Библия
Книги Священного Писания
Ветхого и Нового Завета
Синодальный Текст
Bibles.org.uk, London.
http://www.bibles.org.uk/
Второе издание
Все права защищены. © 2002–2006 Bibles.org.uk.Электронный текст подготовили Владимир Волович и Тигран Айвазян
на основе материалов, представленных на сайтеИздательства Московской Патриархии, http://www.jmp.ru.
Книга набрана с помощью pdfLATEX в системе Linux 29 марта 2006 г.
All rights reserved. Copyright © 2002–2006 Bibles.org.uk.Electronic text prepared by Vladimir Volovich and Tigran Aivazian,
based on the sources provided byThe Publishing House of the Moscow Patriarchate, http://www.jmp.ru.
Typeset with pdfLATEX under Linux 29 Mar, 2006.
http://www.jmp.ruhttp://www.jmp.ru
ВВЕДЕНИЕ∗
В 1804 году было основано Британское и Иностранное Библейское Общество(BFBS), полу-автономным филиалом которого стало Российское Библейское Об-щество (РБО), основанное 6 декабря 1812 года. В своей работе РБО опиралось наподдержку царя Александра I, а председателем Общества был избран князь Алек-сандр Голицын (1773–1844), который тогда был обер-прокурором СвятейшегоПравительствующего Синода Русской Православной Церкви, а позже МинистромРелигии и Народного Образования — так называемого «сугубого министерства».Общество было открыто под именем Санкт-Петербургского, а в сентябре 1814года переименовано на Российское.
О русском библейском переводе впервые открыто заговорили в 1816 году.Князь Голицын, как председатель РБО, получил Высочайшее изустное повеление,«дабы предложить Святейшему Синоду искреннее и точное желание Его Вели-чества доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своемроссийском языке, яко вразумительнейшем для них славянского наречия, на коемкниги Священного Писания у нас издаются». Предполагалось при этом, что но-вый перевод будет издаваться со славянским текстом совокупно, как еще раньшеуже было выпущено послание к Римлянам, с дозволения Синода (имелась в видукнига архиепископа Мефодия Смирнова, перевод и толкование; первое издание в1794 г., третье в 1815 г.).
Голицын в оправдание предложенного перевода на современный русский языкссылался на то, что греческой патриаршей грамотой одобрено народу чтение свя-щенного писания Нового Завета на новейшем греческом наречии вместо древнего(сама грамота патр. Кирилла была припечатана в отчете РБО за 1814 год).
Синод не принял на себя руководства библейским переводом и не взял занего ответственности на себя. Перевод был отдан в ведение Комиссии духовныхучилищ, которой надлежало избрать надежных переводчиков в местной ДуховнойАкадемии.
Перевод был поставлен под охрану Высочайшего имени. Замысел сей принад-лежал самому Государю, или был ему приписан: «Не токмо одобряет все споспе-шествующее сему спасительному делу, но и одушевляет деятельность Обществавнушениями собственного сердца. Он сам снимает печать невразумительного на-речия, заграждавшую доныне от многих из Россиян евангелие Иисусово, и от-крывает сию книгу для самых младенцев народа, от которых не ея назначение,но единственно мрак времен закрыл оную.» Невразумительное наречие закры-вало Библию не столько от народа, сколько именно от высшего круга, от самогоимператора, прежде всего, он сам привык читать Новый Завет по-французски (визвестном переводе Де-Саси), и не изменил этой привычке и с изданием россий-ского перевода.
Ведение перевода от Комиссии духовных училищ было поручено Филарету,тогда архимандриту и ректору Санкт-Петербургской Академии, и он имел избратьпереводчиков по своему усмотрению. Считалось, что перевод производится приАкадемии. Филарет сам взял на себя Евангелие от Иоанна. От Матфея переводилПавский, от Марка архим. Поликарп (Гайтанников), тогда ректор Санкт-Петер-бургской семинарии, а вскоре и Московской Академии, и от Луки архим. Моисей(Антипов-Платонов), ректор Киевской семинарии, а потом и Академии, бывшийперед тем бакалавром в Санкт-Петербурге, впоследствии Экзарх Грузии. Рабо-та отдельных сотрудников пересматривалась и сверялась в особом комитете изчленов Библейского общества. В нем участвовали: митр. Михаил (Десницкий),
∗По материалам книги Г. Флоровского «Пути Русского Богословия».
введение ivвпоследствии митрополит Санкт-Петербургский; Серафим (Глаголевский), тожебудущий митрополит; Филарет; Лабзин; В. М. Попов, директор департамента вдвойном министерстве и секретарь Библейского общества — человек крайнихмистических взглядов, переводчик Линдля и Госнера, член кружка Татариновой,окончивший жизнь свою в Зилантовом монастыре в Казани, как заточенный,кроткий изувер, как его остроумно называет Вигель.
Правила для перевода были составлены Филаретом, это сразу чувствуется ужев их стиле. Переводить надлежало с греческого, как первоначального, преимуще-ственно перед славянским, с тем, чтобы в переводе удерживать или употреблятьслова славянские, если они ближе русских подходят к греческим, не производя вречи темноты или нестройности, или если соответственные русские не принадле-жат к чистому книжному языку. В переводе всего важнее точность, затем ясность,наконец, чистота. Очень характерны некоторые стилистические директивы. Ве-личие Священного Писания состоит в силе, а не в блеске слов; из сего следует,что не должно слишком привязываться к славянским словам и выражениям, ра-ди мнимой их важности. Еще важнее другое замечание. Тщательно наблюдатьдолжно дух речи, дабы разговор перелагать слогом разговорным, повествованиеповествовательным, и так далее.
Эти положения литературным архаистам показались дурной стилистическойересью, и это был один из решающих моментов взволнованного восстания илиинтриги против русской Библии в 20-х годах.
В этот период были переведены на русский язык и в сотрудничестве с BFBSопубликованы: Евангелие (1819), Новый Завет (1820) и Псалтирь (1822). В тоже время началась работа над Пятикнижием. Филарет в своих Записках на книгуБытия (первое издание уже в 1816 г.) всюду дает библейский текст в русском пере-воде, с еврейского. К переводческим работам были привлечены и вновь открытыеАкадемии: Московская и Киевская, также и некоторые семинарии. Сразу же всталтрудный и сложный вопрос о соотношении еврейского и греческого текстов, о до-стоинстве и достоинствах перевода Семидесяти, о значении Массоретских чтений,и эти вопросы обострялись тем, что всякое отступление от Семидесяти означалопрактически и расхождение со славянской Библией, остававшейся в богослужеб-ном употреблении, а потому нуждалось в нарочитых оправданиях и оговорках.Для начала вопрос был решен просто. В основу был положен еврейский (Мас-соретский) текст, как подлинный, а в объяснение расхождений со славянскойБиблией было составлено особое предисловие, убедительное и для незнающихдревних языков. Составил его Филарет, и подписано оно было митр. Михаилом,митр. Серафимом, тогда еще Московским, и самим Филаретом, тогда архиеписко-пом Ярославским.
