Download - Digital Video Camera Recorder - docs.sony.com2 Español ¡Bienvenido! Gracias por su compra de esta Sony Handycam. Con su Handycam, podrá capturar ... Funciones para crear imágenes

Transcript

3-080-369-31(1)

©2003 Sony Corporation

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual yconsérvelo para futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.

DCR-TRV19/TRV22/TRV33

DigitalVideo CameraRecorder

DCR-TRV33

2

Español

¡Bienvenido!Gracias por su compra de esta SonyHandycam. Con su Handycam, podrá capturaresos preciosos momentos de la vida con unacalidad de imagen y sonido superior.Su Handycam está repleta de característicasavanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.Pronto estará produciendo video familiar quepodrá disfrutar años y años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a lalluvia ni a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra lacaja. Para hacer reparaciones, acuda apersonal cualificado solamente.

Nombre del producto: VideocámaraModelo: DCR-TRV19/TRV22/TRV33

Português

Bem-vindo!Congratulações pela aquisição desta SonyHandycam. Com a sua Handycam, estará bemequipado(a) para capturar os momentospreciosos da vida com qualidades de imagem esom superiores.A sua Handycam vem repleta decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em poucotempo, estará a produzir montagenspersonalizadas de vídeo doméstico paradesfrutar pelos anos a frente.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuvaou umidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

AvisoSi la electricidad estática o elelectromagnetismo causa la interrupción de latransferencia de datos (fallo), reinicie laaplicación o desconecte y vuelva a conectar elcable USB.

AvisoCaso o electromagnetismo ou a electricidadeestática causar interrupção de transferência dedados no meio do processo (falha), reinicializea aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-onovamente.

Gettin

g Started

3

Comprobación de losaccesorios suministrados

Asegúrese de que los siguientes accesorios sehan suministrado con la videocámara.

1 Adaptador de alimentación de ca AC-L15A/L15B (1), cable de alimentación(1) (pág. 25)

2 Batería recargable NP-FM30 (1) (pág. 24)3 Cable de conexión de audio/video (1)

(pág. 60)4 Control remoto inalámbrico (1) (pág. 96)5 Pilas de tamaño AA (R6) para el

control remoto (2) (pág. 315)6 Bandolera (1)7 Tapa del objetivo (1) (pág. 36)8 Cubierta de la zapata (1) (pag. 128)9 “Memory Stick” (1) (DCR-TRV22/

TRV33 solamente, pág. 141)0 Cable USB (1) (pág. 199)qa CD-ROM (controlador USB SPVD-010)

(1) (pág. 206, 234)qs Paño de limpieza (1) (pág. 298)

No es posible compensar el contenido de lagrabación si la grabación o la reproducción nose han realizado a causa de un funcionamientodefectuoso de la videocámara, de los mediosde almacenamiento, etc.

9

1

4

q;

5

qa

6

2

7

3

8

Verificação dosacessórios fornecidos

Verifique se você recebeu os seguintesacessórios com sua videocâmera:

1 Adaptador CA AC-L15A/L15B (1), Cabode alimentação (1) (p. 25)

2 Bateria recarregável NP-FM30 (1) (p. 24)3 Cabo de conexão de áudio/vídeo (1)

(p. 60)4 Controle remoto sem fio (1) (p. 96)5 Pilha tamanho AA (R6) para o

controle remoto (2) (p. 315)6 Alça tiracolo (1)7 Tampa da objetiva (1) (p. 36)8 Tampa de base (1) (p. 128)9 “Memory Stick” (1) (somente DCR-

TRV22/TRV33, p. 141)0 Cabo USB (1) (p. 199)

qa CD-ROM (Driver USB SPVD-010) (1)(p. 206, 234)

qs Pano de limpeza (1) (p. 298)

O conteúdo da gravação não poderá sercompensado se a gravação ou a reproduçãonão for efetuada devido a um maufuncionamento da videocâmera, meios dearmazenamento, etc.

qs

4

Español

Características principales

Grabación y reproducciónde imágenes fijas o enmovimiento

•Grabación de imágenes en movimientoen cintas (pág. 36)

•Reproducción de cintas (pág. 52)•Grabación de imágenes fijas en un

“Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33solamente) (pág. 62, 152)

•Grabación de imágenes en movimientoen el “Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente) (pág. 166)

•Contemplación de una imagen fijagrabada en un “Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente) (pág. 179)

•Contemplación de imágenes enmovimiento grabadas en un “MemoryStick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente)(pág. 182)

Captura de imágenes en elcomputador

•Contemplación de imágenes enmovimiento grabadas en cintas utilizandoun cable USB (pág. 199)

•Contemplación de las imágenes grabadasen un “Memory Stick” utilizando un cableUSB (DCR-TRV22/TRV33 solamente)(pág. 201)

•Captura de imágenes en su computadordesde la videocámara utilizando un cableUSB (pág. 217)

•Conversión de una señal analógica a digitalpara capturar imágenes en su computador(DCR-TRV22/TRV33 solamente) (pág. 238)

4

Características p

rincip

ales

Gettin

g Started

5

Características principales

5

Otros usosFunciones para ajustar la exposición en la grabación•Luz de fondo (pág. 46)•NightShot/Super NightShot*/Color Slow Shutter* (pág. 47)•PROGRAM AE (pág. 80)•Ajuste manual de la exposición (pág. 82)•Medidor de punto flexible (pág. 83)

Funciones para crear imágenes más impactantes•Zoom digital (pág. 44)

El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potenciadel zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)

•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 73)•Efectos de imagen (pág. 76, 92)•Efectos digitales* (pág. 77, 93)•Títulos (pág. 133)•Mezcla en la memoria* (MEMORY MIX)(pág. 158)

Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones•PROGRAM AE (pág. 80)

– SPORTS– LANDSCAPE

•Enfoque manual (pág. 84)•Enfoque por puntos (pág. 86)

Funciones para utilizar después de la grabación•Búsqueda de fin/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 50)•Código de datos (pág. 54)•PB ZOOM en cinta* (pág. 94)/PB ZOOM de memoria* (pág. 186)•Ajuste de memoria en cero (pág. 96)•Búsqueda de títulos (pág. 98)•Edición digital de programas (pág. 109, 173*)

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Características p

rincip

ales

Antes de empezar a leer este manual y de utilizar la videocámara, compruebe elnúmero de modelo en la parte inferior de la misma. A modo de ilustración seutiliza el modelo DCR-TRV33. En caso contrario, el nombre del modelo se indicaráen las ilustraciones. Cualquier diferencia de funcionamiento se indicará claramenteen el texto, por ejemplo, “DCR-TRV33 solamente”.

6

Português

Características Principais

•Gravação de imagens em movimento nafita (p. 36)

•Reprodução da fita (p. 52)•Gravação de imagens estáticas no

“Memory Stick” (somente DCR-TRV22/TRV33) (p. 62, 152)

•Gravação de imagens em movimento no“Memory Stick” (somente DCR-TRV22/TRV33) (p. 166)

•Visualização de imagens estáticas no“Memory Stick” (somente DCR-TRV22/TRV33) (p. 179)

•Visualização de imagens em movimentogravadas no “Memory Stick” (somenteDCR-TRV22/TRV33) (p. 182)

Captura de imagens nocomputador

•Visualização de imagens em movimentogravadas na fita usando o cabo USB(p. 199)

•Visualização de imagens gravadas no“Memory Stick” usando o cabo USB(somente DCR-TRV22/TRV33) (p. 201)

•Captura de imagens no computador, dasua videocâmera, usando o cabo USB(p. 217)

•Conversão de sinal analógico em digitalpara capturar imagens em seu computador(somente DCR-TRV22/TRV33) (p. 238)

6

Características Prin

cipais

Gravação de imagensestáticas ou em movimentoe reprodução das mesmas

Gettin

g Started

7

Características Principais

7

Outros usosFunções para ajustar a exposição no modo de gravação•Luz de fundo (p. 46)•NightShot/Super NightShot*/Color Slow Shutter* (p. 47)•PROGRAM AE (p. 80)•Exposição manual (p. 82)•Medidor de ponto flexível (p. 83)

Funções que proporcionam mais impacto às imagens•Zoom digital (p. 44)

O ajuste padrão é OFF. (Para obter um zoom maior que 10×, selecione o zoom digitalmotorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.)

•Fader (p. 73)•Efeitos de imagem (p. 76, 92)•Efeito digital* (p. 77, 93)•Títulos (p. 133)•MEMORY MIX* (p. 158)

Funções que proporcionam uma aparência natural às gravações•PROGRAM AE (p. 80)

– SPORTS– LANDSCAPE

•Foco manual (p. 84)•Focagem de ponto (p. 86)

Funções para uso após a gravação•End search/Edit search/Rec Review (p. 50)•Codificação de dados (p. 54)•PB ZOOM em fita* (p. 94)/PB ZOOM na memória* (p. 186)•Memória de ajuste zero (p. 96)•Busca de títulos (p. 98)•Edição de programa digital (p. 109, 173*)

* somente DCR-TRV22/TRV33

Características Prin

cipais

Antes de começar a ler este manual e colocar sua videocâmera em funcionamento,verifique o número do modelo indicado na parte inferior do equipamento. Omodelo DCR-TRV33 foi utilizado nas ilustrações. Do contrário, o nome do modeloé indicado nas ilustrações. As diferenças na operação são visivelmente indicadasno texto como, por exemplo, “somente DCR-TRV33”.

8

Español

Comprobación de los accesoriossuministrados ................................... 3

Características principales .... 4

Guía de inicio rápidoGrabación en una cinta ......................... 12Grabación en un “Memory Stick”

(DCR-TRV22/TRV33 solamente) . 14

PreparativosUso de este manual ............................... 20Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación .................................... 24Instalación de la batería ................. 24Carga de la batería ......................... 25Verificación del estado de la batería

– Información de la batería ..... 29Conexión a una toma de pared .... 30

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ..... 31Paso 3 Uso del panel táctil .................. 33

Grabación – Nociones básicasGrabación de imágenes ........................ 36

Filmación de motivos a contraluz:función Back light .................... 46

Grabación con luz insuficiente –NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter .................. 47

Comprobación de grabaciones –Búsqueda de fin/Búsquedapara edición/Revisión de lagrabación ......................................... 50

Reproducción – Operacionesbásicas

Reproducción de una cinta .................. 52Para que los indicadores se muestren en

la pantalla – Función DISPLAY .... 54Contemplación de grabaciones en

un televisor ...................................... 60

Operaciones avanzadas degrabación

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick” durante lagrabación en cintas o en la esperade grabación de cintas (DCR-TRV22/TRV33 solamente) ............ 62

Grabación de una imagen fija en unacinta – Grabación de fotos en cinta(DCR-TRV19 solamente) ............... 65

Grabación con autodisparador ........... 67Ajuste manual del balance de blancos .. 69Uso del modo panorámico .................. 71

Utilización de la función de aumentogradual y desvanecimiento ........... 73

Utilización de efectos especiales –Efectos de imagen ........................... 76

Utilización de efectos especiales –Efectos digitales (DCR-TRV22/TRV33 solamente) .......................... 77

Utilización de PROGRAM AE ............ 80Ajuste manual de la exposición .......... 82Utilización de la función de medición

de luz por puntos – Medidor depunto flexible .................................. 83

Enfoque manual .................................... 84Utilización de la función de enfoque

por puntos – Enfoque por puntos .. 86Grabación a intervalos ......................... 87Grabación fotograma por fotograma

– Grabación de fotogramas ........... 89Utilización del visor .............................. 90

Operaciones avanzadas dereproducción

Reproducción de una cinta conefectos de imagen ........................... 92

Reproducción de una cinta conefectos digitales (DCR-TRV22/TRV33 solamente) .......................... 93

Ampliación de imágenes grabadas encintas – PB ZOOM en cinta (DCR-TRV22/TRV33 solamente) ............ 94

Localización rápida de una escena– Ajuste de memoria en cero ........ 96

Búsqueda de los límites de una cintagrabada mediante el título –Búsqueda de títulos ........................ 98

Búsqueda de una grabación porfecha – Búsqueda de fechas ........ 100

Búsqueda de una foto – Photosearch/Photo scan (DCR-TRV19solamente) ..................................... 103

EdiciónDuplicación de una cinta ................... 106Copia solamente de ciertas escenas

– Edición digital de programas(en cinta) ........................................ 109

Grabación de video o programasde TV .............................................. 122

Inserción de una escena desde unavideograbadora – Edición porinserción ......................................... 125

Copia de audio .................................... 127Superposición de un título en un

videocasete con memoria ............ 133Creación de sus propios títulos ......... 136Etiquetado de un videocasete con

memoria ......................................... 138Borrado de todos los datos de la

memoria del videocasete ............. 140

Índice

Gettin

g Started

9

Índice

Operaciones con el “MemoryStick” (DCR-TRV22/TRV33solamente)

Utilización de un “Memory Stick” ... 141Inserción y extracción del

“Memory Stick” ............................ 146Selección de la calidad y el tamaño

de las imágenes ............................. 147Grabación de imágenes fijas en el

“Memory Stick” – Grabación defotos en la memoria ...................... 152

Grabación de una imagen desde unvideocasete como imagen fija ..... 156

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX ............ 158

Grabación de fotos a intervalos ........ 164Grabación de imágenes en

movimiento en un “MemoryStick” – Grabación MPEGMOVIE ........................................... 166

Grabación con autodisparador ......... 168Grabación de imágenes de una cinta

como imágenes en movimiento . 170Grabación de imágenes editadas de

una cinta como imágenes enmovimiento – Edición digital deprogramas (en un “MemoryStick”) ............................................. 173

Cambio de la carpeta de grabación .. 177Visualización de una imagen fija –

Reproducción de fotos de lamemoria ......................................... 179

Visualización de una imagen enmovimiento – ReproducciónMPEG MOVIE .............................. 182

Selección de una carpeta dereproducción ................................. 185

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– PB ZOOM de la memoria ......... 186

Reproducción continua de imágenes– Presentación de diapositivas ... 188

Cómo evitar el borrado accidental– Protección de imágenes ............ 190

Borrado de imágenes – DELETE ...... 192Cambio del tamaño de imágenes

– Ajuste de tamaño(DCR-TRV33 solamente) ............. 196

Escritura de una marca de impresión– Marca de impresión .................. 197

Visualización de imágenes conel computador

Visualización de imágenes con elcomputador – Introducción ........ 199

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cable USB(Para usuarios de Windows) ...... 203

Visualización en el computador deimágenes grabadas en una cinta– Flujo USB (Para usuarios deWindows) ...................................... 217

Visualización en el computador deimágenes grabadas en un “MemoryStick” (Para usuarios de Windows)(DCR-TRV22/ TRV33 solamente) . 227

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Macintosh)(DCR-TRV22/TRV33 solamente) .. 233

Visualización en el computador deimágenes grabadas en un “MemoryStick” (Para usuarios de Macintosh)(DCR-TRV22/TRV33 solamente) .. 236

Captura de imágenes desde una unidadde video analógica en el computador– Función de conversión de señales(DCR-TRV22/TRV33 solamente) .. 238

Personalización de lavideocámara

Cambio de los ajustes del menú ....... 240

Solución de problemasTipos de problemas y solución ......... 262Visualización de autodiagnóstico ..... 270Indicadores de advertencia ............... 271Mensajes de advertencia .................... 272

Información adicionalVideocasetes utilizables ..................... 284Acerca de la batería “InfoLITHIUM” .. 288Acerca de i.LINK ................................. 292Utilización de la videocámara en

el extranjero ................................... 295Información sobre mantenimiento

y precauciones .............................. 296Especificaciones ................................... 305

Referencia rápidaIdentificación de partes y controles .. 309Índice .................................................... 318

10

Português

Índice

Verificação dos acessórios fornecidos .. 3

Características Principais ...... 6

Guia de Início RápidoGravação em fita ................................... 16Guia de Início Rápido – Gravação

no “Memory Stick” (somenteDCR-TRV22/TRV33) ..................... 18

PreparativosUtilização deste manual ....................... 20Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação ..................................... 24Instalação da bateria ...................... 24Carga da bateria ............................. 25Verificação do status da bateria –

Informações sobre a bateria ... 29Conectando em uma tomada de

parede ........................................ 30Passo 2 Ajuste de data e hora .............. 31Passo 3 Utilização do painel digital ... 33

Gravação – Operações BásicasGravação de uma imagem ................... 36

Filmagem de motivos em contraluz– Função de luz de fundo ....... 46

Filmagem no escuro– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter .................. 47

Verificação das gravações – Endsearch/Edit search/Rec Review .. 50

Reprodução – Operações BásicasReprodução da fita ................................ 52Para exibir os indicadores na tela

– Função display ............................. 54Visualização de uma gravação na

televisão ........................................... 60

Operações avançadas degravação

Gravação de imagens estáticas no“Memory Stick” durante o modode gravação em fita ou modo deespera de gravação em fita(somente DCR-TRV22/TRV33) .... 62

Gravação de uma imagem estática emuma fita – Gravação de fotografiaem fita (somente DCR-TRV19) ..... 65

Gravação com temporizadorautomático ....................................... 67

Ajuste manual do equilíbrio dobranco ............................................... 69

Utilização do modo 16:9 ....................... 71Utilização da função fader ................... 73Utilização de efeitos especiais

– Efeitos de imagem ....................... 76Utilização de efeitos especiais –

Efeitos digitais (somente DCR-TRV22/TRV33) ............................... 77

Utilização do PROGRAM AE ............. 80Ajuste manual da exposição ................ 82Utilização da função medição do

projetor – Medidor de pontoflexível .............................................. 83

Foco manual ........................................... 84Utilização da função focagem de

ponto – Focagem de ponto ............ 86Gravação com intervalos ..................... 87Gravação quadro a quadro

– Gravação de quadros .................. 89Utilização do visor eletrônico ............. 90

Operações avançadas dereprodução

Reprodução de uma fita comefeitos de imagem .......................... 92

Reprodução de uma fita com efeitodigital (somente DCR-TRV22/TRV33) ............................................. 93

Ampliação de imagens gravadas nafita – PB ZOOM em fita (somenteDCR-TRV22/TRV33) ..................... 94

Localização rápida de uma cena– Memória de ajuste zero .............. 96

Busca dos limites da fita gravadaatravés do título – Busca do título 98

Busca de gravação pela data– Busca da data ............................. 100

Busca de uma fotografia – Photosearch/Photo scan(somente DCR-TRV19) ................ 103

EdiçãoDuplicação de uma fita ...................... 106Duplicação apenas das cenas

desejadas – Edição de programadigital (em fita) ............................. 109

Gravação de programas detelevisão ou vídeo ......................... 122

Inserção de uma cena de um VCR– Edição por inserção ................... 125

Duplicação de áudio ........................... 127Sobreposição de um título em

uma fita com memória ................. 133

Gettin

g Started

11

Índice

Criação de seus próprios títulos ....... 136Identificação de uma fita com

memória ......................................... 138Apagamento de todos os dados

na fita com memória .................... 140

Operações com “Memory Stick”(somente DCR-TRV22/TRV33)

Utilização do “Memory Stick” .......... 141Inserção/Ejeção do “Memory Stick” 146Seleção do tamanho e da qualidade

da imagem ..................................... 147Gravação de imagens estáticas no

“Memory Stick” – Gravação defotografias na memória ............... 152

Gravação de imagens da fita comoimagens estáticas .......................... 156

Sobreposição de uma imagem estáticano “Memory Stick” em umaimagem – MEMORY MIX ........... 158

Gravação de fotografias comintervalo ......................................... 164

Gravação de imagens em movimentono “Memory Stick” – GravaçãoMPEG MOVIE .............................. 166

Gravação com temporizadorautomático ..................................... 168

Gravação de imagens da fita comoimagens em movimento .............. 170

Gravação de imagens editadas deuma fita como uma imagem emmovimento – Edição de programadigital (no “Memory Stick”) ....... 173

Alteração da pasta de gravação ........ 177Visualização de uma imagem estática

– Reprodução de fotografias namemória ......................................... 179

Visualização de uma imagem emmovimento – ReproduçãoMPEG MOVIE .............................. 182

Escolha da pasta de reprodução ....... 185Ampliação de imagens estáticas

gravadas no “Memory Stick”– PB ZOOM na memória ............. 186

Reprodução contínua de imagens– Apresentação de slides ............. 188

Prevenção contra apagamentoacidental – Proteção de imagem . 190

Apagamento de imagens – DELETE 192Alteração do tamanho da imagem

– Redimensionamento(Somente DCR-TRV33) ................ 196

Gravação de uma marca de impressão– Marca de impressão .................. 197

Visualização de imagens comseu computador

Visualização de imagens com umcomputador – Introdução ........... 199

Conexão de sua videocâmera a umcomputador utilizando o cabo USB(Para usuários do Windows) ...... 203

Visualização de imagens gravadasna fita em um computador– Streaming do USB (Parausuários do Windows) ................ 217

Visualização de imagens gravadas no“Memory Stick” em um computador(Para usuários do Windows)(somente DCR-TRV22/TRV33) .. 227

Conexão de sua videocâmera a umcomputador utilizando o cabo USB(Para usuários do Macintosh)(somente DCR-TRV22/TRV33) .. 233

Visualização de imagens gravadas no“Memory Stick” em um computador(Para usuários do Macintosh)(somente DCR-TRV22/TRV33) .. 236

Captura de imagens de um aparelho devídeo analógico em um computador – Função de conversão de sinal(somente DCR-TRV22/TRV33) .. 238

Personalização de suavideocâmera

Alteração dos ajustes do menu ......... 240

Solução de problemasTipos de problemas e como

solucioná-los ................................. 273Display de auto-diagnóstico .............. 281Indicadores de aviso ........................... 282Mensagens de aviso ............................ 283

Informações AdicionaisFitas utilizáveis .................................... 284Sobre a bateria “InfoLITHIUM” ....... 288Sobre o i.LINK ..................................... 292Utilização de sua videocâmera no

exterior ........................................... 295Informações e precauções de

manutenção ................................... 296Especificações ...................................... 307

Referência rápidaIdentificação das peças e dos

controles ......................................... 309Índice .................................................... 319

12

Español

Guía de inicio rápido: Grabación en una cinta

Conexión del cable de alimentación (pág. 25)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).

Conecte la clavija con su marca v hacia labatería.

Abra la cubierta de la toma DCIN (toma de entrada de cc)

Para expulsar el videocaseteSiga los procedimientos mencionados y extraiga el videocasete después de que elcompartimiento se abra completamente en el paso 2.

NotaNo presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese, podría causarun mal funcionamiento.

Inserción de un videocasete

1 Deslice OPEN/ZEJECT en elsentido de la flechapara abrir la tapa.

2 Presione la partecentral de la parteposterior delvideocasete parainsertarlo. Inserte elvideocasete en línearecta y a fondo en sucompartimiento con laventanilla mirandohacia arriba.

3 Cierre el compartimiento delvideocasete presionando

sobre el compartimientodel videocasete.Una vez que el compartimientodel videocasete hayadescendido completamente,cierre la tapa hasta que emitaun chasquido.

12

34

Sujeción de la correa dela empuñaduraAjuste la correa de laempuñadura con firmeza.

Cómo sostenerla videocámara

12

3

Adaptador de alimentaciónde ca (suministrado)

Gu

ía de in

icio ráp

ido

13

Grabación de una imagen en una cinta (pág. 36)

Control de la reproducción de las imágenes en lapantalla de cristal líquido (pág. 52)

Si acaba de adquirir su videocámara, el reloj estará ajustado como desactivado. Si desea grabar lafecha y la hora para una filmación, ajuste el reloj antes de empezar (pág. 31).

2Ponga el selectorPOWER en la posiciónCAMERA mientraspresiona el pequeñobotón verde.

4Presione START/STOP. Lavideocámara comenzará agrabar. Para detener lagrabación, vuelva a presionarSTART/STOP.

1Abra la tapa del objetivo (pág. 36).

3PresioneOPEN paraabrir el panelde cristallíquido.La imagenaparece en lapantalla.

VisorCon el panel de cristal líquidocerrado, levante el visor yobserve la imagen que contiene.Ajuste el objetivo del visor segúnsu agudeza visual (pág. 43).

1Ponga el selectorPOWER en VCRmientras presionael pequeño botónverde. 3Para iniciar la reproducción, presione

del panel táctil.

NotaCuando utilice el panel táctil, presioneligeramente las teclas de operación consu pulgar sujetando la pantalla decristal líquido por su parte posterior.No presione la pantalla de cristallíquido con objetos puntiagudos.

2Para rebobinar la cinta, presione del panel táctil.

No tome su videocámarasujetándola por el visor, elpanel de cristal líquidoo la batería.

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

Visor Panel de cristal líquido Batería

Gu

ía de in

icio ráp

ido

14

Inserción de un “Memory Stick” (pág. 146)

Abra la tapa de la ranura del “Memory Stick”. Inserte completamente el “Memory Stick” enla ranura con la marca b situada mirando hacia abajo como se muestra en la ilustración,luego cierre la tapa.

Cuando el indicador de acceso esté encendido o parpadeaNo golpee ni sacuda la videocámara puesto que está leyendo los datos del “MemoryStick” o grabando datos. No desconecte la alimentación, extraiga el “Memory Stick” niquite la batería. De lo contrario, podrían perderse datos de imágenes.

Guía de inicio rápido: Grabación en un“Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Conexión del cable de alimentación (pág. 25)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).

Abra la cubierta de la toma DCIN (toma de entrada de cc)

Conecte la clavija con sumarca v hacia la batería.

Indicador de accesoMarca b

12

34

Sujeción de la correa dela empuñaduraAjuste la correa de laempuñadura con firmeza.

Cómo sostenerla videocámara

123

Para expulsar el “Memory Stick”,abra la tapa de la ranura y desliceMEMORY EJECT en la direcciónde la flecha.

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Adaptador de alimentaciónde ca (suministrado)

15

Grabación de una imagen fija en un “MemoryStick” (pág. 152)

Contemplación de la imagen fija en la pantalla decristal líquido (pág. 179)

1 Ponga el selectorPOWER enMEMORYmanteniendopresionado elpequeño botón verde.

2Presione PLAY. Semuestra la últimaimagen grabada.

1Quite la tapa del objetivo (pág. 36).

5Presione PHOTO a fondo.Cuando presiona PHOTO afondo, la imagen se grabaen el “Memory Stick”.

VisorCon el panel de cristal líquidocerrado, levante el visor yobserve la imagen que contiene.Ajuste el objetivo del visor segúnsu agudeza visual (pág. 43).

3 Presione OPENpara abrir elpanel de cristallíquido.La imagenaparece en lapantalla.

2Ponga el selector POWER enMEMORY manteniendopresionado el pequeño botónverde.Cerciórese de que el interruptorLOCK esté en la posisciónizquierda (desbloqueado).

4Presione PHOTOligeramente.Puede grabar cuando elindicador z verde dejade parpadear ypermanece encendido.

No tome su videocámarasujetándola por el visor, elpanel de cristal líquidoo la batería.

Visor Panel de cristal líquido Batería

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

12 FINE640

101 101

FINE640

Si acaba de adquirir suvideocámara, el reloj estaráajustado como desactivado. Sidesea grabar la fecha y la horapara una imagen, ajuste el relojantes de empezar (pág. 31).

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

PLAY

Gu

ía de in

icio ráp

ido

16

Português

Guia de Início Rápido – Gravação em fita

Conexão do cabo de alimentação (p. 25)

Use a bateria ao utilizar sua videocâmera ao ar livre (p. 24).

Adaptador CA (fornecido)

Conecte o plugue com a marca v viradapara cima.

Para ejetar a fitaSiga os procedimentos acima e retire a fita depois que o compartimento estivertotalmente aberto no passo 2.

NotaNão faça muita pressão sobre o compartimento da fita. Isso pode causar um maufuncionamento.

Inserção da fita

1 Empurre OPEN/ZEJECT nadireção indicadapela seta e abra atampa.

2 Pressione o meio daparte de trás da fita einsira-a. Coloque afita no compartimentoem linha reta com ajanela voltada paracima.

3 Pressione nocompartimento da fitapara fechá-lo.Depois que ocompartimento da fitadescer totalmente,feche a tampa atéouvir um clique.

12

3

12

34

Apertando a alçaAperte bem a alça.

Como segurarsua videocâmera

Abra a tampa datomada DC IN.

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

17

Gravação de uma imagem na fita (p. 36)

Quando você adquire sua videocâmera, o relógio está desativado (off). Se quiser gravar a data ehora para uma imagem, ajuste o relógio antes da gravação (p. 31).

2Ajuste o interruptorPOWER para a posiçãoCAMERA enquantomantém o pequeno botãoverde pressionado.

4Pressione START/STOP. Suavideocâmera começa a gravar.Pressione novamente START/STOP para interromper agravação.

1Abra a tampa protetora da objetiva (p. 36).

3Pressione emOPEN paraabrir o painelLCD.A imagemaparece natela.

Visor eletrônicoQuando você fechar o painelLCD, puxe o visor e olhe aimagem mostrada.Ajuste a lente do visoreletrônico para sua vista (p. 43).

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

Monitoração da imagem reproduzida no visorLCD (p. 52)

1Ajuste o interruptorPOWER para aposição VCRenquanto mantémo pequeno botãoverde pressionado. 3Pressione no painel digital para

iniciar a reprodução.

NotaQuando usar o painel digital, pressioneos botões de operação ligeiramente como seu dedo, segurando a tela LCD nolado posterior. Não toque no visor LCDcom objetos pontiagudos.

2Pressione no painel digitalpara rebobinar a fita.

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

Não pegue sua videocâmerasegurando nas partesindicadas pela figura.

Visor eletrônico Painel LCD Bateria

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

18

Inserção do “Memory Stick” (p. 146)

Abra a tampa do slot de “Memory Stick”. Insira o “Memory Stick” o mais profundopossível no slot de “Memory Stick” com a marca b virada para baixo como mostra a figura,depois feche a tampa.

Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa ou piscandoNão balance nem bata em sua videocâmera porque ela está lendo os dados do “MemoryStick” ou gravando os dados no “Memory Stick”. Não desligue a videocâmera, não ejete o“Memory Stick” nem retire a bateria. Caso contrário, poderá danificar os dados da imagem.

Guia de Início Rápido – Gravação no “MemoryStick” (somente DCR-TRV22/TRV33)

Conexão do cabo de alimentação (p. 25)

Use a bateria ao utilizar sua videocâmera ao ar livre (p. 24).

Abra a tampa datomada DC IN.

Conecte o plugue com amarca v virada para cima.

Adaptador CA (fornecido)

Lâmpada de acessoMarca b

123

Para ejetar o “Memory Stick,”abra a tampa do slot de “MemoryStick”, empurre o MEMORYEJECT na direção indicada pelaseta.

12

34

Apertando a alçaAperte bem a alça.

Como segurarsua videocâmera

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

19

Gravação de imagens estáticas no “MemoryStick” (p. 152)

Monitoração de imagens estáticas reproduzidasno visor LCD (p. 179)

1Ajuste o interruptorPOWER para aposição MEMORYenquanto mantém opequeno botão verdepressionado.

2Pressione PLAY. Aúltima imagemgravada é exibida.

1Abra a tampa protetora da objetiva (p. 36).

5Pressione PHOTO comforça. As imagens exibidasquando você pressionaPHOTO com força serãogravadas no “MemoryStick”.

Visor eletrônicoQuando você fechar o painelLCD, puxe o visor e olhe aimagem mostrada.Ajuste a lente do visor eletrônicopara sua vista (p. 43).

3Pressione emOPEN paraabrir o painelLCD.A imagemaparece na tela.

2Ajuste o interruptor POWERpara a posição MEMORYenquanto mantém o pequenobotão verde pressionado.Certifique-se de que ointerruptor LOCK está ajustadopara a esquerda (desbloquear).

4Pressione PHOTOligeiramente. Você podegravar quando a marcaz verde parar de piscare permanecer acesa.

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

12 FINE640

101 101

FINE640

Quando você adquire suavideocâmera, o relógio estádesativado (off). Se quisergravar a data e hora para umaimagem, ajuste o relógio antesda gravação (p. 31).

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

PLAY

Não pegue sua videocâmerasegurando nas partesindicadas pela figura.

Visor eletrônico Painel LCD Bateria

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

20

— Preparativos —

Uso de este manual

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

— Preparativos —

Utilização deste manual

As instruções contidas neste manual destinam-se aos 3 modelos listados na tabela a seguir.Antes de começar a ler este manual e colocarsua videocâmera em funcionamento, verifiqueo número do modelo indicado na parte inferiordo equipamento. O modelo DCR-TRV33 foiutilizado nas ilustrações. Do contrário, o nomedo modelo é indicado nas ilustrações. Asdiferenças na operação são visivelmenteindicadas no texto como, por exemplo,“somente DCR-TRV33”.

Durante a leitura deste manual, os botões e osajustes contidos na sua videocâmera sãomostrados em letras maiúsculas.

A posição do interruptor POWERserá marcada pelos símbolosindicados na seção em queexplica as “Operações avançadasde gravação”.

: Ajuste o interruptor POWERpara VCR.

: Ajuste o interruptor POWERpara CAMERA.

: Ajuste o interruptor POWERpara MEMORY.(somente DCR-TRV22/TRV33)

Ao realizar uma operação, você pode ouvir umbipe que indica que a operação está sendorealizada.

Las instrucciones de este manual son para los 3modelos indicados en la tabla siguiente. Antesde empezar a leer este manual y de utilizar lavideocámara, compruebe el número de modeloen la parte inferior de la misma. A modo deilustración se utiliza el modelo DCR-TRV33.En caso contrario, el nombre del modelo seindicará en las ilustraciones. Cualquierdiferencia de funcionamiento se indicaráclaramente en el texto, por ejemplo, “DCR-TRV33 solamente”.

Cuando lea este manual, verá que los botonesy los ajustes de la videocámara aparecen enmayúsculas.

Después de la sección“Operaciones avanzadas degrabación” de este manual, laposición del selector POWER seindica mediante los iconos acontinuación.

: Ponga el selector POWER enVCR.

: Ponga el selector POWER enCAMERA.

: Ponga el selector POWER enMEMORY.(DCR-TRV22/TRV33solamente)

Cuando haga una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal operación se estárealizando.

21

Preparativo

s Preparativo

s

Tipos de diferenças

z Fornecido— Não fornecido* Os modelos com a marca MEMORY no

interruptor POWER estão equipados comfunções de memória. Para obter maisinformações, consulte a página 141.

** Só saída

Notas sobre a fita commemória

Sua videocâmera é baseada no formato DV.Portanto, você só pode utilizar mini fitas DV.Recomenda-se a utilização de uma fita commemória .

As fitas com memória possuem a marca (fita com memória).

Uso de este manual Utilização deste manual

Tipos de diferencias

z Suministrado— No suministrado* Los modelos con la indicación MEMORY

en el selector POWER disponen defunción de memoria. Para másinformación, consulte la página 141.

** Sólo salida

Nota sobre la memoria delvideocasete

La videocámara utiliza el formato DV. Sólopuede utilizar videocasetes mini DV. Lerecomendamos que utilice un casete con“memoria de videocasete” .

Los videocasetes con memoria presentan lamarca (memoria de videocasete).

DCR- TRV19 TRV22 TRV33

Visor/ Blanco y negro Color ColorVisor electrónico B&W Color Color

Marca MEMORY* — — z

(del selector POWER)/Marca MEMORY*(do interruptor POWER)

Toma AUDIO/VIDEO/ z** z z

Tomada AUDIO/VIDEO

Toma S VIDEO/ z** z z

Tomada S VIDEO

22

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren enfunción del país o área. Si desea ver sugrabación en un televisor, debe disponer delsistema NTSC.

Precauciones sobre losderechos de autor

Los programas de televisión, las películas,cintas y demás materiales pueden tenerreservado el derecho de autor. La grabación noautorizada de tales materiales puede ir encontra de las leyes sobre los derechos de autor.

Precauciones sobre laconexión a otros equipos

Al conectar la videocámara a otros equipos devideo o a un computador mediante un cableUSB o i.LINK, observe la forma de la clavija. Siinserta la clavija de manera forzada, es posibleque la dañe y que esto resulte en elfuncionamiento indebido de la videocámara.

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

Objetivo, pantalla de cristallíquido y visor (solamente enalgunos modelos)•La pantalla de cristal líquido y el visor se

han fabricado utilizando tecnología de granprecisión, por lo que más del 99,99% de lospíxeles son operativos para un usoefectivo. Sin embargo, es posible que en lapantalla de cristal líquido y en el visoraparezcan algunos puntos diminutosnegros y/o puntos brillantes (blancos, rojos,azules o verdes) de manera constante.Estos puntos son normales en el proceso defabricación y no afectan en modo alguno ala grabación.

Uso de este manual

Nota sobre os sistemas detelevisão em cores

Dependendo do país ou região, os sistemas detelevisão em cores podem ser diferentes. Paravisualizar suas gravações em uma TV, épreciso ter uma TV compatível com o sistemaNTSC.

Precauções de direitosautorais

Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo eoutros materiais podem ter proteção dedireitos autorais. A gravação não autorizadadesses materiais poderá infringir as leis dosdireitos autorais.

Nota sobre a conexão emoutros equipamentos

Ao conectar sua videocâmera em outroequipamento de vídeo ou em um computadorutilizando o cabo USB ou i.LINK, presteatenção no formato da tomada.Se você aplicar muita força ao inserir o plugue,é possível que a tomada fique danificada,podendo provocar um mau funcionamento emsua videocâmera.

Precauções sobre cuidadoscom a videocâmera

Visor eletrônico/visor LCD eobjetiva (somente nos modelosinstalados)•O visor LCD e o visor eletrônico são

fabricados usando tecnologia de altaprecisão, dessa forma, mais de 99,99% depixels estão operacionais para uso efetivo.Entretanto, poderão surgir pequenospontos pretos e/ou brilhantes (de corbranca, vermelha, azul ou verde)constantemente no visor LCD e no visoreletrônico. Esses pontos são normais noprocesso de fabricação e não afetam denenhuma forma a gravação.

Utilização deste manual

23

Preparativo

s Preparativo

s

[c]

[a] [b]

[d]

•No deje que la videocámara se moje.Protéjala de la lluvia y del agua de mar. Si lavideocámara se moja, funcionará de maneraincorrecta. Este mal funcionamiento podríaresultar irreparable [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luzsolar directa [b].

•Tenga cuidado cuando coloque la cámaracerca de una ventana o en exteriores. Laexposición de la pantalla de cristal líquido, elvisor o el objetivo a la luz solar directadurante mucho tiempo puede causar un malfuncionamiento [c].

•No apunte directamente hacia el sol. Si lohace, la videocámara podría funcionarincorrectamente. Tome fotos del sol encondiciones de baja iluminación, como alatardecer [d].

Uso de este manual Utilização deste manual

•Não molhe a videocâmera. Proteja-a dachuva e da água do mar. Se sua videocâmeraficar molhada, ela poderá não funcionar bem.Às vezes, não é possível reparar esse maufuncionamento [a].

•Nunca exponha sua videocâmera atemperaturas superiores a 60°C (140°F), comono interior de um veículo estacionado ao solou sob a incidência direta dos raios solares [b].

•Tenha cuidado ao colocar a videocâmeraperto de uma janela ou ao ar livre. Você podecausar um mau funcionamento expondo ovisor LCD, o visor eletrônico ou a objetivasob a incidência direta dos raios solares pormuito tempo [c].

•Não filme o sol diretamente. Isso pode causarum mau funcionamento em suavideocâmera. Faça imagens do sol emcondições de pouca luminosidade como aoentardecer [d].

24

Paso 1 Preparaciónde la fuente dealimentación

Instalación de la batería

(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que

emita un chasquido.

Para retirar la batería(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia afuera en la

dirección de la flecha mientras presionaBATT.

Si utiliza el visor y se instaló una batería delarga duraciónSi coloca la batería NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D en la videocámara,extienda el visor y levántelo a un ángulocómodo.

2

1

Passo 1 Preparaçãoda fonte dealimentação

Instalação da bateria

(1) Levante o visor eletrônico.(2) Empurre a bateria para baixo até ouvir

um clique.

Para remover a bateria(1) Levante o visor eletrônico.(2) Enquanto você pressiona BATT, deslize

a bateria para fora na direção da seta.

Se você usar o visor com uma bateria degrande capacidade instaladaSe você instalar a bateria NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D em suavideocâmera, amplie o visor eletrônico ecoloque-o no ângulo desejado.

Botón de liberación BATT/Botão de liberar BATT

25

Preparativo

s Preparativo

s

Carga de la batería

Utilice la batería después de cargarla para suvideocámara.La videocámara funciona solamente conbaterías “InfoLITHIUM” (Serie M).Consulte la página 288 para obtener detallesacerca de la batería “InfoLITHIUM”.

(1) Coloque la batería en la videocámara.(2) Conecte el adaptador de alimentación

de ca suministrado con su videocámaraen la toma de DC IN (toma de entradade cc) con la marca v de la clavijamirando hacia la batería.

(3) Conecte el cable de alimentación aladaptador de alimentación de ca

(4) Conecte el cable de alimentación a latoma de corriente.

(5) Ponga el selector POWER en OFF(CHG).La lámpara CHG se encenderá cuandocomience la carga. Cuando finalice lacarga, la lámpara indicadora CHG seapagará (carga completa).

Después de cargar la batería.Desconecte el adaptador de alimentación de cade la toma DC IN (toma de entrada de cc) de lavideocámara.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

32

1 5VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Carga da bateria

Depois de carregar a bateria, utilize-a na suavideocâmera.Sua videocâmera só funciona com a bateria“InfoLITHIUM” (série M).Consulte a página 288 para obter detalhessobre a bateria “InfoLITHIUM”.

(1) Instale a bateria em sua videocâmera.(2) Conecte o adaptador CA fornecido com

a videocâmera à tomada DC IN, com amarca v do plugue CC virada para abateria.

(3) Conecte o cabo de alimentação aoadaptador CA.

(4) Conecte o cabo de alimentação a umatomada de parede.

(5) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).A lâmpada CHG acende quando abateria começa a ser carregada. Depoisque o carregamento for concluído, alâmpada CHG se apaga (cargacompleta).

Após carregar a bateriaDesconecte o adaptador CA da tomada DC INlocalizada na videocâmera.

Lámpara CHG/Lâmpada CHG

26

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

NotaEvite el contacto de objetos metálicos con laspartes metálicas de la clavija de cc deladaptador de alimentación de caEsto puede provocar un cortocircuito quepuede dañar el adaptador de alimentación deca

Cuando utilice el adaptador de alimentaciónde caColoque el adaptador de alimentación de cacerca de un tomacorriente de pared. Si, alutilizar el adaptador de alimentación de ca, seproduce cualquier problema con esta unidad,desconecte el enchufe del tomacorriente depared lo antes posible para cortar laalimentación.

Nota sobre el indicador luminoso CHGLa lámpara CHG parpadea en los casossiguientes:– La batería no se instaló correctamente.– La batería tiene algún problema.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

NotaEvite o contato de objetos metálicos com aspartes de metal do plugue CC do adaptadorCA. Isto pode causar um curto-circuito,danificando o adaptador CA.

Ao utilizar o adaptador CAColoque o adaptador CA perto de uma tomadade parede. Se ocorrer algum problema comeste aparelho enquanto estiver utilizando oadaptador CA, desconecte o plugue da tomadade parede o mais rápido possível para cortar aalimentação.

Nota sobre a lâmpada CHGA lâmpada CHG pisca nos seguintes casos:– A bateria não está bem instalada.– Algo está errado com o conjunto da bateria.

Batería/Bateria Carga total/Carga total

NP-FM30 (suministrada/fornecida) 145

NP-FM50 150

NP-FM70 240

NP-QM71/QM71D 260

NP-FM91/QM91/QM91D 360

Tiempo de carga/Tempo de carga

Minutos aproximados a 25 °C para cargar unabatería vacía.El tiempo de carga puede prolongarse si latemperatura de la batería es extremadamentealta o baja debido a la temperatura ambiental.

Número aproximado de minutos para carregaruma bateria vazia a 25°C.O tempo de carga pode aumentar caso atemperatura da bateria esteja extremamentealta ou baixa devido à temperatura ambiente.

27

Preparativo

s Preparativo

s Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tiempo de grabación/Tempo de gravação

Tiempo aproximado, en minutos, cuandoutilice una batería completamente cargada

* Minutos aproximados de grabación cuandorepite las operaciones de inicio/parada, lautilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.

Número aproximado de minutos ao utilizaruma bateria com carga total

* Número aproximado de minutos quando vocêestá gravando com muitas repetições deiniciar/parar, quando você utiliza o zoom equando liga e desliga o aparelho várias vezes.A vida útil real da bateria pode ser menor.

Batería/Bateria

Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/Contínua Típica* Contínua Típica*

NP-FM30 (suministrada/fornecida) 125 65 90 45

NP-FM50 200 105 150 75

NP-FM70 415 215 310 160

NP-QM71/QM71D 485 255 365 190

NP-FM91/QM91/QM91D 725 380 550 290

Grabación con la pantallade cristal líquido/

Gravação com o visor LCD

DCR-TRV19/TRV22

Grabación conel visor/

Gravação com o visor eletrônico

Batería/Bateria

Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/Contínua Típica* Contínua Típica*

NP-FM30 (suministrada/fornecida) 90 50 70 35

NP-FM50 150 85 120 65

NP-FM70 310 175 250 140

NP-QM71/QM71D 365 205 290 165

NP-FM91/QM91/QM91D 550 310 445 250

Grabación con la pantallade cristal líquido/

Gravação com o visor LCD

DCR-TRV33

Grabación conel visor/

Gravação com o visor eletrônico

28

Tiempo aproximado, en minutos, cuandoutilice una batería completamente cargada

NotaTiempo aproximado de grabación yreproducción continua a 25°CLa duración de la batería será más corta, siutiliza la videocámara en un ambiente frío.

Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução

Número aproximado de minutos ao utilizaruma bateria com carga total

NotaTempo de gravação aproximado e dereprodução contínua a 25°C. A vida útil dabateria será menor se você usar a videocâmeraem um ambiente frio.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Batería/Bateria

NP-FM30 (suministrada/fornecida) 100 150

NP-FM50 165 240

NP-FM70 345 495

NP-QM71/QM71D 400 580

NP-FM91/QM91/QM91D 605 865

Tiempo de reproducción con elpanel de cristal líquido cerrado/

Tempo de reprodução como painel LCD fechado

Tiempo de reproducción en lapantalla de cristal líquido/

Tempo de reprodução novisor LCD

DCR-TRV19/TRV22

Batería/Bateria

NP-FM30 (suministrada/fornecida) 100 135

NP-FM50 160 220

NP-FM70 335 450

NP-QM71/QM71D 390 530

NP-FM91/QM91/QM91D 585 785

Tiempo de reproducción con elpanel de cristal líquido cerrado/

Tempo de reprodução como painel LCD fechado

Tiempo de reproducción en lapantalla de cristal líquido/

Tempo de reprodução novisor LCD

DCR-TRV33

29

Preparativo

s Preparativo

s

Verificación del estado de labatería – Información de labatería

(1) Ponga el selector POWER en OFF(CHG).

(2) Presione OPEN para abrir el panel decristal líquido.

(3) Presione DSPL/BATT INFO.El nivel de carga de la batería (elporcentaje de tiempo de bateríarestante) y el tiempo de batería restantecuando se utiliza la pantalla de cristallíquido o el visor se muestran duranteunos 7 s (segundos).Si presiona repetidas veces DSPL/BATTINFO, los indicadores se mostrarándurante 20 s (segundos)aproximadamente.

[a] Durante la carga[b] Completamente cargada

Notas•Es posible que el indicador BATTERY INFO

no se muestre en los siguientes casos:– La batería no está instalada.– La batería tiene algún problema.– La batería se agotó.

•Si el selector POWER está en OFF (CHG), elindicador BATTERY INFO no se muestra alpresionar DISPLAY en el control remoto.

Información de la bateríaEl número que se muestra como Informaciónde la batería representa el tiempo aproximadode grabación.

Verificação do status dabateria – Informações sobre abateria

(1) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).

(2) Pressione em OPEN para abrir o painelLCD.

(3) Pressione DSPL/BATT INFO.O nível de carga (a porcentagem dotempo de carga restante da bateria) e otempo de carga restante da bateria sãoexibidos durante 7 segundos ao usar ovisor LCD ou o visor eletrônico.Se você continuar pressionando DSPL/BATT INFO, os indicadores serãoexibidos durante 20 segundos.

[a] Durante a carga[b] Totalmente carregada

Notas•O indicador BATTERY INFO não é exibido

nos seguintes casos:– a bateria não está instalada.– há algo errado com a bateria.– a bateria está gasta.

•O indicador BATTERY INFO não apareceráquando você pressionar DISPLAY nocontrole remoto e o interruptor POWERestiver ajustado para OFF (CHG).

Informações sobre a bateriaO número exibido nas informações sobre abateria corresponde ao tempo de gravaçãoaproximado.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

DSPL/BATT INFO

BATTERY INFO

BATTERY CHARGE LEVEL

REC TIME AVAILABLELCD SCREENVIEWFINDER

::

5672

minmin

0% 50% 100%

BATTERY INFO

BATTERY CHARGE LEVEL

REC TIME AVAILABLELCD SCREENVIEWFINDER

::

7090

minmin

0% 50% 100%

3 [a] [b]

30

Mientras se calcula el tiempo de bateríarestante, aparece en pantalla“CALCULATING BATTERY INFO ...” .

Si presiona DSPL/BATT INFO con el panel decristal líquido cerradoLa información de la batería aparece en el visorpor unos 7 s (segundos).

Conexión a una toma depared

Puede utilizar la videocámara sin preocuparsede que ocurra un corte en el suministroeléctrico.Conecte el adaptador de alimentación de ca delmismo modo que cuando carga la batería.

PRECAUCIÓNMientras esté conectado a la toma de pared, elequipo no estará desconectado de la fuente deca (corriente doméstica), aunque esté apagado.

Notas•El adaptador de alimentación de ca puede

suministrar alimentación desde una toma depared, incluso si la batería está instalada en lavideocámara.

•La toma DC IN (toma de entrada de cc) tiene“prioridad de fuente”. Esto significa que labatería no alimentará la videocámara si elcable de alimentación está conectado a latoma DC IN (toma de entrada de cc), aunqueel cable de alimentación no esté conectado aun tomacorriente.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Enquanto o tempo de carga restante nabateria estiver sendo calculado“CALCULATING BATTERY INFO ...” éexibido.

Se você pressionar DSPL/BATT INFO com opainel LCD fechadoAs informações sobre a bateria aparecem novisor eletrônico durante 7 segundos.

Conectando em uma tomadade parede

Você pode usar sua videocâmera sem precisarse preocupar com quebras de energia.Conecte o adaptador CA da mesma maneiraque você carrega a bateria.

PRECAUÇÃOO conjunto não deve ser desconectado da fontede alimentação CA (em casa) enquanto estiverconectado à tomada de parede, mesmo que oconjunto esteja desligado.

Notas•O adaptador CA pode fornecer energia,

mesmo com a bateria acoplada àvideocâmera.

•A tomada DC IN é uma “fonte prioritária.”Isso significa que a bateria não pode forneceralimentação quando o cabo de alimentaçãoestá conectado à tomada DC IN, mesmo queesteja desligado da tomada de parede.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

31

Preparativo

s Preparativo

s

Paso 2 Ajuste de lafecha y la hora

Ajuste la fecha y la hora cuando utilice lavideocámara por primera vez. “CLOCK SET”aparecerá cada vez que coloque el selectorPOWER en CAMERA o MEMORY (DCR-TRV22/TRV33 solamente), a menos que ajustela fecha y la hora.Si no ajusta la fecha y la hora, “--- -- ----” y“--:--:--” se graban en la cinta o en el “MemoryStick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente) comoel código de datos.Si no utiliza la videocámara duranteaproximadamente 4 meses, los ajustes de lafecha y la hora pueden perderse (apareceránbarras), debido a que se habrá descargado labatería incorporada instalada en suvideocámara (pág. 299). En este caso, cargue labatería incorporada, luego ajuste el año, elmes, el día, la hora y los minutos.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERAo MEMORY (DCR-TRV22/TRV33solamente).

(2) Presione OPEN para abrir el panel decristal líquido.

(3) Presione FN (Función) para hacer que sevisualice PAGE1 (pág. 33).

(4) Presione MENU para mostrar el menú.(5) Seleccione con r/R y después

presione EXEC.(6) Seleccione CLOCK SET con r/R y

después presione EXEC.(7) Seleccione el año deseado mediante r/R

y presione EXEC.(8) Ajuste el mes, el día y la hora con el

mismo procedimiento que el del paso 7.(9) Ajuste los minutos con r/R, y después

presione EXEC al coincidir con la señalhoraria. El reloj comenzará a funcionar.

Passo 2 Ajuste dedata e hora

Ajuste a data e hora ao utilizar a videocâmerapela primeira vez. O indicador “CLOCK SET”será exibido todas as vezes que você ajustar ointerruptor POWER para CAMERA ouMEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33), amenos que você acerte a data e a hora.Se você não ajustar a data e hora, “--- -- ----” e“--:--:--” são gravados na fita ou no “MemoryStick” (somente DCR-TRV22/TRV33) comocodificação de dados.Se você não usar sua videocâmera duranteaproximadamente 4 meses, os ajustes da datae da hora podem ficar desativados (podemaparecer barras) porque a bateria recarregávelembutida e instalada em sua videocâmera serádescarregada (p. 299). Neste caso, carregue abateria recarregável embutida, depois acerte oano, o mês, o dia, as horas e os minutos.

(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA ou MEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33).

(2) Pressione OPEN para abrir o painelLCD.

(3) Pressione FN (Função) para exibirPAGE1 (p. 33).

(4) Pressione MENU para exibir o menu.(5) Pressione r/R para selecionar , depois

pressione EXEC.(6) Pressione r/R para selecionar CLOCK

SET, depois pressione EXEC.(7) Pressione r/R para selecionar o ano

desejado, depois pressione EXEC.(8) Ajuste o mês, o dia e a hora utilizando o

mesmo procedimento do passo 7.(9) Pressione r/R para ajustar os minutos,

depois pressione EXEC ao lado do sinalde hora. O relógio começa a funcionar.

32

3FN

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

––:––:––

5

9

6

7 8

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

2003 JAN 1

12 00 AM

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

2003 JAN 1

12 00 AM

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

2003 JUL 4

5 00 PM

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

JUL 4 2003 5:30:00PM

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

EXIT

RET.EXEC

2003 JUL 4

5 30 PM

Paso 2 Ajuste de la fecha y lahora

Para volver a FN (Función)Presione EXIT.

Nota sobre el indicador de horaEl reloj interno de la videocámara funciona enun ciclo de 12 horas.•12:00 AM corresponde a medianoche.•12:00 PM corresponde al mediodía.

Para retornar à FN (Função)Pressione EXIT.

Nota sobre o indicador de horaO relógio interno da videocâmera funciona emum ciclo de 12 horas.•12:00 AM significa meia-noite.•12:00 PM significa meio-dia.

Passo 2 Ajuste de data e hora

33

Preparativo

s Preparativo

s

La videocámara posee botones de operación enla pantalla de cristal líquido.Toque la pantalla de cristal líquido con el dedopara utilizar cada función.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERApara grabar, en VCR para reproducir oen MEMORY para usar el “MemoryStick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente).

(2) Presione OPEN para abrir el panel decristal líquido.

(3) Presione FN. Los botones de operaciónde PAGE1 aparecerán en la pantalla decristal líquido.

(4) Presione PAGE2/PAGE3 para mostrarPAGE2/PAGE3. Los botones deoperación en PAGE2/PAGE3aparecerán en la pantalla de cristallíquido.

(5) Presione el elemento de operacióndeseado. Consulte las páginascorrespondientes de este manual paracada función.

[a] Cuando el selector POWER esté enCAMERA

Para volver a FNPresione EXIT.

Para ejecutar los ajustesPresione OK. La visualización volverá aPAGE1/PAGE2/PAGE3.

Paso 3 Uso del paneltáctil

Passo 3 Utilização dopainel digital

Sua videocâmera possui botões de operação novisor LCD.Toque diretamente na tela LCD com os dedospara operar cada função.

(1) Ajuste o interruptor POWER à posiçãoCAMERA para gravar, VCR parareproduzir ou MEMORY para usar o“Memory Stick” (somente DCR-TRV22/TRV33).

(2) Pressione em OPEN para abrir o painelLCD.

(3) Pressione FN. Os botões de operação naPAGE1 são exibidos no visor LCD.

(4) Pressione PAGE2/PAGE3 para exibirPAGE2/PAGE3. Os botões de operaçãona PAGE2/PAGE3 são exibidos no visorLCD.

(5) Pressione um item de operaçãodesejado. Para cada função, consulte aspáginas relevantes deste manual.

[a] Quando o interruptor POWER éajustado para CAMERA

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para efetuar os ajustesPressione OK. O display retorna à PAGE1/PAGE2/PAGE3.

2

1

3

SPOTMETER

MENU

SPOTFOCUS

FADER

FOCUS

ENDSCH

EXPO-SURE

PAGE1 PAGE2 EXIT

[a]

34

Paso 3 Uso del panel táctil

PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL

PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE*, DATA CODE

PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL

PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER,EXPOSURE

PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX

PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL

PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH

PAGE2 DATA CODE, DIG EFFT*, PB ZOOM*

PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL

Para cancelar los ajustesPresione OFF. La visualización volverá aPAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para hacer que desaparezcan losindicadores de la pantallaPresione DSPL/BATT INFO.

Botones de operación en cadapantalla

Cuando el selector POWER esté en CAMERA

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Cuando el selector POWER esté en VCR

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(DCR-TRV22/TRV33 solamente)Durante la función de videocámara desdememoria

Durante la reproducción desde memoria

* DCR-TRV33 solamente

Passo 3 Utilização do paineldigital

PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, FADER, END SCH, SPOT METER,EXPOSURE

PAGE2 DIG EFFT*, SELFTIMER, LCD BRT, SUPER NS*, VOL, COLOR SLW S*,MEM MIX*

Para cancelar os ajustesPressione OFF. O display retorna àPAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para ocultar os indicadores natelaPressione DSPL/BATT INFO.

Os botões de operação emcada display

Quando o interruptor POWER é ajustadopara CAMERA

* somente DCR-TRV22/TRV33

Quando o interruptor POWER é ajustadopara VCR

* somente DCR-TRV22/TRV33

Quando o interruptor POWER é ajustadopara MEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33)Durante a câmera de memória

Durante a reprodução de memória

* somente DCR-TRV33

35

Preparativo

s Preparativo

s

Notas•Cuando utilice el panel táctil, presione los

botones de operación ligeramente con losdedos sosteniendo el panel de cristal líquidopor la parte posterior.

•No presione la pantalla de cristal líquido conobjetos punzantes, como un bolígrafo.

•No presione con demasiada fuerza lapantalla de cristal líquido.

•No toque la pantalla de cristal líquido con lasmanos húmedas.

•Si FN no aparece en la pantalla de cristallíquido, toque la pantalla levemente parahacerla aparecer. Puede controlar lavisualización con DSPL/BATT INFO de lavideocámara.

Cuando ejecute cada elementoSobre el elemento aparece una barra verde.

Si los elementos no están disponiblesEl color de los elementos será gris.

Al utilizar el visorTambién puede realizar operaciones con elpanel táctil (pág. 90).

Paso 3 Uso del panel táctilPasso 3 Utilização do paineldigital

Notas•Quando usar o painel digital, pressione os

botões de operação ligeiramente com o seudedo, segurando a tela LCD no ladoposterior.

•Não toque na tela LCD com objetospontiagudos, como uma caneta.

•Não pressione o visor LCD com muita força.•Não toque no visor LCD com as mãos

molhadas.•Se FN não for exibido no visor LCD, toque

nele ligeiramente para a função aparecer.Você pode controlar o display com DSPL/BATT INFO em sua videocâmera.

Ao executar cada itemUma barra verde aparece sobre o item.

Se os itens não estiverem disponíveisA cor dos itens muda para cinza.

Ao usar o visor eletrônicoVocê também pode operar com o painel digital(p. 90).

36

Realice el paso 1 (pág. 24) y el paso 2 (pág. 31)en primer lugar.

(1) Quite la tapa del objetivo.(2) Prepare la fuente de alimentación (pág.

24) e inserte el videocasete (pág. 12).(3) Ponga el selector POWER en CAMERA

manteniendo presionado el pequeñobotón verde. La videocámara pasará almodo de espera.

(4) Presione OPEN para abrir el panel decristal líquido. La imagen aparece en lapantalla.

(5) Presione START/STOP. La videocámaraempezará a grabar, aparecerá elindicador REC y la lámpara degrabación de la parte frontal de lavideocámara se encenderá. Parafinalizar la grabación, vuelva apresionar START/STOP.

5

2

4

3 1

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

50min REC 0:00:01

[b]

[a]

— Grabación – Nociones básicas —

Grabación deimágenes

— Gravação – Operações Básicas —

Gravação de umaimagem

Execute o passo 1 (p. 24) e o passo 2 (p. 31)antecipadamente.

(1) Abra a tampa protetora da objetiva.(2) Prepare a fonte de alimentação (p. 24) e

coloque a fita (p. 16).(3) Ajuste o interruptor POWER para a

posição CAMERA enquanto mantém opequeno botão verde pressionado. Issocoloca a videocâmera no modo deespera.

(4) Pressione em OPEN para abrir o painelLCD. A imagem aparece na tela.

(5) Pressione START/STOP. Suavideocâmera começa a gravar. Apareceo indicador REC. A lâmpada indicadorade gravação da videocâmera localizadana parte da frente acende. Pressionenovamente START/STOP parainterromper a gravação.

[a] Lámpara de grabación de la cámara/Lâmpada indicadora de gravação dacâmera

[b] Micrófono/Microfone

Interruptor LOCK/Interruptor LOCK

37

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Notas•Coloque la tapa del objetivo de modo que no

cubra el micrófono ni el emisor de rayosinfrarrojos.

•Evite tocar el micrófono durante la grabación.

Nota sobre la grabaciónLa videocámara graba y reproduce en el modoSP (reproducción estándar) y en el modo LP(reproducción de larga duración). SeleccioneSP o LP en de los ajustes de menú (pág.248). En el modo LP, puede grabar 1,5 vecesmás que en el modo SP.Cuando haya grabado una cinta en el modo LPcon su videocámara, se recomienda que lareproduzca en la misma videocámara.

Para permitir una transición uniformeLa transición entre la última escena grabada yla siguiente será uniforme siempre que noextraiga el videocasete, incluso aunquedesconecte la videocámara.Sin embargo, compruebe lo siguiente:– No combine grabaciones en modo SP y LP en

la misma cinta.– Antes de cambiar la batería, ponga el selector

POWER en OFF (CHG).

Si deja la videocámara en el modo de esperadurante 5 min con el videocasete insertadoLa alimentación de la videocámara sedesconectará automáticamente para ahorrarenergía de la batería y reducir el desgaste de labatería y de la cinta. Para retornar al modo deespera, ajuste el selector POWER en OFF (CHG) yotra vez en CAMERA. No obstante, lavideocámara no se desconectará automáticamentesi no hay insertado un videocasete.

Cuando grabe en los modos SP y LP en unacinta o grabe en el modo LP•Es posible que la transición entre escenas no

sea natural.•La imagen reproducida puede aparecer

distorsionada o el código de tiempo puede noaparecer escrito correctamente entre las escenas.

Nota sobre el interruptor LOCK (DCR-TRV22/TRV33 solamente)Cuando desliza el interruptor LOCK a laderecha, el selector POWER ya no se podráajustar accidentalmente en MEMORY. Elinterruptor LOCK se ajusta a la izquierdacomo el valor predeterminado.

Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Notas•Posicione a tampa da objetiva de modo que

ela não tape o microfone e o emissor de raiosinfravermelhos.

•Evite tocar no microfone quando estivergravando.

Notas sobre a gravaçãoSua videocâmera grava e reproduz nos modosSP (reprodução normal) e LP (reproduçãolonga). Selecione SP ou LP em nos ajustesdo menu (p.258). No modo LP, pode gravar1,5 vez mais do que no modo SP.Ao gravar a fita no modo LP em suavideocâmera, recomendamos que a fita sejareproduzida em sua videocâmera.

Para possibilitar uma transição suavePara que a transição entre a última cenagravada e a próxima cena seja suave, não ejetea fita nem mesmo ao desligar a videocâmera.De qualquer maneira, observe o seguinte:– Não misture gravações nos modos SP e LP na

mesma fita.– Ao substituir a bateria, ajuste o interruptor

POWER para a posição OFF (CHG).

Se você deixar a videocâmera no modo deespera durante 5 minutos enquanto a fita éinseridaSua videocâmera desligará automaticamente.Isso ocorre para poupar a carga da bateria eevitar o desgaste da fita e da bateria. Pararetornar ao modo de espera, ajuste ointerruptor POWER para OFF (CHG) e depoispara CAMERA novamente. Porém, suavideocâmera não desliga automaticamentequando não há uma fita dentro.

