Thomas Adès
THE TEMPEST
Opera in tre atti
Libretto di Meredith Oakes(da William Shakespeare)
PERSONAGGI
Prospero, batitono acutoAriel, soprano acutoCaliban, tenoreMiranda mezzo-sopranoFerdinand, tenoreRe di Napoli, tenoreAntonio, tenoreStefano basso-baritonoTrinculo, contro-tenoreSebastian, i baritonoGonzalo basso-baritonoLa Corte Coro
Prima rappresentazione:Londra, Royal Opera House Covent Garden, 10 febbraio 2004
1
Adès: The Tempest - atto primo
ATTO PRIMOUnʼisola remota
Scena I°La corte, fuori scena, nel relitto
CORTE
Lʼinferno è vuotoTutti i diavoli sono qui!
Scena II°Miranda e Prospero
MIRANDA
O padre!Tempesta e tuono, pioggia e grandine,Onde torreggianti, vento furiosoLa nave è naufragata, geme, va a pezzi,Fiamme innaturali corrono e fremonoDeboli grida come di gabbiani che stridonoÈ questo che fa mio padre?
Giorno di dolorePadreLà, fuoco e tempestaMentre qui cʼè calmaLà nero come la notteMentre qui lʼisola è illuminataPadreÈ frutto della vostra abilità?Quali creature avete ucciso?La loro nave è spezzata in dueLe loro grida trafiggono il mio cuorePadreQuesta è la vostra arte?Giorno di dolore
PROSPERO
MirandaTu sei colei di cui ho curaVivendo su questa isolaChi tu siaNon mi hai domandatoOra ascolta tuo padre.
Il destino ha gettato i miei nemici su questa spiaggiaEssi devono soffrire quello che soffrii io.
Ero a Milano!Ero il duca!
COURT
Hell is emptyAll the devils here!
MIRANDA
Oh fatherStorm and thunder, rain and hailTowering waves, furious galeThe ship is wrecked, it groans, it shiversUnnatural flames run and quiverScreams faint like seagulls mewingIs this my fatherʼs doing?
Woe the dayFatherThere, fire and stormWhile here itʼs calmThere black as nightWhile here the islandʼs brightFatherIs this your skill?What creatures have you killed?Their ship is torn apartTheir cry harrows my heartFatherIs this your art?Woe the day
PROSPERO
MirandaYou are my careLiving on this islandWhat you areYou have never questionedNow listen to your father
Fate has brought my enemies to this shoreThey must suffer as I did before.
I was MilanI was duke
2
Adès: The Tempest - atto primo
3
Adès: The Tempest - atto primo
Amavo il mio isolamentoE i miei libriMentre mio fratello che, dʼaccordo con me, mi rappresentavaCospirava nella sua cupidigia di rovesciarmiStudiava come soddisfare le richieste, come respingerleCome compensare i suoi lacchè, come abusare di loroEgli mi bollava come incapace!Egli pensava di sostituirmi!Andò dal Re di Napoli!
A Napoli, rozza e insidiosaA Napoli, vana e spietataA Napoli, sfarzoso, grandeStato compliceMilano la bellaMilano la astutaMilano la raraMilano la abileMilano, la mia libreriaMilano la mia libertàA Napoli volgare e audaceMilano fu venduta
MIRANDA
Milano? Che cosʼè Milano?
PROSPERO
Sublime MilanoChe ora deve piegare la schienaDerubata della sua grazia,Resa oscuraGioco occasionaleDella venale corte di Napoli,Vergognosa, confusaTradita, abusata.
Miranda, fanciulla ingannata,Miranda, innocente sfortunataMiranda, feroce è la notteE nero il rancoreSenza più impulsoSenza un appropriato vascelloUna marcescente zatteraSenza albero, senza parancoIo e il tuo stesso piantoIo e la mio StatoAbbandonati su uno scafoChe i topi avevano abbandonato!
I loved seclusionAnd my booksMeanwhile my brother who agree to represent mePlotted in his greed to overthrow meHe studied how to grant suits, how to refuse themHow to reward his lackeys, how to abuse themHe branded me incapable!He thought me replaceable!He went to the King of Naples!
To Naples, crude and speciousTo Naples, vain and pitilessTo Naples, gaudy, greatConniving stateMilan the FairMilan the artfulMilan the rareMilan the skilfulMilan my libraryMilan my libertyTo Naples gross and boldMilan was sold
MIRANDA
Milan? Whatʼs Milan?
PROSPERO
Fair MilanStooping standsRobbed for graceDark of faceCasual sportOf Naples venal courtShamed, confusedBetrayed, abused
Miranda, cheated infantMiranda, luckless innocentMiranda, fierce the nightAnd black the spitePut out to driftNo proper vesselA rotting raftNo mast no tackleMe and your crying selfMe and my commonwealthAbandoned on a shipThe rats had quit!
2
Adès: The Tempest - atto primo
3
Adès: The Tempest - atto primo
MIRANDA
Eravamo così privi di amici?
PROSPERO
Un uomo ci aiutò
Bravo GonzaloConsigliere di NapoliEgli riuscìA salvare le nostre viteEgli eraChe mi lasciò prendere i miei libriE ci approvvigionò beneQuando fummo imbarcati
MIRANDA
Terribile storiaSono così amareggiata
PROSPERO
Come potè fratello essere così?Come potemmo avere la stessa madre?Come potemmo Antonio e ioVenire da un solo utero?Egli prese i miei artiE succhiò la mia dolcezzaUsurpò la mia pelleCancellò la mia figuraIo ero esaustoFuggii, fuggii, fuggii portando teDove ci poteva attendereUn migliore destino
MIRANDA
Padre, per un tale doloreIo voglio piangere
Quello che mi hai dettoNon significa nulla per meParole piene di iraDistanti e strane
Se ne è andato dalla mia memoriaTutto ciò che mi descriviCupo misteroRabbia che sgomenta
Cime per arrampicarsiDune di sabbia per saltareFondali in cui nuotareTutto era così chiaro
MIRANDA
Were we so friendless?
PROSPERO
One man helped us
Good GonzaloNaplesʼ counsellorHe contrivedTo save our livesHe it wasWho let me keep my booksAnd stocked us wellWhen we set sail
MIRANDA
Fearful storyIʼm so sorry
PROSPERO
How could this be a brother?How could we have one mother?Can Anthony and IBe from one womb?He took my limbsAnd sucked my sweetnessUsurped my skinEffaced my featuresI was exhaustedI flew, I flew, I flew transporting youTo where we could awaitA better fate
MIRANDA
Father, such griefI want to weep
What you have told meMeans nothing to meWords full of furyDistant and strange
Gone from my memoryAll you describe to meSullen mysteryDismaying rage
Headlands for climbingSand dunes for jumpingShallows for swimmingAll was so clear
4
Adès: The Tempest - atto primo
5
Adès: The Tempest - atto primo
Nessuna tempesta nessuna devastazioneNessun naufragioNessuna bufera nessun dannoNessuna tempesta nessuna paura
Perché li avete chiamatiPerché li avete uccisiPerché avete fatto venireQui questo dolore?
PROSPERO
Dove tu vivi tutto è gentileCome la tua mente riparataTutto quello che sai è buonoDormi figlia mia, e resta così
(Miranda dorme)
PROSPERO
Spirito, servo, vieni e dimmiSono stati puniti, Ariel?
Scena III°Ariel e Prosperus
ARIEL
Paura del peccatoreFuoco allʼimpuroBufera sul malvagioSofferenza al malfattore
Essi sono tormentatiEssi sono respintiVerso le rocceVerso il fondo
Essi sono distruttiEssi sono disalberatiEssi sono colpitiEssi sono squarciati
Essi sono travolti dalle ondeEssi sono attraversati dalle fiammeEssi sono trovatiEssi sono annegati
Paura del peccatoreFuoco allʼimpuroBufera sul malvagioSofferenza al malfattore
Fuoco al trasgressoreCosternazione al nemico
No gale no ravageNo broken wreckageNo blast no damageNo storm no fear
Why have you called themWhy have you killed themWhy have you summonedSuch sorrow here?
PROSPERO
Where you live is kindLike your sheltered mindGood is all you knowSleep my child, keep it so
PROSPERO
Spirit, servant, come and tellAre they punished, Ariel?
ARIEL
Fear to the sinnerFire to the impureStorm to the villainHarm to the wrongdoer
They are harriedThey are carriedTo the reefTo the deep
They are blastedThey are dismastedThey are hitThey are split
They are wave-tossedThey are flame-crossedThey are foundThey are drowned
Fear to the sinnerFire to the impureStorm to the villainHarm to the wrongdoer
Fire to the trespasserDismay to the enemy
4
Adès: The Tempest - atto primo
5
Adès: The Tempest - atto primo
Terrore al visitatoreDolore irrimediabile
Morte al trasgressoreDolore oltre misura
PROSPERO
Ariel, questo bastaNon cʼè bisogno di essere aspriEssi non devono essere danneggiatiDesidero solo che siano incantatiNon un capello tortoSui loro vestiti nessun difettoRitrovali, rianimaliE portali sullʼisola
ARIEL
Soccorso alle vittimeAiuto ai disperatiCura ai colpitiSperanza agli afflitti
Essi saranno celermenteTrasportatiAlla spiaggiaAlla cura
Balsamo ai feritiPace ai perseguitatiVita agli inondatiAmore agli odiati
PROSPERO
Questo è il mio spiritoVa ed esegui
Sicuro nel suo portoIl mio falso fratelloIlleso ma segnato allʼinternoConoscerà il suo peccato!
I doveri che io ho ignoratoSaranno ora riparati
Oh uomini ciechi, io li troveròLa mia luce raggiungerà la loro anima
Ora curali e liberaliDove io posso nascondermi e vederli
ARIEL
Io li laverò e li asciugheròE li deporrò su questa isola
Terror to the visitorPain beyond remedy
Death to the transgressorWoe beyond measure
PROSPERO
Ariel, thatʼs enoughThereʼs no need to be roughThey must not be harmedI wish them only charmedNot a hair perishedOn their clothes no blemishRetrieve them, revive themAnd bring them to the island
ARIEL
Aid to the victimsHelp to the helplessCare to the strickenHope to the distressed
They are hurriedThe are ferriedTo the shoreTo the cure
Balm to the injuredPeace to the targetedLife to the inundatedLove to the hated
PROSPERO
Thatʼs my spiritGo and do it
Safe in this harbourMy false brotherUnscathed but marked withinShall know his sin!