Окончательная корректура Пятикнижия была поручена Герасиму Павскому.Печатание было закончено в 1825 году, но по изменившимся обстоятельствамиздание не только не было выпущено в свет, но было арестовано и вскоре сожже-но. Само библейское дело было остановлено и Библейское общество закрыто изапрещено 12 апреля 1826 года, в основном благодаря интриграм архимандритаФотия, адмирала Шишкова и Аракчеева.
В 1840-х годах профессор Павский впервые перевел на русский язык весьВетхий Завет непосредственно с еврейских оригиналов, за что был отдан под суди результаты его стараний были уничтожены.
С приходом к власти царя Александра II работа РБО была возобновлена подруководством Митрополита Московкого Филарета. В декабре 1857 года библей-ское дело получило официальное движение. Синодальное определение состоя-лось 20 марта 1858 года, а Высочайшее повеление о возобновлении русского
v введениеперевода было опубликовано в мае.
Перевод был возобновлен с Нового Завета, к участию в работах снова былипривлечены все академии, а редактирование поручено петербургскому профес-сору Е. И. Ловягину. Высшее наблюдение и последний просмотр были довереныФиларету. Несмотря на свой преклонный возраст, он очень деятельно участвовалв работе, со вниманием перечитывая и проверяя весь материал.
В 1860 году было издано русское Четвероевангелие, а в 1862 и полный НовыйЗавет.
Перевод Ветхого Завета потребовал больше времени. Уже с самого начала 60-хгодов в различных духовных журналах стали появляться частные опыты перево-да отдельных книг. И, прежде всего, были опубликованы эти так незадолго передтем запретные переводы Павского (в журнале Дух Христианина за 1862 и 1863годы) и арх. Макария (в Православном Обозрении с 1860-го по 1867-ой, особымприложением). Это был очень живой и яркий симптом сдвига и поворота. Былопризнано полезным и нужным предать гласности эти опыты, чтобы через свобод-ное обсуждение в печати подготовить окончательное издание. С этой целью былопредложено и профессорам академии заняться переводами отдельных книг, с темчтобы эти новые опыты были в свое время использованы Синодальной комис-сией. Нечто подобное предлагал в свое время о. Макарий Глухарев, издавать приПетербургской Академии особый журнал: Опыты в переводе с еврейского и гре-ческого, и рассылать по академиям и семинариям, с примечаниями и сносками,потом этот материал пригодится.
В академических изданиях, в Христианском Чтении и в Трудах Киевской ду-ховной академии в эти годы появляется перевод многих книг. В Киеве особеннопотрудился проф. М. С. Гуляев, а в Петербурге проф. М. А. Голубев в сотруд-ничестве с П. И. Савваитовым, Д. А. Хвольсоном и др. Появились и отдельныеиздания. Издавал свои библейские переводы с греческого Порфирий Успенский,тогда епископ Чигиринский. Это был полный разрыв с режимом предыдущегоцарствования.
Но встречались и трудности. Не сразу удалось решить вопрос о принципахперевода. Было заявлено мнение, что и Ветхий Завет переводить нужно с грече-ского, к этому мнению удалось склонить и митр. Григория. Филарет Московскийнастоял, чтобы перевод делался по сличению обоих текстов, и расхождение вважнейших местах было отмечаемо под чертой. Сперва предложено было начатьс Псалмов; над исправлением перевода Псалмов Филарет работал в свои послед-ние годы. Но затем он сам предложил издавать в порядке обычного текста, т. к.Пятикнижие легче Псалмов по языку. Синодальный перевод начал выходить с1868 года отдельными томами, а всё издание закончилось в 1875 со включениеми книг неканонических.
Особенно резким противником еврейского текста был епископ Феофан Гово-ров, тогда уже Вышенский затворник. Новый русский перевод Ветхого Завета онназывал Синодальным сочинением, совсем как Афанасий, и мечтал, что эту Биб-лию новомодную доведет до сожжения на Исаакиевской площади. Употреблениееврейского текста, никогда не бывшего в церковном употреблении, означало в егопонимании прямое отступничество. Еврейская библия к нам нейдет, потому чтоникогда не было ее в Церкви и в церковном употреблении. Поэтому приниматьее значит отступать от того, что всегда было в Церкви, т. е. сдвигаться с коренно-го основания православия. Феофан вполне признавал нужду в русском переводе,он возражал только против еврейского образца. И синодальный перевод считалпоэтому соблазнительным и вредным. Церковь Божия не знала другого СловаБожия, кроме 70-ти толковников, и когда говорила, что Писание богодухновен-
введение viно, разумела Писание именно в этом переводе. Об этом он очень резко писал вДушеполезном Чтении (1875 и 1876), ему отвечал в Православном Обозрениипроф. П. И. Горский-Платонов с неменьшей резкостью. Но Феофан не ограни-чивался критикой. Он предлагал заняться изданием общедоступных толкованийБиблии по славянскому тексту (и особенно книг учительных и пророческих), что-бы приучить именно к этому тексту, т. е. к Семидесяти. Выйдет, что, несмотря насуществование Библии в переводе с еврейского, знать ее и понимать и читать всебудут по Семидесяти, по причине сего толкования. Проект этот не был осуществ-лен, сам Феофан издал только толкование на Псалом Сто Осмьнадцатый (стовосемнадцатый). Возникла у него и мысль сесть за перевод всей Библии с грече-ского, с замечаниями в оправдание греческого текста и в осуждение еврейского.Это намерение осталось тоже без исполнения. Уже только много позже некоторыекниги Ветхого Завета были переведены с греческого казанским профессором П. А.Юнгеровым (пророки, Псалтирь, Притчи, Бытие, книги неканонические).
В процессе работы над переводом Ветхого Завета снова и снова открывалось,что соотношение Массоретской редакции и Семидесяти слишком сложно, чтобыможно было ставить вопрос о выборе между ними в общем виде. Можно спраши-вать только о предпочтительном или надежном чтении отдельных отрывков илистихов, и приходится выбирать иногда еврейскую истину, иногда же греческоечтение. Филологически лучшим будет именно сводный текст. Богословскому за-ключению о догматическом достоинстве определенного текста, во всяком случае,должно предшествовать подробное исследование отдельных книг. Примером та-кой работы в те годы была диссертация И. С. Якимова о книге пророка Иеремии(1874). Следует упомянуть и работы Д. А. Хвольсона и И. А. Олесницкого.
Обнаруживалась и другая трудность. Оказывалось, что и Славянскую Библиюне приходится в целом приравнивать к Семидесяти, что и сам славянский текстесть уже сводный, в известном смысле и пределах. В этом и была принципиальнаяважность описания библейских рукописей Горским и Невоструевым в Москов-ской Синодальной библиотеке. Начинается историческое изучение СлавянскойБиблии. И уже нельзя так упрощенно спрашивать о выборе между славянским ирусским.