Ao gravar nos modos SP e LP em uma fitaou gravar no modo LP•Pode ser que a transição entre as cenas não

seja uniforme.•A imagem reproduzida pode ficar distorcida

ou a codificação da hora pode não ser escritacorretamente entre as cenas.

Nota sobre o interruptor LOCK (somenteDCR-TRV22/TRV33)Quando você empurra o interruptor LOCKpara a direita, o interruptor POWER não podemais ser acidentalmente ajustado paraMEMORY. O ajuste padrão do interruptorLOCK é para a esquerda.

38

0:00:0160min

40min REC

JUL 4 2003 12:05:56PM

FN

1

7

2

8

3

4

5

6

9

1 Indicador de tiempo de batería restante

2 Memoria del videocaseteAparece cuando se usa un videocasetecon memoria.

3 Modo de grabación

4 STBY/REC

5 Código de tiempo/Contador de la cinta

6 Cinta restanteAparece después de que inserta y hacefuncionar el videocasete durante ciertotiempo (pág. 248).

7 Botón FNPresione este botón para mostrar losbotones de funcionamiento en lapantalla de cristal líquido.

8 TiempoLa hora aparece aproximadamente 5 s(segundos) después de conectar laalimentación.

9 FechaLa fecha aparece aproximadamente 5 s(segundos) después de conectar laalimentación.

Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

1 Tempo restante de carga da bateria

2 Fita com memóriaAparece ao usar a fita com memória.

3 Modo de gravação

4 STBY/REC

5 Indicador de codificação/Contador dafita

6 Fita restanteAparece após você inserir e rodar a fitadurante algum tempo (p. 258).

7 Botão FNPressione este botão para exibir osbotões de operação no visor LCD.

8 HoraA hora aparece 5 segundos depois que aenergia é ligada.

9 DataA data aparece 5 segundos depois que aenergia é ligada.

Grabación con autodisparadorEs posible grabar imágenes en la cinta con elautodisparador. Consulte la página 67 paraobtener detalles.

Indicadores que se muestrandurante la grabación

Los indicadores no se graban en la cinta.

Gravação com temporizador automáticoVocê pode gravar imagens na fita com otemporizador automático. Para mais detalhes,consulte a página 67.

Indicadores exibidos durantea gravação

Os indicadores não ficam gravados na fita.

39

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Indicador de tiempo de batería restantedurante la grabaciónEl indicador de tiempo de batería restanteseñala el tiempo aproximado de grabacióncontinua. En función de las condiciones deésta, puede mostrar un valor equivocado. Sicierra el panel de cristal líquido y vuelve aabrirlo, el tiempo de batería restante correctoen minutos tardará alrededor de un minuto envisualizarse.

Código de tiempoEl código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00” (horas :minutos: segundos) en CAMERA y“0:00:00:00” (horas : minutos: segundos :fotogramas) en VCR.No puede volver a escribir sólo el código detiempo con posterioridad.

Datos de grabaciónLos datos de la grabación (fecha/hora odiversos ajustes de grabación) no se visualizandurante la grabación, si bien se grabanautomáticamente en la cinta. Paravisualizarlos, presione DATA CODE durantela reproducción. Es posible utilizar el controlremoto para esta operación (pág. 56).

Después de la grabación

(1) Cierre la tapa del objetivo(2) Ponga el selector POWER en OFF

(CHG).(3) Cierre el panel de cristal líquido.(4) Extraiga el videocasete.(5) Desconecte la alimentación.

Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Indicador de tempo de carga restante dabateria durante a reproduçãoO indicador de tempo de carga restante dabateria mostra o tempo de gravação contínuo.O indicador pode não estar correto,dependendo das condições da gravação.Quando você fecha o painel LCD e depois abrede novo, demora aproximadamente umminuto para aparecer o tempo correto, emminutos, da carga restante da bateria.

Codificação de tempoA codificação de tempo indica o tempo degravação ou reprodução, “0:00:00” (horas :minutos : segundos) em CAMERA e“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :fotogramas) em VCR.Não é possível regravar mais tarde somente acodificação de tempo.

Dados de gravaçãoOs dados gravados (data/hora ou outrosajustes gravados) não aparecem durante agravação. Entretanto, eles são gravadosautomaticamente na fita. Para exibir os dadosda gravação, pressione DATA CODE durante areprodução. Você também pode utilizar ocontrole remoto para executar esta operação(p. 56).

Após a gravação

(1) Feche a tampa da objetiva.(2) Ajuste o interruptor POWER para OFF

(CHG).(3) Feche o painel LCD.(4) Ejete a fita.(5) Remova a fonte de alimentação.

40

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

Cuando ajuste el panel de cristal líquido,cerciórese de abrirlo hasta 90 grados.

Al controlar mediante la pantalla de cristallíquidoPuede girar el panel de cristal líquido y volvera colocarlo en el cuerpo de la videocámara conla pantalla de cristal líquido mirando haciaafuera.

Notas•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,

excepto en el modo espejo, el visor sedesactiva automáticamente.

•Si gira el panel de cristal líquido y lo doblahacia el cuerpo de la videocámara durante lagrabación o durante la grabación en modo deespera, LCD B.L. (brillo del panel) se ajustaráen “BRT NORMAL”.

Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Ajuste do visor LCD

Ao ajustar o painel LCD, verifique se o painelLCD está aberto com um ângulo de 90 graus.

Ao monitorar o visor LCDVocê pode girar o painel LCD para trás e puxá-lo em direção ao corpo da videocâmera, com ovisor LCD voltado para trás.

Notas•Ao utilizar o visor LCD, exceto no modo

espelho, o visor eletrônico se desligaautomaticamente.

•Se você girar o painel LCD e o mover para ocorpo da videocâmera quando estivergravando ou no modo de espera de gravação,o LCD B.L. (brilho da tela) é fixado para“BRT NORMAL”.

180°

90°

90°

41

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Grabación en modo espejo

Esta función permite a quien se graba verse enla pantalla de cristal líquido.Esta función sirve para que la persona a quiense graba vea su propia imagen en la pantallade cristal líquido al tiempo que la persona queutiliza la videocámara la vea a través del visor.

(1) Extienda el visor.(2) Gire el panel de cristal líquido 180

grados.

Imágenes en el modo de espejoLas imágenes de la pantalla de cristal líquidoserán como las de un espejo. A pesar de esto,las grabadas serán normales.

Grabación de imágenes

2

1

Gravação de uma imagem

Filmagem com o modoespelho

Este recurso permite que a pessoa que estáutilizando a videocâmera veja a si próprio novisor LCD.Esse recurso é utilizado para verificar suaprópria imagem no visor LCD enquanto vocêvê o motivo no visor eletrônico.

(1) Amplie o visor eletrônico.(2) Rode o painel LCD formando um

ângulo de 180 graus.

Imagem no modo espelhoA imagem no visor LCD é uma imagem deespelho. Entretanto, depois de gravada aparecena posição normal.

42

Ajuste do brilho do visor LCD

(1) Quando você ajustar o interruptorPOWER para CAMERA, pressione FN eselecione PAGE2.Quando você ajustar o interruptorPOWER para VCR, pressione FN eselecione PAGE1.Quando você ajustar o interruptorPOWER para MEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33), pressione FN eselecione PAGE3.

(2) Pressione LCD BRT. A tela usada para aajustar o brilho do visor LCD aparece.

(3) Ajuste o brilho do visor LCD usando –(para escurecer)/+ (para clarear).

(4) Pressione OK para retornar àPAGE1/PAGE2/PAGE3 no passo 1.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Luz de fundo do visor LCDVocê pode alterar o brilho da luz de fundo aoutilizar a bateria. Selecione LCD B.L. em nos ajustes do menu (p.254).

Mesmo que você ajuste LCD BRT ou LCD B.L.A imagem gravada não será afetada.

Ao filmar, você deve utilizar o visoreletrônico quando:• não for possível ver a imagem nitidamente

no visor LCD.• quiser que a bateria dure mais tempo.

Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido

(1) Cuando el selector POWER se ajusta enCAMERA, presione FN y seleccionePAGE2.Cuando el selector POWER se ajusta enVCR, presione FN para mostrar PAGE1.Cuando el selector POWER se ajusta enMEMORY (DCR-TRV22/TRV33solamente), presione FN y seleccionePAGE3.

(2) Presione LCD BRT. Aparece la pantallapara ajustar el brillo de la pantalla decristal líquido.

(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristallíquido utilizando – (para obscurecer)/+(para aumentar el brillo).

(4) Presione OK para volver a PAGE1/PAGE2/PAGE3 en el paso 1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Iluminación de fondo de la pantalla decristal líquidoEs posible cambiar el brillo de la iluminación defondo cuando utiliza la batería. Seleccione LCDB.L. en de los ajustes del menú (pág. 244).

Aunque ajuste LCD BRT o LCD B.L.Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.

La grabación mediante el visor serecomienda en los casos siguientes:•Cuando la imagen no se ve claramente en la

pantalla de cristal líquido.•Cuando desea que la batería dure más tiempo.

Grabación de imágenes

2,3LCDBRT

LCD BRT

OK

El indicador de barra/O indicador de barras

Gravação de uma imagem

43

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Ajuste del visor

Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.Ajuste el objetivo del visor de acuerdo con suvista de forma que los indicadores aparezcannítidos y enfocados.

Extienda el visor y mueva la palanca de ajustede su objetivo.

Iluminación de fondo del visorEs posible cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione VF B.L. en de losajustes del menú cuando utilice la batería (pág.244).

Aunque ajuste VF B.L.Las imágenes grabadas no resultaránafectadas.

Indicador luminoso de grabación de lacámara (DCR-TRV19 solamente)El indicador luminoso de grabación de lacámara se ilumina en el visor durante lagrabación.

Grabación de imágenes

Palanca de ajuste delobjetivo del visor/Alavanca de ajusteda objetiva do visoreletrônico

Gravação de uma imagem

Ajuste do visor eletrônico

Se estiver gravando com o painel LCDfechado, verifique a imagem através do visoreletrônico. Ajuste a objetiva do visor eletrônicoaté que as imagens do visor fiquem com umfoco nítido.

Amplie o visor eletrônico e mova a alavanca deajuste da objetiva do visor eletrônico.

Luz de fundo do visor eletrônicoVocê pode alterar o brilho da luz de fundoquando usar a bateria. Selecione VF B.L. em

nos ajustes do menu (p. 254).

Mesmo que você ajuste VF B.L.A imagem gravada não será afetada.

A lâmpada de gravação da câmera (somenteDCR-TRV19)A lâmpada de gravação da câmera acende novisor durante a gravação.

44

Uso de la función del zoom

Mueva la palanca del zoom motorizado unpoco para obtener un zoom más lento.Muévala más para obtener un zoom másrápido.El uso moderado de esta función producirágrabaciones más agradables.W : Gran angular (el motivo aparece más

lejano)T : Telefoto (el motivo aparece más cerca)

Para utilizar un zoom superior a 10×El zoom de más de 10× aumentos se realizarádigitalmente. El zoom digital se puede ajustaren 20× o 120×Para activar el zoom digital, seleccione supotencia en D ZOOM en de los ajustes delmenú (pág. 243). El zoom digital se ajusta enOFF como ajuste predeterminado. La calidadde la imagen se deteriora al procesarsedigitalmente.

[a] El lado derecho de la barra muestra lazona de zoom digital.La zona de zoom digital aparece alseleccionar el zoom digital en los ajustesde menú.

Grabación de imágenes

TW

TW

Gravação de uma imagem

Utilização da função de zoom

Mova um pouco o seletor de zoom motorizadopara obter um zoom mais lento. Mova-o maispara obter um zoom mais rápido.Utilizando a função de zoom com moderação,você obtém gravações com um bom aspecto.W : para grande angular (o motivo fica mais

afastado)T : para teleobjetiva (o motivo fica mais

próximo)

Para obter um zoom maior que 10×Um zoom maior que 10× é realizadodigitalmente. O zoom digital pode ser ajustadopara 20× ou 120×.Para ativar o zoom digital, selecione o zoomdigital motorizado em D ZOOM nosajustes do menu (p. 253). O ajuste padrão é afunção de zoom digital na posição OFF. Comoa imagem é processada digitalmente, aqualidade se deteriora.

[a] A parte do lado direito da barra mostraa zona de zoom digital.A zona do zoom digital aparece quandovocê seleciona o zoom digitalmotorizado nos ajustes do menu.

TW

[a]

45

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Grabación de imágenes

Cuando grabe cerca del motivoSi no puede enfocar correctamente, mueva lapalanca del zoom en dirección al lado “W”hasta que consiga una imagen nítida. Puedefilmar una persona situada a un mínimo de 80cm de la superficie del objetivo en la posiciónde telefoto o aproximadamente 1 cm dedistancia en la posición de gran angular.

Cuando el selector POWER está ajustado enMEMORY (DCR-TRV22/TRV33 solamente)No puede utilizar el zoom digital.

Ao filmar perto de um motivoSe você não conseguir um foco nítido, mova oseletor do zoom motorizado para o lado “W”até a focagem ficar perfeita. Você pode filmarum motivo que esteja a uma distânciaaproximada de 80 cm da superfície da objetivana posição de teleobjetiva ou a uma distânciade aproximadamente 1 cm da posição degrande angular.

Quando o interruptor POWER é ajustadopara MEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33)É impossível usar o zoom digital.

Gravação de uma imagem

46

BACK LIGHT

Filmación de motivos acontraluz – función Back light

Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a espaldas del mismo o uno conun fondo iluminado, utilice la función decontraluz.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERAo MEMORY (DCR-TRV22/TRV33solamente).

(2) Presione BACK LIGHT.El indicador . aparece en la pantalla.

Para cancelar la función decontraluzPresione BACK LIGHT otra vez.

Cuando filme motivos a contraluzSi presiona MANUAL en el modo EXPOSURE(pág. 82) o SPOT METER (pág. 83), secancelará la función de contraluz.

Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Filmagem de motivos emcontraluz – Função de luz defundo

Ao filmar um motivo em contraluz ou com umfundo claro, utilize a função de luz de fundo.

(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA ou MEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33).

(2) Pressione BACK LIGHT.O indicador . aparece na tela.

Para cancelar a função de luz defundoPressione BACK LIGHT novamente.

Quando filmar motivos em contraluzSe você pressionar MANUAL em EXPOSURE(p. 82) ou SPOT METER (p. 83), a função de luzde fundo será cancelada.

47

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Filmagem no escuro– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter

Utilização da função NightShotO NightShot permite a você filmar um motivoà noite ou em um lugar escuro.Ao gravar com o NightShot, pode ser que aimagem seja gravada com cores impróprias ouartificiais.

(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA ou MEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33).

(2) Empurre NIGHTSHOT para ON.Os indicadores e “NIGHTSHOT”piscam na tela.

Para cancelar NightShotEmpurre NIGHTSHOT para OFF.

Utilização do Super NightShot(somente DCR-TRV22/TRV33)O Super NightShot aumenta 16 vezes mais obrilho dos motivos relativamente aos que sãogravados em NightShot.

(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.

(2) Empurre NIGHTSHOT para ON.Os indicadores e “NIGHTSHOT”piscam na tela.

(3) Pressione FN e selecione PAGE2.(4) Pressione SUPER NS.

O indicador acende na tela.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.

Grabación de imágenes

Grabación con luz insuficiente– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter

Uso de NightShotLa función NightShot permite grabar unmotivo de noche o en un lugar oscuro.Cuando grabe con la función NightShot, esposible que la imagen se grabe con coloresincorrectos o poco naturales.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERAo MEMORY (DCR-TRV22/TRV33solamente).

(2) Deslice NIGHTSHOT a ON.Los indicadores y “NIGHTSHOT”parpadean en la pantalla.

Para cancelar NightShotDeslice NIGHTSHOT a OFF.

Utilización de la función SuperNightShot (DCR-TRV22/TRV33solamente)La función Super NightShot permite que losmotivos resulten 16 veces más brillantes quelos grabados con la función NightShot.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Deslice NIGHTSHOT a ON.

Los indicadores y “NIGHTSHOT”parpadean en la pantalla.

(3) Presione FN y seleccione PAGE2.(4) Presione SUPER NS.

El indicador se ilumina en lapantalla.

(5) Presione EXIT para volver al modo FN.

OFF ONNIGHTSHOT

Emisor NightShotLight/EmissorNightShot Light

Gravação de uma imagem

48

Grabación de imágenes

Para cancelar Super NightShotPresione SUPER NS nuevamente. Para cancelarNightShot, deslice NIGHTSHOT a OFF.

Utilización de la NightShot LightLas imágenes resultarán más claras con laNightShot Light encendida. Para encenderla,ajuste N.S.LIGHT en en ON en los ajustesdel menú. (El ajuste predeterminado es ON.)

Utilización de la función ColorSlow Shutter (DCR-TRV22/TRV33solamente)La función Color Slow Shutter permite grabarimágenes a color en lugares oscuros.(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Deslice NIGHTSHOT a OFF.(3) Presione FN y seleccione PAGE2.(4) Presione COLOR SLW S.

El indicador se ilumina en lapantalla.

(5) Presione EXIT para volver al modo FN.

Para cancelar Color Slow ShutterPresione COLOR SLW S de nuevo para que elindicador desaparezca.

Notas•No utilice la función NightShot en lugares

con mucha luz (por ejemplo, en exterioresdurante el día). Esto puede provocar un malfuncionamiento.

•Si le resulta difícil el enfoque durante lagrabación con NightShot, hágalo en formamanual.

•No tape el emisor de rayos infrarrojosdurante la grabación con NightShot.

Cuando utilice NightShot, no podrá utilizarlas funciones siguientes:– Balance de blancos– PROGRAM AE (el indicador parpadea)– Exposición manual– Medidor de punto flexible

Gravação de uma imagem

Para cancelar Super NightShotPressione SUPER NS novamente. Para cancelaro NightShot, empurre NIGHTSHOT para OFF.

Utilização do NightShot LightA imagem ficará mais nítida com a funçãoNightShot Light ativada. Para ativar a funçãoNightShot Light, ajuste N.S. LIGHT em para ON nos ajustes do menu. (O ajustepadrão é ON.)

Utilização do Color Slow Shutter(somente DCR-TRV22/TRV33)A função Color Slow Shutter permite que vocêgrave imagens coloridas em um local escuro.(1) Ajuste o interruptor POWER para

CAMERA.(2) Empurre NIGHTSHOT para OFF.(3) Pressione FN e selecione PAGE2.(4) Pressione COLOR SLW S.

O indicador acende na tela.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.

Para cancelar Color Slow ShutterPressione COLOR SLW S para que o indicador

desapareça.

Notas•Não utilize a função NightShot em locais

com muita luz (como, por exemplo, emambientes ao ar livre durante o dia). Istopode causar um mau funcionamento.

•Se, ao utilizar a função NightShot a focagemficar difícil, use o foco manual.

•Não cubra o emissor de raios infravermelhosdurante a gravação com o NightShot.

Enquanto estiver usando a funçãoNightShot, você não pode utilizar asseguintes funções:– Equilíbrio do branco– PROGRAM AE (O indicador pisca.)– Exposição manual– Medidor de ponto flexível

49

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Mientras utiliza Super NightShot o ColorSlow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 solamente)La velocidad de obturación se ajustaráautomáticamente dependiendo del brillo. Esposible que las imágenes en movimiento sereproduzcan a una velocidad inferior.

Cuando utilice Super NightShot, no podráutilizar las funciones siguientes (DCR-TRV22/TRV33 solamente):– Balance de blancos– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos digitales– PROGRAM AE– Exposición manual– Medidor de punto flexible

Cuando el selector POWER está ajustado enMEMORY (DCR-TRV22/TRV33 solamente)No es posible utilizar las siguientes funciones:– Super NightShot– Color Slow Shutter

NightShot LightLos rayos de NightShot Light son infrarrojos ypor lo tanto son invisibles. La distancia degrabación máxima utilizando NightShot Lightes aproximadamente de 3 m

Mientras utilice Color Slow Shutter, nopodrá utilizar las funciones siguientes (DCR-TRV22/TRV33 solamente):– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos digitales– PROGRAM AE– Exposición manual– Medidor de punto flexible

En oscuridad total (DCR-TRV22/TRV33solamente)Es posible que la función Color Slow Shutterno funcione normalmente.

Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Enquanto estiver utilizando a função SuperNightShot ou Color Slow Shutter (somenteDCR-TRV22/TRV33)A velocidade de obturação é automaticamenteajustada de acordo com o brilho. Nestemomento, o movimento da imagem pode serreduzido.

Enquanto estiver usando a função SuperNightShot, você não pode utilizar asseguintes funções (somente DCR-TRV22/TRV33):– Equilíbrio do branco– Fader– Efeitos digitais– PROGRAM AE– Exposição manual– Medidor de ponto flexível

Quando o interruptor POWER é ajustadopara MEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33)Você não pode usar as seguintes funções:– Super NightShot– Color Slow Shutter

NightShot LightOs raios do modo NightShot Light sãoinfravermelhos e, portanto, invisíveis. Adistância máxima de filmagem com ailuminação NightShot Light é deaproximadamente 3 m.

Enquanto estiver usando a função ColorSlow Shutter, você não pode utilizar asseguintes funções (somente DCR-TRV22/TRV33):– Fader– Efeitos digitais– PROGRAM AE– Exposição manual– Medidor de ponto flexível

Em local totalmente escuro (somente DCR-TRV22/TRV33)Pode ser que a função Color Slow Shutter nãofuncione corretamente.

50

Es posible utilizar estos botones paracomprobar las imágenes grabadas o parafilmar de forma que la transición entre laúltima escena grabada y la siguiente que grabesea uniforme.

Búsqueda de fin

Una vez hecha la grabación, puede ir al finalde la sección grabada.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione END SCH.

Se reproducen los últimos 5 s (segundos)de la sección grabada y la videocámaravuelve al modo de espera.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la búsqueda de finPresione END SCH nuevamente.

Búsqueda de finSi utiliza un videocasete sin memoria, labúsqueda de fin no funcionará una vezextraído el casete después de haber grabado enel mismo. Si utiliza un videocasete conmemoria, la búsqueda de fin funcionará aundespués de haber extraído el casete.

Comprobación degrabaciones– Búsqueda de fin/Búsqueda paraedición/Revisión dela grabación

FNEDIT/

FN

Verificação dasgravações– End search/Editsearch/Rec Review

Você pode usar estes botões para verificar aimagem gravada ou filmar, de modo que atransição entre a última cena gravada e apróxima cena que você gravar seja suave.

Busca do final

Após a gravação, é possível ir para o fim daseção gravada.

(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione END SCH.

Os últimos 5 segundos da seção gravadasão reproduzidos e sua videocâmeraretorna ao modo de espera.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar a busca do finalPressione END SCH novamente.

Busca do finalSe você utilizar uma fita sem memória, afunção busca do final não funciona após vocêejetar a fita depois de terminar a gravação. Sevocê utilizar uma fita com memória, a funçãobusca do final é ativada logo que ejetar a fita.

51

Grab

ación

– No

cion

es básicas G

ravação – O

peraçõ

es Básicas

Comprobación de grabaciones– Búsqueda de fin/Búsquedapara edición/Revisión de lagrabación

Si la cinta posee una parte en blanco entrelas partes grabadasEs posible que la función búsqueda de fin nofuncione correctamente.

Búsqueda para edición

Puede buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación, pero no puede controlar elsonido.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione EDITSEARCH en , y

luego presione EXEC (pág. 243).(5) Seleccione ON, luego presione EXIT.(6) Mantenga presionado 7/– o +. Se

reproducirá la sección grabada.Suelte 7/– o + para detener lareproducción. Si presiona START/STOP, se iniciará la grabación desde elpunto en que haya soltado 7/– o +.7/– : Para retroceder

+ : Para avanzar

Revisión de grabación (RecReview)

Es posible comprobar la última seccióngrabada.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione EDITSEARCH en , y

luego presione EXEC (pág. 243).(5) Seleccione ON, luego presione EXIT.(6) Presione 7/– por un momento.

La última sección que ha detenido sereproducirá durante algunos segundosy, a continuación, la videocámaravolverá al modo de espera.

Verificação de gravações – Endsearch/Edit search/Rec Review

Se a fita tiver uma parte em branco entre asseções gravadasA função busca do final não funcionarácorretamente.

Edit search

Você pode buscar o próximo ponto de início degravação. Você não pode monitorar o som.

(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione EDITSEARCH em , depois

pressione EXEC (p. 253).(5) Selecione ON, depois pressione EXIT.(6) Mantenha pressionado 7/– ou +. A

seção gravada é reproduzida.Solte 7/– ou + para interromper areprodução. Se você pressionar START/STOP, a gravação começa a partir doponto em que você soltou 7/– ou +.7/– : Para recuar

+ : Para avançar

Rec Review

Você pode verificar a última seção gravada.

(1) Ajuste o interruptor POWER paraCAMERA.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione EDITSEARCH em , depois

pressione EXEC (p. 253).(5) Selecione ON, depois pressione EXIT.(6) Pressione 7/– por um momento.

A última seção em que você parou seráreproduzida por alguns segundos eentão a videocâmera retornará ao modode espera.

52

43 1

5

2

VCROFF(CHG)

POWER

CAMERAMEMORY

VOL

OK

Es posible contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla de cristal líquido.Si cierra el panel de cristal líquido, podrácontrolar la imagen de reproducciónutilizando el visor o el control remotosuministrado con la videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCRmientras presiona el pequeño botónverde.

(2) Presione OPEN para abrir el panel decristal líquido.

(3) Presione para rebobinar la cinta.(4) Presione para iniciar la

reproducción.(5) Ajuste el volumen realizando los pasos

siguientes.1 Presione FN para mostrar PAGE1.2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla

de ajuste del volumen.3 Presione – (para reducir el

volumen)/+ (para aumentar elvolumen).

4 Presione OK para volver aPAGE1.

— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de unacinta

El indicador de barra/O indicador de barras

— Reprodução – Operações Básicas —

Reprodução da fitaVocê pode monitorar a fita gravada no visorLCD. Se você fechar o painel LCD, poderámonitorar a imagem reproduzida no visoreletrônico. Você também pode controlar areprodução com o controle remoto fornecidocom a sua videocâmera.

(1) Ajuste o interruptor POWER para aposição VCR enquanto mantém opequeno botão verde pressionado.

(2) Pressione em OPEN para abrir o painelLCD.

(3) Pressione para rebobinar a fita.(4) Pressione para iniciar a

reprodução.(5) Ajuste o volume seguindo os passos

abaixo.1 Pressione FN para exibir PAGE1.2 Pressione VOL. A tela para ajustar o

volume é exibida.3 Pressione – (para abaixar o volume)/

+ (para aumentar o volume).4 Pressione OK para retornar à

PAGE1.

53

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Op

erações B

ásicas

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la reproducciónPresione .

Para rebobinar la cintaPresione en modo de espera dereproducción.

Para que la cinta avancerápidamentePresione en modo de espera dereproducción.

Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, vuelva a presionar

. Si la pausa de reproducción dura más de5 min, la videocámara pasa automáticamenteal modo de parada.

Si deja la alimentación conectada durantemucho tiempoLa videocámara se calentará. Esto no indicaningún mal funcionamiento.

Reproducción de una cinta

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar a reproduçãoPressione .

Para rebobinar a fitaPressione durante a interrupção dareprodução.

Para avançar a fitaPressione durante a interrupção dareprodução.

Para visualizar uma imagemestática (pausa na reprodução)Pressione durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, pressione novamente. Se a pausa na reprodução durarmais de 5 minutos, a videocâmeraautomaticamente entra no modo de parada.

Se você deixar a alimentação ativada pormuito tempoA videocâmera ficará quente. Isto nãorepresenta um mau funcionamento.

Reprodução da fita

54

Para que los indicadores semuestren en la pantalla –Función DISPLAY

Presione DSPL/BATT INFO en la videocámarao DISPLAY en el control remoto suministradocon la videocámara.Los indicadores desaparecen de la pantalla.Para hacer que los indicadores se veannuevamente, presione DSPL/BATT INFO oDISPLAY en el control remoto.

Acerca de la fecha/hora ydiversos ajustesLa videocámara graba automáticamente en lacinta las imágenes y los datos de grabación(fecha, hora y diversos ajustes) (código dedatos).Siga los pasos siguientes para visualizar elcódigo de datos utilizando el panel táctil o elcontrol remoto.

Reproducción de una cinta

DSPL/BATT INFO

DATA CODE

DISPLAY

Reprodução da fita

Para exibir os indicadores natela – Função display

Pressione DSPL/BATT INFO na videocâmeraou DISPLAY no controle remoto fornecidocom sua videocâmera.Os indicadores desaparecem da tela.Para que os indicadores apareçam, pressioneDSPL/BATT INFO ou DISPLAY no controleremoto novamente.

Sobre a data/hora e outrasconfiguraçõesSua videocâmera grava automaticamente, nãosó imagens na fita, mas também os dados dagravação (data/hora ou vários ajustes seestiverem gravados) (codificação de dados).Siga os passos abaixo para exibir a codificaçãode dados utilizando o painel digital ou ocontrole remoto.

55

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Op

erações B

ásicasReproducción de una cinta

Uso del panel táctil(1) Ajuste el selector POWER en VCR y

reproduzca la cinta.(2) Durante la reproducción, presione FN y

seleccione PAGE2.(3) Presione DATA CODE.(4) Seleccione CAM DATA o DATE DATA,

y después presione OK.(5) Presione EXIT.

[a] Contador de cinta o código de tiempo[b] SteadyShot apagado[c] Exposición[d] Balance de blancos[e] Ganancia[f] Velocidad de obturación[g] Valor de apertura

Fecha/hora/Data/hora

JUL 4 200312:05:56 PM

50min 0:00:23:01

AUTO

50min 0:00:23:01

6 0 AWBF1.8 9 dB

[a][b][c][d][e]

[f][g]

Utilização do painel digital(1) Ajuste o interruptor POWER para VCR,

depois reproduza a fita.(2) Durante a reprodução, pressione FN e

selecione PAGE2.(3) Pressione DATA CODE.(4) Selecione CAM DATA ou DATE DATA,

depois pressione OK.(5) Pressione EXIT.

[a] Contador da fita/codificação de tempo[b] SteadyShot desativado[c] Exposição[d] Equilíbrio do branco[e] Ganho[f] Velocidade de obturação[g] Valor de abertura

Reprodução da fita

Diversos ajustes/Outras configurações

56

Uso del control remotoPresione DATA CODE (código de datos) en elpanel táctil durante la reproducción.La indicación cambia de la siguiente forma:Fecha/hora t varios ajustes (SteadyShotapagado, exposición, balance de blancos,ganancia, velocidad de obturación, valor deapertura) t (sin indicador) t fecha/horat …

Para evitar que los diversos datos semuestrenSeleccione DATE en DATA CODE de delos ajustes del menú (pág. 250).Cada vez que presione DATA CODE en elcontrol remoto, la pantalla cambia según seindica a continuación:fecha/hora y (sin indicador)

NotaSi presiona DATA CODE en el control remotocuando el selector POWER esté ajustado enOFF (CHG), no aparecerá ningún indicador.

Diversos ajustesLos diversos ajustes muestran la informaciónde grabación de la videocámara en el momentode la grabación. Durante el modo de espera degrabación de la cinta, no se mostrarán losdiversos ajustes.

Cuando utilice el código de datos, aparecenbarras (-- -- --) si:– Se reproduce una sección en blanco de la

cinta.– La cinta no puede leerse porque está dañada

o por ruido en la misma.– La cinta se grabó con una videocámara sin

función de fecha y hora.

Código de datosAl conectar la videocámara a un televisor, elcódigo de datos también aparece en la pantalladel televisor.

Reproducción de una cinta Reprodução da fita

Utilização do controle remotoPressione DATA CODE no controle remotodurante a reprodução.O display muda da seguinte forma:data/hora t outras configurações(SteadyShot OFF, modo de exposição,equilíbrio do branco, ganho, velocidade doobturador, valor de abertura) t (nenhumindicador) t data/hora t …

Para evitar que outros dados sejam exibidosSelecione DATE em DATA CODE em nosajustes do menu (p. 260).Cada vez que você pressionar DATA CODE nocontrole remoto, o display muda para:data/hora y (nenhum indicador)

NotaSe você pressionar DATA CODE no controleremoto com o interruptor POWER ajustado aOFF (CHG), nenhum indicador aparece.

Outras configuraçõesO modo de outras configurações correspondeàs informações sobre a gravação navideocâmera no momento da gravação.Durante o modo de espera de gravação emfita, as outras configurações não serãoexibidas.

Ao utilizar a função de codificação dedados, aparecerão barras (-- -- --) se:– Estiver sendo reproduzida uma seção em

branco da fita.– A fita estiver ilegível por estar danificada ou

com ruídos.– A fita tiver sido gravada em uma

videocâmera sem ajuste de data e hora.

Codificação de dadosQuando você conectar a videocâmera em umaTV, a codificação de dados também seráexibida na tela da TV.

57

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Op

erações B

ásicasReproducción de una cinta

Distintos modos dereproducción

Para utilizar los botones de control de video,coloque el selector POWER en VCR.

Uso del panel táctil(1) Presione FN y seleccione PAGE3.(2) Presione V SPD PLAY para mostrar los

botones de control de video.

Para cambiar la dirección dereproducciónPresione durante la reproducción parainvertir la dirección de reproducción.*

Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionado o durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte el botón.

Para contemplar las imágenes agran velocidad durante elavance rápido o el rebobinadode la cinta (exploración consalto)Mantenga presionado mientras avanza o

mientras rebobina la cinta. Parareanudar el avance o rebobinado, deje depresionar el botón.

Para ver la imagen en velocidadlenta (reproducción en cámaralenta)Presione durante la reproducción.*Para reproducir regresivamente una cinta àcámara lenta, presione y, a continuación,

.*

Para contemplar las imágenes aldoble de velocidadPresione durante la reproducción.*Para reproducir regresivamente una cinta avelocidad doble, presione y, acontinuación, .*

Reprodução da fita

Diversos modos dereprodução

Para utilizar os botões de controle de vídeo,ajuste o interruptor POWER para a posiçãoVCR.

Utilização do painel digital(1) Pressione FN e selecione PAGE3.(2) Pressione V SPD PLAY para exibir os

botões de controle de vídeo.

Para alterar a direção dareproduçãoPressione durante a reprodução parareverter a direção da reprodução.*

Para localizar uma cena enquantomonitora a imagem (busca deimagem)Mantenha pressionado ou durante areprodução. Para retornar à reproduçãonormal, solte o botão.

Para monitorar a imagem em altavelocidade enquanto avança ourebobina a fita (pular varredura)Mantenha pressionado enquanto avançaou enquanto rebobina a fita. Paracontinuar avançando ou rebobinando, solte obotão.

Para visualizar a imagem embaixa velocidade (reproduçãolenta)Pressione durante a reprodução.*Para reproduzir lentamente na direção inversa,pressione , depois pressione .*

Para visualizar a imagem emvelocidade duplaPressione durante a reprodução.*Para reproduzir em velocidade dupla nadireção inversa, pressione , depoispressione .*

58

Para contemplar las imágenesfotograma tras fotogramaPresione en modo de pausa dereproducción.**Para la reproducción fotograma tras fotogramaen sentido regresivo, presione .**

Para buscar la última escenagrabada (END SEARCH)Presione END SCH en PAGE1 en el modo deparada. Los últimos 5 s (segundos) de lasección grabada se reproducirán y lavideocámara se detendrá.

* Presione para hacer una pausa durantela reproducción. Para reanudar lareproducción normal, presione .

**Presione para reanudar la reproducciónnormal.

Botones de control de videoLas marcas de su videocámara son diferentes alas del control remoto suministrado.

En la videocámara:Para reproducir o realizar una pausaPara parar la cintaPara rebobinar la cintaPara que la cinta avance rápidamentePara reproducir la cinta a cámara lentaPara avanzar un fotograma cada vezPara retroceder un fotograma cada vezPara reproducir la cinta a velocidaddoble

En el control remoto:N Para reproducir la cintaX Para hacer una pausa en la cintax Para parar la cintam Para rebobinar la cintaM Para que la cinta avance rápidamentey Para reproducir la cinta a cámara lenta

C Para avanzar un fotograma cada vezc Para retroceder un fotograma cada vez×2 Para reproducir la cinta a velocidad

doble

Reproducción de una cinta

Para visualizar a imagem quadroa quadroPressione durante a pausa nareprodução.**Para reprodução quadro a quadro na direçãoinversa, pressione .**

Para buscar a última cenagravada (END SEARCH)Pressione END SCH na PAGE1 durante ainterrupção. A videocâmera reproduz osúltimos 5 segundos da seção gravada, depoispára a reprodução.

* Pressione para interromper areprodução. Pressione para retomar areprodução normal.

**Pressione para retomar a reproduçãonormal.

Botões de controle de vídeoOs sinais que aparecem na videocâmera sãodiferentes dos sinais do controle remotofornecido com sua videocâmera.

Em sua videocâmera:Para reproduzir ou interromper a fitaPara parar a fitaPara rebobinar a fitaPara avançar a fitaPara reproduzir a fita lentamentePara avançar um quadro de cada vezPara rebobinar um quadro de cada vezPara reproduzir a fita em velocidadedupla

No controle remoto:N Para reproduzir a fitaX Para interromper a fitax Para parar a fitam Para rebobinar a fitaM Para avançar a fitay Para reproduzir a fita lentamente

C Para avançar um quadro de cada vezc Para rebobinar um quadro de cada vez×2 Para reproduzir a fita em velocidade

dupla

Reprodução da fita

59

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Op

erações B

ásicasReproducción de una cinta

En los distintos modos de reproducción•El sonido no se oye.•La imagen anterior puede permanecer como

imagen mosaico durante la reproducción.

Cuando reproduzca una cinta en la direcciónopuestaEn el centro y la parte superior o inferior de lapantalla puede aparecer ruido horizontal. Estono significa un fallo en el funcionamiento.

Reproducción en cámara lentaLa reproducción en cámara lenta podrárealizarse de forma uniforme en suvideocámara. No obstante, esta opción nofunciona para una señal de salida desde lainterfaz DV.

Nos diversos modos de reprodução•O som é silenciado.•A imagem anterior poderá se manter como

uma imagem de mosaico durante areprodução.

Se reproduzir a cassete no sentido inversoPodem surgir interferências horizontais nocentro ou na parte superior e inferior do ecrã.Isso não é sinónimo de avaria.

Reprodução lentaA reprodução lenta pode ser efetuadasuavemente na videocâmera: Entretanto, estafunção não funciona para um sinal de saída dainterface DV.

Reprodução da fita

60

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

AUDIO/VIDEO

Conecte la videocámara al televisor medianteel cable conector de audio/video suministradocon la videocámara para ver las imágenes dereproducción en la pantalla del televisor.Puede utilizar los botones de control dereproducción de la misma manera que cuandocontempla imágenes reproducidas en lapantalla de cristal líquido.Se recomienda alimentar la videocámara desdeel tomacorriente utilizando el adaptador dealimentación de ca cuando contemple lasimágenes directamente en la pantalla deltelevisor. Consulte el manual de instruccionesdel televisor.

Abra la cubierta de las tomas. Conecte lavideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/video. A continuación,coloque el selector TV/VCR del televisor enVCR.

Si el televisor ya estáconectado a unavideograbadora

Conecte la videocámara a la entrada LINE INde la videograbadora utilizando el cableconector de audio/video suministrado con lavideocámara. Coloque el selector de entradade la videograbadora en LINE.

Para assistir as imagens gravadas na tela datelevisão, conecte sua videocâmera a uma TVcom o cabo de conexão de A/V (áudio/vídeo)fornecido com a videocâmera. Você podeoperar os botões de controle de reprodução domesmo modo que você faz para ver as imagensgravadas na tela LCD.Ao visualizar a imagem gravada na tela datelevisão, você deve ligar sua videocâmera emuma tomada de parede utilizando o adaptadorCA. Consulte o manual de instruções da suatelevisão.

Abra a tampa da tomada. Conecte suavideocâmera à televisão, utilizando o cabo deconexão A/V (áudio/vídeo). A seguir, ajuste oseletor TV/VCR da televisão na posição VCRpara visualizar as imagens da suavideocâmera.

Se a sua televisão já estiverconectada a um VCR

Conecte a videocâmera à entrada LINE IN doVCR, utilizando o cabo de conexão A/Vfornecido com sua videocâmera. Ajuste oseletor de entrada do VCR para LINE.

Contemplación degrabaciones en untelevisor

Amarillo/Amarelo

Rojo/Vermelho

Blanco/Branco

: Flujo de señales/: Fluxo de sinal

Cable de conexión de audio/video (suministrado)/Cabo de conexão A/V (fornecido)

TV

Visualização de umagravação natelevisão

61

Rep

rod

ucció

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Op

erações B

ásicasContemplación de grabacionesen un televisor

Si el televisor o lavideograbadora es de tipomonoaural

Conecte la clavija amarilla del cable deconexión de audio y video a la toma deentrada de video, y la clavija blanca o roja a latoma de entrada de audio de lavideograbadora o del televisor.Si conecta la clavija blanca, el sonido será el delcanal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, elsonido será el del canal derecho (R).

Si el equipo a conectar dispone de una tomade S video•Las imágenes se reproducirán con más

fidelidad mediante un cable de S video(opcional). Con esta conexión, no es necesarioconectar la clavija amarilla (video) del cablede conexión de audio/video. No obstante,debe conectar las clavijas roja y blanca(audio).Conecte el cable de S video (opcional) a lastomas S video de la videocámara y deltelevisor o la videograbadora.Esta conexión ofrece imágenes en formatoDV de calidad superior.

•No hay salida de sonido cuando se conecta aun cable de S video solamente (opcional).

Para mostrar los indicadores de pantalla enel televisorAjuste DISPLAY en a V-OUT/LCD en losajustes del menú (pág. 250). Para desactivar losindicadores de la pantalla, presione DSPL/BATT INFO en la videocámara.

Se a televisão ou o VCR for dotipo mono

Conecte o plugue amarelo do cabo de conexãode áudio/vídeo à tomada de entrada de vídeoe o plugue branco ou vermelho à tomada deentrada de áudio no VCR ou na TV.Se você conectar o plugue branco, o som sairápelo canal esquerdo (L). Se você conectar oplugue vermelho, o som sairá pelo canaldireito (R).

Se o equipamento conectado tiver umatomada S video•As imagens poderão ser reproduzidas com

mais fidelidade utilizando um cabo S video(opcional). Com esta conexão, você nãoprecisa conectar o plugue amarelo (vídeo) docabo de conexão de áudio/vídeo. Entretanto,você deve conectar os plugues vermelho ebranco (áudio).Conecte o cabo de S video (opcional) àstomadas de S video da videocâmera e da TVou do VCR.Esta conexão produz imagens de altaqualidade em formato DV.

•Não há saída de som ao conectar somentecom o cabo de S video (opcional).

Para exibir os indicadores na tela da TVAjuste DISPLAY em para V-OUT/LCD nosajustes do menu (p. 260). Para que osindicadores na tela apareçam, pressioneDSPL/BATT INFO na videocâmera.

Visualização de uma gravaçãona televisão

62

Inserte un “Memory Stick” antes de realizar laoperación siguiente.

En el modo de espera durantela grabación de una cinta

El selector POWER debe ajustarse en

.

(1) Mantenga presionado ligeramente elbotón PHOTO hasta que aparezca unaimagen fija. Aparecerá el indicadorCAPTURE. La grabación aún no se hainiciado. Para cambiar la imagen fija,suelte PHOTO, seleccione otra imagenfija y después mantenga PHOTOligeramente presionado.

(2) Presione PHOTO a fondo.La grabación finaliza cuando desapareceel indicador de la barra dedesplazamiento en la parte superiorderecha de la pantalla.La imagen que se muestra en la pantallaal presionar PHOTO a fondo se grabaráen el “Memory Stick”.

— Operaciones avanzadas de grabación —

Grabación de imágenesfijas en un “MemoryStick” durante lagrabación en cintas oen la espera degrabación de cintas(DCR-TRV22/TRV33solamente)

1

2

FN

FINE64050min

FN

12 CAPTURE

FINE64050min

101

101

— Operações avançadas de gravação —

Gravação de imagensestáticas no “MemoryStick” durante omodo de gravaçãoem fita ou modo deespera de gravaçãoem fita (somenteDCR-TRV22/TRV33)

Insira um “Memory Stick” antes da operaçãoseguinte.

Durante o modo de espera degravação em fita

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Mantenha pressionado ligeiramentePHOTO até aparecer uma imagemestática. O indicador CAPTURE aparece.A gravação ainda não é iniciada. Paraalterar a imagem estática, solte PHOTO,selecione de novo uma imagem estática,depois pressione e mantenhaligeiramente pressionado PHOTO.

(2) Pressione PHOTO com força.A gravação está completa quando oindicador de barras desaparecer naparte superior direita da tela.A imagem exibida na tela ao pressionarPHOTO com força será gravada no“Memory Stick”.

63

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Durante la grabación en unacinta

El selector POWER debe ajustarse en

.

Presione PHOTO a fondo.La imagen que se muestra en la pantalla alpresionar PHOTO a fondo se grabará en el“Memory Stick”.La grabación en el “Memory Stick” finalizacuando desaparece el indicador desplazable dela barra.

NotaNo puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” durante las siguientesoperaciones (El indicador parpadeará):– Búsqueda de fin– Modo panorámico– Cuando BOUNCE está activo– MEMORY MIX

“Memory Stick”Consulte la página 141 para obtener másdetalles.

Imágenes fijas•El tamaño de imagen se ajusta en 640 × 480.•Si el selector POWER se ajusta en CAMERA,

no es posible cambiar la calidad de imagen.Las imágenes se grabarán con la calidad quese defina cuando el selector POWER se ajusteen MEMORY.

•Cuando grabe con una calidad de imagensuperior, se recomienda el uso de grabaciónde fotos en la memoria.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante lagrabación en cintas o en laespera de grabación de cintas(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Gravação de imagens estáticasno “Memory Stick” durante omodo de gravação em fita oumodo de espera de gravaçãoem fita (somente DCR-TRV22/TRV33)

Durante o modo de gravaçãoem fita

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

Pressione PHOTO com força.A imagem exibida na tela ao pressionarPHOTO com força será gravada no “MemoryStick”.A gravação no “Memory Stick” estaráconcluída quando o indicador de rolagem dabarra desaparecer.

NotaÉ impossível gravar imagens estáticas no“Memory Stick” durante as seguintesoperações (O indicador pisca):– Busca do final– Modo 16:9– Quando BOUNCE estiver ativado– MEMORY MIX

“Memory Stick”Para mais detalhes, consulte a página 141.

Imagens estáticas•O tamanho da imagem será de 640 × 480.•Se o interruptor POWER for ajustado para

CAMERA, a qualidade da imagem não podeser alterada. As imagens serão gravadas comqualidade da imagem quando o interruptorPOWER for ajustado para MEMORY.

•Ao gravar com alta qualidade da imagem,você deve utilizar a gravação de fotografiasna memória.

64

Durante y después de la grabación deimágenes fijas en un “Memory Stick”Su videocámara continúa la grabación en lacinta.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en la pantalla.

Para grabar imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación de cintasNo es posible comprobar una imagen enpantalla presionando ligeramente PHOTO.Cuando presione PHOTO a fondo, la imagense grabará en el “Memory Stick”.

TítuloNo es posible grabar un título.

Grabación con autodisparadorDurante el modo de espera en la grabación,puede grabar imágenes fijas en el “MemoryStick” con el autodisparador. Consulte lapágina 67 para obtener detalles.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante lagrabación en cintas o en laespera de grabación de cintas(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Gravação de imagens estáticasno “Memory Stick” durante omodo de gravação em fita oumodo de espera de gravaçãoem fita (somente DCR-TRV22/TRV33)

Durante e após a gravação de imagensestáticas no “Memory Stick”Sua videocâmera continua gravando na fita.

Ao pressionar PHOTO no controle remotoSua videocâmera grava imediatamente aimagem que está na tela quando vocêpressiona o botão.

Para gravar imagens estáticas no “MemoryStick” durante a gravação em fitaVocê não pode verificar uma imagem na telapressionando ligeiramente PHOTO. A imagemexibida quando você pressiona PHOTO comforça será gravada no “Memory Stick”.

TítuloÉ impossível gravar os títulos.

Gravação com temporizador automáticoDurante o modo de espera de gravação, vocêpode gravar imagens estáticas no “MemoryStick” com o temporizador automático. Paramais detalhes, consulte a página 67.

65

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Grabación de unaimagen fija en unacinta – Grabación defotos en cinta (DCR-TRV19 solamente)

Es posible grabar imágenes fijas comofotografías. Podrá grabar unas 510 imágenesen el modo SP y aproximadamente 765imágenes en el modo LP en un videocasete de60 min

El selector POWER debe ajustarse en

.

(1) Mantenga ligeramente presionado elbotón PHOTO hasta que aparezca unaimagen fija. Aparecerá el indicadorCAPTURE. La grabación aún no se hainiciado.Para cambiar la imagen fija, liberePHOTO, seleccione otra imagen fija ydespués mantenga PHOTO ligeramentepresionado.

(2) Presione PHOTO a fondo.La imagen fija que se muestra en lapantalla al presionar PHOTO a fondo segraba durante unos 7 s (segundos).El sonido durante estos 7 s (segundos)también se grabará.La imagen fija se visualizará en lapantalla hasta que finalice la grabación.

CAPTURE

FN

•••••••

FN

1

2

DCR-TRV19

Gravação de umaimagem estática emuma fita – Gravaçãode fotografia em fita(somente DCR-TRV19)

Você pode gravar imagens estáticas como, porexemplo, fotografias. Você pode gravar cercade 510 imagens no modo SP eaproximadamente 765 imagens no modo LPem uma fita de 60 minutos.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Mantenha pressionado ligeiramentePHOTO até aparecer uma imagemestática. O indicador CAPTURE aparece.A gravação ainda não é iniciada.Para alterar a imagem estática, soltePHOTO, selecione de novo umaimagem estática, depois pressione emantenha ligeiramente pressionadoPHOTO.

(2) Pressione PHOTO com força.A imagem estática exibida na tela aopressionar PHOTO com força serágravada durante 7 segundos. Duranteesses 7 segundos, o som também égravado.A imagem estática é exibida na tela até agravação ser concluída.

66

Notas•Durante la grabación de fotos en cinta, no

podrá cambiar de modo ni de ajuste.•Cuando grabe imágenes fijas, no sacuda la

videocámara. La imagen podría fluctuar.•La función de grabación de fotos en cinta no

funcionará cuando la función aumentogradual/desvanecimiento esté activa.

Si graba un motivo en movimiento con lafunción de grabación de fotosCuando se reproduce la imagen fija en otroequipo, la imagen puede fluctuar.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en la pantalla.

Para grabar imágenes fijas en una cintadurante la grabación de cintasNo es posible comprobar una imagen enpantalla presionando ligeramente PHOTO.Presione PHOTO a fondo. La imagen fija segraba durante unos 7 s (segundos) y lavideocámara vuelve al modo de espera degrabación de cintas.

Grabación de una imagen fijaen una cinta – Grabación defotos en cinta (DCR-TRV19solamente)

Notas•Durante a gravação de fotografia em fita,

você não pode alterar o modo ou o ajuste.•Ao gravar uma imagem estática, não balance

sua videocâmera. A imagem pode flutuar.•A gravação de fotografia em fita não

funciona quando a função fader estiverativada.

Se você gravar um motivo em movimentocom a função de gravação de fotografia emfitaQuando você reproduzir a imagem estáticausando outro equipamento, a imagem podeflutuar.

Ao pressionar PHOTO no controle remotoSua videocâmera grava imediatamente aimagem que está na tela quando vocêpressiona o botão.

Para gravar imagens estáticas em uma fitadurante a gravação em fitaVocê não pode verificar uma imagem na telapressionando ligeiramente PHOTO.Pressione PHOTO com força. A imagemestática é gravada durante 7 segundos e suavideocâmera retorna ao modo de espera degravação.

Gravação de uma imagemestática em uma fita – Gravaçãode fotografia em fita (somenteDCR-TRV19)

67

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Puede grabar imágenes fijas e imágenes enmovimiento utilizando la función de grabacióncon autodisparador.También puede utilizar el control remoto paraesta operación.

Grabación en la cinta

El selector POWER debe ajustarse en

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Durante el modo de espera, presione FNy seleccione PAGE2.

(2) Presione SELFTIMER.El indicador (autodisparador)aparece en la pantalla.

(3) Presione EXIT para volver a FN.(4) Presione START/STOP.

El autodisparador iniciará la cuentaregresiva desde 10 con un pitido. En los2 últimos s (segundos), el pitido serámás rápido y, a continuación, lagrabación se inicia automáticamente.

Para detener la cuenta regresivaen la grabación de la cintaPresione START/STOP. Para reanudarla,vuelva a presionar START/STOP.

Grabación conautodisparador

Gravação comtemporizadorautomático

Você pode gravar imagens estáticas e emmovimento utilizando o recurso de gravaçãocom temporizador automático.Você pode utilizar também o controle remotopara esta operação.

Gravação em fita

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante o modo de espera, pressioneFN e selecione PAGE2.

(2) Pressione SELFTIMER.O indicador (temporizadorautomático) aparece na tela.

(3) Pressione EXIT para retornar à FN.(4) Pressione START/STOP.

O temporizador automático inicia acontagem regressiva a partir de 10 comum bipe. Nos últimos 2 segundos dacontagem regressiva, o bipe torna-semais rápido e a gravação éautomaticamente iniciada.

Para interromper a contagemregressiva da gravação em fitaPressione START/STOP. Para reiniciar acontagem regressiva, pressione START/STOPnovamente.

START/STOP

START/STOP

PHOTO

PHOTO

68

Grabación de imágenes fijas enel “Memory Stick” durante lagrabación en modo de espera(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

El selector POWER debe ajustarse en. Lleve a cabo esta operación

mediante el panel táctil.(1) Siga los pasos 1 a 3 mencionados en

“Grabación en la cinta”.(2) Presione PHOTO a fondo.

El autodisparador iniciará la cuentaregresiva desde 10 con un pitido. En los2 últimos s (segundos), el pitido serámás rápido y, a continuación, lagrabación se inicia automáticamente.

Grabación de imágenes (DCR-TRV19 solamente)

El selector POWER debe ajustarse en. Lleve a cabo esta operación

mediante el panel táctil.(1) Siga los pasos 1 a 3 mencionados en

“Grabación en la cinta”.(2) Presione PHOTO a fondo.

Para cancelar el autodisparadorCon la videocámara en modo de espera,presione SELFTIMER y el indicador (autodisparador) desaparece de la pantalla. Noes posible cancelar el autodisparador con elcontrol remoto.

NotaNo puede detener la cuenta atrás para lagrabación de imágenes fijas con elautodisparador.

Cuando finaliza la grabación con elautodisparadorLa grabación con el autodisparador se finalizaautomáticamente.

Cuando el selector POWER está ajustado enMEMORY (DCR-TRV22/TRV33 solamente)También puede grabar imágenes fijas en el“Memory Stick” con el autodisparador (pág.168).

Ajustar una grabación con el autodisparadorPuede ajustar una grabación mediante elautodisparador solamente en el modo deespera de grabación.

Grabación con autodisparadorGravação com temporizadorautomático

Gravação de imagens estáticasno “Memory Stick” durante omodo de espera de gravação(somente DCR-TRV22/TRV33)

O interruptor POWER deve ser ajustado para. Execute as operações tocando no

painel.(1) Siga os passos 1 a 3 em “Gravação em fita”.(2) Pressione PHOTO com força.

O temporizador automático inicia acontagem regressiva a partir de 10 comum bipe. Nos últimos 2 segundos dacontagem regressiva, o bipe torna-semais rápido e a gravação éautomaticamente iniciada.

Gravação de imagens(somente DCR-TRV19)

O interruptor POWER deve ser ajustado para. Execute as operações tocando no

painel.(1) Siga os passos 1 a 3 em “Gravação em fita”.(2) Pressione PHOTO com força.

Para cancelar o temporizadorautomáticoCom a videocâmera no modo de espera,pressione SELFTIMER e o indicador (temporizador automático) desaparece da tela.Não é possível cancelar o temporizadorautomático usando o controle remoto.

NotaVocê não pode parar a contagem regressiva dagravação de imagens estáticas com otemporizador automático.

Quando a gravação com temporizadorautomático terminarA gravação com temporizador automático éautomaticamente cancelada.

Quando o interruptor POWER for ajustadopara MEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33)Você também pode gravar imagens estáticasno “Memory Stick” com o temporizadorautomático (p.168).

Ajuste de uma gravação com otemporizador automáticoVocê pode ajustar uma gravação utilizando otemporizador automático somente no modo deespera de gravação.

69

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Ajuste manual delbalance de blancos

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEFLASH LVLWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

AUTOHOLDOUTDOORINDOOR

Ajuste manual doequilíbrio do branco

Normalmente, el balance de blancos se ajustade forma automática.

El selector POWER debe ajustarse en

o (DCR-TRV22/TRV33 solamente).Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione WHT BAL en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 242).

(4) Seleccione el modo deseado y, acontinuación presione EXEC.

HOLD:Videofilmación de un motivo o un fondo de unsolo color

OUTDOOR ( ) :•Videofilmación al atardecer o al amanecer,

justo después del atardecer, justo antes delamanecer, letreros de neón o fuegosartificiales

•Bajo una lámpara fluorescente conconcordancia de color

INDOOR (n) :•Cuando las condiciones de iluminación

cambian rápidamente•En lugares con luz muy brillante, como en un

estudio de fotografía•Bajo lámparas de sodio o mercurio

Para volver a FNPresione EXIT.

Normalmente, o equilíbrio do branco éautomático.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

ou (somente DCR-TRV22/TRV33).Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione WHT BAL em , depois

pressione EXEC (p. 252).

(4) Selecione o modo desejado e depoispressione EXEC.

HOLD:Quando gravar um motivo ou fundo só comuma cor

OUTDOOR ( ):•Quando gravar um amanhecer/pôr-do-sol, logo

a seguir ao pôr-do-sol, antes do amanhecer,anúncios de néon ou fogos de artifício

•Sob uma lâmpada fluorescente de ajuste de cor

INDOOR (n) :•Quando as condições de iluminação

mudarem rapidamente•Em local com muita luminosidade, tal como

em estúdios de fotografia•Locais iluminados por lâmpadas de sódio ou

mercúrio

Para retornar à FNPressione EXIT.

70

Ajuste manual del balance deblancos

Ajuste manual do equilíbrio dobranco

Para volver al modo de ajusteautomático de balance deblancosAjuste WHT BAL en AUTO en los ajustes delmenú.

Si la imagen se toma en un estudio coniluminación para televisiónLe recomendamos que grabe en el modoINDOOR (para interiores).

Cuando vaya a grabar con iluminaciónfluorescenteSeleccione AUTO o HOLD.Es posible que la videocámara no ajustecorrectamente el balance de blancos en elmodo INDOOR .

Si hiciera lo siguiente en el modo AUTO– Quitase la batería para remplazarla.– Trasladase la videocámara del interior al

exterior o viceversa, reteniendo la exposición.Apunte con la videocámara hacia un motivoblanco durante unos 10 s (segundos) despuésde haber puesto el selector POWER enCAMERA para obtener un mejor ajuste.

Si hiciera lo siguiente en el modo HOLD– Cambiase el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE).– Trasladase la videocámara del interior al

exterior o viceversa.Ajuste WHT BAL en AUTO y vuelva aajustarlo en HOLD después de unos segundos.

Para retornar ao equilíbrioautomático do brancoAjuste WHT BAL para AUTO nos ajustes domenu.

Se você estiver fotografando em um estúdiocom iluminação de televisãoRecomendamos que você grave no modoINDOOR.

Quando você gravar com luz fluorescenteSelecione AUTO ou HOLD.Sua videocâmera pode não conseguir ajustarcorretamente o equilíbrio do branco no modoINDOOR.

Se você efetuar os seguintes procedimentosno modo AUTO– Você remove a bateria quando fizer uma

troca.– Você leva sua videocâmera de dentro para

fora de casa mantendo a exposição ou vice-versa.

Aponte sua videocâmera para um motivobranco durante 10 segundos depois de ajustaro interruptor POWER para CAMERA paraobter um ajuste perfeito.

Se você efetuar os seguintes procedimentosno modo HOLD– Você altera o modo do PROGRAM AE.– Você leva sua videocâmera de dentro para

fora de casa ou vice-versa.Ajuste WHT BAL para AUTO e reinicie paraHOLD depois de alguns segundos.

71

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Se pueden grabar imágenes panorámicas de16:9 para mirarlas en el televisor de pantallapanorámica de 16:9 (16:9WIDE).Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a]aparecerán franjas negras en la pantalla. Laimagen reproducida en modo 4:3 en untelevisor de pantalla panorámica [b]* o en untelevisor normal [c] se comprimiráhorizontalmente. Si ajusta el modo de pantallade un televisor de pantalla panorámica almodo completo, podrá ver imágenes normales[d].DCR-TRV33 solamente - Si la palanca del zoomse ajusta hacia el lateral W (gran angular), elángulo de la grabación será más amplio que elde una grabación de cinta normal. El ángulo degrabación no se ampliará con la palanca delzoom hacia el lateral T (telefoto).* La imagen reproducida de modo panorámico

en un televisor normal aparece de la mismamanera que la imagen reproducido de modopanorámico en la videocámara [a].

El selector POWER debe ajustarse en

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Durante el modo de espera en lagrabación, presione FN para visualizarPAGE1.

(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione 16:9WIDE en y, a

continuación presione EXEC (pág. 243).(4) Seleccione ON, luego presione EXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Uso del modopanorámico

[a]

[c]

[b]

[d]

16:9WIDE

D ZOOM16 : 9W I DESTEADYSHOTEDITSEARCHN. S. LIGHT

EXIT

RET.EXEC

ON

CAMERA SET

Utilização do modo16:9

Você pode gravar imagens no modo 16:9 paraassistir em uma TV com tela 16:9 (16:9WIDE).Durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]aparecem faixas pretas na tela. A imagemdurante a reprodução no modo 4:3 em uma TVcom tela 16:9 [b]* ou em um televisor normal[c] é compactada no sentido da largura. Sevocê ajustar o modo de tela da televisão 16:9para o modo de tela cheia, pode assistir filmescom a imagem normal [d].Somente DCR-TRV33 – Se o seletor do zoom éajustado para o lado W, o ângulo de gravaçãoficará maior que o ângulo de gravação normalem fita. O ângulo de gravação não aumentarácom o seletor do zoom no lado T (teleobjetiva).* A imagem reproduzida no modo 16:9 em um

televisor normal é exibida da mesma formaque a imagem reproduzida no modo 16:9 emsua videocâmera [a].

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante o modo de espera de gravação,pressione FN para exibir PAGE1.

(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione 16:9WIDE em , depois

pressione EXEC (p. 253).(4) Selecione ON, depois pressione EXEC.

Para retornar à FNPressione EXIT.

72

Uso del modo panorámico Utilização do modo 16:9

Para cancelar el modopanorámicoPonga 16:9WIDE en la posición OFF en losajustes del menú.

Notas•En el modo panorámico no podrá seleccionar

las funciones siguientes:– Grabación de imágenes fijas en un

“Memory Stick” en modo de grabación decintas o espera de grabación (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

– BOUNCE– OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33

solamente)•Las imágenes grabadas en la cinta en modo

panorámico no pueden convertirse a tamañonormal.

Imágenes en una pantalla de televisorLas imágenes grabadas en modo panorámicode 16:9WIDE aparecen automáticamente en lapantalla del televisor en tamaño normalcuando:– Conecte la videocámara a un televisor

compatible con el sistema ID de video (ID-1/ID-2).

– Conecte la videocámara a la toma de S videodel televisor.

Sistema ID-1El sistema ID-1 envía información sobre elformato (16:9, 4:3 o tipo buzón) con señales devideo. Si conecta un televisor compatible con elsistema ID-1, se seleccionará el tamaño depantalla de forma automática.

Sistema ID-2El sistema ID-2 envía una señal de protecciónde copyright con señales ID-1 insertadas entrelas señales de video al conectar la videocámaraa otros equipos mediante el cable de conexiónde audio y video.

Para cancelar o modo 16:9Ajuste 16:9WIDE para OFF nos ajustes domenu.

Notas•No modo 16:9, você não pode operar nas

seguintes funções:– Gravação de imagens estáticas no “Memory

Stick” durante o modo de gravação em fitaou modo de espera de gravação em fita(somente DCR-TRV22/TRV33)

– BOUNCE– OLD MOVIE (somente DCR-TRV22/

TRV33)•As imagens gravadas em fita no modo 16:9

não podem voltar ao tamanho normal.

Imagens em uma tela de televisãoAs imagens gravadas no modo 16:9WIDEaparecem automaticamente na TV com otamanho de tela cheia quando:– Você conecta sua videocâmera a uma TV

compatível com o sistema de vídeo ID (ID-1/ID-2).

– Você conecta sua videocâmera à tomada Svideo em uma TV.

Sistema ID-1O sistema ID-1 envia as informações daproporção de aspecto (16:9, 4:3 ou letterbox)utilizando sinais de vídeo. Se vocêconectar uma televisão compatível com osistema ID-1, o tamanho da tela é selecionadoautomaticamente.