The duties I ignoredWill now be made good
Oh blind men, Iʼll find themMy light will reach inside them
Now heal them and free themWhere I can hide and see them
ARIEL
Iʼll clean them and dry themAnd set them on the island
6
Adès: The Tempest - atto primo
7
Adès: The Tempest - atto primo
(Ariel esce)
Scena IV°Caliban e Prospero. Miranda addormentata
CALIBAN
Incantatore, muori
PROSPERO
Caliban, perché?
CALIBAN
Una tale pioggiaCadeva come tuonoUna tale fiammaSibilava come acquaDimmi come
PROSPERO
Caliban, non ora
CALIBAN
Come bruciasti le naviCome distruggesti la gente
PROSPERO
Non farmi domande, schiavoImpara a stare a tuo posto
CALIBAN
Questa isola è miaIo sono il reEppure tu mi tratti come se non fossi nullaLe tue arti mi costringono ad inchinarmi a teCome il fuoco brucia e il vento soffia per teIo ti ho preso come fratelloLʼisola è mia poiché Sycorax è mia madre
Quando ti trovai, tu eri deboleAccucciato presso una roccia, tua figlia nel tuo mantelloIo venni per salvarviEro vostro amico,E tu non lo sei mai statoSgarbato con me da alloraMi hai deriso, mi hai picchiatoMi hai detto che non ti piacevoIo ti mostrai tutta lʼisolaLa parte fertile e quella sterileTutto quello che avevo te lʼho datoMa tu ora hai dimenticato
CALIBAN
Sorcerer, die
PROSPERO
Caliban, why?
CALIBAN
Such rainIt fell like thunderSuch flameIt hissed like waterTell me how
PROSPERO
Caliban, not now
CALIBAN
How you burned the vesselHow you destroyed the people
PROSPERO
Donʼt ask questions, slaveKnow your place
CALIBAN
This islandʼs mineI am kingYet you treat me like nothingYour art makes me bows to youAs fire burn and winds blow for youI took you for my brotherThe islandʼ mine, by Sycorax my mother
When I first found you, you were weakCrouched by a rock, your child in your cloak
I came to save youI was your friendNor were you everUnkind to me thenYou scorn me and you strike meYou say you do not like meI showed you all the islandThe fertile and the barrenAll I had you were givenBut now you have forgotten
6
Adès: The Tempest - atto primo
7
Adès: The Tempest - atto primo
PROSPERO
Tu menti, tu ti lamentiTu mi fai perdere tempo
CALIBAN
Tu sei un ingratoE così è tua figliaMiranda che sempre Dormiva al mio fiancoCosì piccina era e così sottileLa sua pelle era soffice e teneraElla cavalcava sulle mie spalleIo aspettavo che crescesseChe potesse avere figliSì, ella avrebbe fatto piccoli Calibani.
PROSPERO
Aborrito schiavoVa nella tua cavernaLunatico, tutto questo è nella tua fantasiaFiglio di strega, ti avvertoTi ho vistoCon MirandaStrisciare attorno a leiCome serpenteIo sono pazienteMa se tu gironzoliAttorno a mia figliaImmondizia che seiProgenie del diavoloTi farò soffrire tantoChe si frantumeranno le tue ossa
(Caliban esce)
Ariel.
(Compare Ariel)
Scena V°Prospero e Ariel. Miranda addormentata
ARIEL
Signore?
PROSPERO
Li hai ricuperati? Sono qui?
ARIEL
Essi stanno dormendoEssi stanno sognandoSulla spiaggia
PROSPERO
You lie, you whineYou waste my time
CALIBAN
You are ungratefulSo is your childMiranda who used toSleep by my sideSo small she was and slenderHer skin was soft and tenderSheʼd ride upon my shouldersI watched her growing olderSoon sheʼll be having childrenYes, sheʼll make little Calibans
PROSPERO
Abhorrent slaveGo to your caveLunatic, all this is in your mindHagseed, I warn youIʼve seen youWith MirandaCreeping round herSerpentIʼm patientBut if you loiterNear my daughterFilth that you areYou devilʼs spawnIʼll send you painsThat rack your bones
Ariel.
ARIEL
Sir?
PROSPERO
Have you recovered them? Are they here?
ARIEL
They are sleepingThey are dreamingBy the shore
8
Adès: The Tempest - atto primo
9
Adès: The Tempest - atto primo
Tutti ricuperati
Dove i pappagalliStrillano e ciarlanoStando allʼombraEssi là sono sdraiati
Io li ho rappezzatiIo li ho ricucitiEssi sono stati medicatiEssi sono tutti interi
PROSPERO
Ora canta a uno,Il ladro figlio di NapoliPrincipe FerdinandErede di MilanoPortalo qui con un cennoI miei nemici lo piangeranno e il suo afflitto padrePenserà che sia annegato
ARIEL
Sarò ricompensato?
PROSPERO
Ricompensato?
ARIEL
La mia ricompensa
PROSPERO
Osi chiederla?
ARIEL
Sì,Mi è dovuta!La mia liberazioneHai giuratoLa tua promessa!Il mio premioIl mio compenso, il mio riscatto, la mia libertà
PROSPERO
Volubile spiritoCosì freddo e così diligenteHo ancora bisogno di teÈ questo il tuo ringraziamento?Ho ancora dei compiti da assolvereNon puoi abbandonarmi
All restored
Where the parrotsShriek and chatterIn the shadeThey are laid
I have stitched themI have sewn themThey are healedThey are whole
PROSPERO
Now sing to oneThieving Naplesʼ sonPrince FerdinandHeir to MilanBring him here with a beckoning roundMy foes shall mourn and his grieving father
Think him drowned
ARIEL
Shall I be paid?
PROSPERO
Paid?
ARIEL
My wage
PROSPERO
Dare you ask it?
ARIEL
I doItʼs due!My releaseYou sworeYour promise!My rewardMu fee, my ransom, my freedom
PROSPERO
Fickle spiritSo cold so promptI need you yetIs this your thanks?I still have tasksYou canʼt leave me
8
Adès: The Tempest - atto primo
9
Adès: The Tempest - atto primo
ARIEL
Appassionato e fedelePaziente e lealeZelante e giovialeServo a teDodici anni tuo schiavoEssere presto liberoOh come aspiroAlla mia libertà
PROSPERO
Dodici anni per insolenzaSei stato imprigionatoDalla strega SycoraxNel tronco di un pino
Sycorax è mortaDimenticandosi di teLasciandoti prigionieroIo ti ho tirato fuori
ARIEL
Io sono stato tuo prigionieroPer dodici anniIo devo essere attivoNella alte sfereGli spiriti devono salireO si atrofizzanoIo prospero soloIn libertà!
PROSPERO
Tu mi facesti una promessaQuando fosti liberatoDodici anni di servizioFare quello di cui ho bisognoO sarai bloccatoEssere malignoDodici anni in una querciaIo incollerò le tue ali!
ARIEL
Appassionato e fedelePaziente e lealeZelante e giovialeServo a teDodici anni tuo schiavoEssere presto liberoIo prospero soloIn libertàIo sono stato tuo prigionieroPer dodici anni
ARIEL
Eager and faithfulPatient and trueZealous and cheerfulServant to youTwelve years your slaveSoon to be freeOh how I craveMy liberty
PROSPERO
Twelve years for insolenceYou ere confinedBy the witch SycoraxIn a forked pine
Sycorax diedLest you forgetLeft you insideI prised you out
ARIEL
I have been captiveWith you twelve yearsI must be activeI higher spheresSpirits must riseOr atrophyI only thriveIn liberty!
PROSPERO
You made a promiseWhen you were freedTwelve years of serviceDo as I needOr youʼll be stuckMalignant thingTwelve years in a oakIʼll clip your wing!
ARIEL
Eager and faithfulPatient and trueZealous and cheerfulServant to youTwelve years your slaveSoon to be freeOh how I craveIn libertyI have been captiveWith you twelve years
10
Adès: The Tempest - atto primo
11
Adès: The Tempest - atto primo
Io devo essere attivoNella alte sfereGli spiriti devono salireO si atrofizzanoIo so…
PROSPERO
Tu mi facesti una promessaQuando fosti liberatoDodici anni di servizioFare quello di cui ho bisognoO sarai bloccatoEssere malignoDodici anni in una querciaPortami Ferdinand! Canta!
ARIEL
A cinque braccia di profonditàGiace tuo padreQuelle sono le perleChe erano i suoi occhiNulla di lui Che era mortaleÈ più lo stessoLe sue ossa sono coralloEgli ha subitoI cambiamenti del mareIn qualche cosaDi ricco e stranoA ogni ora le ninfe del mareSuonano il rintocco funebreIo le posso sentireDing ding dong
I must be activeI higher spheresSpirits must riseOr atrophyI o–
PROSPERO
You made a promiseWhen you were freedTwelve years of serviceDo as I needOr youʼll be stuckMalignant thingTwelve years in a oakBring me Ferdinand! Sing!
ARIEL
Five fathoms deepYour father liesThose are pearlsThat were his eyesNothing of himThat was mortalIs the sameHis bones are coralHe has sufferedA sea changeInto somethingRich and strangeSea-nymphs hourlyRing his knellI can hear themDing dong bell
(Ariel e prospero si nascondono, lasciando Miranda addormentata, mentre entra Ferdinand)
Scena VI°Ferdinand e Miranda, con Prospero e Ariel invisibili)
FERDINAND
Mentre ero seduto a piangereHo sentito cantareUna canzone che descrivevaMio padre annegato
Questo suono ha calmato la buferaE cullato la rabbia della tempestaHa messo a dormire i ventiE addolcito la forza delle onde
Questa influenza, questa silenzioAttraverso le acqueHa fatto smettere il rumore del tuono
FERDINAND
As I sat weepingI heard singingA song that picturedMy drowned father
This sound has calmed the stormAnd lulled the tempestʼs rageHas put the winds to sleepAnd smoothed the pounding waves
This influence, this hushAcross the water stealingHas stopped the thunderʼs noise
10
Adès: The Tempest - atto primo
11
Adès: The Tempest - atto primo
E calmato le mie lacrime
Chi cʼè qui?MeravigliosaÈ ellaUna dea?
MIRANDA
(svegliandosi)
Siete uno spirito?Siete unʼombra?Siete qualcosa fatta da mio padre?
PROSPERO
(fra sé)
Si sta svegliandoIl mio sortilegio si sta rompendo?
MIRANDA
Sei molto belloSei umano?
FERDINAND
Qui sulla costaSi è infranta una naveIo sono tutto ciò che è rimastoGli altri sono morti
MIRANDA
Non sapevoChe un uomo potesse avere un aspetto come il tuo
FERDINAND
Sono così strano?
MIRANDA
No non cambiare
PROSPERO
(fra sé)
Che cʼè ancoraElla è stregata!
FERDINAND
Non ho mai vistoUna come te prima
And stilled my weeping
Whoʼs here?WondrousIs sheA goddess?