Оживает интерес и к вопросам библейской критики. Большинство русских ис-следователей придерживались умеренных взглядов, но и у них влияние западнойкритической литературы сказывалось очень заметно. Достаточно назвать работыархим. Филарета Филаретова (ректора Киевской академии, впоследствии еписко-па Рижского, 1824-1882). В его диссертации о Происхождении книги Иова (1872)он не только принимал позднюю послепленную датировку книги, но и разбиралее скорее, как памятник литературы, нежели как книгу священного канона. К томуже всё исследование было проведено по еврейскому тексту, безо всякого внима-ния к славянским чтениям. Митр. Арсений Киевский нашел сам тон диссертациинесоответствующим богодухновенному характеру библейской книги, и публич-ная защита диссертации была запрещена Святейшим Синодом. А в следующем(1873) году в Трудах Киевской Академии были напечатаны устаревшие лекциипо введению в священные книги Ветхого Завета, читанные самим митр. Арсениемв Петербургской академии еще в 1823–1825 годах. Впрочем, в кратком преди-словии от редакции было оговорено, что читатель сам сможет судить, наскольковперед подвинулись у нас библиологическая наука с того времени до настоящего.
Таким образом, переводы, выполненные в 1810–25 гг. и отредактированные в1860–70 гг., составили книгу именуемую Русской Синодальной Библией. Однако невсе отнеслись благосклонно к появлению Библии на русском языке, предпочитаястаро-славянский перевод используемый и по сей день в церковном служении.
vii введениеДаже Святейший Синод благословил Библию 1876 года исключительно для при-ватного употребления, для чтения дома, но не для церковного служения.
В последствии, текст Русской Синодальной Библии был существенно измененс целью распостранения «протестантизма». А именно, слова и целые фразы соот-ветствующие текстам греческой Септуагинты и латинской Вульгаты были удале-ны, хотя и не полностью и с многочисленными ошибками, чтобы поддержать мифо том, что, якобы, Бог чудодейственным образом «сохранил» Свое Слово в одномединственном варианте и естественно выбор такого «идеального» варианта пална Массоретский Текст. В данном издании мы не делаем идола из Слова Божиегои, посему, приводим текст Синодального издания в его изначальной форме (заисключением использования архаичного правописания и букв), включая некано-нические книги в том порядке и виде, в каком они были приведены в Библии 1876года.
Тексты Книг Священного Писания Ветхого и Нового Завета и приложения, ис-пользованные в данном издании, взяты с сайта Издательства Московской Патри-архии, http://www.jmp.ru, и соответствуют Синодальному переводу изданияМосковской Патриархии кроме 70-и стихов находящихся между 35 и 36 стихами7-й главы 3-й Книги Ездры, взятых нами из “Толковой Библии” А. П. Лопухи-на (Петербург, 1904) и имеющихся также в Брюссельской Библии (Брюссель,1973). Электронные тексты были переведены в формат типографской системы,используемой для всех Библий, издаваемых Bibles.org.uk, основанной на TEX иpdfLATEX в системе Linux. Мы будем очень признательны, если найденные Ва-ми в этом издании опечатки, будут отправлены по электронной почте по адресу[email protected].
Оформление текста Библии в данном издании имеет следующие особенности:
• Для облегчения ссылок и чтения нумерация стихов выведена на поля.
• Слова, напечатанные курсивом, приведены для ясности и отсутствуют в ори-гиналах.
• В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, заимство-ванные из греческого перевода 70-ти толковников (III в. до Р. Х.) — Септу-агинты.
Несмотря на «до-Пушкинский» язык Русской Синодальной Библии, она про-должает успешно служить миллионам людей на планете как самый достоверныйи читаемый перевод Священного Писания на русский язык.
Да благословит Господь Бог ваше изучение Его Слова, дабы подчинить Сынусвоему Иисусу Христу Господу нашему всякую мысль вашего сердца и всякоеслово, исходящее из уст ваших. Аминь.
Владимир Волович,Воронеж, Россия.
Тигран Айвазян,Лондон, Англия.
http://www.jmp.rumailto:[email protected]
БИБЛЕЙСКИЙ КАЛЕНДАРЬ
Счет месяцев
в свя-щен-номгоду
в граж-дан-скомгоду
Названия месяцев ДРЕВНИЕ иАССИРО-ВАВИЛОНСКИЕ,
число дней в месяце и особые дни
Соответствуетмесяцам
современногокалендаря
I 7 АВИВ, НИСАН. 30 дней. 14. Пасха
(Исх. гл. 12; Лев 23:5; Чис 28:16).16. Принесение первого снопа жат-вы ячменя (Лев 23:10–14).
март — апрель
II 8 ЗИФ, ИЯР. 29 дней. 14. Вторая пас-ха — для тех, кто не мог совершитьпервую (Чис 9:10–12).
апрель — май
III 9 СИВАН. 30 дней. 6. Пятидесят-
ница (Лев 23:16) или праздникседмиц (Втор 16:9–10). Принесе-ние начатков жатвы пшеницы (Лев23:15–21) и начатков всех плодовземли (Чис 28:26; Втор 26:2,10).
май — июнь
IV 10 ФАММУЗ. 29 дней. 17. Пост. Взятие
Иерусалима (Зах 8:19).
июнь — июль
V 11 АВ. 30 дней. 9. Пост. Разрушение
храма иерусалимского (Зах 8:19).
июль — август
VI 12 ЭЛУЛ. 29 дней. август — сентябрь
VII 1 АФАНИМ, ТИШРИ. 30 дней. 1.
Праздник труб (Чис 29:1). Новыйгод. 10. День очищения (Лев 16:29;25:9). 15-22. Праздник кущей (Лев23:34–36; Чис 29:12–35).
сентябрь — октябрь
VIII 2 БУЛ, МАРХЕШВАН. 29 дней. октябрь — ноябрь
IX 3 КИСЛЕВ. 30 дней. 25. Празд-
ник обновления (1 Мак 4:52–59;Ин 10:22).
ноябрь — декабрь
X 4 ТЕБЕФ. 29 дней. декабрь — январь
XI 5 ШЕВАТ. 30 дней. январь — февраль
XII 6 АДАР. 29 дней. 11. Пост Есфири
(Есф 4:16). 14–15. Праздник Пурим(Есф 9:17–32).
февраль — март
ix библейский календарьВ Библии священный год со времени исхода из Египта начинается с весны,
с месяца авив, что значит месяц зрелого колоса (Исх 13:4; 12:2). Это был месяцвесеннего равноденствия и время созревания ячменя (Лев 23:10–14). Позже онстал называться нисаном. В 14-й день этого месяца, который приходится в пол-нолуние, праздновали Пасху (Исх. гл. 12). Другие месяцы названий не имели, оних говорили: второй месяц, десятый месяц и т. д. Лишь в рассказе о постройкехрама Соломона при участии финикийцев три месяца названы особо: зиф (месяццветения) — 3 Цар 6:1, афаним (месяц бурных ветров) — 3 Цар 8:2, и бул (месяцпроизрастания) — 3 Цар 6:38; это финикийские названия. После плена вавилон-ского появились ассиро-вавилонские названия месяцев: нисан (Неем 2:1), ияр,сиван (Есф 8:9), фаммуз или таммуз, ав, элул (Неем 6:15), тишри, мархешван,кислев или хаслев (Неем 1:1; Зах 7:1), тебеф (Есф 2:16), шеват (Зах 1:7) и адар(Есф 3:7). Те из них, которые не встречаются в Библии, известны по сочинениямИосифа Флавия (I век по Р. Х.) и другим древним источникам.
