistics

of affluence of the present time with respect to previous years?

Well I have said either you that the affluence of travellers is handica-pped significantly in very similar terms like the rest of Andalusia and Spain, we have the less tourist fo-reigners, the worse thing is than the national tourist is suffering and this if it is a true problem, since the sector very positively values the behaviour of the national and its “escapes of weekend or bridges”

What type of initiatives is taking the guest house sector so that Granada is not a city of step to only visit the Alhambra?

Very important and to it already I have made mention. The business this in constant investment in the sector offering services of first level. From the Federation very important actions are being developed as they are a power station of reserves, agreements with companies, tourist product development, and concrete plans of action.

The GRAciasdeNADA mark has been an example very significant of the business to equip the destiny with a mark of which deficiency that has had a very positive repercussion and that the harnessed continuous Federation.

Its constant contribution to the Plan of Excellence with an investment of 10 million Euros on the part of the Meeting of Andalusia and the City council is others of the superb ac-tions that will conform new products that to add to the already existing ones.

In addition Granada owns but of 100 catalogued monuments, it owns a superb Parque de las Ciencias, a unique Mountain range in all Europe, a Tropical Coast that only is in the tropic, the Plateau with its caves and their Estepa, all this conform a des-tiny that next to the tourist services us makes different.

Do you think that `would be due to use culture of the tapeo’ like a tourist reclamation? Why?Yes, of course. It is already a tourist reclamation in if same and in addition we must use it and harness it, but we must offer a quality cover and diffe-rentiated, in it we are working, but the cover has a seal unmistakable in Granada and for Granada that we must be useful.

What look for the tourists in the catering trade from Granada as well as in our city?Our services are demanded by the tourists, the cover, the gastronomy, their magnificent restaurants, their hotel plant, their complementary ser-

vices, their superb leisure nocturne, their atmosphere, their immense en-dogenous resources…. All this diffe-rentiates to us from many destinies.

In capital Granada and its province they look for what already we have mentioned, endogenous resources without comparison anywhere in the world. Granada is a crucible of culture of landscapes, monuments; corners do that it without equal and which very they are valued by the tourist.

What repercussion at the moment has the literary work of Washington Irving on the guest house sector of our city?

Very important and I am thankful for the question. Next we will celebrate its 150 anniversary and that especia-lly has an ample echo in all the British culture in the American. The Patro-nage of the Alhambra has predicted a series of acts that without a doubt will contribute positively in the sector. Culture and Tourism are a unique binomial that we must and we must be useful. The cultural tourism is the one that but grows, that way walks the sector the quality tourism mainly the one that is the one that interests to us. Therefore we must add all to the activities that are developed to surroundings to W. Irving it since I have said repels positively.From the Andalusí Legacy also they have predicted action on this impor-tant anniversary that it enters all we must be useful to replace this writer, Granada and the Alhambra in the Anglo-Saxon tourism.

Do you think that the image of Ir-ving is operated sufficient to har-ness the tourism from Granada?

No, I believe that no, that is another one of the icons that we have low-achieving with the important thing that the American tourist is for Gra-nada. This he must of being one of those permanent resources that must serve to show their work to us, to develop international encounter of writers, to unite literary cities of the world. The Federation takes to time persecuting these projects that lite-rary cities and of the world, as they are Irving, Lorca, Hemingway, Kafka, and all the great European writers, it would be a permanent tourist-cultu-ral resource.

Value the benefits that the Federa-tion of guest house has obtained of Granada with the agreement established with the Andalusí Le-gacy.

It is very positive. The agreement bet-ween the Federation and the Legacy persecutes what it has taken control of the Xacobea Route, culture-gas-

tronomy-tourism. We want to put in value the located establishments of the province in the routes of the an-dalusí legacy, is the most important project in which we are working and that will carry out a backbone of the province, equipping to our towns with what the others look for. From the Federation we have putting our principles illusions in this project. The Federation has provincial scope and it is very important for us, from “the great” company we must support the small one and to the one of the province. It could tell some anecdote us of the visitors who come following the legacy from Irving in the city?

No, the truth is that no. Certainly of it knows the Patronage of the Alham-

bra, but what if is important it is that all we regain consciousness of which this is a same resource in if which we must put in value.

Do you think that the hotel sector from Granada is prepared to com-pete with the rest of Spain?

Yes, without a doubt, of sharp form. Granada is a unique value not only in Spain but in the world, we are strong, we felt important and the business from Granada of the sector works wi-thout rest, I can be assured, to leave forwards, its company, the destiny and GRANADA, something than we felt especially proud to contribute to that this city is world-wide well-known in all the scopes.

Interview to Julian Martin ArjonaProvincial Federation of Companies of Catering Trade and Tourism of Granada

Page 24: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008dónde comer24

Gastronomía y cocina típica granadina

Gastronomy and Typical Kitchen from Granada

Es evidente que la gastronomía granadina hay que considerarla fundamentalmente dentro de la andaluza, y destacar que esta como tal utiliza una serie de pla-tos propios de esta región. Como destacado de la cocina andaluza sería hablar del gazpacho y el pescaíto frito.La Habas con Jamón, la Tortilla de Sacromonte, la Olla de San Antón o las Salaillas que es el aperitivo por excelencia del día de la Cruz o el día de San Cecilio. Otros pla-tos a destacar no solo como pla-

tos típicos granadinos sino como platos típicos andaluces, son las migas, las papas a lo pobre y el antes mencionado gazpacho. Como plato peculiar tanto por su elaboración como por las caracte-rísticas y acontecimientos socia-les que la rodean es la exquisita tortilla del Sacromonte, hecha a base de huevo, sesos y criadillas. Es una primitiva receta de la Aba-día del Sacromonte, que con ella obsequia al Ayuntamiento cuando los días 1 de febrero sube con su ofrenda de flores y mirra (es el día

de San Cecilio, patrón de la ciu-dad), mientras las mozas grana-dinas besan la piedra casamen-tera. Una tradición que debemos conservar para que perdure en el tiempo. Granada ofrece a través de sus Restaurantes y Bares una com-pletísima y variada oferta gastro-nómica, destacaría especialmen-te algún lugar como el conocido Restaurante la Ruta del Azafrán. Este reconocido restaurante ofre-ce a sus clientes y comensales una carta encaminada la cocina

internacional inspirada en la ruta de las especias, y especialmen-te en la gastronomía de las tres culturas, puede encontrarlo en el numero uno del Paseo de los Tristes.Hay una gran y rica variedad de especialidades en dulces en la cocina granadina, destacando especialmente los Piononos de Santa Fe o la gran y exquisita herencia que nos ha quedado de dulces y tés morunos, que se pueden degustar en el Albaycín y en calles como Elvira y Calderería

It is evident that the gastronomy from Granada is necessary to consider it essentially within the Andalusia one, and to emphasise that this as so uses a series of own plates of this region. As outstan-ding of the kitchen from Andalusia it would be to speak of gazpacho (cold soup made from tomatoes, peppers, etc) and pescaíto frito (fish fried).La Habas con Jamón (beans with ham), la Tortilla de Sacromonte (an special omelette from Granada), la Olla de San Antón o las Salaillas

that is the aperitif par excellence of the day of the Cross or the day of Saint Cecilio. Other plates to not only emphasise like typical plates from Granada but like typical pla-tes from Andalusia, are the crum-bs, papas a lo pobre (a kind of po-tatoes plate) and indicated above gazpacho. As peculiar plate as much by its elaboration as by the characte-ristics and social events surround that it is the exquisite omelette from the Sacromonte, done with egg, brains and testicles. It is a pri-

mitive prescription of the Abbey of the Sacromonte, that with her flat-ters the City council when days 1 of February it rises with its offering of flowers and myrrh (it is the day of San Cecilio, landlord of the city), while the young girls from Granada kiss the matchmaking stone. It is a tradition that we must conserve so that it lasts in the time.Granada offers through its Restau-rants and Bars a totally complete one and varied gastronomic su-pply, would emphasise especially some place like the well-known La

ruta del Azafrán Restaurant. This recognised restaurant offers to its clients and companions at table a directed letter the international kit-chen inspired by the route of spi-ces, and especially in the gastro-nomy of the three cultures, it can find in it in the number one of the Paseo de los Tristes.There is a great and rich variety of specialties in candies in the kitchen from Granada, especially empha-sising the Piononos of Santa Fe or the great and exquisite inheritance that have been us of Moorish can-

