Bilingual Edition : English and French
Gran
dp
a Jake’s Storybook
Les Histoires de Grand-père
Fun with ValuesApprendre en s’amusant
Littleton’s LieLe Mensonge de Léonie
Ocean Treasures
Les TrÉsOrs de L’OcÉan
Édition bilingue : anglais et français
G randpa Jake settled himself in a comfortable armchair and watched the children play around
him. Tristan and his friends Derek, Troy, and Chantal were having great fun with their toys.
– Grandpa Jake, asked Chantal, is it true that Tristan is the smartest boy you know? He told us you said that. Grandpa Jake looked thoughtful.
Written by Katiuscia Giusti Illustrations by Agnes Lemaire; Color by Doug Calder
Copyright 2007 by Aurora Production AG, Switzerland www.auroraproduction.com. Printed in Thailand.
C onfortablement installé dans son fauteuil, Grand-père regardait les enfants jouer autour de lui.
Tristan et ses trois amis, Pierre, Olivier et Chantal avaient l’air de bien s’amuser avec leurs jouets.– Grand-père, demanda Chantal, est-ce que c’est vrai que Tristan est le garçon le plus intelligent que tu connaisses ? D’après lui, c’est ce que tu as dit.
Grand-père demeurait pensif.
�
“I know that Tristan is a very smart boy,” he said. “He does well at school. But I don’t remember saying he was the smartest boy I knew.”
Tristan looked up, “But I am very smart and know lots and lots of important things!”
Grandpa Jake smiled. “What’s more important is that your friends like you, and you don’t need to be the smartest boy for that. It reminds me of a starfish who thought he had to be something extra special for his friends to like him.”
– Je sais que Tristan est très dégourdi, finit-il par répondre. Et il se débrouille bien à l’école. Mais je ne me rappelle pas avoir dit qu’il était le garçon le plus intelligent que je connaisse.
Tristan leva les yeux : – Mais je suis très intelligent et je connais des tas de
choses !– Le plus important, c’est d’avoir des amis qui
t’aiment, rectifia Grand-père en souriant. Et pour ça, tu n’as pas besoin d’être le plus intelligent. Cela me rappelle l’histoire d’une certaine étoile de mer : elle pensait qu’il lui fallait être meilleure que les autres pour mériter l’amitié de ses amis.
�
– Oh, tell us, Grandpa! the children chorused. Please tell us!
The four children got comfortable on the floor as Grandpa Jake found his storybook. He opened it and began.
– Oh, Grand-père, raconte-nous cette histoire, implorèrent les enfants, tous en chœur.
Les quatre bambins s’installèrent sur le plancher pendant que Grand-père
allait chercher son livre d’histoires. Enfin, il l’ouvrit et commença :
�
Once upon a time, Shallo the seahorse and Littleton the starfish watched the
stars twinkle. Shallo recited a poem his mother had taught him.
Il était une fois un hippocampe nommé Hubert et une étoile de mer appelée Léonie. Ils regardaient les étoiles scintiller dans le ciel, et Hubert récita un poème que sa mère lui avait appris.
�
– That’s a nice poem, Littleton said. Did you know that I used to be a star?
– In the sky? Shallo asked. Littleton nodded and smiled. – Really? What happened?Littleton stopped smiling. He had lied to impress
Shallo.
– Quel beau poème ! fit Léonie. Sais-tu qu’avant j’étais une étoile ?
– Une étoile dans le ciel ? demanda Hubert.Léonie hocha la tête en souriant.– Vraiment ? Mais alors, que t’est-il arrivé ? Le sourire de Léonie se figea. Elle avait menti pour
impressionner Hubert.
�
If I tell Shallo the truth, Littleton thought, he’ll think I’m nothing special and he might not like me anymore! I’ll have to make up a story.
– Well, he began his made-up story, before I met you I lived far away in the sky. I was a special star that changed colours.
– Wow! Shallo exclaimed.
Si maintenant, je lui dis la vérité, se dit-elle, il pensera que je suis comme tout le monde et il ne m’aimera peut-être plus ! Il faut que j’invente une histoire.
– Hum, avant de te rencontrer, commença-t-elle, je vivais dans le ciel, tout là-haut. J’étais une étoile. Une étoile pas comme les autres, à vrai dire, car je pouvais
changer de couleur.– Incroyable ! s’exclama Hubert.
�
– But the other stars were jealous because they couldn’t change colours, Littleton went on. They decided to push me out of the sky. So one day they shoved me and I fell down into the ocean. I sank to the bottom of the sea and I was no longer a shiny, special star, but just a dull, ugly starfish.
– Mais les autres étoiles étaient jalouses, poursuivit Léonie, parce qu’elles ne pouvaient pas, comme moi, changer de couleur. Alors elles décidèrent de se débarrasser de moi. Un jour, elles m’ont poussée et je suis tombée dans l’océan. J’ai coulé à pic, jusqu’au fond. Si bien qu’aujourd’hui, au lieu d’être une belle étoile aux couleurs chatoyantes, je suis devenue une vilaine étoile de mer, comme toutes les autres.
�
– That’s so sad! cried Shallo. But I don’t think you’re dull or ugly. I’ve always liked you as my friend.
Littleton smiled happily, but when he went to sleep that night, something didn’t feel right.
I shouldn’t have made up that story, he thought sadly. It wasn’t true, but now Shallo thinks that it is.