Гражданский год начинался и кончался осенью (ср. Исх 23:16; 34:22), послеуборки урожая (в месяце тишри). В Библии встречается счет месяцев и по свя-щенному и по гражданскому году.
Начало месяца определялось по появлению видимого серпа новой луны; этотдень, новомесячие, был праздничным (Чис 10:10; 28:11). От одного новолуния додругого проходит 29 1/2 суток, поэтому месяцы имели продолжительность в 29 и30 дней попеременно. 12 лунных месяцев составляют год в 354 дня, что на 11 днейменьше солнечного года. За три года разница между луннным и солнечным годомсоставит целый месяц, поэтому примерно раз в три года добавлялся 13-й месяц иполучался год продолжительностью в 384 дня. Это делалось для того, чтобы авивоставался весенним месяцем.
В прилагаемой таблице указаны названия месяцев в гражданском и священ-ном году (т. е. первый месяц, второй и т. д.), а также древние (ханаанские и фи-никийские) и послепленные (ассиро-вавилонские) названия в том виде, в какомони приведены в русской Библии. Обозначено количество дней в месяце, перечис-лены библейские праздники и посты и показано приблизительное соответствиебиблейских месяцев современным.
Дни недели, кроме субботы (шаба́т), особых наименований не имели, еслине считать существовавшего в эллинистическую эпоху греческого названия дняперед субботой — параскеви́, что значит «приготовление» (к дню покоя — суб-боте). Неделя завершалась субботой, поэтому «день первый» (после субботы, см.Мф 28:1) соответствует нашему воскресенью, «день второй» — понедельнику ит. д.
День (в смысле суток) начинался с захода солнца, т. е. с позднего вечера. Вдревности как ночь, так и день делились на три части: ночь на первую, вторуюи третью стражи (Суд 7:19), а день — на утро, полдень и вечер (см. Пс 54:18).Позднее, со времен римского владычества, ночь делилась на четыре стражи (Лк12:38; Мф 14:25) и вошло в употребление понятие «час» — двенадцатая часть дняили ночи (Мф 20:1–8; Деян 23:23).
О КНИГАХ КАНОНИЧЕСКИХ И НЕКАНОНИЧЕСКИХХристианская Библия состоит из двух частей: Ветхого Завета и Нового Завета,
Книги Ветхого Завета писались на протяжении более тысячи лет до РождестваХристова на древнееврейском языке, книги Нового Завета написаны на греческомязыке в I в. по Р. Х.
В Ветхом Завете есть книги канонические и неканонические. Основное раз-личие между ними в том, что книги канонические более древние, написаны вXV–V вв. до Р. Х., а книги неканонические, т. е. не вошедшие в канон, в собра-ние священных книг, написаны позже, в IV–I вв. до Р. Х. Ветхозаветный канонсоздавался постепенно. Первым собирателем священных книг воедино считаютЕздру (V в. до Р. Х.). В III в. до Р. Х. – I в. по Р. Х. ветхозаветный канон приобрелтот вид, который существует в современной еврейской, так называемой массорет-ской, Библии (она содержит лишь Ветхий Завет; массореты, хранители предания,закончили работу над ней в VIII в. по Р. Х.). В ней 39 книг, которые разделенына три отдела: закон, пророки и писания (этими словами в древности называлиВетхий Завет,– см. Мф 7:12; Лк 24:44). Закон (по-еврейски тора́) содержит Пяти-книжие Моисея: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Пророки (небии́м)делятся на первых или старших, которым принадлежат книги Иисуса Навина,Судей, две книги Самуила (в нашей Библии это 1 и 2 Царств) и две книги Царей(наши 3 и 4 Царств; в христианской Церкви книги старших пророков, а такжеРуфь, Есфирь, Ездры, Неемии и Паралипоменон принято считать историческимикнигами), и на последних или младших, которые в свою очередь подразделяютсяна великих пророков и малых. Книги трёх великих пророков: Исайя, Иеремия,Иезекииль; двенадцати малых: Осия. Иоиль, Амос, Авдий, Иона, Михей, Наум,Аввакум, Софония, Аггей, Захария и Малахия. Писания (кетуби́м) составляют:Псалмы, Притчи, Иов, Песнь Песней, Руфь, Плач Иеремии, Екклезиаст, Есфирь,Даниил. Ездра, Неемия и Летописи (= 1 и 2 Паралипоменон).
После возвращения евреев из плена вавилонского, т. е. после V в. до Р. Х., былосоставлено и написано еще несколько книг на еврейском и греческом языках.В канон еврейских священных книг их уже не включили, но они вошли, какполезные и назидательные, в Септуагинту, т. е. греческий перевод Библии.
Этот перевод был сделан в III–II вв. до Р. Х. для александрийских евреев-эллинистов и иудеев рассеяния, т. е. живущих вне Палестины, которые уже за-бывали родной язык и говорили по-гречески (см. предисловие к Книге Иисусасына Сирахова). Древнее предание говорит о 70-ти (или 72-х) толковниках, т. е.переводчиках, которые перевели священные книги с еврейского языка на грече-ский, поэтому и перевод этот называется «переводом семидесяти» или по-грече-ски «Септуагинта». Он в некоторых деталях отличается от масоретского текста,так как массореты и переводчики на греческий пользовались разными списками(рукописями) древнего текста.
Библейские книги на латинском языке были известны уже в конце II века поР. Х. Блаж. Иероним перевел их заново в конце IV – начале V в., и этот пере-вод, известный под названием «Вульгата», получил широкое распространение вКатолической Церкви.
Перевод священных книг на славянский язык начат был святыми равноап-остольными Кириллом и Мефодием в IX в. Современная славянская Библияиспользуемая в церковном служении представляет собой перепечатку Елизаве-тинского издания 1751–1756 гг., в котором текст Ветхого Завета был выверен погреческой Библии.
На русский язык Библия переведена в середине XIX века. Канонические книгипереводились с еврейского массоретского текста с дополнениями и вариантами
xi о книгах канонических и неканоническихиз Септуагинты, а неканонические — с греческого, за исключением Третьей книгиЕздры, переведенной с латинского, так как этой книги нет ни в еврейской, ни вгреческой Библии. Русская православная Библия, как и славянская, содержит все39 канонических и 11 неканонических книг Ветхого Завета.
Что касается деления книг на главы, то оно было введено уже в XIII векедвумя западными исследователями Библии — кардиналом Стефаном Лангтономи доминиканцем Гуго де Сен-Шира.