Nueva. En esta última calle puede encontrar la Teteria Restaurante Kasbah, donde puede saborear la más pura cocina árabe, acompa-ñada de los mejores tés en el más puro ambiente de al-Andalus, descubriendo todos sus sabores y aromas. Le recomendamos es-pecialmente la visita a Kasbah donde se encontrará en un entor-no indescriptible situado en una de las pequeñas callejuelas que conforman el centro de uno de los lugares más multiculturales del país. Un sitio que huela a espe-cias, a hierbas y a té.

dies and teas, that can be tasted in the Albaycín and streets like El-vira and Calderería Nueva. In this last street it can find the Kasbah tearoom Restaurant, where it can savour the purest Arab kitchen, accompanied by best teas in the purest atmosphere of al-Andalus, discovering all flavours and aro-mas. We recommended especially the visit to him to Kasbah where one will be in indescribable su-rroundings located in one of the small side streets that conforms the centre of one of the most mul-ticultural places of the country. It is a site that smells of spices, grass and tea.

Page 25: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 entrevista 25

Entrevista a José Luís Lizancos BerrioDirector de la Escuela de Hostelería de Granada, I.E.S. Hurtado de Mendoza

Interview to José Luís Lizancos BerrioPrincipal of the School of Catering Trade of Granada, Hurtado de Mendoza

Las dependencias del IES se completan con 10 departamentos, biblioteca y gimnasio y una zona destinada a las tareas administra-tivas, en la que se han dispuesto los despachos para el equipo di-rectivo, secretaría, sala de profe-sores y conserjería... Casi 700 alumnos de Bachillerato, PCPI, Ciclos Formativos de Gra-do Medio y Ciclos Formativos de Grado Superior, se forman entre apuntes y fogones con la ilusión de ser en un futuro próximo profe-sionales de alto nivel. Se trata del único Centro que al-berga en sus vitrinas dos premios Andalucía: Premio Andalucía 2006 de Turismo a la Formación e Investigación, y Premio Andalucía 2007 del Mérito a la Educación, además de una casi interminable lista de galardones y reconoci-mientos a una ardua labor diaria. Poseen la certificación de Calidad ISO 9001:2000 concedida por AE-NOR y forman parte de la Terce-ra Red de Centros de Calidad de Andalucía. Están trabajando en la actualidad el Plan de calidad y mejora de los rendimientos esco-lares, un Proyecto de Coeduca-ción, y varios proyectos más con-

tando con la implicación de los 62 profesores del claustro. Cuentan también con un ciclo formativo bi-lingüe inglés-español, con profe-sores desplazados al Reino Unido para perfeccionar su idioma.

¿Cree que está valorada en su justa medida el servicio que ofrece el sector de la hostelería en Granada?Granada es una de las ciudades con mayor número de estableci-mientos hosteleros (bares, cafete-rías, hoteles, restaurantes, etc.), esto refleja que es también una de las ciudades más visitadas.El eje principal de la hostelería es la formación profesional. Lle-vamos bastantes años donde el crecimiento de establecimientos hosteleros ha sido siempre muy superior a la formación que se produce, como referencia, en la Escuela de Hostelería, todos los años hay gran cantidad de ma-trículas que se quedan fuera. La precipitación de cubrir puestos de trabajo, la no formación para el desarrollo de los mismos y otra serie de circunstancias, ha ge-nerado un deterioro general de la hostelería, en cuanto a atención,

calidad en el servicio, etc. Todo esto incide en la valoración que podemos realizar de la hostele-ría granadina en algunos de sus casos. Tenemos que trabajar mirando de frente al futuro y aprender de los errores del pasado. Todo esto pasa por reforzar la profesionali-zación del sector.

¿Cuál es en su opinión la dife-rencia entre la oferta del sector turístico granadino respecto a la oferta que ofrecen otras provincias como Málaga, Alme-ría…?Somos una de las ciudades euro-peas más visitada. La hostelería granadina está muy influenciada por la ciudad. Granada en sí es distinta, está llena de contrastes en cuanto a su clima, paisaje y gente. No me extraña que llorara por ella “Boabdil”, el último rey na-zarí. En definitiva Granada ofrece una variedad cultural, gastronó-mica, de formación y de ocio muy superior en su conjunto al resto de las provincias limítrofes.

¿Cuál cree que es el camino que debe seguir la gastronomía

A medida que se nos adentramos en el IES Hurtado de Mendoza, referenciado por todos como la “Escuela de Hostelería y Turismo de Granada” entendemos por qué se ha convertido en la primera escuela de España. Sus nuevas instalaciones sobre una superficie de casi 5.000 metros cuadrados cuentan con aulas de gestión, aulas polivalentes, economato, plonge, aulas de técnicas culinarias, numerosas cámaras frigoríficas, salas de restauración, cafeterías, bodega, talleres de cocina, de Pa-nadería, Repostería y Confitería…

granadina? Hacia una cocina moderna y de vanguardia o por un camino más tradicional.Todos los caminos son buenos si llegan a buen puerto, la gastro-nomía, al igual que las personas, se viste y se presenta de distintas formas, creo que hay sitio y mo-mentos para todo, lo importante es hacerlo bien y conseguir la ex-celencia en el servicio.Tenemos que ser conscientes de los continuos cambios y ten-dencias, pero sin olvidarnos de respetar y valorar nuestra rique-za gastronómica, que está llena

de tradición y costumbres. Hay comarcas y barrios de Grana-da que siguen manteniendo sus raíces gastronómicas y cocina tradicional, como ocurre en el Albaizín mantiene muy viva su gastronomía, si vas a la Alpujarra, a la vega granadina ó a la costa, también siguen manteniendo muy vivas sus raíces gastronómicas. Como ejemplo en muchos años los Piononos de Santa Fe, las Ma-ritoñi, dulces típicos del Albaizín, se siguen manteniendo con una importante presencia en todas las cartas.

Almost 700 students of Baccalau-reate, PCPI, Ciclos Formativos de Grado Medio y Ciclos Forma-tivos de Grado Superior (Career and Technical Education), in the future form between notes and furnaces with the illusion of to be next professionals of high level. It is the unique Centre that lod-ges in its display cabinets two Andalusia prizes: prize Andalusia 2006 of Tourism to the Formation and Investigation, and Prize An-dalusia 2007 of the Merit to the Education, besides an almost interminable list of awards and recognitions to an arduous daily work. They own the certification of Quality ISO 9001:2000 gran-ted by AENOR and comprise of the Third Network of Centres of Quality of Andalusia. The Plan of quality and improvement of the scholastic yields are working at present, a Project of Coeduca-

tion, and several projects more counting on the implication of the 62 professors of the cloister. They also have a formative cycle bilingual English-Spanish, displa-ced professors from the United Kingdom to perfect its language.

Do you think that it is valued in its just measured the service that offers the catering trade sector of Granada?Granada is one of the cities with greater number of guest house establishments (bars, cafeterias, hotels, restaurants, etc.), this re-flected one that is also one of the more visited cities.The main axis of catering trade is the professional formation. We have been enough years where the growth of guest house es-tablishments has been always far beyond the formation that takes place, like reference, in the

School of Catering Trade, every year is great amount of matricu-lations that remain outside. The precipitation to cover jobs, the non formation for the develop-ment of the same and another series of circumstances have ge-nerated a general deterioration of catering trade, as far as attention, quality in the service, etc. All this affects in the valuation that we can realise of catering trade from Granada in some of its cases.We must work watching the fu-ture and learning of the errors of the past. All this happens to re-inforce the professionalization of the sector.