Sistema ID-2O sistema ID-2 envia um sinal de proteção dosdireitos autorais como os sinais ID-1 inseridosentre os sinais de vídeo quando você conectasua videocâmera a outro equipamento,utilizando um cabo de conexão de A/V(áudio/vídeo).

73

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Se puede realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a las grabaciones unaspecto profesional.

MONOTONECuando haga una entrada por aumentogradual, la imagen cambiará gradualmente deblanco y negro a color.Cuando haga una salida por desvanecimiento,la imagen cambiará gradualmente de color ablanco y negro.

1) Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando DZOOM en esté ajustado en la posiciónOFF en los ajustes del menú.

2) Sólo puede realizar un aumento gradual.3) DCR-TRV22/TRV33 solamente

Utilización de la funciónde aumento gradual ydesvanecimiento

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

NORM. FADER (normal)

MOSC. FADER (mosaico)

BOUNCE1) 2)

OVERLAP2) 3)

WIPE2) 3)

DOT2) 3)

Utilização da funçãofader

Você pode efetuar o aparecimento oudesaparecimento gradual para que suagravação fique com um aspecto profissional.

MONOTONENo modo fade in, a imagem mudagradualmente de preto e branco para colorida.No modo fade out, a imagem mudagradualmente de colorida para preto e branco.

1) Você pode usar a função BOUNCE quando DZOOM em está na posição OFF nosajustes do menu.

2) Só é possível efetuar o aparecimento gradual.3) Somente DCR-TRV22/TRV33

74

El selector POWER debe ajustarse en

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Al hacer la entrada por aumentogradual [a]En el modo de espera de grabación,presione FN para visualizar PAGE1.Al hacer la salida pordesvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FNpara visualizar PAGE1.

(2) Presione FADER. Aparecerá la pantallapara seleccionar el modo de aumentogradual/desvanecimiento.

(3) Presione el modo deseado.(4) Presione OK para volver a PAGE1.(5) Presione EXIT para volver a FN.

El indicador de aumento gradual/desvanecimiento parpadeará.

(6) Presione START/STOP.Después de haberse realizado elaumento gradual/desvanecimiento, lavideocámara volverá automáticamenteal modo normal.

Para cancelar la función deaumento gradual odesvanecimientoAntes de presionar START/STOP, presione OFF en la pantalla FADER para volver aPAGE1.Presione EXIT para volver a FN.

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

2FADER FADER

MOSC.FADER

NORM.FADER

OFF OK

MONO–TONE

BOUN–CE

DOTW I PEOVER–LAP

START/STOP

Utilização da função fader

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Quando efetuar o aparecimentogradual [a]Pressione FN para exibir PAGE1durante o modo de espera de gravação.Quando efetuar o desaparecimentogradual [b]Pressione FN para exibir PAGE1durante a gravação.

(2) Pressione FADER. A tela para selecionaro modo fader aparece.

(3) Pressione o modo desejado.(4) Pressione OK para retornar à

PAGE1.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.

O indicador fader selecionado pisca.(6) Pressione START/STOP.

Depois de efetuar o aparecimento/desaparecimento gradual, suavideocâmera volta automaticamente aomodo normal.

Para cancelar o aparecimento/desaparecimento gradualAntes de pressionar START/STOP, pressione

OFF na tela FADER para retornar àPAGE1.Pressione EXIT para retornar à FN.

75

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento

NotaNo es posible utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar esta función cuando esté usando lasfunciones siguientes:– Super NightShot (DCR-TRV22/TRV33

solamente)– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33

solamente)– Efectos digitales (DCR-TRV22/TRV33

solamente)– Grabación a intervalos– Grabación por fotogramas

Cuando seleccione OVERLAP, WIPE o DOT(sólo los modelos DCR-TRV22/TRV33)La videocámara almacena automáticamente laimagen guardada en una cinta. Mientras laimagen se almacena, la imagen enreproducción desaparece.

Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizarlas funciones siguientes:– Zoom– Efectos de imagen– Exposición manual– Medidor de punto flexible– Enfoque manual– PROGRAM AE– Modo panorámico– Grabación de fotos en “Memory Stick” (DCR-

TRV22/TRV33 solamente)

Nota sobre BOUNCENo se puede seleccionar BOUNCE en elsiguiente modo o funciones:– Cuando D ZOOM se activa en los ajustes de

menú– Modo panorámico– Efectos de imagen– PROGRAM AE

Utilização da função fader

NotaEnquanto estiver utilizando a função fader,você não pode utilizar as funções apresentadasabaixo. Enquanto estiver utilizando as funçõesapresentadas abaixo, você não pode utilizar afunção fader:– Super NightShot (somente DCR-TRV22/

TRV33)– Color Slow Shutter (somente DCR-TRV22/

TRV33)– Efeitos digitais (somente DCR-TRV22/

TRV33)– Gravação com intervalos– Gravação de quadros

Quando selecionar OVERLAP, WIPE ou DOT(somente modelos DCR-TRV22/TRV33)Sua videocâmera armazena automaticamente aimagem gravada na fita. Quando a imagemestá sendo armazenada, a imagem dereprodução desaparece.

Quando BOUNCE estiver ativado, você nãopode utilizar as seguintes funções:– Zoom– Efeitos de imagem– Exposição manual– Medidor de ponto flexível– Foco manual– PROGRAM AE– Modo 16:9– Gravação de fotografias no “Memory Stick”

(somente DCR-TRV22/TRV33)

Nota sobre o modo BOUNCEÉ impossível selecionar BOUNCE nasseguintes funções:– D ZOOM é ativado nos ajustes do menu– Modo 16:9– Efeitos de imagem– PROGRAM AE

76

NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen es de color sepia.B&W : La imagen es monocroma

(blanco y negro).SOLARIZE [b] : La imagen tiene el aspecto de

una ilustración con un fuertecontraste.

PASTEL [c] : La imagen tiene el aspecto deun dibujo en colores pálidos.

MOSAIC [d] : La imagen aparece como unmosaico.

El selector POWER debe ajustarse en

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione P EFFECT en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 242).

(4) Seleccione el modo deseado y, acontinuación presione EXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la función deefectos de imagenColoque P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

NotaCuando utilice la función de efectos de imagen,no podrá utilizar las funciones siguientes:– BOUNCE– OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Utilización de efectosespeciales – Efectosde imagen

[a] [b] [c] [d]

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEFLASH LVLWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZEPASTELMOSAIC

Utilização de efeitosespeciais – Efeitos deimagem

NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem sãoinvertidos.

SEPIA : A imagem fica com um tom desépia (marrom avermelhado).

B&W : A imagem é monocromática(preto e branco).

SOLARIZE [b] : A imagem aparece como umailustração com contrasteintenso.

PASTEL [c] : A imagem aparece como umdesenho em tom pastel.

MOSAIC [d] : A imagem aparece como ummosaico.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione P EFFECT em , depois

pressione EXEC (p. 252).

(4) Selecione o modo desejado e depoispressione EXEC.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos deimagemAjuste P EFFECT para a posição OFF nosajustes do menu.

NotaAo utilizar os efeitos de imagem, você nãopode usar as seguintes funções:– BOUNCE– OLD MOVIE (somente DCR-TRV22/TRV33)

77

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Utilización de efectosespeciales – Efectosdigitales (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

STILLPuede grabar una imagen fija parasuperponerla sobre imágenes en movimiento.

FLASH (movimiento por destellos)Puede grabar imágenes fijas sucesivamente aintervalos regulares.

LUMI. (clave de luminancia)Puede sustituir el área más brillante de unaimagen fija por una imagen en movimiento.

TRAILPodrá grabar una imagen que deje una imagenresidual, como una estela.

SLOW SHTR (obturación lenta)Podrá reducir la velocidad de obturación. Elmodo SLOW SHTR (obturación lenta) es idealpara grabar una imagen oscura con más brillo.

OLD MOVIEPodrá añadir la atmósfera de películasantiguas a las imágenes. La videocámaraajustará automáticamente el modo 16:9WIDE,el efecto de imagen en SEPIA y la velocidad deobturación adecuada.

Utilização de efeitosespeciais – Efeitosdigitais (somenteDCR-TRV22/TRV33)

STILLVocê pode gravar uma imagem estática queseja sobreposta a uma imagem em movimento.

FLASH (movimento por flashes)Você pode gravar imagens estáticassucessivamente em intervalos regulares.

LUMI. (LUMINANCE KEY)Você pode trocar a área mais clara de umaimagem estática por uma imagem emmovimento.

TRAILVocê pode gravar uma imagem deixando umaimagem secundária como um rastro.

SLOW SHTR (obturação lenta)Você pode reduzir a velocidade de obturação.O modo SLOW SHTR é indicado para gravarimagens escuras com mais luminosidade.

OLD MOVIEVocê pode adicionar uma atmosfera de filmeantigo às imagens. Sua videocâmera ajustaautomaticamente o modo 16:9WIDE, os efeitosde imagem para SEPIA e a velocidade deobturação adequada.

STILL

LUMI.

Imagen fija/ Imagen en movimiento/ Imagem estática Imagem em movimento

Imagen fija/ Imagen en movimiento/ Imagem estática Imagem em movimento

78

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

2 4DIGEFFT

DIG EFFT

STILL

SLOWSHTR

OLDMOVIE

OFF OK

LUMI.FLASH TRAIL LUMI.

OKOFF

DIG EFFT

[a]

[a] Aparecerá la barra cuando realice ajuste enlos modos de efectos digitales siguientes:STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.

Utilização de efeitos especiais– Efeitos digitais (somente DCR-TRV22/TRV33)

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN e selecione PAGE2.(2) Pressione DIG EFFT. A tela para

selecionar um efeito digital é exibida.(3) Pressione o modo desejado. Ao

selecionar STILL ou LUMI., a imagemestática é armazenada na memória.

(4) Pressione – (para diminuir o efeito)/+(para aumentar o efeito) para ajustar oefeito.

Itens a serem ajustados

STILL A velocidade da imagemestática que deseja sobrepor naimagem em movimento

FLASH O intervalo do movimento porflashes

LUMI. O esquema de cores da área daimagem estática que vai sertrocada por uma imagem emmovimento

TRAIL O tempo de desaparecimento daimagem secundária

SLOW SHTR Velocidade de obturação.Quanto maior for o númeroajustado, menor é a velocidadede obturação.

OLD MOVIE Não é necessário nenhum ajuste.

(5) Pressione OK para retornar àPAGE2.

[a] A barra aparece ao ajustar os seguintesmodos do efeito digital: STILL, FLASH,LUMI., TRAIL.

El selector POWER debe ajustarse en

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN y seleccione PAGE2.(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la

pantalla para seleccionar el efecto digitaldeseado.

(3) Presione el modo deseado. En STILL oLUMI., la imagen fija se almacena en lamemoria.

(4) Presione – (disminuir)/+ (aumentar)para ajustar el efecto.

Elementos de ajuste

STILL Velocidad con la que desea que laimagen fija se superponga sobrelas imágenes en movimiento

FLASH Intervalo del movimiento pordestellos

LUMI. Esquema de color del área de laimagen fija que se sustituirá conimágenes en movimiento

TRAIL Tiempo de desvanecimiento dela imagen residual

SLOW SHTR Velocidad de obturación.Cuanto mayor sea el número dela velocidad de obturación,menor será la velocidad deobturación.

OLD MOVIE No es necesario realizar ningúnajuste.

(5) Presione OK para volver a PAGE2.

79

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar los efectos digitalesPresione OFF en la pantalla DIG EFFT paravolver a PAGE2.

Velocidad de obturación

Número de velocidad Velocidad dede obturación obturación

SLOW SHTR 1 1/30

SLOW SHTR 2 1/15

SLOW SHTR 3 1/8

SLOW SHTR 4 1/4

Notas•Durante los efectos digitales, no podrá

utilizar las funciones siguientes:– Super NightShot– Color Slow Shutter– Aumento gradual/desvanecimiento

•La función PROGRAM AE no es operativa enel modo SLOW SHTR.

•Las funciones siguientes no funcionarán en elmodo OLD MOVIE:– Modo panorámico– Efectos de imagen– PROGRAM AE

Cuando videofilme en el modo SLOW SHTREs posible que el enfoque automático nofuncione correctamente. Enfoquemanualmente y utilice un trípode.

Utilização de efeitos especiais– Efeitos digitais (somente DCR-TRV22/TRV33)

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos digitaisPressione OFF na tela DIG EFFT pararetornar à PAGE2.

Velocidade de obturação

Número da velocidade Velocidade dede obturação obturação

SLOW SHTR 1 1/30

SLOW SHTR 2 1/15

SLOW SHTR 3 1/8

SLOW SHTR 4 1/4

Notas•Enquanto estiver usando a função efeito

digital, você não pode utilizar as seguintesfunções:– Super NightShot– Color Slow Shutter– Fader

•PROGRAM AE não funciona no modoSLOW SHTR.

•No modo OLD MOVIE, as seguintes funçõesnão funcionam:– Modo 16:9– Efeitos de imagem– PROGRAM AE

Ao gravar no modo SLOW SHTRO foco automático pode não ser eficaz. Faça afocagem manual utilizando um tripé.

80

Utilización dePROGRAM AE

SPOTLIGHT*Este modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando se graban motivos muy iluminados,como en el teatro.

PORTRAIT (retrato suave)Este modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos como personas o flores.

SPORTS (aprendizaje de deportes)*Este modo reduce al mínimo las vibracionescuando se filman motivos que se muevenrápidamente, como en el tenis o el golf.

BEACH&SKI*Este modo evita que las caras de las personasse vean muy oscuras cuando estén muyiluminadas o con luz reflejada, como en unaplaya en verano o en una pista de esquí.

SUNSETMOON (crepúsculo e iluminaciónlunar)**Este modo permite mantener la atmósferacuando se graban puestas de sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales oletreros de neón.

LANDSCAPE**Este modo es útil para grabar motivosdistantes tales como montañas. También evitaque la videocámara enfoque el cristal o la telametálica de ventanas cuando se está grabandoun motivo detrás de un cristal o de una malla.

* La videocámara enfoca solamente losmotivos ubicados desde una distancia mediaa infinito.

**La videocámara sólo enfoca motivosalejados.

Utilização doPROGRAM AE

SPOTLIGHT*Esse modo evita, por exemplo, que o rosto daspessoas apareça excessivamente branco aofilmar motivos iluminados com uma luz muitoforte como no teatro.

PORTRAIT (retrato suave)Esse modo destaca o motivo criando um fundosuave para motivos como pessoas ou flores.

SPORTS (esporte)*Esse modo minimiza o balanço davideocâmera ao filmar motivos que semovimentam rapidamente, como em umapartida de tênis ou de golfe.

BEACH&SKI*Esse modo evita que os rostos das pessoasapareçam muito escuros quando submetidos aluz muito forte ou que provoque reflexos,como por exemplo, em uma praia em plenoverão ou em uma rampa de esqui.

SUNSETMOON (pôr-do-sol e lua)**Esse modo permite que você mantenha aatmosfera ao filmar o pôr-do-sol, vistasnoturnas gerais, fogos de artifício e anúnciosem néon.

LANDSCAPE**Esse modo deve ser utilizado para filmarmotivos distantes como montanhas. Alémdisso, impede também que a videocâmerafoque o vidro ou uma rede de metal quandofilmar um motivo por trás de um vidro ou deuma rede.

* Sua videocâmera focaliza somente osmotivos a uma distância média e longa.

**Sua videocâmera somente focaliza motivosdistantes.

81

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

El selector POWER debe ajustarse en

o (DCR-TRV22/TRV33 solamente).Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione PROGRAM AE en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 242).

(4) Seleccione el modo deseado y, acontinuación presione EXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE en AUTO en los ajustesdel menú.

Notas•Las funciones siguientes no operarán en el

modo PROGRAM AE:– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33

solamente)– BOUNCE– SLOW SHTR (DCR-TRV22/TRV33

solamente)– OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33

solamente)– Enfoque por puntos

•PROGRAM AE no funciona en los casossiguientes (el indicador parpadea):– NIGHTSHOT se ajusta en ON.– Para grabar imágenes en un “Memory

Stick” utilizando la función MEMORY MIX(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

•Cuando se pone el selector POWER enMEMORY, el modo SPORTS no funciona. (Elindicador parpadeará.) (DCR-TRV22/TRV33solamente)

Utilización de PROGRAM AE

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEFLASH LVLWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

AUTOSPOTLIGHTPORTRAITSPORTSBEACH&SKISUNSETMOONLANDSCAPE

Utilização do PROGRAM AE

O interruptor POWER deve ser ajustado para

ou (somente DCR-TRV22/TRV33).Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione PROGRAM AE em , depois

pressione EXEC (p. 252).

(4) Selecione o modo desejado e depoispressione EXEC.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE para AUTO nos ajustesdo menu.

Notas•As seguintes funções não funcionam com

PROGRAM AE:– Color Slow Shutter (somente DCR-TRV22/

TRV33)– BOUNCE– SLOW SHTR (somente DCR-TRV22/

TRV33)– OLD MOVIE (somente DCR-TRV22/

TRV33)– Focagem de ponto

•A função PROGRAM AE não funciona nosseguintes casos (O indicador pisca):– NIGHTSHOT estiver ajustado para ON.– Para gravar as imagens no “Memory Stick”

utilizando MEMORY MIX (somente DCR-TRV22/TRV33)

•Quando você ajusta o interruptor POWERpara MEMORY, o modo SPORTS nãofunciona. (O indicador pisca.) (somente DCR-TRV22/TRV33)

82

Le recomendamos que ajuste la exposiciónmanualmente en los siguientes casos:– Cuando el motivo se encuentre a contraluz– Cuando el motivo es demasiado brillante y el

fondo es oscuro– Cuando desee grabar fielmente imágenes

oscuras (p. ej., escenas nocturnas)

El selector POWER debe ajustarse en

o (DCR-TRV22/TRV33 solamente).Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione EXPOSURE. Aparecerá la

pantalla de ajuste la exposición.(3) Presione MANUAL.(4) Ajuste la exposición utilizando – (para

oscurecer) /+ (para dar más brillo).(5) Presione OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver a la exposiciónautomáticaPresione AUTO en la pantalla EXPOSUREpara volver a PAGE1.

NotaSi ajusta manualmente la exposición, lasfunciones siguientes no funcionarán:– Función Back light– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33

solamente)

Ajuste manual de laexposición

Ajuste manual daexposição

Você deve ajustar manualmente a exposiçãonos seguintes casos:– Quando o motivo está em contraluz– Quando o motivo é muito brilhante em

relação ao fundo– Ao gravar fielmente imagens escuras (ex.,

cenas noturnas)

O interruptor POWER deve ser ajustado para

ou (somente DCR-TRV22/TRV33).Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione EXPOSURE. A tela para

ajustar a exposição é exibida.(3) Pressione MANUAL.(4) Ajuste a exposição utilizando – (para

escurecer) /+ (para clarear).(5) Pressione OK para retornar à

PAGE1.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar à exposiçãoautomáticaPressione AUTO na tela EXPOSURE pararetornar à PAGE1.

NotaAo ajustar a exposição manualmente, asseguintes funções não funcionam:– Luz de fundo– Color Slow Shutter (somente DCR-TRV22/

TRV33)

2 4EXPO–

SURE MANU–AL

AUTO

EXPOSURE

OK AUTO

MANU–AL

EXPOSURE

OK

83

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Es posible tomar fotografías con la exposiciónapropiada automáticamente solamente para elpunto que desee enfocar y con su exposición fija.El medidor de punto flexible puede utilizarseen los siguientes casos:– El motivo se encuentra a contraluz.– Cuando existe un gran contraste entre el

motivo y el fondo, como en el caso de unapersona que está sobre un escenario eiluminada por un reflector.

El selector POWER debe ajustarse en

o (DCR-TRV22/TRV33 solamente).Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione SPOT METER. Aparece la

pantalla SPOT METER.(3) Presione el área deseada del cuadro.

El indicador SPOT METER parpadearáen la pantalla. Se ajustará la exposicióndel punto seleccionado.

(4) Presione OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver a la exposiciónautomáticaPresione AUTO en la pantalla SPOTMETER para volver a PAGE1.

NotaEn el medidor de punto flexible no se puedenusar las siguientes funciones:– Función Back light– Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33

solamente)– Enfoque por puntos

Utilización de la funciónde medición de luz porpuntos – Medidor depunto flexible

Utilização da funçãomedição do projetor– Medidor de pontoflexível

Você pode capturar uma imagem com aexposição apropriada, automaticamente,somente do ponto que você deseja focar e coma respectiva exposição fixa.Utilize o medidor de ponto flexível nosseguintes casos:– O motivo está em contraluz.– Quando há um contraste intenso entre o motivo

e o fundo como, por exemplo, um motivo queestá no palco e é iluminado por um projetor.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

ou (somente DCR-TRV22/TRV33).Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione SPOT METER. A tela SPOT

METER é exibida.(3) Pressione a área desejada no quadro.

O indicador SPOT METER pisca na tela.A exposição do ponto selecionado éajustada.

(4) Pressione OK para retornar àPAGE1.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar à exposiçãoautomáticaPressione AUTO na tela SPOT METERpara retornar à PAGE1.

NotaAs seguintes funções não funcionam durante omedidor de ponto flexível:– Luz de fundo– Color Slow Shutter (somente DCR-TRV22/

TRV33)– Focagem de ponto

2SPOT

METER

OKAUTO

SPOT METER

84

Obtendrá mejores resultados ajustandomanualmente el enfoque en los casossiguientes. Normalmente el enfoque se ajustaautomáticamente.•El modo de enfoque automático no será

efectivo cuando grabe:– Motivos a través del cristal con gotas de

agua– Rayas horizontales– Motivos con poco contraste y fondos como

paredes o el cielo•Grabación de un motivo estático utilizando

un trípode•Cuando desee cambiar el enfoque de un

motivo de primer plano a otro de fondo

El selector POWER debe ajustarse en

o (DCR-TRV22/TRV33 solamente).Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione FOCUS.(3) Presione MANUAL. Aparecerá la

pantalla de ajuste del enfoque.(4) Presione T o t para enfocar con

nitidez.(5) Presione OK para volver a PAGE1.

Enfoque manual Foco manual

Você pode obter melhores resultadosajustando manualmente o foco nos seguintescasos. Normalmente, o foco é ajustadoautomaticamente.•O modo de foco automático não é eficaz ao

filmar:– Motivos através de vidro coberto com gotas

de água– Faixas na horizontal– Motivos que fazem pouco contraste com o

fundo, tais como paredes ou céu.•Ao filmar um motivo estático usando um

tripé•Quando você quiser mudar o foco de um

motivo em primeiro plano para um motivoem segundo plano

O interruptor POWER deve ser ajustado para

ou (somente DCR-TRV22/TRV33).Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione FOCUS.(3) Pressione MANUAL. A tela para ajustar

o foco é exibida.(4) Pressione T ou t para ajustar o

foco.(5) Pressione OK para retornar à

PAGE1.

2 4FOCUS

MANU–AL

AUTO OK AUTO

MANU–AL

OK

85

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al enfoqueautomáticoEn la pantalla FOCUS, presione AUTOpara volver a PAGE1.

Para enfocar con precisiónResultará más fácil enfocar un motivo si ajustael zoom en la posición “W” (gran angular)después de haber enfocado la posición “T”(telefoto).

Para grabar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W”(gran angular).

9 cambia de la forma siguiente:cuando grabe un motivo distantecuando el motivo esté demasiado cercacomo para poder enfocarlo

Enfoque manual

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar ao foco automáticoNa tela FOCUS, pressione AUTO pararetornar à PAGE1.

Para focalizar com precisãoÉ mais fácil focalizar o motivo se você ajustar ozoom para filmar na posição “W” (grandeangular) depois de focalizar na posição “T”(teleobjetiva).

Ao filmar perto de um motivoFocalize a extremidade da posição “W”(grande angular).

9 altera da seguinte maneira:ao gravar um motivo distantequando o motivo está muito perto para serfocalizado

Foco manual

86

Es posible tomar fotografías con el enfoqueapropiado automáticamente ajustado para elpunto que desee enfocar y con su exposiciónfija.

El selector POWER debe ajustarse en

o (DCR-TRV22/TRV33 solamente).Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione SPOT FOCUS. Aparece la

pantalla SPOT FOCUS.(3) Presione el área deseada del cuadro.

El indicador SPOT FOCUS parpadearáen la pantalla. Se ajustará el enfoque delpunto seleccionado.

(4) Presione OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al enfoqueautomáticoEn la pantalla SPOT FOCUS, presione AUTO para volver a PAGE1.

Notas•El enfoque por puntos no se puede utilizar

durante PROGRAM AE.•La función back light no funciona durante el

enfoque por puntos.

Utilización de lafunción de enfoquepor puntos – Enfoquepor puntos

Utilização da funçãofocagem de ponto –Focagem de ponto

Você pode capturar uma imagem com o focoapropriado, automaticamente, somente doponto que você deseja focar e com o respectivofoco fixo.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

ou (somente DCR-TRV22/TRV33).Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione SPOT FOCUS. A tela SPOT

FOCUS é exibida.(3) Pressione a área desejada no quadro.

O indicador SPOT FOCUS pisca na tela.A focagem do ponto selecionado éajustada.

(4) Pressione OK para retornar àPAGE1.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar ao foco automáticoNa tela SPOT FOCUS, pressione AUTOpara retornar à PAGE1.

Notas•A focagem de ponto não funciona enquanto a

função PROGRAM AE estiver ativada.•A função luz de fundo não funciona durante

a focagem de ponto.

2SPOT

FOCUS

OKAUTO

SPOT FOCUS

87

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Grabación a intervalos

Podrá videofilmar a intervalos haciendo que lavideocámara entre automáticamente en lasecuencia de grabación y espera. Es posibleobtener una excelente filmación delcrecimiento de flores, crecimiento de insectos yescenas similares con esta función.

[a] REC TIME[b] INTERVAL

Es posible que exista cierta discrepancia en eltiempo de grabación de hasta +/– 6fotogramas con respecto al tiemposeleccionado.

El selector POWER debe ajustarse en

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione INT. REC en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 248).(4) Seleccione SET, luego presione EXEC.(5) Seleccione INTERVAL, luego presione

EXEC.(6) Seleccione un período de intervalo

deseado y, a continuación, presioneEXEC.Tiempo: 30SEC (s) y 1MIN (min) y5MIN (min) y 10MIN (min)

(7) Seleccione REC TIME, luego presioneEXEC.

Gravação comintervalos

Você pode fazer uma gravação com intervalosde tempo ajustando a videocâmera para ficarautomaticamente no modo de gravação e emseguida no modo de espera. Você obtémexcelentes gravações de flores desabrochando,insetos chocando etc. com esta função.

[a] REC TIME[b] INTERVAL

Poderá haver uma discrepância no tempo degravação de, no máximo, +/– 6 quadros apartir do tempo selecionado.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione INT. REC em , depois

pressione EXEC (p. 258).(4) Selecione SET, depois pressione EXEC.(5) Selecione INTERVAL, depois pressione

EXEC.(6) Selecione o tempo de intervalo desejado

e depois pressione EXEC.O tempo: 30SEC y 1MIN y 5MINy 10MIN

(7) Selecione REC TIME, depois pressioneEXEC.

10 min10 min

1 s 1 s

9 min 59 s 9 min 59 s[a] [a]

[b] [b]

Ejemplo

10 min10 min

1 s 1 s

9 min 59 s 9 min 59 s[a] [a]

[b] [b]

Exemplo

4 5 7TAPE SET

I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

30SEC

EXIT

RET.EXEC

TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

30SEC 1M I N 5M I N10M I N

EXIT

RET.EXEC

TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

0 . 5SEC 1SEC1 . 5SEC 2SEC

EXIT

RET.EXEC

88

(8) Seleccione un período de grabacióndeseado y, a continuación, presioneEXEC.Tiempo: 0.5SEC (0,5 s) y 1SEC (1 s)y 1.5SEC (1,5 s) y 2SEC (2 s)

(9) Presione RET.(10) Seleccione INT. REC en ON y, a

continuación, presione EXEC.(11) Presione EXIT para volver a FN.

El indicador INTERVAL TAPEparpadea en la pantalla.

(12) Presione START/STOP para iniciar lagrabación a intervalos.El indicador INTERVAL TAPE seilumina durante la grabación aintervalos.

Para cancelar la grabación aintervalosAjuste INT. REC en la posición OFF en losajustes del menú.

Grabación a intervalos Gravação com intervalos

(8) Selecione o tempo de gravaçãodesejado e depois pressione EXEC.O tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SECy 2SEC

(9) Pressione RET.(10) Selecione INT. REC para ON, depois

pressione EXEC.(11) Pressione EXIT para retornar à FN.

O indicador INTERVAL TAPE pisca natela.

(12) Pressione START/STOP para iniciar agravação com intervalos.O indicador INTERVAL TAPE acendedurante a gravação com intervalos.

Para cancelar a gravação comintervalosAjuste INT. REC para OFF nos ajustes domenu.

89

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Puede realizar una grabación con efecto dedibujos animados utilizando la grabación defotogramas. Para crear este efecto, muevaalternativamente el motivo un poco y realice lagrabación de un fotograma. Se recomienda queutilice un trípode y que utilice la videocámaramediante el control remoto para evitar que semueva.

El selector POWER debe ajustarse en

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione FRAME REC en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 248).

(4) Seleccione ON, luego presione EXEC.(5) Presione EXIT para volver a FN.

Se ilumina el indicador FRAME REC.(6) Presione START/STOP para iniciar la

grabación de fotogramas. La videocámaragrabará unos 6 fotogramas y volverá almodo de grabación en espera.

(7) Mueva el motivo y repita el paso 6.

Para cancelar la grabación defotogramasAjuste FRAME REC en la posición OFF en losajustes del menú.

NotaEl tiempo restante apropiado de la cinta no seindicará, si utiliza constantemente la grabaciónde fotogramas.

Cuando utilice la grabación de fotogramasEl último fotograma grabado tiene unaextensión superior a la de los demás.

Grabación fotogramapor fotograma– Grabación defotogramas

Gravação quadro aquadro – Gravaçãode quadros

Você pode fazer uma gravação com um efeitoanimado de interrupção do movimentousando a gravação de quadros. Para criar esteefeito, movimente o motivo alternadamentepor alguns instantes e faça uma gravação dequadros. Recomendamos que você use umtripé e opere a videocâmera com o controleremoto para evitar vibrações.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione FRAME REC em , depois

pressione EXEC (p. 258).

(4) Selecione ON, depois pressione EXEC.(5) Pressione EXIT para retornar à FN.

O indicador de FRAME REC acende.(6) Pressione START/STOP para iniciar a

gravação de quadros. A videocâmerafaz uma gravação de aproximadamente6 quadros e retorna ao modo de esperade gravação.

(7) Mova o motivo e repita o passo 6.

Para cancelar a gravação dequadrosAjuste FRAME REC para a posição OFF nosajustes do menu.

NotaO tempo de fita restante não é indicadocorretamente quando você usa essa função deforma contínua.

Ao utilizar a gravação de quadrosO último quadro gravado é maior que osoutros quadros.

TAPE SETREC MODEAUDIO MODE REMAINFRAME RECINT. REC

EXIT

RET.EXEC

OFFON

90

Puede controlar el brillo y el aumento gradualy el desvanecimiento en el panel táctil mirandoa través del visor. Para realizar esta operación,gire el panel de cristal líquido y dóblelo haciael cuerpo de la videocámara con la pantalla decristal líquido orientada hacia el exterior.

El selector POWER debe ajustarse en

o (DCR-TRV22/TRV33 solamente).Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Gire el panel de cristal líquido yrepliéguelo contra el cuerpo de lavideocámara con la pantalla de cristallíquido mirando hacia afuera, despuésextienda el visor.

(2) Presione OFF. En la pantallaaparecerá el indicador PANEL OFF.

(3) Presione OK. La pantalla de cristallíquido se apagará.

(4) Cuando esté utilizando el visor,presione la pantalla de cristal líquido.Aparecerán EXPOSURE, OK, ONy FADER (sólo cuando el selectorPOWER se ajusta en CAMERA).

(5) Toque la pantalla de cristal líquido yseleccione el elemento deseado, despuéspresione OK.

EXPOSURE:Ajuste la exposición presionando–/+.

FADER:Presione FADER hasta que sevisualice el modo de aumentogradual/desvanecimiento deseado.El indicador cambia de la formasiguiente:FADER t M. FADER t BOUNCER r

(sin indicador) MONOTONER r

DOT* T WIPE* T OVERLAP*

* DCR-TRV22/TRV33 solamente ON:La pantalla de cristal líquido seilumina.

Utilización del visorUtilização do visoreletrônico

Você pode operar a função de brilho e fader navideocâmera no painel digital olhando o visor.Gire o painel LCD e puxe-o para trás emdireção ao corpo da videocâmera, com a telaLCD voltada para fora.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

ou (somente DCR-TRV22/TRV33).Execute as operações tocando no painel.

(1) Gire o painel LCD e puxe-o para trás emdireção ao corpo da videocâmera, com ovisor LCD voltado para fora, depoisamplie o visor eletrônico.

(2) Pressione OFF. O indicador PANELOFF aparece na tela.

(3) Pressione OK. O visor LCD édesativado.

(4) Utilizando o visor eletrônico, pressioneo visor LCD. EXPOSURE, OK, ON e FADER são exibidos (somentequando o interruptor POWER éajustado para CAMERA).

(5) Pressione o visor LCD e selecione o itemdesejado, depois pressione OK.

EXPOSURE:Ajuste a exposição pressionando–/+.

FADER:Pressione FADER até que o modofader desejado seja exibido.O indicador muda da seguintemaneira:FADER t M. FADER t BOUNCER r

(nenhum indicador) MONOTONER r

DOT* T WIPE* T OVERLAP*

* somente DCR-TRV22/TRV33 ON:O visor LCD acende.

91

Operaciones avan

zadas d

e grab

ación

Op

erações avan

çadas d

e gravação

Utilización del visor

[a] Cuando el selector POWER se ajuste anCAMERA

[b] Cuando el selector POWER se ajuste anMEMORY (DCR-TRV22/TRV33solamente)

Para hacer que desaparezcan losbotones de la pantalla de cristallíquidoPresione OK.

NotaCuando el selector POWER se ajusta en VCR odurante la reproducción de memoria (DCR-TRV22/TRV33 solamente), no podrá utilizar elpanel táctil con el visor.

Para utilizar los elementos que no aparecenAjuste el panel de cristal líquido y el visornuevamente en la posición anterior. Utilice loselementos con la pantalla de cristal líquido.

Tiempo de grabación disponibleEs el tiempo cuando graba imágenes con elvisor (pág. 27).

Utilização do visor eletrônico

[a] Quando o interruptor POWER estiverajustado para CAMERA

[b] Quando o interruptor POWER estiverajustado para MEMORY (somente DCR-TRV22/TRV33)

Para que os botões desapareçamno visor LCDPressione OK.

NotaQuando o interruptor POWER é ajustado paraVCR ou durante a reprodução da memória(somente DCR-TRV22/TRV33), você não podeoperar o painel digital utilizando o visoreletrônico.

Para operar os itens que não são exibidosAjuste o painel LCD e o visor eletrônico para aposição anterior. Opere os itens utilizando ovisor LCD.

Tempo de gravação disponívelÉ o tempo que você gasta ao gravar imagensutilizando o visor eletrônico (p. 27).

4

EXPO–SURE

OK

ON FADER

ON

EXPO–SURE

OK

Visor/Visoreletrônico[a]

[b]

92

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) En el modo de reproducción o de pausade reproducción, presione FN paravisualizar PAGE1.

(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione P EFFECT en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 242).

(4) Seleccione el modo deseado y, acontinuación presione EXEC.Podrá utilizar NEG. ART, SEPIA, B&Wy SOLARIZE.Consulte la página 76 para obtenerdetalles de cada modo.

Para volver a FNPresione EXIT.

Cancelar la función de efecto deimagenColoque P EFFECT en la posición OFF en losajustes del menú.

Notas•No puede procesar escenas introducidas

externamente mediante los efectos deimagen.

•No es posible grabar imágenes en una cintacon su videocámara mientras las procesa conla función de efectos de imágen. Grabe lasimágenes en un “Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente) (pág. 156, 170), oen una videograbadora utilizando lavideocámara como reproductor.

Imágenes procesadas con efectos de imagenEstas imágenes no saldrán a través de laInterfaz DV.

MANUAL SETP EFFECT

EXIT

RET.EXEC

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZE

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de unacinta con efectos deimagen

— Operações avançadas de reprodução —

Reprodução de umafita com efeitos deimagemO interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante a reprodução ou pausa nareprodução, pressione FN para exibirPAGE1.

(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione P EFFECT em , depois

pressione EXEC (p. 252).

(4) Selecione o modo desejado e depoispressione EXEC.Você pode utilizar NEG. ART, SEPIA,B&W e SOLARIZE.Consulte as páginas 76 para maisdetalhes sobre cada modo.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos deimagemAjuste P EFFECT para a posição OFF nosajustes do menu.

Notas•Você não pode processar externamente a

entrada de cenas usando os efeitos deimagem.

•Você não pode gravar imagens em uma fita navideocâmera enquanto estiver processando aimagem utilizando os efeitos de imagem.Utilize a videocâmera como um aparelho dereprodução ao gravar imagens no “MemoryStick” (somente DCR-TRV22/TRV33) (p. 156,170) ou em um VCR.

Imagens processadas pelos efeitos de imagemEssas imagens não são emitidas pela interface DV.

93

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es avançad

as de rep

rod

ução

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) En modo de reproducción o de pausa dereproducción, presione FN y seleccionePAGE2.

(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá lapantalla para seleccionar el modo deefecto digital deseado.

(3) Seleccione el modo deseado. Podráutilizar STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.Consulte la página 77 para obtenerdetalles sobre cada efecto.En STILL o LUMI., la imagen para laque selecciona el modo se almacena enla memoria como una imagen fija.

(4) Presione –/+ para ajustar el efecto.(5) Presione OK para volver a PAGE2.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar los efectos digitalesPresione OFF para volver a PAGE2.

Notas•No puede procesar escenas introducidas

externamente mediante los efectos digitales.•No es posible grabar imágenes en una cinta

con su videocámara mientras las procesa conefectos digitales. Grabe las imágenes en un“Memory Stick” (pág. 156, 170), o en unavideograbadora utilizando la videocámaracomo reproductor.

Imágenes procesadas con efectos digitalesEstas imágenes no saldrán a través de laInterfaz DV.

Reproducción de unacinta con efectosdigitales (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

2DIGEFFT

OKOFF

STILL FLASH LUMI. TRAIL

DIG EFFT

Reprodução de umafita com efeitodigital (somenteDCR-TRV22/TRV33)O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante a reprodução ou pausa nareprodução, pressione FN e selecionePAGE2.

(2) Pressione DIG EFFT. A tela paraselecionar um efeito digital é exibida.

(3) Selecione o modo desejado. Você podeutilizar STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.Consulte a página 77 para mais detalhessobre cada efeito.Ao selecionar STILL ou LUMI., aimagem é armazenada na memóriacomo uma imagem estática.

(4) Pressione –/+ para ajustar o efeito.(5) Pressione OK para retornar à PAGE2.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar os efeitos digitaisPressione OFF para retornar à PAGE2.

Notas•Você não pode processar externamente a

entrada de cenas usando os efeitos digitais.•Você não pode gravar imagens em uma fita na

videocâmera enquanto estiver processando aimagem utilizando os efeitos digitais. Utilize avideocâmera como um aparelho dereprodução ao gravar imagens no “MemoryStick” (p. 156, 170) ou em um VCR.

Imagens processadas pelos efeitos digitaisEssas imagens não são emitidas pela interface DV.

94

Además de la función descrita aquí, lavideocámara puede ampliar imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick” (pág. 186).

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) En modo de reproducción o de pausa dereproducción, presione FN y seleccionePAGE2.

(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá lapantalla de PB ZOOM.

(3) Presione el área que desea ampliar en elmarco.El área presionada se moverá al centrode la pantalla y la imagen dereproducción se amplía hasta alcanzaraproximadamente el doble de sutamaño. Si vuelve a presionar otra área,ésta se moverá al centro de la pantalla.

(4) Ajuste la proporción del zoom mediantela palanca del zoom motorizado.Puede seleccionar la proporción delzoom desde aproximadamente 1,1 vecesa 5 veces su tamaño.W: Disminuye la proporción del zoom.T : Aumenta la proporción del zoom.

Ampliación deimágenes grabadasen cintas – PB ZOOMen cinta (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

2 4PBZOOM

END

PB ZOOM

Ampliação deimagens gravadas nafita – PB ZOOM emfita (somente DCR-TRV22/TRV33)

Além das operações aqui descritas, suavideocâmera pode ampliar imagens estáticasgravadas no “Memory Stick” (p. 186).

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante a reprodução ou pausa nareprodução, pressione FN e selecionePAGE2.

(2) Pressione PB ZOOM. A tela PB ZOOMaparece.

(3) Pressione a área que deseja ampliar noquadro.A área que você pressionou move-separa o centro da tela e a imagemreproduzida fica aproximadamente como dobro do tamanho. Se você pressionaroutra área novamente, a área move-separa o centro da tela.

(4) Ajuste a proporção de zoom com oseletor de zoom motorizado.Você pode selecionar o coeficiente dezoom de 1,1 até 5 vezes o seu tamanho.W: Diminui o coeficiente de zoom.T : Aumenta o coeficiente de zoom.

95

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es avançad

as de rep

rod

ução

Para cancelar la función PB ZOOMen cintaPresione END.

Notas•No es posible procesar escenas insertadas

externamente mediante la función PB ZOOMcon su videocámara.

•No podrá grabar imágenes en una cinta conla videocámara mientras las procese con lafunción de PB ZOOM en cinta. Sin embargo,sí podrá grabar imágenes en un “MemoryStick” (DCR-TRV33 solamente, pág. 156,170), o en una videograbadora usando lavideocámara como reproductor.

•No puede grabar imágenes en movimientoen el “Memory Stick” de la videocámara si seha procesado la imagen utilizando el modoPB ZOOM en cintas.

Imágenes en modo PB ZOOMLas imágenes en el modo PB ZOOM no seemiten a través de la interfaz DV.

Durante el modo PB ZOOM en cintaSi presiona DSPL/BATT INFO, desaparece elfotograma de la pantalla PB ZOOM. No esposible mover la parte que colocó hacia elcentro de la pantalla.

Borde de la imagen ampliadaEl borde de la imagen ampliada no podráverse en el centro de la pantalla.

Ampliación de imágenesgrabadas en cintas – PB ZOOMen cinta (DCR-TRV22/TRV33solamente)

Para cancelar o PB ZOOM em fitaPressione END.

Notas•Você não pode processar externamente a

entrada de cenas utilizando a função PBZOOM em fita na videocâmera.

•Você não pode gravar imagens em uma fitana videocâmera enquanto estiverprocessando a imagem utilizando PB ZOOMem fita. Entretanto, você poderá gravarimagens em um “Memory Stick” (somenteDCR-TRV33, p. 156, 170), ou em um VCRutilizando sua videocâmera como umaparelho de reprodução.

•Você não pode gravar imagens emmovimento no “Memory Stick” navideocâmera quando você tiver processado aimagem usando PB ZOOM em fita.

Imagens PB ZOOM em fitaAs imagens PB ZOOM em fita não sãoemitidas pela interface DV.

Na função PB ZOOM em fitaSe você pressionar DSPL/BATT INFO, oquadro desaparece na tela PB ZOOM. Vocênão pode mover a parte pressionada para ocentro da tela.

Borda da imagem ampliadaA borda da imagem ampliada não pode serexibida no centro da tela.

Ampliação de imagensgravadas na fita – PB ZOOM emfita (somente DCR-TRV22/TRV33)

96

La videocámara busca automáticamente unaescena deseada con un valor de contador decinta de “0:00:00”. Para esta operación, utiliceel control remoto.

El selector POWER debe ajustarse en .

(1) Durante la reproducción, presioneZERO SET MEMORY del controlremoto en el punto que desee localizarmás tarde. El contador mostrará“0:00:00” y luego comenzará a contar. Elindicador ZERO SET MEMORYparpadeará. Si los indicadores noaparecen, presione DISPLAY.

(2) Presione x cuando desee detener lareproducción.

(3) Para rebobinar la cinta hasta el puntocero del contador de la cinta, presionem. La cinta se detendráautomáticamente cuando el contadoralcance aproximadamente cero.

(4) Presione N. La reproducción se iniciadesde el punto cero del contador.

ZERO SET MEMORYDISPLAY

Nm

x

Localización rápidade una escena– Ajuste de memoriaen cero

Localização rápida deuma cena– Memória de ajustezeroA videocâmera busca automaticamente pelacena que possui o valor do contador da fita“0:00:00.” Utilize o controle remoto paraexecutar essa operação.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Durante a reprodução, pressione ZEROSET MEMORY no controle remoto noponto onde deseja localizar mais tarde.O contador da fita mostra “0:00:00” edepois inicia a contagem. O indicadorZERO SET MEMORY pisca. Se osindicadores não forem exibidos,pressione DISPLAY.

(2) Pressione x quando quiser interrompera reprodução.

(3) Pressione m para rebobinar a fita atéao ponto zero do contador. A fita páraautomaticamente quando o contador dafita chega a zero.

(4) Pressione N. A reprodução começa apartir do ponto zero do contador.

97

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es avançad

as de rep

rod

ução

Localización rápida de unaescena– Ajuste de memoria en cero

Notas•Cuando presione ZERO SET MEMORY antes

de rebobinar la cinta, la función de ajuste dememoria en cero se cancelará.

•Puede producirse una diferencia de variossegundos entre el código de tiempo y elcontador de cinta.

•El indicador ZERO SET MEMORYdesaparece cuando presiona FN.

Si la cinta tiene una sección en blanco en laspartes grabadasLa función de ajuste de memoria en cero puedeno funcionar correctamente.

Notas•Se você pressionar ZERO SET MEMORY

antes de rebobinar a fita, a função memóriade ajuste zero será cancelada.

•O contador da fita pode apresentar umadiscrepância de vários segundos em relação àcodificação de tempo.

•O indicador ZERO SET MEMORYdesaparece ao pressionar FN.

Se a fita tiver uma parte em branco nasseções gravadasPode ser que a função memória de ajuste zeronão funcione corretamente.

Localização rápida de uma cena– Memória de ajuste zero

98

Búsqueda de loslímites de una cintagrabada mediante eltítulo – Búsqueda detítulos

1 SEARCHMODE

2 TITLE SEARCH

3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING7 NIGHT8 BASEBALL

[b] [a]

Busca dos limites dafita gravada atravésdo título – Busca dotítulo

* Solamente DCR-TRV19(2) Presione . o > del control remoto

para seleccionar el título parareproducción.La videograbadora iniciaautomáticamente la reproducción de laescena con el título seleccionado.

[a] Punto real que está buscando[b] Punto actual de la cinta

* Somente DCR-TRV19(2) Pressione . ou > no controle

remoto para selecionar o título parareprodução.Sua videocâmera iniciaautomaticamente a reprodução da cenacom o título que você selecionou.

[a] O ponto que você está tentando procurar[b] O ponto atual na fita

Utilice un videocasete con memoria para estaoperación.Para esta operación, utilice el control remoto.

Antes de su utilizaciónAjuste CM SEARCH en en ON en losajustes de menú (El valor predeterminado esON.)

El selector POWER debe ajustarse en .

(1) Presione repetidamente SEARCHMODE en el control remoto hasta queaparezca el indicador TITLE SEARCH.Aparecerá la pantalla de búsqueda detítulos.El indicador cambia de la formasiguiente:TITLE SEARCH t DATE SEARCH

R r (sin indicador) PHOTO SEARCH*

R rPHOTO SCAN*

Utilize uma fita com memória para executaresta operação.Utilize o controle remoto para executar estaoperação.

Antes da operaçãoAjuste CM SEARCH em para a posiçãoON nos ajustes do menu. (O ajuste padrão éON.)

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Pressione SEARCH MODE no controleremoto repetidamente, até aparecer oindicador TITLE SEARCH.A tela de busca do título é exibida.O indicador muda da seguinte maneira:TITLE SEARCH t DATE SEARCH

R r (sem indicador) PHOTO SEARCH*

R rPHOTO SCAN*

99

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es avançad

as de rep

rod

ução

Búsqueda de los límites de unacinta grabada mediante eltítulo – Búsqueda de títulos

Para cancelar la búsquedaPresione x en el control remoto.

Si la cinta posee una parte en blanco entrelas partes grabadasEs posible que la función búsqueda de títulosno funcione correctamente.

Para superponer un títuloConsulte la página 133.

Busca dos limites da fitagravada através do título– Busca do título

Para cancelar a buscaPressione x no controle remoto.

Se a fita tiver uma parte em branco entre asseções gravadasA função busca do título pode não funcionarcorretamente.

Para sobrepor um títuloConsulte a página 133.

100

•DATE SEARCH utilizando la memoria devideocasetecSeleccione la fecha de la lista de fechas de

grabación que se muestran en la pantalla•DATE SEARCH sin utilizar la memoria de

videocasetecPara supervisar, cambie el punto de fecha

de grabaciónPara esta operación, utilice el control remoto.

Búsqueda de fecha con lamemoria de videocasete

Antes de su utilización•Sólo es posible utilizar esta función al

reproducir una cinta con memoria devideocasete.

•Ajuste CM SEARCH en en ON en losajustes de menú (El valor predeterminado esON.)

El selector POWER debe ajustarse en .

(1) Presione repetidamente SEARCHMODE en el control remoto hasta queaparezca el indicador DATE SEARCH.Aparecerá la pantalla de búsqueda defecha.El indicador cambia de la formasiguiente:TITLE SEARCH t DATE SEARCH

R r (sin indicador) PHOTO SEARCH*

R rPHOTO SCAN*

* Solamente DCR-TRV19

Búsqueda de unagrabación por fecha– Búsqueda de fechas

Busca de gravaçãopela data– Busca da data

•DATE SEARCH utilizando uma fita commemóriacSelecione a data na lista exibida na tela

•DATE SEARCH sem utilizar uma fita commemóriacProcure o ponto onde a data de gravação

mudouUtilize o controle remoto para executar estaoperação.

Busca da data utilizando a fitacom memória

Antes da operação•Você pode utilizar esta função somente ao

reproduzir uma fita com memória.•Ajuste CM SEARCH em para a posição

ON nos ajustes do menu. (O ajuste padrão éON.)

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Pressione SEARCH MODE no controleremoto repetidamente, até aparecer oindicador DATE SEARCH.A tela de busca da data é exibida.O indicador muda da seguinte maneira:TITLE SEARCH t DATE SEARCH

R r (sem indicador) PHOTO SEARCH*

R rPHOTO SCAN*

* somente DCR-TRV19

101

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es avançad

as de rep

rod

ução

1 SEARCHMODE

2 DATE SEARCH

1 SEP / 5 / 032 SEP / 6 / 033 DEC / 24 / 034 JAN / 1 / 045 FEB / 11 / 046 APR / 29 / 04

[b] [a]

(2) Presione . o > del control remotopara seleccionar la fecha parareproducción.La videocámara inicia automáticamentela reproducción al comienzo de la fechaseleccionada.

[a] Punto real que está buscando[b] Punto actual de la cinta

Para cancelar la búsquedaPresione x en el control remoto.

Búsqueda de la fecha sin lamemoria de videocasete

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione CM SEARCH en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 247).

(4) Seleccione OFF, luego presione EXEC.

Búsqueda de una grabación porfecha – Búsqueda de fechas

CM SETTITLETITLE ERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALL

EXIT

RET.EXEC

ONOFF

Busca de gravação pela data– Busca da data

(2) Pressione . ou > no controleremoto para selecionar a data parareprodução.Sua videocâmera iniciaautomaticamente a reprodução na dataque selecionou.

[a] O ponto que você está tentando procurar[b] O ponto atual na fita

Para cancelar a buscaPressione x no controle remoto.

Busca da data sem utilizar afita com memória

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione CM SEARCH em , depois

pressione EXEC (p. 257).

(4) Selecione OFF, depois pressione EXEC.

102

Búsqueda de una grabación porfecha – Búsqueda de fechas

(5) Presione repetidamente SEARCHMODE en el control remoto hasta queaparezca el indicador de búsqueda defecha (DATE SEARCH).

(6) Presione . en el control remoto parabuscar la fecha anterior o > delcontrol remoto para buscar la siguiente.La videocámara iniciaráautomáticamente la reproducción en elpunto de cambio de fecha. Cada vez quepresione . o >, la videocámarabuscará la fecha anterior o la siguiente.

Para cancelar la búsquedaPresione x en el control remoto o en lavideocámara.

NotaSi la grabación de un día tiene una duracióninferior a 2 min, es posible que la videocámarano localice con precisión el punto de cambio dela fecha de grabación.

Si la cinta posee una parte en blanco entrelas partes grabadasEs posible que la función búsqueda de fechano funcione correctamente.

Memoria del videocaseteLa memoria de videocasete de una cinta puedecontener hasta 6 datos de fechas de grabación.Para buscar la fecha entre 7 o más juegos dedatos, consulte “Búsqueda de la fecha sin lamemoria de videocasete”.

(5) Pressione SEARCH MODE no controleremoto repetidamente, até aparecer oindicador de busca da data (DATESEARCH).

(6) Pressione . no controle remoto parabuscar a data anterior ou pressione> no controle remoto para buscar apróxima data. A videocâmera iniciaautomaticamente a reprodução no pontoonde a data muda. Sempre que vocêpressionar . ou >, a videocâmerabusca a próxima data ou a anterior.

Para cancelar a buscaPressione x no controle remoto ou navideocâmera.

NotaSe a gravação de um dia durar menos de 2minutos, pode ser que a videocâmera nãoconsiga localizar com exatidão o ponto em quea data da gravação muda.

Se a fita tiver uma parte em branco entre asseções gravadasA função busca da data pode não funcionarcorretamente.

Fita com memóriaA fita com memória pode armazenar 6 datasde gravação. Se você buscar a data entre 7 oumais dados, consulte “Busca da data semutilizar a fita com memória”.

Busca de gravação pela data– Busca da data

103

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es avançad

as de rep

rod

ução

Búsqueda de una foto– Photo search/Photoscan (DCR-TRV19solamente)

Puede buscar una imagen fija grabada en unacinta (PHOTO SEARCH).También puede buscar imágenes fijas una trasotra y mostrar cada imagen durante cincosegundos automáticamente,independientemente de la memoria devideocasete (PHOTO SCAN). Utilice el controlremoto para estas operaciones.Utilice esta función para comprobar o editarimágenes fijas.

Búsqueda de una fotoutilizando la memoria devideocasete

Antes de su utilización•Sólo puede utilizar esta función al reproducir

una cinta con memoria de videocasete.•Ajuste CM SEARCH en en ON en los

ajustes del menú. (El ajuste predeterminadoes ON.)

El selector POWER debe ajustarse en .

(1) Presione repetidamente SEARCHMODE en el control remoto hasta queaparezca el indicador PHOTO SEARCH.El indicador cambia de la manerasiguiente:TITLE SEARCH t DATE SEARCH

R r (sin indicador) PHOTO SEARCH

R rPHOTO SCAN

(2) Presione . o > en el controlremoto para seleccionar la fecha dereproducción.La videocámara inicia automáticamentela reproducción de la foto con la fechaseleccionada.

Busca de umafotografia – Photosearch/Photo scan(somente DCR-TRV19)

Você pode buscar uma imagem estáticagravada em uma fita (PHOTO SEARCH).Você também pode buscar imagens estáticas,uma após a outra, e exibir automaticamentecada imagem durante cinco segundos,independente da memória da fita (PHOTOSCAN). Utilize o controle remoto para estasoperações.

Busca de uma fotografiautilizando uma fita commemória

Antes da operação•Você pode utilizar esta função somente

quando reproduzir uma fita com memória.•Ajuste CM SEARCH em para ON nos

ajustes do menu. (O ajuste padrão é ON).

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Pressione SEARCH MODE no controleremoto repetidamente até que oindicador PHOTO SEARCH sejaexibido.O indicador muda da seguinte maneira:TITLE SEARCH t DATE SEARCH

R r (nenhum indicador) PHOTO SEARCH

R rPHOTO SCAN

(2) Pressione . ou > no controleremoto para selecionar a data dareprodução.Sua videocâmera iniciaautomaticamente a reprodução dafotografia com a data que vocêselecionou.

104

[a] Punto real que busca[b] Punto actual en la cinta

Para detener la búsquedaPresione x en el control remoto.

Búsqueda de una foto sin utilizarla memoria de videocasete

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para mostrar PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione CM SEARCH en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 247).(4) Seleccione OFF, luego presione EXEC.(5) Presione repetidamente SEARCH

MODE en el control remoto hasta queaparezca el indicador PHOTO SEARCH.El indicador cambia de la manerasiguiente: (sin indicador) t DATE SEARCH

R rPHOTO SEARCH

rPHOTO SCAN

(6) Presione . o > en el controlremoto para seleccionar la foto quedesee reproducir. Cada vez quepresione . o >, la videocámarabusca la foto anterior o siguiente.La videocámara inicia automáticamentela reproducción de la foto.

Para detener la búsquedaPresione x en el control remoto o en lavideocámara.

Búsqueda de una foto – Photosearch/Photo scan (DCR-TRV19solamente)

1 SEARCHMODE

2 PHOTO SEARCH

1 SEP / 5 / 032 SEP / 6 / 033 DEC / 24 / 034 JAN / 1 / 045 FEB / 11 / 046 APR / 29 / 04

5 : 30PM8 : 50AM

10 : 30AM10 : 26PM

4 : 11PM1 : 45PM

[b] [a]

Busca de uma fotografia –Photo search/Photo scan(somente DCR-TRV19)

[a] O ponto que você está tentando buscar[b] Ponto atual na fita

Para interromper a buscaPressione x no controle remoto.

Busca de uma fotografia semutilizar uma fita com memória

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Utilize o painel digital.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione CM SEARCH em , depois

pressione EXEC (p.257).(4) Selecione OFF, depois pressione EXEC.(5) Pressione SEARCH MODE no controle

remoto repetidamente até que oindicador PHOTO SEARCH sejaexibido.O indicador muda da seguinte maneira:(nenhum indicador) t DATE SEARCH

R r PHOTO SEARCH

r PHOTO SCAN

(6) Pressione . ou > no controleremoto para selecionar a fotografia parareprodução. Toda vez que vocêpressionar . ou >, a videocâmerabusca a imagem anterior ou posterior.Sua videocâmera inicia automaticamentea reprodução da fotografia.

Para interromper a buscaPressione x no controle remoto ou emsua videocâmera.

105

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucció

n O

peraçõ

es avançad

as de rep

rod

ução

Búsqueda de una foto – Photosearch/Photo scan (DCR-TRV19solamente)

Exploración de fotos

El selector POWER debe ajustarse en .

(1) Presione varias veces SEARCH MODEen el control remoto hasta que aparezcael indicador PHOTO SCAN.El indicador cambia de la formasiguiente:TITLE SEARCH* t DATE SEARCH

R r(sin indicador) PHOTO SEARCH

R rPHOTO SCAN

* TITLE SEARCH sólo aparece cuandoCM SEARCH está ajustado en ON en losajustes del menú.

(2) Presione . o > en el controlremoto.Cada fotografía se reproduceautomáticamente duranteaproximadamente 5 s (segundos).

Para detener la exploraciónPresione x en el control remoto o en lavideocámara.

Si una cinta contiene una parte en blancoentre las partes grabadasEs posible que PHOTO SEARCH y PHOTOSCAN no funcionen correctamente.

Número de fotos disponibles que se puedenbuscar con la memoria de videocaseteEl número no supera las 12 fotos. Sin embargo,puede buscar 13 fotos o más mediante lafunción de exploración de fotos.

Busca de uma fotografia –Photo search/Photo scan(somente DCR-TRV19)

Varredura de foto

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Pressione SEARCH MODE no controleremoto repetidamente, até aparecer oindicador PHOTO SCAN.O indicador muda da seguinte maneira:TITLE SEARCH* t DATE SEARCH

R r(nenhum indicador) PHOTO SEARCH

R rPHOTO SCAN

* TITLE SEARCH aparece somente se CMSEARCH estiver ajustado a ON nosajustes de menu.

(2) Pressione . ou > no controleremoto.Cada fotografia é reproduzidaautomaticamente por cerca de 5segundos.

Para interromper a varreduraPressione x no controle remoto ou navideocâmera.

Se uma fita tiver uma seção em brancoentre as seções gravadasPHOTO SEARCH e PHOTO SCAN poderãonão funcionar corretamente.

Número de fotografias disponíveis quepode procurar utilizando a memória da fitaO número disponível pode ir até 12fotografias. No entanto, você pode procurar 13fotografias ou mais utilizando a função devarredura de fotos.

1 SEARCHMODE

2PHOTO 00

SCAN

106

i.LINK

Puede duplicar o editar en otra videograbadoraconectada a su videocámara si usa esta últimacomo unidad de reproducción.Puede enchufar el cable de conexión de audio yvideo (suministrado) o el cable i.LINK(opcional). Si realiza la conexión con el cablei.LINK (opcional), las señales de audio y videose transmiten en forma digital para obtener unaedición de mayor calidad.

Conexión

Con un cable de conexión deaudio/video

Você pode fazer a duplicação ou a edição noVCR conectado à videocâmera usando-a comoum aparelho de reprodução.Você pode conectar a um cabo de conexão deáudio/vídeo (fornecido) ou a um cabo i.LINK(opcional). Se você conectar com um caboi.LINK (opcional), os sinais de vídeo e áudiosão transmitidos de forma digital para umaedição de alta qualidade.

Conexão

Com o cabo de conexão de A/V(áudio/vídeo)

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

AUDIO/VIDEO

Interfaz DV/ interface

DV

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Cable de conexión de audio/video (suministrado)/cabo deconexão de A/V (fornecido)

Amarillo/Amarelo

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Videograbadora/VCR

Videograbadora/VCR

— Edición —

Duplicación de una cinta— Edição —

Duplicação de uma fita

Con el cable i.LINK Com o cabo i.LINK

107

Edició

n Ed

ição

Duplicación

Si conecta la videograbadora con un cablede conexión de audio/video•Ajuste DISPLAY en en LCD en los ajustes

del menú. (El ajuste predeterminado esLCD.)

•Si aparece un indicador de búsqueda,presione el botón SEARCH MODE delcontrol remoto para apagarlo.

•Si desea copiar el código de datos, muéstreloen pantalla.

•Si desea copiar el título, ajuste TITLE DSPLen en ON en los ajustes del menú. (Elajuste predeterminado es ON).

Si conecta la videograbadora con el cablei.LINK•No es posible grabar sólo imágenes o sólo

sonido.•No se podrán grabar títulos, indicadores de

pantalla, contenidos de la memoria devideocasete ni letras de la pantalla de índicede un “Memory Stick”.

El selector POWER debe ajustarse en .

(1) Inserte una cinta en blanco (o una cintaque desee regrabar) en lavideograbadora e inserte la cintagrabada en la videocámara.

(2) Prepare la videograbadora paragrabación. Si la videograbadora tiene unselector de entrada, ajústelo en entrada.Consulte el manual de instrucciones dela videograbadora.

(3) Reproduzca la cinta grabada en lavideocámara.

(4) Empiece a grabar en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones dela videograbadora.

Cuando termine de duplicar lacintaPresione x en la videocámara y en lavideograbadora.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma fita

Duplicação

Se você está conectando o VCR com o cabode conexão A/V•Ajuste DISPLAY em a LCD nos ajustes do

menu. (O ajuste padrão é LCD.)•Se o indicador de busca aparecer, pressione

SEARCH MODE no controle remoto para odesligar.

•Se você quiser copiar a codificação de dados,precisa visualizá-la na tela.

•Se você quiser copiar o título, ajuste TITLEDSPL em a ON nos ajustes de menu. (Oajuste padrão é ON.)

Se você está conectando o VCR com o caboi.LINK•Não é possível gravar somente a imagem ou

o som.•Os títulos, os indicadores na tela, os

conteúdos da fita com memória e as letras natela de índice no “Memory Stick” não podemser gravados.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Insira uma fita virgem (ou a fita em quedeseja fazer outra gravação) no VCR einsira a fita gravada na videocâmera.

(2) Prepare o VCR para a gravação. Se oVCR tiver um seletor de entrada, ajuste-o.Consulte o manual de instruções doVCR.

(3) Reproduza a fita gravada na suavideocâmera.

(4) Inicie a gravação no VCR.Consulte o manual de instruções doVCR.

Ao concluir a duplicação da fitaPressione x na videocâmera e no VCR.

108

Puede editar en videograbadoras queadmiten los sistemas siguientes:8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , ED Betamax , mini DV ,DV , y MICROMV

Si la videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable deconexión de audio/video a la toma de entradade video y la clavija blanca o la roja a la tomade entrada de audio de la videograbadora odel televisor. Cuando la clavija blanca estáconectada, se emite el audio desde el canalizquierdo y, cuando la clavija roja estáconectada, se emite el audio desde el canalderecho.