Деление глав на стихи ввел в середине XVI века парижский типограф РобертусСтефанус. (Новая толковая Библия, 1990, Ленинград)
ПО
СЛ
ЕДО
ВА
ТЕЛ
ЬН
ОС
ТЬ
ЕВА
НГЕ
ЛЬ
СК
ИХ
СО
БЫ
ТИ
ЙП
ОЧ
ЕТЫ
РЕМ
ЕВА
НГЕ
ЛИ
СТА
М
Еван
гель
ское
пове
ство
вани
еГл
авы
ист
ихи
еван
гели
стов
Мат
фея
Мар
каЛ
уки
Иоа
нна
1П
роло
г1:
11:
1–3
1:1–
41:
1–18
2Ро
досл
овие
Иис
уса
Хри
ста
1:1–
173:
23–
383
Бла
гове
стие
Заха
рии
оро
жде
нии
Иоа
нна
Пре
дтеч
и1:
5–25
4Б
лаго
вещ
ение
Мар
ии1:
26–
38М
ария
вдо
ме
Елис
авет
ы1:
39–
565
Рож
дени
еИ
оанн
аП
редт
ечи
1:57
–80
6О
ткро
вени
еИ
осиф
уП
раве
дном
уо
Бог
овоп
лощ
ении
1:18
–25
7Ро
жде
ство
Иис
уса
Хри
ста
2:1
2:1–
78
Пок
лоне
ние
паст
ыре
й2:
8–20
9О
брез
ание
ина
рече
ние
имен
иИ
исус
1:25
2:21
10С
рете
ние
Госп
ода
вхр
аме
2:22
–33
11П
окло
нени
ево
лхво
в2:
1–12
12Б
егст
вов
Егип
ет2:
13–
1513
Изб
иени
ем
ладе
нцев
вВ
ифле
еме
2:16
–18
14В
озвр
ащен
иеиз
Егип
та,п
осел
ение
вН
азар
ете;
отро
кИ
исус
вхр
аме
2:19
–23
2:39
–52
15П
ропо
ведь
Иоа
нна
Пре
дтеч
ив
пуст
ыне
;сви
дете
льст
вооб
Иис
усе
Хри
сте
3:1–
121:
1–8
3:1–
181:
19–
2816
Кре
щен
иеГо
спод
не13
:13–
171:
9–11
3:21
–22
17И
скуш
ение
Иис
уса
Хри
ста
впу
сты
не4:
1–11
1:12
–13
4:1–
13
Дел
аГо
спод
аИ
ису
саХ
рист
ав
Иуд
еепо
сле
иск
ушен
ия
Его
впу
сты
недо
перв
ойП
асхи
18П
осле
дую
щие
свид
етел
ьств
аИ
оанн
аП
редт
ечи
обИ
исус
еХ
рист
е1:
19–
36П
ервы
еуч
еник
иГо
спод
а1:
37–
51
Дел
аГо
спод
аИ
ису
саХ
рист
ав
Гали
лее
пово
звра
щен
ии
из
Иуд
еи19
Чуд
ов
Кан
ега
лиле
йско
й2:
1–11
20П
осещ
ение
Кап
ерна
ума
2:12
xiii последовательность евангельских событий
Еван
гель
ское
пове
ство
вани
еГл
авы
ист
ихи
еван
гели
стов
Мат
фея
Мар
каЛ
уки
Иоа
нна
Слу
жен
ие
Госп
ода
Ии
суса
Хри
ста
отпе
рвой
пасх
идо
втор
ойС
обы
тия
вИ
удее
21И
згна
ние
торг
ующ
ихиз
храм
а.С
виде
тель
ство
Иис
уса
Хри
ста
оС
воем
Бог
осы
новс
тве
2:13
–25
22Б
есед
аИ
исус
аХ
рист
ас
Ник
одим
ом3:
1–21
23И
исус
суч
еник
ами
вИ
удее
3:22
Пос
ледн
еесв
идет
ельс
тво
Иоа
нна
Кре
стит
еля
обИ
исус
еХ
рист
епр
едуч
еник
ами
3:23
–36
24За
клю
чени
еИ
оанн
аП
редт
ечи
вте
мни
цу14
:3–
56:
17–
203:
19–
20
Соб
ыти
япо
пути
из
Иуд
еив
Гали
лею
25В
озвр
ащен
иев
Гали
лею
4:12
–17
4:1–
3Б
есед
ас
сам
арян
кой
4:4–
42
Слу
жен
ие
Ии
суса
Хри
ста
вГа
лиле
е26
При
ход
Иис
уса
Хри
ста
вК
ану
гали
лейс
кую
;исц
елен
иесы
нака
перн
аум
ског
оца
редв
орца
4:43
–54
27Н
ачал
оЕв
анге
льск
ойпр
опов
еди
1:14
–15
4:14
–15
28П
ропо
ведь
Иис
уса
Хри
ста
вна
заре
тско
йси
наго
ге4:
16–
3029
Пос
елен
иеи
проп
овед
ьв
Кап
ерна
уме
4:13
–16
1:21
4:31
–32
30П
ризв
ание
кап
осто
льст
вуП
етра
,Анд
рея,
Иак
ова
иИ
оанн
а4:
18–
221:
16–
205:
1–11
31И
сцел
ение
бесн
оват
ого
вка
перн
аум
ской
сина
гоге
1:21
–28
4:31
–37
32И
сцел
ение
тещ
иС
имон
а1:
29–
314:
38–
3933
Исц
елен
ием
ноги
хбо
льны
х8:
16–
171:
32–
344:
40–
4134
Бла
гове
стие
вГа
лиле
е4:
23–
251:
35–
394:
42–
4435
Исц
елен
иепр
окаж
енно
го8:
2–4
1:40
–45
5:12
–16
36И
сцел
ение
расс
лабл
енно
гов
Кап
ерна
уме
9:1–
82:
1–12
5:17
–26
37П
ризв
ание
Лев
ия-М
атф
еяк
апос
толь
ству
9:9–
132:
13–
175:
27–
32
последовательность евангельских событий xiv
Еван
гель
ское
пове
ство
вани
еГл
авы
ист
ихи
еван
гели
стов
Мат
фея
Мар
каЛ
уки
Иоа
нна
38О
твет
учен
икам
Иоа
нна
опо
сте
9:14
–17
2:18
–22
5:33
–39
Слу
жен
ие
Госп
ода
Ии
суса
Хри
ста
отвт
орой
пасх
идо
трет
ьей
Соб
ыти
яв
Иуд
ее39
Иис
усХ
рист
осв
Иер
усал
име
навт
орой
Пас
хе.И
сцел
ение
расс
лабл
енно
гопр
иО
вчей
купе
ли5:
1–17
40О
ткро
вени
еИ
исус
аХ
рист
ао
Сво
емБ
огос
ыно
вств
е5:
17–
47
Про
пове
дьи
чуде
саИ
ису
саХ
рист
ав
Гали
лее
41О
знач
ении
субб
оты
;сры
вани
еко
лось
ев12
:1–
82:
23–
286:
1–5
42И
сцел
ение
сухо
руко
го12
:9–
133:
1–5
6:6–
1143
Злоб
аф
арис
еев
ист
рем
лени
ена
рода
кИ
исус
у12
:14–
213:
6–12
6:11
,17–
1944
Изб
рани
е12
апос
толо
в10
:1–
43:
13–