– Que c’est triste ! s’écria Hubert. Mais pour moi, tu n’es pas une vilaine étoile de mer. Je t’ai toujours aimée comme une amie.
Léonie, soulagée, retrouva son sourire. Mais ce soir-là, au moment de s’endormir, elle se sentit troublée :
Je n’aurais jamais dû inventer pareille histoire, se dit-elle amèrement. Maintenant, Hubert va croire que c’est une histoire vraie.
10
What if Shallo tells someone else? What will people think?
Sure enough, the next day Shallo repeated the story to two fish, Old Budder and Goby.
Goby looked thoughtful. – But my mother told me starfish are always starfish.
They were never stars to begin with.– Why don’t you ask him yourself then? Shallo offered. So they swam off and found Littleton, who looked very
nervous.
Et s’il allait la raconter à quelqu’un ? Qu’est-ce qu’on va penser de moi ?
Ce qu’elle redoutait arriva. Le lendemain, Hubert répéta l’histoire à deux poissons, le vieux Mondéo et
Gobie. Ce dernier devint perplexe :
– Mais ma mère m’a toujours dit que les étoiles de mer n’avaient rien à voir avec
les étoiles qui sont dans le ciel.– Tu pourrais toi-même lui poser la question, suggéra
Hubert. Ils allèrent donc
trouver Léonie. Celle-ci
semblait très mal à
l’aise.
11
– Shallo told us your story, Old Budder said, and we were wondering if it really was true, because we’ve never heard of a starfish that used to be a star in the sky.
They all waited for Littleton to answer... He started looking worried.
What should I do? he thought. Should I keep lying or should I tell the truth?
Littleton realised what he had to do.– I’m sorry, he began. I never was a star. – Hubert nous a raconté ton histoire, rapporta le
vieux Mondéo. Est-ce que c’est vrai ? Parce que nous, on n’a jamais entendu parler d’une étoile qui se soit transformée en étoile de mer.
Ils étaient tous là autour d’elle à attendre sa réponse… L’anxiété se lisait sur son visage.
Qu’est-ce que je dois faire ? pensa-t-elle. Continuer de mentir, ou dire la vérité ?
Elle comprit ce qu’elle devait faire.
– Pardonnez-moi, dit-elle, je n’ai jamais été une étoile du ciel.
12
I’ve always been a boring old starfish, with no bright colours, nothing special at all.
– Then why did you lie to us? Shallo asked softly.– Because I wanted you to think I was special, so you
would like me more, Littleton answered.– But I already like you! Shallo exclaimed. You’re my
friend and that’s all that matters!–That’s right, Goby
added.
J’ai toujours été une simple étoile de mer, terne et sans couleurs.
– Mais alors, pourquoi m’as-tu menti ? s’enquit Hubert, avec la même gentillesse.
– Parce que je voulais te faire croire que je n’étais pas comme les autres, pour que tu m’aimes davantage, répondit Léonie.
– Mais je t’aime déjà comme tu es ! s’écria Hubert. Tu es mon amie et c’est tout ce qui compte !
– C’est vrai, approuva Gobie.
1�
– We’re all different, said Old Budder. That’s what makes us special!
– You’re right, Littleton sighed. I’m sorry. I won’t make up any more stories. I’m so happy to have friends like you!
They all forgave Littleton for lying, and the four were good friends just like before.
The four friends swam off together, happy to have one another.
– On est tous différents, remarqua Mondéo. Et c’est pour ça que chacun de nous est unique !
– Tu as raison, soupira Léonie. Je suis désolée. Je n’inventerai plus jamais ce genre d’histoires. Je suis très heureuse d’avoir des amis comme vous !
Ils pardonnèrent tous à Léonie d’avoir menti, et leur amitié s’en trouva restaurée.
Sur ce, nos quatre amis s’en allèrent, en bande joyeuse, vers de nouvelles aventures.
1�
Grandpa Jake closed his storybook just as the doorbell rang.
– That must be your parents, he said.– Thank you for the story! Derek and Troy said.– Your stories always teach us to be better friends,
Chantal added.– Well, I’m glad, Grandpa Jake smiled.
Grand-père referma son livre au moment même où l’on sonnait à la porte.
– Ce doit être vos parents, fit-il remarquer.– Merci pour l’histoire, Grand-père ! lancèrent Pierre
et Olivier. – Tes histoires nous apprennent toujours à être de
meilleurs amis, ajouta Chantal. – J’en suis ravi, dit Grand-père en souriant.
1�
I like reading stories to you, and there are lots of things you can learn from them.
– I’m glad I have friends who like me just as I am, said Tristan.
– That’s right! agreed Grandpa Jake as he tousled Tristan’s hair. Goodbye now, children! See you next time!
– Goodbye! called the children as they left.
J’ai plaisir à vous lire ces histoires, car elles sont très instructives.
– Je suis content que mes amis m’aiment tel que je suis, conclut Tristan.
– C’est vrai ! approuva Grand-père, tout en lui ébouriffant les cheveux. Au revoir, les enfants ! À la prochaine !
– Au revoir, répondirent-ils.
Moral
God has made each one of us special in some way.
Don’t miss the next Ocean Treasures story, “Courageous Clip.”
Chacun de nous est absolument unique, car c’est ainsi que
Dieu nous a faits.
Morale
Ne manquez pas la prochaine histoire de Trésors de L’Océan, « Le Courage de Clip. »
Top Related