Si su videograbadora tiene una toma deS videoConsulte la página 61 para obtener másdetalles.

Acerca de i.LINKConsulte la página 292 para obtener másdetalles.

Imágenes procesadas con los efectos deimagen, los efectos digitales* o la funciónPB ZOOM*No se emitirán a través de la Interfaz DV.* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Si graba una imagen de reproducción enpausa•La imagen grabada pierde definición con la

interfaz DV.•Cuando reproduzca la cinta en otros aparatos

de video, es posible que la imagen fluctúe.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma fita

É possível editar nos videocassetescompatíveis com os seguintes sistemas:8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , ED Betamax , mini DV ,DV , e MICROMV

Se o VCR for do tipo monoConecte o plugue amarelo do cabo de conexãode áudio/vídeo à tomada de entrada de vídeoe o plugue branco ou vermelho à tomada deentrada de áudio no VCR ou na TV. Quando oplugue branco é conectado, o som do canalesquerdo é exteriorizado e quando o pluguevermelho é conectado, o som do canal direito éexteriorizado.

Se o VCR tiver uma tomada S videoPara mais detalhes, consulte a página 61.

Sobre o i.LINKPara mais detalhes, consulte a página 292.

Imagens processadas através do efeito deimagem, efeito digital* ou PB ZOOM*Essas imagens não são emitidas pela interface DV.

* somente DCR-TRV22/TRV33

Se você gravar uma imagem com pausa nareprodução•A imagem gravada não fica nítida com a

interface DV.•Quando você reproduzir a imagem

utilizando outro equipamento de vídeo, aimagem pode tremer.

109

Edició

n Ed

ição

Las escenas seleccionadas (programas) puedenduplicarse para editarlas en una cinta sinutilizar la videograbadora.Las escenas pueden seleccionarse porfotogramas. Pueden seleccionarse hasta 20programas.La videocámara puede duplicar en el“Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33solamente). Consulte la página 173 paraobtener detalles.

Antes de utilizar la función deedición digital de programas enla cinta grabada en otro equipoPaso 1 Conexión de la videograbadora

(pág. 110).Paso 2 Ajuste de la videograbadora para su

funcionamiento (pág. 110).Paso 3 Ajuste de la sincronización de la

videograbadora (pág. 115).

Cuando vuelva a duplicar utilizando la mismavideograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.

Copia solamente deciertas escenas– Edición digital deprogramas (en cinta)

Escena no deseada/Cena indesejada

Escena no deseada/Cena indesejada

Cambiar el orden/Mude a ordem

Duplicação apenasdas cenas desejadas– Edição de programadigital (em fita)

Você pode duplicar cenas selecionadas(programas) para edição em uma fita, sem usaro VCR.As cenas podem ser selecionadas por quadro.Você pode configurar, no máximo, 20programas.A videocâmera pode duplicar no “MemoryStick” (somente DCR-TRV22/TRV33). Paramais detalhes, consulte a página 173.

Antes de utilizar a função deedição do programa digital emfitas gravadas em outroequipamentoPasso 1 Conexão no VCR (p. 110).Passo 2 Ajuste do VCR para

funcionamento (p. 110).Passo 3 Ajuste da sincronização do VCR

(p. 115).

Quando você duplicar utilizando novamente omesmo VCR, você pode ignorar os passos 2 e 3.

110

Utilización de la función deedición digital de programas encintas grabadas en otro equipoOperación 1 Confección del programa

(pág. 117).Operación 2 Edición digital del programa

(Copia de una cinta) (pág.120).

NotaCuando edite videos digitales, las señales defuncionamiento a la videograbadora no sepueden enviar con la toma LANC.

Paso 1: Conexión de lavideograbadora

Es posible conectar un cable conector deaudio/video o un cable i.LINK.Conecte los dispositivos como se ilustra en lapágina 106.

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para sufuncionamiento

Al conectar la videocámara y lavideograbadora mediante un cable deconexión de audio y video, la señal se emitedesde el emisor de rayos infrarrojos de lavideocámara hacia el sensor remoto de lavideograbadora para controlar lavideograbadora.

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Enchufe la alimentación de lavideograbadora conectada. Si tiene unselector de entrada, ajústelo en entrada.Cuando conecte una videocámara,coloque el interruptor de encendido deesta última en VCR/VTR.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

Utilização da função de edição doprograma digital em fitasgravadas em outro equipamentoOperação 1 Criação de um programa

(p. 117).Operação 2 Execução da função de edição

do programa digital(duplicação de uma fita) (p. 120).

NotaAo editar o vídeo digital, os sinais de operaçãopara o VCR não podem ser enviados coma tomada LANC.

Passo 1: Conexão no VCR

Você pode conectar a um cabo de conexão deáudio/vídeo ou a um cabo i.LINK.Conecte os dispositivos como ilustrado napágina 106.

Passo 2: Ajuste do VCR parafuncionamento

Quando você conectar a videocâmera e o VCRutilizando o cabo de conexão A/V, o emissorde raios infravermelhos emitirá o sinal da suavideocâmera ao sensor remoto no VCR paracontrolar o VCR.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Ligue o VCR conectado. Se o VCR tiverum seletor de entrada, ajuste-o.Ao conectar um VCR, ajuste ointerruptor de alimentação para VCR/VTR.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.

111

Edició

n Ed

ição

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

4 5

7 9

6V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

END

RET.EXEC

I R

ENDV I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

3

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

I R i. L I NK

END

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START ED I TSET

UNDO

OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

RETURNTAPEMEMORY

END

(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, acontinuación, presione EXEC (pág.251).

(5) Seleccione TAPE, luego presione EXEC(DCR-TRV22/TRV33 solamente).

(6) Presione EDIT SET.(7) Seleccione CONTROL, luego presione

EXEC.(8) Cuando realice la conexión con un

cable de audio/video, seleccione IR y,a continuación presione EXEC.Cuando realice la conexión con el cablei.LINK, seleccione i.LINK, presioneEXEC y, a continuación pase al “Paso 3:Ajuste de la sincronización de lavideograbadora” en la página 115.

(9) Seleccione IR SETUP, luego presioneEXEC.

(10) Seleccione el código IR SETUP de lavideograbadora y, a continuaciónpresione EXEC. Compruebe el códigoen “Acerca del código IR SETUP”(pág. 114).

(4) Selecione VIDEO EDIT em , depoispressione EXEC (p. 261).

(5) Selecione TAPE, depois pressioneEXEC (somente DCR-TRV22/TRV33).

(6) Pressione EDIT SET.(7) Selecione CONTROL, depois pressione

EXEC.(8) Ao conectar com o cabo de conexão A/

V, selecione IR, depois pressione EXEC.Ao conectar com o cabo i.LINKselecione i.LINK, pressione EXEC,depois vá para o “Passo 3: Ajuste dasincronização do VCR” na página 115.

(9) Selecione IR SETUP, depois pressioneEXEC.

(10) Selecione o código IR SETUP no VCR,depois pressione EXEC. Verifique ocódigo em “Sobre o código IR SETUP”(p. 114).

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

112

(11) Seleccione PAUSEMODE, luegopresione EXEC.

(12) Seleccione el modo para cancelar lapausa en la grabación en lavideograbadora y, a continuación,presione EXEC.El botón correcto varía dependiendode su videograbadora.Consulte el manual de instruccionesde la videograbadora.

(13) Localice el emisor de infrarrojos de lavideocámara y diríjalo hacia el sensorremoto de la videograbadora, alejadoaproximadamente 30 cm

11 12V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

PAUSE

ENDV I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

PAUSERECPB

END

Videograbadora/VCR

Sensor remoto/Sensor remoto

Emisor de infrarrojos/Emissor de raios infravermelhos

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

(11) Selecione PAUSEMODE, depoispressione EXEC.

(12) Selecione o modo para cancelar apausa na gravação no VCR, depoispressione EXEC.O botão exato depende de seu VCR.Consulte o manual de instruções doVCR.

(13) Posicione o emissor de raiosinfravermelhos da sua videocâmera ecoloque-o na direção do sensor remotodo VCR (com uma distância deaproximadamente 30 cm).

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

113

Edició

n Ed

ição

(14) Inserte una cinta grabable en lavideograbadora y active lavideograbadora en pausa degrabación.

(15) Seleccione IR TEST, luego presioneEXEC.

(16) Seleccione EXECUTE, luego presioneEXEC.Si la videograbadora empieza a grabar,la disposición de los equipos escorrecta.El indicador que seleccionó paracancelar la pausa de grabación en lavideograbadora parpadea en lapantalla. Cuando haya terminado, elindicador cambia a COMPLETE.

NotaCuando haga la conexión con un cable i.LINK,es posible que no pueda utilizar correctamentela función de duplicación dependiendo de lavideograbadora.Defina CONTROL como IR en los ajustes demenú de la videocámara.

15 16V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

ENGAGEREC PAUSE

RETURNEXECUTE

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

COMPLETE

END END

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

(14) Insira uma fita que pode ser gravadano VCR, depois ajuste-o para pausa nagravação.

(15) Selecione IR TEST, depois pressioneEXEC.

(16) Selecione EXECUTE, depois pressioneEXEC.Se o VCR iniciar a gravação, o ajusteestá correto.O indicador selecionado para cancelara pausa na gravação no VCR pisca natela. Quando terminar, o indicadormuda para COMPLETE.

NotaAo conectar com um cabo i.LINK, pode serque você não consiga operar corretamente afunção de duplicação, dependendo do VCR.Ajuste CONTROL para IR nos ajustes do menuda videocâmera.

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

114

Acerca del código IR SETUPEl código IR SETUP se almacena en lamemoria de su videocámara. Asegúrese deconfigurar el código correcto dependiendo desu videograbadora. La configuraciónpredeterminada es el código número 3.

Marca/ Código IR SETUP/Marca Código IR SETUPSony 1, 2, 3, 4, 5, 6

Admiral (M. Wards) 89

Aiwa 47, 54, 80

Akai 49, 51

Audio Dynamic 21, 35

Bell&Howell 36(M. Wards)

Broksonic 21, 70, 82

Canon 77, 78

Citizen 47

Craig 47, 73

Curtis Mathis 8, 77, 80

Daewoo 26, 40, 77

DBX 21, 33, 35

Dimensia 8

Emerson 26, 48, 59, 70, 80, 81, 82

Fisher 36, 37, 44, 45

Funai 80

General Electric 8, 32*, 77, 94*, 101

Goldstar/LG 47

GO VIDEO 71

Hitachi 8, 42, 78

HQ 40

Instant Replay 77, 78

JC Penny 8, 21, 33, 35, 36, 42, 77

JVC 12, 13, 14, 21, 33, 35

Kenwood 21, 33, 35, 47

LXI (Sears) 36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80

Magnavox 17, 77, 78, 83

Marantz 21, 33, 35

Marta 47

Memorex 37, 77

Minolta 8, 42

* Componente de videograbadora/televisor

Marca/ Código IR SETUP/Marca Código IR SETUPMitsubishi/MGA 22, 23, 24, 28, 29

Multitech 23, 32, 80

NEC 21, 33, 35

Olympic 77, 78

Optimus 22

Orion 60

Panasonic 16, 17, 77, 78

Pentax 8, 42

Philco 26, 70, 77, 78

Philips 47, 77, 78, 83

Pioneer 78

Quasar 6, 16, 17, 77, 78

RCA/PROSCAN 7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*,83, 101

Realistic 22, 36, 37, 77, 80, 88

Sansui 21

Singer 73

Samsung 24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*

Sanyo 26, 36, 37, 47

Scott 22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41

Sharp 88, 89

Shintom 73

Signature 2000 80, 89

Sylvania 77, 78, 80, 83

Symphonic 80

Tashiro 47

Tatung 21, 33, 35

Teac 21, 33, 35, 80

Technics 77, 78

Toshiba 7, 40, 49

Wards 37, 47, 88, 89, 95

Yamaha 21, 33, 35, 36

Zenith 95

* Componente da TV/VCR

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

Sobre o código IR SETUPO código IR SETUP é armazenado na memóriada videocâmera. Certifique-se de ajustar ocódigo correto, dependendo do seu VCR. Oajuste padrão é o número de código 3.

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

115

Edició

n Ed

ição

Nota del código IR SETUPNo es posible utilizar la edición digital deprogramas si la videograbadora no admite loscódigos IR SETUP.

Cuando la videograbadora no funcionacorrectamente•Después de comprobar el código en “Acerca

del código IR SETUP” (pág. 114), vuelva aconfigurar el IR SETUP o el PAUSEMODE.

•Sitúe la videocámara a 30 cm por lo menos dela videograbadora.

•Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Paso 3: Ajuste de lasincronización de lavideograbadora

Puede ajustar la sincronización de lavideocámara y la videograbadora.Prepare lápiz y papel para tomar notas.Antes de su utilización, extraiga el videocasetede la videocámara (si hubiera uno insertado).

(1) Inserte una cinta grabable en lavideograbadora y active lavideograbadora en pausa de grabación.Cuando seleccione i.LINK enCONTROL, la pausa en la grabación noes necesaria.

(2) Seleccione ADJ TEST, luego presioneEXEC.

(3) Seleccione EXECUTE, luego presioneEXEC.IN y OUT se grabarán en una imagen 5veces cada uno a fin de calcular losvalores numéricos para ajustar lasincronización.El indicador EXECUTING parpadea enla pantalla. Cuando termine, elindicador se cambia a COMPLETE.

(4) Rebobine la cinta en la videograbadoray, a continuación, inicie la reproducciónen cámara lenta.Se muestran los 5 números IN y losnúmeros OUT correspondientes.Anote el valor numérico de apertura decada IN y el de cierre de cada OUT.

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

Nota sobre o código IR SETUPSe o VCR não suportar os códigos IR SETUP,não será possível efetuar a edição de programadigital.

Quando o VCR não funcionar corretamente•Após verificar o código em “Sobre o código

IR SETUP”, (p. 114) ajuste IR SETUP ouPAUSEMODE novamente.

•Coloque a sua videocâmera a uma distânciade, no mínimo, 30 cm do VCR.

•Consulte o manual de instruções do VCR.

Passo 3: Ajuste dasincronização do VCR

Você pode ajustar a sincronização davideocâmera e do VCR.Tenha em mãos papel e caneta para anotações.Antes da operação, ejete a fita da videocâmera,se estiver inserida.

(1) Insira uma fita que pode ser gravada noVCR, depois ajuste-o para pausa nagravação.A pausa na gravação não é necessáriaquando você selecionar i.LINK emCONTROL.

(2) Selecione ADJ TEST, depois pressioneEXEC.

(3) Selecione EXECUTE, depois pressioneEXEC.IN e OUT são gravados em umaimagem, 5 vezes cada, para calcular osvalores numéricos para ajustar asincronização.O indicador EXECUTING pisca na tela.Quando terminar, o indicador mudapara COMPLETE.

(4) Rebobine a fita no VCR, depois inicie areprodução lenta.Os 5 números IN e os correspondentesOUT são exibidos.Tome nota do valor numérico deabertura de cada IN e do valor numéricode fechamento de cada OUT.

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

116

2 3

6 8

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

END

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

0

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

0

ENDEND

V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

COMPLETE

END

(5) Calcule el promedio de 5 valores denúmero de apertura de 5 IN y elpromedio de todos los valores denúmero de cierre de cada OUT.

(6) Seleccione “CUT-IN”, luego presioneEXEC.

(7) Seleccione el valor de númeropromedio de IN y, a continuaciónpresione EXEC.Se configura la posición de iniciocalculada para la grabación.

(8) Seleccione “CUT-OUT”, luego presioneEXEC.

(9) Seleccione el valor de númeropromedio de OUT y, a continuación,presione EXEC.Se configura la posición de detencióncalculada para la grabación.

(10) Presione RET. para ejecutar.

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

(5) Calcule a média de 5 valoresnuméricos de abertura de 5 IN e damédia de todos os valores numéricosde fechamento de cada OUT.

(6) Selecione “CUT-IN”, depois pressioneEXEC.

(7) Selecione o valor numérico médio deIN, depois pressione EXEC.A posição inicial calculada paragravação é ajustada.

(8) Selecione “CUT-OUT”, depoispressione EXEC.

(9) Selecione o valor numérico médio deOUT, depois pressione EXEC.A posição de parada calculada paragravação é ajustada.

(10) Pressione RET. para executar.

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

117

Edició

n Ed

ição

Notas•Cuando realiza el “Paso 3: Ajuste de la

sincronización de la videograbadora”, laimagen para ajustar la sincronización segraba durante aproximadamente 50 s(segundos).

•Si comienza la grabación desde el principiode la cinta, es posible que los primerossegundos de la cinta no se grabencorrectamente. Asegúrese de dejar 10 s(segundos) de espacio antes de iniciar lagrabación.

•Cuando no sea posible hacer funcionarcorrectamente la unidad de grabación con elcable i.LINK, deje la conexión como está yhaga los ajustes del cable conector de audio yvideo (pág. 110). El audio y video setransmite por señales digitales.

Operación 1: Confección delprograma

(1) Inserte el videocasete parareproducción en la videocámara y elque desea utilizar para grabación en lavideograbadora.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 251).(5) Seleccione TAPE, luego presione EXEC

(DCR-TRV22/TRV33 solamente).(6) Busque el principio de la primera

escena que desee introducir utilizandolos botones de control de video de lapantalla y, a continuación, haga unapausa en la reproducción. Puedeajustar con detalle fotograma porfotograma mediante / .

(7) Presione MARK IN de la pantalla.Se definió el punto IN del primerprograma y la parte superior de lamarca del mismo cambia a azul claro.

Notas•Quando você concluir o “Passo 3: Ajuste da

sincronização do VCR”, a imagem paraajustar a sincronização é gravada durante 50segundos.

•Se você começar a gravação bem no início dafita, pode ser que os primeiros segundos nãosejam gravados corretamente. Certifique-sede que você deixou aproximadamente 10segundos de fita antes de começar agravação.

•Se o aparelho de gravação não funcionarcorretamente com o cabo i.LINK, deixe aconexão como está e efetue os ajustes do cabode conexão A/V (p. 110). Os sinais de vídeo eáudio são enviados como sinais digitais.

Operação 1: Criação de umprograma

(1) Insira uma fita para reprodução navideocâmera e insira uma fita paragravação no VCR.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione VIDEO EDIT em , depois

pressione EXEC (p. 261).(5) Selecione TAPE, depois pressione EXEC

(somente DCR-TRV22/TRV33).(6) Procure o início da primeira cena que

você deseja inserir usando os botões decontrole de vídeo da tela e depois façauma pausa na reprodução. Você podefazer o ajuste fino de um quadro de cadavez com / .

(7) Pressione MARK IN na tela.O ponto IN do primeiro programa éajustado e a parte superior da marca deprograma muda para azul claro.

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

118

7 9 10

4 5

ED I TSET

UNDOED I TSET

UNDOED I TSET

UNDO

0:08:55:06

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARKOUT

START

0:09:07:06

TOTALSCENE

0:00:13:001

V I DEO ED I T

MARK I N

START

0:10:01:23

TOTALSCENE

0:00:47:12 3

V I DEO ED I T

MARK I N

START

OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

RETURNTAPEMEMORY

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START ED I TSET

UNDO

END

ENDENDEND

(8) Busque el final de la primera escenaque desee introducir utilizando losbotones de control de video de lapantalla y, a continuación, haga unapausa en la reproducción. Puedeajustar con detalle fotograma porfotograma mediante / .

(9) Presione MARK OUT de la pantalla.Se definió el punto OUT del primerprograma y la parte inferior de lamarca del programa cambia a azulclaro.

(10) Repita del paso 6 al 9.Cuando haya definido un programa, lamarca del programa cambia a azulclaro.Puede ajustar hasta un máximo de 20programas.

Para finalizar la creación deprogramasPresione END.El programa permanecerá almacenado en lamemoria hasta que extraiga el videocasete.

NotaNo es posible utilizar la función de grabacióndurante la edición digital de un programa.

En una parte vacía de la cintaNo se pueden definir los valores IN o OUT.

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

(8) Procure o final da primeira cena quevocê deseja inserir usando os botões decontrole de vídeo da tela e depois façauma pausa na reprodução. Você podefazer o ajuste fino de um quadro decada vez com / .

(9) Pressione MARK OUT na tela.O ponto OUT do primeiro programa éajustado e a parte inferior da marca deprograma muda para azul claro.

(10) Repita os passos 6 a 9.Após o programa ser ajustado, a marcade programa muda para azul claro.Você pode ajustar 20 programas nomáximo.

Para terminar a criação deprogramasPressione END.O programa é armazenado na memória até afita ser ejetada.

NotaVocê não pode utilizar a gravação durante aedição de programa digital.

Uma parte em branco da fitaÉ impossível ajustar IN ou OUT.

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

119

Edició

n Ed

ição

Si hay una parte sin grabar entre los valoresIN y OUT de la cintaEs posible que el tiempo total no se muestre

correctamente.

Borrado de un programaconfeccionadoBorre en primer lugar la marca OUT, ydespués la marca IN del último programadefinido.(1) Siga los pasos 2 a 5 de la página 117.(2) Presione UNDO.(3) Presione ERASE 1 MARK. La marca del

último programa parpadea y aparece elindicador DELETE ?.

(4) Presione EXEC. Se borra el últimoprograma ajustado.

Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 4.

Borrado de todos los programas(1) Siga los pasos 2 a 5 de la página 117.(2) Presione UNDO.(3) Presione ERASE ALL. Parpadean las

marcas de todos los programasdefinidos y, a continuación aparece elindicador DELETE ?.

(4) Presione EXEC. Se borran todos losprogramas ajustados.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasPresione CANCEL en el paso 4.

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

Se houver uma parte em branco entre oponto IN e OUT na fitaO tempo total pode não ser exibido

corretamente.

Apagamento de um programaque você ajustouApague OUT primeiro e depois IN do últimoprograma.(1) Siga os passos 2 a 5 na página 117.(2) Pressione UNDO.(3) Pressione ERASE 1 MARK. A marca do

último programa ajustado pisca, depoiso indicador DELETE ? é exibido.

(4) Pressione EXEC. O último programa éexcluído.

Para cancelar o apagamentoPressione CANCEL no passo 4.

Apagamento de todos osprogramas(1) Siga os passos 2 a 5 na página 117.(2) Pressione UNDO.(3) Pressione ERASE ALL. Todos os

programas ajustados piscam, depois oindicador DELETE ? é exibido.

(4) Pressione EXEC. Todos os programasajustados são excluídos.

Para cancelar o apagamento de todos osprogramasPressione CANCEL no passo 4.

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

120

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

Operación 2: Edición digitaldel programa (Copia de unacinta)

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Cuando utilice una videocámara digital,coloque el selector de alimentación de lavideograbadora en VCR/VTR.

(2) Cerciórese de que la videocámara y lavideograbadora estén conectadas y deque la videograbadora esté en el modode pausa de grabación.Si utiliza un cable i.LINK, no esnecesario realizar este procedimiento.

(3) Presione FN para que aparezca PAGE1.(4) Presione MENU para mostrar el menú.(5) Seleccione VIDEO EDIT en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 251).(6) Seleccione TAPE, luego presione EXEC

(DCR-TRV22/TRV33 solamente).(7) Presione START.(8) Presione EXEC.

Busque el comienzo del primerprograma y después inicie la copia.La marca del programa parpadeará.El indicador SEARCH aparece duranteuna búsqueda y el indicador EDITINGaparece en la pantalla durante laedición.Cuando finaliza la duplicación, lavideocámara y la videograbadora sedetienen automáticamente.

Para cancelar la copia durante laediciónPresione CANCEL.

Operação 2: Execução dafunção de edição do programadigital (Duplicação de uma fita)

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Quando você utilizar um VCR digital,ajuste o interruptor de alimentação doVCR para VCR/VTR.

(2) Verifique se a sua videocâmera e o VCRestão conectados e se o VCR estáajustado para pausa na gravação.Quando utilizar um cabo i.LINK, nãosão necessários os seguintesprocedimentos.

(3) Pressione FN para exibir PAGE1.(4) Pressione MENU para exibir o menu.(5) Selecione VIDEO EDIT em , depois

pressione EXEC (p. 261).(6) Selecione TAPE, depois pressione EXEC

(somente DCR-TRV22/TRV33).(7) Pressione START.(8) Pressione EXEC.

Procure o início do primeiro programa edepois inicie a duplicação.A marca do programa pisca.O indicador SEARCH aparece durante abusca e o indicador EDITING aparecedurante a edição na tela.Quando a duplicação termina, suavideocâmera e o VCR paramautomaticamente.

Para cancelar a duplicaçãodurante a ediçãoPressione CANCEL.

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

121

Edició

n Ed

ição

Copia solamente de ciertasescenas – Edición digital deprogramas (en cinta)

Para finalizar la función deedición digital de programasLa videocámara se detiene cuando el procesode copiado se completa. A continuación lapantalla regresa a VIDEO EDIT en los ajustesde menú.Para finalizar la función de edición de video,presione END.

Si el programa no se ajustóNo es posible presionar START.

No es posible grabar en la videograbadoraen los casos siguientes:

Indicador Causa

Ningún indicador

CHECK”i.LINK” &REC STATUS

Para terminar a edição deprograma digitalSua videocâmera pára quando a duplicaçãoestiver concluída. Então, o display retorna àVIDEO EDIT nos ajustes do menu.Pressione END para terminar a função deedição de vídeo.

Se o programa não foi ajustadoVocê não pode pressionar START.

Você não pode gravar no VCR nos casosseguintes:

Indicador Motivo

Sem indicador

CHECK”i.LINK” &REC STATUS

•La lengüeta deprotección contragrabación delvideocasete está enposición de bloqueo.

•El código IR SETUP noes correcto. (Cuandohaya seleccionado IR.)

•El botón para cancelar elmodo de grabación enpausa no es correcto.(Cuando hayaseleccionado IR.)

•Ha seleccionado i.LINKpero no ha conectadoningún cable i.LINK.

• No se conecta laalimentación de lavideograbadoraconectada. (Cuando seha seleccionado i.LINK.)

•A lingüeta de proteçãocontra gravação na fitaestá travada.

•O código IR SETUP nãoestá correto. (Quando IRestiver selecionado.)

•O botão para cancelar apausa na gravação nãoestá correto. (Quando IRestá selecionado.)

•O i.LINK estáselecionado, mas nãotem um cabo i.LINKconectado.

• O VCR conectado nãoestá ligado. (Quandoi.LINK estáselecionado.)

Duplicação apenas das cenasdesejadas – Edição de programadigital (em fita)

122

Es posible grabar una cinta desde otravideograbadora o un programa de televisiónde un televisor que posea salidas de audio/video. Utilice su videocámara como unidad degrabación. Puede enchufar el cable deconexión de audio/video (suministrado)(DCR-TRV22/TRV33 solamente) o el cablei.LINK (opcional).Si realiza la conexión con el cable i.LINK(opcional), las señales de audio y video setransmiten en forma digital para obtener unaedición de alta calidad.

Conexión de una videograbadorao de un televisor

Con un cable de conexión deaudio/video (DCR-TRV22/TRV33solamente)

Grabación de video oprogramas de TV

S VIDEO

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

Cable de conexión de audio/video (suministrado)/cabo deconexão de A/V (fornecido)

Televisor/TV

Videograbadora/VCR

Gravação de programasde televisão ou vídeo

Você pode gravar uma fita de outro VCR ouum programa da televisão com saídas deáudio/vídeo. Utilize a videocâmera como umgravador. Você pode conectar a um cabo deconexão de áudio/vídeo (fornecido) (somenteDCR-TRV22/TRV33) ou a um cabo i.LINK(opcional).Se você conectar com um cabo i.LINK(opcional), os sinais de vídeo e áudio sãotransmitidos de forma digital para uma ediçãode alta qualidade.

Conexão no VCR ou TV

Com o cabo de conexão de A/V(áudio/vídeo) (somente DCR-TRV22/TRV33)

Amarillo/Amarelo

Receptor/reproductor/Receiver/Player

Grabadora/Gravador

123

Edició

n Ed

içãoGrabación de video oprogramas de TV

Si la videograbadora es de tipo mono (DCR-TRV22/TRV33 solamente)Conecte la clavija amarilla del cable deconexión de audio y video a la toma de salidade video y la clavija blanca o roja a la toma desalida de audio de la videograbadora o eltelevisor. Cuando se conecta la toma blanca, seemite el audio del canal izquierdo y cuando seconecta la toma roja, se emite el audio delcanal derecho.

Si la videograbadora dispone de una tomaS video (DCR-TRV22/TRV33 solamente)Consulte la página 61 para obtener detalles.

Cuando utiliza el cable i.LINK•Antes de grabar, cerciórese de que el

indicador DV IN esté visualizándose en lapantalla. Es posible que el indicador DV INaparezca en ambos equipos.

•No es posible grabar imágenes o sonidossolamente.

Gravação de programas detelevisão ou vídeo

Se o VCR for do tipo mono (somente DCR-TRV22/TRV33)Conecte o plugue amarelo do cabo de conexãode áudio/vídeo à tomada de saída de vídeo e oplugue branco ou vermelho à tomada de saídade áudio no VCR ou na TV. Quando o pluguebranco é conectado, o som do canal esquerdo éexteriorizado e quando o plugue vermelho éconectado, o som do canal direito éexteriorizado.

Se o VCR tiver um jaque S video (somenteDCR-TRV22/TRV33)Consulte a página 61 para mais detalhes.

Ao utilizar o cabo i.LINK•Antes de efetuar a gravação, verifique se o

indicador DV IN é exibido na tela. Oindicador DV IN pode aparecer em ambos osequipamentos.

•Não é possível efetuar somente a gravação daimagem e do som.

i.LINK

Interfaz DV/ Interface DV

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)Videograbadora/

VCR

Con el cable i.LINK Com o cabo i.LINK

Grabadora/Gravador

Reproductor/Player

124

Duplicación

Antes de su utilizaciónAjuste DISPLAY en en LCD en los ajustesde menú cuando utilice el cable de conexión deaudio/video. (El ajuste predeterminado esLCD.)

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Inserte la cinta virgen (o la cinta en laque desee grabar) en la videocámara. Siestá grabando la cinta desde lavideograbadora, inserte la cinta grabadaen esta unidad.

(2) Presione FN y seleccione PAGE3.(3) Presione REC CTRL.

(4) Presione REC PAUSE.(5) Presione N de la videograbadora para

iniciar la reproducción si va a grabaruna cinta desde ella. Seleccione unprograma de televisión si va a grabar deun televisor. Las imágenes del televisoro de la videograbadora aparecerán en lapantalla.

(6) Presione REC START en la escenadonde desee iniciar la grabación.

Cuando termine de duplicar la cintaPresione x en la videocámara y, a continuación,presione el botón de parada de lavideograbadora.

Grabación de video oprogramas de TV

Gravação de programas detelevisão ou vídeo

REC PAUSE

REC CTRL

RET.

REC START

Duplicação

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY em para LCD nos ajustesdo menu ao utilizar o cabo de conexão A/V.(O ajuste padrão é LCD.)

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira uma fita virgem (ou a fita na qualdeseja fazer outra gravação) em suavideocâmera. Se você estiver gravandouma fita do VCR, insira a fita gravadano VCR.

(2) Pressione FN e selecione PAGE3.(3) Pressione REC CTRL.

(4) Pressione REC PAUSE.(5) Pressione N no VCR para iniciar a

reprodução, se estiver gravando umafita de um VCR. Selecione um programade TV se você estiver gravando de umatelevisão. A imagem ao lado dareprodução é exibida na tela.

(6) Pressione REC START na cena quedeseja iniciar a gravação.

Ao concluir a duplicação da fitaPressione x na videocâmera e depoispressione o botão de parada no VCR.

125

Edició

n Ed

ição

Es posible insertar una nueva escena consonido desde una videograbadora en su cintaoriginalmente grabada especificando lospuntos de comienzo y de finalización. Paraesta operación, utilice el control remoto.Las conexiones son las mismas que las de lapágina 122. Introduzca el videocasete queincluye la secuencia deseada en lavideograbadora.

[A] Cinta que contiene la escena que deseasuperponer

[B] Cinta antes de la edición[C] Cinta después de la edición

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) En la videograbadora, sitúe el puntojusto antes del inicio de la inserción [a]y, a continuación, ajuste la videocámaraen modo de pausa de reproducción.

(2) En la videocámara, localice el punto definalización de la inserción [c] y, acontinuación, ajústela en modo de pausade reproducción.

(3) Presione ZERO SET MEMORY en elcontrol remoto. El indicador ZERO SETMEMORY parpadea y el punto final deinserción se almacena en la memoria. Elcontador de cinta muestra “0:00:00”.

[a]

[b] [c]

[A]

[B]

[C]

Inserción de unaescena desde unavideograbadora– Edición por inserción

Inserção de umacena de um VCR– Edição por inserção

Você pode inserir uma nova cena com som deum VCR na fita originalmente gravada,especificando os pontos de início e de fim deinserção. Utilize o controle remoto paraexecutar esta operação.As conexões são as mesmas da página 122.Insira uma fita contendo a cena desejada noVCR.

[A] A fita que contém a cena a ser sobreposta[B] A fita antes da edição[C] A fita após edição

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) No VCR, deixe a fita imediatamenteantes do ponto de início da inserção [a],depois ajuste o VCR para pausa nareprodução.

(2) Na videocâmera, deixe a fita no pontode fim de inserção [c], depois ajustepara pausa na reprodução.

(3) Pressione ZERO SET MEMORY nocontrole remoto. O indicador ZERO SETMEMORY pisca e o ponto de fim dainserção é armazenado na memória. Ocontador da fita mostra “0:00:00”.

126

3ZERO SETMEMORY

0:00:00

ZERO SETMEMORY

Inserción de una escena desdeuna videograbadora– Edición por inserción

(4) En la videocámara, sitúe el punto delinicio de inserción [b].

(5) Presione FN y seleccione PAGE3.(6) Presione REC CTRL.(7) Presione REC PAUSE.(8) En primer lugar, presione X en la

videograbadora y, transcurridosalgunos segundos, presione REC STARTen la videocámara para iniciar lainserción de la nueva escena con sonido.La inserción se detiene automáticamentecerca del punto cero del contador de lacinta. La videocámara automáticamentedetiene la grabación y el punto quedefinió en el paso 3 se borra de lamemoria.

Para cambiar el punto final de lainserciónVuelva a presionar ZERO SET MEMORY en elcontrol remoto después del paso 4 para borrarel indicador de ZERO SET MEMORY yempiece desde el paso 2.

Para insertar una escena sin establecer elpunto final de inserciónSalte los pasos 2 y 3. Presione x en el controlremoto o en la videocámara cuandodesee dejar de insertar.

(4) Na videocâmera, deixe a fita no pontode início da inserção [b].

(5) Pressione FN e selecione PAGE3.(6) Pressione REC CTRL.(7) Pressione REC PAUSE.(8) Pressione primeiro X no VCR e, alguns

segundos depois, pressione REC STARTna videocâmera para iniciar a inserçãoda nova cena com som.A inserção automática pára perto doponto zero no contador da fita. Suavideocâmera pára automaticamente agravação e o ponto ajustado no passo 3 éeliminado da memória.

Para alterar o ponto de fim dainserçãoCarregue ZERO SET MEMORY no ComandoRemoto novamente após o passo 4 para apagaro indicador ZERO SET MEMORY e começar apartir do passo 2.

Para inserir uma cena sem ajustar o pontode fim da inserçãoIgnore os passos 2 e 3. Pressione x no controleremoto ou na videocâmera quando vocêquiser interromper a inserção.

Inserção de uma cena de umVCR – Edição por inserção

127

Edició

n Ed

ição

Es posible grabar audio adicional para elsonido original en una cinta conectando elequipo de audio o un micrófono. Si conecta elequipo de audio, podrá añadir sonido a lacinta grabada en el modo de 12 bitsespecificando los puntos de comienzo y definalización. El sonido original no se borrará.

Preparación para copia deaudio

Es posible grabar audio adicional en lossiguientes casos:•Audiomontaje con el micrófono incorporado•Conexión del micrófono (opcional) a la toma

MIC•Conexión del micrófono (opcional) a una

zapata para accesorios inteligentes•Conexión del cable de conexión de audio/

video a la toma AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

La entrada de audio a grabarse tendráprioridad sobre las demás en el ordensiguiente:•Toma MIC•Zapata para accesorios inteligentes•Toma AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22/TRV33

solamente)•Micrófono incorporado

Audiomontaje con el micrófonoincorporadoNo es necesario realizar ninguna conexión. (Sino se conecta un micrófono externo, lagrabación de audio se realizaráautomáticamente con el micrófonoincorporado.)

Copia de audio Duplicação de áudio

Você pode gravar som adicional para adicionarao som original de uma fita, conectando umequipamento de áudio ou um microfone. Sevocê conectar o equipamento de áudio, vocêpoderá adicionar som em sua fita gravada, nomodo de 12 bits, especificando os pontos deinício e de final. O som original não seráapagado.

Preparação para duplicação deáudio

Você pode gravar som adicional nos seguintescasos:•Duplicação com microfone embutido•Conexão do microfone (opcional) à tomada

MIC•Conexão do microfone (opcional) à base

inteligente para acessórios•Conexão do cabo A/V à tomada AUDIO/

VIDEO (somente DCR-TRV22/TRV33)

A entrada de áudio a ser gravada teráprioridade sobre outras entradas na seguinteordem:•Tomada MIC•Base inteligente para acessórios•Tomada AUDIO/VIDEO (somente DCR-

TRV22/TRV33)•Microfone embutido

Duplicação com microfoneembutidoNão é necessário nenhuma conexão. (Agravação de áudio será efetuadaautomaticamente pelo microfone embutido senenhum microfone externo for conectado.)

128

Conexión del micrófono(opcional) a la toma MIC

Puede comprobar la imagen y el sonidograbados conectando la toma AUDIO/VIDEOal televisor.El sonido grabado no se emite por el altavoz.Compruebe el sonido con los auriculares o eltelevisor.

Conexión del micrófono(opcional) a una zapata paraaccesorios inteligentesQuite la cubierta de la zapata y luego conecteel micrófono.

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

Cubierta de la zapata/Tampa da base

MIC (PLUG INPOWER)

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Copia de audio Duplicação de áudio

Conexão do microfone (opcional)à tomada MIC

Você pode verificar a gravação da imagem edo som conectando a tomada AUDIO/VIDEOem uma TV.O som gravado não está saindo através de umalto-falante. Verifique o som na TV ou nosfones de cabeça.

Conexão do microfone (opcional)à base inteligente paraacessóriosRemova a tampa da base e depois conecte omicrofone.

129

Edició

n Ed

ição

Conexão do cabo A/V à tomadaAUDIO/VIDEO (somente DCR-TRV22/TRV33)

NotaQuando fizer a duplicação com a tomadaAUDIO/VIDEO (somente DCR-TRV22/TRV33) ou com o microfone embutido, asimagens não são exteriorizadas através datomada S VIDEO ou AUDIO/VIDEO.Verifique a imagem gravada na tela. Verifiqueo som gravado, utilizando os fones de cabeça.

Conexión del cable de conexiónde audio/video a la toma AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22/TRV33solamente)

NotaCuando copia con la toma AUDIO/VIDEO(DCR-TRV22/TRV33 solamente) o elmicrófono incorporado, las imágenes no seemiten a través de la toma S VIDEO ni laAUDIO/VIDEO. Compruebe la imagengrabada en la pantalla. Puede verificar elsonido grabado con los auriculares.

Copia de audio

LINE OUTL R AUDIO/

VIDEO

AUDIO R

Equipo de audio/Equipamento de áudio

No conecte la clavijade video (amarilla)./Não conecte o pluguede vídeo (amarelo). : Flujo de señales/

Fluxo de sinal

Blanco/Branco

Cable de conexión de audio/video (suministrado)/cabo deconexão de A/V (fornecido)

AUDIO L

Duplicação de áudio

Rojo/Vermelho

130

Incorporación de sonido en lacinta grabada

Elija una conexión como se menciona en lapágina 127, y conecte el equipo de audio o elmicrófono a la videocámara. Luego siga elprocedimiento a continuación.

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Inserte el videocasete grabado en lavideocámara.

(2) Ubique el punto de inicio de lagrabación. Presione para iniciar lareproducción. Para hacer una pausa enla reproducción, presione en elpunto de inicio de la grabación. Puedeajustar con más precisión el punto deinicio de la grabación si presiona /

.(3) Presione FN y seleccione PAGE3.(4) Presione A DUB CTRL.

Aparece la pantalla A DUB CTRL.

(5) Presione AUDIO DUB.El indicador X verde aparece enpantalla.

(6) Presione en la videocámara y, almismo tiempo, inicie la reproduccióndel audio que desee grabar.El nuevo sonido se graba en estéreo 2(ST2) durante la reproducción. Mientrasgraba el nuevo sonido, el indicador rojo aparece en la pantalla.

(7) Presione en la videocámara en elpunto donde desee detener la grabación.

REC PAUSE

RET.

REC PAUSE

RET.

REC PAUSE

RET.

REC PAUSE

RET.

REC PAUSE

RET.

REC PAUSE

RET.

REC PAUSE

RET.

A DUB CTRL

RET.

REC START

REC START

REC START

REC START

REC START

REC START

REC STARTAUDIO DUB

Copia de audio Duplicação de áudio

Adição de som na fita gravada

Escolha a conexão mencionada na página 127 econecte o equipamento de áudio ou microfonena sua videocâmera. Depois, siga oprocedimento abaixo.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira a fita gravada na videocâmera.(2) Localize o ponto de início da gravação.

Pressione para iniciar areprodução. Para fazer uma pausa nareprodução, pressione no ponto deinício da gravação. Você pode fazer oajuste fino do ponto de início dagravação, pressionando / .

(3) Pressione FN e selecione PAGE3.(4) Pressione A DUB CTRL.

A tela A DUB CTRL é exibida.

(5) Pressione AUDIO DUB.O indicador verde X é exibido natela.

(6) Pressione na videocâmera e iniciesimultaneamente a reprodução do áudioque você deseja gravar.O novo som fica gravado em estéreo 2(ST2) durante a reprodução. Enquantoestiver gravando o novo som, oindicador vermelho é exibido na tela.

(7) Pressione na videocâmera no pontoonde deseja interromper a gravação.

131

Edició

n Ed

ição

No es posible duplicar audio en los casossiguientes:•Cuando la cinta se graba en modo de 16 bits•Cuando la cinta se graba en modo LP•Cuando se conecta la interfaz DV•Cuando la cinta presenta partes vacías•Si el casete tiene la lengüeta de protección

contra escritura en la posición de bloqueo

Para añadir nuevo sonido con más precisiónDurante la reproducción, presione ZERO SETMEMORY en el punto donde desee detener lagrabación posteriormente.Siga el procedimiento que se menciona en lapágina 96. La grabación se pararáautomáticamente en el punto en el que sepresionó ZERO SET MEMORY.

Se recomienda que añada nuevo sonido enuna cinta grabada con su videocámaraSi añade sonido en una cinta grabada con otravideocámara (incluidos otros modelos DCR-TRV19/TRV22/TRV33), la calidad puedeempeorar.

Copia de audio Duplicação de áudio

Você não pode fazer a duplicação de áudionos seguintes casos:•Fita gravada no modo de 16 bits•Fita gravada no modo LP•Conexão com a interface DV•Partes da fita em branco•A lingüeta de proteção contra gravação da

fita está travada

Para adicionar o novo som com maiorprecisãoPressione ZERO SET MEMORY no ponto ondedeseja interromper a gravação mais tardedurante a reprodução.Siga os procedimentos da página 96. Agravação pára automaticamente no ponto ondevocê pressionou ZERO SET MEMORY.

Recomendamos que você adicione o novosom em uma fita gravada com suavideocâmera.Se você adicionar novo som em uma fitagravada em outra videocâmera (incluindo oDCR-TRV19/TRV22/TRV33), a qualidade dosom pode não ser tão boa.

132

Supervisión del nuevo sonidograbado

El selector POWER debe ajustarse en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Reproduzca la cinta a la que ha añadidosonido.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione AUDIO MIX en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 244).

(5) Presione r/R para ajustar el equilibrioentre el sonido original (ST1) y el sonidonuevo (ST2) y, a continuación, presioneEXEC.Unos 5 min después de haberdesconectado la fuente de alimentacióno de haber extraído la batería, el ajustede AUDIO MIX volverá al sonidooriginal (ST1) solamente. El ajustepredeterminado es sonido originalsolamente.

VCR SETH i F i SOUNDAUD I O M I XA/VcDV OUT ST1 ST2

EXIT

RET.EXECRr

Copia de audio Duplicação de áudio

Monitoração do novo somgravado

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Reproduza a fita onde você adicionou osom.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione AUDIO MIX em , depois

pressione EXEC (p. 254).

(5) Pressione r/R para ajustar o balançoentre o som original (ST1) e o novo som(ST2) e depois pressione EXEC.5 minutos depois de desconectar a fontede alimentação ou remover a bateria, oajuste AUDIO MIX retorna somente aosom original (ST1). O ajuste padrão éefetuado com o som original.

133

Edició

n Ed

ição

5 6

VACATION

COLOR

RET.

POS rSIZE

TITLEOK

EXIT

POS R

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

EXIT

RET.EXEC

Un videocasete puede contener hasta 20títulos, si cada uno de ellos se compone de 5caracteres.Sin embargo, si la memoria de videocasete estállena con datos de fecha, de fotos (DCR-TRV19solamente) y de etiqueta de videocasete,solamente podrá contener aproximadamente11 títulos de 5 caracteres cada uno.La capacidad de la memoria del videocasete esla siguiente:– Datos de 6 fechas (máximo)– Etiqueta de 1 videocasete (máximo)– 12 datos de foto (como máximo) (DCR-

TRV19 solamente)

El selector POWER debe ajustarse en o .

Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Inserte el videocasete con memoria.(2) En el modo de pausa, de grabación,

reproducción o de espera dereproducción, presione FN paravisualizar PAGE1.

(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione TITLE en , y luego

presione EXEC (pág. 247).(5) Seleccione , luego presione EXEC.(6) Seleccione el título deseado y después

presione EXEC. El título aparece en lapantalla.

Superposición de untítulo en unvideocasete conmemoria

VACATION

Sobreposição de umtítulo em uma fitacom memória

Uma fita pode conter até 20 títulos, se o títulopossuir 5 caracteres.Entretanto, se a fita com memória estiver cheiade datas, dados de fotografias (somente DCR-TRV19) e dados com a identificação da fita, afita só poderá ter até 11 títulos com 5 caracterescada.Capacidade de memória da fita:– 6 dados da data (máximo)– 1 identificação da fita (máximo)– 12 dados de fotografias (máximo) (somente

DCR-TRV19)

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira a fita com memória.(2) Durante o modo de espera, gravação,

reprodução ou pausa na reprodução,pressione FN para exibir PAGE1.

(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione TITLE em , depois

pressione EXEC (p. 257).(5) Selecione e depois pressione EXEC.(6) Selecione o título desejado e depois

pressione EXEC. O título é exibido natela.

134

Superposición de un título enun videocasete con memoria

(7) Si fuera necesario, cambie el color, eltamaño o la posición presionandoCOLOR, SIZE, POS r o POS R.

(8) Presione TITLE OK.(9) Presione SAVE TITLE.

En modo de reproducción, pausa dereproducción o grabación:En la pantalla aparecerá el indicadorTITLE SAVE durante unos 5 s (segundos)y el título habrá quedado establecido.Durante el modo de espera degrabación:Aparecerá el indicador TITLE. Cuandopresione START/STOP para iniciar lagrabación, en la pantalla apareceráTITLE SAVE durante unos 5 s(segundos) y el título habrá quedadoestablecido.

Para utilizar un título personalCuando desee utilizar un título personal,seleccione en el paso 5.

Los títulos superpuestos con su videocámara•Solamente se visualizarán en un equipo de

video de formato DV con función detitulador de índice.

•El punto donde superpuso el título se puededetectar como señal de índice cuando se buscauna grabación con otro equipo de video.

Para hacer que no se visualicen títulosPonga TITLE DSPL en en la posición OFFen los ajustes del menú (pág. 247).

Ajuste del título•El color del título cambia en el orden siguiente:t WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo)

t VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN(cian) t GREEN (verde) t BLUE (azul)

•El tamaño del título cambia de la forma siguiente:SMALL (pequeño) y LARGE (grande)No puede ingresar 13 caracteres o más entamaño LARGE (grande).

•La posición del título:Si selecciona el tamaño de título SMALL,dispone de 9 posiciones de título para elegir.Si selecciona el tamaño de título LARGE,dispone de 8 posiciones de título para elegir.

Sobreposição de um título emuma fita com memória

(7) Se necessário, mude a cor, o tamanho oua posição pressionando COLOR, SIZE,POS r ou POS R.

(8) Pressione TITLE OK.(9) Pressione SAVE TITLE.

Durante a reprodução, pausa nareprodução ou gravação:O indicador TITLE SAVE aparece natela durante 5 segundos e o título ficamemorizado.Durante o modo de espera na gravação:O indicador TITLE é exibido. Alémdisso, quando você pressionar START/STOP para iniciar a gravação, oindicador TITLE SAVE aparece na teladurante 5 segundos e o título ficamemorizado.

Para utilizar um título personalizadoSe você quiser utilizar um título personalizado,selecione no passo 5.

Os títulos sobrepostos com a suavideocâmera•São exibidos somente no equipamento de

vídeo de formato DV com a função detitulador de índice.

•O ponto onde fez a sobreposição do títulopode ser detectado como uma marca deíndice quando procurar uma gravação comoutro equipamento de vídeo.

Para não exibir o títuloAjuste TITLE DSPL em para OFF nosajustes do menu (p.257).

Configuração do título•A cor do título muda como a seguir:t WHITE t YELLOW t VIOLET t RED t CYAN t GREEN t BLUE

•O tamanho do título muda como a seguir:SMALL y LARGEVocê não pode inserir mais de 13 caracteresno tamanho LARGE.

•A posição do título:Se você selecionar o tamanho do títuloSMALL, você tem 9 escolhas para a posiçãodo título.Se selecionar o tamanho do título LARGE,você tem 8 escolhas para a posição do título.

135

Edició

n Ed

ição

3 4T I TLE ERASE

1 HELLO !2 CONGRATULAT I ONS !3 HAPPY NEW YEAR !4 PRESENT5 GOOD MORN I NG6 WEDD I NG

ENDEXECRr

T I TLE ERASE

4 PRESENT

ERASE OK?

OK CAN–CEL

Superposición de un título enun videocasete con memoria

Borrado de un título

El selector POWER debe ajustarse en o .

Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione TITLEERASE en y, a

continuación presione EXEC (pág. 247).Aparece la pantalla TITLE ERASE.

(4) Seleccione el título que desee borrar y, acontinuación presione EXEC.Aparece el indicador ERASE OK?.

(5) Cerciórese de que el título es el quedesea borrar, y después presione OK.El indicador ERASING parpadea en lapantalla.Cuando se borre el título, aparecerá elindicador COMPLETE.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 5.

Apagamento de um título

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione TITLEERASE em , depois

pressione EXEC (p. 257). A tela TITLEERASE é exibida.

(4) Selecione o título que você deseja apagare depois pressione EXEC.O indicador ERASE OK? é exibido.

(5) Certifique-se de que o título é o quevocê deseja apagar e depois pressioneOK.O indicador ERASING pisca na tela.O indicador COMPLETE é exibidoquando o título é apagado.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamentoPressione CANCEL no passo 5.

Sobreposição de um título emuma fita com memória

136

Puede confeccionar hasta 2 títulos yalmacenarlos en la memoria de lavideocámara. Cada título puede tener hasta 20caracteres.

El selector POWER debe ajustarse en o .

Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione TITLE en , y luego

presione EXEC (pág. 247).(4) Seleccione , luego presione EXEC.(5) Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2

SET y, a continuación presione EXEC.(6) Seleccione el carácter deseado. Continúe

presionando una tecla para seleccionarel carácter deseado en ella.

(7) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento del paso 6 y 7 hastacompletar el título.

(8) Presione SET. El título se almacenará enla memoria.

Creación de suspropios títulos

4 5 7

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ PARTY_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SETTITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SET

EXIT

RET.EXECRr

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SET

Criação de seuspróprios títulos

Você pode criar até 2 títulos e armazená-los namemória de sua videocâmera. Cada títulopoderá ter até 20 caracteres.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione TITLE em , depois

pressione EXEC (p. 257).(4) Selecione e depois pressione EXEC.(5) Selecione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2

SET e depois pressione EXEC.(6) Selecione o caractere desejado. Continue

pressionando a tecla para selecionar ocaractere desejado.

(7) Pressione c para mover o cursor para opróximo caractere. Repita o mesmoprocedimento descrito nos passos 6 e 7para completar o seu título.

(8) Pressione SET. O título será armazenadona memória.

137

Edició

n Ed

ição

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cambiar un títuloalmacenadoEn el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo de qué títulodesee editar, presione EXEC y despuésintroduzca el nuevo título en la forma deseada.

Si tarda 5 min o más en introducir caracteresen el modo de espera de grabación decintas con el casete insertado en lavideocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán almacenados en lamemoria. Coloque el selector POWER en laposición OFF (CHG) una vez y luego de nuevoen CAMERA; a continuación, vuelva acomenzar desde el paso 1.Recomendamos poner el selector POWER enVCR o extraer el videocasete para que laalimentación de su videocámara no sedesconecte automáticamente cuando estéingresando los caracteres del título.

Para borrar el carácterPresione C. Se borra el último carácter.

Para ingresar un espacioPresione c.

Creación de sus propios títulos

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para alterar um títuloarmazenadoNo passo 5, selecione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, dependendo do título quevocê deseja mudar, pressione EXEC e digite onovo título.

Se você demorar 5 minutos ou mais parainserir os caracteres no modo de espera nagravação, enquanto uma fita estiver em suavideocâmeraA videocâmera é automaticamente desligada.Os caracteres inseridos permanecemarmazenados na memória. Ajuste o interruptorPOWER para OFF (CHG) uma vez, depoispara CAMERA novamente e depois inicienovamente do passo 1.Recomendamos que você ajuste o interruptorPOWER para VCR ou remova a fita para que asua videocâmera não se desligueautomaticamente enquanto estiver inserindoos caracteres do título.

Para apagar o caracterePressione C. O último caractere é apagado.

Para inserir um espaçoPressione c.

Criação de seus próprios títulos

138

La etiqueta podrá constar de hasta 10caracteres y se almacenará en la memoria devideocasete. Cuando inserte un videocaseteetiquetado y ponga el selector POWER enCAMERA o VCR, la etiqueta se visualizarádurante unos 5 s (segundos).

El selector POWER debe ajustarse en o .

Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Inserte el videocasete con memoria quedesea etiquetar.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione TAPE TITLE en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 247).(5) Seleccione el carácter deseado. Continúe

presionando una tecla para seleccionarel carácter deseado en ella.

(6) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento del paso 5 y 6 hastacompletar la etiqueta.

(7) Presione SET. La etiqueta se almacenaráen la memoria.

Etiquetado de unvideocasete conmemoria

4 5 6

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ G_ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTAPE TITLE

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[GRADU_____]

EXITTAPE TITLE

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTAPE TITLE

Identificação de umafita com memória

A identificação pode ter no máximo 10caracteres e fica gravada na memória da fita.Quando você inserir a fita identificada eajustar o interruptor POWER para CAMERAou VCR, a identificação é exibida durante 5segundos.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira a fita com memória que vocêdeseja identificar.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione TAPE TITLE em , depois

pressione EXEC (p. 257).(5) Selecione o caractere desejado. Continue

pressionando a tecla para selecionar ocaractere desejado.

(6) Pressione c para mover o cursor para opróximo caractere. Repita o mesmoprocedimento como indicado nos passos5 e 6 para concluir a identificação.

(7) Pressione SET. A identificação seráarmazenada na memória.

139

Edició

n Ed

ição

Para volver a FNPresione EXIT.

Para borrar la etiquetaconfeccionadaBorre la etiqueta seleccionando C en el paso 5,luego presione SET.

Para cambiar la etiquetaconfeccionadaInserte el videocasete cuya etiqueta deseecambiar y siga el mismo procedimiento paraconfeccionar una nueva etiqueta.

Si superpuso títulos en el videocaseteCuando aparece la etiqueta, también aparecenhasta 4 títulos.

Para borrar el carácterPresione C. Se borra el último carácter.

Para ingresar un espacioPresione c.

Etiquetado de un videocasetecon memoria

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para apagar a identificaçãoApague a identificação selecionando C nopasso 5 e depois pressione SET.

Para alterar a identificaçãoInsira a fita que você deseja alterar e execute omesmo procedimento que utilizou para criarum nova identificação.

Se você tiver títulos sobrepostos na fitaQuando a identificação é exibida, até 4 títulostambém aparecem.

Para apagar o caracterePressione C. O último caractere é apagado.

Para inserir um espaçoPressione c.

Identificação de uma fita commemória

140

Es posible borrar todos los datos guardadosen la memoria de videocasete a la vez:– Datos de fecha– Datos de títulos– Etiqueta del casete– Datos de fotos (DCR-TRV19 solamente)

El selector POWER debe ajustarse en o .

Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione ERASE ALL en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 247).(4) Seleccione OK, luego presione EXEC.

El indicador OK cambia a EXECUTE.(5) Seleccione EXECUTE, luego presione

EXEC. El indicador ERASINGparpadeará en la pantalla. Cuando sehaya completado el borrado, apareceráel indicador COMPLETE.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borradoSeleccione RETURN en el paso 5 y, acontinuación presione EXEC.

Borrado de todos losdatos de la memoriadel videocasete

3 4CM SET

TITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALL

EXIT

RET.EXEC

RETURNEXECUTE

CM SETTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALL

EXIT

RET.EXEC

RETURNOK

Apagamento detodos os dados nafita com memória

Os seguintes dados salvos na fita commemória podem ser apagados totalmente deuma só vez:– Dados da data– Dados do título– Identificação da fita– Dados da fotografia (somente DCR-TRV19)

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione ERASE ALL em , depois

pressione EXEC (p. 257).(4) Selecione OK e depois pressione EXEC.

O indicador OK muda para EXECUTE.(5) Selecione EXECUTE, depois pressione

EXEC. O indicador ERASING pisca natela. Quando o apagamento é concluído,o indicador COMPLETE é exibido.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamentoSelecione RETURN no passo 5, depoispressione EXEC.

141

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

— Operaciones con el “Memory Stick”(DCR-TRV22/TRV33 solamente) —

Utilización de un“Memory Stick”

El “Memory Stick” es un nuevo soporte degrabación liviano y pequeño que, a pesar de sutamaño, puede almacenar más datos que undisquete.Además de grabar imágenes y reproducirfácilmente las imágenes que desea ver, el“Memory Stick” puede completar operacionescomo:– Copiar imágenes en el “Memory Stick” desde

la cinta– Capturar imágenes en el computador con el

cable USB suministrado– Permitir la eliminación, protección y escritura

de imágenes (con una marca de impresión).

Formato de archivoImagen fija (JPEG)La videocámara comprime y graba datos deimágenes en formato JPEG (Joint PhotographicExperts Group). La extensión del archivo es.jpg.Exif * Ver.2.2 compatible con JPEG, compatiblecon DPOF

* Exif: Exif es un formato de archivo paraimágenes fijas establecido por la JEITA(Japan Electronics and InformationTechnology Industries Association). Losarchivos con este formato pueden disponerde información adicional como, por ejemplo,información del ajuste de la videocámara enel momento de grabar.

Imagen en movimiento (MPEG)La videocámara comprime y graba datos deimágenes en formato MPEG (Moving PictureExperts Group). La extensión del archivo es.mpg.

— Operações com “Memory Stick”(somente DCR-TRV22/TRV33) —

Utilização do“Memory Stick”

O “Memory Stick” é uma nova mídia degravação pequena e leve que pode armazenarmais dados do que um disquete.No “Memory Stick”, além de gravar ereproduzir imagens facilmente, você podeefetuar as seguintes operações:– Copiar imagens de uma fita para o “Memory

Stick”– Capturar imagens no computador usando o

cabo USB fornecido– Gravar, proteger e excluir uma imagem (com

uma marca de impressão).

Formato de arquivoImagem estática (JPEG)Sua videocâmera compacta e grava os dadosda imagem no formato JPEG (JointPhotographic Experts Group). A extensão doarquivo é .jpg.Exif * Versão 2.2 compatível com JPEG e DPOF

* Exif: Exif é o formato de arquivo paraimagens estáticas, estabelecido pela JEITA(Japan Electronics and InformationTechnology Industries Association). Osarquivos neste formato podem conterinformações adicionais como informaçõessobre as configurações da videocâmera nomomento da gravação.

Imagem em movimento (MPEG)Sua videocâmera compacta e grava os dadosda imagem no formato MPEG (Moving PictureExperts Group). A extensão do arquivo é .mpg.

142

Nombre habitual de archivo de datos deimágenesImagen fija101-0001: Este nombre de archivo

aparece en la pantalla de lavideocámara.

DSC00001.JPG: Este nombre de archivoaparece en la pantalla de uncomputador.

Imagen en movimientoMOV00001: Este nombre de archivo

aparece en la pantalla de lavideocámara.

MOV00001.MPG: Este nombre de archivoaparece en la pantalla de uncomputador.

Para evitar que se borren lasimágenes por errorParte posterior del “Memory Stick”Deslice la lengüeta de protección contraescritura del “Memory Stick” a la posiciónLOCK.La posición y la forma de la lengüeta deprotección contra escritura pueden variarsegún el modelo.

Notas sobre el “Memory Stick”Posición de la etiquetaPegue la etiqueta en el lugar que lecorresponde.

Utilización de un “Memory Stick”

Lengüeta de protección contra escritura/Lingüeta de proteção contra gravação

Terminal/Terminal

Posición de la etiqueta/Posição da etiqueta

Nome típico do arquivo de dados deimagemImagem estática101-0001: Esse nome de arquivo aparece

na tela de sua videocâmera.DSC00001.JPG: Esse nome de arquivo aparece

no display do computador.

Imagem em movimentoMOV00001: Esse nome de arquivo

aparece na tela de suavideocâmera.

MOV00001.MPG: Esse nome de arquivoaparece no display docomputador.

Para evitar apagamento acidentalde imagensParte traseira do “Memory Stick”Empurre a lingüeta de proteção contragravação no “Memory Stick” para LOCK.A posição e o formato da lingüeta de proteçãocontra gravação podem ser diferentes,dependendo do modelo.

Notas sobre o “Memory Stick”Posição da etiquetaCole a etiqueta na posição correta.

Utilização do “Memory Stick”

143

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Los datos de imágenes pueden dañarse enlos siguientes casos. (Los datos de imágenesdañadas no tienen garantía.)– Extraiga el “Memory Stick” o desconecte la

alimentación durante la grabación de losdatos o la lectura del archivo de imágenes enel “Memory Stick” (el indicador luminoso deacceso parpadea o se ilumina).

– Si utiliza el “Memory Stick” cerca de imaneso campos magnéticos tales como los dealtavoces o televisores.

Le recomendamos realizar copias de seguridadde la información importante en el disco rígidodel computador.

Manipulación•Para transportar o almacenar el “Memory

Stick”, guárdelo en su caja.•Evite que objetos metálicos o sus propios

dedos entren en contacto con las partesmetálicas de la sección de conexión.

•No someta el “Memory Stick” a golpes,caídas o dobladuras.

•No desmonte ni modifique el “MemoryStick”.

•Evite que el “Memory Stick” se humedezca.

Lugar de usoNo utilice ni guarde el “Memory Stick” enlugares:– Extremadamente cálidos, como en un

automóvil estacionado al sol o bajo un solabrasador

– Expuestos a la luz solar directa– Muy húmedos o sometidos a gases

corrosivos

Utilización de un “Memory Stick” Utilização do “Memory Stick”

Os dados da imagem podem ficardanificados nos seguintes casos: (Adanificação dos dados da imagem não temcobertura da garantia.)– Você ejeta o “Memory Stick” ou desliga o

equipamento quando está gravando os dadosou o arquivo de imagem está sendo lido no“Memory Stick” (a lâmpada de acesso piscaou acende).

– Se você utilizar o “Memory Stick” próximode ímã ou campos magnéticos, como alto-falantes e TV.Recomendamos que você faça uma cópia desegurança dos dados importantes no discorígido do computador.

Manuseio•Ao transportar ou armazenar o “Memory

Stick”, coloque-o na sua própria caixa.•Evite o contato das mãos ou de objetos

metálicos com as peças de metal da seção deconexão.

•Não dobre, não deixe cair nem faça pressãoforte sobre o “Memory Stick”.

•Não desmonte ou modifique o “MemoryStick”.

•Não molhe o “Memory Stick”.

Locais para utilizaçãoNão utilize nem guarde o “Memory Stick” emlocais:– Extremamente quentes, como em um carro

estacionado ao sol ou sob um sol forte– Sob a luz solar direta– Muito úmidos ou sujeitos a gases corrosivos

144

“Memory Stick” formateado conun computadorNo se garantiza la compatibilidad con estavideocámara de un “Memory Stick”formateado con un computador con sistemaoperativo Windows o Macintosh.