What is in your opinion the di-fference between the offer of the tourist sector of Granada with regard to the offer which offer other provinces as Mala-ga, Almeria…?

We are one of the European more visited cities. The catering trade of Granada is very influenced by the city. Granada in himself is di-fferent, is full of resistances as far as its climate, landscape and people. It is not strange to me that “Boabdil” cried by her, the last Nasrid king. Granada rea-lly offers a cultural, gastronomic variety, of formation and leisure very superior as a whole to the rest of the bordering provinces.

Which do you think that it is the way that must follow the gastronomy from Granada? Towards a modern kitchen and of vanguard or by a more tradi-tional way.All the ways are good if they arri-ve at good port, the gastronomy, like the people, get dressed and she appears of different forms, I believe that there are site and

moments for everything, the im-portant thing is to do it and to se-cure the excellence in the service well.We must be conscious of the continuous changes and ten-dencies, but without forgetting to us to respect and to value our gastronomic wealth, that is full of tradition and customs. There are regions and districts of Granada that continue maintaining their roots gastronomic and cooks tra-ditional, as it happens in the Al-baizín maintains its gastronomy very alive, if you go to the Alpu-jarra, the fertile valley of Granada or the coast, also continue main-taining very cheers its gastrono-mic roots. Like example in many years the Piononos of Santa Fe, the Maritoñi, typical candies of the Albaizín, is continued main-taining with an important presen-ce in all the letters.

As we entered ourselves in the I.E.S de Mendoza, referenced by all as the “School of Catering Trade and Tourism of Granada” we understand why one has become the first school of Spain. Their new facilities on a surface of almost 5,000 metres square count on multipurpose classrooms of management, classrooms, cut-price store, plonge, classrooms of cooking techniques, numerous refrigerator chambers, rooms of restoration, cafeterias, warehouse, kitchen factories, of Bakery, Pastrymaking and Patisse-rie… The dependencies are completed with 10 departments, library and gymnasium and one zone destined to the administrative tasks, in which the offices to the directive equipment, secretariat, room of professors and reception have get ready…

José Luís Lizancos, Premio Andalucía 2007 del Mérito a la Educación

Page 26: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008dónde comer26

El arte de tapear consiste en sa-ber qué destaca en cada bar. En Granada las tapas destacan por su variedad y el precio incluido en la consumición. En Granada cualquier bar que se precie cui-dará de ponerle a su clientela los mejores manjares, incluyen-do en muchos casos tapas a la carta donde elegir lo que más te guste. Algo interesante que des-tacar es que aunque la tapa no es una obligación, en Granada se ha convertido casi en un derecho del cliente, así que la mayoría de los bares ponen tapa con todo ti-pos de bebidas y a no ser que se le olvide siempre te pondrán algo que picar.Sería imposible hacer una ruta con todos los bares y tabernas que sean merecedores de apare-cer en ella. Debido a no querer dejar a nadie que se lo merezca fuera, hemos decidido publicar en la guía solo una selecta se-

lección de establecimientos que puedan ser la mejor representa-ción del resto.

Taberna Casa Enrique - 1Desde 1.870, abierta en pleno corazón de Puerta Real. Taberna donde la exquisitez es la consig-na, tres generaciones al frente del negocio familiar. Su máxima es la calidad. Anchoas en salazón, melva, mejillones, ventresca, ja-món ibérico, quesos nacionales, sin olvidar su completa carta de vinos. En Acera de Darro, 8

Bodegas Espadafor - 2El Restaurante Bodegas Espada-for está situado en el centro de Granada, desde 1910. La deco-ración tiene el encanto de esa época y en los azulejos se repre-sentan partes de la ciudad.En ella podemos encontrar nu-merosas tapas y muchos vinos interesantes, especialidad en “ja-

món asado y habitas con jamón”. En Gran Vía de Colón, 59

Bodegas Castañeda - 3Bodegas Castañeda es un clási-co bar de tapas tradicional grana-dino y famoso por sus vinos (so-bre todo el “vermut” y “calicasas” - una mezcla potente de varios vinos). Hay una buena selección de tapas y también se puede pe-dir tablas de quesos, fiambres o patés. En Calle Elvira / Calle Al-mireceros

Rest. Bar los Manueles - 4Los Manueles nacen en 1917 en el barrio de la Manigua (hoy C/ Ganivet). Después de varios cambios actualmente tiene sus puertas abiertas junto a Plaza Nueva, con una línea vanguardis-ta y moderna, pero manteniendo y enriqueciendo su tradicional y famosa cocina andaluza. Desta-camos las tapas de croquetas,

La gastronomía granadina es una mezcla se sabores árabes y mediterráneos que sorprenden al via-jero que pasa por sus bares, pero lo que sin duda logra sacar una mueca de sorpresa a los visitantes son las famosas y populares tapas. Por los rincones de Granada se puede disfrutar de suculentas tapas que harán las delicias del visitante que se atreva a pasar por algunos de los bares que vamos a indicarle.

Ruta de la tapa en Granada callos, berenjenas y albóndigas. En C/ Reyes Católicos 52.

Tendido 1 - 5Desde 1.997 el primer Restau-rante abierto dentro de la Plaza de Toros, pero no es solo por su ubicación, por lo que Tendido 1 se ha convertido en uno de los restaurantes preferidos de los granadinos y de parada obligada para el visitante. Tendido 1 dis-pone de barra y zona de tapeo donde podrán degustar la misma cocina de manera informal, tabla de embutidos ibéricos y naciona-les, de quesos de importación y nacionales y patés con una se-lecta carta de vinos. En Avenida Doctor Olóriz, 25

La Ermita - 6Abierto desde 1.998 en los bajos de la Plaza de Toros ofrece una excelente oferta de especiali-dades en carnes al carbón. En la barra pueden degustar una excelente variedad de tapas, le recomendamos los aperitivos de ensaladilla rusa y su rico jamón. En Avenida Doctor Olóriz, 25

El Braserito - 7En 1994 nació el Bar Braserito y a día de hoy sigue siendo uno

de los lugares más auténticos de Granada. De él se destaca una gran variedad de platos tradi-cionales que unido al ambiente agradable del local , hacen de él un lugar especial en el que disfrutar. De sus platos y tapas estrella se pueden destacar los huevos con gambas al pil pil, asi como probar los exquisitos cara-coles. En c/Rosario nº7 ...

Restaurante Saffron - 8Situado en el centro de la ciudad a solo unos metros del Hotel Pa-lacio de los Patos, cocina espa-ñola con un importante carácter moderno y vanguardista. Nove-dosa bodega de vinos y una surti-da y variada oferta de tapas muy elaboradas. A diario sorprenden con exquisitas tapas elaboradas. En Calle General Narváez, 3

Restaurante Chikito - 9Se asienta sobre lo que en tiem-po pasado fue el Café Alameda, local asiduamente frecuentado por conocidos intelectuales de la época, entre otros, Federico Gar-cía Lorca que formaba parte de la famosa tertulia literaria “El Rin-concillo”. Destacamos como tapa las croquetas caseras. En Plaza Campillo, 9

The gastronomy from Granada is a mixture of Arabian and Mediterranean tastes that impress to the traveller who pass by its snacks bar, but without a doubt it manages to remove a face from surprise to the visitors are the famous and popular tapas. By the corners of Granada it is possible to be enjoyed succulent covers that will make the delights of the visitor who dares to happen through some of the bars that we are going to indicate to him.