196:
12–
1645
Наг
орна
япр
опов
едь
5:1–
7:29
6:17
–49
46И
сцел
ение
слуг
ика
перн
аум
ског
осо
тник
а8:
5–13
7:1–
1047
Вос
креш
ение
сына
вдов
ыв
Наи
не7:
11–
1748
Сви
дете
льст
воИ
исус
ао
Себ
еи
обИ
оанн
еК
рест
ител
епр
едИ
оанн
овы
ми
учен
икам
и11
:1–
197:
18–
35
49П
ризы
втр
ужда
ющ
ихся
иоб
рем
енен
ных
11:2
7–30
50П
рощ
ение
греш
ницы
вдо
ме
фар
исея
Сим
она
7:36
–50
51И
сцел
ение
бесн
оват
ого
глух
онем
ого
слеп
ца12
:22–
2311
:14
52И
зобл
ичен
иеху
лына
Дух
аС
вято
го12
:24–
373:
20–
3011
:15–
2653
Отр
ебов
ании
знам
ения
12:3
8–45
11:1
6,29
–32
54О
внут
ренн
емсв
ете
11:3
3–36
55П
охва
ласл
ушаю
щим
слов
оБ
ожие
12:4
6–50
3:31
–35
8:19
–21
,11
:27–
2856
Изо
блич
ение
внеш
ней
прав
едно
сти
11:3
7–54
xv последовательность евангельских событий
Еван
гель
ское
пове
ство
вани
еГл
авы
ист
ихи
еван
гели
стов
Мат
фея
Мар
каЛ
уки
Иоа
нна
57У
чени
епр
им
оре
прит
чам
ио
Цар
стви
иБ
ожие
м13
:1–
584:
1–34
12:1
–59
,8:
4–18
,13
:18–
2158
Опо
след
ован
ииИ
исус
у8:
18–
2259
Укр
ощен
иебу
рина
пути
чере
зГе
ннис
арет
ское
озер
ов
Гада
ринс
кую
стра
ну8:
23–
274:
35–
418:
22–
25
60И
сцел
ение
бесн
оват
ых
вГа
дари
нско
йст
ране
8:28
–31
5:1–
208:
26–
3961
Вос
креш
ение
доче
риИ
аира
,исц
елен
иекр
овот
очив
ойбо
льно
й5:
22–
438:
40–
5662
Исц
елен
иедв
ухсл
епцо
в9:
27–
3163
Исц
елен
иебе
снов
атог
оне
мог
о9:
32–
3464
Про
пове
дьв
наза
ретс
кой
сина
гоге
13:5
4–58
6:1–
665
Про
пове
дьв
окре
стны
хго
рода
хи
селе
ниях
9:35
–38
6:6
66Н
аста
влен
ия12
при
посл
ании
ихна
проп
овед
ь10
:1–
426:
7–13
9:1–
667
См
ерть
Иоа
нна
Кре
стит
еля
14:6
–12
6:17
–29
68М
олва
обИ
исус
еХ
рист
е,см
ятен
иеИ
рода
14:1
–2
6:14
–16
9:7–
969
Воз
вращ
ение
12с
проп
овед
и6:
309:
1070
Нас
ыщ
ение
5000
наро
дапя
тью
хлеб
ами
идв
умя
рыба
ми
14:1
3–21
6:31
–44
9:11
–17
6:1–
1471
Шес
твие
Иис
уса
Хри
ста
куч
еник
ампо
воде
14:2
2–34
6:45
–53
6:15
–21
72И
сцел
ение
боль
ных
вГе
ннис
арет
ской
стра
не14
:35–
366:
54–
5673
Бес
еда
Иис
уса
Хри
ста
оне
бесн
омхл
ебе
6:22
–71
Соб
ыти
яот
трет
ьей
пасх
идо
четв
ерто
й—
пасх
ист
рада
ний
74О
блич
ение
иуде
евв
лице
мер
ном
испо
лнен
ииза
пове
дей
7:1–
2375
Пут
ешес
твие
Иис
уса
Хри
ста
впр
едел
ыТи
раи
Сид
она,
исце
лени
едо
чери
хана
неян
ки15
:21–
287:
24–
30
76И
сцел
ение
глух
онем
ого
7:31
–37
77И
сцел
ение
мно
жес
тва
наро
дау
Генн
исар
етск
ого
озер
а15
:29–
3178
Нас
ыщ
ение
4000
сем
ьюхл
ебам
ии
неск
ольк
ими
рыба
ми
15:3
2–38
8:1–
9
последовательность евангельских событий xvi
Еван
гель
ское
пове
ство
вани
еГл
авы
ист
ихи
еван
гели
стов
Мат
фея
Мар
каЛ
уки
Иоа
нна
79П
рибы
тие
вст
рану
Маг
дали
нску
ю.О
твет
фар
исея
мпр
осив
шим
знам
ения
сне
ба15
:39–
16:4
8:10
–13
80П
редо
стер
ежен
иеуч
еник
амот
закв
аски
фар
исей
ской
15:1
–12
8:14
–21
81И
сцел
ение
слеп
ого
вВ
ифса
иде
8:22
–26
82И
спов
едан
иеП
етра
уК
есар
ииФ
илип
пово
й16
:13–
208:
27–
309:
18–
2183
Пер
вое
пред
сказ
ание
Иис
уса
Хри
ста
окр
естн
ых
стра
дани
ях;н
аста
влен
иео
несе
нии
крес
та16
:21–
288:
31–
9:1
9:22
–27
84П
реоб
раж
ение
Госп
одне
17:1
–13
9:1–
99:
28–
3685
Вто
рое
пред
сказ
ание
Иис
уса
Хри
ста
окр
естн
ых
стра
дани
ях9:
10–
1386
Исц
елен
иебе
снов
атог
олу
нати
ка17
:14–
219:
14–
299:
37–
4387
Трет
ьепр
едск
азан
иеИ
исус
аХ
рист
ао
крес
тны
хст
рада
ниях
17:2
2–23
9:30
–32
9:43
–45
88П
осле
днее
преб
ыва
ние
Госп
ода
Иис
уса
Хри
ста
вК
апер
наум
е;от
вет
Иис
уса
Хри
ста
опо
дати
нахр
ам17
:24–
27
89Н
аста
влен
иео
смир
ении
18:1
–6
9:33
–37
9:46
–50
90Ре
чьо
спас
ении
поги
баю
щих
,при
тча
опр
опав
шей
овце
18:7
–17
91У
чени
ео
прощ
ении
грех
овбл
ижне
го18
:18–
22,
18:2
3–35
Госп
одь
Ии
сус
Хри
стос
вГа
лиле
епр
едпр
аздн
ико
мК
ущей
92О
тказ
Иис
уса
Хри
ста
идти
напр
аздн
икв
Иер
усал
им7:
2–9
93П
утеш
еств
иеИ
исус
аХ
рист
ав
Иер
усал
им19
:110
:19:
5194
Неп
рияз
ненн
оеот
нош
ение
кИ
исус
уХ
рист
уса