MIRANDA
Are you a spirit?Are you a shade?Are you a thing my father made?
PROSPERO
Sheʼs awakeDid my spell break?
MIRANDA
Youʼre handsomeAre you human?
FERDINAND
Here on the coastA ship was lostIʼm all thatʼs leftThe rest are dead
MIRANDA
I never knewA man could look like you
FERDINAND
Am I so strange?
MIRANDA
No donʼt change
PROSPERO
What nextSheʼs bewitched!
FERDINAND
I never sawYour like before
12
Adès: The Tempest - atto primo
13
Adès: The Tempest - atto primo
MIRANDA
Non ho mai visto Uno come te primaSei tutto bagnatoLascia che mi curi di te
FERDINAND
Non ho mai visto una uguale a teTi farò regina di Napoli
(Prospero appare a Ferdinand e Miranda)
PROSPERO
Signore, Napoli mi spodestòSi impadronì della mi sovranitàDel mio ducatoRubato col tradimentoQuesto è stato il crimineFra la vostra casa e la mia
FERDINAND
Signore voi siete arrabbiatoSignore mi dispiaceIo sono venuto quida NapoliMia padreEra re làIo sono perso signoreQuesta è vostra figlia?
PROSPERO
Stupido giovaneA che pro?Voi non siete quiPer concupirlaGiovane sfrontatoSta calmo!
(Prospero immobilizza Ferdinand)
MIRANDA
Padre, oh no padre per favoreRimettilo a suo agio
FERDINAND
Io sono da lui paralizzato.Non posso comandare ai miei arti!
MIRANDA
Perché devi essere così selvaggio?Non ti ha fatto alcun male
MIRANDA
I never sawYour like beforeYouʼre wet throughLet me tend you
FERDINAND
I never saw your equalIʼll make you Queen of Naples
PROSPERO
Sir, Naples unseated meTook my sovereigntyMy dukedomStolen by treasonThis was the crimeBetween your house and mine
FERDINAND
Sir youʼre angrySir Iʼm sorryI came hereFrom NaplesMu fatherWas king thereIʼm lost sirIs this your daughter?
PROSPERO
Stupid youthWhatʼs the use?Youʼre not hereTo gawp at herYoung foolBe still!
MIRANDA
Father donʼt oh father pleaseTry to put him at his ease
FERDINAND
Iʼm paralysed by him.I canʼt command my limbs!
MIRANDA
Why must you be so savage?Heʼs not done you any damage
12
Adès: The Tempest - atto primo
13
Adès: The Tempest - atto primo
FERDINAND
Egli mi ha fattoQualche incantesimo, qualche magia
PROSPERO
Cerca di capireQuesto è FerdinandDorato e splendidoA causa della nostra disgraziaNutrimento dello squalloreDel suo odioso padreSalito ad un reameDi ladri e di banditi
MIRANDA
Padre guardatelo!Come potete dire queste cose?
FERDINAND
In quale sogno sono capitato?Sono perduto o sono stato ritrovato?
MIRANDA
Non pensiate che io vi perdoniLasciatelo, o io non vi amerò più!Che cosa penserà?Perché gli avete fatto questo?Perché lo odiate?Per quale intricata ragione?
FERDINAND
Se egli è pieno di odioIo non temo le sue minacceO la sua persecuzioneNon temo questa prigione
No, la prigione sarà dolceIo vi starò e aspetteròNulla mi sgomenteràSe ella è vicino a me
MIRANDA
Oh che rabbiaVoi siete così coraggiosoCosì furibondoCome può essereNo, non è veroPadre vergogna su di voiNulla potete direNessuna minacciaPotrà mai cambiarmi
FERDINAND
He has practisedSome trick, some magic
PROSPERO
Try to understandThis is FerdinandGilded and handsomeThrough our misfortuneNurtured on the squalorOf his odious fatherRaised in a kingdomOf thieves and villains
MIRANDA
Father look at him!How can you say such things?
FERDINAND
In what dream am I bound?Am I lost or am I found?
MIRANDA
Never think that Iʼll forgive youLet him go, or I wonʼt love you!What will he think?Why have you done this?Why do you hate him?What twisted reason?
FERDINAND
Though heʼs full of hateI donʼt fear his threatsOr persecutionI donʼt fear this prison
No, prison will be sweetI will stand and waitNothing will dismay meIf she is near me
MIRANDA
Oh such rageYouʼre so braveSuch furyHow could heNo, itʼs not trueFather shame on youNothing you can sayThreaten as you mayWill ever change me
14
Adès: The Tempest - atto primo
15
Adès: The Tempest - atto secondo
Se egli è vicino a me
PROSPERO
Egli non è degno di teTu non conosci il tuo valoreLascia questo figlio del peccatoIo lo debbo punireE anche gli altriPortami da loro, Ariel
ARIEL
Bow-wowo, bow-wowChe cosa doveri fare ora? Bow-wowAbbaierò a loro, bow-wowA questi mortali e al loro dolore bow-wowQuando mi lasceranno andare bow-wow.
If he is near me
PROSPERO
Heʼs unworthy of youYou donʼt know your valueLeave this child of sinI must punish himAnd the rest as wellBring me to them, Ariel
ARIEL
Bow-wowo, bow-wowWhat should I do now? Bow-wowShall I bark, bow-wowThese mortals and their woe bow-wowWhen will they let me go bow-wow
14
Adès: The Tempest - atto primo
15
Adès: The Tempest - atto secondo
ATTO SECONDOScena I°La corte sullʼisola, con Stefano, Trinculo, Antonio, Sebastian, Gonzalo e il re di Napoli, e con Prospero e Ariel invisibili
LA CORTE
Vivi, destiIn un qualche postoDove la burrascaNon ha lasciato traccia.
Tracce di gabbianiRelitti di mareaConchiglie luccicantiCianfrusaglie, alghe
Terreno boscosoSabbia asciuttaNiente pioggiaStrana tranquillità
FeriteSvaniteAbiti riparatiCome se fossero nuovi
È possibile?È un miracolo?
Spiagge lucentiColline brillantiRami ingarbugliatiDove qualche cosa si annida
SfuggenteSaltellanteMormoranteQualche cosa di invisibile.
STEFANO
Io ho la sensazioneDi essere volato sopra lʼoceano
STEFANO E TRINCULO
Come un gabbianoDifficile da dire
TRINCULO
Draghi si avvolgevanoCalderoni ribollivanoSopra la mia testa
COURT
Alive, awakeIn some placeWhere the stormHas left no trace
Gull tracksTide wracksGlistening shellsFlotsam, kelp
WoodlandDry sandNo rainTranquil, strange
GashesVanishedClothes untornAs if newborn
Is it possible?Is it a miracle?
Shining beachesShimmering hillsTangled branchesWhere something dwells
FleetingLeapingWhisperingSome unseen thing
STEFANO
I had the notionI flew above the ocean
STEFANO END TRINCULO
Like some gullHard to tell
TRINCULO
Dragons were coilingCauldrons were boilingAbove my head
16
Adès: The Tempest - atto secondo
17
Adès: The Tempest - atto secondo
STEFANO E TRINCULO
Potevamo essere morti
STEFANO
Eravamo affondati
TRINCULO
Io ero ubriaco
STEFANO
Io ho fatto una grande bevuta
TRINCULO
Io ero aggrappato a una botte
STEFANO
Niente sangue niente ammaccature
STEFANO E TRINCULO
Tutto è andato liscio
LA CORTE
In quale tempesta siamo capitati?In quale costa siamo approdati?
(Prospero e Ariel entrano non visti)
PROSPERO
Ora li vedoTutti assiemeLà cʼè il Re di Napoli!Con suo fratelloEcco GonzaloUna volta mio salvatoreEcco,Ecco mio fratello
Rimproverali aspramente, Pungola stuzzicaPungili, ingannaliNon dar loro tregua
ARIEL
Rimproverali aspramente, Pungola stuzzicaPungili, ingannali
(Prospero si allontana)
ANTONIO
Tutti al sicuro sulla terra
STEFANO AND TRINCULO
We might be dead
STEFANO
We were sunk
TRINCULO
I was sunk
STEFANO
I had a skinful
TRINCULO
I clung to a barrel
STEFANO
No blood no bruise
STEFANO AND TRINCULO
All smooth
COURT
In what tempest were we blown?To what coast have we come?
PROSPERO
Now I see themAll togetherThereʼs Naplesʼ KingWith his brotherThereʼs GonzaloOnce my saviourThere he isThereʼs my brother
Taunt them, haunt themGoad and teasePrick them, trick themGive them no peace
ARIEL
Taunt them, haunt themGoad and teasePrick them, trick them
ANTONIO
All safe on land
16
Adès: The Tempest - atto secondo
17
Adès: The Tempest - atto secondo
SEBASTIAN
Tutti tranne Ferdinand
LA CORTE
Non è quiIl figlio di NapoliDel re in lacrime
GONZALO
(al re)
Signore, siate contentoQuesto è notevole!Per favore non piangeteVostra MaestàStrappata alla tempestaI nostri vestiti freschi, come nuovi!Signore, questa è una provaChe siamo amati dalla provvidenza!Il Principe Ferdinand vostro figlioÈ sicuramente in buone mani
TRINCULO
Lord Gonzalo
STEFANO
Amici speranzosi
ANTONIO
(al re)
Sire, io lʼho visto nellʼacquaChe coraggiosamente si dirigeva a terraIl principe è un abile nuotatore!Ho molta fiducia in quel giovane
ARIEL
(con la voce di Sebastian)
Bugiardo
ANTONIO
Che cosʼè questo, Sire?
SEBASTIAN
Io non ho parlato
ANTONIO
Mi sono ingannato
(al re)
SEBASTIAN
All save Ferdinand
COURT
Heʼs not hereNaplesʼ sonThe kingʼs in tears
GONZALO
Sir, be cheerfulThis is remarkable!Please donʼt weepYour MajestyPlucked from the stormOur clothes fresh, as if unworn!Sir, this is evidenceWe are loved by Providence!Prince Ferdinand your sonIs surely in good hands
TRINCULO
Lord Gonzalo
STEFANO
Hopeful fellow
ANTONIO
Sir, I saw him in the waterStriking bravely for the landThe prince is an outstanding swimmer!Iʼve every confidence in that young man
ARIEL
Liar
ANTONIO
Whatʼs that, sire?
SEBASTIAN
I didnʼt speak
ANTONIO
My mistake
18
Adès: The Tempest - atto secondo
19
Adès: The Tempest - atto secondo
Sire, la tempesta non lʼha inghiottitoEgli è un prediletto del destino! È vostro figlioÈ energico e determinatoUn principe come non ce ne sono altri
ARIEL
(con la voce di Sebastian)
Svergognato
ANTONIO
(a Sebastian)
Come, vostra Altezza?