Tapa Route in Granada

The art of eat tapas consist to know what emphasize in each snack bar. In Granada the tapas the covers emphasise by their variety and the price including in the drink. In Gra-nada any bar that boasts will take care of to put him its best customer delicacies, including in many cases covers to the letter where of cho-osing what you like more. Some-thing interesting that to emphasise is that although the cover is not an obligation, Granada has become almost a right of the client, so the majority of the snack bars puts co-

ver yet types of drinks and unless it always forgets to him put some-thing to you that to can eat.It would be impossible to make a route with all the bars and taverns that deserve to appear in it. Due to not wanting to leave to that outside is deserved it, we have decided to only publish in the guide a select selection of bars that can be the best representation of the rest.

Taberna Casa Enrique - 1Since 1,870, it is opened in the heart of Puerta Real. A tavern whe-

re the exquisiteness is the slogan, three generations with the familiar business. Its principle is the quality. There are salt meat anchovies, bu-llet tuna, mussels, Iberian tuna fish, ham, national cheeses, without for-getting its complete letter wines. In Acera del Darro, 8

Bodegas Espadafor - 2The Restaurant Bodegas Espada-for is located in the centre of Grana-da, since 1910. The decoration has the enchantment of that time and in tiles parts of the city imagine.

In it we can find numerous covers and many interesting wines, spe-cialty in “ham roast and beans with ham”. In Gran Via de Colón, 59

Bodegas Castañeda - 3Bodegas Castañeda is a classic and famous bar of traditional tapas by their wines (mainly “vermut” and “calicasas” - a powerful mixture of several wines). There is a good selection of tapas and also it is possible to be requested tables of cheeses, cold cuts or pâtés. In Ca-lle Elvira /Calle Almireceros

Los Manueles Restaurant Bar - 4Los Manueles is born 1917 in the district of the Manigua (today calle Ganivet). After several changes at the moment it has its opened doors next to New Place, with a vanguard and modern line, but maintaining and enriching its traditional and famous kitchen from Andalusia. We emphasise the covers of cro-quettes, calluses, aubergines and meatballs. In calle Reyes Católicos ,52..

Tendido 1 - 5Since 1,997 the first Restaurant opened within the Bullring, but is not only by its location, reason why Tendido 1 it has become one of the preferred restaurants of the people from Granada and shutdown forced for the visitor. Tendido 1 has bar and zone of tapas where they will be able to taste the same kitchen of informal way, Iberian and national inlay table, of import cheeses and nationals and pâtés with a select wine letter. In Avenida Doctor Oló-riz, 25

La Ermita - 6Opened since 1,998 in the low ones of the Bullring, it offers an excellent supply of specialties in meats to the coal. In the bar they can taste an excellent variety of tapas; we recommended the appetisers of Russian Salad and their rich ham. In Avenida Doctor Olóriz, 25

El Braserito - 7Bar Braserito was born in 1994 and nowadays is one of the most au-thentic restaurants of Granada. It must be outlined the variety of tradi-tional dishes that joined to the plea-sant atmosphere of the room, make it a special place to enjoy. From all their dishes and snacks we can distinguish the eggs with shrimp and pil pil, as well as the delicious snails. In 7th, Rosario street ...

Saffron Restaurant - 8Located in the centre of the city to only metres of the Palacio de los Patos Hotel, Spanish kitchen with an important modern and vanguard character. Novel wine warehouse and a slipway and varied supply of tapas very made. On a daily basis they surprise with exquisite made tapas. In Calle General Narváez, 3

Chikito Restaurant - 9It is settled down upon the past Café Alameda, the establishment assiduously frequented by known intellectual of the time, among others, Federico Garcia Lorca who comprised of the famous literary cir-cle “the Rinconcillo”. We emphasise as it tapas the homemade croquet-tes In Plaza Campillo, 9

Page 27: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 entrevista 27Enrique Martínez BaenaPropietario de la “Taberna Casa Enrique”, Granada

Enrique Martínez BaenaOwner of the Taberna Casa Enrique

Exactamente en que año se fun-do y como han evolucionado has-ta ahoraExactamente en el año 1870 es cuando se abre este establecimien-to, entonces abrió sus puertas sien-do una “Parada de Posta”, el esta-blecimiento lo abrió un señor que al poco tiempo lo traspasó a otra familia. Posteriormente fue cuando nuestra familia se hizo con la pro-piedad del establecimiento pasando de generación en generación hasta el día de hoy. Mi abuelo se quedó con el negocio en el año 1.911, hay muy pocas tabernas en Andalucía que perduren desde esta época, solo hay un dos o tres que son de la misma época y se pueden consi-derar como “Tabernas Centenarias”.

Cual es la receta para que este establecimiento no haya alterado su aspecto ni singularidad en el paso de tantos años.El secreto es la adaptación de cada nuestra familia a cada época que nos ha tocado vivir y mantener la calidad, ese es el secreto. A los clientes hay que fidelizarlos con tres argumentos, calidad, calidad y calidad. Referente al incendio hace unos veinte años aproximadamente se quemó el edificio que había so-bre nuestro establecimiento, enton-ces la propuesta del arquitecto era derribarla y hacerla de nuevo. A esta

propuesta me opuse radicalmente y la solución fue que construyeran de nuevo el edificio sobre nuestra taberna sin alterar nuestro local en ninguna medida.

De todas las generaciones fami-liares que han pasado por aquí, cual destacaría, por haber atra-vesado situaciones difíciles… y porquéHombre, situaciones difíciles en el trascurso de tantos años han sido muchas, como ejemplo te puedo contar que a mi abuelo volvía de La Mancha con una carga de vino en el camión cuando le sorprendió el inicio de la guerra. Durante el cami-no la pasaban los aviones de guerra por encima del camión, imagínate…

Que tipos de clientes suelen fre-cuentar este establecimientoNuestros clientes yo los definiría como “clientes con buen gusto” gen-te que aprecia la calidad y que apre-cian un buen vino. Son clientes que saben que a pesar de lo tradicional de nuestra casa, aquí van a encon-trar una bodega vanguardista como alternativa a las marcas convencio-nales. La semana siguiente voy a Mallorca a localizar dos bodegas que han elaborado dos vinos de au-tor (que se encuentran fuera de los circuitos tradicionales) y que quiero incluir en la carta. Además aprove-

chamos este viaje para visitar a la empresa, mejor dicho familia que nos elabora la sobrasada que ofre-cemos en Casa Enrique. Con esto te quiero argumentar el porqué de-fino a nuestros clientes como “clien-tes con buen gusto”

Que personalidades han pasado por aquí, políticos, artistas, escri-tores… díganos algunos de los más destacablesEs muy difícil nombrar a alguien porque estoy seguro que me de-jaré a muchos sin mencionar, pero por ejemplo el recientemente falle-cido expresidentes del gobierno D. Leopoldo Calvo Sotelo, recuerdo que en cada visita que hacía a Gra-nada pasaba por nuestra casa a to-mar sus anchoas, queso y su vino. Más nombres, Saramago, Miguel Ríos, Carlos Herrera, Ian Gibson, Cayetana Guillén Cuervo, Pedro Sinaga, Alfredo Landa, Luís Hermo-sa, Federico García Lorca además de haber pasado por esta casa ha vivido justo en frente al otro margen del río. Como en todos los locales abier-tos al público, el personal, en su caso los camareros son los ojos y la cara del establecimiento. En su caso su personal aporta un plus extra al establecimiento, debido al total y profesional conocimien-

Hemos seleccionado su establecimiento como “Taberna Típica Centenaria”, por antigüedad, cambio gerenacional dentro de la misma familia, singularidad, calidad y servicio. Disfrutan de una ubicación privilegiada, en plena Puerta Real de Granada y frente al histórico Teatro de Isabel la Católica. Estoy totalmente seguro de que estas paredes han sido testigo de innumerables e irrepetibles reuniones donde se ha hablado de cultura, negocios, política… Desde clientes japoneses, americanos a finlande-ses y de cualquier punto de la geografía mundial han pasado por este lugar, maravillados por su encanto y conservación que parece no haber sufrido el paso de los años.

