Your single-source partner for corporate product communication
© S
TAR G
roup
TAUS Translation Technology Showcase at LocWorld 2016
STAR MT & Transit: Integrating MT with TM
for higher quality translation
Nadira Hofmann, STAR Language Technology & Solutions
© S
TAR G
roup
Outline
3
▲ What is STAR MT?
▲ STAR MT & Transit
▲ TM-validated MT suggestions
▲ STAR MT Translate
© S
TAR G
roup
STAR MT
▲ Statistical Machine Translation (SMT)
▲ Transit’s proven concepts and technologies are now used for MT
▲ Additional usage of Transit reference material
▲ Additional usage of terminology
Extracting additional inflected terminology from reference material using Transit’s morphological technology
▲ Optimized interface for all languages and all file formats
4
© S
TAR G
roup
STAR MT
▲ Training material (bilingual
text corpora of “pure text”)
can be created via Transit
for any file type
▲ Input material:
Transit reference material
and TermStar dictionaries
5
© S
TAR G
roup
STAR MT
▲ Training:
Creation of statistical translation model using a parallel text corpus
and a language model that is typically generated from
monolingual material
MT engines
▲ Translation (Decoding): Search / output of translation with the highest probability
6
© S
TAR G
roup
MT in translation process
7
▲ Transit supports customer-specific, trained systems like STAR MT
▲ MT suggestions are generated during import of project files in Transit
only for segments that have been not pretranslated by Transit
▲ MT suggestions are packed into translation package (PPF) automatically
PPF contains both fuzzy matches and MT suggestions
© S
TAR G
roup
STAR MT & Transit (1/2)
9
▲ No extra steps during project exchange (CLM)
MT suggestions are packed automatically
▲ No extra tool − Transit editor is used for both
using / editing fuzzy matches from Translation Memory
using / post-editing MT suggestions from STAR MT
▲ Complete transparency for translators and project managers
suggestions from MT and TM are clearly labelled in Fuzzy window
“Segment info” window / segment filter
© S
TAR G
roup
STAR MT & Transit (2/2)
10
▲ No additional functions and working steps
MT suggestions are handled the same way as fuzzy matches
▲ TM-validated MT suggestions (available from SP9)
▲ Tried-and-tested formal and linguistic quality assurance
for MT-only projects and “mixed projects” produced by human translation and MT
© S
TAR G
roup
Using MT as a translator: Additional suggestions
▲ instead of “No Matches”
▲ in addition to fuzzy matches
▲ untranslated words are labelled, markups are automatically inserted
12
© S
TAR G
roup
Fuzzy Match editing vs. MT Post-editing
13
Fuzzy match MT suggestion
Active confirmation Yes Yes
Modification Always Mostly
Modification in case of a high fuzzy match
Always May be a
„perfectly acceptable“ translation
MT suggestions are often „better“
MT suggestions mostly need less or no modification
Same handling in the Transit editor
© S
TAR G
roup
… in higher fuzzy range!
14
TM-validated MT suggestion:
Validate instead of repair
… make things as simple as possible, but not simpler!
© S
TAR G
roup
MT suggestion validated by Fuzzy Match (TM)
17
MT suggestion is validated by the fuzzy match
© S
TAR G
roup
STAR MT Translate
18
▲ Web application to access trained engines for quick translation
▲ Engines trained with:
customer-specific reference material
customer-specific terminology
▲ “Google Translate alternative” to be used via Intranet
▲ Confidential company data stay in-house
Your single-source partner for corporate product communication
© S
TAR G
roup
Questions / Comments?
[email protected] www.star-group.net
LocWorld 2016 - Booth # 37
Top Related