SEBASTIAN
Io non ho parlato
ANTONIO
Sire, state scherzando
SEBASTIAN
Voi siete turbato
ANTONIO
No, io ho sentito
SEBASTIAN
Milano, la vostra vanità, la vostra arroganzaCi hanno portato su questa spiaggia dimenti-cata da DioPer voi abbiamo sfidato i pericoli dellʼoceanoIl vascello è naufragato, mio nipote non cʼè più
ANTONIO
Principe Sebastian, come vostro ospiteHo fatto del mio meglioPer portarvi In vacanza
Io non ho meritatoLe vostre parole ingiurioseIl mio solo pensieroEra per la Corte
SEBASTIAN
Lʼunico figlio di mio fratello, fiore della nazioneCome ce lo riporterete? Che cosa farete?Noi veniamo da Napoli su vostro invitoIl biasimo di questa disgrazia è riposto su di voi
Sir, the tempest has not claimed himHeʼs loved by fate! He is your sonHeʼs energetic and determinedA prince if ever there was one
ARIEL
Shameless
ANTONIO
What, your Highness?
SEBASTIAN
Iʼve not spoken
ANTONIO
Sir, your are joking
SEBASTIAN
You are disturbed
ANTONIO
No, I heard
SEBASTIAN
Milan, your vanity, your-self promotionHave brought us to this godforsaken shoreFor you we braved the perils of the oceanThe ship is wrecked, my nephew is no more
ANTONIO
Prince Sebastian, as your hostI did my bestBringing you awayOn holiday
I donʼt deserveYour hurtful wordsMy only thoughtWas for the court
SEBASTIAN
My brotherʼs only child, flower of the nationHow will you bring him back? What will you do?We came from Naples at your invitationThe blame for this misfortune lies with you
18
Adès: The Tempest - atto secondo
19
Adès: The Tempest - atto secondo
ANTONIO
Io volevo ogni cosaPerfetta per il reLa buferaEra imprevista
SEBASTIAN
Risparmiateci le vostre scuseSono del tutto inutili
IL RE DI NAPOLI
Oh Principe di Napoli e MilanoChe pesce ha pranzato con le tue carni!Oh ascoltami FerdinandAvrei dovuto morire io non tu
ANTONIO
Egli non è affogatoLo ritroveremo!Coraggio Sire, guidateci!
ARIEL
(con la voce di Antonio)
Povero sciocco
SEBASTIAN
Egli insulta mio fratello
ANTONIO
Non io, qualcun altro!
LA CORTE
Che cosa ha detto?Traditore, la pagherai
ANTONIO
Come osate volgervi contro di meCon insulti e biasimiVoi eravate in coda per essere miei amiciAvete posato in ritratti con me!
I vostri intrattenimenti di corteSono stati pagati dalla mia borsaMilano è stato il patronoDei volumi delle vostre poesie.
Le vostre feste i vostri palazziI vostri piaceri e i vostri serviI vostri progetti e i vostri affariIo ho garantito i vostri debiti
ANTONIO
I wanted everythingPerfect for the kingThe hurricaneWas unforeseen
SEBASTIAN
Spare your excusesTheyʼre quite useless
THE KING OF NAPLES
Oh Prince of Naples and MilanWhat fish has made its meal on you!Oh hear me FerdinandI should have died not you
ANTONIO
Heʼs not drownedHeʼll be found!Courage sir, and rule!
ARIEL
Feeble fool!
SEBASTIAN
He slights my brother
ANTONIO
Not me, some other!
COURT
What did he say?Traitor, youʼll pay
ANTONIO
How dare you turn against meWith abuse and stricturesYou queued up to befriend meYou posed with me for pictures!
Your courtly entertainmentsWere paid for with my purseMilan was patronTo volumes of your verse.
Your feasts your palacesYour pleasures and your petsYour schemes your businessesI guaranteed your debits
20
Adès: The Tempest - atto secondo
21
Adès: The Tempest - atto secondo
LA CORTE
È tutta colpa suaE ancora parlaLa sua mancanza di rispettoÈ manifesta
ANTONIO
Io vi invitavo a pranzo
ARIEL
(con la voce di Antonio)
Spreconi, oziosi, ladri e peccatori
LA CORTE
Ascoltatelo, ascoltateloOra si è smascheratoSpazzatura ingrataEgli dovrebbe essere percosso!
ANTONIO
Amici, desisteteNoi siamo stregati!
LA CORTE
Uomo detestabileCiarlatanoParassita impudenteDovrebbe essere picchiato
ANTONIO
Aspettate, brava gente!
LA CORTE
Perquotetelo, il ciarlatanoPerquotetelo!
SEBASTIAN
A lui, Napoli!
LA CORTE
PicchiateloA lui, Napoli!
(Entra Caliban)
COURT
Itʼs all his faultAnd still he talksHis disrespectIs manifest
ANTONIO
I invited you to dinner
ARIEL
Wasters, idlers, thieves and sinners
COURT
Hark ay him, hark at himNow heʼs unmaskedUngrateful trashHe should be thrashed!
ANTONIO
Friends, desistWeʼre bewitched!
COURT
Obnoxious manCharlatanImpudent verminHe should be beaten
ANTONIO
Wait, good people!
COURT
Thrash him, charlatanThrash him!
SEBASTIAN
At him, Naples!
COURT
Beat himAt him, Naples!
20
Adès: The Tempest - atto secondo
21
Adès: The Tempest - atto secondo
Scena II°Come prima, con Caliban
LA CORTE
Un mostro!Un indigeno!
CALIBAN
Questi sono visitatoriQuesti sono viaggiatoriCon mani ingioiellate
LA CORTE
Egli borbottaFa gesti
CALIBAN
Da qualche terra radiosa
LA CORTE
Che cosa sta tentando di dirci?
CALIBAN
Vestiti in modo regale
LA CORTE
Sembra che gli piacciamo
CALIBAN
Come mi fissano
LA CORTE
Egli parla gentilmente
CALIBAN
Cʼè una grazia misteriosaIn ogni faccia
LA CORTE
È deformeÈ amichevole
CALIBAN
O uomini o donneSiete caduti dal cielo
SEBASTIAN
Sì, selvaggio babbeoNoi veniamo dalla luna
COURT
A monster!A local!
CALIBAN
These are visitorsThese are voyagersWith jewelled hands
COURT
He mumbles!He gesture
CALIBAN
From some bright land
COURT
Whatʼs he trying to tell us?
CALIBAN
Dressed like royalty
COURT
He like us
CALIBAN
Hoe they stare at me
COURT
He speaks gently
CALIBAN
Mysterious graceIn every face
COURT
Heʼs uglyHeʼs friendly
CALIBAN
Such men such womenYou have dropped from heaven
SEBASTIAN
Yes, savage loonWeʼre from the moon
22
Adès: The Tempest - atto secondo
23
Adès: The Tempest - atto secondo
STEFANO
Un mostro credulone
TRINCULO
Una debole creatura istupidita
STEFANO E TRINCULO
Mostro vuoi aiutarci?Hai molto da insegnarciCome intrecciare i nostri capelli con fangoCome avere piedi da piccioneCome guardare fissamente a bocca apertaUn vago e stupido selvaggioCosa dovremo dartiPer mostrarti quanto ti amiamoBottoni o fazzolettiUna manica del nostro vestitoPezzi di piccola monetaO un poʼ di cognac?Ne abbiamo un poʼ a portata di mano
CALIBAN
Questo è un segnoChe siete gentili
TRINCULO
Allora datti da fareBevi tutto quello che vuoi
STEFANO
È un vitignoDalla cantina reale
(Caliban beve)
GONZALO
La creaturanon è abituata al liquoreÈ prudenteIndurla in tentazione?
CALIBAN
Oh fratelli mieiComʼè buono questo liquore
Vi condurrò dove crescono i granchi del fangoVi mostrerò il nido della ghiandaiaVi porterò dove sgorgano le migliori sorgentiVi aiuterò a prendere in trappola lʼuistitiCon le mie lunghe unghie vi aiuterò a scavare le radici
STEFANO
A credulous monster
TRINCULO
A weak besotted creature
STEFANO AND TRINCULO
Monster will you help us?Youʼve so much to teach usHow to plait our hair with mudHow to be pigeon-footedHow to gaze with gaping mouthWild vague and stupidWhat shall we give youTo show how much we love youButtons or handkerchiefsBraid from our coatsleevesPieces of petty changeOr some brandy?Weʼve got some handy
CALIBAN
This is a signYou are kind
TRINCULO
Just help yourselfDrink all you want
STEFANO
Itʼs vintage fromThe royal vault
GONZALO
The creatureʼsNot used to liquorIs it prudentTo tempt him to it?
CALIBAN
Oh brotherhoodThis drink is good
Iʼll take you where mud crabs growIʼll show you a jayʼs nestIʼll lead you where the best spring flowIʼll help you snare the marmosetWith my long nails Iʼll dig you pignutsIʼll swim to catch you turtles
22
Adès: The Tempest - atto secondo
23
Adès: The Tempest - atto secondo
Nuoterò per catturare le tartarugheAndrò a prendere per voi grappoli di castagneDalle rocce prenderò per voi giovani scamels
(Caliban beve)
SOLISTI
Egli farfuglia
LA CORTE
Che cosa sono le scamels?
CALIBAN
Oh potente bevanda che mi rendi forte
STEFANO, TRINCULO E LA CORTE
Sì, ne avrai ancora!Sta bene, prosegui!
CALIBAN
Come brucia
LA CORTE
Gli brucia
CALIBAN
Ho una lingua infuocata
LA CORTE
Ha una lingua infuocata
CALIBAN
Mi tira su
LA CORTE
Lo tira su
CALIBAN
Sempre più in alto
LA CORTE
Sempre più in alto
ARIEL
Sempre più in alto
LA CORTE
Chi è là?
Iʼll fetch you clustering chestnutsFrom the rocks get you young scamels
SOLOISTS
He babbles
COURT
What are scamels?
CALIBAN
Oh potent drinkThat makes me strong
STEFANO, TRINCULO AND COURT Yes, have some more!Thatʼs right, go on!
CALIBAN
It burns in me
COURT
It burns in him
CALIBAN
With tongue of fire
COURT
With tongue of fire
CALIBAN
It lifts me up
COURT
It lifts him up
CALIBAN
Higher and higher
COURT
Higher and higher
ARIEL
Higher and higher
COURT
Whoʼs there?
24
Adès: The Tempest - atto secondo
25
Adès: The Tempest - atto secondo
ARIEL
Chi è là?
LA CORTE
È lʼaria!