In what year was founded exactly and how they are evolved until now.Exactly in the year 1870 is when it is opened this bar, then opened its do-ors being “Parada de Posta”, the bar was opened by a man who leased it shortly after to another family. Then it was when our family managed with the property of the bar passing of generation in generation until now. My grandfather took the business in the year 1.911, there are few taverns in Andalusia which last since that period, there are only two or three which are from the same period and they are considered as “Centenaries Taverns”.

Which is the secret to this bar did not change its aspect either its peculiarity with the pass of so years.The secret is the adaptation of our family of each period which we have to live and to keep the quality, this is the secret. It is necessary to create

clients with three arguments, quality, quality and quality. According to the fire twenty years ago approximately, the building which were upon our bar was burned, then the architect’s proposal was to demolish it and construct it again. To this proposal I was opposed radically and the solu-tion was to build again the building upon our tavern without changing anything of our bar.

Of all family generations who have passed by here, which emphasize, because of have pas-sed difficult situations… and whyWell, there were a lot of difficult si-tuations with the pass of so many years, for example I can tell you that my grandfather returned from La Mancha with a load of wine in the truck when he was surprised with the begin of the Spanish war. For the path, the war planes overtook him over the truck, imagine…

What kind of clients use to go to

your barOur clients I can define them as “clients with a good taste” people who appreciate the quality and appreciate a good wine. They are clients who know that despite of the traditional of our bar, they are going to find here an avant-garde winery as an alternative to the conventional marks. The next week I am going to Mallorca to focus two wineries which have elaborated two wines of author (which are out of the traditional lo-cations) and I want to include in my menu. Also to take advantage of this trip to visit an enterprise, better said the family who elaborate our soft spi-cy saucer which offers in Casa En-rique. With that I want to argument you are the reasons because I de-fine our clients as “clients with good taste”

Which famous people have pas-sed by here, politicians, artists, writers… tell us some of them, some of the most important

It is very difficult to mention someo-ne because I’m sure that I will forget people, but for example the recently deceased ex-president of the Spa-nish govern Mister Leopoldo Calvo Sotelo, I remember that in each visit that he did to Granada passed by our bar to take his anchovies, his cheese and his wine. More names, Saramago, Miguel Ríos, Carlos He-rrera, Ian Gibson, Cayetana Guillén Cuervo, Pedro Sinaga, Alfredo Lan-da, Luís Hermosa, Federico García Lorca besides to have happened through this bar, he has lived just in front of the other margin of the river.

As in all the open locales to the public, the staff, en su caso los camareros are the eyes and the face of the bar. In your case his staff aporta un plus extra al esta-blecimiento, due to al total y pro-fesional conocimiento que tienen sobre su cocina, bodega y pro-ductos que ofrecen a los clientes. What secret have you got to dis-

poner de un servicio tan cualifica-do in this times.Implication. Basically implication in the business and that they feel iden-tified with the philosophy of the busi-ness. If we want that last other 130 years, it has to be in this way.

As you know well, this month of December we publish an special monograph about “The Route of Washington Irving in Granada”, what have you say about that Yes indeed as the little towns that exist throughout the Camino de San-tiago it happens in Andalusia with the Route of Washington Irving. It is an important contribution of tourism, cultural and economic wealth, besi-des an important aid for the deve-lopment of a region. Now they are going to commemorate the 150 an-niversary of the death of Washington Irving, have in account that died in the year 1,859 then eleven years la-ter only when the bar was opened to the east public business.

to que tienen sobre su cocina, bodega y productos que ofrecen a los clientes. Que secreto tiene para disponer de un servicio tan cualificado en los tiempos que corren.Implicación. Básicamente implica-ción en el negocio y que se identi-fiquen con la filosofía del mismo. Si queremos que dure otros 130 años, tiene que ser de esta forma.

Como bien sabe este mes de di-ciembre editamos un especial sobre “La Ruta de Washington Irving en Granada”, que tiene que

decir usted al respecto Si efectivamente igual que los pue-blecitos que existen a lo largo del Camino de Santiago ocurre en An-dalucía con la Ruta de Washington Irving. Es un aporte importante de turismo, riqueza cultural y econó-mica, además de una ayuda im-portante para el desarrollo de una comarca. Ahora van a conmemorar el 150 aniversario de la muerte de Washington Irving, ten en cuenta que murió en el año 1.859 pues solo once años después se abrió al públi-co este negocio.

Enrique Martínez Baena, propietario de la Taberna Casa Enrique

Manolo y Custodio, autenticos profesionales al frente del negocio

Page 28: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008cultura28

No creo necesario ser exhaustivo a la hora de calibrar la importancia de Internet en nuestra sociedad, porque la mayoría de los presentes son bue-nos conocedores del medio, pero al-gunos datos pueden ayudar a enten-der cuál es su verdadera dimensión a quien no esté familiarizado con él:

- Según red.es, la penetración de Internet en España llega al 43,9% de los hogares con 19 millones de usuarios estimados.- Una encuesta realizada por el bus-cador Ask en España revelo que una de cada tres personas han realizado sus compras de navidad a través de la Red.- El 80% de las personas que rea-lizan una compra de importe medio alto, consultan todos los datos y comparativas en Internet antes de tomar la decisión de compra.

Cuando hace más de 5 años empe-cé a plantearme Internet como un medio para compartir mi gusto por el flamenco, lo hice con bastante descreimiento, pues mi experiencia anterior con la ‘red de redes’ me li-mitaba la visión a la de un usuario ‘normal’, la visión del que busca con-tenidos y no del que los crea. Por de-formación profesional deduje que In-ternet puede ser usado para muchas actividades, y que para cualquiera de éstas existen aparatos capaces de desarrollarlas muchísimo mejor:

- Subir a una Web largos textos para que el navegante los lea, es, en cierto modo, un error, porque la comunicación escrita en Internet ha de ser objetiva, directa e impactante si queremos atraer la atención del internauta. La avidez de contenidos, la prisa por ver, por encontrar, son

enemigas de la calma que requiere el ejercicio de la lectura. El lector de libros sigue siendo eso, lector de li-bros, y abomina de la pantalla.- Otra de las posibilidades que nos ofrece Internet es escuchar músi-ca, para lo que hay que esperar un tiempo a que el archivo sonoro baje y luego lo escuchamos en unos alta-voces de mala calidad; y eso cuando la calidad sonora del archivo no esté comprometida por una mala conver-sión o una compresión inadecuada. Y en el salón tenemos un equipo de alta fidelidad del que nos acordamos remotamente.- El video es otra de las posibilidades del medio. Pero aún son archivos que pesan demasiado. O mejor, las comunicaciones aún son lo suficien-temente lentas como para que el vi-deo sea una carga pesada, así que hay que restarle calidad para colgar-lo en la red. Y tenemos al alcance de la mano magníficos DVD’s y Home Cinema.- Y por último, los foros y los chats, que trocaron la sana costumbre de escribir cartas que contenían la im-pronta personal de quien las envia-ba, por la garantía del anonimato que promueve una suerte de ocul-tación, de mascarada. Cierto que te permitía ‘conocer’ a más gente, pero el precio, a veces, era excesivo para los más crédulos. Entonces, ¿para qué sirve Internet?La respuesta es sencilla. Realmen-te, aún no hemos aprendido a usar Internet. No hemos encontrado su verdadera utilidad, algo para lo que este medio sea, si no el único, sí el mejor.

Poco tiempo después descubrí que en mi reflexión había un error. Y ade-más, era un error grave. Como se suele decir, yo buscaba un bosque, y los árboles no me dejaban verlo.Internet es un medio de comunica-ción; y como en cualquier medio es importante el formato y la distribu-ción. Eso ya lo tenemos: la distribu-ción es tan económica como com-prar un dominio y pagar un módico precio por el alojamiento en un ser-vidor; y el formato sólo está limitado por la imaginación y por el dominio de la tecnología, y con respecto a esto último, cada vez menos debido a la irrupción de gestores de conteni-do de manejo cada vez más intuitivo.Así pues, las cualidades que lo ha-cen especial son tres : que, como hemos visto, no se necesita una gran infraestructura, la rapidez de elaboración de los contenidos per-

mite niveles de actualización muy elevados y cambios de estrategia rapidísimos, y que permite la interac-tividad de forma inmediata.