мар
ийце
в9:
52–
5695
Отв
етГо
спод
аИ
исус
аХ
рист
апо
жел
авш
имсл
едов
ать
заН
им9:
57–
6296
Пос
лани
е70
напр
опов
едь;
укор
горо
дам
непр
иняв
шим
проп
овед
и11
:20–
2410
:1–
2497
При
зыв
труж
даю
щих
сяи
обре
мен
енны
х11
:27–
3098
Воп
рос
зако
нник
ао
вечн
ойж
изни
ио
ближ
нем
ипр
итча
ом
илос
ердн
омса
мар
янин
е10
:25–
37
99И
исус
Хри
стос
вдо
ме
Мар
фы
иМ
арии
10:3
8–42
100
Уче
ние
Иис
уса
Хри
ста
ом
олит
ве11
:1–
13
xvii последовательность евангельских событий
Еван
гель
ское
пове
ство
вани
еГл
авы
ист
ихи
еван
гели
стов
Мат
фея
Мар
каЛ
уки
Иоа
нна
101
Иис
усна
обед
еу
фар
исея
:обл
ичен
иеза
конн
иков
11:3
7–54
102
Нас
тавл
ения
опр
авил
ахж
изни
Хри
стов
ым
посл
едов
ател
ям12
:1–
59
Ии
сус
Хри
стос
вИ
ерус
али
ме
напр
аздн
ике
Кущ
ей10
3С
пор
вна
роде
оХ
рист
е7:
10–
5310
4О
жен
щин
евз
ятой
впр
елю
боде
янии
8:1–
1110
5О
блич
ение
иуде
евпр
исо
кров
ищни
цехр
ама
8:12
–59
106
Исц
елен
иесл
епор
ожде
нног
о9:
1–41
107
«Пас
тырь
добр
ый»
10:1
–21
108
Изв
ести
еоб
изби
тых
Пил
атом
гали
леян
ах,н
аста
влен
иео
пока
янии
13:1
–5
109
При
тча
обе
спло
дной
смок
овни
це13
:6–
911
0И
сцел
ение
вси
наго
гев
субб
оту
жен
щин
ысо
гбен
ной
18ле
т13
:10–
1711
1У
чени
еИ
исус
аХ
рист
ао
Цар
стви
иБ
ожие
мв
прит
чах
13:1
8–21
112
Бес
еда
Иис
уса
Хри
ста
впр
аздн
икО
бнов
лени
яв
прит
воре
Сол
омон
овом
10:2
2–39
113
Удал
ение
Госп
ода
Иис
уса
Хри
ста
изИ
ерус
алим
ав
заио
рдан
скую
стра
нуП
ерею
10:4
0–42
Уче
ние
Госп
ода
Ии
суса
Хри
ста
наоб
ратн
омпу
тии
зза
иор
данс
кой
стра
ныв
Иер
усал
им
114
Речь
Иис
уса
Хри
ста
очи
сле
спас
ающ
ихся
18:2
2–30
115
Пре
дска
зани
ео
стра
дани
яхв
Иер
усал
име
13:3
1–35
116
Иис
усХ
рист
осна
обед
еу
фар
исея
;исц
елен
иебо
льно
гово
дянк
ой;п
ритч
ао
зван
ых
наве
черю
14:1
–24
117
Сам
оотв
ерж
ение
посл
едов
ател
ейХ
рист
а14
:25–
3511
8П
ритч
ио
поги
бшей
овце
,пот
ерян
ной
драх
ме
ибл
удно
мсы
не15
:1–
3211
9О
неве
рном
дом
опра
вите
ле16
:1–
1312
0О
блич
ение
фар
исее
в;пр
итча
обо
гаче
иЛ
азар
е16
:14–
3112
1Н
аста
влен
иеуч
еник
амо
испо
лнен
иидо
лга
17:1
–10
122
Исц
елен
иеде
сяти
прок
ажен
ных
17:1
1–19
123
Отв
ето
втор
омпр
ишес
твии
17:2
0–37
последовательность евангельских событий xviii
Еван
гель
ское
пове
ство
вани
еГл
авы
ист
ихи
еван
гели
стов
Мат
фея
Мар
каЛ
уки
Иоа
нна
124
При
тча
оне
спра
ведл
ивом
судь
е18
:1–
812
5П
ритч
ао
мы
таре
иф
арис
ее18
:9–
1412
6У
чени
ео
брак
е19
:1–
1210
:1–
1216
:18
127
Бла
госл
овен
иеде
тей
19:1
3–15
10:1
3–16
18:1
5–17
128
Отв
етбо
гато
му
юно
ше
19:1
6–26
10:1
7–27
18:1
8–27
129
Воп
рос
Пет
рао
нагр
аде
посл
едов
ател
ямИ
исус
аХ
рист
а19
:27–
3010
:28–
3118
:28–
3013
0П
ритч
ао
наня
тых
вви
ногр
адни
кра
ботн
иках
20:1
–16
131
Вос
креш
ение
Лаз
аря
11:1
–46
132
Заго
вор
нача
льни
ков
иуде
йски
хпр
отив
Иис
уса
Хри
ста
11:4
7–57
133
Пре
дска
зани
еИ
исус
аХ
рист
ао
крес
тны
хст
рада
ниях
напу
тик
Иер
усал
иму
20:1
7–19
10:3
2–34
18:3
1–34
134
Про
сьба
сыно
вЗе
веде
евы
хо
мес
тев
Цар
стви
иИ
исус
аХ
рист
а20
:20–
2810
:35–
4513
5И
исус
Хри
стос
вИ
ерих
оне;
исце
лени
есл
епцо
в20
:29–
3410
:46–
5218
:35–
4313
6О
бращ
ение
Закх
ея19
:1–
1013
7П
ритч
аоб
ушед
шем
наво
йну
иоб
умно
жив
ших
тала
нты
25:1
3–30
19:1
1–28
138
Иис
усХ
рист
осв
Виф
ании
26:6
–13
14:3
–9
11:5
5–12
:11
139
Вхо
дГо
спод
ень
вИ
ерус
алим
;исц
елен
иебо
льны
хв
Иер
усал
име
21:1
–11
,14
–17
11:1
–11
19:2
9–44
12:1
2–19
Вел
ики
йпо
неде
льни
к14
0Б
еспл
одна
ясм
оков
ница
21:1
8–22
11:1
2–14
,20
–26
141
Изг
нани
ето
ргую
щих
изхр
ама
21:1
2–13
11:1
5–19
19:4
5–46
Вел
ики
йвт
орни
к14
2О
блич
ение
нача
льни
ков
иуде
йски
хи
поуч
ения
Госп
ода
вхр
аме
21:2
3–23
:39
11:2
7–12
:40
19:4
7–20
:47
143
Ож
ертв
ебе
дной
вдов
ицы
12:4
1–44
21:1
–4
144
Речь
Иис
уса
Хри
ста
пред
элли
нам
ии
иуде
ями
12:2
0–50
xix последовательность евангельских событий
Еван
гель
ское