Notas sobre el “MagicGateMemory Stick”Puede utilizar el “MagicGate Memory Stick”para grabar datos de imagen en lavideocámara. Sin embargo, no es posiblegrabar ni reproducir en la videocámara músicaprotegida por las leyes de derechos de autor.

Notas sobre el uso del “MemoryStick Duo”•Asegúrese de insertar el “Memory Stick

Duo” en el adaptador correspondiente almismo cuando lo utiliza con la videocámara.

•Inserte el “Memory Stick Duo” en ladirección correcta. De lo contrario, puedecausar un mal funcionamiento de lavideocámara.

•No inserte el “Memory Stick Duo” en unaunidad compatible con “Memory Stick” sininsertarlo primero en el adaptador de“Memory Stick Duo”. De lo contrario, puedecausar un mal funcionamiento de lavideocámara.

Utilización de un “Memory Stick” Utilização do “Memory Stick”

O “Memory Stick” formatado porum computadorO “Memory Stick” formatado no Windows ouem computadores Macintosh não têm garantiade compatibilidade com esta videocâmera.

Notas sobre o “MagicGateMemory Stick”Você pode utilizar o “MagicGate MemoryStick” para gravar os dados da imagem em suavideocâmera. Entretanto, é impossível gravarou reproduzir as músicas protegidas pelosdireitos autorais na videocâmera.

Notas sobre o uso do “MemoryStick Duo”•Certifique-se de inserir o “Memory Stick

Duo” no respectivo adaptador ao utilizar o“Memory Stick Duo” em sua videocâmera.

•Insira o “Memory Stick Duo” na posiçãocorreta. Você pode provocar um maufuncionamento na videocâmera se inseri-lona posição errada.

•Não insira o “Memory Stick Duo” em umaparelho compatível com o “Memory Stick”sem inseri-lo primeiro no adaptador do“Memory Stick Duo”. Isto pode causar ummau funcionamento no aparelho.

145

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Notas sobre la compatibilidad delos datos de imágenes•Los archivos de datos de imágenes grabados

en un “Memory Stick” con la videocámaracumplen con la norma universal DesignRules for Camera File Systems (Reglas dediseño para sistemas de archivos de cámaras)que establece la JEITA (Japan Electronics andInformation Technology IndustriesAssociation).En la videocámara no se pueden reproducirimágenes fijas grabadas con otros equipos(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E o DSC-D700/D770) que no sean compatibles conesta norma universal. (Estos modelos no sevenden en ciertas zonas.)

•Si no puede utilizar el “Memory Stick” quehaya usado en otro equipo, formatéelo en lavideocámara (pág. 246). Tenga en cuenta quese borrará toda la información del “MemoryStick” si lo formatea.

•Es posible que no se puedan reproducir enotros equipos de reproducción las imágenesgrabadas con la videocámara.

•Es posible que no se puedan reproducirimágenes con la videocámara:– Cuando se reproducen datos de imágenes

modificados en un computador.– Cuando se reproducen datos de imágenes

grabados con otro equipo.

•“Memory Stick”, y “MagicGateMemory Stick” son marcas comerciales deSony Corporation.

•“Memory Stick Duo” y sonmarcas comerciales de Sony Corporation.

•“MagicGate” y son marcascomerciales de Sony Corporation.

•Todos los demás nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas compañías.Asimismo, “™” y “®” no se mencionan encada caso en este manual.

Utilización de un “Memory Stick”

Notas sobre a compatibilidadedos dados da imagem•Os arquivos de dados da imagem gravados

no “Memory Stick” pela sua videocâmeraestão em conformidade com a Regra deProjeto para a norma universal do Sistema deArquivo de Câmera, estabelecida pela JEITA(Japan Electronics and InformationTechnology Industries Association).Você não pode reproduzir na suavideocâmera as imagens estáticas gravadasem outro equipamento (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) quenão esteja em conformidade com esta normauniversal. (Estes modelos não são vendidosem algumas áreas.)

•Se você não conseguir utilizar o “MemoryStick” usado com outro equipamento,formate-o com sua videocâmera (p. 256).Entretanto, a formatação apaga todas asinformações no “Memory Stick”.

•Você não pode reproduzir as imagensgravadas em sua videocâmera em outroequipamento de reprodução.

•Pode ser que você não consiga reproduzirimagens com sua videocâmera:– Ao reproduzir dados da imagem

modificados em um computador.– Ao reproduzir dados da imagem filmados

com outro equipamento.

•O “Memory Stick” e o “MagicGateMemory Stick” são marcas comerciais daSony Corporation.

•“Memory Stick Duo” e sãomarcas comerciais da Sony Corporation.

•“MagicGate” e são marcascomerciais da Sony Corporation.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciaisou marcas registradas de suas respectivasempresas.Além disso, “™” and “®” não sãomencionados em todos os casos nestemanual.

Utilização do “Memory Stick”

146

Inserção do “Memory Stick”

Abra a tampa do slot de “Memory Stick”.Insira o “Memory Stick” o mais profundopossível no slot de “Memory Stick” com amarca b como mostra a figura, depois feche atampa.

Ejeção do “Memory Stick”

Abra a tampa do slot de “Memory Stick”.Deslize MEMORY EJECT na direção da seta.

Notas•Se você inserir o “Memory Stick” com força

na direção contrária, o slot de “MemoryStick” pode ser danificado.

•Não insira nada além do “Memory Stick” noslot. Isto pode causar um maufuncionamento.

Enquanto a lâmpada de acesso do “MemoryStick” estiver acesa ou piscandoNão balance nem bata sua videocâmeraporque ela está lendo os dados do “MemoryStick” ou gravando os dados no “MemoryStick”. Não desligue a videocâmera, não ejete o“Memory Stick” nem retire a bateria. Casocontrário, poderá danificar os dados daimagem.

Se aparecer “ MEMORY STICK ERROR”Reinsira o “Memory Stick” algumas vezes.Pode ser que o “Memory Stick” estejadanificado, caso o indicador continueaparecendo. Nesse caso, use outro “MemoryStick”.

Inserción del “Memory Stick”

Abra la tapa de la ranura del “Memory Stick”.Inserte completamente el “Memory Stick” enla ranura con la marca b situada como semuestra en la ilustración y luego cierre la tapa.

Extracción del “MemoryStick”

Abra la tapa de la ranura del “Memory Stick”y mueva MEMORY EJECT en el sentido de laflecha.

Notas•Si inserta el “Memory Stick” por la fuerza en

la dirección opuesta, es posible que se dañela ranura del “Memory Stick”.

•No inserte ninguna otra cosa que no sea el“Memory Stick” en la ranuracorrespondiente, ya que podría provocar undesperfecto.

Cuando el indicador de acceso estéencendido o parpadeandoNo golpee ni sacuda la videocámara puestoque está leyendo los datos del “Memory Stick”o grabando datos en el mismo. No desconectela alimentación, extraiga el “Memory Stick” niquite la batería. De lo contrario, podríanperderse datos de imágenes.

Si se visualiza “ MEMORY STICK ERROR”Vuelva a insertar el “Memory Stick” variasveces. El “Memory Stick” puede estar dañadosi el indicador sigue apareciendo. Si estosucede, utilice otro “Memory Stick”.

Inserción y extraccióndel “Memory Stick”

Indicador de acceo/Lâmpada de acesso

MEMORY EJECT

Inserção/Ejeção do“Memory Stick”

147

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Selección de la calidad deimágenes fijas

El ajuste predeterminado es FINE.

El selector POWER debe ajustarse a o .

Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione STILL SET en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 245).(4) Seleccione QUALITY, luego presione

EXEC.(5) Seleccione el modo de calidad de

imagen deseado y, a continuación,presione EXEC.

Ajustes de calidad de imagen

Ajuste Significado

FINE (FINE) Utilice este modo cuandodesee grabar imágenes de altacalidad. Las imágenes secomprimirán hastaaproximadamente 1/4.

STANDARD Se trata de la calidad estándar(STD) de imágenes. Las imágenes

estándar se comprimen hastaaproximadamente 1/10.

Para volver a FNPresione EXIT.

Selección de lacalidad y el tamañode las imágenes

3 4MEM SET 1

STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

OFF

EXIT

RET.EXEC

MEM SET 1STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

EXIT

RET.EXEC

FINESTANDARD

REMAIN 12

Seleção do tamanhoe da qualidade daimagem

Seleção da qualidade daimagem estática

O ajuste padrão é FINE.

O interruptor POWER deve ser ajustado para ou .

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione STILL SET em , depois

pressione EXEC (p. 255).(4) Selecione QUALITY, depois pressione

EXEC.(5) Selecione a qualidade da imagem

desejada e depois pressione EXEC.

Ajustes da qualidade da imagem

Ajuste Significado

FINE (FINE) Utilize este modo quandodesejar gravar imagens de altaqualidade. As imagens finassão compactadas paraaproximadamente 1/4.

STANDARD Esta é a qualidade de imagem(STD) padrão. Imagens padrão

compactadas paraaproximadamente 1/10.

Para retornar à FNPressione EXIT.

148

Selección del tamaño deimágenes fijas (DCR-TRV33solamente)

Puede seleccionar tamaños de imágenes de1152 × 864 ó 640 × 480. (Cuando el selectorPOWER esté ajustado en CAMERA o VCR, eltamaño se ajustará automáticamente a 640 ×480.)El ajuste predeterminado es 1152 × 864.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione STILL SET en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 245).(4) Seleccione IMAGESIZE y, a

continuación, presione EXEC.(5) Seleccione el tamaño de imagen deseado

y, a continuación, presione EXEC.El indicador cambia de la formasiguiente:

1152 640

3 4

RET.EXECRr

EXIT1152MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 1152 × 864

640 × 480

REMAIN 12

EXIT

RET.EXECRr

MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

OFF

Selección de la calidad y eltamaño de las imágenes

Seleção do tamanho e daqualidade da imagem

Seleção do tamanho daimagem estática (somenteDCR-TRV33)

Você pode selecionar o tamanho de imagem1152 × 864 ou 640 × 480 (Quando o interruptorPOWER estiver ajustado para CAMERA ouVCR, o tamanho da imagem é ajustadoautomaticamente para 640 × 480.)O ajuste padrão é 1152 × 864.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione STILL SET em , depois

pressione EXEC (p. 255).(4) Selecione IMAGESIZE, depois pressione

EXEC.(5) Selecione o tamanho da imagem

desejada e depois pressione EXEC.O indicador muda da seguinte maneira:

1152 640

149

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Capacidad de la memoria deimágenes fijasLas imágenes grabadas se comprimen enformato JPEG antes de almacenarlas en lamemoria. La capacidad de memoria deimágenes fijas varía según el modo de calidadde imagen y el tamaño de la imagenseleccionados. Los detalles se muestran en latabla siguiente.

Tamaño de imagen de 1152 × 864 (DCR-TRV33 solamente)

Calidad de Capacidad de laimagen memoria

FINE Aproximadamente 500 kB

STANDARD Aproximadamente 200 kB

Tamaño de imagen de 640 × 480

Calidad de Capacidad de laimagen memoria

FINE Aproximadamente 150 kB

STANDARD Aproximadamente 60 kB

Selección de la calidad y eltamaño de las imágenes

Seleção do tamanho e daqualidade da imagem

Capacidade de memória dasimagens estáticasAs imagens gravadas são compactadas noformato JPEG antes de serem armazenadas namemória. A capacidade de memória dasimagens estáticas varia, dependendo do modode qualidade da imagem selecionada e dotamanho da imagem. Os detalhes sãomostrados na tabela abaixo.

Tamanho da imagem 1152 × 864 (somenteDCR-TRV33)

Qualidade da Capacidade deimagem memória

FINE Aproximadamente 500 KB

STANDARD Aproximadamente 200 KB

Tamanho da imagem 640 × 480

Qualidade da Capacidade deimagem memória

FINE Aproximadamente 150 KB

STANDARD Aproximadamente 60 KB

150

Selección del tamaño deimágenes en movimiento

Puede seleccionar el tamaño de imagen 320 ×240 ó 160 × 112.El ajuste predeterminado es 320 × 240.

El selector POWER debe ajustarse a

o .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione MOVIE SET en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 245).(4) Seleccione IMAGESIZE y, a

continuación, presione EXEC.(5) Seleccione el tamaño de imagen deseado

y, a continuación, presione EXEC.El indicador cambia de la formasiguiente:

320 160

Para volver a FNPresione EXIT.

3 4EXIT

RET.EXECRr

MEM SET 1 MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN

320 240

REMAIN30sec

320 EXIT

RET.EXECRr

MEM SET 1 MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN

320 240160 112

REMAIN30sec

Selección de la calidad y eltamaño de las imágenes

Seleção do tamanho e daqualidade da imagem

Seleção do tamanho daimagem em movimento

Você pode selecionar o tamanho de imagem320 × 240 ou 160 × 112.O ajuste padrão é 320 × 240.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

ou .Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione MOVIE SET em , depois

pressione EXEC (p. 255).(4) Selecione IMAGESIZE, depois pressione

EXEC.(5) Selecione o tamanho da imagem

desejada e depois pressione EXEC.O indicador muda da seguinte maneira:

320 160

Para retornar à FNPressione EXIT.

151

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

FINE STANDARD

1152 × 864* 640 × 480 1152 × 864* 640 × 480

1152 640 1152 6408MB (suministrado/fornecido) 15 50 37 120

16MB (opcional/opcional) 30 96 74 240

32MB (opcional/opcional) 61 190 150 485

64MB (opcional/opcional) 120 390 300 980

128MB (opcional/opcional) 245 780 600 1970

Número aproximado deimágenes fijas y duración deimágenes en movimiento quepodrá grabarse en un“Memory Stick”

El número de imágenes y la duración deimágenes en movimiento que puede grabardependerá del modo de calidad que hayaseleccionado y de la complejidad del motivo.

Imágenes fijas/Imagens estáticas

(unidad: imagen)/(unidade: imagem)

* DCR-TRV33 solamente/somente DCR-TRV33

Tipo de “Memory Stick”/

Tipo de “Memory Stick”

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

320 × 240 160 × 112

320 160

8MB (suministrado/fornecido) 1 min 20 s 5 min 20 s

16MB (opcional/opcional) 2 min 40 s 10 min 40 s

32MB (opcional/opcional) 5 min 20 s 21 min 20 s

64MB (opcional/opcional) 10 min 40 s 42 min 40 s

128MB (opcional/opcional) 21 min 20 s 1 h 25 min 20 s

Tipo de “Memory Stick”/

Tipo de “Memory Stick”

Selección de la calidad y eltamaño de las imágenes

Las tablas anteriores muestran el número deimágenes fijas y el tiempo aproximado deimágenes en movimiento que se puedengrabar en un “Memory Stick” formateado conla videocámara.

Seleção do tamanho e daqualidade da imagem

O número aproximado deimagens estáticas e o tempodas imagens em movimentoque você pode gravar em um“Memory Stick”

O número de imagens estáticas e o tempo dasimagens em movimento varia, dependendo domodo de qualidade da imagem que vocêselecionou e da complexidade do motivo.

A tabela mostra o número aproximado deimagens estáticas e o tempo das imagens emmovimento que podem ser gravados no“Memory Stick” formatado em suavideocâmera.

Imágenes en movimiento/Imagens em movimento

(h min s: horas minutos segundos)/(h min s: horas minutos segundos)

152

El selector POWER debe ajustarse a

.

(1) Mantenga ligeramente presionadoPHOTO y compruebe la imagen. Elindicador verde z dejará de parpadeary, a continuación, se encenderá. El brillode la imagen y el enfoque se ajustarán yse fijarán mientras la cámara apunta alcentro de la imagen. La grabación no seiniciará todavía.

(2) Presione PHOTO a fondo.La grabación finaliza cuando desapareceel indicador desplazable de la barra.La imagen que se muestra en la pantallaal presionar PHOTO a fondo se grabaráen el “Memory Stick”.

[a] Cantidad aproximada de imágenes quepueden grabarse en el “Memory Stick”

[b] Nombre de la carpeta que se grabará

NotaEl número de imágenes que se pueden grabarque se indica en la pantalla depende del ajustede la calidad de la imagen y del motivo que seesté grabando. Por consiguiente, es posible queeste número no varíe incluso una vezfinalizada la grabación.

1

2

101

FINE64050min

101

12 FINE64050min

[a]

[b]

Grabación de imágenesfijas en el “MemoryStick” – Grabación defotos en la memoria

Gravação de imagensestáticas no “MemoryStick” – Gravação defotografias na memória

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Mantenha ligeiramente pressionadoPHOTO e verifique a imagem. Oindicador z verde pára de piscar edepois se acende. O brilho da imagem eo foco são ajustados e fixados enquantoa videocâmera focaliza o centro daimagem. A gravação ainda não éiniciada.

(2) Pressione PHOTO com força.A gravação estará concluída quando oindicador de rolagem da barradesaparecer.A imagem exibida na tela ao pressionarPHOTO com força será gravada no“Memory Stick”.

[a] Número aproximado de imagens quepodem ser gravadas no “Memory Stick”

[b] Nome da pasta a ser gravada

NotaO número de imagens graváveis indicado natela depende do ajuste de qualidade deimagem e da condição do motivo a sergravado. Então, o número gravável poderá nãomudar mesmo após a gravação ser efetuada.

153

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Grabación de imágenes fijas enel “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Puede grabar imágenes fijas en el “MemoryStick” en modo de grabación de cintas o deespera de grabación de cintasConsulte la página 62 para obtener másdetalles.

Cuando el selector POWER está ajustado enMEMORYLas siguientes funciones no funcionan:– Zoom digital– Super NightShot– Color Slow Shutter– Modo panorámico– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– SPORTS de PROGRAM AE (El indicador

parpadeará.)– Títulos– SteadyShot (estabilizador de imagen)

Mientras graba una imagen fijaNo se puede desconectar la alimentación nipresionar PHOTO.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en la pantalla.

Cuando presiona el botón PHOTOligeramente en el paso 1La imagen parpadea momentáneamente. Estono significa un funcionamiento defectuoso.

Datos de grabaciónLos datos de la grabación (fecha/hora odiversos ajustes de grabación) no se visualizandurante la grabación, si bien se grabanautomáticamente en el “Memory Stick”. Paravisualizarlos, presione DATA CODE durantela reproducción. También se puede utilizar elcontrol remoto para esta operación (pág. 56).

Si graba imágenes fijas cuando el selectorPOWER está ajustado en MEMORY (DCR-TRV33 solamente)El ángulo de visión supera ligeramente al de lacámara cuando el selector POWER estáajustado en la posición CAMERA.

Gravação de imagens estáticasno “Memory Stick” – Gravaçãode fotografias na memória

Você pode gravar imagens estáticas no“Memory Stick” durante o modo degravação em fita ou modo de espera degravação em fitaPara mais detalhes, consulte a página 62.

Quando o interruptor POWER é ajustadopara MEMORYAs seguintes funções não funcionam:– Digital zoom– Super NightShot– Color Slow Shutter– Modo 16:9– Fader– Efeitos de imagem– Efeitos digitais– SPORTS do PROGRAM AE (O indicador

pisca.)– Título– SteadyShot

Enquanto você estiver gravando umaimagem estáticaVocê não pode desligar o aparelho nempressionar PHOTO.

Ao pressionar PHOTO no controle remotoSua videocâmera grava imediatamente aimagem que está na tela quando vocêpressiona o botão.

Ao pressionar PHOTO ligeiramente no passo 1A imagem treme momentaneamente. Isto nãorepresenta um mau funcionamento.

Dados de gravaçãoOs dados gravados (data/hora ou outrasconfigurações gravadas) não aparecemdurante a gravação. Entretanto, são gravadosautomaticamente no “Memory Stick”. Paraexibir os dados de gravação, pressione DATACODE durante a reprodução. Você tambémpode utilizar o controle remoto para executaresta operação (p. 56).

Se você gravar imagens estáticas quando ointerruptor POWER é ajustado paraMEMORY (somente DCR-TRV33)O ângulo de visualização é ligeiramente maiorcomparado ao ângulo do interruptor POWERajustado para CAMERA.

154

Grabación continua deimágenes (DCR-TRV33solamente)

Puede grabar imágenes fijas continuamente.Antes de la grabación, seleccione en los ajustesde menú el modo deseado como se describe acontinuación.

NORMAL [a] ( )La videocámara graba hasta 4 imágenes fijasde un tamaño de 1152 × 864 ó 13 de640 × 480 a intervalos de aproximadamente 0,5s (segundos).

EXP BRKTG [b] ( )La videocámara graba automáticamente tresimágenes a intervalos de aproximadamente 0,5s (segundos) con exposiciones distintas.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione STILL SET en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 245).(4) Seleccione BURST y, a continuación,

presione EXEC.

Grabación de imágenes fijas enel “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

[a] [b]

RET.EXECRr

EXIT STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

MEM SET 1

OFFNORMALEXP BRKTG

Gravação de imagens estáticasno “Memory Stick” – Gravaçãode fotografias na memória

Gravação de imagenscontinuamente (somente DCR-TRV33)

Você pode gravar imagens estáticascontinuamente. Antes de gravar, selecione omodo desejado descrito nos ajustes do menuabaixo.

NORMAL [a] ( )Sua videocâmera filma até 4 imagens estáticasno tamanho 1152 × 864 ou 13 imagens estáticasno tamanho de 640 × 480 em intervalos deaproximadamente 0,5 seg.

EXP BRKTG [b] ( )Sua videocâmera filma automaticamente trêsimagens em intervalos de aproximadamente0,5 seg. com diferentes exposições.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione STILL SET em , depois

pressione EXEC (p. 255).(4) Selecione BURST, depois pressione

EXEC.

155

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

(5) Seleccione el modo deseado y, acontinuación, presione EXEC.

(6) Presione EXIT para que desaparezcanlos ajustes de menú.

(7) Presione PHOTO a fondo.

Número de imágenes fijas en la grabacióncontinuaEl número de imágenes fijas que puede grabarcontinuamente dependerá del tamaño de lasimágenes y de la capacidad del “MemoryStick”.

Durante la grabación continua de imágenesEl flash (opcional) no funcionará.

Cuando grabe con el autodisparador o elcontrol remotoLa videocámara grabará automáticamentehasta alcanzar el número máximo de imágenesfijas.

Si la capacidad restante en el “MemoryStick” no es suficiente para 3 imágenesEXP BRKTG no funciona. Se visualiza “FULL” al presionar PHOTO.

Efecto de EXP BRKTGEs posible que el efecto de EXP BRKTG no seaprecie en la pantalla.Se recomienda visualizar las imágenes en untelevisor o en el computador para apreciar elefecto.

Al seleccionar NORMALLa grabación continúa hasta que alcanza elnúmero máximo de imágenes fijas mientras sepresiona PHOTO a fondo.

Grabación de imágenes fijas enel “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Gravação de imagens estáticasno “Memory Stick” – Gravaçãode fotografias na memória

(5) Selecione o modo desejado e depoispressione EXEC.

(6) Pressione EXIT para ocultar a exibiçãodo menu.

(7) Pressione PHOTO com força.

O número de imagens estáticas na filmagemcontínuaO número de imagens estáticas que você podefilmar continuamente depende do tamanho daimagem e da capacidade do “Memory Stick”.

Durante a gravação contínua de imagensO flash (opcional) não funciona.

Ao filmar com o temporizador automáticoou com o controle remotoSua videocâmera grava automaticamente até onúmero máximo de imagens estáticas.

Se a capacidade restante no “Memory Stick”for insuficiente para 3 imagensEXP BRKTG não funciona. “ FULL” apareceao pressionar PHOTO.

O efeito EXP BRKTGVocê pode não notar o efeito EXP BRKTG natela.Recomendamos que você visualize as imagensna TV ou no computador para identificar oefeito.

Ao selecionar NORMALA gravação continua até o número máximo deimagens estáticas enquanto você pressionaPHOTO com força.

156

El tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Antes de su utilizaciónInserte un “Memory Stick” y el videocasetegrabado en la videocámara.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione . Se reproducirá la imagengrabada en la cinta.

(2) Mantenga ligeramente presionadoPHOTO y compruebe la imagen. Laimagen de la cinta se congela y apareceel indicador CAPTURE en la pantalla.La grabación no se iniciará todavía.Para cambiar la imagen fija, liberePHOTO, seleccione otra imagen fija ydespués mantenga PHOTO ligeramentepresionado.

(3) Presione PHOTO a fondo. La grabaciónfinalizará cuando desaparezca elindicador desplazable de barra. Laimagen que se muestra en la pantalla alpresionar PHOTO a fondo se grabará enel “Memory Stick”.

2

3

101

FINE64050min

101

12 CAPTURE

FINE64050min1

Grabación de unaimagen desde unvideocasete comoimagen fija

Gravação de imagensda fita comoimagens estáticas

O tamanho da imagem é ajustadoautomaticamente para 640 × 480.

Antes da operaçãoInsira o “Memory Stick” e a fita gravada nasua videocâmera.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione . A imagem gravada nafita é reproduzida.

(2) Mantenha ligeiramente pressionadoPHOTO e verifique a imagem. Aimagem da fita é congelada e oindicador CAPTURE aparece na tela. Agravação ainda não é iniciada.Para alterar a imagem estática, soltePHOTO, selecione uma imagem estáticanovamente, depois pressione e segureligeiramente PHOTO.

(3) Pressione PHOTO com força. Agravação é concluída quando oindicador de rolagem da barradesaparecer. A imagem exibida na telaao pressionar PHOTO com força égravada no “Memory Stick”.

157

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)Grabación de una imagen desdeun videocasete como imagen fija

Sonido grabado en una cintaNo se puede grabar sonido de una cinta.

TítulosNo es posible grabar títulos.

Fecha/hora de grabaciónLa fecha y la hora de grabación se graban en el“Memory Stick”. Los diversos ajustes no segraban.

Al presionar PHOTO en el control remotoCuando presiona este botón, la videocámaragraba inmediatamente la imagen que seencuentra en la pantalla.

Grabación de una imagen fijadesde otro equipo

Es posible utilizar un cable de conexión deaudio/video o un cable i.LINK. Consulte lapágina 122 para obtener detalles sobre laconexión.Cuando enchufe un cable de conexión deaudio/video, ajuste DISPLAY en en LCDen los ajustes de menú. (El ajustepredeterminado es LCD.)

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Reproduzca la cinta grabada en lavideograbadora o encienda el televisorpara ver el programa deseado.

(2) En el punto que desee grabar, siga lospasos 2 y 3 mencionados en la página156.

NotaSi la cinta está en malas condiciones debido aluso repetido para la duplicación, etc., esposible que la videocámara no pueda grabar laimagen o que la imagen aparezcadistorsionada.

Gravação de imagens da fitacomo imagens estáticas

Som gravado na fitaVocê não pode gravar som de uma fita.

TítuloÉ impossível gravar os títulos.

Gravação de data/horaA data/hora é gravada no “Memory Stick”.Outras configurações não são gravadas.

Ao pressionar PHOTO no controle remotoSua videocâmera grava imediatamente aimagem que está na tela quando vocêpressiona o botão.

Gravação de uma imagemestática de outroequipamento

Você pode utilizar o cabo de conexão A/V ouo cabo i.LINK. Consulte a página 122 paraefetuar a conexão.Ao efetuar a conexão com o cabo de A/V,ajuste DISPLAY em para LCD nos ajustesdo menu. (O ajuste padrão é LCD.)

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Reproduza a fita gravada no VCR ouligue a TV para assistir o programadesejado.

(2) No ponto onde deseja efetuar agravação, siga os passos 2 e 3 na página156.

NotaSe a fita não estiver em boas condições devidoà duplicação excessiva etc., é possível que avideocâmera não efetue a gravação da imagemou a imagem gravada pode ser exibida deforma irregular.

158

Usted podrá superponer una imagen fija quehaya grabado en un “Memory Stick” sobreimágenes en movimiento que esté grabando.(No es posible superponer una imagen fija enuna imagen que ya se ha grabado.)Podrá grabar las imágenes superpuestas en lacinta o en el “Memory Stick”. (Sin embargo,solamente podrá grabar las imágenes fijassuperpuestas en el “Memory Stick”.)

M. CHROM (Clave de Croma de memoria)Puede sustituir únicamente el área azul de unaimagen fija, como una ilustración o unfotograma, por una imagen en movimiento.

M. LUMI (Clave de Luminancia de memoria)Puede sustituir un área más brillante de unaimagen fija (como un título o una ilustraciónrealizados a mano) por una imagen enmovimiento. Para utilizar esta función, serecomienda la grabación de un título en el“Memory Stick” antes de un viaje o unacontecimiento.

C. CHROM (Clave de Croma de cámara)Se puede superponer una imagen enmovimiento sobre otra imagen fija, porejemplo para utilizarla como fondo. Grabe elmotivo sobre un fondo azul. Solamente el áreaazul de la imagen en movimiento se sustituyepor una imagen fija.

M. OVERLAP (Superposición de memoria)Es posible hacer que una imagen enmovimiento grabada con la videocámaraaparezca gradualmente sobre la imagen fijagrabada en el “Memory Stick”. Lasuperposición de memoria se puede utilizarsolamente cuando el selector POWER se ajustaen CAMERA.

Superposición deuna imagen fija deun “Memory Stick”en otra imagen– MEMORY MIX

Sobreposição de umaimagem estática no“Memory Stick” emuma imagem– MEMORY MIX

Você pode sobrepor uma imagem estáticagravada no “Memory Stick” na imagem emmovimento que estiver gravando. (Você nãopode sobrepor uma imagem estática em umaimagem que já foi gravada.)Você pode gravar as imagens sobrepostas nafita ou no “Memory Stick”. (Entretanto, vocêpode gravar somente as imagens estáticassobrepostas no “Memory Stick”.)

M. CHROM (Memory Chromakey)Você pode trocar apenas a área azul de umaimagem estática, como uma figura ou umquadro, por uma imagem em movimento.

M. LUMI (Memory Luminancekey)Você pode trocar a área mais brilhante de umaimagem estática (como uma figura desenhadaà mão ou um título) por uma imagem emmovimento. Para utilizar esta função, vocêdeve gravar um título no “Memory Stick”antes de uma viagem ou evento.

C. CHROM (Camera Chromakey)Você pode sobrepor uma imagem emmovimento em uma imagem estática, tal comouma imagem que pode ser usada como fundo.Filme o motivo contra um fundo azul. Somentea área azul da imagem em movimento étrocada por uma imagem estática.

M. OVERLAP (Memory Overlap)Você pode fazer uma imagem em movimentoaparecer gradualmente no topo de umaimagem estática gravada no “Memory Stick”.Você pode utilizar a Sobreposição de Memóriasomente quando o interruptor POWER estiverajustado para CAMERA.

159

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

M. CHROM

M. OVERLAP

C. CHROM

M. LUMI

Imagen fija/Imagem estática

Azul/Azul

Azul/Azul

M C A M

C H R O M

C A M M

C H R O M

M C A M

L U M I

O V E R –

L A P

Superposición de una imagenfija de un “Memory Stick” enotra imagen – MEMORY MIX

El “Memory Stick” suministrado con lavideocámara puede almacenar 20 imágenes:– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

fotograma) 101-0001~101-0018– Para C. CHROM: 2 imágenes (como un

fondo) 101-0019~101-0020

Imágenes de muestraLas imágenes de muestra almacenadas en el“Memory Stick” suministrado con lavideocámara están protegidas (pág. 190).

Sobreposição de uma imagemestática no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

Imagen en movimiento/Imagem em movimento

Imagen fija/Imagem estática

Imagen en movimiento/Imagem em movimento

Imagen fija/Imagem estática

Imagen en movimiento/Imagem em movimento

Imagen fija/Imagem estática

Imagen en movimiento/Imagem em movimento

O “Memory Stick” fornecido com suavideocâmera armazena 20 imagens:– Para M. CHROM: 18 imagens (como um

quadro) 101-0001~101-0018– Para C. CHROM: 2 imagens (como um

fundo) 101-0019~101-0020

Imagens de amostraAs imagens de amostra armazenadas no“Memory Stick” fornecido com suavideocâmera estão protegidas (p. 190).

160

Superposición de una imagenfija de un “Memory Stick” enotra imagen – MEMORY MIX

Notas•No puede utilizar MEMORY MIX con

imágenes en movimiento grabadas en el“Memory Stick”.

•Cuando la imagen fija en superposiciónposee gran cantidad de color blanco, esposible que la imagen en miniatura de lamisma no sea clara.

•Al grabar en modo espejo (pág. 41), laimagen en la pantalla de cristal líquido noaparece como una imagen de espejo.

Datos de imágenes modificados con uncomputadorEs posible que no pueda reproducir con lavideocámara las imágenes modificadas.

Grabación de una imagensuperpuesta en una cinta

Antes de su utilización•Inserte en la videocámara el “Memory Stick”

que contiene las imágenes fijas.•Inserte una cinta para grabación en la

videocámara.

El selector POWER debe ajustarse a.

Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN y seleccione PAGE2.(2) Presione MEM MIX. La imagen grabada

en el “Memory Stick” aparecerá en laesquina inferior derecha de la pantalla.

(3) Presione – (para ver la imagenanterior)/+ (para ver la imagensiguiente) en la esquina inferior derechade la pantalla para seleccionar laimagen fija que desee superponer.

(4) Elija el modo deseado. La imagen fija sesuperpondrá sobre la imagen enmovimiento durante el modo de esperade grabación.

Notas•Você não pode usar a função MEMORY MIX

para imagens em movimento gravadas no“Memory Stick”.

•Quando a imagem estática sobreposta tiverum excesso de branco, a imagem emminiatura da imagem pode não ficar nítida.

•Ao gravar no modo espelho (p. 41), aimagem no visor LCD não é exibida comouma imagem-espelho.

Dados da imagem modificados em umcomputadorPode ser que você não consiga reproduzirimagens modificadas com sua videocâmera.

Gravação de uma imagemsobreposta na fita

Antes da operação•Insira o “Memory Stick” contendo as

imagens estáticas em sua videocâmera.•Insira a fita para gravação na videocâmera.

O interruptor POWER deve ser ajustado para.

Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN e selecione PAGE2.(2) Pressione MEM MIX. A imagem

gravada no “Memory Stick” é exibidano canto inferior direito da tela.

(3) Pressione – (para ver a imagemanterior)/+ (para ver a próximaimagem) no canto inferior direito da telapara selecionar a imagem estática quedeseja sobrepor.

(4) Pressione o modo desejado. A imagemestática fica sobreposta na imagem emmovimento durante o modo de esperade gravação.

Sobreposição de imagemestática no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

161

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

2 4MEMMIX

MEM MIXMCCAM

LUMIOVER–

LAPOFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

MEM MIXOFF OK

EXITEXIT

101 101

Imagen fija/Imagem estática

(5) Presione –/+ en la esquina inferiorizquierda de la pantalla para ajustar elefecto y después presione OK paravolver a PAGE2.

M. CHROM – El esquema de color(azul) del área de laimagen fija que debesustituirse por unaimagen en movimiento

M. LUMI – El esquema de color(brillante) del área de laimagen fija que debesustituirse por unaimagen en movimiento

C. CHROM – El esquema de color(azul) del área de laimagen en movimientoque debe sustituirse poruna imagen fija

M. OVERLAP– No es necesario realizarningún ajuste (Sólopuede seleccionar M.OVERLAP cuando elselector POWER estéajustado en CAMERA.)

(6) Presione EXIT para volver a FN.(7) Presione START/STOP para iniciar la

grabación.

Superposición de una imagenfija de un “Memory Stick” enotra imagen – MEMORY MIX

Sobreposição de imagemestática no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

(5) Pressione –/+ no canto inferioresquerdo da tela para ajustar o efeito,depois pressione OK para retornar àPAGE2.

M. CHROM – O esquema de cores(azul) da área naimagem estática que vaiser trocada por umaimagem em movimento

M. LUMI – O esquema de cores(brilho) da área naimagem estática que vaiser trocada por umaimagem em movimento

C. CHROM – O esquema de cores(azul) da área naimagem em movimentoque vai ser trocada poruma imagem estática

M. OVERLAP– Não é necessárionenhum ajuste (Vocêpode selecionar M.OVERLAP somentequando o interruptorPOWER está ajustado aCAMERA.)

(6) Pressione EXIT para retornar à FN.(7) Pressione START/STOP para iniciar a

gravação.

162

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerPresione –/+ en la esquina inferior derechaantes del paso 5.

Para cancelar MEMORY MIXPresione OFF para volver a PAGE2.

NotaDurante la grabación, no puede volver aseleccionar el modo.

Para grabar imágenes fijas tal comoaparecen en la cintaSeleccione M. LUMI, y presione –/+ en elextremo inferior izquierdo de la pantalla paraque aparezca el extremo derecho de la barra.

Cuando se selecciona M. OVERLAPNo es posible cambiar la imagen fija. Primeropresione OFF para cancelar M. OVERLAPy, a continuación vuelva a seleccionar laimagen.

Sobreposição de imagemestática no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

Para alterar a imagem estáticapara sobreposiçãoPressione –/+ no canto inferior direito nopasso 5.

Para cancelar MEMORY MIXPressione OK para retornar à PAGE2.

NotaDurante a gravação, você não pode selecionarnovamente o modo.

Para gravar uma imagem estática da formaque aparece na fitaSelecione M. LUMI e depois pressione –/+ nocanto inferior esquerdo da tela, possibilitandoa visualização à direita do final da barra.

Quando selecionar M. OVERLAPVocê não pode alterar a imagem estática.Primeiro, pressione OFF para cancelar M.OVERLAP e depois selecione a imagemnovamente.

Superposición de una imagenfija de un “Memory Stick” enotra imagen – MEMORY MIX

163

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Grabación de una imagensuperpuesta en el “MemoryStick” como una imagen fija

Antes de su utilizaciónInserte en la videocámara el “Memory Stick”que contiene las imágenes fijas.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Siga los pasos 1 a 6 de las páginas 160 a161.

(2) Presione PHOTO a fondo para iniciar lagrabación.La grabación finalizará cuandodesaparezca el indicador desplazable debarra. La imagen que se muestra en lapantalla al presionar PHOTO a fondo segrabará en el “Memory Stick”.

Para cancelar MEMORY MIXPresione OFF para volver a PAGE2.

Tamaño de las imágenes fijasEl tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Para grabar imágenes fijas tal como estánen la cintaEn el modo M. LUMI, presione –/+ ymanténgalo presionado hasta que la barra quese muestra a la derecha esté completa.

Sobreposição de imagemestática no “Memory Stick” emuma imagem – MEMORY MIX

Gravação de imagemsobreposta no “Memory Stick”como uma imagem estática

Antes da operaçãoInsira o “Memory Stick” contendo as imagensestáticas em sua videocâmera.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Siga os passos 1 a 6 na páginas 160 a161.

(2) Pressione PHOTO por mais tempo parainiciar a gravação.A gravação é concluída quando oindicador de rolagem da barradesaparecer. A imagem exibida na telaao pressionar PHOTO com força égravada no “Memory Stick”.

Para cancelar MEMORY MIXPressione OFF para retornar à PAGE2.

Tamanho das imagens estáticasO tamanho da imagem é ajustadoautomaticamente para 640 × 480.

Para gravar imagens estáticas da forma emque estão na fitaPressione –/+ no modo M. LUMI até que abarra exibida à direita fique cheia.

Superposición de una imagenfija de un “Memory Stick” enotra imagen – MEMORY MIX

164

Podrá grabar a intervalos si ajusta lavideocámara para que grabe automáticamenteimágenes fijas.

Ejemplo

[a] Grabación de fotos en la memoria[b] INTERVAL

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione INT. R -STL en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 246).(4) Seleccione SET y, a continuación,

presione EXEC.(5) Seleccione INTERVAL y, a

continuación, presione EXEC.(6) Seleccione un período de intervalo

deseado y, a continuación, presioneEXEC.

(7) Presione RET.(8) Ajuste INT. R -STL en ON y, a

continuación, presione EXEC.(9) Presione EXIT para volver a FN.

El indicador INTERVAL MEM STILLparpadea en la pantalla.

Grabación de fotos aintervalos

[b] [b]

[a] [a] [a]

Gravação defotografias comintervalo

Você pode fazer uma gravação com intervalosde tempo ajustando a videocâmera para gravarautomaticamente imagens estáticas.

Exemplo

[a] Gravação de fotografia em memória[b] INTERVAL

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione INT. R -STL em , depois

pressione EXEC (p. 256).(4) Selecione SET, depois pressione EXEC.(5) Selecione INTERVAL, depois pressione

EXEC.(6) Selecione o tempo de intervalo desejado

e depois pressione EXEC.(7) Pressione RET.(8) Ajuste INT. R -STL para ON, depois

pressione EXEC.(9) Pressione EXIT para retornar à FN.

O indicador INTERVAL MEM STILLpisca na tela.

[b] [b]

[a] [a] [a]

165

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

4 5MEM SET 2INT. R -STL INTERVAL

EXIT

RET.EXEC

1MIN5MIN

10MIN

MEM SET 2INT. R -STL INTERVAL

EXIT

RET.EXEC

1MIN

PHOTO

Grabación de fotos a intervalos

(10) Presione PHOTO a fondo.Se inicia la grabación de fotos aintervalos.Durante la grabación a intervalos, elindicador INTERVAL MEM STILL seenciende en la pantalla.

Para cancelar la grabación defotos a intervalosAjuste INT. R -STL en la posición OFF en losajustes de menú.

(10) Pressione PHOTO com força.A gravação de imagens estáticas comintervalos é iniciada.O indicador INTERVAL MEM STILLacende na tela durante a gravação defotografias com intervalo.

Para cancelar a gravação defotografias com intervaloAjuste INT. R -STL para OFF nos ajustes domenu.

Gravação de fotografias comintervalo

166

La imagen y el sonido se graban hasta alcanzarla capacidad disponible del “Memory Stick”(MPEG MOVIE EX).

El selector POWER debe ajustarse a

.

Presione START/STOP.La videocámara inicia la grabación. Elindicador de grabación de la cámara situadoen la parte frontal de la videocámara seenciende.La imagen y el sonido se graban hasta alcanzarla capacidad del “Memory Stick”. Para obtenermás información sobre el tiempo de grabación,consulte la página 151.

[a] Tiempo disponible de grabación en el“Memory Stick”

[b] Este indicador aparece durante 5 s(segundos) después de presionar START/STOP y no se graba.

[c] Nombre de la carpeta que se grabará

Para detener la grabaciónPresione START/STOP.

NotaEl sonido se graba en modo monoaural.

Grabación deimágenes enmovimiento en un“Memory Stick”– Grabación MPEGMOVIE

[a]

[b]

[c]

32050min REC15sec

BBB

0:00:00

101

Gravação de imagensem movimento no“Memory Stick”– Gravação MPEGMOVIE

A imagem e o som são gravados até acapacidade total do “Memory Stick” (MPEGMOVIE EX).

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

Pressione START/STOP.Sua videocâmera começa a gravar. A lâmpadaindicadora de gravação da videocâmeralocalizada na parte da frente acende.A imagem e o som são gravados até acapacidade do “Memory Stick.” Consulte apágina 151 para mais detalhes sobre o tempode gravação.

[a] Tempo de gravação disponível no“Memory Stick”

[b] Esse indicador é exibido por 5 segundosdepois que você pressiona START/STOP.Ele não é gravado.

[c] Nome da pasta a ser gravada

Para interromper a gravaçãoPressione START/STOP.

NotaO som é gravado em mono.

167

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Grabación de imágenes enmovimiento en un “MemoryStick” – Grabación MPEG MOVIE

Cuando el selector POWER está ajustado enMEMORYLas siguientes funciones no funcionan:– Zoom digital– Super NightShot– Color Slow Shutter– Modo panorámico– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– SPORTS de PROGRAM AE (El indicador

parpadeará.)– Títulos– SteadyShot (estabilizador de imagen)

Cuando utilice un flash externo (opcional)Cuando grabe imágenes en movimiento en el“Memory Stick”, desconecte la alimentacióndel flash externo. De lo contrario, podríagrabarse el sonido de carga del flash.

Fecha/hora de grabaciónLa fecha/hora no se visualizarán durante lagrabación. Sin embargo, se grabaránautomáticamente en el “Memory Stick”. Parahacer que se visualice la fecha/hora degrabación, presione DATA CODE durante lareproducción. Los diversos ajustes no sepueden grabar (pág. 54).

Grabación con autodisparadorEs posible grabar imágenes en movimiento enel “Memory Stick” con el autodisparador.Consulte la página 168 para obtener detalles.

Gravação de imagens emmovimento no “Memory Stick”– Gravação MPEG MOVIE

Quando o interruptor POWER é ajustadopara MEMORYAs seguintes funções não funcionam:– Digital zoom– Super NightShot– Color Slow Shutter– Modo 16:9– Fader– Efeitos de imagem– Efeitos digitais– SPORTS do PROGRAM AE (O indicador

pisca.)– Título– SteadyShot

Ao utilizar um flash externo (opcional)Desligue o flash externo ao gravar imagens emmovimento no “Memory Stick”. Casocontrário, o som emitido enquanto o flash écarregado poderá ser gravado.

Gravação de data/horaA data/hora não aparece durante a gravação.Entretanto, são gravadas automaticamente no“Memory Stick”. Para exibir a data/hora dagravação, pressione DATA CODE durante areprodução. Outras configurações não podemser gravadas (p. 54).

Gravação com temporizador automáticoVocê pode gravar imagens em movimento no“Memory Stick” com o temporizadorautomático. Para mais detalhes, consulte apágina 168.

168

Grabación conautodisparador

Se pueden grabar imágenes fijas e imágenes enmovimiento en el “Memory Stick” con elautodisparador. También se puede utilizar elcontrol remoto para realizar esta operación.

Grabación de una imagen fija

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN y seleccione PAGE2.(2) Presione SELFTIMER.

El indicador (autodisparador)aparece en la pantalla.

(3) Presione EXIT para volver a FN.(4) Presione PHOTO a fondo.

El autodisparador iniciará la cuentaatrás desde aproximadamente 10 con unpitido. En los últimos 2 s (segundos) dela cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después la grabación seiniciará automáticamente.

START/STOP

PHOTO

START/STOP

PHOTO

Gravação comtemporizadorautomático

Você pode gravar imagens estáticas e emmovimento no “Memory Stick” com otemporizador automático. Você também podeutilizar o controle remoto para executar estaoperação.

Gravação de uma imagemestática

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN e selecione PAGE2.(2) Pressione SELFTIMER.

O indicador (temporizadorautomático) aparece na tela.

(3) Pressione EXIT para retornar à FN.(4) Pressione PHOTO com força.

O temporizador automático inicia acontagem regressiva a partir de 10segundos com um bipe. Nos últimos 2segundos da contagem regressiva, obipe torna-se mais rápido e a gravação éautomaticamente iniciada.

169

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Grabación de una imagen enmovimiento

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Siga los pasos 1 a 3 de “Grabación deuna imagen fija”.

(2) Presione START/STOP.El autodisparador iniciará la cuentaatrás desde aproximadamente 10 con unpitido. En los últimos 2 s (segundos) dela cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después la grabación seiniciará automáticamente.

Para detener la cuenta atrás de lagrabación de una imagen enmovimientoPresione START/STOP. Para reanudarla,vuelva a presionar START/STOP.

Para cancelar el autodisparadorEn modo de espera, presione SELFTIMER paraque el indicador (autodisparador)desaparezca de la pantalla. No es posiblecancelar el autodisparador con el controlremoto.

Notas•La grabación con autodisparador se cancela

automáticamente cuando finaliza dichagrabación.

•No puede detener la cuenta atrás para lagrabación de imágenes fijas con elautodisparador.

Cuando el selector POWER se ajuste enCAMERATambién puede grabar con el autodisparador(pág. 67).

Grabación con autodisparador

Gravação de uma imagem emmovimento

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Siga os passos de 1 a 3 em “Gravação deuma imagem estática”.

(2) Pressione START/STOP.O temporizador automático inicia acontagem regressiva a partir de 10segundos com um bipe. Nos últimos 2segundos da contagem regressiva, obipe torna-se mais rápido e a gravação éautomaticamente iniciada.

Para interromper a contagemregressiva na gravação daimagem em movimentoPressione START/STOP. Para reiniciar acontagem regressiva, pressione START/STOPnovamente.

Para cancelar o temporizadorautomáticoNo modo de espera, pressione SELFTIMER e oindicador (temporizador automático)desaparece da tela. Não é possível cancelar otemporizador automático usando o controleremoto.

Notas•A gravação com o temporizador automático

é cancelada automaticamente quando elaterminar.

•Você não pode parar a contagem regressivada gravação de imagens estáticas com otemporizador automático.

Quando o interruptor POWER estiverajustado para CAMERAVocê também pode gravar imagens estáticasna fita com o temporizador automático (p.67).

Gravação com temporizadorautomático

170

Antes de su utilizaciónInserte el videocasete y el “Memory Stick” enla videocámara.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione . Se reproducirá la imagengrabada en la cinta.

(2) Presione nuevamente para insertaruna pausa en la reproducción en laescena donde desee iniciar la grabación.

(3) Presione START/STOP. La imagen y elsonido se graban hasta alcanzar lacapacidad restante del “Memory Stick”.Para obtener más información sobre eltiempo de grabación, consulte la página151.

[a] Tiempo disponible de grabación en el“Memory Stick”

[b] Este indicador aparece durante 5 s(segundos) después de presionar START/STOP y no se graba.

[c] Nombre de la carpeta en la que guardarála grabación

1,2320

50minREC

BBB

N

15sec0:00:030:15:42:43

[b]

3[a]

[c]101

Grabación deimágenes de unacinta como imágenesen movimiento

Gravação de imagensda fita como imagensem movimento

Antes da operaçãoInsira a fita gravada e o “Memory Stick” emsua videocâmera.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione . A imagem gravada nafita é reproduzida.

(2) Pressione novamente para efetuaruma pausa na cena onde você desejainiciar a gravação.

(3) Pressione START/STOP. As imagens e osom são gravados até à capacidaderestante do “Memory Stick”. Consulte apágina 151 para mais detalhes sobre otempo de gravação.

[a] Tempo de gravação disponível no“Memory Stick”

[b] Esse indicador é exibido por 5 segundosdepois que você pressiona START/STOP.Ele não é gravado.

[c] Nome da pasta a ser gravada

171

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes enmovimiento

Para detener la grabaciónPresione START/STOP.

Notas•El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a

32 kHz cuando grabe imágenes de una cintaen un “Memory Stick”.

•El sonido grabado en estéreo se convertirá asonido monoaural cuando grabe desde lacinta.

TítulosNo es posible grabar títulos.

Si se visualiza el indicador “ AUDIOERROR”Se grabó sonido que la videocámara no puedegrabar. Enchufe el cable de conexión de audio/video para ingresar imágenes reproducidas enun dispositivo externo (pág. 122).

Código de datos grabado en la cintaEn lugar de la fecha/hora en la que se grabó laimagen en la cinta, en el “Memory Stick” segraba la fecha/hora en la que se grabó laimagen en el “Memory Stick” (en la que setransfirió desde la cinta). Los distintos ajustesque se pueden guardar en la cinta no segraban.

Para interromper a gravaçãoPressione START/STOP.

Notas•O som gravado em 48 kHz é convertido em

som de 32 kHz ao gravar imagens da fitapara o “Memory Stick”.

•O som gravado em estéreo é convertido emmono ao fazer a gravação a partir da fita.

TítulosÉ impossível gravar os títulos.

Se o indicador “ AUDIO ERROR” aparecerO som que não pode ser gravado pelavideocâmera foi gravado. Conecte o cabo deconexão A/V para inserir as imagensreproduzidas em um aparelho externo (p. 122).

Codificação de dados gravados na fitaEm vez de ser gravada a data/hora dagravação da imagem na fita, é gravada a data/hora da gravação da imagem no “MemoryStick” (transferida da fita). As configuraçõesque podem ser salvas na fita não são gravadas.

Gravação de imagens da fitacomo imagens em movimento

172

Grabación de imágenes enmovimiento desde otroequipo

Es posible utilizar un cable de conexión deaudio/video o un cable i.LINK. Consulte laspáginas 122, 123 para obtener detalles sobre laconexión.Cuando enchufe un cable de conexión deaudio/video, ajuste DISPLAY en en LCDen los ajustes de menú. (El ajustepredeterminado es LCD.)

El selector POWER debe ajustarse a .

(1) Ponga en reproducción la cinta grabadaen la videograbadora o encienda eltelevisor para ver el programa deseado.La imagen del otro equipo se visualizaen la pantalla de cristal líquido o en elvisor.

(2) En el punto de inicio de la imagen quedesea grabar, presione START/STOP.

NotaEs posible que se detenga la grabación o que laimagen grabada esté distorsionada en los casossiguientes:– La cinta contiene partes en blanco.– La cinta en la que se grabó la imagen que

desea utilizar se encuentra en malascondiciones. Por ejemplo, si la cinta se hautilizado repetidamente para la duplicación.

– La señal de entrada se corta durante lagrabación.

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes enmovimiento

Gravação de imagens da fitacomo imagens em movimento

Gravação de uma imagem emmovimento de outroequipamento

Você pode utilizar o cabo de conexão A/V ouo cabo i.LINK. Consulte as páginas 122, 123para efetuar a conexão.Ao efetuar a conexão com o cabo de A/V,ajuste DISPLAY em para LCD nos ajustesdo menu. (O ajuste padrão é LCD.)

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.

(1) Reproduza a fita gravada no VCR ouligue a TV para assistir o programadesejado.A imagem do outro equipamento éexibida no visor LCD ou no visoreletrônico.

(2) No ponto de início da imagem que vocêdeseja gravar, pressione START/STOP.

NotaA gravação pode parar ou a imagem gravadapode ficar distorcida quando:– houver partes em branco na fita.– a fita, com a imagem que você deseja utilizar,

foi gravada em péssimas condições. Porexemplo, se a fita foi utilizada várias vezespara duplicação.

– o sinal de entrada é cortado durante agravação.

173

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Puede duplicar las escenas seleccionadas(programas) para editarlas en el “MemoryStick”.

Confección del programa

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Inserte la cinta para reproducción y el“Memory Stick” para grabación en lavideocámara.

(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione MENU para mostrar el menú.(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 251).(5) Seleccione MEMORY y, a continuación,

presione EXEC.(6) Presione repetidamente IMAGESIZE

para seleccionar el tamaño deseado. Eltamaño de la imagen cambia cuandopresiona IMAGESIZE.

(7) Siga los pasos 6 a 10 de las páginas 117 a118.

Para finalizar la creación deprogramasPresione END.El programa permanecerá almacenado en lamemoria hasta que extraiga el videocasete.

Grabación de imágeneseditadas de una cintacomo imágenes enmovimiento – Edicióndigital de programas(en un “Memory Stick”)

4 5OTHERS

DATA CODEBEEPCOMMANDERDISPLAYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

RETURNTAPEMEMORY

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START IMAGE S I ZE

UNDO320 15sec

END

Gravação de imagenseditadas de uma fitacomo uma imagem emmovimento – Ediçãode programa digital(no “Memory Stick”)

Você pode duplicar cenas selecionadas(programas) para edição no “Memory Stick”.

Criação de programa

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Insira a fita para reprodução e o“Memory Stick” para gravação na suavideocâmera.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione MENU para exibir o menu.(4) Selecione VIDEO EDIT em , depois

pressione EXEC (p. 261).(5) Selecione MEMORY, depois pressione

EXEC.(6) Continue pressionando IMAGESIZE

para selecionar o tamanho desejado. Otamanho da imagem muda aopressionar IMAGESIZE.

(7) Siga os passos 6 a 10 na páginas 117 a118.

Para terminar a criação deprogramasPressione END.O programa é armazenado na memória até afita ser ejetada.

174

Notas•No es posible copiar los títulos ni mostrar los

indicadores o el contenido de la memoria delvideocasete.

•No puede utilizar la grabación durante laedición digital de programas en el “MemoryStick”.

En una parte vacía de la cintaNo se pueden definir los valores IN o OUT enuna parte vacía de la cinta.

Si hay una parte sin grabar entre los valoresIN y OUT de la cintaEs posible que el tiempo total no se muestrecorrectamente.

Durante la confección de un programaSi extrae el videocasete, el indicador NOTREADY se mostrará en la pantalla. Elprograma se borrará.

Borrado del programaestablecido(1) Realice los pasos 2 a 6 en la página 173.(2) Realice los pasos 2 a 4 en la página 119.

Borrado de todos los programas(1) Realice los pasos 2 a 6 en la página 173.(2) Realice los pasos 2 a 4 en la página 119.

Grabación de imágeneseditadas de una cinta comoimágenes en movimiento –Edición digital de programas(en un “Memory Stick”)

Notas•Você não pode duplicar os títulos, os

indicadores do display nem o conteúdo dafita com memória.

•Você não pode fazer gravação durante aedição de programa digital no “MemoryStick”.

Uma parte em branco da fitaVocê não pode ajustar IN ou OUT em umaparte em branco da fita.

Quando há uma parte em branco entre IN eOUT na fitaO tempo total pode não ser exibidocorretamente.

Durante a criação de um programaSe você ejetar a fita, o indicador NOT READYaparece na tela. O programa será apagado.

Apagamento do programaajustado(1) Execute os passos de 2 a 6 na página 173.(2) Execute os passos de 2 a 4 na página 119.

Apagamento de todos osprogramas(1) Execute os passos de 2 a 6 na página 173.(2) Execute os passos de 2 a 4 na página 119.

Gravação de imagens editadasde uma fita como uma imagemem movimento – Edição deprograma digital (no “MemoryStick”)

175

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Ejecución del programa(Duplicación del “MemoryStick”)

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione VIDEO EDIT en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 251).(4) Seleccione MEMORY y, a continuación,

presione EXEC.(5) Presione START.(6) Presione EXEC.

La videocámara busca el comienzo delprimer programa y, a continuación,comienza a copiar.La marca del programa parpadeará.El indicador SEARCH aparece durantela búsqueda, el indicador EDITINGaparece durante la escritura de datos enla videocámara y el indicador RECaparece durante la copia en la pantalla.Cuando termina la copia, lavideocámara se detieneautomáticamente.

Para detener la copiaPresione CANCEL.El programa confeccionado se grabará en el“Memory Stick” hasta el punto en el quepresionó CANCEL.

Grabación de imágeneseditadas de una cinta comoimágenes en movimiento –Edición digital de programas(en un “Memory Stick”)

Gravação de imagens editadasde uma fita como uma imagemem movimento – Edição deprograma digital (no “MemoryStick”)

Execução do programa(Duplicação no “MemoryStick”)

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione VIDEO EDIT em , depois

pressione EXEC (p. 261).(4) Selecione MEMORY, depois pressione

EXEC.(5) Pressione START.(6) Pressione EXEC.

A videocâmera busca automaticamenteo início do primeiro programa e entãocomeça a duplicação.A marca do programa pisca.O indicador SEARCH é exibido durantea busca, o indicador EDITING aparecedurante a gravação de dados navideocâmera e REC é exibido durante aduplicação na tela.Quando a duplicação termina, suavideocâmera pára automaticamente.

Para interromper a duplicaçãoPressione CANCEL.O programa que você criou é gravado no“Memory Stick” até o ponto em que vocêpressiona CANCEL.

176

Para finalizar la función deedición digital de programasLa videocámara se detiene cuando finaliza elproceso de copia. A continuación, la pantallaregresa a VIDEO EDIT en los ajustes de menú.Presione END para finalizar la edicióndigital de programas.

NotaEs posible que se detenga la grabación o que laimagen grabada esté distorsionada en los casossiguientes:– La cinta contiene partes en blanco.– La cinta se encuentra en malas condiciones

debido al uso repetido para la duplicación.

En la pantalla aparecerá el indicador NOTREADY si:– No se creó el programa para utilizar la

edición digital de programas.– No hay ningún “Memory Stick” insertado.– La lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” está ajustada en la posiciónLOCK.

Cuando el tiempo disponible de grabacióndel “Memory Stick” es insuficienteEn la pantalla aparece el indicador LOWMEMORY. Sin embargo, puede grabarimágenes durante el tiempo indicado.

Si no se ha ajustado el programaNo se puede presionar START.

Grabación de imágeneseditadas de una cinta comoimágenes en movimiento –Edición digital de programas(en un “Memory Stick”)

Para terminar a edição deprograma digitalQuando a duplicação termina, suavideocâmera pára. A seguir, o display retornaà função VIDEO EDIT nos ajustes do menu.Pressione END para terminar a edição deprograma digital.

NotaSua videocâmera pode interromper a gravaçãoda imagem ou a imagem gravada pode ficarirregular:– se a fita tiver uma parte em branco.– se a fita não estiver em boas condições

devido à duplicação excessiva.

O indicador NOT READY é exibido na telaquando:– O programa para operar a edição de

programa digital não foi criado.– O “Memory Stick” não está inserido.– A lingüeta de proteção contra gravação no

“Memory Stick” está ajustada para LOCK.

Quando o tempo de gravação disponível no“Memory Stick” não é suficienteO indicador LOW MEMORY é exibido na tela.Entretanto, você pode gravar imagens até otempo indicado.

Quando o programa não estiver ajustadoVocê não pode pressionar START.

Gravação de imagens editadasde uma fita como uma imagemem movimento – Edição deprograma digital (no “MemoryStick”)

177

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Cambio de la carpetade grabación

Puede crear varias carpetas en un “MemoryStick”. Se recomienda esta función paraclasificar las imágenes durante la grabación.La carpeta de grabación predeterminada es“101MSDCF”. Puede crear carpetas hasta la“999MSDCF” en el “Memory Stick”.

Creación de una nuevacarpeta

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione NEW FOLDER en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 245).

(4) Seleccione ADD y, a continuación,presione EXEC. Se creará una carpetacon el número máximo +1. La nuevacarpeta se establece automáticamentecomo carpeta para grabación.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la creación de unanueva carpetaSeleccione RETURN en el paso 4 y, acontinuación presione EXEC.

MEM SET 1STILL SETMOVIE SETNEW FOLDERREC FOLDERFILE NO.

EXIT

RET.EXEC

ADDRETURN

ADD FOLDER102MSDCF

Alteração da pastade gravação

Você pode criar várias pastas em um “MemoryStick”. Este recurso é conveniente para ordenarimagens quando gravar.A pasta de gravação padrão é “101MSDCF”.Você pode criar pastas até “999MSDCF” no“Memory Stick”.

Criação de uma nova pasta

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione NEW FOLDER em , depois

pressione EXEC (p. 255).

(4) Selecione ADD, depois pressione EXEC.Uma pasta com o número máximo +1será criada. A pasta criada é ajustadaautomaticamente à pasta para gravação.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar a criação de umanova pastaSelecione RETURN no passo 4, depoispressione EXEC.

178

Selección de la carpeta degrabación

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione REC FOLDER en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 245).

(4) Para seleccionar la carpeta en la quedesea grabar, presione r/R y, acontinuación, EXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Notas•Es posible grabar hasta 9 999 archivos de

imagen en cada carpeta. Cuando una carpetaestá completa, se crea automáticamente unanueva.

•Una vez que se crea una carpeta, no esposible eliminarla con la videocámara.

•A medida que la cantidad de carpetasasciende, la cantidad de imágenes que sepueden grabar en el “Memory Stick”disminuye.

Cambio de la carpeta degrabación

REC FOLDER

101MSDCF102MSDCF103MSDCF104MSDCF

EXIT

EXEC

DATE : JUL 4 2003 12:24:24 PMFILES: 7

101

Alteração da pasta de gravação

Seleção da pasta de gravação

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione REC FOLDER em , depois

pressione EXEC (p. 255).

(4) Pressione r/R para selecionar a pastaque deseja gravar, depois pressioneEXEC.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Notas•Podem ser gravados até 9 999 arquivos de

imagens em cada pasta. Quando a pasta estácheia, uma nova pasta é criadaautomaticamente.

•Uma vez criada a pasta, ela não pode serexcluída de sua videocâmera.

•Quanto maior o número de pastas criadas,menor o número de imagens que podem sergravadas no “Memory Stick”.

179

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Es posible ver las imágenes fijas grabadas en el“Memory Stick”. Si selecciona la pantalla deíndice, también podrá ver seis imágenesincluyendo las imágenes en movimiento a lavez organizadas en el mismo orden degrabación en el “Memory Stick”.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione PLAY. Se muestra la últimaimagen grabada.

(2) Para seleccionar la imagen fija deseada,presione – (para ver la imagen anterior)/+ (para ver la imagen siguiente) en lavideocámara.

Para cancelar la reproducción defotos de la memoriaPresione CAM.

Cuando la carpeta no contiene ningúnarchivoAparecerá el indicador “NO FILEAVAILABLE”.

Visualización de unaimagen fija– Reproducción defotos de la memoria

Visualização de umaimagem estática– Reprodução defotografias namemóriaVocê pode visualizar as imagens estáticasgravadas no “Memory Stick.” Além disso, vocêpode visualizar seis imagens, incluindoimagens em movimento em ordem, de umavez, no “Memory Stick” selecionando a tela deíndice.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione PLAY. A última imagemgravada é exibida.