La mayor ventaja es, sin duda, la interactividad porque fomenta un diálogo entre el generador de conte-nidos y el internauta que permite que aquél obtenga un conocimiento con-siderable de los gustos, preferencias y necesidades de quienes visitan asiduamente su site, pudiendo lle-gar, si quisiera, a segmentar e inclu-so a generar contenidos ‘a la carta’. Es más, tendríamos que decir que el destinatario además de elegir, por el mismo medio comparte con sus contactos, dando lugar al marketing viral, algo absolutamente novedoso y crucial en los mercados actuales; una suerte de publicidad ‘primaria’, un ‘boca a boca’ digital. Su impor-tancia es tal que en la actualidad se pueden tomar atajos sorprendentes con sólo colocar un video en youtu-be.com, e inducir a que los más ave-zados hagan propuestas políticas dentro de esta dinámica, como hizo Hillary Clinton presentando su candi-datura a la presidencia de los EEUU antes en Internet que en Televisión, por ejemplo. O la que fue candidata socialista a la presidencia de Fran-cia, que abrió una sede de su partido en el sitio ‘Second life’, un mundo paralelo virtual.

Después de hacer esta reflexión, creo que podrán entender mi expe-riencia con Internet:

Yo empecé con esto de Internet de forma accidental. Nunca se me ha-bía ocurrido que yo podría ser un ge-nerador de contenidos hasta un día en que un portal local me propuso escribir algo. Yo pensé que de lo me-jor que podía escribir era de flamen-co, puesto que es una pasión que cultivo desde niño. Y lo mejor que podía aportar al medio y al flamenco en general, era generar contenidos del flamenco cercano a mí, y tan le-jano al resto del mundo. El flamenco de Almería, que aunque existe, y con una idiosincrasia propia, es bastante desconocido. Las dos páginas que me propusieron acabó siendo un portal cuya preparación me costó 2 años de trabajo.

Se llamaba Almería Cabal y lle-gó a ser un referente, porque era el primer site que contenía todo el flamenco de una provincia. Afortu-nadamente duró lo que duró. Muy

Mi público no está en Internet…Pues será el único público que no está en Internet

El flamenco en internet

Antes de nada, quiero agradecer a Juan José Romera que haya considerado de interés las humildes aportaciones que yo pueda hacer a esta publicación. Eso es algo que me halaga y así quiero mani-festarlo públicamente. Pero no sólo me siento halagado; también me siento comprometido. Compro-metido con él y contigo que me estás leyendo y, sobre todo, con el tema que nos ocupa, que absorbe gran parte de mi tiempo y consume buena parte de mis energías. Así que ruego indulgencia para las imprecisiones que sobrevendrán, seguro, de la mano de la ilusión y de la vehemencia que siempre impone la pasión.

poco tiempo. Y lo digo porque era un portal que siendo rico y completo en contenidos, era imperfecto en su concepción. No tenía estrategia co-mercial ninguna. Es decir, no tenía ningún sistema de financiación. Así, lo que empezó siendo un proyecto ilusionante, terminó siendo una terri-ble decepción. Son muchos los por-tales que se cierran mensualmente por falta de estrategia comercial, o por falta de planificación. Pero yo aprendí muchas cosas que me sir-vieron para emprender otro proyec-to, que es, en definitiva, el que me ha llevado a escribir estas líneas.

Aprendí que los parámetros que ri-gen un proyecto en Internet son los mismos que deben servir de base en cualquier empresa que se precie, aunque el objetivo fundamental no tenga previsto el beneficio económi-co. Es decir, hay que diseñar una es-trategia comercial, hay que generar un producto y un servicio de calidad, hay que utilizar distintas técnicas de marketing, aunque sea de una forma intuitiva, y sobre todo, hay que ser constante.

Pero también aprendí que no es necesario aportar a la red aquellas cosas a las que los demás no tienen acceso. También se pueden crear contenidos de calidad partiendo de uno mismo.

Hace ya 6 años que se bautizó con el nombre de blogosfera a un fenó-meno que ha revolucionado la Red: gestores de contenidos que propor-cionan herramientas intuitivas y ex-traordinariamente sencillas con las que cualquier persona puede crear su propio espacio en el que publicar noticias, opiniones, recibir comenta-rios, colaboraciones, etc… El entra-mado futuro cada vez se asemeja a una tela de araña casi infinita. El as-pecto democrático de esta tendencia es absoluto, aunque la falta de con-trol en la distribución de contenidos también presenta ciertos problemas, pero eso es tema de otro artículo.

El flamenco no es ajeno a todo esto. Mi portal, Jondoweb, en el fondo empezó siendo eso, lo que ahora se conoce como un blog. La diferencia está en que mi intención no era, ni es la de exponer mi opinión, sino la propia divulgación del flamenco. Claro que uno siempre le imprime su personalidad a lo que hace.Nuestra evolución nos ha llevado a ofrecer más servicios, a ampliar nuestras primeras expectativas en círculos concéntricos, y partiendo del análisis y puesta en marcha de un plan económico privado y sin de-

pendencia de las instituciones públi-cas, nuestra intención sigue siendo crear contenidos de calidad y rigu-rosos, con la premisa de dignificar y divulgar el flamenco en sus formas más genuinas por todo el mundo, y para que el verdadero beneficiario sea el mundo del flamenco. Intentamos ofrecer una mirada obje-tiva, crítica y generosa de los nuevos discos, los libros, la actuación en directo, los nuevos artistas; quere-mos constituirnos como plataforma de promoción, como canal para la comunicación de investigaciones, como tribuna de opinión y, en los úl-timos tiempos, siguiendo la filosofía de la red 2.0, la confección de con-tenidos multimedia de libre acceso y libre configuración.

Cada una de las secciones de este portal obedece a una o todas de es-tas premisas u objetivos : Reseñas, Noticias, Entrevistas, Galerías de promoción, Conferencias, Revistas, Investigación, Boletines (para usua-rios registrados), y Jondoweb Radio.

El siguiente paso... Bueno, estamos trabajando, pero si no se lo cuento, igual consigo que la curiosidad le empuje a visitar el portal. Ojalá le val-ga la pena. Le aseguro que me hon-raría enormemente y, en mi fuero interno, crecen las ganas de seguir trabajando ante tal perspectiva…

Marcos Escánez Carrillowww.jondoweb.com

María José Pérez, en una actuación en la Peña El Morato (Almería)

Page 29: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008 cultura 29

I do not think necessary to be exhaustive at the time of calibra-ting the importance of Internet in our society, because the majority of the presents is good connois-seurs of the media, but some data can help to understand which is its true dimension to that is not fami-liarised with it:

- According to red.es, the inclu-sion of Internet in Spain arrives at 43.9% of the homes with 19 mi-llion considered users.

- A survey realised by the finder Ask in Spain, revealed that one of each of three people has made their purchases of Christmas through the Network.

- The 80% of the people who has made a purchase of half high amount, consult all the data and the comparative in Internet before making the decision from purcha-se.