пове
ство
вани
еГл
авы
ист
ихи
еван
гели
стов
Мат
фея
Мар
каЛ
уки
Иоа
нна
145
Про
роче
ства
ипр
итчи
Иис
уса
Хри
ста
оИ
ерус
алим
еи
овт
ором
приш
еств
ии24
:1–
25:4
613
:1–
3721
:5–
38
Вел
ика
яср
еда
146
Иис
усХ
рист
осв
Виф
ании
26:1
–2,
6–13
14:3
–9
147
Заго
вор
иуде
ев,п
реда
тель
ство
Иуд
ы26
:3–
5,14
–16
14:1
–2,
10–
1122
:1–
6
Вел
ики
йче
твер
г14
8П
асха
льна
яве
черя
26:1
7–35
14:1
2–31
22:7
–38
13:1
–17
,26
149
Мол
ение
оча
ше
26:3
6–46
14:3
2–42
22:3
9–46
18:1
Вел
ика
япя
тни
ца15
0В
зяти
еИ
исус
аХ
рист
апо
дст
раж
у26
:47–
5614
:43–
5222
:47–
5318
:2–
1215
1Д
опро
сИ
исус
аХ
рист
ау
Анн
ы18
:13,
19–
2415
2С
удС
инед
рион
ана
дИ
исус
омХ
рист
ому
Каи
афы
26:5
7–68
14:5
3–65
22:5
4,63
–65
18:1
415
3О
треч
ение
Пет
ра26
:58,
69–
7514
:54,
66–
7222
:54–
6218
:15–
18,
25–
2715
4П
риго
вор
Син
едри
она
27:1
15:1
22:6
6–71
155
Кон
ецИ
уды
27:3
–10
156
Иис
усХ
рист
осу
Пил
ата
27:2
–31
15:1
–20
23:1
–25
18:2
8–19
:16
157
Кре
стны
йпу
тьи
Голг
офа
27:3
1–56
15:2
0–41
23:2
6–49
19:1
6–37
158
Пог
ребе
ние
Иис
уса
Хри
ста
27:5
7–66
15:4
2–47
23:5
0–56
19:3
8–42
последовательность евангельских событий xx
Еван
гель
ское
пове
ство
вани
еГл
авы
ист
ихи
еван
гели
стов
Мат
фея
Мар
каЛ
уки
Иоа
нна
Вос
крес
ени
еИ
ису
саХ
рист
аУ
тро
Вос
крес
ени
я15
9П
оздн
ов
субб
оту
Мар
ияМ
агда
лина
сдр
угой
Мар
ией
идут
смот
реть
гроб
28:1
160
Мар
ияМ
агда
лина
идр
угие
жен
щин
ыпо
купа
ют
аром
аты
чтоб
ыут
ром
пом
азат
ьИ
исус
а16
:1
161
Зем
летр
ясен
ие,а
нгел
отва
лива
етка
мен
ьот
пещ
еры
28:2
–4
162
Мар
ияМ
агда
лина
спеш
итко
гроб
у.У
виде
в,чт
оон
пуст
,она
возв
ращ
аетс
як
Пет
руи
Иоа
нну
20:1
–3
163
При
ход
когр
обу
дово
сход
асо
лнца
груп
пыга
лиле
йски
хж
ен-м
ирон
осиц
;яв
лени
еим
анге
лов
24:1
–9
164
Пет
ри
Иоа
ннс
Мар
ией
Маг
дали
ной
приб
егаю
тк
пуст
ому
гроб
у20
:4–
1016
5Я
влен
иеВ
оскр
есш
его
Хри
ста
Мар
ииМ
агда
лине
20:1
1–18
166
При
ход
нагр
обпр
иво
сход
есо
лнца
друг
ойгр
уппы
жен
-мир
онос
иц;
явле
ние
иман
гела
28:5
–8
16:1
–8
167
Уход
мир
онос
ицот
гроб
а;яв
лени
еим
Вос
крес
шег
оХ
рист
а28
:9–
1016
8И
звещ
ение
учен
иков
оВ
оскр
есен
ииГо
спод
агр
уппо
йга
лиле
йски
хж
ен-м
ирон
осиц
16:8
24:9
–12
169
Изв
ещен
иеуч
еник
ово
Вос
крес
ении
Госп
ода
Мар
ией
Маг
дали
ной
16:9
–11
170
Явл
ение
Иис
уса
Хри
ста
Эм
мау
сски
мпу
тник
ам16
:12–
1324
:13–
3517
1Я
влен
иеИ
исус
аХ
рист
ав
перв
ый
день
неде
лиуч
еник
амбе
зФ
омы
16:1
424
:36–
4920
:19–
2517
2Я
влен
иеИ
исус
аХ
рист
апо
прош
еств
ииво
сьм
идн
ей20
:26–
2917
3Я
влен
иеИ
исус
аХ
рист
апр
им
оре
Тиве
риад
ском
21:1
–25
174
Явл
ение
Иис
уса
Хри
ста
наго
ре28
:16–
2016
:15–
1817
5В
озне
сени
еГо
спод
а16
:19–
2024
:50–
53
ДЕНЕЖНЫЕ ЕДИНИЦЫ В НОВОМ ЗАВЕТЕ
В новозаветное время в Палестине в основном имели хождениемонеты греческие и римские. В книгах Нового Завета упоминаетсядесять видов монет: одна монета иудейской чеканки, пять — греческойи четыре — римской.
Ходячей иудейской монетой был сребреник, остаток маккавей-ской чеканки. Он равнялся сиклю и считался национальной моне-той, употреблявшейся предпочтительно пред всеми другими при хра-ме. За тридцать таких сребреников Иуда предал Христа (Мф 26:15;27:3–6,9). По тогдашним ценам это была достаточная сумма, чтобыкупить небольшой участок земли даже в окрестностях Иерусалима.
Греческие монеты. Основная денежная единица драхма (Лк 15:8, 9)— серебряная монета, равная римскому динарию. Одна драхма состав-ляла 6000-ю часть аттического таланта, 100-ю часть мины и разде-лялась на 6 оволов (оболов). В зависимости от места чеканки драхмаимела разный вес: аттическая драхма — 4,37 г серебра (т. е. в два разаменьше нашего серебряного полтинника чеканки 1922 и 1924 года),эгинская — 6,3 г. В разное время вес монеты и ее цена тоже колеба-лись, поэтому вообще сравнивать покупную способность древних де-нег
Top Related