ARIEL
È lʼaria
STEFANO, TRINCULO, ANTONIO, SEBASTIAN E LA CORTE
Costa infestataÈ un fantasma
CALIBAN
Amici non temeteLʼisola è piena di rumoriSuoni e vociSono gli spiriti
Qualche volta essi vengonoDopo che ho dormitoE mi ronzano attornoPer farmi riaddormentareCon una musicaE una dolcezzaCome se suonasseroMille strumentiAllora io sognoE vedo il ParadisoÈ come se Le nubi si aprisseroE vedessi ricchezzePiovere giù da esseAllora mi risveglioE piango per sognare ancora
LA CORTE
Spiriti li chiamaChe cosa è questa isola?
GONZALO
(a Caliban)
Signore, ciò che state dicendo io non soNé dove siamo né dove andiamoCʼera una tempesta non lungi di quiPotete aiutarci a trovare il nostro principe?
CALIBAN
Io non ho visto questa tempesta
ARIEL
Whoʼs there?
COURT
Itʼs air!
ARIEL
Itʼs air
STEFANO, TRINCULO, ANTONIO, SEBASTIAN AND COURT
Haunted coastItʼs a ghost
CALIBAN
Friends donʼt fearThe islandʼs full of noisesSounds and voicesItʼs the spirits
Sometimes they comeAfter Iʼve sleptAnd hum meBack to sleepWith a twangingAnd a sweetnessLike playingA thousand instrumentsThen I dreamIʼm seeing heavenIsʼs as ifThe clouds had openedI see richesRaining from them Then I wakeAnd cry to dream again
COURT
Spirits he call themWhat is this island?
GONZALO
Sir, what youʼre saying I donʼt knowNor where we are nor where to goThere was a tempest not long sinceCan you help us find our prince?
CALIBAN
No such storm have I seen
24
Adès: The Tempest - atto secondo
25
Adès: The Tempest - atto secondo
Poiché mia madre Sycorax era reginaElla poteva far infuriare la mareaPoteva nascondere la rana pescatricePoteva chiamare qui i demoniPoteva sconvolgere dal terrore la costaMa le sue arti non erano nullaRispetto alle arti che conosce il mio padrone
ANTONIO
Così non siamo soli qui
CALIBAN
Io ero un bambinoNelle sue maniCon il tradimentoSi impadronì delle mie terre
Egli ha ucciso il vostro principe!Egli fece sorgere la procellaEgli medita il vostro dannoEgli vi odia tutti.
ANTONIO
Sentite, signoriChe cosa dice della magia?Certi studiosi sono in gradoDi compiere prodigi.
Chi siamo per non credereA ciò che questa creatura dice?Come sappiamo quali artiPossano essere attuate in questo posto?
CALIBAN
Egli può convocare a volontàSoli, lune, canicole, gelate.
LA CORTE
Nessuno può dire ciò che è reale
CALIBAN
Cambiare le nubi in galeoniPopolare di compagni la spiaggia desertaEgli vi fa credereChe voi vediate, udiate e tocchiate ciò che vuoleIo non conosco arte più forteDellʼarte di Prospero
(Prospero punisce Caliban)
Since my mother Sycorax was queenShe could enrage the tideShe could make the toadfish hideShe could call demons hereThat shook the coast with fearHer art was nothing thoughTo the art my master know
ANTONIO
So weʼre not alone here
CALIBAN
I was a childIn his handsBy treacheryHe took my lands
He killed your prince!He made the stormHe means you harmHe hates you all.
ANTONIO
Do you hear, gentlemenWhat he says of sorcery?Certain scholars have been knownTo perform prodigies.
Who are we to dismissWhat the simple creature says?How do we know what artsMay be practised in this place?
CALIBAN
He can summon up at willSuns, moons, heats, chills.
COURT
No-one can tell what is real
CALIBAN
Changing clouds to galleonsPeopling the empty shore with companionsHe makes you believeYou see and hear and touch what he conceivesNo stronger art I knowThan the art of Prosper-
26
Adès: The Tempest - atto secondo
27
Adès: The Tempest - atto secondo
ANTONIO
MostroChi è il tuo padrone?
CALIBAN
Non lo posso direSto male
SEBASTIAN
(a Antonio)
La creatura è ubriacaE voi siete uno scioccoTenete per voi stessoLe vostre teorieAvete fatto abbastanza!Seminando fra noi una infinita pauraAggravando il danno che ci avete fattoNon avete più creditoVoi avete già provocato la morte di mio nipote
GONZALO
Il mostroDice sciocchezzeNoi troveremo il principeSebbene la foresta sia fittaNoi ci proveremoLo cercheremo per lʼisolaNon avremo pauraQualunque cosa Qui succedaNoi troveremo vostro figlio.
LA CORTE
Noi ci proveremoLo cercheremo per lʼisolaNon avremo pauraQualunque cosa Qui succedaNoi troveremo vostro figlio
GONZALO
Noi andremo avanti
IL RE DI NAPOLI
Mio figlio è morto.
Il mare se la rideDella nostra ricerca sulla terraEgli è perdutoColui che cerchiamo
ANTONIO
MonsterWhoʼs your master?
CALIBAN
I canʼt tellIʼm not well
SEBASTIAN
The creatureʼs drunkAnd youʼre a crankKeep your theoriesTo yourselfYouʼve done enough!Spreading groundless fear among usMagnifies the wrong youʼve done usNo more currency is left youYouʼve already killed my nephew
GONZALO
The monsterSpeaks wild nonsenseWeʼll find the princeAlthough the jungleʼs denseWeʼll go on tryingWeʼll search the islandWeʼll not fearWhateverʼs hereIt will be doneWeʼll find your son.
COURT
Weʼll go on tryingWeʼll search the islandWeʼll not fearWhateverʼs hereIt will be doneWeʼll find your son.
GONZALO
Weʼll press ahead -
THE KING OF NAPLES
My son is dead.
The sea mocksOur search on landHeʼs lostWhom we stray to find
26
Adès: The Tempest - atto secondo
27
Adès: The Tempest - atto secondo
In vanoNon cʼè più.
Parole, parole, paroleNon lo possono ricuperareE nella speranzaIo non continueròIl dolore èTroppo intenso.
Fossi io coricatoDove Ferdinand giaceSì sepolto Nel fangoOh, lasciate che vada
GONZALO
Sire, egli non se nʼè andatoNoi lo ritroveremo.
VainHeʼs gone.
Words, words, wordsCanʼt cure itAs for hopeIʼll not endure itThe painʼsToo keen.
Would I were beddedWhere Ferdinand liesYes muddedIn that oozeOh, Let him go
GONZALO
Sir, heʼs not goneWeʼll find him further on.
(Il Re di Napoli è portato fuori dalla Corte e da Gonzalo. Ariel va con loro. Caliban, Stefano e Trinculo rimangono, con Prospero in un lato)
PROSPERO
Andate a cercareDove non cʼè più sentieroGirate attornoBevendo lʼacqua salataGirovagando per gli acquitriniIncespicando e strisciandoFarfugliando e vaneggiandoAndate fino a cadereSpinti dalla pazziaSaprete il mio nome.
(Prospero esce)
Scena III°Caliban, Stefano e Trinculo
STEFANO
Essi non lo troverannoEgli è un uomo mortoÈ una tragedia
TRINCULO
Bevi un poʼ di cognac
STEFANO
AbbandonatiSiamo tutti condannatiSenza cibo né coperte..
PROSPERO
Go and searchWhere thereʼs no pathGo in circlesDrink the salt marshWander the swampStumble and crawlBabble and raveGo till you fallDriven insaneYouʼll know my name.
STEFANO
They wonʼt find himHeʼs a dead manItʼs a tragedy
TRINCULO
Have a brandy
STEFANO
MaroonedWeʼre all doomedNo food no cover.
28
Adès: The Tempest - atto secondo
29
Adès: The Tempest - atto secondo
TRINCULO
Bevine ancora un poʼ
STEFANO
Persi in un paese selvaggioA questo siamo arrivati
TRINCULO
Penso che ci sia sempre speranza.Bevi un poʼ di cognac.
STEFANO
Napoli, addioÈ qui che moriremo.
CALIBAN
Tutto il vostro doloreViene dal mio nemico.
STEFANO
Che cosa cʼè, mostro?
TRINCULO
Si è ripreso?
CALIBAN
Aiutatemi a riconquistare la mia terraIo sarò vostro amico.
STEFANO
Oh certamente
TRINCULO
Grazie, vostra maestà.
CALIBAN
Quando sarà mortoVoi sarete re al posto suoVoi sarete il signoreDi sua figlia.
STEFANO
È pura?
CALIBAN
Sarà la vostra regina.
TRINCULO
È dolce?
TRINCULO
Have another
STEFANO
Lost in the wildernessThat it should come to this
TRINCULO
Thereʼs always hope, I always think.Have a drink.
STEFANO
Naples, goodbyeHereʼs were weʼll die.
CALIBAN
All your woeComes from my foe.
STEFANO
Whatʼs that, monster?
TRINCULO
Is his fit over?
CALIBAN
Help me regain my landIʼll be your friend.
STEFANO
Oh certainly
TRINCULO
Thanks, your majesty.
CALIBAN
When heʼs deadYouʼll be king insteadYouʼll be masterOf his daughter.
STEFANO
Is she clean?
CALIBAN
Sheʼll be your queen.
TRINCULO
Is she sweet?
28
Adès: The Tempest - atto secondo
29
Adès: The Tempest - atto secondo
CALIBAN
Ella visita il mio sonnoSoffice come la rugiada.
STEFANO E TRINCULO
Ti seguiamo.
STEFANO
Il mago moriràE con sua figliaIo genererò una nazioneIn questo mondo selvaggio
Il pensiero è liberoE in questa terraIo non mi inchinerò piùA nessuno.
TRINCULO
Il mago moriràE con sua figliaNoi genereremo una nazioneIn questo mondo selvaggio.
Il pensiero è liberoE in questa terraNoi non ci inchineremo piùA nessuno.
CALIBAN
Il mago moriràE con sua figliaVoi genererete una nazioneIn questo mondo selvaggio
Il pensiero è liberoE in questa terraVoi non vi inchinerete piùA nessuno.
(Caliban, Stefano e Trinculo escono)
Scena IV°Ferdinand, poi Miranda e quindi Prospero invisibile
FERDINAND
Chi fossi primaIo non so piùMio padre è mortoIo vivo ancoraLegato e costrettoFino alla morte
CALIBAN
She visits my sleepSoft as the dew.
STEFANO AND TRINCULO
Weʼll go with you.
STEFANO
The mage will dieAnd on his childIʼll sire a nationIn the wild
Thought is freeAnd in this landIʼll bow no moreTo any man.