When 5 years ago I began to con-sider Internet like means to share my taste by the flamenco one I did, it enough with less credibility, because my previous experience with `network of networks’ limited the vision of a normal user `’, the vision of which looks for contents and not of it creates which them. By professional deformation I de-duced that Internet can be used for many activities, and that anyo-ne of these exist devices able to develop them better:

- To upload length texts on the Web, so that it reads them to the navigator, is, in certain way, an error, because the communica-tion written in Internet has to be objective, direct and impressive if we want to attract the attention of the user. The avidity of contents,

the haste to see, to find, is ene-my of the calm that requires the exercise of the reading. The book reader continues being that, rea-ding of books, and detests of the screen.- One of the possibilities that offers us Internet is to listen to music, so there is to wait for a time to that the sonorous file lowers and we listened to soon it in loudspeakers of bad quality; and that when the sonorous quality of the file is not jeopardises by a bad conversion or an inadequate compression. And in the hall we have an equi-pment of hi-fi which remotely we remembered.- The video is another one of the possibilities of the media. But still they are archives that weigh too much. Or better, the communica-tions still are sufficiently slow like so that the video it is a heavy load, so there is to reduce quality to him to hang it in the network. And we have magnificent DVD and Home Cinema within our reach. - And finally, forums and chats, that exchanged the healthy cus-tom to write letters that contained the personal stamp of sent that them, by the guaranty of the anon-ymity that promotes concealment luck, of masquerade. Certain that it allowed `you to know’ more people, but the price, sometimes, was excessive for credulous.Then, why it serves Internet?The answer is simple. Really, not yet we have learnt to use Internet. We have not found its true utility, something so this means are, if not the unique one, but yes the best one.A short time later I discovered that there was an error in my reflexion. And in addition, it was a serious error. As usually it is said, I looked for a forest, and the trees did not let see it to me.

The Internet is the mass media; and as in any media it is important the format and the distribution. That we have already it: the distri-bution is as economic as to buy a dominion and to pay a reasonable price by the lodging in a server; and the format is only limited by the imagination and the dominion of the technology, and with res-pect to this last one, less and less due to the irruption of managers of more and more intuitive content of handling. Therefore, the quali-ties that make it special are three: That, since we have seen, a great infrastructure is not needed, the rapidity of elaboration of the con-tents allows to levels of update very high and changes of strategy very fast and that it allows the in-teractivity of immediate form.The greater advantage is, without a doubt, the interactivity because it foments a dialogue between the generator of contents and the user that allows that one obtains a considerable knowledge of the tastes, preferences and needs of those who visit his assiduously site, being able to get, if wanted, to segment and to even gene-rate contents `to the letter’. t is more, we would have to say that the addressee besides choosing, by the same means shares with its contacts, giving rise to viral marketing, something absolutely novel and crucial in the present markets; a luck of primary publici-ty `’, `digital mouth mouth’. Its im-portance is like at present can be taken surprising short cuts just by to place a video in youtube.com, and to induce to that most expe-rienced they make political propo-sals within this dynamics, since its candidacy to the presidency befo-re did Hillary Clinton presenting/displaying of the USA in Internet that in Television, for example. Or

the one that was socialist candi-date to the presidency of France, that opened `a place for her party in the Second life site’, a virtual parallel world. After making this reflexion, I belie-ve that they will be able to unders-tand my experience with Internet:I began with this of Internet of accidental form. It had never ha-ppened oneself to me that I could be a generator of contents until a day in which a local vestibule pro-posed to me to write something. I thought that of the best thing than I could write was about flamenco, since it is a passion that culture from boy. And the best thing than could contribute to means and to the flamenco one generally, it was to generate contents of flamenco the near one me, and so distant to the rest of the world. The flamen-co in Almeria, that although exist, and with an own idiosyncrasy, enough is not known. The two pa-ges that proposed to me finished being a vestibule whose prepara-tion cost me 2 years of work. It was called Almeria Cabal and it got to be a referring one, because he was first site that contained all the flamenco one of a province. Luckily it lasted what lasted, very just a short time. I say and it be-cause it was a vestibule that be-ing rich and complete in contents, was imperfect in its conception. No had commercial strategy. That is to say, it did not have any sys-tem of financing. Thus, which be-gan being an illusory project; it fi-nished being a terrible deception. The vestibules that are closed monthly for want of commercial strategy or for want of planning are many. But I learnt many things that served to me to undertake another project, that is, really, the one that has taken to me to write these lines. I learnt that the pa-rameters that govern a project in Internet are the same that must serve basic in any company that boasts, although the main target does not have predicted the eco-nomic benefit. That is to say, it is necessary to design a commercial strategy, is necessary to generate a product and a service of quality, is necessary to use different tech-niques from marketing, although it is of an intuitive form, and mainly, it is necessary to be constant.But also I learnt that it is not ne-cessary to contribute to the net-work those things to which the others do not have access. Also quality contents can be created starting off of one same one.Already 6 years ago it was bapti-zed with the name of blogosfera to

a phenomenon that has revolutio-nised the Network: extraordinarily simple managers of contents that provide intuitive tools and with that any person can create her own space in which to publish the news, opinions, to receive com-mentaries, collaborations, etc… The future framework every time is resembled a fabric of almost infinite spider. The democratic as-pect of this tendency is absolute, although the lack of control in the distribution of contents also pre-sents/displays certain problems, but that is subject of another ar-ticle.The flamenco one is not other people’s to all this. My web page, Jondoweb, at heart began be-ing that, which now is known like blog. The difference is in which my intention was not, nor is the one to set out my opinion, but the own spreading of the flamenco one. Clear that one always prints to him its personality to which it does.Our evolution has taken to us to offer more services, to extend ours first expectations in concentric cir-cles, and dividing of the analysis and beginning of a private econo-mic plan and without dependency of the public institutions, our in-tention continues being to create rigorous contents of quality and, with the premise of dignify and disclosing the flamenco one in its more genuine forms by everybo-dy, and so that the true beneficiary is the world of flamenco.We try to offer an objective, criti-cal and generous glance of new discs, the books, the action in di-rect, the new artists; we want to constitute itself like platform of promotion, channel for the com-munication of investigations, like tribune of opinion and, lately, fo-llowing the philosophy of network 2,0, the preparation of contents multimedia of free access and free configuration.Each one of the sections of this web obeys to one or all of these premises or objectives: summa-ries, news, interviews, galleries of promotion, conferences, ma-gazines, investigation, bulletin (for registered user), and Jondoweb Radio.The next step... Well, we are wor-king, but if not the story, it is sure that the curiosity pushes to him to visit the web. Hopefully it is wor-th the pain to him. I assure to him that it would honour to me enor-mously and, in my internal law, grow the desire to continue wor-king so before perspective…

The flamenco in internet

First of all, I want to thank for Juan Jose Romera who has considered of interest the humble contributions that I can do to this publication. That is something that flatters to me and thus I want to show it publicly; but not only I feel flattered; also I feel it jeopardise. It jeopardise with him and you who you are reading to me and, mainly, with the subject that occupies to us, that absorbs great part of my time and consumes good part of my energies. So I request indulgence for vaguenesses that will happen, surely, of the hand of the illusion and the vehemence that always imposes the passion.

My public is not in Internet…Then it will be the only person who is not in Internet

Page 30: Ruta de Washington Irving

www.spiritsur.com - diciembre 2008cultura30

Háblanos de tus principios, ¿cuando empezaste a bailar y porqué?Empecé porque mi madre tenía una escuela, de niñas pequeñitas en un colegio y yo siempre estaba por allí dando vueltas, realmente empecé ahí. No sé, si mi madre no hubiese bailado supongo que me hubiera interesado por mi misma. Algo hubiera hecho, pero el empujón total sin duda fue ver desde pequeña a mi madre bailar y dar clases. A partir de ahí ella me llevó a muchos profesores y bailaores, “con la Presi” una mujer de aquí de Granada, entre otros y a partir de entonces empecé a conocer muchos otros profesores y ese fue el empujón. Pero mi pri-mer interés por el baile, fue moti-vado por mi madre, porque desde que yo era una niña la he visto bailar.En tu etapa inicial, te rodeaste de los más grandes bailadores de Granada, quienes fueron y destá-canos algo de cada uno. Si, si, la verdad que mucha gente me ayudó y de todos he cogido y aprendido muchas cosas. Tam-bién estuve mucho tiempo con

Luis de Luis, también Comercia-les Ruiz me ayudó mucho y así mucha gente más. Estela Arauzo también estuve un tiempo con ella y ya pues he hecho cursos con todo el mundo, con todos los bue-nos: Hierbabuena, Belén Maya, con muchisima gente. Y por su-puesto uno de los que más me ayudo fue Mario Maya, no solo por su escuela, sino también por incluirme en su compañía solo con quince años y eso fue para mí una experiencia total para el pos-terior desarrollos de mi profesión. Escenarios de tu barrio El Albai-cin, la reconocida Peña granadina de La Platería fueron los primeros escenarios que pisaste, cuénta-nos un poco de esta etapaSi, fueron los primeros. El primer escenario que pisé con guitarra y cantaor fue La Platería. Para mí la platería ha sido un apoyo muy im-portante, no solo por la gente que lo lleva, además por el apoyo que me han dado desde el principio y por las incontables veces que han contado conmigo desde que era pequeña yo he actuado muchí-simo allí. La Platería es como si fuera mi segunda casa, se podría

decir.