(2) Pressione – (para ver a imagemanterior)/+ (para ver a próximaimagem) na videocâmera paraselecionar a imagem estática desejada.

Para cancelar a reprodução defotografias na memóriaPressione CAM.

Quando não houver arquivo na pastaO indicador “NO FILE AVAILABLE” éexibido.

180

Indicadores de pantalladurante la reproducción deimágenes fijas

Para que los indicadores de pantalladesaparezcan, presione DSPL/BATT INFO.

1 Tamaño de imagen

2 Número de imagen/Número total deimágenes grabadas en la carpeta dereproducción actual

3 Número de carpeta

4 Marca de impresión

5 Protección

6 Fecha/hora de grabación y diversosajustes

7 Nombre de archivo de datos

Datos de grabaciónPara visualizar los datos de grabación (fecha yhora o los diversos ajustes durante lagrabación), presione DATA CODE durante lareproducción. También puede realizar estaoperación con el control remoto (pág. 56).

Notas sobre el nombre del archivo•Es posible que no se muestre el número de la

carpeta y que solamente aparezca el nombredel archivo, si la estructura de la carpeta nocumple con las normas DCF.

•El nombre del archivo parpadea en lapantalla si el archivo está dañado o no sepuede leer.

Visualización de una imagenfija – Reproducción de fotos dela memoria

8/8101–0008

640

JUL 4 200312:05:56 PM

FNINDEXCAM

MEMORY PLAY101

1

2

3

4

5

6

7

Visualização de uma imagemestática – Reprodução defotografias na memória

Indicadores na tela durante areprodução de imagemestática

Para que os indicadores na tela desapareçam,pressione DSPL/BATT INFO.

1 Tamanho da imagem

2 Número de imagens/Número total deimagens gravadas na pasta dereprodução atual

3 Número da pasta

4 Marca de impressão

5 Proteção

6 Gravação de data/hora/Outrasconfigurações

7 Nome do arquivo de dados

Dados de gravaçãoPara exibir os dados de gravação (data/horaou outras configurações gravadas), pressioneDATA CODE durante a gravação. Vocêtambém pode utilizar o controle remoto paraexecutar esta operação (p. 56).

Notas sobre o nome do arquivo•O número da pasta poderá não ser exibido e

somente o nome do arquivo aparecer, se aestrutura de pastas não for compatível com opadrão DCF.

•O nome do arquivo piscará na tela se oarquivo estiver corrompido ou não puder serlido.

181

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Cuando el “Memory Stick” contiene variascarpetasLos siguientes iconos aparecen en la pantallaen la primera o última imagen de una carpeta.

: Puede pasar a la carpeta anterior.: Puede pasar a la carpeta siguiente.: Puede pasar a la carpeta anterior o a la

siguiente.

Reproducción de 6 imágenesgrabadas al mismo tiempo(pantalla de índice)

Esta función será especialmente útil parabuscar una imagen particular.

Presione INDEX para ver la pantalla deíndice.Aparece una marca B roja encima de la imagenque se muestra antes de cambiar al modo depantalla de índice.T : Para visualizar las 6 imágenes anteriorest : Para visualizar las 6 imágenes siguientes

1 Marca B

2 Este número indica el orden degrabación de la imagen de la carpeta.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para regresar a la pantalla dereproducción normal (pantallaúnica)Presione la imagen que desee ver.

Visualización de una imagenfija – Reproducción de fotos dela memoria

Visualização de uma imagemestática – Reprodução defotografias na memória

Quando o “Memory Stick” contivermúltiplas pastasOs seguintes ícones são exibidos na tela naprimeira ou na última imagem em uma pasta.

: Você pode mover para a pasta anterior.: Você pode mover para a próxima

pasta.: Você pode mover tanto para a pasta

anterior quanto para a próxima pasta.

Reprodução de 6 imagensgravadas de uma vez (tela deíndice)

Essa função é sobretudo útil quando você estáprocurando uma determinada imagem.

Pressione INDEX para visualizar a tela deíndice.Uma marca B vermelha é exibida em cima daimagem antes de mudar para o modo de telade índice.T : para exibir as 6 imagens anteriorest : para exibir as próximas 6 imagens

1 Marca B

2 Este número indica a ordem da imagemgravada na pasta.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para retornar à tela dereprodução normal (tela única)Pressione a imagem que deseja exibir.

1011 / 8

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

1

2

182

Es posible ver imágenes en movimientograbadas en el “Memory Stick”.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione PLAY. Se muestra la últimaimagen grabada.

(2) Para seleccionar la imagen enmovimiento deseada, presione – (paraver la imagen anterior)/+ (para ver laimagen siguiente).

(3) Presione MPEG N X para iniciar lareproducción.

(4) Ajuste el volumen realizando los pasossiguientes.1 Presione FN y seleccione PAGE3.2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla

de ajuste del volumen.3 Para ajustar el volumen, presione –

(para bajarlo)/+ (para subirlo).4 Presione OK para volver a

PAGE3.5 Presione EXIT para volver a FN.

Para cancelar la reproducción deMPEG MOVIEPresione MPEG N X.

Cuando la carpeta no contiene ningúnarchivoAparecerá el indicador “NO FILEAVAILABLE”.

1PLAY

Visualización de unaimagen en movimiento– Reproducción MPEGMOVIE

Visualização de umaimagem em movimento– Reprodução MPEGMOVIE

Você pode visualizar as imagens emmovimento gravadas no “Memory Stick”.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione PLAY. A última imagemgravada é exibida.

(2) Pressione – (para ver a imagemanterior)/+ (para ver a próximaimagem) para selecionar a imagem emmovimento desejada.

(3) Pressione MPEG N X para iniciar areprodução.

(4) Ajuste o volume seguindo os passosabaixo.1 Pressione FN para exibir PAGE3.2 Pressione VOL. A tela para ajustar o

volume é exibida.3 Pressione – (para abaixar o

volume)/+ (para aumentar ovolume) para ajustar o volume.

4 Pressione OK para retornar àPAGE3.

5 Pressione EXIT para retornar à FN.

Para cancelar a reprodução MPEGMOVIEPressione MPEG N X.

Quando não houver arquivo na pastaO indicador “NO FILE AVAILABLE” éexibido.

183

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Imagen de reproducción apartir del fragmento deseado

La imagen en movimiento grabada en el“Memory Stick” se divide en 60 fragmentoscomo máximo.Puede seleccionar cualquier punto yreproducir las imágenes.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Siga los pasos 1 y 2 en la página 182.(2) Presione < (para ver el fragmento

anterior)/, (para ver el fragmentosiguiente) para seleccionar el punto en elque desea reproducir.

(3) Siga los pasos 3 y 4 en la página 182.

Para cancelar la reproducción deMPEG MOVIEPresione MPEG N X.

Cuando el tiempo de grabación esdemasiado cortoEs posible que las imágenes en movimiento nose dividan en fragmentos.

1011 / 8

FN

MPEGN X

INDEXCAM

3200 : 00 : 00MOV00001

Visualización de una imagen enmovimiento – ReproducciónMPEG MOVIE

Visualização de uma imagem emmovimento – Reprodução MPEGMOVIE

Reprodução da imagem naparte desejada

A imagem em movimento gravada no“Memory Stick” é dividida no máximo em 60partes.Você pode selecionar cada ponto e reproduziras imagens.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Siga os passos 1 e 2 na página 182.(2) Pressione < (para ver a parte

anterior)/, (para ver a parte seguinte)para selecionar o ponto de reprodução.

(3) Siga os passos 3 e 4 na página 182.

Para cancelar a reprodução MPEGMOVIEPressione MPEG N X.

Quando o tempo de gravação é muito curtoPode ser que a imagem em movimento nãoseja dividida em partes.

184

Indicadores de pantalladurante la reproducción deimágenes en movimiento

Para que los indicadores de pantalla aparezcano desaparezcan, presione DSPL/BATT INFO.

1 Tamaño de imagen

2 Número de imagen/Número total deimágenes grabadas en la carpeta dereproducción actual

3 Número de carpeta

4 Tiempo de reproducción de la memoria

5 Protección

6 Fecha/hora de grabación (Los diversosajustes se visualizan como “– – –”.)

7 Nombre de archivo de datos

Fecha/hora de grabaciónPara mostrar la hora y la fecha de la grabación,presione DATA CODE durante lareproducción. Para esta operación tambiénpuede usar el control remoto (pág. 56).

8 / 8

FN

MPEGN X

INDEXCAM

320M O V 0 0 0 0 8 0:00:12

JUL 4 200312:05:56 PM

101

1

2

3

4

5

6

7

Visualización de una imagen enmovimiento – ReproducciónMPEG MOVIE

Indicadores na tela durante areprodução de imagem emmovimento

Para que os indicadores na tela sejam exibidosou não, pressione DSPL/BATT INFO.

1 Tamanho da imagem

2 Número de imagens/Número total deimagens gravadas na pasta dereprodução atual

3 Número da pasta

4 Tempo de reprodução da memória

5 Proteção

6 Gravação de data/hora (Outrasconfigurações são exibidas como“– – –”.)

7 Nome do arquivo de dados

Gravação de data/horaPara exibir a data/hora da gravação, pressioneDATA CODE durante a reprodução. Vocêtambém pode utilizar o controle remoto paraexecutar esta operação (p. 56).

Visualização de uma imagem emmovimento – Reprodução MPEGMOVIE

185

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Seleccione la carpeta que desee reproducir. Elnombre de carpeta seleccionado actualmenteaparece en la parte superior derecha de lapantalla.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione PB FOLDR.(3) Para seleccionar el número de carpeta

que desee reproducir, presione –/+ y, acontinuación, presione END paravolver a PAGE1.

– : Para seleccionar la carpeta anterior+ : Para seleccionar la carpeta siguiente

Para volver a FNPresione EXIT.

NotaLa videocámara no reconoce los nombres decarpeta creados o modificados con elcomputador.

Carpeta de reproducción actualLa carpeta de reproducción actual será válidahasta que se realice la próxima grabación. Unavez grabada una imagen, la carpeta degrabación actual se convertirá en la carpeta dereproducción actual.

Selección de unacarpeta dereproducción

PB FOLDER

101

FOLDER NAME :

DATE :

FILES :

101MSDCF

JUL 4 200312:24:24 PM

50

END

Escolha da pasta dereprodução

Selecione a pasta a ser reproduzida. O atualnome da pasta selecionada aparece no topodireito da tela.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione PB FOLDR.(3) Pressione –/+ para selecionar o número

da pasta que você deseja reproduzir,depois pressione END para retornarà PAGE1.

– : Para selecionar a pasta anterior+ : Para selecionar a próxima pasta

Para retornar à FNPressione EXIT.

NotaSua videocâmera não identifica os nomes daspastas criadas ou alteradas usando ocomputador.

Pasta de reprodução atualA pasta de reprodução atual é válida até vocêfazer a próxima gravação. Após você gravaruma imagem, a pasta de gravação atual setorna a pasta de reprodução atual.

186

Puede ampliar las imágenes fijas que deseereproducir y grabar imágenes ampliadas en el“Memory Stick” (DCR-TRV33 solamente).El tamaño de la imagen se ajustaautomáticamente en 640 × 480.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Reproduzca la imagen que deseaampliar.

(2) Presione FN y seleccione PAGE2.(3) Presione PB ZOOM. Aparecerá la

pantalla de PB ZOOM.(4) Presione el área que desea ampliar en el

fotograma.El área presionada se moverá al centrode la pantalla y la imagen dereproducción se amplía hasta alcanzaraproximadamente el doble de sutamaño. Si vuelve a presionar otra área,ésta se moverá al centro de la pantalla.

(5) Ajuste la proporción del zoom mediantela palanca del zoom.Puede seleccionar la imagen deaproximadamente 1,1 a 5 veces sutamaño.W : Disminuye la proporción del zoom.T : Aumenta la proporción del zoom.

Ampliación de imágenesfijas grabadas en un“Memory Stick” – PBZOOM de la memoria

5PBZOOM

MEMORY PLAY

END

PB ZOOM

3

Ampliação de imagensestáticas gravadas no“Memory Stick” – PBZOOM na memória

Você pode ampliar as imagens estáticas aserem gravadas e gravá-las no “Memory Stick”(somente DCR-TRV33).O tamanho da imagem é automaticamenteajustado para 640 × 480.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Reproduza a imagem para ampliação.(2) Pressione FN e selecione PAGE2.(3) Pressione PB ZOOM. A tela PB ZOOM

aparece.(4) Pressione a área que deseja ampliar no

quadro.A área que você pressionou move-separa o centro da tela e a imagemreproduzida fica aproximadamente como dobro do tamanho. Se você pressionara outra área novamente, a área move-separa o centro da tela.

(5) Ajuste a proporção de zoom com oseletor de zoom.Você pode selecionar a imagemaproximadamente de 1,1 até 5 vezes oseu tamanho.W : Diminui o coeficiente de zoom.T : Aumenta o coeficiente de zoom.

187

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– PB ZOOM de la memoria

Para cancelar la función PB ZOOMde la memoriaPresione END.

En PB ZOOM de la memoriaSi presiona DSPL/BATT INFO, desaparece elfotograma de la pantalla PB ZOOM de lamemoria. No podrá mover la parte en la quehaya presionado hasta el centro de la pantalla.

Bordes de la imagen ampliadaLos bordes de la imagen ampliada no sepueden visualizar en el centro de la pantalla.

Imágenes en movimiento grabadas en un“Memory Stick”PB ZOOM de memoria no funcionará.

Imágenes procesadas con la función PBZOOM de la memoria en el “Memory Stick”(DCR-TRV33 solamente)Presione PHOTO con la imagen en pantalla. Eltamaño de la imagen se convierteautomáticamente en 640 × 480.

Para cancelar a função PB ZOOMna memóriaPressione END.

PB ZOOM na memóriaSe você pressionar DSPL/BATT INFO, oquadro desaparece na tela PB ZOOM namemória. Você não pode mover a partepressionada para o centro da tela.

Borda de uma imagem ampliadaA borda de uma imagem ampliada não podeser exibida no centro da tela.

Imagens em movimento gravadas no“Memory Stick”A função PB ZOOM na memória não funciona.

Para gravar as imagens processadas pelafunção PB ZOOM na memória no “MemoryStick” (somente DCR-TRV33)Pressione PHOTO quando a imagem estiversendo reproduzida. O tamanho da imagempassa automaticamente para 640 × 480.

Ampliação de imagens estáticasgravadas no “Memory Stick”– PB ZOOM na memória

188

Puede mostrar secuencialmente todas lasimágenes en el “Memory Stick” o en la carpetaseleccionada (presentación de diapositivas).

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione SLIDE SHOW en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 246).

(4) Seleccione ALL FILES o FOLDER sss*y, a continuación, presione EXEC.ALL FILES : Para reproducir todas las

imágenes del “Memory Stick”FOLDER sss : Para reproducir

imágenes en la carpetaseleccionada con PB FOLDR

* El número de la carpeta aparece ensss.

(5) Presione START. La videocámarareproducirá las imágenes grabadas en el“Memory Stick” en secuencia. Una vezreproducidas todas las imágenes, lapresentación de diapositivas se detieneautomáticamente.

Para cancelar la presentación dediapositivasPresione END.

SL I DE SHOWINT. R –STLDELETE ALLFORMAT

RETURNALL FILESFOLDER 101

MEM SET 2 EXIT

RET.EXECRr

Reproduccióncontinua de imágenes– Presentación dediapositivas

Reprodução contínuade imagens– Apresentação deslides

Você pode exibir todas as imagens no“Memory Stick” ou na pasta selecionada emseqüência (apresentação de slides).

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione SLIDE SHOW em , depois

pressione EXEC (p. 256).

(4) Selecione ALL FILES ou FOLDERsss*, depois pressione EXEC.ALL FILES : Para reproduzir todas as

imagens no “Memory Stick”FOLDER sss : Para reproduzir as

imagens na pasta selecionadacom PB FOLDR

* O número da pasta é exibido emsss.

(5) Pressione START. Sua videocâmerareproduz seqüencialmente as imagensgravadas no “Memory Stick”. Quandotodas as imagens forem reproduzidas, aapresentação de slides páraautomaticamente.

Para cancelar a apresentação deslidesPressione END.

189

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Para insertar una pausa en lapresentación de diapositivasPresione PAUSE.

Para volver a FNPresione END para volver a PAGE1 y, acontinuación, presione EXIT.

Para iniciar la presentación dediapositivas a partir de unaimagen concretaSeleccione la imagen deseada con los botones–/+ antes del paso 5.

Reproducción continua deimágenes – Presentación dediapositivas

Reprodução contínua deimagens – Apresentação deslides

Para efetuar pausa naapresentação de slidesPressione PAUSE.

Para retornar à FNPressione END para retornar à PAGE1,depois pressione EXIT.

Para iniciar a apresentação deslides a partir de umadeterminada imagemSelecione a imagem desejada utilizando osbotões –/+ antes do passo 5.

190

1INDEX

2,3-MARK

1 2 3

4 5 6

EXITRET.

T t

MARK

1012 / 8

Cómo evitar elborrado accidental– Protección deimágenes

Prevenção contraapagamento acidental– Proteção de imagem

Para evitar o apagamento acidental de imagensimportantes, você pode proteger as imagensselecionadas.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione INDEX para visualizar a telade índice.

(2) Pressione - MARK. A tela paraproteger a imagem é exibida.

(3) Pressione a imagem que deseja proteger.O indicador - é exibido na imagemprotegida.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para evitar el borrado accidental de imágenesimportantes, puede proteger las imágenesseleccionadas.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione INDEX para ver la pantalla deíndice.

(2) Presione - MARK. Aparece la pantallade protección de imágenes.

(3) Presione la imagen que desee proteger.Sobre la imagen protegida aparecerá elindicador -.

Para volver a FNPresione EXIT.

191

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Cómo evitar el borradoaccidental – Protección deimágenes

Para cancelar a proteção daimagemPressione a imagem da qual deseja cancelar aproteção no passo 3 novamente.O indicador - desaparece da imagem.

NotaA formatação apaga todas as informações no“Memory Stick”, inclusive os dados deimagem protegidos. Antes de efetuar aformatação, verifique o conteúdo do “MemoryStick”.

Se a lingüeta de proteção contra gravaçãono “Memory Stick” estiver ajustada paraLOCKVocê não pode ativar ou desativar o indicador-.

Prevenção contra apagamentoacidental – Proteção de imagem

Para cancelar la protección deimágenesVuelva a presionar la imagen cuya proteccióndesea cancelar en el paso 3.El indicador - desaparece de la imagen.

NotaEl formateo borra toda la información del“Memory Stick”, incluyendo los datos deimágenes protegidas. Compruebe el contenidodel “Memory Stick” antes de formatear.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en laposición LOCKNo puede activar o desactivar el indicador -.

192

Puede borrar todas las imágenes o bien lasseleccionadas.

Borrado de imágenesseleccionadas

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Reproduzca la imagen que desea borrar.(2) Presione FN para que aparezca PAGE1.(3) Presione DEL. Aparece en pantalla el

indicador DELETE?.(4) Presione OK. La imagen seleccionada se

borrará.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 4.

Notas•Para borrar una imagen protegida, cancele

primero la protección de imágenes.•Una vez que haya borrado una imagen, no

podrá restaurarla. Compruebecuidadosamente las imágenes que deseaeliminar antes de borrarlas.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en laposición LOCKNo es posible borrar imágenes.

Borrado de imágenes– DELETE

3DEL

DELETE101–0003

DELETE?

OK CAN–CEL

3/8 101

Apagamento deimagens – DELETE

É possível apagar todas as imagens ou asimagens selecionadas.

Apagamento das imagensselecionadas

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Reproduza a imagem que você desejaapagar.

(2) Pressione FN para exibir PAGE1.(3) Pressione DEL. O indicador DELETE? é

exibido na tela.(4) Pressione OK. A imagem selecionada é

apagada.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamento deuma imagemPressione CANCEL no passo 4.

Notas•Para apagar uma imagem protegida, cancele

primeiro a proteção da imagem.•Depois de apagar uma imagem, você não

pode recuperá-la. Antes de apagar asimagens, verifique primeiro cuidadosamenteas imagens que você deseja mesmo apagar.

Se a lingüeta de proteção contra gravaçãono “Memory Stick” estiver ajustada paraLOCKNão será possível apagar as imagens.

193

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Borrado de imágenesseleccionadas en la pantallade índice

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione INDEX para ver la pantalla deíndice.

(2) Presione DEL. A continuación, presionela imagen que desee borrar. El númerode la imagen seleccionada se resaltará.

(3) Presione EXEC. Aparece en pantalla elindicador DELETE?.

(4) Presione OK. Las imágenesseleccionadas se borrarán.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 4.

Número máximo de imágenes que sepueden seleccionar en una sesiónPuede seleccionar hasta 100 imágenes para suborrado.

Borrado de imágenes – DELETE

1INDEX

2DEL

1 32

4 5 6

EXITDEL EXEC

T t

RET.

1013 / 8

Apagamento de imagens – DELETE

Apagamento de imagensselecionadas na tela de índice

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione INDEX para visualizar a telade índice.

(2) Pressione DEL. A seguir, pressione aimagem que deseja apagar. O númeroda imagem selecionada é destacado.

(3) Pressione EXEC. O indicador DELETE?é exibido na tela.

(4) Pressione OK. As imagens selecionadassão apagadas.

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamento deuma imagemPressione CANCEL no passo 4.

O número máximo de imagens que vocêpode selecionar em uma seçãoVocê pode selecionar até 100 imagens a seremapagadas.

194

SL I DE SHOWINT. R –STLDELETE ALLFORMAT

RETURNALL FILESFOLDER 101

MEM SET 2 EXIT

RET.EXECRr

Borrado de todas lasimágenes

Puede borrar todas las imágenes no protegidasen el “Memory Stick”.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione DELETE ALL en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 246).

(4) Seleccione ALL FILES o FOLDERsss* y, a continuación, presioneEXEC.ALL FILES: Para borrar todas las

imágenes del “Memory Stick”FOLDER sss: Para borrar las

imagenes en la carpetaseleccionada con PB FOLDR

* El número de la carpeta aparece ensss.

(5) Seleccione OK y, a continuación,presione EXEC.OK cambia a EXECUTE.

(6) Seleccione EXECUTE y, a continuación,presione EXEC.El indicador DELETING aparece ydespués parpadea en la pantalla.Cuando se borran todas las imágenesque no están protegidas, aparece elindicador COMPLETE.

Borrado de imágenes – DELETE Apagamento de imagens – DELETE

Apagamento de todas asimagens

Você pode apagar todas as imagens nãoprotegidas no “Memory Stick”.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione DELETE ALL em , depois

pressione EXEC (p. 256).

(4) Selecione ALL FILES ou FOLDERsss*, depois pressione EXEC.ALL FILES : Para apagar todas as

imagens no “Memory Stick”FOLDER sss : Para apagar a imagem

na pasta selecionada com PBFOLDR

* O número da pasta é exibido emsss.

(5) Selecione OK e depois pressione EXEC.OK altera para EXECUTE.

(6) Selecione EXECUTE, depois pressioneEXEC.O indicador DELETING é exibido edepois pisca na tela.Quando todas as imagens nãoprotegidas forem apagadas, o indicadorCOMPLETE é exibido.

195

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de todaslas imágenes del “Memory Stick”Seleccione RETURN en el paso 5 ó 6 y, acontinuación, presione EXEC.

Mientras esté visualizándose el indicadorDELETINGNo accione el selector POWER ni presioneningún botón.

Aun si todas las imágenes se borrasenLas carpetas no se eliminan.

Borrado de imágenes – DELETE

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para cancelar o apagamento detodas as imagens no “MemoryStick”Selecione RETURN no passo 5 ou 6, depoispressione EXEC.

Enquanto o indicador DELETING é exibidoNão ajuste o interruptor POWER nempressione nenhum botão.

Mesmo que todas as imagens sejamapagadasAs pastas não são apagadas.

Apagamento de imagens – DELETE

196

Después de la grabación, puede modificar eltamaño de imagen de las imágenes fijasgrabadas a 640 × 480 ó 320 × 240. El cambio detamaño es útil cuando desea guardar laimagen con un tamaño más pequeño, porejemplo, cuando desea adjuntarla a un mensajede correo electrónico. La imagen original seconserva aun después del ajuste de tamaño.

El selector POWER debe ajustarse a .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Durante la reproducción de memoria,presione FN y seleccione PAGE2.

(2) Presione RESIZE.Aparece la pantalla RESIZE.

(3) Presione 640 × 480 ó 320 × 240.La imagen se guarda como el archivomás reciente en la carpeta seleccionada.

Para cambiar imágenes fijasPresione –/+ antes del paso 3.

Para volver a FNPresione END para volver a PAGE2 y, acontinuación, presione EXIT.

Notas•No es posible ajustar el tamaño de una

imagen grabada con el modo de grabación deMPEG MOVIE.

•Es posible que no pueda ajustar el tamaño dela imagen grabada en otra cámara.

•No es posible seleccionar el nivel de calidad(FINE o STANDARD) de las imágenes detamaño modificado.

Tamaño de una imagen modificada

Tamaño de imagen Capacidad de la memoria

640 x 480 Aproximadamente 150 kB

320 x 240 Aproximadamente 16 kB

640

RESIZE

END

320×240

640×480

3/8 101

101

101–0003

Cambio del tamañode imágenes – Ajustede tamaño (DCR-TRV33 solamente)

Alteração dotamanho da imagem– Redimensionamento(Somente DCR-TRV33)

Depois da gravação, é possível alterar otamanho das imagens estáticas gravadas para640 × 480 ou 320 × 240. O redimensionamento éútil quando quiser salvar a imagem numtamanho menor e anexá-la em uma mensagemde e-mail. A imagem original é mantidamesmo depois do redimensionamento.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Durante a reprodução na memória,pressione FN e selecione PAGE2.

(2) Pressione RESIZE.A tela RESIZE é exibida.

(3) Pressione 640 × 480 ou 320 × 240.A imagem é gravada como o arquivousado mais recente na pasta selecionadapara gravação.

Para alterar as imagens estáticasPressione –/+ antes do passo 3.

Para retornar à FNPressione END para retornar à PAGE2,depois pressione EXIT.

Notas•É impossível redimensionar a imagem

gravada com a gravação MPEG MOVIE.•Você não pode redimensionar a imagem

gravada em outra câmera.•Você não pode selecionar um nível de

qualidade de imagem (FINE ou STANDARD)para imagens redimensionadas.

Tamanho de uma imagem redimensionada

Tamanho da imagem Capacidade da memória

640 x 480 Aproximadamente 150 KB

320 x 240 Aproximadamente 16 KB

197

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick” (D

CR

-TRV

22/TRV

33 solam

ente)

Op

erações co

m “M

emo

ry Stick” (som

ente D

CR

-TRV

22/TRV

33)

La función de marca de impresión es útil paraimprimir imágenes fijas posteriormente. Noobstante, no es posible ajustar el número deimpresiones.La videocámara es compatible con la normaDPOF (Digital Print Order Format) paraespecificar las imágenes fijas que se debenimprimir.

El selector POWER debe ajustarse a

.Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione INDEX para ver la pantalla deíndice.

(2) Presione MARK. Aparece lapantalla para escribir una marca deimpresión.

(3) Presione la imagen en la que deseeescribir una marca de impresión. En laimagen seleccionada aparecerá .

Escritura de unamarca de impresión– Marca de impresión

1INDEX

2,3 1 2 3

4 5 6

EXITRET.

T t1012 / 8

MARK

MARK

Gravação de umamarca de impressão– Marca de impressãoEsta função é útil para a impressão de imagensestáticas posteriormente. Entretanto, você nãopode configurar o número de impressão.Sua videocâmera está de acordo com o padrãoDPOF (Digital Print Order Format) paraespecificação de imagens estáticas paraimpressão.

O interruptor POWER deve ser ajustado para

.Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione INDEX para visualizar a telade índice.

(2) Pressione MARK. A tela paragravação de uma marca de impressão éexibida.

(3) Pressione a imagem na qual desejagravar uma marca de impressão. Amarca é exibida na imagemselecionada.

198

Para volver a FNPresione EXIT.

Para borrar las marcas deimpresiónVuelva a presionar la imagen cuya marca deimpresión desee cancelar en el paso 3. desaparecerá.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está ajustada en laposición LOCKNo se pueden escribir ni borrar marcas deimpresión en imágenes fijas.

Imágenes en movimientoNo se pueden escribir marcas de impresión enimágenes en movimiento.

Escritura de una marca deimpresión – Marca de impresión

Gravação de uma marca deimpressão – Marca de impressão

Para retornar à FNPressione EXIT.

Para apagar as marcas deimpressãoPressione a imagem da qual deseja cancelar amarca de impressão no passo 3 novamente. Amarca desaparece da imagem.

Se a lingüeta de proteção contra gravaçãono “Memory Stick” estiver ajustada paraLOCKVocê não pode gravar ou apagar marcas deimpressão nas imagens estáticas.

Imagens em movimentoNão é possível gravar marcas de impressãonas imagens em movimento.

199

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Imagen en cintao en directo dela videocámara

Imagen del“Memory Stick”(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Páginas de referencia

— Visualización de imágenes con elcomputador —

Visualización de imágenescon el computador– Introducción

Español

Imagem ao vivo/em fita de suavideocâmera

Imagem do“Memory Stick”(somente DCR-TRV22/TRV33)

Parausuários doMacintosh

233

Português

Existen las siguientes formas de conectar lavideocámara a un computador para podervisualizar imágenes guardadas en un“Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33solamente) o grabadas en una cinta en elcomputador.

Para visualizar imágenes en un computadorque dispone de una ranura para el “MemoryStick”, primero extraiga el “Memory Stick” dela videocámara y, a continuación, insértelo enla ranura correspondiente del computador(DCR-TRV22/TRV33 solamente).

Requisitos deentorno delcomputador

Puerto USB,software de

edición

Puerto DV,software de

edición

Puerto USB,software de

edición

Cable deconexión

Cable USB(suministrado)

Cable i.LINK(opcional)

Cable USB(suministrado)

Toma deconexión de lavideocámara

Toma USB

Interfaz DV

Toma USB

Parausuarios deWindows

203 – 216217 – 226

238

227 – 232

Parausuarios deMacintosh

233

Tomada deconexão da

videocâmera

Tomada USB

Interface DV

Tomada USB

Cabo de conexão

Cabo USB(fornecido)

Cabo i.LINK(opcional)

Cabo USB(fornecido)

Requisitos deambiente docomputador

Porta USB,software de edição

Porta DV,software de edição

Porta USB,software de

edição

Páginas de referência

Parausuários doWindows

203 – 216217 – 226

238

227 – 232

— Visualização de imagens com seucomputador —

Visualização de imagenscom um computador– Introdução

Há diferentes modos de conectar avideocâmera em um computador paravisualizar imagens salvas no “Memory Stick”(somente DCR-TRV22/TRV33) ou gravadas nafita em seu computador.

Para visualizar imagens em um computadorque possui um slot de “Memory Stick”,primeiro remova o “Memory Stick” davideocâmera e depois insira-o no slot de“Memory Stick” do seu computador (somenteDCR-TRV22/TRV33).

200

Puerto USB/Porta USB

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Presione hasta el final./Empurre até o fim.

Computador/Computador

Cuando conecte la videocámara a uncomputador con el puerto USB, completela instalación del controlador USB antesde conectar la videocámara alcomputador. Si conecta la videocámara alequipo en primer lugar, no podrá instalarel controlador USB correctamente.

Para obtener detalles acerca de los puertos delequipo y el software de edición, comuníquesecon el fabricante del equipo.

Visualización de imágenesgrabadas en una cinta

Cuando realice la conexión a uncomputador con el puerto USBConsulte la página 203 para obtener másdetalles.

Visualización de imágenes conel computador – Introducción

Visualização de imagens comum computador – Introdução

Ao efetuar a conexão em um computadorcom porta USB, conclua a instalação dodriver USB antes de conectar avideocâmera ao computador. Se vocêconectar a videocâmera no computadorprimeiro, não conseguirá instalar o driverUSB corretamente.

Para mais detalhes sobre as portas docomputador e o software de edição, contate ofabricante do computador.

Visualização das imagensgravadas na fita

Ao conectar a um computadorutilizando a porta USBPara mais detalhes, consulte a página 203.

201

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Ao conectar a um computadorutilizando a porta DVO computador deve ter uma porta DV e umsoftware de edição instalados para poder ler ossinais de vídeo.

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”(somente DCR-TRV22/TRV33)

Ao conectar a um computadorutilizando a porta USBConsulte a página 203 quando utilizar oWindows e a página 233 quando utilizar oMacintosh.

Você também pode utilizar um Leitor/Gravador de “Memory Stick” (opcional).

Cuando realice la conexión a uncomputador con el puerto DVEl computador debe tener un puerto DV y unsoftware de edición instalado que pueda leerseñales de video.

Visualización de imágenesgrabadas en el “Memory Stick”(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Cuando realice la conexión a uncomputador con el puerto USBConsulte la página 203 si utiliza Windows y lapágina 233 si utiliza Macintosh.

También puede utilizar un lector/escritor de“Memory Stick” (opcional).

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Interfaz DV/

Interface DV

Toma con la marca mirandohacia arriba./Conecte com amarca virada para cima.

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

i.LINK

Puerto USB/Porta USB

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Presione hasta el final./Empurre até o fim.

Computador/Computador

Computador/Computador

Visualización de imágenes conel computador – Introducción

Visualização de imagens comum computador – Introdução

202

Cuando realice la conexión a uncomputador sin el puerto USBUtilice un adaptador de disquete opcional para“Memory Stick” o un adaptador de tarjeta dePC para “Memory Stick”.Cuando adquiera un accesorio, lea lasinstrucciones correspondientes de antemanopara saber cuál es el entorno operativorecomendado.

Notas sobre la utilización delcomputador

“Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente)•Las operaciones del “Memory Stick” en la

videocámara no pueden garantizarse si seformateó el “Memory Stick” en elcomputador o si el “Memory Stick” de lavideocámara fue formateado desde elcomputador cuando estaba conectado elcable USB.

•No comprima los datos en el “MemoryStick”. Los archivos comprimidos no puedenreproducirse en la videocámara.

Software•En función del software de aplicación, el

tamaño del archivo puede aumentar al abrirun archivo de imágenes fijas.

•Cuando una imagen modificada con unsoftware de retoque se carga del computadora la videocámara o se modifica directamenteen la videocámara, el formato de la imagendiferirá, por lo que es posible que aparezcaun indicador de error y no pueda abrir elarchivo.

Comunicación con el computadorEs posible que la comunicación entre lavideocámara y el computador no serestablezca después de recuperarse de losmodos Suspend (Suspensión), Resume(Reanudación) o Sleep (Reposo).

Visualización de imágenes conel computador – Introducción

Visualização de imagens comum computador – Introdução

Ao conectar a um computadorsem a porta USBUtilize um adaptador de disquete opcionalpara “Memory Stick” ou um adaptador de PCcard para “Memory Stick”.Ao comprar um acessório, consulte primeiro ocatálogo para saber qual é o ambiente deoperação recomendado.

Notas sobre o uso de seucomputador

“Memory Stick” (somente DCR-TRV22/TRV33)•As operações com o “Memory Stick” em sua

videocâmera podem não ser garantidas casoseja usado na videocâmera um “MemoryStick” formatado em seu computador ou se o“Memory Stick” em sua videocâmera tiversido formatado no seu computador quando ocabo USB estava conectado.

•Não compacte os dados no “Memory Stick”.Arquivos compactados não podem serreproduzidos na videocâmera.

Software•Dependendo do seu software aplicativo, o

tamanho do arquivo pode aumentar ao abrirum arquivo de imagem estática.

•Ao carregar uma imagem modificada usandosoftware de retoque, do seu computador paraa videocâmera, ou ao modificar diretamentea imagem na videocâmera, o formato daimagem será diferente e um indicador deerro de arquivo poderá aparecer, impedindoa abertura do arquivo.

Comunicações com o seucomputadorAs comunicações entre a videocâmera e ocomputador podem não ser recuperadas apósa recuperação a partir de Suspend(Suspender), Resume (Retomar) ou Sleep(Hibernar).

203

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Conexión de lavideocámara alcomputador medianteel cable USB(Para usuarios deWindows)

Finalice la instalación del controlador USBantes de conectar la videocámara alequipo. Si conecta la videocámara alcomputador en primer lugar, no podráinstalar el controlador USBcorrectamente.

Cuando realice la conexión a uncomputador con el puerto USBEs necesario instalar un controlador USB enel computador para que pueda conectar lavideocámara al puerto USB del mismo. Elcontrolador USB se encuentra en el CD-ROMsuministrado, junto con el software deaplicación necesario para visualizar imágenes.Si conecta la videocámara y el computadormediante el cable USB, podrá ver en elcomputador imágenes en directo de lavideocámara e imágenes grabadas en una cinta(función de flujo USB).Además, si descarga las imágenes de lavideocámara al equipo, puede procesarlas yeditarlas con software de edición de imágenesy adjuntarlas a mensajes de correo electrónico.A través del computador puede ver lasimágenes grabadas en el “Memory Stick”(DCR-TRV22/TRV33 solamente).

Conexão de suavideocâmera a umcomputadorutilizando o cabo USB(Para usuários doWindows)

Conclua a instalação do driver USB antesde conectar a videocâmera a umcomputador. Se você conectar avideocâmera no computador primeiro,não conseguirá instalar o driver USBcorretamente.

Ao conectar a um computadorutilizando a porta USBVocê deve instalar um driver USB nocomputador para conectar a videocâmera àporta USB do computador. O driver USB podeser encontrado no CD-ROM fornecido, juntocom o software aplicativo exigido paravisualização das imagens.Se você conectar a videocâmera e umcomputador utilizando o cabo USB, poderávisualizar imagens ao vivo da videocâmera eimagens gravadas em uma fita no computador(função Streaming do USB).Além disso, se você fizer download deimagens da videocâmera para umcomputador, você poderá processar ou editaras imagens com um software deprocessamento de imagens e anexá-las em ume-mail.Você pode visualizar imagens gravadas no“Memory Stick” em um computador (somenteDCR-TRV22/TRV33).

204

Entorno informáticorecomendado al realizar laconexión mediante un cableUSB y visualizar imágenes decinta en el computador

Sistema operativo:Microsoft Windows 98SE, WindowsMillennium Edition, Windows 2000Professional, Windows XP Home Edition oWindows XP ProfessionalSe requiere una instalación estándar.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un sistemaoperativo actualizado.Si el computador ejecuta Windows 98, no sepodrá escuchar el sonido, pero sí visualizarimágenes fijas.CPU:Procesador Intel Pentium III a 500 MHz osuperior (se recomiendan 800 MHz o superior)Aplicación:DirectX 8.0a o posteriorSistema de sonido:Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavocesestéreoMemoria:64 MB o másDisco rígido:Memoria disponible necesaria para lainstalación:250 MB como mínimoEspacio de disco rígido disponiblerecomendado:al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de losarchivos de imágenes que se editen)Pantalla:Tarjeta de video VRAM de 4 MB, color de altadensidad de un mínimo de 800 × 600 puntos(color de 16 bits, 65 000 colores),compatibilidad con el controlador de pantallaDirect Draw (este producto no funcionarácorrectamente a 800 × 600 puntos o inferior y256 colores o inferior.)Otros:Este producto se basa en la tecnología DirectX,por lo que es necesario instalar DirectX.Para crear un CD de video, se require unaunidad CD-R.

El puerto USB debe suministrarse comoestándar.

Esta función no se puede utilizar en elentorno Macintosh.

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Recomendamos a utilizaçãode ambiente de computadorao efetuar a conexão com ocabo USB e visualizar imagensna fita em um computador

OS (Sistema Operacional):Microsoft Windows 98SE, WindowsMillennium Edition, Windows 2000Professional, Windows XP Home Edition ouWindows XP ProfessionalA instalação padrão é exigida.Entretanto, a operação não está assegurada seo ambiente acima for um Sistema Operacionalatualizado.Você não poderá ouvir som se o computadorestiver executando o Windows 98, mas poderáler as imagens estáticas.CPU:Mínimo 500 MHz Intel Pentium III ou maisrápido (800 MHz ou mais rápidorecomendado)Aplicativo:DirectX 8.0a ou posteriorSistema de som:Alto-falantes e placa de som estéreo de 16 bitsMemória:64 MB ou maisDisco rígido:Memória disponível necessária para instalação:pelo menos 250 MBMemória em disco rígido disponívelrecomendada:pelo menos 1GB (dependendo do tamanho dosarquivos de imagem editados)Monitor:Placa de vídeo 4 MB VRAM, mínimo de 800 ×600 pontos High colour (cores de 16 bits,65 000 cores), capacidade de driver de displayDirect Draw (em 800 × 600 pontos ou menos,com 256 cores ou menos, este produto nãofuncionará corretamente.)Outros:Este produto é compatível com a tecnologiaDirectX, portanto é necessário instalar oDirectX.Para criar um CD de vídeo, você precisa deuma unidade de CD-R.

A porta USB deve ser fornecida como opadrão.

Você não pode usar essa função noambiente Macintosh.

205

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Entorno informático recomendadoal realizar la conexión medianteun cable USB y visualizar imágenesdel “Memory Stick” en elcomputador (DCR-TRV22/TRV33solamente)

Entorno Windows recomendadoSistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Millennium Edition, Windows 2000Professional, Windows XP Home Edition oWindows XP ProfessionalSe requiere una instalación estándar.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un sistemaoperativo actualizado.CPU:MMX Pentium a 200 MHz o superiorPantalla:Color de alta densidad de un mínimo de 800 ×600 puntos (color de 16 bits, 65 000 colores).(La pantalla de instalación del controlador USBno se muestra a 800 × 600 puntos o menos o256 colores y menos.)Otros:El puerto USB debe suministrarse comoestándar. Deberá estar instalado elReproductor de Windows Media (parareproducir imágenes en movimiento).

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento

en el entorno Windows si se conectan dos omás dispositivos USB de forma simultánea aun único computador o si se utiliza unconcentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizadode forma simultánea, es posible que algunosequipos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamientocon todos los entornos informáticosrecomendados mencionados anteriormente.

•Windows y Windows Media son marcascomerciales o marcas comerciales registradasde Microsoft Corporation en los EstadosUnidos y/u otros países.

•Pentium es una marca comercial o marcacomercial registrada de Intel Corporation.

•Todos los demás nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas compañías. Eneste manual, “TM” y “®” no se mencionan entodos los casos.

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Recomendamos a utilizaçãode ambiente de computadorao efetuar a conexão com ocabo USB e visualizar imagensdo “Memory Stick” em umcomputador (somente DCR-TRV22/TRV33)

Ambiente Windows recomendadoOS (Sistema Operacional):Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Millennium Edition, Windows 2000Professional, Windows XP Home Edition ouWindows XP ProfessionalA instalação padrão é exigida.Entretanto, a operação não está assegurada seo ambiente acima for um Sistema Operacionalatualizado.CPU:MMX Pentium 200 MHz ou mais rápidoMonitor:Mínimo de 800 × 600 pontos High-color (coresde 16 bits, 65 000 cores) (em 800 × 600 pontosou menos, com 256 cores ou menos, a tela parainstalação do driver USB não é exibida.)Outros:A porta USB deve ser provida como standard.O Windows Media Player deve ser instalado(para reproduzir imagens em movimento).

Notas•As operações não serão garantidas para o

ambiente Windows se você conectar dois oumais dispositivos USB a um único computadorao mesmo tempo ou se você usar um hub.

•Dependendo do tipo de equipamento USBusado simultaneamente, algunsequipamentos podem não funcionar.

•As operações não estão garantidas para todosos ambientes de computador recomendadosmencionados acima.

•Windows e Windows Media são marcasregistradas da Microsoft Corporation nosEstados Unidos e/ou outros países.

•Pentium é uma marca registrada ou marcacomercial da Intel Corporation.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciaisou marcas registradas de suas respectivasempresas. Além disso, “TM” e “®” não sãomencionados em todos os casos nestemanual.

206

Haga clic/Clique

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Instalación del controlador USB

Inicie la siguiente operación sin conectarel cable USB al computador.Conecte el cable USB según lasinstrucciones de “Hacer que elcomputador reconozca la videocámara”en la pàgina 211.

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador del computador.

(1) Encienda el computador y espere a queWindows se cargue completamente. Siutilizó el computador, cierre todos losprogramas.

(2) Inserte el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del computador. Seiniciará el software de aplicación.Si no aparece la pantalla, haga doble clicen “Mi PC” y, a continuación, en“ImageMixer” (unidad de CD-ROM).

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.

Aparecerá la pantalla de título.

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Instalação do driver USB

Inicie a seguinte operação sem conectar ocabo USB ao computador.Conecte o cabo USB conforme asinstruções em “Fazendo o computadorreconhecer a videocâmera” na página211.

Se você estiver usando o Windows 2000, façalogin com permissão de administrador.Se você estiver usando o Windows XP, façalogin com permissão de administrador docomputador.

(1) Ligue o computador e espere oWindows carregar. Se você esteve a usaro computador, feche todo o software.

(2) Insira o CD-ROM que acompanha oaparelho na unidade de CD-ROM docomputador. O software aplicativo éiniciado.Se a tela não aparecer, clique duas vezesem “My Computer” e depois em“ImageMixer” (unidade de CD-ROM).

(3) Selecione “Handycam” na tela.

A tela do título é exibida.

207

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Haga clic/Clique

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

(4) Desplace el cursor hasta “USB Driver”(Controlador USB) y haga clic. Seiniciará la instalación del controladorUSB.

(5) Siga las instrucciones que aparecen enpantalla para instalar el controladorUSB.

(6) Retire el CD-ROM y reinicie elcomputador siguiendo las instruccionesque aparecen en pantalla.

Notas•Si conecta el cable USB antes de completar la

instalación del controlador USB, elcontrolador no se registrará correctamente.Vuelva a realizar la instalación siguiendo losmensajes que aparecen en la pantalla.

•La pantalla de título no se visualizará si eltamaño de pantalla del computador se ajustóa menos de 800 × 600 puntos y 256 colores omenos. Consulte las páginas 204, 205 paraconocer el entorno informático recomendado.

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

(4) Mova o cursor para “USB Driver” eclique. Isso inicia a instalação do driverUSB.

(5) Siga as mensagens na tela para instalar odriver USB.

(6) Remova o CD-ROM e depois reinicie ocomputador, seguindo as instruções natela.

Notas•Se você conectar o cabo USB antes de

concluir a instalação do driver USB, ele nãoserá registrado corretamente. Execute ainstalação novamente seguindo as instruçõesna tela.

•A tela de títulos não é exibida se o tamanhoda tela do computador for ajustado paramenos de 800 × 600 pontos e 256 cores oumenos. Consulte as páginas 204 e 205 quantoao ambiente de computador recomendado.

208

Instalación de Image Transfer(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Cerciórese de completar la instalación delcontrolador USB.Image Transfer permite que los datos deimágenes grabados en el “Memory Stick” setransfieran (copien) automáticamente alcomputador.

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador del computador.

(1) Encienda el computador y espere a queWindows se cargue completamente. Siutilizó el computador, cierre todos losprogramas.

(2) Inserte el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del computador. Seiniciará el software de aplicación.

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.Aparecerá la pantalla de título.

(4) Desplace el cursor hasta “ImageTransfer” y haga clic.

Se iniciará el programa Asistente para lainstalación y aparecerá la pantalla deselección del idioma de configuración“Choose Setup Language”.

(5) Seleccione el idioma de instalación.(6) Siga los mensaje que aparecen en la

pantalla. La pantalla de instalacióndesaparecerá cuando finalice lainstalación.

Haga clic/Clique

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Instalação do Image Transfer(somente DCR-TRV22/TRV33)

Verifique se a instalação do driver USB estáconcluída.Esta função permite que os dados de imagensgravadas no “Memory Stick” sejamautomaticamente transferidos (copiados) parao computador.

Se você estiver usando o Windows 2000, façalogin com permissão de administrador.Se você estiver usando o Windows XP, façalogin com permissão de administrador docomputador.

(1) Ligue o computador e espere oWindows carregar. Se você esteve a usaro computador, feche todo o software.

(2) Insira o CD-ROM que acompanha oaparelho na unidade de CD-ROM docomputador. O software aplicativo éiniciado.

(3) Selecione “Handycam” na tela.A tela do título é exibida.

(4) Mova o cursor para “Image Transfer” eclique.

O programa assistente de instalação é iniciadoe a tela “Choose Setup Language” é exibida.

(5) Selecione o idioma para instalação.(6) Siga as mensagens na tela. A tela de

instalação desaparece depois que ainstalação foi concluída.

209

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Instalación de ImageMixer

Cerciórese de completar la instalación delcontrolador USB.

“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” es unaaplicación que permite capturar o editarimágenes, así como crear CD de video.

Para instalar y utilizar este software enWindows 2000, debe tener autorización deAdministrador. Para Windows XP, debe tenerautorización de Administrador delcomputador.

(1) Encienda el computador y espere a queWindows se cargue completamente. Siutilizó el computador, cierre todos losprogramas.

(2) Inserte el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del equipo.Se inicia el software de aplicación.

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.Aparecerá la pantalla de título.

(4) Desplace el cursor hasta “ImageMixer”y haga clic.

Se iniciará el programa Asistente para lainstalación y aparecerá la pantalla deselección del idioma de configuración“Choose Setup Language”.

Haga clic/Clique

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Instalação do ImageMixer

Verifique se a instalação do driver USB estáconcluída.

“ImageMixer Ver. 1.5 for Sony” é umaplicativo que pode capturar ou editarimagens ou criar CDs de vídeo.

Para instalar e usar este software no Windows2000, você precisa ter permissão deAdministrador. No Windows XP, você precisade permissão de Administrador docomputador.

(1) Ligue o computador e espere oWindows carregar. Se você esteve a usaro computador, feche todo o software.

(2) Insira o CD-ROM que acompanha oaparelho na unidade de CD-ROM docomputador.O software aplicativo é iniciado.

(3) Selecione “Handycam” na tela.A tela do título é exibida.

(4) Mova o cursor para “ImageMixer” eclique.

O programa assistente de instalação éiniciado e a tela “Choose SetupLanguage” é exibida.

210

(5) Seleccione el idioma de instalación.(6) Siga las instrucciones que aparecen en

pantalla.La pantalla de instalación desaparecerácuando finalice la instalación.

(7) Instale Win ASPI siguiendo lasinstrucciones que aparecen en lapantalla (solamente para usuarios deWindows 2000 y Windows XP).

(8) Si DirectX 8.0a o posterior no estáinstalado en el computador, continúe lainstalación después de instalarImageMixer.Siga las instrucciones en pantalla parainstalar DirectX 8.0a. Una vez terminadala instalación, reinicie el equipo.

Álbum de Memory Mix (DCR-TRV22/TRV33solamente)Una vez instalado “ImageMixer”, se crea elálbum de Memory Mix en “Album” de“ImageMixer” y se guardan las imágenes demuestra en él.Estas imágenes de muestra pueden transferirsedel álbum de Memory Mix a un “MemoryStick” para que puedan utilizarse enMEMORY MIX (pág. 158).

Para obtener más información sobre elprocedimiento a seguir, consulte la ayuda enlínea.

Sustitución de WinASPIPara utilizar la función de escritura en CDImageMixer, debe instalar WinASPI. Si yatiene instalada otra aplicación de escritura, esposible que esta función no se ejecutecorrectamente. En ese caso, vuelva a instalar laaplicación original y sustituya WinASPI. Tengaen cuenta que es posible que la función deescritura en CD ImageMixer no se ejecutecorrectamente.

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

(5) Selecione o idioma para instalação.(6) Siga as mensagens na tela.

A tela de instalação desaparece depoisque a instalação foi concluída.

(7) Instale o Win ASPI seguindo amensagem na tela (somente usuários doWindows 2000 e do Windows XP).

(8) Se não houver uma versão do DirectX8.0a ou posterior instalada nocomputador, prossiga com a instalaçãoapós a instalação do ImageMixer.Siga as mensagens na tela para instalar oDirectX 8.0a. Depois que a instalaçãoestiver concluída, reinicie o computador.

Álbum Memory Mix (somente DCR-TRV22/TRV33)Quando o “ImageMixer” é instalado, o álbumMemory Mix é criado em “Album” no“ImageMixer” e as imagens de amostra sãoarmazenadas nesse álbum.Essas imagens de amostra podem sertransferidas do álbum de Memory Mix paraum “Memory Stick”, podendo ser utilizadasno MEMORY MIX (p. 158).

Consulte a ajuda on-line para mais detalhessobre o procedimento de operação.

Recolocando o WinASPIPara usar a função de gravação de CD doImageMixer, você precisa instalar o WinASPI.Se você já tem um aplicativo de gravaçãodiferente instalado, sua função de gravaçãopoderá não funcionar corretamente. Se istoacontecer, reinstale o aplicativo original erecoloque o WinASPI. Note que a função degravação de CD do ImageMixer poderá nãofuncionar devidamente.

211

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Hacer que el computadorreconozca la videocámara

Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión conprivilegios de administrador.Si utiliza Windows XP, inicie la sesión conprivilegios de administrador del computador.

Visualización de imágenesgrabadas en una cinta(1) Conecte el adaptador de CA a la

videocámara.(2) Ponga el selector POWER en .(3) Presione FN para que aparezca PAGE1.(4) Presione MENU para mostrar el menú.(5) Seleccione USB STREAM en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 249).(6) Seleccione ON y, a continuación,

presione EXEC.(7) Conecte la toma (USB) de la videocámara

al puerto USB del computador mediante elcable USB suministrado.El computador reconocerá la videocámaray se iniciará el Asistente para agregarnuevo hardware de Windows.

(8) Siga las instrucciones que aparecen enpantalla para que el Asistente paraagregar nuevo hardware reconozca lainstalación de los controladores USB.Deje que la instalación terminecompletamente sin interrupciones.

Para usuarios de Windows 2000 y Windows XPSi se le solicita que confirme la firma digital,seleccione “Sí” (Windows 2000) o “Continuar”(Windows XP).

Puerto USB/Porta USBCable USB (suministrado)/

Cabo USB (fornecido)

Toma (USB)/Tomada (USB)

Computador/Computador

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Fazendo o computadorreconhecer a videocâmera

Se você estiver usando o Windows 2000, façalogin com permissão de administrador.Se você estiver usando o Windows XP, façalogin com permissão de administrador docomputador.

Visualização das imagensgravadas na fita(1) Conecte o adaptador CA à videocâmera.(2) Ajuste o interruptor POWER para

.(3) Pressione FN para exibir PAGE1.(4) Pressione MENU para exibir o menu.(5) Selecione USB STREAM em , depois

pressione EXEC (p. 259).(6) Selecione ON, depois pressione EXEC.(7) Conecte a tomada (USB) da videocâmera

na porta USB do computador utilizando ocabo USB fornecido.O computador reconhece a videocâmerae o Assistente Adicionar Hardware éiniciado.

(8) Siga as mensagens da tela para que oAssistente Adicionar Hardwarereconheça a instalação dos drivers USB.Certifique-se de que a instalação foiconcluída sem interrupção.

Para usuários do Windows 2000 e doWindows XPSe for pedido a você para confirmar a assinaturadigital, selecione “Sim” (Windows 2000) ou“Continuar mesmo assim” (Windows XP).

212

Visualización de imágenesgrabadas en el “Memory Stick”(DCR-TRV22/TRV33 solamente)(1) Inserte el “Memory Stick” en la

videocámara.(2) Conecte el adaptador de CA y ponga el

selector POWER en .(3) Conecte la toma (USB) de la

videocámara al puerto USB delcomputador mediante el cable USBsuministrado.En la pantalla de cristal líquido de lavideocámara aparecerá el indicador USBMODE. El computador reconocerá lavideocámara y se iniciará el Asistentepara agregar nuevo hardware deWindows.

Puerto USB/Porta USBCable USB (suministrado)/

Cabo USB (fornecido)

Toma (USB)/Tomada (USB)

Computador/Computador

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”(somente DCR-TRV22/TRV33)(1) Insira o “Memory Stick” em sua

videocâmera.(2) Conecte o adaptador CA e depois ajuste

o interruptor POWER para .(3) Conecte a tomada (USB) da

videocâmera à porta USB nocomputador, utilizando o cabo USBfornecido.O indicador USB MODE é exibido natela LCD da videocâmera. Ocomputador reconhece a videocâmera eo Assistente Adicionar Hardware éiniciado.

213

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

(4) Siga las instrucciones que aparecen enpantalla para que el Asistente paraagregar nuevo hardware reconozca lainstalación de los controladores USB. ElAsistente para agregar nuevo hardwarese inicia 2 veces debido a que se instalan2 controladores USB distintos. Deje quela instalación termine completamentesin interrupciones.

No podrá instalar el controlador USB si nohay un “Memory Stick” en la videocámara.Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en lavideocámara antes de instalar el controladorUSB.

Si no puede instalar elcontrolador USB

El controlador USB se registró de formainadecuada debido a que el computador seconectó a la videocámara antes de queterminara la instalación del controlador USB.Realice el siguiente procedimiento parainstalar adecuadamente el controlador USB.

Visualización de imágenesgrabadas en una cintaPaso 1: Desinstalación del controlador USBincorrecto1 Encienda el computador y espere a que

Windows se cargue completamente.2 Conecte el adaptador de CA y ponga el

selector POWER en .3 Conecte el puerto USB del computador

a la toma (USB) de la videocámaramediante el cable USB suministrado.

(4) Siga as mensagens da tela para que oAssistente Adicionar Hardwarereconheça a instalação dos drivers USB.O Assistente Adicionar Hardware seinicia 2 vezes porque 2 drivers USBdiferentes estão instalados. Certifique-sede que a instalação foi concluída seminterrupção.

Você não pode instalar o driver USB se nãohouver um “Memory Stick” na videocâmera.Certifique-se de inserir o “Memory Stick” emsua videocâmera antes de instalar o driverUSB.

Se você não conseguir instalaro driver USB

O driver USB foi registrado incorretamenteporque o computador estava conectado àvideocâmera antes da instalação do driver USBser concluída. Execute o procedimento abaixopara instalar corretamente o driver USB.

Visualização das imagensgravadas na fitaPasso 1: Desinstale o driver USB incorreto1 Ligue o computador e espere o

Windows carregar.2 Conecte o adaptador CA e ajuste o

interruptor POWER para .3 Conecte a porta USB do computador à

tomada (USB) na videocâmerautilizando o cabo USB fornecido.

214

Windows 98SE Windows Me

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

4 Abra el “Administrador dedispositivos” del computador.

Windows XP:Seleccione “Inicio” t “Panel decontrol” t “Sistema” t “Hardware” yhaga clic en el botón “Administrador dedispositivos”.Si no aparece “Sistema” dentro de “Elijauna categoría” después de haber hechoclic en “Panel de control”, en vez de ellohaga clic en “Cambiar a Vista clásica”.Windows 2000:Seleccione “Mi PC” t “Panel decontrol” t “Sistema” t la ficha“Hardware” y haga clic en el botón“Administrador de dispositivos”.Windows 98SE/Windows Me:Seleccione “Mi PC” t “Panel decontrol” t “Sistema” y haga clic en“Administrador de dispositivos”.

5 Seleccione y borre los siguientesdispositivos subrayados.

4 Abra o “Device Manager” nocomputador.

Windows XP:Selecione “Start” t “Control Panel” t“System” t “Hardware” e clique nobotão “Device Manager”.Se não houver “System” no “Pick acategory” depois de clicar em “ControlPanel”, em vez disso, clique em “Switchto classic view”.Windows 2000:Selecione a guia “My Computer” t“Control Panel” t “System” t“Hardware” e clique no botão “DeviceManager”.Windows 98SE/Windows Me:Selecione “My Computer” t “ControlPanel” t “System” e clique em “DeviceManager”.

5 Selecione e exclua os dispositivosdestacados abaixo.

215

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Windows 2000

Windows XP

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

6 Ponga el selector POWER de lavideocámara en OFF (CHG) ydesconecte el cable USB.

7 Reinicie el computador.

Paso 2: Instalación del controlador USBdesde el CD-ROM suministradoRealice todo el procedimiento indicado en“Instalación del controlador USB” de la página206.

Visualización de imágenesgrabadas en el “Memory Stick”(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Paso1: Desinstalación del controlador USBincorrecto1 Encienda el computador y espere a que

Windows se cargue completamente.2 Inserte el “Memory Stick” en la

videocámara.3 Conecte el adaptador de CA y ponga el

selector POWER en .

6 Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG) na videocâmera e depoisdesconecte o cabo USB.

7 Reinicie o computador.

Passo 2: Instale o driver USB no CD-ROMfornecido.Siga todo o procedimento descrito em“Instalação do driver USB” na página 206.

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”(somente DCR-TRV22/TRV33)

Passo 1: Desinstale o driver USB incorreto1 Ligue o computador e espere o

Windows carregar.2 Insira o “Memory Stick” em sua

videocâmera.3 Conecte o adaptador CA e ajuste o

interruptor POWER para .

216

4 Conecte el puerto USB del computadora la toma (USB) de la videocámaramediante el cable USB suministrado.

5 Abra el “Administrador dedispositivos” del computador.

Windows XP:Seleccione “Inicio” t “Panel decontrol” t “Sistema” t la ficha“Hardware” y haga clic en el botón“Administrador de dispositivos”.Si no aparece “Sistema” dentro de “Elijauna categoría” después de haber hechoclic en “Panel de control”, en vez de ellohaga clic en “Cambiar a Vista clásica”.Windows 2000:Seleccione “Mi PC” t “Panel decontrol” t “Sistema” t “Hardware” yhaga clic en el botón “Administrador dedispositivos”.Otros sistemas operativos:Seleccione “Mi PC” t “Panel decontrol” t “Sistema” y haga clic en“Administrador de dispositivos”.

6 Seleccione “Otros dispositivos”.Seleccione el dispositivo precedido porla marca “?” y bórrelo.Ejemplo: (?)Sony Handycam

7 Ponga el selector POWER de lavideocámara en OFF (CHG) ydesconecte el cable USB.

8 Reinicie el computador.

Paso2: Instalación del controlador USBdesde el CD-ROM suministradoRealice todo el procedimiento indicado en“Instalación del controlador USB” de la página206.

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Windows)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Windows)

4 Conecte a porta USB do computador àtomada (USB) na videocâmerautilizando o cabo USB fornecido.

5 Abra o “Device Manager” nocomputador.

Windows XP:Selecione a guia “Start” t “ControlPanel” t “System” t “Hardware” eclique no botão “Device Manager”.Se não houver “System” no “Pick acategory” depois de clicar em “ControlPanel,” em vez disso, clique em “Switchto classic view”.Windows 2000:Selecione “My Computer” t “ControlPanel” t “System” t “Hardware” eclique no botão “Device Manager”.Outros Sistemas Operacionais (OS):Selecione “My Computer” t “ControlPanel” t “System” e clique em “DeviceManager”.

6 Selecione “Other devices”.Selecione o dispositivo indicado com amarca “?” e apague-o.Ex: (?)Sony Handycam

7 Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG) na videocâmera e depoisdesconecte o cabo USB.

8 Reinicie o computador.

Passo 2: Instale o driver USB no CD-ROMfornecido.Siga todo o procedimento descrito em“Instalação do driver USB” na página 206.

217

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Visualización en elcomputador deimágenes grabadasen una cinta– Flujo USB (Parausuarios de Windows)

Captura de imágenes con“ImageMixer Ver.1.5 forSony”

Debe instalar el controlador USB e ImageMixerpara visualizar en el computador imágenesgrabadas en una cinta (pág. 206, 209).

Visualización de imágenesgrabadas en una cinta(1) Encienda el computador y espere a que

Windows se cargue completamente.(2) Conecte el adaptador de CA e inserte

una cinta en la videocámara.(3) Ponga el selector POWER en .(4) Presione FN para que aparezca PAGE1.(5) Presione MENU para mostrar el menú.(6) Seleccione USB STREAM en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 249).(7) Seleccione ON y, a continuación,

presione EXEC.(8) Seleccione “Inicio” t “Programas” t

“PIXELA” t “ImageMixer” t“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”.La pantalla de inicio de “ImageMixerVer.1.5 for Sony” aparecerá en elcomputador.Aparecerá la pantalla de título.

(9) Haga clic en en la pantalla.

Visualização deimagens gravadas nafita em um computador– Streaming do USB(Para usuários doWindows)

Captura de imagens com“ImageMixer Ver. 1.5 forSony”

É necessário instalar o driver USB e oImageMixer para visualizar imagens gravadasem uma fita no computador (p. 206, 209).

Visualização das imagensgravadas na fita(1) Ligue o computador e espere o

Windows carregar.(2) Conecte o adaptador CA e depois insira

uma fita na sua videocâmera.(3) Ajuste o interruptor POWER para

.(4) Pressione FN para exibir PAGE1.(5) Pressione MENU para exibir o menu.(6) Selecione USB STREAM em , depois

pressione EXEC (p. 259).(7) Selecione ON, depois pressione EXEC.(8) Select “Start” t “Programs” t

“PIXELA” t “ImageMixer” t“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”.A tela inicial “ImageMixer Ver.1.5 forSony” aparece no computador.A tela do título é exibida.