TRINCULO
The mage will dieAnd on his childWeʼll sire a nationIn the wild.
Thought is freeAnd in this landWeʼll bow no moreTo any man.
CALIBAN
The mage will dieAnd on his childYouʼll sire a nationIn the wild.
Thought is freeAnd in this landYouʼll bow no moreTo any man.
FERDINAND
What was beforeIs no moreMy fatherʼs goneI live onBound and tiedTill I die
30
Adès: The Tempest - atto secondo
31
Adès: The Tempest - atto secondo
Alberi e pietreSaranno la mia casa.
Perduto come in un sognoDi tutto ciò che eroNon è rimasto nullaSe non il doloreSolo lei mi confortaIn questa notteElla è la luce.
(entra Miranda)
MIRANDA
Come posso offrirtiCiò che ti vorrei dare?Come posso chiedereCiò che vorrei avere?
Mi amate?Perché piango?Lʼamore è forteE io sono debole.
FERDINAND
Ogni volta che vi vedoIl mio cuore vola a servirvi
Come se io avessi aspettatoTutta la mia vita per amarvi
(Prospero entra non visto)
Come vi chiamate?
MIRANDA
Miranda.
Io ho disobbeditoMio padre mi dice di non dirlo
FERDINAND
Ammirata MirandaMeraviglia della mia vitaMoglie mia.
(Miranda libera Ferdinand)
MIRANDA E FERDINAND
In alto sulle collineIn basso sulla asciutta renaNel profondo della forestaLà noi giaceremo
Trees and stonesTo be my home.
Lost like a dreamAll thatʼs beenNothing leftBut this griefOnly sheComforts meIn this nightShe is the light.
MIRANDA
How can I offerWhat Iʼd give?How can I ask forWhat Iʼd have?
Do you love me?Why do I weep?Love is strongI am week.
FERDINAND
As soon as I saw youMy heart flew to serve you
As id it had waitedMy whole life to love you
Whatʼs your name?
MIRANDA
Miranda.
Iʼve disobeyedFather said not to say
FERDINAND
Admired MirandaWonder of my lifeMy wife.
MIRANDA AND FERDINAND
High on the headlandLow in the dry sandDeep in the woodlandThere weʼll lie
30
Adès: The Tempest - atto secondo
31
Adès: The Tempest - atto secondo
O sulla superficie rocciosaVicino a dove si rompono le ondeAscoltando la mareaTu ed ioOh tu mi avraiE mi dirai che mi amiSe tu sei con meIo sono completo.
Il mio sorridente amoreBenedice lʼasiloDellʼisola generosaÈ tutto ciò che desidero.
(Mitanda e Ferdinand escono)
PROSPERO
MirandaIo lʼho persaNon posso controllare i suoi pensieriMia figlia mi ha vintoHa un potere più forte del mioHa liberato il giovane.
Or on a rock faceNear where the waves breakHearing the tide raceYou and I.Oh, will you have meTell me you love meIf you are with meI am entire.
My lover smilingBlessed asylumBountiful islandAll I desire.
PROSPERO
MirandaIʼve lost herI cannot rule their mindsMy child has conquered meA stronger power than mineHas set the young man free.
32
Adès: The Tempest - atto terzo
33
Adès: The Tempest - atto terzo
ATTO TERZOScena I°Caliban, Stefano e Trinculo, tutti ubriachi
CALIBAN
Per di quaEssi sono vicini.
TRINCULO
Aspetta un attimoChe ci rinfreschiamo.
STEFANO
Mostro, abbi pietàIo ho sete.
TRINCULO
Anchʼio
CALIBAN
Non è più molto lontanoMorte a suo padre
STEFANO E TRINCULO
Ancora un sorso
CALIBAN
Sì, ma affrettiamoci
Io bevo a un uomoRe StefanoUn glorioso regno ben presto inizieràRe Stefano con la sua regina.
STEFANO
Corri, ragazza, a nascondertiIo verrò da teTi mostrerò che cosaUn uomo può fare.
TRINCULO
Corri, ragazza, a nascondertiLui verrò da teTi mostrerà che cosaUn uomo può fare.
CALIBAN
Zitti o ci scopriranno.
CALIBAN
This wayTheyʼre close by.
TRINCULO
Wait a momentFor refreshments.
STEFANO
Monster, have mercyIʼm thirsty.
TRINCULO
So am I.
CALIBAN
Itʼs not much furtherDeath to her father
STEFANO AND TRINCULO
One more drink
CALIBAN
Yes, but be quick
I drink to a manKing StefanA glorious reign will soon beginKing Stephen with his maiden queen.
STEFANO
Run girl and hideIʼll come to youIʼll show you whatA man can do.
TRINCULO
Run girl and hideHeʼll come to youHeʼll show you whatA man can do.
CALIBAN
Quiet or weʼll be found.
32
Adès: The Tempest - atto terzo
33
Adès: The Tempest - atto terzo
STEFANO E TRINCULO
Ancora un giroUn glorioso regno ben presto inizieràRe Stefano con la sua regina.
CALIBAN
(fra sé)
Dalla mia arte voi siete ingannatiFate la vostra parte, io sarò libero
TUTTI
Morte a suo padre
(Escono)
Scena II°Prospero e Ariel, poi la Corte
PROSPERO
Spirito, devo riparare i miei torti?Miranda è andataMi sei fedele, Ariel?Oh servimi bene
ARIEL
Per stagni imputriditiPer precipizi scoscesiIn terre inabissateIo li ho condotti su e giùAttraverso le sabbie mobiliAttraverso paludi e salineAttraverso foglie piangentiOltre lʼalbero pungenteAttraverso sciami di moscheOh lasciami salireIo li ho inseguiti in alto e in bassoOh lasciami andare!
PROSPERO
No. Non tradirmiSpirito non abbandonarmiSono spaventati?Che cosa dicono?Che cosa vedono?Pensano a me?
ARIEL
GuardaliEssi sono deboliPossono a mala pena camminare!
STEFANO AND TRINCULO
One more roundA glorious reign will soon beginKing Stephen with his maiden queen.
CALIBAN
By my art you are deceivedDo your part, Iʼll be free
ALL
Death to her father
PROSPERO
Spirit must I right my wrong?Mirandaʼs goneAre you faithful, Ariel?Oh serve me well
ARIEL
By rotting pondsBy dripping cliffsIn sinking groundIʼve led them up and downThrough sucking quicksandThrough swamps and saltpansThrough weeping leavesPast the stinging treeThrough swarms of fliesOh let me riseIʼve chased them high and lowOh let me go!
PROSPERO
No. Donʼt betray meSpirit donʼt fail meAre they dismayed?What do they say?Do they see?Have they thought of me?
ARIEL
See themThey are weakThey can hardly walk!
34
Adès: The Tempest - atto terzo
35
Adès: The Tempest - atto terzo
(La Corte entra, comprendente il Re di Napoli, Gonzalo, Antonio e Sebastian)
LA CORTE
Lʼisola è un labirinto di vie dritte e di meandriNoi tutti moriremoSe il principe è scampato allʼira della tempestaÈ caduto preda della fame di qualche animale.
GONZALO
Le mie vecchie ossa dolgonoNon posso più andare avanti.
LA CORTE
Noi tutti moriremo qui fra non molto.
SEBASTIAN
(A Gonzalo)
PazzoTu ci hai fatto stancareE In vanoSapevo che era una perdita di tempo.
IL RE DI NAPOLI
Ferdinand, perché il mareHa preso te e non me?O qualcun altroMio fratelloTu eri giovaneTu eri belloOra Sebastian è il mio eredePresto questo dolore metterà fine alla mia vitaFerdinand io non lasceròChe Napoli dimentichiMio fratello non ha i tuoi meritiEgli non erediteràGonzalo ascoltamiTu sarai il mio successoreVeglierò su questoSarai reggente
GONZALO
Voi siete stanco SireDormite, SireCosìʼ debole così pesante
(Tutti dormono, eccetto Antonio e Sebastian, Prospero e Ariel guardano)
ANTONIO
Non siete il favorito di vostro fratello.
COURT
The island is a maze of straight paths and meandersWeʼll all dieIf the prince escaped the tempestʼs angerHeʼs fallen prey to some animalʼs hunger.
GONZALO
My old bones acheI can walk no further.
Court
Weʼll all die here before much longer.
SEBASTIAN
FoolYouʼve tired us outAnd in vainI knew it was a waste of time.
THE KING OF NAPLES
Ferdinand, why did the seaTake you not me?Or some otherMy brotherYou were youngYou were fairNow Sebastian is my heirSoon this grief will end my lifeFerdinand Iʼll not letNaples forgetMy brother lacks your meritHeʼll not inheritGonzalo heed meYouʼll succeed meIʼll see to itYou will be regent
GONZALO
You are tired sirSleep sirSo weary so heavy
ANTONIO
Youʼre not your brotherʼs favourite.
34
Adès: The Tempest - atto terzo
35
Adès: The Tempest - atto terzo
SEBASTIAN
Non è un segreto.
ANTONIO
Allʼimprovviso tuttiSi sono addormentatiQuesto accidente ci farà alleatiUn giorno rivedremo Napoli.
SEBASTIAN
Dite quello che voleteRiderete della mia cadutaNon possoAspettarmi altro.
ANTONIO
Sta a voiVoi dovete decidereGuardate come dormonoCome se fossero morti.
Se fosse cosìVoi sareste il reNessuno della CortePotrebbe dire qualche cosa.
SEBASTIAN
Avete strani pensieriProprio come i mieiVoi avevate un fratelloChe poi se ne è andato.
ANTONIO E SEBASTIAN
Audacia e successoFallo anima miaLa fortuna, si dice Aiuta gli audaci.
Uno per il reUno per il LordDue con un sol colpoSguaina la spada.
ARIEL
Aprite i vostri occhi se date valore alla vostra vitaOh guardate che cosa si sta agitandoVecchi, smettete di russare
SEBASTIAN
Thatʼs no secret.
ANTONIO
All of a suddenTheyʼre sleepingThis accident could make us friendsOne day weʼll see Naples again.
SEBASTIAN
Say what you likeLaugh at my fallI can expectNothing at all
ANTONIO
Thatʼs up to youYou must decideSee how they sleepAs if theyʼd died.
If it were soYouʼd be the kingNone of the courtCould say a thing.
SEBASTIAN
You have strange thoughtsJust like my ownYou had a brotherThen he was gone.
ANTONIO AND SEBASTIAN
Dare and succeedDo it my soulFortune, itʼs saidWaits on the bold.
One for the kingOne for this lordTwo at one blowPut to the sword.