Durante los años 2006 y 2007 formas parte de la Compañía de Mario Maya con el espectáculo “El Diálogo del Amargo”, re-corres los escenarios más im-portantes con esta compañía. ¿Qué te ha supuesto profesio-nalmente esta andadura?Me ha ayudado un montón tra-bajar en la compañía de Mario, especialmente destacaría que aprendí a ver como el como mo-vía a la gente, como organizaba el espectáculo y para eso él era un maestro. Yo he aprendido un montón de verlo, de estar ahí. Y esa etapa me supuso una mente abierta de cómo podría hacer mis cosas encima de un escenario.

Llega agosto de 2007 y te ha-ces acreedora del premio “El Desplante Minero”, máximo galardón que concede al baile el Concurso Internacional del Cante de las Minas que se ce-lebra en La Unión (Murcia). Há-blanos de este premio y que te ha supuesto en tu carrera pro-fesional, en que te ha marcado.

Patricia Guerreo, “bailaora”Patricia Guerreo, una carrera meteórica donde has conseguido los mayores galardones en un tiempo record. Nacida en el barrio granadino del Albaycin, donde te subes con apenas 8 años en un esce-nario y siete años más tarde (2007) te haces acreedora del premio “El Desplante Minero”, máximo galardón que concede al baile el Concurso Internacional del Cante de las Minas que se celebra en La Unión (Murcia).

Si, esto si que marca. Y no marca por el hecho de que has ganado un premio y ya está. No, marca porque la gente ha oído tu nom-bre, saben quién eres, saben que has ganado, y entonces la gente piensa: a ver, a ver si es verdad, a ver que hace ahora. Y es en-tonces cuando lo que vale no es haber ganado el premio lo que importa, sino lo que yo demues-tre a partir de ahí. Y mi obligación es demostrar cada día que soy merecedora del mismo. Mucha responsabilidad también, porque la gente te mira de otra manera, como exigiéndote realmente. Este premio me ha abierto muchas puertas y ha permitido que mucha gente me conozca. Para que una persona también se abra camino en el mundo del flamenco debe presentarse a concursos. ¿Cuál es tu siguiente objetivo profesional?Pues ahora mismo estoy viviendo en Sevilla y centrada en aprender

y perfeccionar mi estilo y técnica. Estoy asistiendo a muchas cla-ses, ya sabes que en Sevilla hay una importante oferta formativa en este sentido. Pero sobre todo estoy disfrutando mucho de lo que estoy haciendo ahora mismo. Ahora me toca una etapa donde dedico más tiempo a estudiar y formarme sin desatender mis compromisos profesionales.

¿Quién te ha ayudado? Como se suele decir en los momentos buenos y en los malos momen-tos, que supongo habrán sido muchos.Si, un montón de gente. Pero es-pecialmente mi madre, mi padre y mi familia. En todo momento dulce o amargo he contado con su apoyo incondicional. Pero so-bretodo mi madre, porque ella ya conoce este mundo y sabe lo que es... ella ha sido mi principal apo-yo, ha estado siempre ahí.

Muchas gracias Patricia y suerte.

Tell us about your beginnings, when did you begin to dance and why?I began because my mother had a school, of little girls in a school and I have always been there tur-ning around, really began there. I do not know, if my mother wouldn’t have danced I suppose that it had interested me by the same way. Something would have done, but the total push without a doubt was to see my mother dancing and gi-ving classes. From there she took me to professors and flamenco dancers (bailaores), with “La Pre-si” a woman of here of Granada, among others and from then I be-gan to meet many other professors and that was the push. But my first interest towards the dance was motivated by my mother, because since I was a little girl I have seen her dancing.

In your initial stage, you su-rrounded yourself by the grea-test dancers of Granada, who were and emphasize us some-

thing of each.Yes, the truth is that much people helped me and of all I have taken and learnt many things. Also I was long time with Luis de Luis, also the Comercial Ruiz helped me much and thus much people more. Also, I was some time with Este-la Arauzo and I have made cour-ses around the world, with all the good ones: Hierbabuena, Belén Maya, with a lot of people. And by all means one of that I help myself more was Mario Maya, not only by its school, but also to include in its company with fifteen years and that was only for me a total expe-rience for the later development of my profession.

Scenes of your district the Albai-cin, the recognised circle from Granada of the Platería were the first scenes that you were above, tell us a little about this stage.Yes, they were the first. The first scene that I stepped on with gui-tar and flamenco singer was the

Platería. For me Platería has been a very important support, not only by the people take who it, in addi-tion by that they have supported me from the beginning and by the countless times that are counted with me since she was a little girl, I have acted very many there. The Platería is like my second house, could be said.

During years 2006 and 2007 belongs to the Company of Ma-rio Maya with the spectacle “El Diálogo del Amargo”, you cross the most important scenes with this company. What have you supposed for you this walking professionally?It helped to me a lot, working in the company of Mario, especially emphasize that I learnt to observe how he moved the people, how or-ganized the show and for that he was a master. I learnt a lot of see him, of being there. And that stage supposed to me an open mind of how it could make my things upon a scene.

Patricia Guerrero, dancersPatricia Guerrero, a meteoric career where you have secured to the majors awards in a record time. Born in the district from Granada of the Albaycin, where you hardly rise with 8 years in a scene and seven years later (2007) you are made creditor of the prize “El Desplante Minero”, the best prize that grants the dance the International Contest of Cante de las Minas which is celebrated in La Unión (Murcia).

August 2007 arrives and you are creditor of the prize “El Des-plante Minero”, the greatest pri-ze that awards the International Contest of El Cante de las Minas to the dance which is celebra-ted in La Unión (Murcia). Tell us about this prize and what have supposed to you in your profes-sional career, in what have you marked.Yes, this marks totally. And it does not mark because you have won a prize and that’s it. No, marks be-cause the people have heard your name, they know who you are, they know that you have won, and then the people think: ok, well if it’s true, so she will doing now. And then what it matters it is not have won the prize, but I demonstrate since that moment. And my obligation is to demonstrate every day that I am deserving of the same, much res-ponsibility too, because the people look you different, as they are rea-lly asking you too much. This price has opened me many offers and let me that a lot of people know me. So that a person has possibi-lities in the world of Flamenco, this person must present to contests.

What is your next professional task?In this moment I am living in Se-ville and balanced in learning and improving my style and technique. I am attending a lot of classes; you know that in Seville there is an im-portant formative offer in this mat-ter. But above all I’m enjoying a lot with the things that I am doing in this moment. Now I have a stage where I dedicate more time to stu-dy and to train me without neglect my professional engagements.

Who did you help you? As it is used to say in good moments and in bad moments that I su-ppose that they has been much.Yes, much people, especially my mother, my father and my family. In all bad or good moment I have had their unconditional support, but above all my mother, because she knows already this world and she knows what it is... she has been my main support, she has always been there.

Thank you very much Patricia and good luck.

Patricia Guerrero, en un patio del Albayzin

Page 31: Ruta de Washington Irving
Page 32: Ruta de Washington Irving