(9) Clique na tela.

218

(10) Clique .

(11) Conecte a tomada (USB) davideocâmera à porta USB nocomputador, utilizando o cabo USBfornecido.

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en unacinta – Flujo USB (Para usuariosde Windows)

(10) Haga clic en .

(11) Conecte la toma (USB) de lavideocámara al puerto USB delcomputador mediante el cable USBsuministrado.

Ventana de vista previa/Janela monitor

Puerto USB/Porta USB

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Toma (USB)/Tomada (USB)

Computador/Computador

Visualização de imagensgravadas na fita em umcomputador – Streaming do USB(Para usuários do Windows)

219

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

(12) Haga clic en para iniciar lareproducción.Puede controlar las operaciones devideo mediante los botones de lapantalla.La imagen de la cinta aparecerá en laventana de vista previa delcomputador.

Visualización de imágenes endirecto de la videocámara(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 217.(2) Ponga el selector POWER en

.(3) Siga los pasos 4 a 11 de la página 217,

218.La imagen de la videocámara apareceráen la ventana de vista previa delcomputador.

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en unacinta – Flujo USB (Para usuariosde Windows)

Botones de controlde video/Botões decontrole de vídeo

Ventana de vista previa/Janela monitor

(12) Clique para iniciar a reprodução.É possível controlar com os botões asoperações de vídeo na tela.A imagem da fita aparece na janelamonitor do computador.

Visualização de imagens ao vivoda videocâmera(1) Siga os passos 1 e 2 na página 217.(2) Ajuste o interruptor POWER para

.(3) Siga os passos 4 a 11 nas páginas 217,

218.A imagem da videocâmera é exibida najanela monitor do computador.

Visualização de imagensgravadas na fita em umcomputador – Streaming do USB(Para usuários do Windows)

220

Captura de imagens estáticas

(1) Clique .(2) Enquanto observa a janela monitor,

mova o cursor para e clique noponto que deseja capturar.A imagem estática na tela é capturada.As imagens capturadas são exibidas najanela lista de miniaturas.

Captura de imagens em movimento

(1) Clique .(2) Clique o álbum que deseja capturar.(3) Clique para iniciar a reprodução.(4) Enquanto observa a janela monitor,

clique na primeira cena do filmeque deseja capturar. muda para

.

Captura de imágenes fijas

(1) Haga clic en .(2) Observando la ventana de vista previa,

mueva el cursor hacia y haga clicen el punto que desee capturar.Se capturará la imagen fija de la pantalla.Las imágenes capturadas se muestranen la ventana de lista de miniaturas.

Captura de imágenes en movimiento

(1) Haga clic en .(2) Haga clic en el álbum que desee capturar.(3) Haga clic en para iniciar la

reproducción.(4) Observe la ventana de vista previa y

haga clic en en la primera escenade la película que desee captar. cambia a .

Ventana de lista de miniaturas/Janela lista de miniaturas

Botones de controlde video/Botões decontrole de vídeo

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en unacinta – Flujo USB (Para usuariosde Windows)

Visualização de imagensgravadas na fita em umcomputador – Streaming do USB(Para usuários do Windows)

Ventana de vista previa/Janela monitor

Ventana de lista de miniaturas/Janela lista de miniaturas

Ventana de vista previa/Janela monitor

221

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

(5) Observe la pantalla de vista previa yhaga clic en en la última escenaque desea captar.Se captura la imagen en movimiento.Las imágenes capturadas se muestranen la ventana de lista de miniaturas.

Para cerrar “ImageMixer”Haga clic en en el ángulo superior derechode la pantalla.

Notas•Si utiliza el cable USB para conectar el

computador, es posible que las imágenes quese muestran en el monitor del computadorestén distorsionadas.

•Cuando visualice imágenes en el computadormediante la conexión USB, puedenproducirse las situaciones que se indican acontinuación. Esto no indica que exista unfallo de funcionamiento.– La imagen se mueve para arriba y para

abajo.– Algunas imágenes no se visualizan

correctamente debido a ruidos, etc.– Algunas imágenes se visualizan con ruido

de crujido.– Las imágenes de sistemas de color distintos

al de la videocámara no se visualizancorrectamente.

•Si la videocámara se encuentra en modo deespera con un videocasete insertado, seapaga automáticamente transcurridos 5 min

•Se recomienda ajustar DEMO MODE a OFFen los ajustes de menú si la videocámara seencuentra en modo de espera y no tieneningún videocasete insertado.

•Los indicadores de la pantalla no aparecen enlas imágenes capturadas en el computador.

•Si captura imágenes de movimiento rápido, esposible que la ventana de vista previa no semueva con facilidad. Puede hacer que laimagen se mueva con más facilidad moviendola barra de desplazamiento superior derechaque se encuentra en la parte inferior de laventana de vista previa hacia la izquierda,aunque disminuirá la calidad de la imagen.

•No podrá realizar ninguna operación con el“Memory Stick” durante el modo de flujo USB.

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en unacinta – Flujo USB (Para usuariosde Windows)

(5) Enquanto observa a janela monitor,clique na última cena que desejacapturar.A imagem em movimento é capturada.As imagens capturadas são exibidas najanela lista de miniaturas.

Para fechar “ImageMixer”Clique na parte superior direita da tela.

Notas•Quando o cabo USB for utilizado para

conectar o computador, as imagens exibidasno monitor do computador podem aparecerirregulares.

•Ao visualizar imagens em um computadorcom a conexão USB, pode ocorrer o seguinte.Isto não representa um mau funcionamento.– A imagem balança para cima e para baixo.– Algumas imagens não são exibidas

adequadamente devido a ruído, etc.– É possível ouvir um estalo em algumas

imagens exibidas.– As imagens com sistemas de cores

diferentes da videocâmera não são exibidasadequadamente.

•Quando a videocâmera está no modo deespera com uma fita inserida, ela desligaautomaticamente após 5 minutos.

•Recomendamos que você ajuste DEMOMODE para OFF nos ajustes do menuquando a videocâmera estiver no modo deespera e sem nenhuma fita.

•Os indicadores na tela da videocâmera nãosão exibidos nas imagens capturadas nocomputador.

•Se você capturar uma imagem emmovimento rápido, pode ser que a janela devisualização não se mova suavemente. Vocêpode tornar o movimento da imagem maissuave, mudando o controle deslizante daparte superior direita do botão da janelamonitor para a esquerda, embora isso possareduzir a qualidade da imagem.

•É impossível executar quaisquer operaçõesno “Memory Stick” durante o Streaming doUSB.

Visualização de imagensgravadas na fita em umcomputador – Streaming do USB(Para usuários do Windows)

222

Si los datos de la imagen no puedentransferirse mediante la conexión USBEl controlador USB no se registróadecuadamente debido a que el computadorestaba conectado a la videocámara antes deque terminara la instalación del controladorUSB. Siga el procedimiento descrito en lapágina 213 para volver a instalar el controladorUSB.

Si se produce algún problemaCierre todas las aplicaciones abiertas y, acontinuación, reinicie el equipo.

Después de salir de la aplicación, realice lasoperaciones siguientes:– Desconecte el cable USB.– Cambie el selector POWER a la otra posición

de la videocámara.

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en unacinta – Flujo USB (Para usuariosde Windows)

Visualização de imagensgravadas na fita em umcomputador – Streaming do USB(Para usuários do Windows)

Se os dados da imagem não puderem sertransferidos pela conexão USBO driver USB foi registrado incorretamenteporque o computador estava conectado àvideocâmera antes que a instalação do driverUSB fosse concluída. Instale novamente odriver USB seguindo o procedimento dapágina 213.

Se ocorrer algum problemaFeche todos os aplicativos em execução edepois reinicie o computador.

Execute as seguintes operações após sair doaplicativo:– Desconecte o cabo USB.– Coloque o interruptor POWER para outra

posição em sua videocâmera.

223

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en unacinta – Flujo USB (Para usuariosde Windows)

Visualização de imagensgravadas na fita em umcomputador – Streaming do USB(Para usuários do Windows)

Creación de CD de video –Easy Video CD

Esta función permite crear un CD de video alcapturar imágenes grabadas en una cinta oimágenes directas de la videocámara.

Captura de imágenes grabadasen una cinta en un CD-R(1) Siga los pasos 1 a 8 de la página 217.(2) Presione tras haber seleccionado el

punto en la cinta desde el que deseacapturar imágenes en el CD-R.

(3) Haga clic en .

(4) Conecte la toma (USB) a lavideocámara al puerto USB delcomputador mediante el cable USBsuministrado.

(5) Seleccione la unidad CD-R y lavelocidad de escritura en la pantallaImageMixer Easy Video CD.

(6) Inserte un CD-R virgen en la unidadCD-R del computador.

(7) Haga clic en “Start” (iniciar).

Criação de CDs de vídeo –Easy Video CD

Esta função facilita a criação de um CD devídeo capturando imagens gravadas em umafita ou imagens ao vivo da sua videocâmera.

Captura de imagens gravadas emuma fita para um CD-R(1) Siga os passos de 1 a 8 na página 217.(2) Pressione depois de escolher o

ponto na fita que deseja capturar asimagens para o CD-R.

(3) Clique em .

(4) Conecte a tomada (USB) da suavideocâmera na porta USB docomputador utilizando o cabo USBfornecido.

(5) Selecione a unidade de CD-R e avelocidade de gravação na tela doImageMixer Easy Video CD.

(6) Insira um CD-R novo na unidade deCD-R do computador.

(7) Clique em “Start”.

Haga clic/Clique

224

La cinta se reproduce automáticamente.Easy Video CD comienzaautomáticamente a capturar imágenesen el CD-R para crear una CD de video.

(8) Cuando aparezca el mensaje “Video CDsuccessfully created.”, haga clic en“Quit”.

Captura de imágenes en directodesde la videocámara al CD-RExtraiga el videocasete antes de realizar lasiguiente operación. Si hay un videocaseteinsertado, la alimentación se apagaráautomáticamente transcurridos unos 5 min,

(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 219.(2) Ponga el selector POWER en

en la videocámara.(3) Siga los pasos 4 a 8 de la página 217.(4) Siga los pasos 3 a 7 en la sección

“Captura de imágenes grabadas en unacinta en un CD-R”.

Notas•Se requiere un computador con una unidad

de CD-R.•No presione el botón de la videocámara

mientras cree un CD de video. Si presiona, sólo se capturarán imágenes hasta ese

punto en el CD de video y Easy Video CD secerrará.

•Una vez que se ha creado un disco, no podráañadirle imágenes.

•Seleccione un disco duro con memoriasuficiente (6 GB como mínimo) de la pantalla“Opción” para ubicar la “Ubicación de lacarpeta de trabajo”.

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en unacinta – Flujo USB (Para usuariosde Windows)

Visualização de imagensgravadas na fita em umcomputador – Streaming do USB(Para usuários do Windows)

A fita é reproduzida automaticamente.Easy Video CD começaautomaticamente a captura de imagenspara o CD-R a fim de criar um CD devídeo.

(8) Depois que a mensagem “Video CDsuccessfully created.” aparecer, cliqueem “Quit”.

Captura de imagens ao vivo davideocâmera para um CD-RRemova a fita antes da operação seguinte. Se afita estiver inserida, a câmera desliga-seautomaticamente após cerca de 5 minutos.

(1) Siga os passos 1 e 2 na página 219.(2) Ajuste o interruptor POWER para

na videocâmera.(3) Siga os passos de 4 a 8 na página 217.(4) Siga os passos de 3 a 7 em “Captura de

imagens gravadas em uma fita para umCD-R”.

Notas•Você precisa um computador equipado com

drive CD-R.•Não pressione o botão na sua videocâmera

enquanto estiver criando um CD vídeo. Sevocê pressionar , somente sãocapturadas imagens até esse ponto no CDvídeo e o Easy Vide CD fecha-se.

•Após ter criado um disco, você não podeadicionar imagens no disco.

•Selecione um disco rígido com memóriasuficiente (no mínimo 6 GB) na tela “Opção”como local para “Local da pasta de trabalho”.

225

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en unacinta – Flujo USB (Para usuariosde Windows)

Visualização de imagensgravadas na fita em umcomputador – Streaming do USB(Para usuários do Windows)

Reproducción de los CD de videoPuede utilizar un reproductor de DVD o uncomputador con una unidad de DVD parareproducir los CD de video que creó. Parareproducirlos en un computador, deber tenerinstalado software de CD de video.

Puede reproducir los CD de video con elReproductor de Windows Media. Sin embargo,no puede utilizar funciones de menú, como lafunción de captura. Es posible que tampocopueda reproducirlos en determinados entornosinformáticos, como un sistema operativo o unhardware.

(1) Inicie el Reproductor de WindowsMedia.Windows XP:Seleccione “Inicio” t “Todos losprogramas” t “Accesorios” t“Entretenimiento” y haga clic en“Reproductor de Windows Media”.Otros sistemas operativos:Seleccione “Inicio” t “Programas” t“Accesorios” t “Entretenimiento” yhaga clic en “Reproductor de WindowsMedia”.

(2) Seleccione “Mi PC” t “CD-R” y hagaclic en la carpeta “MPEGAV”. Acontinuación, arrastre y suelte el archivode imagen en movimiento“sss*.DAT” en la pantalla delReproductor de Windows Media.La imagen en movimiento sereproducirá.* El nombre del archivo aparece en

sss.

CD de video creadosEl tiempo máximo de grabación es deaproximadamente 1 hora. La captura se divideen segmentos de unos 10 min (4 GB aprox.)debido a las especificaciones del formato decaptura AVI. Como resultado, la grabaciónincluye enlaces a los segmentos cada 10 min,durante los cuales se omiten las imágenesdurante algunos segundos.

Reproduzindo CDs vídeoVocê pode usar um DVD player ou umcomputador com uma drive de DVD parareproduzir os CDs vídeo que criar. Parareproduzir os CDs vídeo em um computador,você precisa ter instalado o software de CDvídeo.

Você pode reproduzir os CDs vídeo comWindows Media Player. Contudo, você nãopode usar funções do menu, tais como acaptura. Você também pode não conseguirreproduzir os CDs vídeo em alguns ambientesde computador, tais como sistemasoperacionais ou hardware.

(1) Inicie o Windows Media Player.Windows XP:Selecione “Iniciar” t “Todos osprogramas” t “Acessório” t“Entretenimento” e clique “WindowsMedia Player”.Outros SO:Selecione “Iniciar” t “Programas” t“Acessório” t “Entretenimento” eclique “Windows Media Player”.

(2) Selecione “Meu Computador” t “CD-R” e clique a pasta “MPEGAV” e emseguida arraste e solte o arquivo deimagem em movimento “sss*.DAT”na tela do Media Player.A imagem em movimento éreproduzida.* O nome do arquivo é exibido em

sss.

CDs vídeo criadosO máximo tempo de gravação é cerca de lhora. A captura está dividida em segmentos decerca de 10 minutos (aproximadamente 4 GB)devido às especificações do formato de capturaAVI. Como resultado, a gravação inclui linksde segmentos a cada 10 minutos, ponto esseem que as imagens são puladas durante algunssegundos.

226

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en unacinta – Flujo USB (Para usuariosde Windows)

Visualização de imagensgravadas na fita em umcomputador – Streaming do USB(Para usuários do Windows)

Consulta à ajuda on-line(manual de instruções) doImageMixer

No site de ajuda on-line “ImageMixer Ver.1.5for Sony” disponível, você pode consultar ométodo de funcionamento detalhado do“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”.

(1) Clique em localizado no cantosuperior direito da tela.A tela do manual do ImageMixer éexibida.

(2) Você pode localizar as informaçõesdesejadas no índice.

Para sair da ajuda on-lineClique na parte superior direita da tela.

Se você tiver alguma dúvida sobre oImageMixer“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” é um produtoda PIXELA corporation. Para maisinformações, consulte o manual de instruçõesdo CD-ROM que acompanha a videocâmera.

Visualización de la ayuda enlínea (manual deinstrucciones) de ImageMixer

Existe un sitio de ayuda en línea de“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” en el que seexplica de forma detallada el funcionamientode este programa.

(1) Haga clic en situado en la esquinasuperior derecha de la pantalla.Aparece el manual de ImageMixer.

(2) Encontrará la información necesaria enla tabla de contenido.

Para cerrar la ayuda en líneaHaga clic en en el ángulo superior derechode la pantalla.

Si tiene alguna pregunta sobre ImageMixer“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” es un productode PIXELA corporation. Para obtener másinformación, consulte el manual deinstrucciones del CD-ROM suministrado conla videocámara.

227

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Visualización en elcomputador deimágenes grabadasen un “Memory Stick”(Para usuarios deWindows) (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Los datos de imágenes grabados en un“Memory Stick” se transfieren (copian)automáticamente al computador medianteImage Transfer. Las imágenes se pueden vercon ImageMixer.

Antes de su utilizaciónNecesitará instalar el controlador USB, ImageTransfer e ImageMixer para ver las imágenesdel “Memory Stick” en el computador (pág.206, 208, 209).

(1) Encienda el computador y espere a queWindows se cargue completamente.

(2) Inserte el “Memory Stick” en lavideocámara y conecte el adaptador deCA a la videocámara.

(3) Ponga el selector POWER en.

(4) Conecte la toma (USB) de lavideocámara al puerto USB delcomputador mediante el cable USBsuministrado.

(5) Image Transfer se iniciaautomáticamente y empieza latransferencia de datos de imágenes.

Visualização deimagens gravadas no“Memory Stick” emum computador(Para usuários doWindows) (somenteDCR-TRV22/TRV33)

Com o Image Transfer, os dados das imagensgravados no “Memory Stick” sãoautomaticamente transferidos (copiados) paraum computador. É possível visualizar imagenscom o ImageMixer.

Antes da operaçãoVocê precisa instalar o driver USB, o ImageTransfer e o ImageMixer, para visualizarimagens do “Memory Stick” no computador(p. 206, 208, 209).

(1) Ligue o computador e espere oWindows carregar.

(2) Insira o “Memory Stick” navideocâmera e conecte o adaptador CAà videocâmera.

(3) Ajuste o interruptor POWER para .

(4) Conecte a tomada (USB) davideocâmera à porta USB nocomputador, utilizando o cabo USBfornecido.

(5) O Image Transfer é automaticamenteiniciado e a transferência dos dados deimagem começa.

228

(6) ImageMixer se inicia automáticamente,lo que le permite ver la imagen copiada.

(7) Seleccione un álbum y la imagen y, acontinuación, presione el botón paraimportar. La imagen se añade al álbumpara que pueda editarla.

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuariosde Windows) (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

(6) O ImageMixer é automaticamenteiniciado, permitindo que você visualizea imagem copiada.

(7) Selecione um álbum e a imagem, depoispressione o botão importar. A imagem éadicionada ao álbum e pode ser editada.

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”em um computador (Parausuários do Windows) (somenteDCR-TRV22/TRV33)

Botón de importación/Botão Importar

229

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Visualización de imágenes sinImage Transfer

Antes de su utilización•Necesitará instalar el controlador USB para

ver las imágenes del “Memory Stick” en elcomputador (pág. 206).

•Para reproducir imágenes en movimiento enun entorno de Windows, debe tener instaladauna aplicación como el Reproductor deWindows Media.

(1) Encienda el computador y espere a queWindows se cargue completamente.

(2) Inserte el “Memory Stick” en lavideocámara y conecte el adaptador deCA a la videocámara.

(3) Ponga el selector POWER en.

(4) Conecte la toma (USB) de lavideocámara al puerto USB delcomputador mediante el cable USBsuministrado.En la pantalla de la videocámaraaparecerá el indicador USB MODE.

(5) Abra “My Computer” (Mi PC) enWindows y haga doble clic en la nuevaunidad reconocida (Ejemplo:“Removable Disk (F:)” (Discoextraíble)).Se visualizarán las carpetas del“Memory Stick”.

Puerto USB/Porta USBCable USB (suministrado)/

Cabo USB (fornecido)

Toma (USB)/Tomada (USB)

Computador/Computador

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuariosde Windows) (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”em um computador (Parausuários do Windows) (somenteDCR-TRV22/TRV33)

Visualização de imagens semo Image Transfer

Antes da operação•É necessário instalar o driver USB para

visualizar as imagens do “Memory Stick” emum computador (p. 206).

•Um aplicativo como o Windows MediaPlayer deve ser instalado para reproduzirimagens em movimento no ambienteWindows.

(1) Ligue o computador e espere oWindows carregar.

(2) Insira o “Memory Stick” navideocâmera e depois conecte oadaptador CA à videocâmera.

(3) Ajuste o interruptor POWER para .

(4) Conecte a tomada (USB) davideocâmera à porta USB nocomputador, utilizando o cabo USBfornecido.O indicador USB MODE é exibido natela da videocâmera.

(5) No Windows, abra “My Computer” eclique duas vezes na unidade queacabou de ser reconhecida (Exemplo:“Removable Disk (F:)”).As pastas internas do “Memory Stick”são exibidas.

230

(6) Haga doble clic en el archivo deimágenes deseado de la carpeta en esteorden.Carpeta “DCIM” t carpeta“sssMSDCF”1) t Archivo deimágenes2)

Si desea obtener información detalladasobre el nombre de la carpeta y delarchivo, consulte “Destinos dealmacenamiento de archivos deimágenes y archivos de imágenes”(pág. 231).

1) sss indica un número (dentro delrango) de 101 a 999.

2) Se recomienda copiar el archivo en eldisco rígido del computador antes deverlo. Si reprodujese el archivodirectamente desde el “Memory Stick”,las imágenes y el sonido podríancortarse.

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuariosde Windows) (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

(6) Na pasta, clique duas vezes no arquivode imagem desejado nesta ordem.Pasta “DCIM” t pasta“sssMSDCF”1) t Arquivo deimagens2)

Consulte “Destinos de armazenamentode arquivo de imagem e arquivos deimagem” (p. 231), para o nome dearquivo e pasta detalhada.

1) sss significa qualquer número (dentroda faixa) de 101 a 999.

2) Você deve copiar o arquivo para o discorígido do computador antes de visualizá-lo. Se você reproduzir o arquivodiretamente do “Memory Stick”, aimagem e o som podem ser cortados.

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”em um computador (Parausuários do Windows) (somenteDCR-TRV22/TRV33)

231

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Destinos de almacenamientode archivos de imágenes yarchivos de imágenes

Los archivos de imagen grabados con lavideocámara se agrupan de acuerdo a lascarpetas del “Memory Stick”.El significado de los nombres de archivo es elsiguiente. ssss indica cualquier número enun rango de 0001 a 9999.

Ejemplo: Para usuarios deWindows Me(La unidad que reconoce lavideocámara es [F:].)

1 Carpeta que contiene archivos deimagen grabados con otrasvideocámaras (solamente parareproducción)

2 Carpeta que contiene archivos deimágenes grabados con lavideocámaraSi no se han creado nuevas carpetas,ésta será únicamente “101MSDCF”.

3 Carpeta que contiene datos deimagen en movimiento grabados conotras videocámaras (solamente parareproducción)

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuariosde Windows) (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

1

2

3

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”em um computador (Parausuários do Windows) (somenteDCR-TRV22/TRV33)

Destinos de armazenamentode arquivo de imagem earquivos de imagem

Os arquivos de imagem gravados com suavideocâmera são agrupados de acordo com aspastas no “Memory Stick”.Seguem os significados dos nomes de arquivo.ssss significa qualquer número de 0001 a9999.

Exemplo: Para usuários doWindows Me(A unidade de reconhecimento davideocâmera é [F:].)

1 Pasta contendo arquivos de imagemutilizando outras videocâmeras(somente para reprodução)

2 Pasta que contém arquivos deimagens gravadas com a videocâmeraQuando não houver pastas novas,aparecerá apenas “101MSDCF”.

3 Pasta contendo dados gravados daimagem em movimento utilizandooutras videocâmeras (somente parareprodução)

232

Carpeta/Pasta Archivo/Arquivo Significado/Significado

DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/Arquivo de imagem estática

MOV0ssss.MPG Archivo de imágenes en movimiento/Arquivo de imagem em movimento

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuariosde Windows) (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Cuando haya terminado,desconecte el cable USB yextraiga el “Memory Stick” oponga el selector POWER enOFF (CHG)

Para usuarios de Windows 2000, WindowsMe y Windows XP

(1) Mueva el cursor hasta “Desconectaro retirar hardware” de la bandeja detareas y haga clic para cancelar launidad correspondiente.

(2) Cuando aparezca el mensaje que indicaque ya se puede retirar el “Safe toremove”, desconecte el cable USB yextraiga el “Memory Stick” o ponga elselector POWER en OFF (CHG).

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”em um computador (Parausuários do Windows) (somenteDCR-TRV22/TRV33)

Desconecte o cabo USB eremova o “Memory Stick” ouajuste o interruptor POWERpara OFF (CHG) quandoterminar

Para usuários do Windows 2000, WindowsMe e Windows XP

(1) Mova o cursor para “Unplug or EjectHardware” na bandeja de tarefas eclique para cancelar a unidade aplicável.

(2) Depois que a mensagem “Safe toremove” aparecer, desconecte o caboUSB e ejete o “Memory Stick” ou ajusteo interruptor POWER para OFF (CHG).

101MSDCF(hasta 999MSDCF)/(até 999MSDCF)

233

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Conexión de lavideocámara alcomputador medianteel cable USB (Parausuarios de Macintosh)(DCR-TRV22/TRV33solamente)

Cuando realice la conexión a uncomputador mediante el cable USBEs necesario instalar un controlador USB enel computador para que pueda conectar lavideocámara al puerto USB del mismo. Elcontrolador USB se encuentra en el CD-ROMsuministrado, junto con el software deaplicación necesario para visualizar imágenes.

Entorno Macintoshrecomendado

Se requiere una instalación estándar de MacOS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2).Sin embargo, tenga en cuenta que para losmodelos indicados a continuación deberáutilizarse la actualización a Mac OS 9.0/9.1.•iMac con la instalación estándar de Mac OS

8.6 y una unidad de CD-ROM de tipo decarga por ranura

•iBook o Power Mac G4 con la instalaciónestándar de Mac OS 8.6

El puerto USB debe suministrarse como estándar.

Deberá estar instalado QuickTime 3.0 oposterior para poder reproducir imágenes enmovimiento.

Conexão de suavideocâmera a umcomputador utilizandoo cabo USB (Parausuários do Macintosh)(somente DCR-TRV22/TRV33)

Ao conectar a um computadorutilizando o cabo USBVocê deve instalar um driver USB nocomputador para conectar a videocâmera àporta USB do computador. O driver USB podeser encontrado no CD-ROM fornecido, juntocom o software aplicativo exigido paravisualização das imagens.

Ambiente Macintoshrecomendado

É necessária a instalação padrão do Mac OS8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2).Entretanto, observe que a atualização para oMac OS 9.0/9.1 deve ser utilizada nosseguintes modelos.•iMac com a instalação padrão do Mac OS 8.6

e uma unidade de CD-ROM do tipo carga deslot

•iBook ou Power Mac G4 com a instalaçãopadrão do Mac OS 8.6

A porta USB deve ser fornecida como opadrão.

É preciso instalar o QuickTime 3.0 ou superiorpara reproduzir imagens em movimento.

234

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento

en el entorno Macintosh si se conectan dos omás dispositivos USB de forma simultánea aun único computador o si se utiliza unconcentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizadode forma simultánea, es posible que algunosequipos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamientocon todos los entornos informáticosrecomendados mencionados anteriormente.

•Macintosh, iMac, iBook, Power Mac y MacOS, QuickTime son marcas comerciales deApple Computer Inc.

•Todos los demás nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas compañías. Eneste manual, “TM” y “®” no se mencionan entodos los casos.

Instalación del controlador USB

No conecte el cable USB al computadorantes de finalizar la instalación delcontrolador USB.

Para usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Encienda el computador y espere a que

Mac OS se cargue completamente. Siutilizó el computador, cierre todos losprogramas.

(2) Inserte el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del equipo.Aparecerá la pantalla del software deaplicación.

(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.Aparecerá la pantalla de título.

Notas•As operações não serão garantidas para o

ambiente Macintosh se você conectar dois oumais dispositivos USB em um únicocomputador ao mesmo tempo ou se vocêusar um hub.

•Dependendo do tipo de equipamento USBusado simultaneamente, algunsequipamentos podem não funcionar.

•As operações não estão garantidas para todosos ambientes de computador recomendadosmencionados acima.

•Macintosh, iMac, iBook, Power Mac e MacOS, QuickTime são marcas comerciais daApple Computer Inc.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciaisou marcas registradas de suas respectivasempresas. Além disso, “TM” e “®” não sãomencionados em todos os casos nestemanual.

Instalação do driver USB

Não conecte o cabo USB em umcomputador antes que a instalação dodriver USB seja concluída.

Para usuários Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Ligue o computador e espere que o Mac

OS seja carregado. Se você esteve a usaro computador, feche todo o software.

(2) Insira o CD-ROM que acompanha oaparelho na unidade de CD-ROM docomputador.A tela do software aplicativo aparece.

(3) Selecione “Handycam” na tela.A tela do título é exibida.

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Macintosh)(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Macintosh)(somente DCR-TRV22/TRV33)

235

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Haga clic/Clique

Conexión de la videocámara alcomputador mediante el cableUSB (Para usuarios de Macintosh)(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Conexão de sua videocâmera aum computador utilizando o caboUSB (Para usuários do Macintosh)(somente DCR-TRV22/TRV33)

(4) Haga clic en “USB Driver” (ControladorUSB) para abrir la carpeta que contienelos seis archivos relacionados con“Driver” (Controlador).

(5) Seleccione los dos archivos siguientes yarrástrelos y suéltelos en la carpeta delsistema.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(6) Cuando aparezca el mensaje, haga clicen “OK”.El controlador USB se instala en elcomputador.

(7) Extraiga el CD-ROM del computador.(8) Reinicie el computador.

Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2)El controlador USB no necesita instalarse. Lavideocámara se reconocerá automáticamentecomo unidad al conectar el Mac mediante elcable USB.

(4) Clique em “USB Driver” para abrir apasta que contém os seis arquivosreferentes ao “Driver”.

(5) Selecione os dois arquivos a seguir,arraste e solte-os na pasta System.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(6) Quando a mensagem for exibida, cliqueem “OK”.O driver USB é instalado nocomputador.

(7) Remova o CD-ROM do computador.(8) Reinicie o computador.

Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2)Não é necessário instalar o driver USB. Suavideocâmera é reconhecida automaticamentecomo uma unidade, basta conectar o Macutilizando o cabo USB.

236

Visualización en elcomputador deimágenes grabadas enun “Memory Stick”(Para usuarios deMacintosh) (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Visualización de imágenes

Antes de su utilización•Necesitará instalar el controlador USB para

ver las imágenes del “Memory Stick” en elcomputador (pág. 234).

•Deberá estar instalado QuickTime 3.0 oposterior para poder reproducir imágenes enmovimiento.

(1) Encienda el computador y espere a queMac OS se cargue completamente.

(2) Inserte el “Memory Stick” en lavideocámara y conecte el adaptador dealimentación de ca a la videocámara.

(3) Ponga el selector POWER en.

(4) Conecte la toma (USB) de lavideocámara al puerto USB delcomputador mediante el cable USBsuministrado.En la pantalla de la videocámaraaparecerá el indicador USB MODE.

(5) Haga doble clic en el icono de “MemoryStick” del escritorio.Se visualizarán las carpetas del“Memory Stick”.

(6) Haga doble clic en el archivo deimágenes deseado de la carpeta en esteorden.Carpeta “DCIM” t carpeta“sssMSDCF”1) t Archivo deimágenes2)

1) sss indica un número (dentro delrango) de 101 a 999.

2) Se recomienda copiar el archivo en eldisco rígido del computador antes deverlo. Si reprodujese el archivodirectamente desde el “Memory Stick”,las imágenes y el sonido podríancortarse.

Visualização deimagens gravadas no“Memory Stick” emum computador(Para usuários doMacintosh) (somenteDCR-TRV22/TRV33)

Visualização de imagens

Antes da operação•É necessário instalar o driver USB para

visualizar as imagens do “Memory Stick” emum computador (p. 234).

•É preciso instalar o QuickTime 3.0 ousuperior para reproduzir imagens emmovimento.

(1) Ligue o computador e espere que o MacOS seja carregado.

(2) Insira o “Memory Stick” navideocâmera e depois conecte oadaptador CA à videocâmera.

(3) Ajuste o interruptor POWER para.

(4) Conecte a tomada (USB) davideocâmera à porta USB nocomputador, utilizando o cabo USBfornecido.O indicador USB MODE é exibido natela da videocâmera.

(5) Clique duas vezes no ícone “MemoryStick” do desktop.As pastas internas do “Memory Stick”são exibidas.

(6) Na pasta, clique duas vezes no arquivode imagem desejado nesta ordem.Pasta “DCIM” t pasta“sssMSDCF”1) t Arquivo deimagens2)

1) sss significa qualquer número (dentroda faixa) de 101 a 999.

2) Você deve copiar o arquivo para o discorígido do computador antes de visualizá-lo. Se você reproduzir o arquivodiretamente do “Memory Stick”, aimagem e o som podem ser cortados.

237

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Cuando haya terminado,desconecte el cable USB yextraiga el “Memory Stick” oponga el selector POWER enOFF (CHG)

(1) Cierre todas las aplicaciones abiertas.Compruebe que el indicador de accesodel “Memory Stick” de la videocámarano está encendido.

(2) Arrastre el icono “Memory Stick” a“Trash” (Papelera). También puedehacer clic en el icono “Memory Stick”para seleccionarlo y, a continuación,seleccionar “Eject disk” (Expulsar disco)del menú “Special” (Especial) de laparte superior izquierda de la pantalla.

(3) Desconecte el cable USB y extraiga el“Memory Stick” o ponga el selectorPOWER en OFF (CHG).

Para usuarios de Mac OS X (v10.0)Apague el computador, desconecte el cableUSB y extraiga el “Memory Stick” o ponga elselector POWER en OFF (CHG).

Desconecte o cabo USB eremova o “Memory Stick” ouajuste o interruptor POWERpara OFF (CHG) quandoterminar

(1) Feche todos os aplicativos em execução.Certifique-se de que a lâmpada deacesso do “Memory Stick” não estáacesa.

(2) Arraste o ícone “Memory Stick” para a“Lixeira”. Como alternativa, selecione oícone “Memory Stick” clicando sobre elee depois selecione “Eject disk” no menu“Special” na parte superior esquerda datela.

(3) Desconecte o cabo USB e remova o“Memory Stick” ou ajuste o interruptorPOWER para OFF (CHG).

Para usuários do Mac OS X (v10.0)Desligue o computador, depois desconecte ocabo USB e remova o “Memory Stick” ouajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).

Visualización en el computadorde imágenes grabadas en un“Memory Stick” (Para usuariosde Macintosh) (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Visualização de imagensgravadas no “Memory Stick”em um computador (Parausuários do Macintosh)(somente DCR-TRV22/TRV33)

238

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

OUT

AUDIO/VIDEO

Captura de imágenesdesde una unidad devideo analógica en elcomputador – Funciónde conversión deseñales (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Es posible capturar imágenes y sonidos desdeuna unidad de video analógico conectada a uncomputador equipado con un puerto DV através de la videocámara.

Antes de su utilizaciónAjuste DISPLAY en a LCD en los ajustes demenú. (El ajuste predeterminado es LCD.)

Ponga el selector POWER en .Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Seleccione A/V t DV OUT en y, a

continuación, presione EXEC (pág. 244).(4) Seleccione ON y, a continuación,

presione EXEC.(5) Inicie la reproducción en la unidad de

video analógica.(6) Inicie los procedimientos de captura en

el computador.Los procedimientos de operacióndependerán del computador y delsoftware que esté utilizando.Si desea obtener más información sobrela captura de imágenes, consulte elmanual de instrucciones delcomputador y del software.

: Flujo de señales/Fluxo de sinal

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

Interfaz DV/Interface DV

i.LINK

Cable de conexión de audio/video (suministrado)/Cabo de conexão de A/V (fornecido)

Amarillo/Amarelo

Computador/ComputadorVideograbadora/VCR

Captura de imagensde um aparelho devídeo analógico emum computador– Função de conversãode sinal (somenteDCR-TRV22/TRV33)

Você pode capturar imagem e som de umaunidade de vídeo analógica conectada em umcomputador que possui a porta DV através desua videocâmera.

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY em para LCD nos ajustesdo menu. (O ajuste padrão é LCD.)

Ajuste o interruptor POWER para .Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Selecione A/V t DV OUT em ,

depois pressione EXEC (p. 254).(4) Selecione ON, depois pressione EXEC.(5) Inicie a reprodução no aparelho de

vídeo analógico.(6) Inicie os procedimentos de captura no

computador.Os procedimentos de operaçãodependem do computador e dosoftware que você está usando.Para mais detalhes de como capturar asimagens, consulte o manual deinstruções do computador e dosoftware.

239

Visu

alización

de im

ágen

es con

el com

pu

tado

rV

isualização

de im

agen

s com

seu co

mp

utad

or

Después de capturar imágenes ysonidoDetenga los procedimientos de captura en elcomputador y la reproducción en la unidad devideo analógica.

Notas•Necesitará un software y un computador que

admitan el intercambio de señales de videodigitales.

•En función del estado de las señales de videoanalógicas, es posible que el computador nopueda emitir correctamente las imágenes alconvertir las señales de video en señales devideo digitales mediante la videocámara.Según la unidad de video analógica, laimagen puede presentar ruidos o coloresincorrectos.

•No es posible grabar ni capturar la salida devideo a través de la videocámara si las cintasde video incluyen señales de protección dederechos de autor como el sistema ID-2.

Si el computador dispone de un puerto USBPuede conectar la videocámara mediante uncable USB, pero las imágenes podrían notransferirse con facilidad.

Si la videograbadora dispone de una tomade S videoConsulte la página 61 para obtener másdetalles.

Captura de imágenes desdeuna unidad de video analógicaen el computador – Función deconversión de señales (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Após a captura de imagens e somPare os procedimentos de captura nocomputador e interrompa a reprodução noaparelho de vídeo analógico.

Notas•É necessário um software e um computador

que suportem a mudança dos sinais de vídeodigitais.

•Dependendo das condições dos sinais devídeo analógicos, é possível que ocomputador não consiga emitir as imagensadequadamente, quando você converter ossinais de vídeo analógicos em digitais,através da sua videocâmera. Dependendo doaparelho de vídeo analógico, a imagem podeconter ruído ou cores incorretas.

•Não é possível gravar ou capturar a saída devídeo pela videocâmera, quando as fitas devídeo incluem sinais de proteção de direitosautorais como o sistema ID-2.

Se o computador tiver uma porta USBUtilizando um cabo USB, é possível fazer umaconexão, mas as imagens podem não sertransferidas suavemente.

Se o VCR tiver uma tomada S videoConsulte a página 61, para mais detalhes.

Captura de imagens de umaparelho de vídeo analógicoem um computador – Funçãode conversão de sinal(somente DCR-TRV22/TRV33)

240

Para cambiar los ajustes de modo de los ajustesdel menú, seleccione los elementos del menúmediante r/R. Los ajustes predeterminadospodrán cambiarse parcialmente. En primerlugar, seleccione el icono, después el elementodel menú y, por último, el modo.

El selector POWER debe ajustarse, o (DCR-

TRV22/TRV33 solamente).Lleve a cabo esta operación mediante el paneltáctil.

(1) Presione FN para que aparezca PAGE1.(2) Presione MENU para mostrar el menú.(3) Presione r/R para seleccionar el icono

deseado y, a continuación, presioneEXEC.

(4) Presione r/R para seleccionar elelemento deseado y, a continuación,presione EXEC.

(5) Presione r/R para seleccionar el ajustedeseado y, a continuación, presioneEXEC.

(6) Repita los pasos del 3 al 5 si deseacambiar otros elementos. Presione RET. para volver al paso 3.

Para más información, consulte “Selección delmodo de ajuste de cada elemento” (pág. 242).

— Personalización de la videocámara —

Cambio de losajustes del menú

— Personalização de sua videocâmera —

Alteração dos ajustesdo menuPara alterar as configurações de modo nosajustes do menu, selecione os itens de menucom r/R . Os ajustes padrão podem serparcialmente alterados. Primeiro, selecione oícone e depois o item do menu e o modo.

O interruptor POWER deve ser ajustado para, ou

(somente DCR-TRV22/TRV33).Execute as operações tocando no painel.

(1) Pressione FN para exibir PAGE1.(2) Pressione MENU para exibir o menu.(3) Pressione r/R para selecionar o ícone

desejado, depois pressione EXEC.(4) Pressione r/R para selecionar o item

desejado, depois pressione EXEC.(5) Pressione r/R para selecionar o ajuste

desejado, depois pressione EXEC.(6) Repita os passos 3 a 5 se você quiser

alterar outros itens. Pressione RET.para retornar ao passo 3.

Para mais detalhes, consulte “Seleção daconfiguração do modo de cada item” (p. 252).

241

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

2 3

4

5

MENU

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEFLASH LVLWHT BALAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

MANUAL SETP EFFECT

EXIT

RET.EXEC

MANUAL SETPROGRAM AEFLASH MODEFLASH LVLWHT BAL

EXIT

RET.EXEC

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

EXIT

EXITOTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ON

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ONOFF

EXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

0 HREXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ONOFF

EXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

OFF

EXIT

MEMORY

CAMERA

VCRRET.EXEC RET.EXEC

RET.EXEC RET.EXEC

RET.EXEC RET.EXEC

*

* DCR-TRV22/TRV33 solamente* somente DCR-TRV22/TRV33

Cambio de los ajustes del menú

Para volver a FNPresione EXIT.

Los elementos del menú se mostrarán conlos iconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEM SET 1 (DCR-TRV22/TRV33solamente)MEM SET 2 (DCR-TRV22/TRV33solamente)CM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Alteração dos ajustes do menu

Para retornar à FNPressione EXIT.

Os itens do menu são exibidos com osseguintes ícones:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEM SET 1 (somente DCR-TRV22/TRV33)MEM SET 2 (somente DCR-TRV22/TRV33)CM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

242

Cambio de los ajustes del menú

Selección del modo de ajuste de cada elementoz es el ajuste predeterminado.

Los elementos del menú diferirán dependiendo de la posición del selector POWER.La pantalla muestra solamente los elementos que puede utilizar en cada momento.

Icono/elemento

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

WHT BAL

AUTO SHTR

Modo

——

——

z ON

ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

——

z ON

OFF

Significado

Para adecuarse a los requisitos específicos degrabación (pág. 80)

Para añadir efectos especiales como los de películaso de televisión a las imágenes (pág. 76, 92)

Para activar el flash (opcional)independientemente del brillo del entorno

Para activar el flash (opcional) independientementedel brillo del entorno. El flash se apaga antes degrabar para reducir el efecto de ojos rojos.

Para activar el flash (opcional) automáticamente

Para activar el flash (opcional) automáticamente.El flash se apaga antes de grabar para reducir elefecto de ojos rojos.

Para hacer que el nivel del flash (opcional) seasuperior al normal

Para utilizar el ajuste normal

Para hacer que el nivel del flash (opcional) seainferior al normal

Para ajustar el balance de blancos (pág. 69)

Para activar automáticamente el obturadorelectrónico cuando filme en condiciones demucho brillo

Para que el obturador electrónico no se activeaunque filme en condiciones de mucho brillo

SelectorPOWER

*

*

*

*

Español

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Nota sobre FLASH MODE y FLASH LVLSi el flash externo (opcional) no es compatible,no será posible ajustar FLASH MODE niFLASH LVL.

Nota dobre FLASH MODESi el flash no puede evitar el fenómeno de ojosrojos, puede seleccionar sólo ON o AUTO.

Nota sobre el obturador electrónicoLa función de obturador electrónico ajustaelectrónicamente la velocidad del obturador.

243

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Icono/elemento

CAMERA SET

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

EDITSEARCH

N.S. LIGHT

Modo

z OFF

20×

120×

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

z ON

OFF

Significado

Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar unzoom de hasta 10×.

Para activar el zoom digital. El zoom de más de10× a 20× se realizará de forma digital (pág. 44).

Para activar el zoom digital. El zoom de más de10× a 120× se realizará de forma digital.

Para no grabar imágenes panorámicas de 16:9

Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 71)

Para compensar las sacudidas de la videocámara

Para cancelar la función de SteadyShot. Cuandofilme motivos estáticos utilizando un trípode,obtendrá imágenes naturales.

Para no visualizar 7/– · + en la pantalla de cristallíquido

Para visualizar 7/– · + en la pantalla de cristallíquido (pág. 51)

Para utilizar la función NightShot Light (pág. 48)

Para cancelar la función NightShot Light

SelectorPOWER

*

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Notas sobre la función de SteadyShot•La función de SteadyShot no corregirá las

sacudidas excesivas de la videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión

(opcional) puede influir en la función devideofilmación estable.

Si cancela la función de SteadyShotAparecerá el indicador de desactivación deSteadyShot . La videocámara evitará lacompensación excesiva de las sacudidas de lamisma.

(continúa en la página siguiente)

Cambio de los ajustes del menú

244

Icono/elemento

VCR SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V t DV OUT*

LCD/VF SET

LCD B.L.

LCD COLOR

VF B.L.

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Modo

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta conpista de sonido doble con sonido principal ysecundario (pág. 286)

Para reproducir una cinta estéreo con el canal desonido izquierdo o una cinta con pista de sonidodoble con sonido principal

Para reproducir una cinta estéreo con el canal desonido derecho o una cinta con pista de sonidodoble con sonido secundario

Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo2 (pág. 132)

Para emitir imágenes y sonido digitales enformato analógico con la videocámara

Para emitir imágenes y sonido analógicos enformato digital con la videocámara (pág. 238)

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristallíquido a normal

Para aumentar el brillo de la pantalla de cristallíquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristallíquido con r/R

Para ajustar el brillo de la pantalla del visor anormal

Para aumentar el brillo de la pantalla del visor

SelectorPOWER

*

*

*

ST1 ST2

Baja intensidad Alta intensidad

Cambio de los ajustes del menú

Notas acerca de LCD B.L. y VF B.L.•Cuando selecciona BRIGHT, la duración de

la batería se reduce en un 10 por cientodurante la grabación.

•Cuando utilice una fuente de alimentacióndistinta a la batería, se seleccionará BRIGHTautomáticamente.

Aunque ajuste LCD B.L., LCD COLOR y VFB.L.Las imágenes grabadas no resultaránafectadas.

245

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Icono/elemento

MEM SET 1*

STILL SET

BURST**

QUALITY

IMAGESIZE**

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

NEW FOLDER

REC FOLDER

FILE NO.

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

z FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

z ADD

RETURN

——

z SERIES

RESET

Significado

Para no grabar continuamente

Para grabar continuamente de 4 a 13 imágenes(pág. 154)

Para grabar continuamente tres imágenes con unaexposición diferente

Para grabar imágenes fijas en el modo de altacalidad de imágenes (pág. 147)

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidadestándar de imágenes

Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 1 152× 864 (pág. 148)

Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 640 × 480

Para grabar imágenes en movimiento con untamaño de 320 × 240 (pág. 150)

Para grabar imágenes en movimiento con untamaño de 160 × 112

Para mostrar la capacidad restante del “MemoryStick” en los casos siguientes:• Durante 5 s (segundos) tras poner el selector

POWER en MEMORY o VCR• Durante 5 s (segundos) después de poner el

selector POWER en MEMORY o VCR e insertarun “Memory Stick”

• Cuando la capacidad restante del “MemoryStick” es inferior a 2 min después de poner elselector POWER en MEMORY

• Durante 5 s (segundos) desde el comienzo de lagrabación de una imagen en movimiento

• Durante 5 s (segundos) después de terminar lagrabación de la imagen en movimiento

Para mostrar siempre la capacidad restante del“Memory Stick”

Para crear una nueva carpeta

Para cancelar la creación de una nueva carpeta

Para cambiar los destinos de almacenamiento dearchivos de imágenes

Para asignar números a un archivo en secuenciaaunque se cambie el “Memory Stick”. Sinembargo, la secuencia de numeración de archivosse restablecerá cuando se cree una nueva carpetao se modifique la carpeta de grabación.

Para restablecer la secuencia de numeración dearchivos cada vez que se cambie el “Memory Stick”

SelectorPOWER

Cambio de los ajustes del menú

* DCR-TRV22/TRV33 solamente** DCR-TRV33 solamente

Cuando seleccione la calidad de imagenEl número de imágenes que puede filmar conla calidad de imagen seleccionada actualmenteaparece en la pantalla.

(continúa en la página siguiente)

246

Icono/elemento

MEM SET 2*

SLIDE SHOW

INT. R -STL

DELETE ALL

FORMAT

Modo

RETURN

z ALL FILES

FOLDERsss**

ON

z OFF

SET

z RETURN

ALL FILES

FOLDERsss**

z RETURN

OK

Significado

Para cancelar la presentación de diapositivas

Para reproducir todas las imágenes del “MemoryStick” ejecutando la presentación de diapositivas

Para reproducir todas las imágenes de la carpetade reproducción que selecciona ejecutando lapresentación de diapositivas

Para activar la grabación de fotos a intervalos(pág. 164)

Para desactivar la grabación de fotos a intervalos

Para ajustar INTERVAL para la grabación defotos a intervalos

Para cancelar el borrado de todas las imágenes

Para borrar todas las imágenes desprotegidas(pág. 194)

Para borrar todas las imágenes de la carpeta dereproducción que selecciona

Para cancelar el formateo

Para formatear el “Memory Stick” insertadoSi formatea se borrará toda la información del“Memory Stick”.Antes de formatear compruebe el contenido del“Memory Stick”.1. Seleccione FORMAT y, a continuación, presione

EXEC.2. Seleccione OK y, a continuación, presione EXEC.3. Cuando aparezca el indicador EXECUTE,

presione EXEC.El indicador FORMATTING parpadearádurante el formateo.Cuando finalice el formateo aparecerá elindicador COMPLETE.

SelectorPOWER

Cambio de los ajustes del menú

* DCR-TRV22/TRV33 solamente** El número de carpeta se muestra en sss.

Notas sobre el formateo•No haga lo siguiente mientras se visualiza el

indicador FORMATTING:– Cambiar la posición del selector POWER– Utilizar los botones– Extraer el “Memory Stick”

•El “Memory Stick” suministrado con lavideocámara viene formateado de fábrica.No necesitará formatearlo con lavideocámara.

•No podrá formatear el “Memory Stick” si lalengüeta de protección contra escritura delmismo está ajustada a LOCK.

•Formatee el “Memory Stick” si aparece elindicador “ FORMAT ERROR”.

•El formateo borrará las imágenes de muestradel “Memory Stick”.

•El formateo borrará los datos de imágenesprotegidas del “Memory Stick”.

•El formateo borrará las carpetasrecientemente creadas.

247

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Icono/elemento

CM SETTITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

(continúa en la página siguiente)

Modo

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

z RETURN

OK

Significado

Para superponer un título o crear un título propio(pág. 133, 136)

Para borrar un título superpuesto (pág. 135)

Para hacer que se muestre el título que hayasuperpuesto

Para hacer que no se visualice el título (pág. 134)

Para buscar utilizando la memoria de videocasete(pág. 98, 100, 103)

Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete(pág. 101, 104)

Para etiquetar un videocasete (pág. 138)

Para cancelar el borrado de todo

Para borrar todos los datos de la memoria devideocasete (pág. 140)

SelectorPOWER

Cambio de los ajustes del menú

248

Icono/elemento

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

FRAME REC

INT. REC

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Significado

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)

Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 vecesmás que en el modo SP

Para grabar en el modo de 12 bits (2 sonidosestéreo)

Para grabar en el modo de 16 bits (1 sonidoestéreo de gran calidad)

Para visualizar la cinta restante:• Durante unos 8 s (segundos) después de poner

el selector POWER en VCR o CAMERA eintroducir un videocasete, la videocámaracalcula la cinta restante

• Durante unos 8 s (segundos) después depresionar dos veces DSPL/BATT INFO

• Durante unos 8 s (segundos) después de ponerel selector POWER en VCR y presionar

Para que se muestre siempre el indicador de cintarestante

Para desactivar la función de grabación defotogramas

Para activar la función de grabación defotogramas (pág. 89)

Para activar la función de grabación a intervalos(pág. 87)

Para desactivar la función de grabación aintervalos

Para ajustar INTERVAL y REC TIME de lafunción de grabación a intervalos

SelectorPOWER

*

Cambio de los ajustes del menú

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Notas sobre el modo LP•Cuando haya grabado una cinta en el modo

LP con la videocámara, le recomendamosque la reproduzca en ella. Si reprodujese lacinta en otras videocámaras ovideograbadoras, podría producirse ruido enlas imágenes o en el sonido.

•Para grabar en el modo LP, le recomendamosque utilice videocasetes Excellence/Mastermini DV de Sony para obtener un mejorrendimiento de la videocámara.

•No podrá realizar el audiomontaje en unacinta grabada en el modo LP. Utilice el modoSP cuando desee realizar el audiomontaje enla cinta.

•Cuando graba en los modos SP y LP en unacinta o graba algunas escenas en el modo LP,la imagen de reproducción puede aparecerdistorsionada o el código de tiempo puedeno aparecer escrito correctamente entre lasescenas.

Notas sobre AUDIO MODE•No podrá realizar el audiomontaje en el

modo de 16 bits.•Cuando reproduzca una cinta grabada en el

modo de 16 bits, no podrá ajustar elequilibrio en AUDIO MIX.

249

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Icono/elemento

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

LANGUAGE

DEMO MODE

Significado

Para ajustar la fecha o la hora (pág. 31)

Para desactivar la función de flujo USB

Para activar la función de flujo USB

Para visualizar los indicadores de información eninglés

Para visualizar los indicadores de información enfrancés

Para visualizar los indicadores de información enespañol

Para visualizar los indicadores de información enportugués

Para visualizar los indicadores de información enchino

Para visualizar los indicadores de información encoreano

Para mostrar la demostración

Para cancelar el modo de demostración

SelectorPOWER

*

*

Modo

——

z OFF

ON

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

z ON

OFF

Cambio de los ajustes del menú

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Notas sobre DEMO MODE•No podrá seleccionar DEMO MODE cuando

haya un videocasete o un “Memory Stick”(DCR-TRV22/TRV33 solamente) insertadoen la videocámara.

•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, enla pantalla aparecerá el indicador“NIGHTSHOT” y no podrá seleccionarDEMO MODE en los ajustes de menú.

•Si presiona el panel táctil durante lademostración, ésta se detendrá unosinstantes y volverá a iniciarse transcurridos10 min

•DEMO MODE se ajustó en fábrica a STBY(espera) como ajuste predeterminado y lademostración empezará unos 10 min despuésde haber puesto el selector POWER enCAMERA sin que se haya insertado una cintao un “Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33solamente).Para cancelar la demostración, inserte unvideocasete, ponga el selector POWER enuna posición distinta a la de CAMERA oajuste DEMO MODE a OFF. Para volver aajustar STBY (espera), deje DEMO MODE enON en los ajustes del menú, ponga el selectorPOWER en OFF (CHG) y devuelva el selectorPOWER a CAMERA.

(continúa en la página siguiente)

250

Icono/elemento

OTHERS

DATA CODE(en el controlremoto)

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

Significado

Para visualizar la fecha, hora y diversos ajustesdurante la reproducción al presionar DATACODE en el control remoto (pág. 56)

Para visualizar la fecha y la hora durante lareproducción al presionar DATA CODE en elcontrol remoto

Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/Rpara seleccionar una diferencia horaria. El relojcambiará según la diferencia horaria seleccionadaen este ajuste. Si selecciona una diferencia de 0, elreloj volverá a la hora ajustada originalmente.

Para emitir una melodía cuando inicia o detiene lagrabación o cuando se produce alguna situaciónanormal en la videocámara

Para emitir un pitido en vez de una melodía

Para cancelar la melodía, el sonido de pitido y eldel obturador

Para activar el control remoto suministrado con lavideocámara

Para desactivar el control remoto a fin de evitar elmal funcionamiento causado por el controlremoto de otra videograbadora

Para activar la visualización en la pantalla decristal líquido y en el visor

Para activar la visualización en la pantalla deltelevisor, en la pantalla de cristal líquido y en elvisor

SelectorPOWER

*

*

*

*

*

Modo

z DATE/CAM

DATE

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

NotaSi presiona DSPL/BATT INFO con DISPLAYajustado a V-OUT/LCD en los ajustes delmenú, las imágenes procedentes del televisor ode la videograbadora no aparecerán en lapantalla de cristal líquido aunque lavideocámara esté conectada a las tomas desalida del televisor o de la videograbadora.

Cambio de los ajustes del menú

251

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Icono/elemento

OTHERS

REC LAMP

VIDEO EDIT

Significado

Para hacer que se encienda el indicador luminosode grabación de la parte frontal de la videocámara

Para apagar el indicador luminoso de grabaciónde la cámara para que la persona no se dé cuentade la grabación

Para cancelar la edición digital de programas

Para confeccionar programas y realizar la edicióndigital de programas en la cinta (pág. 111)

Para confeccionar programas y realizar la edicióndigital de programas en el “Memory Stick”(pág. 175)

SelectorPOWER

*

Modo

z ON

OFF

z RETURN*

TAPE*

MEMORY*

Cambio de los ajustes del menú

* DCR-TRV22/TRV33 solamente

Cuando grabe un motivo de cercaCuando haya ajustado REC LAMP a ON, lalámpara roja de grabación de la parte frontalde la videocámara puede reflejar el motivo sise encuentra cerca. En este caso, lerecomendamos que ajuste REC LAMP a OFF.

Si transcurren más de 5 min después dehaber desconectado la fuente dealimentaciónLos elementos PROGRAM AE, FLASH LVL,AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND yCOMMANDER vuelven a su configuraciónpredeterminada.Otros elementos del menú se mantienen en lamemoria aunque se extraiga la fuente dealimentación.

252

Seleção da configuração do modo de cada item z é o ajuste padrão.

Os itens de menu variam de acordo com a posição do interruptor POWER.A tela mostra somente os itens que você pode utilizar no momento.

Ícone/Item

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

WHT BAL

AUTO SHTR

Modo

——

——

z ON

ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

——

z ON

OFF

Significado

Para adaptar as suas necessidades específicas defilmagem (p. 80)

Para adicionar às imagens efeitos especiais comoem filmes ou na TV (p. 76, 92)

Para disparar o flash (opcional) independente daluminosidade do ambiente

Para disparar o flash (opcional) independente daluminosidade do ambiente. O flash se apagaprematuramente para reduzir o fenômeno de olhovermelho.

Para disparar o flash (opcional) automaticamente

Para disparar o flash (opcional) automaticamente.O flash se apaga prematuramente para reduzir ofenômeno de olho vermelho.

Para que o nível do flash (opcional) fique superiorao normal

Para utilizar o ajuste normal

Para que o nível do flash (opcional) fique inferiorao normal

Para ajustar o equilíbrio do branco (p. 69)

Para ativar automaticamente o obturadoreletrônico ao filmar em condições de boaluminosidade

Para não ativar automaticamente o obturadoreletrônico ao filmar em condições de boaluminosidade

InterruptorPOWER

*

*

*

*

Alteração dos ajustes do menu

* somente DCR-TRV22/TRV33

Nota sobre o FLASH MODE e FLASH LVLVocê não pode ajustar FLASH MODE eFLASH LVL se o flash externo (opcional) não écompatível.

Nota sobre o FLASH MODESe o flash não for capaz de prevenir ofenômeno de olho vermelho, você podeselecionar somente ON ou AUTO.

Nota sobre o obturador eletrônicoA função do obturador eletrônico ajustaeletronicamente a velocidade do obturador.

Português

253

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

eraAlteração dos ajustes do menu

* somente DCR-TRV22/TRV33

Notas sobre a função SteadyShot•A função SteadyShot não corrigirá as

vibrações excessivas da videocâmera.•O acoplamento de uma lente de conversão

(opcional) pode influenciar a funçãoSteadyShot.

Se você cancelar a função SteadyShotO indicador (SteadyShot off) será exibido.Assim, evita uma compensação excessiva paraa vibração da videocâmera.

(continuação na página seguinte)

Ícone/Item

CAMERA SET

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

EDITSEARCH

N.S. LIGHT

Modo

z OFF

20×

120×

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

z ON

OFF

Significado

Para desativar o zoom digital. É realizado até 10×de zoom

Para ativar o zoom digital. Mais de 10× a 20× dezoom são realizados digitalmente (p. 44)

Para ativar o zoom digital. Mais de 10× a 120× dezoom são realizados digitalmente

Para não gravar uma imagem no modo 16:9

Para gravar uma imagem no modo 16:9 (p. 71)

Para compensar a vibração da videocâmera

Para cancelar SteadyShot. Imagens naturais sãoproduzidas ao filmar um motivo estático com umtripé

Para não exibir 7/– · + no visor LCD

Para exibir 7/– · + no visor LCD (p. 51)

Para utilizar a função NightShot Light (p. 48)

Para cancelar a função NightShot Light

InterruptorPOWER

*

254

Ícone/Item

VCR SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V t DV OUT*

LCD/VF SET

LCD B.L.

LCD COLOR

VF B.L.

* somente DCR-TRV22/TRV33

Modo

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para reproduzir uma fita estéreo ou uma fita comtrilha dupla com som principal e secundário (p. 286)

Para reproduzir uma fita estéreo com som do ladoesquerdo ou uma fita com trilha dupla com somprincipal

Para reproduzir uma fita estéreo com som do ladodireito ou uma fita com trilha dupla com somsecundário

Para ajustar o equilíbrio entre o estéreo 1 e estéreo2 (p. 132)

Para exteriorizar imagem e som digital emformato analógico utilizando a videocâmera

Para exteriorizar imagem e som analógico emformato digital utilizando a videocâmera (p. 238)

Para ajustar o brilho no visor LCD normal

Para iluminar o visor LCD

Para ajustar a cor no visor LCD com r/R

Para ajustar o brilho na tela do visor eletrônicopara normal

Para iluminar a tela do visor eletrônico

InterruptorPOWER

*

*

*

Alteração dos ajustes do menu

Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.•Quando você seleciona BRIGHT, a vida útil

da bateria é reduzida em aproximadamente10 por cento durante a gravação.

•Quando você usa as fontes de alimentaçãoem vez da bateria, BRIGHT é selecionadoautomaticamente.

Mesmo que você ajuste LCD B.L., LCDCOLOR e VF B.L.A imagem gravada não será afetada.

ST1 ST2

Baixa intensidade Alta intensidade

255

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Ícone/Item

MEM SET 1*

STILL SET

BURST**

QUALITY

IMAGESIZE**

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

NEW FOLDER

REC FOLDER

FILE NO.

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

z FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

z ADD

RETURN

——

z SERIES

RESET

Significado

Para não gravar continuamente

Para gravar de 4 a 13 imagens continuamente (p. 154)

Para gravar 3 imagens continuamente comexposição diferente

Para gravar imagens estáticas no modo dequalidade de imagem fina (p. 147)

Para gravar imagens estáticas no modo dequalidade de imagem padrão

Para gravar imagens estáticas no tamanho 1152 ×864 (p. 148)

Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480

Para gravar imagens em movimento no tamanho320 × 240 (p. 150)

Para gravar imagens em movimento no tamanho160 × 112

Para exibir a capacidade restante do “MemoryStick” nos seguintes casos:• Por 5 segundos depois de ajustar o interruptor

POWER para MEMORY ou VCR• Por 5 segundos depois de ajustar o interruptor

POWER para MEMORY ou VCR e inserir o“Memory Stick”

• Quando a capacidade restante do “MemoryStick” é menor do que 2 minutos depois deajustar o interruptor POWER para MEMORY

• Por 5 segundos depois do início da gravação daimagem em movimento

• Por 5 segundos depois de concluir a gravação daimagem em movimento

Para sempre exibir a capacidade restante do“Memory Stick”

Para criar uma nova pasta

Para cancelar a criação de uma nova pasta

Para alterar os destinos de armazenamento dearquivo de imagem

Para atribuir números aos arquivos em seqüênciamesmo que o “Memory Stick” seja alterado.Entretanto, a seqüência de numeração do arquivoé reiniciada quando uma pasta nova é criada ouquando a pasta de gravação é alterada.

Para reiniciar a seqüência de numeração do arquivotoda vez que o “Memory Stick” for alterado.

InterruptorPOWER

Alteração dos ajustes do menu

* somente DCR-TRV22/TRV33** somente DCR-TRV33

Ao selecionar a qualidade da imagemO número de imagens que você pode filmar nomodo de qualidade da imagem atualmenteselecionado é exibido na tela.