ARIEL
Open your eyes if you value your livesOh see whatʼs stirringOld men stop your snoring
36
Adès: The Tempest - atto terzo
37
Adès: The Tempest - atto terzo
GONZALO E LA CORTE
(svegliandosi)
Assassino!
IL RE
(svegliandosi)
Che cosa è questo grido?
ANTONIO
Cʼè qualcuno
SEBASTIAN
Stranieri.
ANTONIO E SEBASTIAN
Ci siamo armati contro il pericolo.
PROSPERO
Sono gli stessi, sempre gli stessiCome se nulla fosse cambiatoCuori velenosiMalvolenti come primaQuale sofferenza li potrà scuotere?Sono creature umane?
La mia arte deve colpire i loro cuori.
GONZALO AND COURT
Murder!
KING
Whatʼs that shout?
ANTONIO
Someoneʼs about
SEBASTIAN
Strangers.
ANTONIO AND SEBASTIAN
We armed ourselves against the danger.
PROSPERO
Theyʼre the same, still the sameAs if nothing had changedPoison to the coreMalevolent as beforeWhat suffʼring will move them?Are these creatures human?
My art must strike their hearts.
(Ariel fa un suono musicale. Ariel fa apparire un banchetto)
LA CORTE
Aiutateci! Che cose sono queste?Incredibilmente bizzarroStrana visione
SEBASTIAN E LA CORTE
Sono gli approvvigionamenti.
GONZALO
Amici, a noi è stato datoCibo dal cielo.
Se fossi reDi una terra come questaTutti gli uominiVivrebbero senza far nulla.
Nessun ricco, nessun poveroServire sarebbe sconosciutoNessun decreto nessuna leggeNiente affari, nulla.
COURT
Help us! What things are these?Bizarre beyond beliefStrange vision
SEBASTIAN AND COURT
Itʼs provisions.
GONZALO
Friends, weʼve been givenFood from heaven.
If I were kingOf such a land as thisAll men would liveIn Idleness.
No rich, no poorService would be unknownNo writ no lawNo business, none.
36
Adès: The Tempest - atto terzo
37
Adès: The Tempest - atto terzo
Non coltelli non armiNessun crimine nessuna felloniaNessun bisogno di macchineNessuna usura.
Qui non ci sarà commercioNé oro né peccatoQui non ci sarà sovranità…
ANTONIO
Se egli fosse re
SEBASTIAN
Basta politicaMangiamo!
No knife no gunNo crime no felonyNo need of enginesNo usury.
No trade thereʼd beNo gold no sinThereʼd be no sovereign–
ANTONIO
If he were king
SEBASTIAN
So much for politicsLetʼs eat!
(Essi prendono il cibo. Tuoni, lampi, Ariel come unʼarpia batte le sue ali al di sopra delle tavole e il ban-chetto svanisce o si trasforma in qualche cosa di orribile)
TUTTI
Spaventosa creatura
ARIEL
(come unʼarpia)
Voi siete dei peccatoriCome ben sapeteDa MilanoAvete cacciato Prospero.
Anche lʼoceano affamatoNon vi può digerireMa vi ha vomitatoRicordandosi di Prospero.
Quale sentenza avete inflittoDodici anni faA morire di fameAlla figlia e a Prospero.
Voi qui avrete la sentenzaDi una lenta logoranteEstinzione come vostroFratello Prospero.
SEBASTIAN, GONZALO E LA CORTE
Questa è lʼira del cielo.
(La Corte e Sebastian corrono via)
IL RE DI NAPOLI E ANTONIO
Spaventoso spaventoso
ALL
Fearful creature
ARIEL
You are men of sinAs you knowYou from MilanBanished Prospero.
Even the hungry seaCould not stomach youBut belched you upRemembering Prospero.
As you sentenced themTwelve years agoTo starve and dieThe child and Prospero.
You are sentenced hereTo wasting slowExtinction like yourBrother Prospero.
SEBASTIAN, GONZALO AND COURT
This is heavenʼs anger
THE KING OF NAPLES AND ANTONIO
Monstrous monstrous
38
Adès: The Tempest - atto terzo
39
Adès: The Tempest - atto terzo
ANTONIO
Ho sentito la sua voce, visto la sua faccia
IL RE E ANTONIO
Prospero è qui
Spaventoso spaventosa sulla spondaProspero nei tumulti dellʼoceano
ANTONIO
Il fantasma di Prospero mi condanna
IL RE
La natura parla contro di me
ANTONIO
La mia mente si affievolisce
IL RE
I miei peccati hanno ucciso mio figlio!
(Il re e Antonio corrono via perdutamente)
GONZALO
Quello che loro hanno fatto un tempoOra ritorna a loro.I veleno di crimini sepoltiHa lavorato nelle loro menti.
ANTONIO
I heard his voice, I saw his face
THE KING AND ANTONIO
Prospero is in this place
Monstrous monstrous on the shoreProspero in the oceanʼs roar
ANTONIO
Prosperoʼs ghost condemns me
THE KING
Nature speaks against me
ANTONIO
My mindʼs undone
THE KING
My sin has killed my son!
GONZALO
What they did long agoHas come back to them now.Poison from buried crimesHas worked upon their minds.
(Gonzalo esce dopo il Re e Antonio. Rimangono Prospero e Ariel)
PROSPERO
I loro cervelli sono bolliti nei loro craniSpirito tutto ciò è prodigioso
Anime in tormento pagano il fioOra essi sprofondano allʼinferno con me.
Con la mia arte ho offuscato il soleHo suscitato un moto selvaggio nellʼoceanoHo rotto le vigorose querce di GioveCon il fuoco della sua stessa folgoreHo scosso le collineHo fatto resuscitato i mortiE portato la furia dellʼinferno sulla costaNiente di più.
(Entrano Miranda e Ferdinand)
PROSPERO
Their brains are boiled within their skullsSpirit this is magical
Souls in torment make your paymentNow they dwell with me in hell.
With my art Iʼve dimmed the sunMade the wild ocean runBroken Joveʼs stout oakWith fire from his own boltThe headland Iʼve shakenIʼve made the dead wakenAnd brought hellʼs fury to the shoreNothing more.
38
Adès: The Tempest - atto terzo
39
Adès: The Tempest - atto terzo
Scena III°Miranda, Ferdinand, Prospero, quindi Caliban con Stefano e Trinculo)
MIRANDA
PadreFerdinand e io…
FERDINAND
Signore, ella mia sposa.
PROSPERO
Lʼopera della mia vitaÈ annientataIo non conoscerò maiLa vostra felicità.
MIRANDA
Padre, non essere arrabbiatoIo sono così felice.
PROSPERO
Miranda, perdona tua padreIl mio lavoro era duraE la fine ancora più duraPer realizzare il vostro bene Ariel e là.
(Ariel appare)
FERDINAND
È uno spirito?
PROSPERO
SìIl mio servo.
FERDINAND
Terrificante genitore!
ARIEL
(Maschera)
Figli nati da un conflitto mortalePossano vivere una vita feliceLa vendetta di Prospero è compiutaNapoli presto vedrà i suoi figli.
FERDINAND
Mio padre? Vivo?
PROSPERO
Napoli sopravvisse.
MIRANDA
FatherFerdinand and I –
FERDINAND
Sir, sheʼs my bride.
PROSPERO
My lifeʼs workIs nothingnessI shall neverKnow your bliss.
MIRANDA
Father donʼt be angryIʼm so happy.
PROSPERO
Miranda forgive your fatherMy work was hardThe end is harderTo wish you well hereʼs Ariel.
FERDINAND
Is it a spirit?
PROSPERO
YesMy servant.
FERDINAND
Awesome parent!
ARIEL
Children born of mortal strifeMay you live a happy lifeProspero’s revenge is doneNaples soon will see his son.
FERDINAND
My father? Alive?
PROSPERO
Naples survived
40
Adès: The Tempest - atto terzo
41
Adès: The Tempest - atto terzo
ARIEL
Volate lontano da questi tristi tempiSalite al di sopra dei crimini dei vostri padri.
FERDINAND
Quando potrò vederlo?
PROSPERO
Presto lo saluterai.
ARIEL
Prospero ha avuto la sua vendettaProspero che fece la tempesta.
FERDINAND
Signore, non capisco.
PROSPERO
Aspetta! Sento Caliban.
FERDINAND
La tempesta? Lʼavete mandata voi?
PROSPERO
Il nostro divertimento è finito
(Prospero fa scomparire Ariel)
Perché vi preoccupate?Egli si è fuso nellʼariaCosì le città perirannoI palazzi scomparirannoLo stesso globoSi dissolveràNulla rimarràTutto svanirà.
(Caliban entra con Stefano e Trinculo)
CALIBAN
Uccidete questo uomoIo sono CalibanPunite il suo crimineLʼisola è mia.
Presto comincerà il regno di CalibanRe Caliban con la sua fanciulla regina.
PROSPERO, STEFANO, TRINCULO
Caliban, Sei diventato matto?
ARIEL
Fly away from these sad timesRise above your father’s crimes.
FERDINAND
When can I see him?
PROSPERO
Soon youʼll greet him.
ARIEL
Prospero has had his vengeanceProspero who made the tempest.
FERDINAND
Sir I donʼt understand.
PROSPERO
Wait! I smell Caliban.
FERDINAND
The tempest? You sent it?
PROSPERO
Our revels are ended
Why do you stare?Heʼs melted into airSo cities will perishPalaces VanishThe globe itselfDissolveNothing stayAll will fade.
CALIBAN
Murder this manI am CalibanPunish his crimeThe islandʼs mine.
Calibanʼs reign will soon beginKing Caliban with his maiden queen.
PROSPERO, STEFANO, TRINCULO
CalibanHave you gone maid?
40
Adès: The Tempest - atto terzo
41
Adès: The Tempest - atto terzo
CALIBAN
Datemi vostra figliaNoi avremo tantiE forti CalibaniCosì la mia discendenza proseguiràElla mi fu promessaUna volta uscita dalla fanciullezzaPer essere la mia reginaDatemela!
PROSPERO
DisgraziatoTi sei guardato?
Hai pensato allʼonore di mia figliaLegata ad un tale marito
MIRANDA
Mi tu mai sempre seguita,Sempre guardataMentre io passeggiavo sulla spiaggiaO lungo i sentieri delle scogliereSempre làEstraneo, misteriosoTu e meCome poteva essere?
(Miranda e Ferdinand escono)
PROSPERO
Povera bestiaLʼultimo creatura Della tua discendenzaNon hai futuro
CALIBAN
Give me your daughterWeʼll have CalibansMany and strongSo my line goes onShe was promisedRaised from childhoodTo be my queenGive her to me!
PROSPERO
WretchHave you seen yourself?
Have you thought of my daughterʼs honourBurdened with such a husband
MIRANDA
Youʼre always followingAlways watchingWhen I walk the beachOr the path on the cliffsAlways thereAlien, weirdYou and meHow could that be?
PROSPERO
Poor beastLast in the raceCreatureYou have no future
(Prospero fa comparite Ariel e Caliban, Stefano e Trinculo svaniscono)
PROSPERO
Ariel una cosaIl re
ARIEL
Egli e tuo fratelloSono ad occhi sbarrati e rabbrividisconoLe loro menti sono perdutePer la paura e lʼorroreMentre le lacrime di GonzaloSalgono e scendono la sua barbaIl tuo incanto li lavoraChe se tu li vedessiIl tuo cuore sarebbe ammorbiditoIl mio lo sarebbe, se fossi umano.
PROSPERO
Ariel, one thingThe king
ARIEL
He and your brotherStare and shudderTheir minds are lostIn fear and horrorWhile Gonzaloʼs tearsRun down his beardYour spell so works themThat if you saw themYour heart would softenMine would, were I human.
42
Adès: The Tempest - atto terzo
43
Adès: The Tempest - atto terzo
PROSPERO
Se tu che sei ariaSenti la loro sofferenzaCosì ancora di piùIo sarò clemente.
In questa ora il tuo lavoro sarà più facileTu li libererai.
PROSPERO
If you who are airFeel their troubleSo much the moreShall I be merciful.
This hour your work will ceaseYouʼll be released.
(Antonio e il re di Napoli entrano, confusi, seguiti da Gonzalo)
Scena IV°Tutti, eccetto Caliban
PROSPERO
La quieta conforteràGli spiriti che hanno sofferto.
Destatevi poveri uominiI vostri occhi siano apertiIl mio nome lo conosceteProspero
ANTONIO
(riprendendo i sensi)
Prospero viveCredevo di averlo ucciso.
IL RE DI NAPOLI
(riprendendo i sensi)
Il tuo cuore batteSei in carne ed ossaTemoDi essere stato mattoPerdona quella che ho fattoMio figlio è morto
Farò ogni cosa che mi chiederaiSolo, per favore mostrami il suo corpoI miei peccati mi hanno portato questo dolore.
Riprenditi il tuo ducato.
PROSPERO
Io ti restituirò di più del tuo regno.
(Prospero gli mostra Miranda e Ferdinand)
GONZALO
Il principe!
PROSPERO
Quietness will comfortWits that have suffered.
Waken madmenYour eyes are openedMy name you knowProspero
ANTONIO
Prospero livingI thought Iʼd killed him.
THE KING OF NAPLES
Your pulse beatsYouʼre flesh and bloodI fearIʼve been madForgive what I didMy son is dead.
Iʼll do anything you ask meOnly please show me his bodyMy sins have brought this sorrow on me.
Take back your dukedom.
PROSPERO
Iʼll give you more than your kingdom.
GONZALO
The prince!
42
Adès: The Tempest - atto terzo
43
Adès: The Tempest - atto terzo
IL RE
Oh provvidenza!Tu sei realeNon sono i miei occhiNon potrei sopportare di perderti due volteFerdinand abbraccia tuo padre
PROSPERO
Questa è mia figlia Miranda.
IL RE
O divina bontà.
FERDINAND
Padre, noi siamo sposati.
IL RE
Da mia figliaIo come padreCome un bambinoImploro perdono
MIRANDA
Come sono buoni, brillanti e grandiE sono amata da Ferdinand.
FERDINAND
Oh perfezione della mia vitaHo un padre e una moglie.
PROSPERO
Ora la mia opera è alla fineIo posso guastare e riparare.
IL RE
Ora che mio figlio mi è resoAbbandono la vanità.
GONZALO
Ora che la selvaggia disperazione è passataAlla fine siamo tutti riconciliati e guariti
Può qualcuno dire come capitino queste cose?O come le nostre navi seguano questa rotta
(Entra la corte e Sebastian)
PROSPERO
Calmate le vostre mentiI vostri dolori sono passati
THE KING
Oh providence!Are you realItʼs not my eyesI couldnʼt bear to lose you twiceFerdinand embrace your father
PROSPERO
This is my child Miranda.
THE KING
O heavenʼs mercy.
FERDINAND
Father, weʼre married.
THE KING
From my daughterI the fatherLike an infantPlead forgiveness
MIRANDA
How good they are, how bright, how grandAnd I am loved by Ferdinand.
FERDINAND
Oh perfection of my lifeIʼve a father and a wife.
PROSPERO
Now my work is at an endI can mar and I can mend.
THE KING
Now my child is given meIʼll abandon vanity.
GONZALO
Now the wild despair is pastReconciled and healed at last.
How these things happened who can say?Or how our vessel came this way
PROSPERO
Calm your mindYour woes are left behind
44
Adès: The Tempest - atto terzo
45
Adès: The Tempest - atto terzo
Il vostro vascello è nuovoE vi aspetta.
LA CORTE
DallʼoceanoIl nostro vascello che era distruttoÈ riemersoIl principe che era perdutoÈ qui e vivoI nostri peccati sono perdonati.
SEBASTIAN
Salutate il potere del cielo.
MIRANDA
O affascinante nuovo mondo.
PROSPERO
O ingenua fanciulla
LA CORTE
Chi sono queste personeMolto più che strane
IL RE
Questo è un matrimonio voluto dal destinoIl nostro regno sarà stabileQuesta unione unisce Milano e Napoli.
PROSPERO
Porta anche gli altri uominiIo li perdono, Ariel.
ARIEL
Questo compito È lʼultimo
(Appaiono Stefano e Trinculo)
STEFANO E TRINCULO
Siamo desti?E in buona forma?Sembra che noi siamoCome i miei mal di testaOh forseStiamo ritornando In Italia.
LA CORTE
RallegratiBen presto
Tour ship is newAnd waits for you.
COURT
From the oceanOur ship which was brokenIs risenThe prince who was missingIs here and livingOur sins are forgiven.
SEBASTIAN
Salute the power of heaven.
MIRANDA
Oh brave new world.
PROSPERO
Oh simple girl
COURT
Who are these peopleMore than strange
THE KING
This is a marriage fate arrangedOur kingdom will be stableThis match unites Milan and Naples.
PROSPERO
Bring the other men as wellI forgot them, Ariel
ARIEL
This taskIs the last
STEFANO AND TRINCULO
Are we awake?And in good shape?It seems we areHow my head achesOh can it beWeʼre going backTo Italy.
COURT
RejoiceOh soon
44
Adès: The Tempest - atto terzo
45
Adès: The Tempest - atto terzo
Faremo rotta per casa
GONZALO
Sia benedetta questa isolaDove Prospero trovò il suo ducatoFerdinand sua moglie E Napoli Ferdinand.
GONZALO E LA CORTE
O Dei guardateciTutti coloro che si erano persi, si sono ritrovati.
Weʼll sail for home.
GONZALO
Bless this isleWhere Prospero found his dukedomFerdinand his brideAnd Naples Ferdinand.
GONZALO AND COURT
You gods look downAll who were lost are found.
(Gonzalo, Stefano, Trinculo, Sebastian e la corte escono)
PROSPERO
(al re)
Fino a Napoli vi terrò compagniaSposeremo questi giovani con appropriata ceri-monia.
IL RE
E lungo il viaggioMi racconterete la vostra storia
(Il re, Ferdinand e Miranda escono)
ANTONIO
Coppia fortunataUn affare di stato.
PROSPERO
Non ho nessun desiderio di chiamarti fratelloComunque ti perdono.
ANTONIO
Tu mi perdoni a basso costoTu hai vinto, io ho perso.
Io ho perso il mio orgoglio la mia vitaTua figlia è moglie di Napoli
Moglie di Napoli, bambina scelta dalla fortunaChe tu chiami volontà del cielo
La volontà del cielo che ha decisoChe tu sei nato migliore di me.
Migliore di me per il mio poco coraggioChe è stato dato a tuo vantaggio.
Il tuo vantaggio blocca il mio respiroE la tua vita è stata la mia morte.
PROSPERO
As far as Naples Iʼll keep your companyWeʼll marry these young people with proper cer-emony.
THE KING
And on the journeyYouʼll tell your story
ANTONIO
Fortunate pairA state affair.
PROSPERO
To call you brother Iʼve no wishStill Iʼll forgive.
ANTONIO
Youʼll forgive at no costYouʼve won Iʼve lost.
Iʼve lost my pride my lifeYour child is Naplesʼ wife
Naplesʼ wife, spoiled child of fortuneWhich you call the will of heaven
The will of heaven which decreedYou were born better than me.
Better than me with my poor courageWhich has tuned to your advantage.
Your advantage blocks my breathAnd your life has been my death.
46
Adès: The Tempest - atto terzo
47
Adès: The Tempest - atto terzo
(Antonio esce)
PROSPERO
Orgoglio, orgoglioTutti moriremo
Affonderò i miei libriRomperò la mia bacchetta magicaGovernerò MilanoAl lato della mia tomba
PROSPERO
Pride, prideAll will die
Iʼll drown my bookIʼll break my staveIʼll rule in MilanBeside my grave
(Prospero rompe la sua bacchetta magica mentre Ariel se ne va)
Ariel,Sta con me.Ariel,Salvami.Ariel,Addio!
ARIEL
(fuori scena)
A-i-o
PROSPERO
Ora non ho più artePietà, prendi la mia parte.
(Prospero esce. Entra Caliban)
Scena V°Caliban, con Ariel fuori scena
CALIBAN
Chi cʼera qui?Come sono scomparsi?Ce ne erano degli altri?Eravamo fratelli?Abbiamo fatto festa?E ci siamo scambiati doni?Cʼerano fuochiE battelli?
Essi avevano sembiante umanoIo stavo sognando
Nel fulgore della sabbia
ARIEL
(fuori scena)
A – i – o
Ariel,Stay with me.Ariel,Save me.Ariel,Farewell!
ARIEL
A – i – e
PROSPERO
Now Iʼve no artPity take my part.
CALIBAN
Who was here?Have they disappeared?Were there others?Were we brothers?Did we feast?And give gifts?Were there firesAnd ships?
They were human seemingI was dreaming
In the gleam of the sand
ARIEL
A – i – e
46
Adès: The Tempest - atto terzo
47
Adès: The Tempest - atto terzo
CALIBAN
Caliban
Nel sibilo della schiumaNelle profondità della baia
Nellʼabisso nellʼondaCaliban.
ARIEL
(fuori scena)
A – i – o
CALIBAN
Caliban
In the hiss of the sprayIn the deep of the bay
In the gulf in the swellCaliban.
ARIEL
A – i – e
FINE DELL’OPERA
Top Related