(continuação na página seguinte)

256

Ícone/Item

MEM SET 2*

SLIDE SHOW

INT. R -STL

DELETE ALL

FORMAT

Modo

RETURN

z ALL FILES

FOLDERsss**

ON

z OFF

SET

z RETURN

ALL FILES

FOLDERsss**

z RETURN

OK

Significado

Para cancelar a apresentação de slides

Para reproduzir todas as imagens no “MemoryStick” ao executar a apresentação de slides

Para reproduzir todas as imagens na pasta dereprodução que você está selecionandoexecutando a apresentação de slides

Para ativar a Gravação de Fotografias comIntervalo (p.164)

Para desativar a Gravação de Fotografias comIntervalo

Para ajustar INTERVAL na Gravação deFotografias com Intervalo

Para cancelar o apagamento de todas as imagens

Para apagar todas as imagens não protegidas(p. 194)

Para deletar todas as imagens na pasta dereprodução que você está selecionando

Para cancelar a formatação

Para formatar um “Memory Stick” inseridoA formatação apaga todas as informações no“Memory Stick”.Antes de efetuar a formatação, verifique oconteúdo do “Memory Stick”.1. Selecione FORMAT, depois pressione EXEC.2. Selecione OK e depois pressione EXEC.3. Depois que o indicador EXECUTE for exibido,

pressione EXEC.O indicador FORMATTING pisca durante aformatação.Quando a formatação estiver concluída, oindicador COMPLETE será exibido.

InterruptorPOWER

Alteração dos ajustes do menu

* somente DCR-TRV22/TRV33** O número da pasta é exibido no sss.

Notas sobre a formatação•Enquanto o indicador FORMATTING for

exibido, você não deve:– Colocar o interruptor POWER para outra

posição– Utilizar os botões– Ejetar o “Memory Stick”

•O “Memory Stick” fornecido com avideocâmera já vem formatado de fábrica.Não é necessária a formatação com suavideocâmera.

•Você não pode formatar o “Memory Stick” sea lingüeta de proteção contra gravação no“Memory Stick” estiver na posição LOCK.

•Formate o “Memory Stick” se o indicador“ FORMAT ERROR” for exibido.

•A formatação apaga as imagens de amostrano “Memory Stick”.

•A formatação apaga os dados de imagemprotegidos no “Memory Stick”.

•A formatação apaga as pastas recém-criadas.

257

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Ícone/Item

CM SETTITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

(continuação na página seguinte)

Modo

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

z RETURN

OK

Significado

Para sobrepor um título ou criar o seu própriotítulo (p. 133, 136)

Para apagar o título sobreposto (p. 135)

Para exibir o título sobreposto

Para não exibir o título (p. 134)

Para efetuar uma busca utilizando uma fita commemória (p. 98, 100, 103)

Para efetuar uma busca sem uma fita commemória (p. 101, 104)

Para identificar a fita (p. 138)

Para cancelar o apagamento total

Para apagar todos os dados da fita com memória(p. 140)

InterruptorPOWER

Alteração dos ajustes do menu

258

Ícone/Item

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

FRAME REC

INT. REC

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Significado

Para gravar no modo SP (Reprodução Normal)

Para aumentar em 1,5 vez o tempo de gravação nomodo SP

Para gravar no modo de 12 bits (som estéreo 2)

Para gravar no modo de 16 bits (som estéreo 1com alta qualidade)

Para exibir o tempo de fita restante:• Por 8 segundos depois de ajustar o interruptor

POWER para VCR ou CAMERA e inserir umafita, a videocâmera calcula o tempo restante dafita

• Por 8 segundos depois que DSPL/BATT INFOfor pressionado duas vezes

• Por 8 segundos depois de ajustar o interruptorPOWER para VCR e for pressionado

Para exibir sempre o indicador de tempo de fitarestante

Para desativar a gravação em quadros

Para ativar a gravação em quadros (p. 89)

Para ativar a Gravação com Intervalo (p.87)

Para desativar a Gravação com Intervalo

Para ajustar INTERVAL e REC TIME para agravação com intervalos

InterruptorPOWER

*

Alteração dos ajustes do menu

* somente DCR-TRV22/TRV33

Notas sobre o modo LP•Ao gravar a fita no modo LP em sua

videocâmera, recomendamos que a fita sejareproduzida em sua videocâmera. Se vocêreproduzir a fita em outras videocâmeras ouem outros VCRs, pode ocorrer ruído naimagem e no som.

•Ao gravar no modo LP, você deve utilizaruma minifita DV Excellence/Master da Sonypara obter o melhor desempenho possível dasua videocâmera.

•Você não pode fazer a duplicação de áudioem uma fita gravada no modo LP. Para fazerduplicação de áudio, utilize o modo SP.

•Quando você grava nos modos SP e LP emuma fita ou grava algumas cenas no modoLP, a imagem da reprodução pode aparecerdistorcida ou a codificação da hora pode nãoser gravada corretamente entre as cenas.

Notas sobre o AUDIO MODE•Você não pode fazer a duplicação de áudio

em uma fita gravada no modo de 16 bits.•Ao reproduzir uma fita gravada no modo de

16 bits, você não pode ajustar o balanço emAUDIO MIX.

259

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Ícone/Item

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

LANGUAGE

DEMO MODE

Significado

Para acertar a data ou a hora (p. 31)

Para desativar a função Streaming do USB

Para ativar a função Streaming do USB

Para exibir os indicadores de informação em inglês

Para exibir os indicadores de informação em francês

Para exibir os indicadores de informação emespanhol

Para exibir os indicadores de informação emportuguês

Para exibir os indicadores de informação em chinês

Para exibir os indicadores de informação emcoreano

Para fazer com que a demonstração seja exibida

Para cancelar o modo de demonstração

InterruptorPOWER

*

*

Modo

——

z OFF

ON

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

z ON

OFF

Alteração dos ajustes do menu

* somente DCR-TRV22/TRV33

Notas sobre o DEMO MODE•Você não pode selecionar DEMO MODE

quando a fita ou o “Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente) estiver inserido navideocâmera.

•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado paraON, o indicador “NIGHTSHOT” aparece natela e você não pode selecionar DEMOMODE nos ajustes do menu.

•Se você pressionar o painel digital durante ademonstração, ela pára por um instante edepois volta a funcionar emaproximadamente 10 minutos.

•A função DEMO MODE é ajustada paraSTBY (modo de espera) como ajuste padrão ea demonstração é iniciada emaproximadamente 10 minutos, depois quevocê ajustou o interruptor POWER paraCAMERA sem inserir a fita e o “MemoryStick” (somente DCR-TRV22/TRV33).Para cancelar a demonstração, insira umafita, ajuste o interruptor POWER para umaposição que não seja CAMERA ou ajusteDEMO MODE para OFF. Para ajustarnovamente para STBY (modo de espera),deixe o DEMO MODE na posição ON nosajustes do menu, coloque o interruptorPOWER para OFF (CHG) e depois paraCAMERA.

(continuação na página seguinte)

260

Ícone/Item

OTHERS

DATA CODE(no controleremoto)

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

Significado

Para exibir a data, a hora e outras configuraçõesdurante a reprodução ao pressionar DATA CODEno controle remoto (p. 56)

Para exibir a data e a hora durante a reproduçãoao pressionar DATA CODE no controle remoto

Para acertar o relógio de acordo com o horáriolocal. Pressione r/R para ajustar o fuso horário. Orelógio muda de acordo com o fuso horáriodefinido. Se você ajustar o fuso horário para 0, orelógio volta à hora original

Para emitir a melodia ao iniciar/parar a gravaçãoou quando ocorrer uma condição incomum navideocâmera

Para emitir o bipe em vez da melodia

Para cancelar a melodia, o bipe e o som doobturador

Para ativar o controle remoto fornecido com avideocâmera

Para desativar o controle remoto evitando o maufuncionamento provocado pelo controle remotode outros videocassetes

Para exibir o display no visor LCD e no visoreletrônico

Para exibir o display na tela da TV, LCD e novisor eletrônico

InterruptorPOWER

*

*

*

*

*

Modo

z DATE/CAM

DATE

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

* somente DCR-TRV22/TRV33

NotaSe você pressionar DSPL/BATT INFO comDISPLAY ajustado para V-OUT/LCD nosajustes do menu, a imagem da TV ou do VCRnão aparecerá na tela, mesmo que avideocâmera esteja conectada às saídas da TVou do VCR.

Alteração dos ajustes do menu

261

Person

alización

de la vid

eocám

ara Person

alização d

e sua vid

eocâm

era

Ícone/Item

OTHERS

REC LAMP

VIDEO EDIT

Significado

Para acender a lâmpada indicadora de gravaçãolocalizada na parte da frente da videocâmera

Para desligar a lâmpada indicadora de gravaçãode forma que não seja possível perceber que agravação está sendo feita

Para cancelar a edição do programa digital

Para criar programas e executar a edição doprograma digital na fita (p. 111)

Para criar programas e executar a edição doprograma digital no “Memory Stick” (p. 175)

InterruptorPOWER

*

Modo

z ON

OFF

z RETURN*

TAPE*

MEMORY*

Alteração dos ajustes do menu

* somente DCR-TRV22/TRV33

Ao gravar um motivo próximoSe REC LAMP estiver ajustado para ON, alâmpada vermelha indicadora de gravação,localizada na parte da frente da videocâmera,pode refletir no motivo se ele estiver muitoperto. Neste caso, recomendamos que vocêajuste REC LAMP para OFF.

5 minutos depois de desligar a fonte dealimentaçãoOs itens PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIOMIX, WHT BAL, HiFi SOUND e COMMANDERretornam para os ajustes padrão.Os outros itens do menu são mantidos namemória, mesmo quando a fonte dealimentação é desligada.

262

Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su distribuidorSony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización deautodiagnóstico. Consulte la página 270.

Durante la grabación

Problema Causas y soluciones• El selector POWER no está puesto en CAMERA.

c Póngalo en CAMERA (pág. 13, 36).• La videocámara se apaga automáticamente para evitar que

la batería se agote y para proteger la cinta cuando lavideocámara permaneció en modo de espera de grabacióndurante más de 5 minc Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después en

CAMERA.• Se acabó la cinta.

c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 12, 53).• La posición de la lengüeta de protección contra escritura

permite ver la marca roja.c Utilice un videocasete nuevo o deslice la lengüeta (pág.

287).• La cinta está atascada en el tambor (se condensó humedad).

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante1 h (hora) por lo menos para que se aclimate (pág. 296).

• La videocámara se apaga automáticamente para evitar quela batería se agote y para proteger la cinta cuando lavideocámara permaneció en modo de espera de grabacióndurante más de 5 minc Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después en

CAMERA.• La batería está agotada o a punto de agotarse.

c Instale una batería completamente cargada.• El visor no está extendido.

c Extienda el visor (pág. 43).• El objetivo del visor no está ajustado.

c Ajústelo (pág. 43).• STEADYSHOT está puesto en OFF en los ajustes del

menú.c Póngalo en ON (pág. 243).

• Está ajustado el modo de enfoque manual.c Presione FOCUS para volver al modo de enfoque

automático (pág. 84).• Las condiciones de filmación no son adecuadas para el

enfoque automático.c Cambie el ajuste a enfoque manual (pág. 84).

— Solución de problemas —

Tipos de problemas y solución

Español

START/STOP no funciona.

Se desconecta la alimentación.

La imagen del visor no es clara.

La función de SteadyShot nofunciona.

La función de enfoque automáticono funciona.

263

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Tipos de problemas y solución

Problema Causas y soluciones• El panel de la pantalla de cristal líquido está abierto.

c Ciérrelo.• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.

No se trata de una avería.

• No se trata de una falla.

• Los modos SLOW SHTR, Super NightShot* o Color SlowShutter* están activados. No se trata de un malfuncionamiento.

• Si transcurren 10 min después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA o haber puesto DEMO MODE enON en los ajustes del menú sin que haya un videocasete oun “Memory Stick”* insertado, la videocámara iniciaráautomáticamente la demostración.c Inserte un videocasete o un “Memory Stick”* o presione

la pantalla de cristal líquido. Se detendrá lademostración. También puede cancelar DEMO MODE alajustarlo a OFF en los ajustes del menú (pág. 249).

• NIGHTSHOT está ajustado a ON.c Ajústelo a OFF (pág. 47).

• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.c Ajústelo a OFF (pág. 47).

• La función BACK LIGHT está activa.c Desactívela (pág. 46).

• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 250).

c Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág.243).

• La alimentación del flash externo (opcional) estádesactivada o la fuente de alimentación no está instalada.c Encienda el flash externo (opcional) o instale la fuente de

alimentación.• Conectó 2 o más flashes externos (opcionales).

c Solamente puede conectarse un flash externo (opcional).• El modo PORTRAIT o SPORTS de la función PROGRAM

AE está activo cuando graba bajo un tubo de descargacomo una lámpara fluorescente, de sodio o de mercurio.c Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes del menú.

* DCR-TRV22/TRV33 solamente(continúa en la página siguiente)

La imagen no aparece en el visor.

Cuando filma motivos como luces ola llama de una vela sobre un fondooscuro, aparece una franja vertical.Cuando filma motivos muybrillantes aparece una franja vertical.Aparecen en pantalla unos puntospequeños blancos, rojos, azules overdes.En la pantalla aparece una imagendesconocida.

La imagen se graba con coloresincorrectos o poco naturales.La imagen aparece demasiadobrillante y el motivo no aparece enla pantalla.

No se oye el sonido del clic delobturador.Al grabar una pantalla detelevisión o de un computadoraparecen franjas negras.Un flash externo (opcional) nofunciona.

Se producen parpadeos o cambiosde color.

264

Durante la reproducción

Problema Causas y soluciones• Se acabó la cinta.

c Rebobínela (pág. 53).• El cabezal de video puede estar sucio.

c Límpielo con el videocasete limpiador (opcional) (pág.297).

• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado a2 en los ajustes del menú.c Ajuste HiFi SOUND a STEREO (pág. 244).

• El volumen está ajustado al mínimo.c Auméntelo (pág. 52).

• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 244).

• El cabezal de video puede estar sucio.c Límpielo con el videocasete limpiador (opcional)(pág.

297).• El videocasete no posee memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria (pág. 100).• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 247).• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada

(pág. 102).• El videocasete no posee memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria (pág. 98).• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 247).• No hay títulos en la cinta.

c Superponga los títulos (pág. 133).• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada

(pág. 99).• AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.

c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 244).• TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 247).• El sistema de televisión en color grabado en la cinta es

diferente al del televisor.

No es posible reproducir.

Aparecen líneas horizontales en laimagen o bien la imagen enreproducción no es clara o noaparece.No se oye sonido, o éste es bajo alreproducir una cinta.

El sonido se interrumpe.

La función de búsqueda de fechasno funciona si se visualiza la fechade grabación.

La función de búsqueda de títulosno funciona.

El sonido nuevo añadido a la cintagrabada no se oye.El título no aparece.

La imagen se distorsiona y aparecePAL en la pantalla.

Tipos de problemas y solución

265

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Durante la grabación y reproducción

Problema Causas y soluciones• La batería no está instalada, está agotada o a punto de

agotarse.c Instale una batería cargada (pág. 24, 25).

• El adaptador de alimentación de ca no está conectado auna toma de pared.c Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma

de pared (pág. 12).• Extrajo el videocasete después de grabar cuando utilizaba

un videocasete sin memoria (pág. 50).• Aún no grabó en el nuevo videocasete (pág. 50).• Hay una parte en blanco al principio o en medio de la

cinta (pág. 51).• La temperatura ambiente es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.

c Vuelva a cargarla completamente (pág. 25).• La batería está completamente agotada y no puede recargarse.

c Cámbiela por otra nueva (pág. 291).• Usó la batería en un ambiente extremadamente cálido o

frío durante un período de tiempo prolongado.• La batería está completamente agotada y no puede recargarse.

c Cámbiela por otra nueva (pág. 291).• La batería no está completamente cargada.

c Instale una batería completamente cargada (pág. 24, 25).• Se produjo una desviación en el tiempo de batería restante.

c Vuelva a cargar completamente la batería para que laindicación del indicador de batería restante sea correcta(pág. 290).

• Se produjo una desviación en el tiempo de batería restante.c Vuelva a cargar completamente la batería para que la

indicación del indicador de batería restante sea correcta(pág. 290).

• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente (pág. 12, 25).

• La batería está agotada.c Utilice una batería cargada (pág. 24, 25).

• Se produjo condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante

1 h (hora) por lo menos para que se aclimate (pág. 296).• El conector dorado de la cinta está sucio o contiene polvo.

c Límpielo (pág. 287).

• q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes delmenú.c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador

de cinta restante (pág. 248).

(continúa en la página siguiente)

No se enciende la videocámara.

La función de búsqueda de fin nofunciona.

La función de búsqueda de fin nofunciona correctamente.La batería se descargarápidamente.

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.

La alimentación se desconectaaunque el indicador de tiempo debatería restante señala que labatería posee energía suficientepara funcionar.El videocasete no puede extraersedel compartimiento.

Los indicadores % y Z parpadeany no funciona ninguna funciónexcepto la de expulsión de cinta.El indicador no aparececuando se utiliza un videocasetecon memoria.No se muestra el indicador decinta restante.

Tipos de problemas y solución

266

Al utilizar un “Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente)

Problema Causas y soluciones• El selector POWER no está puesto en MEMORY.

c Póngalo en MEMORY (pág. 15).• No hay ningún “Memory Stick” insertado.

c Insértelo (pág. 14, 146).• El “Memory Stick” está al límite de su capacidad.

c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 192).• Insertó un “Memory Stick” formateado incorrectamente.

c Formatéelo con la videocámara o utilice otro “MemoryStick” (pág. 141, 246).

• La lengüeta de protección contra escritura del “MemoryStick” está ajustada a la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 142).

• La imagen está protegida.c Cancele la protección (pág. 190).

• La lengüeta de protección contra escritura del “MemoryStick” está ajustada a la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 142).

• Ha intentado borrar más de 100 imágenes en una sesión.c Puede seleccionar hasta 100 imágenes en la pantalla

INDEX en una sesión (pág. 193).• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory

Stick” está ajustada a la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 142).

• La lengüeta de protección contra escritura del “MemoryStick” está ajustada a la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 142).

• La lengüeta de protección contra escritura del “MemoryStick” está ajustada a la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 142).

• No se visualiza la pantalla de índice.c Presione INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a

continuación, proteja la imagen (pág. 190).

El “Memory Stick” no funciona.

La grabación no funciona.

No es posible borrar la imagen.

No es posible formatear el“Memory Stick”.

No es posible borrar todas lasimágenes.

No es posible proteger la imagen.

Tipos de problemas y solución

267

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Tipos de problemas y solución

Problema Causas y soluciones• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory

Stick” está ajustada a la posición LOCK.c Desbloquéela (pág. 142).

• No se visualiza la pantalla de índice.c Presione INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a

continuación, escriba una marca de impresión (pág. 197).• Está intentando escribir una marca de impresión en una

imagen en movimiento.c No es posible escribir marcas de impresión en una

imagen en movimiento.• Se escribió una marca de impresión en 999 archivos.

c Sólo puede escribirse una marca de impresión hasta unmáximo de 999 archivos.

• El tamaño de las imágenes grabadas con otrasvideocámaras no se puede cambiar.

• No es posible reproducir imágenes en tamaño realtomadas con otros equipos. No se trata de un malfuncionamiento.

• Es posible que la videocámara no pueda reproduciralgunas imágenes procesadas con un computador o cuyosnombres de archivos o carpetas hayan sido modificadoscon el computador.

• Si grabó imágenes con cualquier otro equipo, es posibleque éstas no se reproduzcan normalmente con lavideocámara.

(continúa en la página siguiente)

No es posible escribir marcas deimpresión en la imagen fija.

No es posible cambiar el tamaño dela imagen (DCR-TRV33 solamente)No es posible reproducir imágenesen tamaño real.

No es posible reproducir datos deimágenes.

268

Otros

Problema Causas y soluciones• El videocasete no posee memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria (pág. 133).• La memoria del videocasete está llena.

c Borre los títulos innecesarios (pág. 135).• El videocasete está configurado para impedir la

eliminación accidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de

forma que no se vea la marca roja (pág. 287).• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.

c Superponga el título en la parte grabada (pág. 133).• El videocasete no posee memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria (pág. 138).• La memoria del videocasete está llena.

c Borre datos innecesarios (pág. 139).• La cinta está configurada para impedir la eliminación

accidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de

forma que no se vea la marca roja (pág. 287).• El selector de entrada de la videograbadora no se ajustó

correctamente.c Ajústelo correctamente y compruebe la conexión entre la

videograbadora y la videocámara (pág. 106, 120).• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es

Sony mediante el cable i.LINK.c Ajústela a IR (pág. 111).

• Está tratando de configurar un programa en una parte enblanco de la cinta.c Configure de nuevo el programa en una parte grabada

(pág. 117).• La sincronización de la videocámara y la videograbadora

no está ajustada.c Ajuste la sincronización de la videograbadora (pág. 115).

• El código IR SETUP utilizado no es el correcto.c Ajuste el código correcto (pág. 114).

• Está tratando de configurar un programa en una parte enblanco de la cinta.c Configure de nuevo el programa en una parte grabada

(pág. 173).• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 250).• Algún obstáculo se interpone en los rayos infrarrojos.

c Elimínelo.• Las pilas están insertadas en el compartimiento

correspondiente con los polos + y – incorrectamentealineados con las marcas + y –.c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 315).

• Se agotaron las pilas.c Inserte otras nuevas (pág. 315).

• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes delmenú.c Ajústelo a LCD (pág. 250).

El título no se grabó.

La etiqueta del videocasete no segrabó.

La edición digital de programas encinta no funciona.

La edición digital de programas enel “Memory Stick” no funciona.(DCR-TRV22/TRV33 solamente)

El control remoto suministradocon la videocámara no funciona.

Las imágenes de un televisor o unavideograbadora no aparecenaunque la videocámara estáconectada a las salidas deltelevisor o de la videograbadora.

Tipos de problemas y solución

269

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Problema Causas y soluciones• Se produjo condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara duranteuna hora por lo menos para que se aclimate (pág. 296).

• Se han producido algunos problemas en la videocámara.c Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo; a

continuación, ponga en funcionamiento la videocámara.c Desconecte el adaptador de adaptador de alimentación de

ca de la toma de pared o extraiga la batería y vuelva aconectarlo transcurrido aproximadamente 1 minEncienda la alimentación. Si las funciones siguen sinfuncionar, presione el botón RESET utilizando un objetode punta fina. (Si presiona el botón RESET, todos losajustes, incluso la fecha y la hora, volverán a sus valorespredeterminados.) (pág. 309)

• Esto se debe a que algunas funciones utilizan unmecanismo lineal. Sin embargo, la videocámara funcionacorrectamente.

• La batería no se instaló correctamente.c Instálela correctamente (pág. 24).

• El selector POWER no está puesto en OFF (CHG).c Póngalo en OFF (CHG) (pág. 25).

c Vuelva a cargar la batería completamente (pág. 25).

• La batería no se instaló correctamente.c Instálela correctamente (pág. 24).

• La batería tiene algún problema.c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un

centro de servicio técnico Sony local autorizado.• Se presionó DSPL/BATT INFO.

c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.c Presione DSPL/BATT INFO en la videocámara o

DISPLAY en el control remoto (pág. 54).c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 300).

• Se conectó el cable USB antes de haber finalizado lainstalación del controlador USB.c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a

instalarlo (pág. 206, 213).• USB STREAM está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 249).• Se ha comenzado a condensar humedad en la

videocámara (pág. 296).

c Extraiga la batería y vuelva a instalarla (pág. 24).

La melodía o el pitido suenandurante 5 s (segundos).

No funciona ninguna funciónaunque la alimentación estéactivada.

Al poner el selector POWER enVCR o en OFF (CHG), si mueve lavideocámara puede oír ruido deestrépito en su interior. (DCR-TRV33 solamente)Durante la carga de la batería noaparece ningún indicador.No es posible cargar la batería.

La alimentación se agota rápidamenteaunque el indicador de bateríarestante indique que está llena.Mientras se carga la batería, elidicador CHG (carga) parpadea.

Los botones no aparecen en elpanel táctil.

Los botones de la pantalla decristal líquido no funcionan.Los datos de imágenes no puedentransferirse al computadormediante la conexión USB.

El videocasete no se puede extraeraunque la tapa del videocasete estéabierta.No es posible expulsar elvideocasete.

Tipos de problemas y solución

270

C:21:00

Visualización de autodiagnóstico

Visualización de cinco dígitos Causas y soluciones• Utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”.

c Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 25, 288).• Se produjo condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara duranteuna hora por lo menos para que se aclimate (pág. 296).

• Los cabezales de video están sucios.c Límpielos utilizando el videocasete limpiador

(opcional)(pág. 297).• Se produjo un funcionamiento incorrecto diferente de los

indicados que el usuario puede solucionar.c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después

utilice la videocámara. No realice este procedimiento siadvierte condensación de humedad (pág. 296).

c Desconecte el cable del adaptador de alimentación de cao extraiga la batería. Después de volver a conectar lafuente de alimentación, utilice la videocámara.

c Reemplace el videocasete.• Se produjo un funcionamiento incorrecto que el usuario

no puede solucionar.c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un

centro de servicio técnica local autorizado de Sony eindíquele el código de 5 dígitos.(Por ejemplo, E:61:10)

Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces, póngaseen contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnica local autorizado de Sony.

La videocámara dispone de una función devisualización de autodiagnóstico.Esta función visualizará el estado actual de lavideocámara como un código de 5 dígitos(combinación de una letra y cuatro números) en lapantalla de cristal líquido o en el visor. Cuando sevisualice un código de 5 dígitos, compruebe la tabla decódigos siguiente. Los últimos 2 dígitos (indicadosmediante ss) diferirán según el estado de lavideocámara.

Pantalla de cristal líquido ovisor

Visualización de autodiagnóstico• C:ss:ss

Puede reparar la videocámara ustedmismo.

• E:ss:ss

Póngase en contacto con sudistribuidor Sony o con un centro Sonylocal autorizado.

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

Español

271

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Indicadores de advertencia

Si en la pantalla aparecen indicadores, compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Español

101-0001 Indicador de advertencia dearchivo2)

Parpadeo lento:•El archivo está dañado.•El archivo no es legible.•Intentó ejecutar la función MEMORY MIX

con imágenes en movimiento (pág. 160).

C:21:00 Visualización de autodiagnóstico(pág. 270)

E La batería está práctica o totalmenteagotada

Parpadeo lento:•La batería está a punto de agotarse.

En función de las condiciones de operación,condiciones ambientales y el estado de labatería, el indicador E puede parpadearaunque queden aproximadamente de 5 a 10min,

% Se produjo condensación de humedad1)

Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete, ponga el selector

POWER en OFF (CHG) y deje lavideocámara con el compartimiento delvideocasete abierto duranteaproximadamente 1 h (pág. 296).

Indicador de advertencia de lamemoria de videocasete1)

Parpadeo lento:•No se insertó un videocasete con memoria

(pág. 284).

Indicador de advertencia del “MemoryStick”2)

Parpadeo lento:•No se insertó el “Memory Stick”.Parpadeo rápido:•La imagen no puede grabarse en el

“Memory Stick”.1)

Indicador de advertencia del formateodel “Memory Stick”1) 2)

Parpadeo rápido:•Los datos del “Memory Stick” están

dañados (pág. 146).•El “Memory Stick” no se formateó

correctamente (pág. 246).

Indicador de advertencia deincompatibilidad del “Memory Stick”1) 2)

Parpadeo lento:•Se insertó un “Memory Stick” incompatible.

Q Indicador de advertencia de la cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No se insertó ningún videocasete.1)

•La lengüeta de protección contra escriturade la cinta está en posición de bloqueo(rojo) (pág. 287).1)

Parpadeo rápido:•Se acabó la cinta.1)

Z Deberá extraer el videocasete1)

Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra escritura

de la cinta está en posición de bloqueo(rojo) (pág. 287).

Parpadeo rápido:•Se condensó humedad (pág. 296).•Se acabó la cinta.•Se activó la función de visualización de

autodiagnóstico (pág. 270).

- La imagen está protegida1) 2)

Parpadeo lento:•La imagen está protegida (pág. 190).

Indicador de advertencia del flash(opcional)

Parpadeo lento:•Durante la cargaParpadeo rápido:•Se activó la función de visualización de

autodiagnóstico (pág. 270).1)

•Hay algún tipo de problema con el flashexterno (opcional).

Indicador de advertencia degrabación de imágenes fijas

Parpadeo lento:•La imagen fija no se puede grabar en el

“Memory Stick” (pág. 63).2)

•La imagen fija no se puede grabar en lacinta (pág. 65)3)

1) Se escucha una melodía o un pitido.2) DCR-TRV22/TRV33 solamente3) DCR-TRV19 solamente

272

Si en la pantalla aparecen mensajes, compruebe lo siguiente. Para obtener más información,consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

• CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 31).• FOR ”InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 25).

BATTERY ONLY• CLEANING CASSETTE Los cabezales de video están sucios (pág. 297).

El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE”aparecen uno tras otro en la pantalla.

• COPY INHIBIT Intentó grabar una imagen que tiene una señal de control dederechos de autor (pág. 285).1)

• FULL La memoria de videocasete está llena (pág. 135, 139, 140).1)

• 16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT.1) No podrá duplicarnuevo sonido (pág. 131, 248).

• REC MODE REC MODE está ajustado a LP.1) La cinta se grabó en un sistema decolor diferente. No podrá duplicar nuevo sonido (pág. 131, 248).

• TAPE No hay nada grabado en la cinta.1) No podrá duplicar nuevosonido.

• ”i.LINK” CABLE Hay un cable i.LINK conectado.1) No podrá duplicar nuevosonido (pág. 131).

• FULL3) El “Memory Stick” está lleno (pág. 155).1)

• -3) La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustada a LOCK (pág. 142).1)

• NO FILE3) No hay imágenes grabadas ni reconocidas en el “Memory Stick”.1)

• NO MEMORY STICK3) No hay ningún “Memory Stick” insertado.1)

• AUDIO ERROR3) Intenta grabar una imagen con sonido que la videocámara nopuede grabar en el “Memory Stick” (pág. 171).1)

• MEMORY STICK ERROR3) Los datos del “Memory Stick” están dañados (pág. 146).1)

• FORMAT ERROR3) El “Memory Stick” no se reconoce (pág. 246).1) Compruebe elformato.

• PLAY ERROR3) La imagen está distorsionada y no se puede reproducir.1) 2)

• REC ERROR3) Desconecte la alimentación una vez y vuelva a conectarla.1)

• INCOMPATIBLE El “Memory Stick” insertado no es compatibleMEMORY STICK3) con la videocámara.1)

• READ-ONLY MEMORY STICK3) Se insertó un “Memory Stick” de sólo lectura.1)

• Q Z TAPE END La cinta alcanzó el final.1)

• Q NO TAPE Inserte un videocasete.1)

• DELETING3) Presionó la tecla PHOTO de la videocámara durante el borradode datos de un “Memory Stick”.1)

• FORMATTING3) Presionó la tecla PHOTO de la videocámara durante elformateo de un “Memory Stick”.1)

• NOW CHARGING La carga de un flash externo (opcional) no funcionaadecuadamente.1)

• FOLDER NO. FULL3) Alcanzó el número máximo de carpetas que se pueden crear.1)

• USB STREAMING ON GOING3) Se está ejecutando la función de flujo USB.

1) Se escucha una melodía o un pitido.2) Vuelva a insertar el “Memory Stick” e inicie la reproducción.3) DCR-TRV22/TRV33 solamente

Mensajes de advertenciaEspañol

273

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Se você tiver algum problema ao utilizar a videocâmera, consulte a tabela a seguir para obter asolução. Se não conseguir solucionar o problema, desconecte a fonte de alimentação e entre emcontato com o agente Sony mais próximo. Se “C:ss:ss” aparecer na tela, a função do display deauto-diagnóstico foi ativada. Consulte a página 281.

Durante a gravação

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• O interruptor POWER não está ajustado para CAMERA.

c Ajuste-o para CAMERA (p. 17, 36).• Sua videocâmera desliga automaticamente para evitar que

a bateria se descarregue e para proteger a fita quando avideocâmera estiver no modo de espera de gravação pormais de 5 minutos.c Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois

para CAMERA.• A fita acabou.

c Rebobine a fita ou insira uma nova fita (p. 16, 53).• A lingüeta de proteção contra gravação está com a marca

vermelha exposta.c Utilize outra fita ou empurre a lingüeta (p. 287).

• A fita está presa no tambor (condensação de umidade).c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo

menos, 1 hora para a umidade cessar (p. 296).• Sua videocâmera desliga automaticamente para evitar que

a bateria se descarregue e para proteger a fita quando avideocâmera estiver no modo de espera de gravação pormais de 5 minutos.c Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois

para CAMERA.• A bateria está descarregada ou quase sem carga.

c Instale uma bateria totalmente carregada.• O visor eletrônico não está ampliado.

Amplie o visor eletrônico (p. 43).• A lente do visor eletrônico não está ajustada.

c Ajuste a lente do visor eletrônico (p. 43).• STEADYSHOT está ajustado para OFF nos ajustes do

menu.c Ajuste-o para ON (p. 253).

• O ajuste está no foco manual.c Pressione FOCUS para ajustar o foco automático (p. 84).

• As condições de filmagem não são adequadas para o focoautomático.c Ajuste para foco manual (p. 84).

(continuação na página seguinte)

START/STOP não funciona.

A videocâmera é desligada.

A imagem no visor eletrônico nãoestá nítida.

SteadyShot não funciona.

A função de foco automático nãofunciona.

— Solução de problemas —

Tipos de problemas e como solucioná-los

Português

274

Tipos de problemas e como solucioná-los

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• O painel LCD está aberto.

c Feche o painel LCD.• Há muito contraste entre o motivo e o fundo. Isto não

representa um mau funcionamento.

• Isto não representa um mau funcionamento.

• O modo SLOW SHTR, Super NightShot* ou Color SlowShutter* está ativado. Isto não representa um maufuncionamento.

• Sua videocâmera inicia automaticamente a demonstraçãose 10 minutos depois de você ter ajustado o interruptorPOWER para CAMERA ou DEMO MODE você ajustá-lopara ON nos ajustes do menu, sem que a fita e o “MemoryStick”* estejam inseridos.c Insira uma fita/um “Memory Stick”* ou pressione o

visor LCD. A demonstração pára. Você também podeajustar DEMO MODE para OFF nos ajustes do menu(p. 259).

• NIGHTSHOT está ajustado para ON.c Ajuste-o para OFF (p. 47).

• NIGHTSHOT está ajustado para ON em um local commuita luminosidade.c Ajuste-o para OFF (p. 47).

• A função de luz de fundo está ativada.c Desative a função (p. 46).

• BEEP está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para MELODY ou NORMAL (p. 260).

c Ajuste STEADYSHOT para OFF nos ajustes do menu(p. 253).

• O flash externo (opcional) está desligado ou a fonte dealimentação não está instalada.c Ligue o flash externo (opcional) ou instale a fonte de

alimentação.• Há 2 ou mais flashes externos (opcional) acoplados.

c Somente 1 flash externo (opcional) pode ser acoplado.• A função PORTRAIT ou SPORTS do PROGRAM AE está

ativada ao gravar com uma luz de tubo de descarga como,por exemplo, uma lâmpada fluorescente, de sódio ou demercúrio.c Ajuste PROGRAM AE para AUTO nos ajustes do menu.

* somente DCR-TRV22/TRV33

A imagem não aparece no visoreletrônico.Aparece uma faixa vertical aofilmar luzes ou a chama de umavela contra um fundo escuro.Aparece uma faixa vertical aofilmar um motivo muito brilhante.Aparecem alguns pontinhosbrancos, vermelhos, azuis ouverdes na tela.A imagem desconhecida é exibidana tela.

A imagem está gravada com umacor incorreta ou não natural.A imagem aparece muito brilhantee o motivo não aparece na tela.

O clique do obturador não se ouve.

Aparecem faixas pretas quandovocê grava uma tela de TV ou decomputador.Um flash externo (opcional) nãofunciona.

As imagens podem tremer oumudar de cor.

275

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Durante a reprodução

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A fita acabou.

c Rebobine a fita (p. 53).• O cabeçote do vídeo pode estar sujo.

c Limpe o cabeçote utilizando uma fita de limpeza(opcional) (p. 297).

• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustadopara 2 nos ajustes do menu.c Ajuste HiFi SOUND para STEREO (p. 254).

• O volume está no mínimo.c Aumente o volume (p. 52).

• AUDIO MIX está ajustado para o lado ST2 nos ajustes domenu.c Ajuste AUDIO MIX (p. 254).

• O cabeçote do vídeo pode estar sujo.c Limpe o cabeçote utilizando uma fita de limpeza

(opcional) (p. 297).• A fita não tem memória.

c Utilize uma fita com memória (p. 100).• CM SEARCH está ajustado para OFF nos ajustes do menu.

c Ajuste-o para ON (p. 257).• A fita tem uma parte em branco na parte gravada (p. 102).• A fita não tem memória.

c Utilize uma fita com memória (p. 98).• CM SEARCH está ajustado para OFF nos ajustes do menu.

c Ajuste-o para ON (p. 257).• Não há nenhum título na fita.

c Sobreponha os títulos (p. 133).• A fita tem uma parte em branco na parte gravada (p. 99).• AUDIO MIX está ajustado para o lado ST1 nos ajustes do

menu.c Ajuste AUDIO MIX (p. 254).

• TITLE DSPL está ajustado para OFF nos ajustes do menu.c Ajuste-o para ON (p. 257).

• O sistema de cor da TV gravado na fita é diferente dosistema de cor da TV.

(continuação na página seguinte)

Não é possível a reprodução.

Há linhas horizontais na imagemou a imagem reproduzida não énítida ou não aparece.Não se ouve nenhum som ouapenas um som muito baixodurante a reprodução da fita.

O som é interrompido.

A exibição da data gravada e dabusca da data não funciona.

A busca do título não funciona.

Não se ouve o novo somadicionado na fita gravada.

O título não é exibido.

A imagem fica distorcida e PAL éexibido na tela.

Tipos de problemas e como solucioná-los

276

Durante a gravação e a reprodução

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A bateria não está instalada, está descarregada ou

praticamente descarregada.c Instale uma bateria carregada (p. 24, 25).

• O adaptador CA não está conectado a uma tomada darede elétrica.c Conecte o adaptador CA em uma tomada de parede

(p. 16).• A fita foi ejetada depois da gravação ao utilizar uma fita

sem memória (p. 50).• Você ainda não gravou na nova fita (p. 50).• A fita tem uma parte em branco no início ou no meio dela

(p. 51).• A temperatura do ambiente está muito baixa.• A bateria não está totalmente carregada.

c Carregue totalmente a bateria novamente (p. 25).• A bateria está totalmente descarregada e não pode ser

recarregada.c Substitua-a por uma bateria nova (p. 291).

• Você utilizou a bateria em um ambiente extremamentequente ou frio por muito tempo.

• A bateria está totalmente descarregada e não pode serrecarregada.c Substitua-a por uma bateria nova (p. 291).

• A bateria não está totalmente carregada.c Instale uma bateria totalmente carregada (p. 24, 25).

• Ocorreu uma variação no tempo de carga restante da bateria.c Carregue totalmente a bateria mais uma vez para que o

indicador de tempo de carga restante da bateria fiquecorreto (p. 290).

• Ocorreu uma variação no tempo de carga restante da bateria.c Carregue totalmente a bateria mais uma vez para que o

indicador de tempo de carga restante da bateria fiquecorreto (p. 290).

• A fonte de alimentação está desconectada.c Conecte-a firmemente (p. 16, 25).

• A bateria está descarregada.c Utilize uma bateria carregada (p. 24, 25).

• Ocorreu condensação de umidade.c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo

menos, 1 hora para a umidade cessar (p. 296).• O conector dourado da fita está com pó ou sujeira.

c Limpe o conector dourado (p. 287).• q REMAIN é ajustado para AUTO nos ajustes do menu.

c Ajuste-o para ON para exibir sempre o indicador detempo de fita restante (p. 258).

O aparelho não liga.

A busca do final não funciona.

A busca do final não estáfuncionando corretamente.A bateria é rapidamentedescarregada.

O indicador de tempo de cargarestante da bateria não indica otempo correto.

A videocâmera desliga apesar doindicador de tempo de cargarestante da bateria mostrar que abateria possui carga suficiente paracontinuar funcionando.A fita não pode ser retirada docompartimento.

Os indicadores % e Z piscam enão é possível utilizar nenhumafunção, exceto a ejeção da fita.O indicador não é exibido aoutilizar uma fita com memória.O indicador de tempo de fitarestante não é exibido.

Tipos de problemas e como solucioná-los

277

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Quando estiver utilizando o “Memory Stick” (somente DCR-TRV22/TRV33)

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• O interruptor POWER não está ajustado para MEMORY.

c Ajuste-o para MEMORY (p. 19).• O “Memory Stick” não está inserido.

c Insira o “Memory Stick” (p. 18, 146).• O “Memory Stick” já não tem mais espaço para gravação.

c Apague as imagens desnecessárias e grave novamente(p. 192).

• O “Memory Stick” formatado incorretamente está inserido.c Formate o “Memory Stick” utilizando sua videocâmera

ou use outro “Memory Stick” (p. 141, 256).• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory

Stick” está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 142).

• A imagem está protegida.c Cancele a proteção da imagem (p. 190).

• A lingüeta de proteção contra gravação no “MemoryStick” está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 142).

• Você tentou apagar mais de 100 imagens em uma seção.c Você pode selecionar até 100 imagens na tela INDEX em

uma seção (p.193).• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory

Stick” está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 142).

• A lingüeta de proteção contra gravação no “MemoryStick” está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 142).

• A lingüeta de proteção contra gravação no “MemoryStick” está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 142).

• A tela de índice não é exibida.c Pressione INDEX para exibir a tela de índice e depois

proteja a imagem (p. 190).• A lingüeta de proteção contra gravação no “Memory

Stick” está ajustada para LOCK.c Libere a trava (p. 142).

• A tela de índice não é exibida.c Pressione INDEX para exibir a tela de índice e depois

grave uma marca de impressão (p. 197).• Você está tentando gravar uma marca de impressão em

uma imagem em movimento.c As marcas de impressão não podem ser gravadas em

uma imagem em movimento.• Uma marca de impressão é gravada em 999 arquivos.

c Uma marca de impressão somente pode ser gravada ematé 999 arquivos.

(continuação na página seguinte)

O “Memory Stick” não funciona.

A gravação não funciona.

É impossível apagar a imagem.

É impossível formatar o “MemoryStick”.

Não é possível executar oapagamento de todas as imagens.

Não é possível proteger a imagem.

Não é possível gravar uma marcade impressão em uma imagemestática.

Tipos de problemas e como solucioná-los

278

Tipos de problemas e como solucioná-los

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• As imagens gravadas em outras câmeras podem não ser

redimensionadas.• Você não pode reproduzir imagens no tamanho real ao

tentar reproduzir imagens gravadas em outrosequipamentos. Isto não representa um maufuncionamento.

• Pode ser que você não consiga reproduzir algumasimagens processadas no computador ou imagens cujosnomes de arquivo ou pasta tenham sido alterados nocomputador.

• Se você gravar imagens com algum outro equipamento,pode ser que as imagens não sejam reproduzidasnormalmente na videocâmera.

É impossível redimensionar aimagem. (somente DCR-TRV33)Não é possível reproduzir imagensno tamanho atual.

Não é possível reproduzir dadosda imagem.

279

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Outros:

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• A fita não tem memória.

c Utilize uma fita com memória (p. 133).• A fita com memória está cheia.

c Apague títulos desnecessários (p. 135).• A fita está ajustada para evitar apagamento acidental.

c Empurre a lingüeta de proteção contra gravação paraque a parte vermelha fique visível (p. 287).

• A fita tem uma parte em branco na parte gravada.c Sobreponha o título na posição gravada (p. 133).

• A fita não tem memória.c Utilize uma fita com memória (p. 138).

• A fita com memória está cheia.c Apague os dados desnecessários (p. 139).

• A fita está ajustada para evitar apagamento acidental.c Empurre a lingüeta de proteção contra gravação para

que a parte vermelha fique visível (p. 287).• O seletor de entrada no VCR não está corretamente ajustado.

c Ajuste o seletor corretamente, depois verifique aconexão entre o VCR e a videocâmera (p. 106, 120).

• A videocâmera está conectada a um equipamento DV quenão é da Sony usando o cabo i.LINK.c Ajuste-o para IR (p. 111).

• Houve uma tentativa de ajuste do programa em uma parteem branco da fita.c Ajuste o programa novamente em uma parte em branco

(p. 117).• A sincronização da videocâmera e do VCR não está ajustada.

c Ajuste a sincronização do VCR (p. 115).• O código IR SETUP não está correto.

c Ajuste o código correto (p. 114).• Houve uma tentativa de ajuste do programa em uma parte

em branco da fita.c Ajuste o programa novamente em uma parte em branco

(p. 173).• COMMANDER está ajustado para OFF nos ajustes do menu.

c Ajuste-o para ON (p. 260).• Alguma coisa está bloqueando os raios infravermelhos.

c Remova o obstáculo.• As baterias estão colocadas no compartimento com as

polaridades + – incorretas em relação às indicações de + –.c Insira as baterias com a polaridade correta (p. 315).

• As baterias estão descarregadas.c Insira baterias novas (p. 315).

• DISPLAY está ajustado para V-OUT/LCD nos ajustes domenu.c Ajuste-o para LCD (p. 260).

(continuação na página seguinte)

Um título não é gravado.

Uma identificação de fita não égravada.

A edição de programa digital emfita não funciona.

A edição de programa digital no“Memory Stick” não funciona.(somente DCR-TRV22/TRV33)

O controle remoto fornecido com avideocâmera não funciona.

A imagem da TV ou do VCR não éexibida, mesmo com a videocâmeraconectada às saídas dos mesmos.

Tipos de problemas e como solucioná-los

280

Problema Causa e/ou Ação Corretiva• Ocorreu condensação de umidade.

c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelomenos, uma hora para a umidade cessar (p. 296).

• Ocorreram alguns problemas na sua videocâmera.c Remova a fita e insira-a novamente, depois coloque a

videocâmera para funcionar.c Desconecte o adaptador CA da parede ou remova a

bateria, depois conecte-o novamente poraproximadamente 1 minuto. Ligue o aparelho. Se mesmoassim as funções não funcionarem, pressione o botãoRESET utilizando um objeto pontiagudo. (Se vocêpressionar a tecla RESET, todos os ajustes, inclusive a datae a hora, retornam aos ajustes padrão.) (p. 309)

• Isto ocorre porque algumas funções utilizam ummecanismo linear. Isto não representa um maufuncionamento.

• A bateria não está instalada corretamente.c Instale-a corretamente (p. 24).

• O interruptor POWER não está ajustado para OFF (CHG).c Ajuste-o para OFF (CHG) (p. 25).

c Carregue totalmente a bateria novamente (p. 25).

• A bateria não está instalada corretamente.c Instale-a corretamente (p. 25).

• Algo está errado com a bateria.c Contate o revendedor Sony ou o centro de assistência

técnica autorizado local da Sony.• DSPL/BATT INFO está pressionado.

c Pressione levemente o visor LCD.c Pressione DSPL/BATT INFO na videocâmera ou

DISPLAY no controle remoto (p. 54).c Ajuste a tela (CALIBRATION) (p. 300).

• O cabo USB foi conectado antes que a instalação do driverUSB fosse concluída.c Desinstale o driver USB incorreto e reinstale o driver

USB (p. 206, 213).• USB STREAM está ajustado para OFF nos ajustes do

menu.c Ajuste-o para ON (p. 259).

• Pode ocorrer condensação de umidade em suavideocâmera (p. 296)

c Remova a bateria, depois instale-a novamente (p. 24).

A melodia ou o bipe é emitido por5 segundos.

Nenhuma das funções estáfuncionando apesar de o aparelhoestar ligado.

Quando você ajusta o interruptorPOWER para VCR ou OFF (CHG),se você mover a videocâmera,pode ouvir um ruído no interiorda videocâmera. (somente DCR-TRV33)Nenhum indicador é exibidoenquanto a bateria é carregada.Você não pode carregar a bateria.

A videocâmera desligarapidamente mesmo com oindicador de tempo de cargarestante da bateria cheio.Enquanto executa o carregamentoda bateria, a lâmpada CHG (carga)acende.

Os botões não são exibidos nopainel digital.

Os botões no visor LCD nãofuncionam.Os dados da imagem não podemser transferidos para seucomputador através da conexãoUSB.

A fita não pode ser removidamesmo com a tampa docompartimento aberta.A fita não pode ser ejetada.

Tipos de problemas e como solucioná-los

281

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Display de auto-diagnóstico

display de cinco dígitos Causa e/ou Ação Corretiva• Você está utilizando uma bateria que não é

“InfoLITHIUM”.c Utilize uma bateria “InfoLITHIUM” (p. 25, 288).

• Ocorreu condensação de umidade.c Retire a fita e deixe a videocâmera inativa por, pelo

menos, uma hora para a umidade cessar (p. 296).• Os cabeçotes do vídeo estão sujos.

c Limpe os cabeçotes utilizando uma fita de limpeza(opcional) (p. 297).

• Ocorreu um mau funcionamento diferente do referidoacima que você pode resolver sozinho.c Ejete a fita, insira-a novamente e depois coloque a

videocâmera para funcionar. Não execute esta operaçãose houver condensação de umidade (p. 296).

c Desconecte o cabo de alimentação do adaptador CA ouremova a bateria. Depois de conectar novamente a fontede alimentação, coloque a videocâmera para funcionar.

c Substitua a fita.• Ocorreu um mau funcionamento que você não pode

reparar sozinho.c Contate o revendedor Sony ou a assistência técnica

autorizada Sony local e informe o código de 5 dígitos.(por exemplo, E:61:10)

Se você não puder solucionar o problema, mesmo após ter aplicado as ações corretivas algumasvezes, contate o revendedor Sony ou a assistência técnica autorizada Sony local.

A videocâmera está equipada com a função auto-diagnóstico.Esta função exibe a condição atual da videocâmeraatravés de um código de 5 dígitos (uma combinação deletras e números) no visor LCD ou no visor eletrônico.Se for exibido um código de 5 dígitos, verifique a tabelade códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos (indicados porss) diferem dependendo do estado de suavideocâmera.

Visor LCD ou visoreletrônico

Display de auto-diagnóstico• C:ss:ss

Você pode resolver sozinho oproblema da sua videocâmera.

• E:ss:ss

Contate o revendedor Sony ou o centrode assistência técnica autorizado localda Sony.

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

Português

C:21:00

282

Indicadores de aviso

101-0001 Indicador de aviso para arquivo2)

Piscando devagar:•O arquivo está corrompido.•O arquivo não pode ser lido.•Você está tentando executar o MEMORY

MIX nas imagens em movimento (p. 160).

C:21:00 Exibição de auto-diagnóstico (p. 281)

E A bateria está descarregada ou quasesem carga

Piscando devagar:•A bateria está quase descarregada.

Dependendo das condições de operação, doambiente e da bateria, o indicador E podepiscar, mesmo que haja aproximadamentede 5 a 10 minutos de carga restante nabateria.

% Ocorreu condensação de umidade1)

Piscando rápido:•Ejete a fita, ajuste o interruptor POWER para

OFF (CHG) e deixe a tampa da fita abertapor aproximadamente 1 hora (p. 296).

Indicador de aviso de fita commemória1)

Piscando devagar:•Não tem nenhuma fita com memória

inserida (p. 284).

Indicador de aviso de “Memory Stick”2)

Piscando devagar:•Não há nenhum “Memory Stick” inserido.

Piscando rápido:•A imagem não pode ser gravada no

“Memory Stick.”1)

Indicador de aviso para formatação do“Memory Stick”1) 2)

Piscando rápido:•Os dados do “Memory Stick” estão

corrompidos (p. 146).•O “Memory Stick” não está formatado

corretamente (p. 256).

Indicador de aviso para “Memory Stick”incompatível1) 2)

Piscando devagar:•Um “Memory Stick” incompatível é

inserido.

Se os indicadores aparecerem na tela, verifique o seguinte:Consulte a página entre parênteses “( )” para mais detalhes.

Q Indicador de aviso para fitaPiscando devagar:•A fita está chegando ao fim.•Nenhuma fita está inserida.1)

•A lingüeta de proteção contra gravação dafita está ativa (vermelha) (p. 287).1)

Piscando rápido:•A fita terminou.1)

Z Você deve ejetar a fita1)

Piscando devagar:•A lingüeta de proteção contra gravação da

fita está ativa (vermelha) (p. 287).

Piscando rápido:•Ocorreu condensação de umidade (p. 296).•A fita acabou.•A função de display de auto-diagnóstico

está ativada (p. 281).

- A imagem está protegida.1) 2)

Piscando devagar:•A imagem está protegida (p. 190).

Indicador de aviso para flash (opcional)Piscando devagar:•Durante o carregamento

Piscando rápido:•A função de display de auto-diagnóstico

está ativada (p. 281).1)

•Algo está errado com o flash externo(opcional).

Indicador de aviso para gravação deimagem estática

Piscando devagar:•A imagem estática não pode ser gravada no

“Memory Stick” (p. 63).2)

•A imagem estática não pode ser gravada nafita (p. 65).3)

1) Você escuta a melodia ou o bipe.2) somente DCR-TRV22/TRV333) somente DCR-TRV19

Português

283

Solu

ción

de p

rob

lemas So

lução

de p

rob

lemas

Se as mensagens aparecerem na tela, verifique o seguinte: Consulte a página entre parênteses“( )” para mais detalhes.

• CLOCK SET Ajuste a data e a hora (p. 31).• FOR ”InfoLITHIUM” Utilize uma bateria “InfoLITHIUM” (p. 25).

BATTERY ONLY• CLEANING CASSETTE Os cabeçotes de vídeo estão sujos (p. 297).

O indicador x e a mensagem “ CLEANING CASSETTE”aparecem um após o outro na tela.

• COPY INHIBIT Você tentou gravar uma imagem que possui sinais de controlede direitos autorais (p. 285).1)

• FULL A fita com memória está cheia (p. 135, 139, 140).1)

• 16BIT AUDIO MODE está ajustado para 16BIT.1) É impossívelduplicar o novo som (p. 131, 258).

• REC MODE REC MODE está ajustado para LP.1) A fita foi gravada em sistemasde cor diferentes. É impossível duplicar o novo som (p. 131, 258).

• TAPE Não há nada gravado na fita.1) É impossível duplicar o novo som.• ”i.LINK” CABLE O cabo i.LINK está conectado.1) É impossível duplicar o novo

som (p. 131).• FULL3) O “Memory Stick” está cheio (p. 155).1)

• -3) A chave de proteção contra gravação no “Memory Stick” estáajustada para LOCK (p. 142).1)

• NO FILE3) Não há imagem gravada ou identificada no “Memory Stick”.1)

• NO MEMORY STICK3) Não há nenhum “Memory Stick” inserido.1)

• AUDIO ERROR3) Você está tentando gravar uma imagem com som que não podeser gravada com sua videocâmera no “Memory Stick” (p. 171).1)

• MEMORY STICK ERROR3) Os dados do “Memory Stick” estão corrompidos (p. 146).1)

• FORMAT ERROR3) O “Memory Stick” não é identificado (p. 256).1)

Verifique o formato.• PLAY ERROR3) A imagem está distorcida e não pode ser reproduzida.1) 2)

• REC ERROR3) Desligue o aparelho e depois ligue novamente.1)

• INCOMPATIBLE O “Memory Stick” inserido não é compatível com suaMEMORY STICK3) videocâmera.1)

• READ-ONLY MEMORY STICK3) O “Memory Stick” somente de leitura é inserido.1)

• Q Z TAPE END A fita chegou ao fim.1)

• Q NO TAPE Insira uma fita.1)

• DELETING3) Pressione PHOTO na videocâmera enquanto apaga os dados no“Memory Stick”.1)

• FORMATTING3) Pressione PHOTO na videocâmera enquanto formata o“Memory Stick”.1)

• NOW CHARGING A carga de um flash externo (opcional) não funcionaadequadamente.1)

• FOLDER NO. FULL3) Você atingiu o número máximo de pastas que podem sercriadas.1)

• USB STREAMING ON GOING3) A função streaming do USB está sendo executada.

1) Você escuta a melodia ou o bipe.2) Insira novamente o “Memory Stick” e execute a reprodução.3) somente DCR-TRV22/TRV33

Mensagens de avisoPortuguês

284

— Información adicional —

Videocasetesutilizables

Selección de los tipos devideocasetes

Solamente puede utilizar minicasetes DV.* No puede utilizar ningún otro tipo de

videocasetes de 8 mm , Hi8 , Digital8 ,VHS , VHSC , S-VHS , S-VHSC

, Betamax , ED Betamax , DV ni videocasetes MICROMV .

* Existen 2 tipos de minicasetes DV: con y sinmemoria de videocasete.Los videocasetes con memoria poseen lamarca (Memoria de videocasete).Le recomendamos que utilice videocasetescon memoria.

La memoria IC se instala en este tipo devideocasete. En esta memoria, lavideocámara puede leer y escribir datoscomo las fechas de grabación o títulos, etc.Las funciones de la memoria de videocaseterequieren señales sucesivas grabadas en lacinta. Si la cinta tiene una parte en blanco alprincipio o entre las partes grabadas, esposible que no se visualicen correctamentelos títulos o que las funciones de búsquedano funcionen adecuadamente. Realice lossiguientes pasos para evitar la presencia departes en blanco en la cinta.Presione END SCH para ir al final de la partegrabada antes de empezar la siguientegrabación si realizó lo siguiente:– Extrajo el videocasete durante la grabación.– Reprodujo la cinta.– Utilizó la función de búsqueda para

edición.

Si aparece una parte en blanco o una señaldiscontinua en la cinta, vuelva a grabar desdeel principio hasta el final de la cinta según lasindicaciones anteriores.El mismo resultado puede producirse cuandograba con una videocámara digital sin lamemoria de videocasete en una cintagrabada con una cámara que dispone dememoria de videocasete.

— Informações Adicionais —

Fitas utilizáveis

Seleção de tipos de fitas

Você pode utilizar somente a minifitaDV *. Não pode utilizar qualquer outrotipo de fita de 8 mm , Hi8 , Digital8 ,VHS , VHSC , S-VHS , S-VHSC

, Betamax , ED Betamax , fitaDV ou MICROMV .

* Existem 2 tipos de minifitas DV: commemória e sem memória.As fitas com memória possuem a marca (fita com memória).Recomenda-se a utilização de uma fita commemória.

A memória IC está instalada neste tipo defita. Sua videocâmera pode ler e gravardados, como datas de gravação ou títulos,etc., nesta memória.As funções na fita com memória exigemsinais sucessivos gravados na fita. Se a fitatem uma parte em branco no início ou entreas partes gravadas, os títulos podem nãoaparecer corretamente ou as funções debusca podem não funcionar adequadamente.Faça o seguinte para evitar que uma parte embranco apareça na fita.Pressione END SCH para ir ao final da partegravada, antes de iniciar a próxima gravação,nos seguintes casos:– Se você removeu a fita durante a gravação.– Se você reproduziu a fita.– Você utilizou a busca de edição.

Se existir uma parte em branco ou um sinalde descontinuidade na fita, grave novamente,do início ao fim da fita, como descrito acima.Você pode obter o mesmo resultado quandoestiver gravando em um VCR digital, semuma fita com memória, utilizando uma fitagravada em um VCR com memória.

285

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais

Marca del videocaseteLa capacidad de memoria de los videocasetesmarcados con es de 4k bits. Lavideocámara puede utilizar videocasetes conuna capacidad de memoria de hasta 16k bits.Los videocasetes de 16k bits poseen la marca

.

Ésta es la marca de Mini DV.

Ésta es la marca de memoria devideocasete.

Son marcas comerciales.

Señal de protección dederechos de autor

Durante la reproducciónSi la cinta que se reproduce en la videocámaracontiene señales de protección de derechos deautor, no podrá copiarla con otra videocámaraconectada a la videocámara.

Durante la grabaciónEn la videocámara no se puede grabarsoftware que contiene señales deprotección de derechos de autor para laprotección de dicho software.COPY INHIBIT aparece en la pantalla o en lapantalla del televisor si se intenta grabar estetipo de software. Durante la grabación, lavideocámara no graba señales de control dederechos de autor en la cinta.

Videocasetes utilizables Fitas utilizáveis

marca na fitaA capacidade de memória na fita marcada com

é de 4K bits. Sua videocâmera podearmazenar no máximo 16K bits. As fitas de16K bits estão marcadas com .

Essa é a marca da minifita DV.

Essa é a marca da fita commemória.

Elas são marcas registradas.

Sinais de direitos autorais

Quando reproduzirSe a fita que você está reproduzindo navideocâmera possuir sinais de direitosautorais, não será possível copiá-la com outroVCR conectado à sua videocâmera.

Quando gravarÉ impossível gravar na videocâmera umsoftware que possua proteção para os sinaisde controle de diretos autorais.O indicador COPY INHIBIT é exibido na telaou na tela da TV, se você tentar gravar osoftware. Sua videocâmera não grava os sinaisde controle dos direitos autorais na fitadurante a gravação.

286

Videocasetes utilizables

Modo de audio

Modo de 12 bits: El sonido original podrágrabarse en estéreo 1, y el nuevosonido en estéreo 2 en 32 kHzEl equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2podrá ajustarse seleccionando AUDIOMIX en los ajustes del menú durante lareproducción. Ambos sonidos podránreproducirse.

Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevosonido, pero el original se grabará congran calidad. Además, también podráreproducirse sonido grabado en 32kHz, 44,1 kHz o 48 kHzCuando reproduzca una cinta grabadacon el modo de 16 bits, en la pantallaaparecerá el indicador 16BIT.

Reproducción de una cintacon pista de sonido doble

Cuando reproduzca una cinta con pista desonido doble grabada en un sistema estéreo,ajuste HiFi SOUND en al modo deseado enlos ajustes del menú (pág. 244).

Sonido del altavoz

Los programas de sonido doble no se puedengrabar en la videocámara.

Modo desonidoHiFi

STEREO

1

2

Reproducciónde una cintaestéreo

Estéreo

Canalizquierdo

Canal derecho

Reproducción deuna cinta conpista de sonidodoble

Sonido principal ysonido secundarioSonido principal

Sonido secundario

Fitas utilizáveis

Modo áudio

Modo de 12 bits: O som original pode sergravado em estéreo 1 e o novo som emestéreo 2 em 32 kHz. O balanço entre oestéreo 1 e estéreo 2 pode ser ajustadoselecionando AUDIO MIX nos ajustesdo menu durante a reprodução. Vocêpode reproduzir ambos os sons.

Modo de 16 bits: Você pode gravar um novosom, mas também pode gravar o somoriginal com alta qualidade. Alémdisso, você pode reproduzir também osom gravado em 32 kHz, 44,1 kHz ou48 kHz. Ao reproduzir a fita gravadano modo de 16 bits, o indicador 16BITé exibido na tela.

Quando reproduzir uma fitacom trilha dupla

Quando você reproduzir uma fita com trilhadupla gravada em um sistema estéreo, ajusteHiFi SOUND em para o modo desejadonos ajustes do menu (p. 254).

Som do alto-falante

Você não pode gravar programas com somduplo na videocâmera.

Modo deSomHiFi

STEREO

1

2

Reproduçãode uma fitaem estéreo

Estéreo

Canal L

Canal R

Reprodução deuma fita comtrilha sonora

Estéreo Somprincipal e somsecundário

Som principal

Som secundário

287

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais

[b]

[a]

No fije ninguna etiquetaalrededor de este borde./Não cole uma etiquetanesta área.

Notas sobre el videocasete

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta de protección contraescritura del videocasete de modo que lamarca roja quede al descubierto.

Cuando coloque una etiqueta enel videocaseteCerciórese de fijar la etiqueta solamente en loslugares indicados en la ilustración siguiente [a]a fin de no provocar el mal funcionamiento dela videocámara.

Después de utilizar el videocaseteRebobine la cinta hasta el principio, ponga elvideocasete en su caja y guárdelo en posiciónvertical.

Si la función de memoria devideocasete no funciona

Reinserte el videocasete. El conector dorado delos videocasetes mini DV puede estar sucio ocontener polvo.

Limpieza del conector doradoSi el conector dorado de los videocasetes estásucio o contiene polvo, el indicador de cintarestante no se visualizará a veces correctamente,y es posible que no pueda utilizar las funcionesque usen la memoria de videocasete.Limpie el conector dorado con un hisopo decabeza de algodón cada vez que extraiga elvideocasete unas 10 veces. [b]

Videocasetes utilizables Fitas utilizáveis

Notas sobre a fita

Para evitar apagamento acidentalEmpurre a lingüeta de proteção contragravação localizada na fita de forma que amarca vermelha fique visível.

Quando colar uma etiqueta nafitaCole a etiqueta somente nos locais mostradosna figura abaixo [a], dessa forma evita o maufuncionamento da videocâmera.

Após a utilização da fitaRebobine a fita até o início, coloque-a na caixae guarde na posição vertical.

Quando a função fita commemória não funcionar

Insira novamente uma fita. O conectordourado das minifitas DV pode estar sujo oucom pó.

Limpeza do conector douradoSe o conector dourado estiver sujo ou com pó,é possível que o indicador de tempo de fitarestante não seja exibido corretamente e, dessaforma, você pode não conseguir operar asfunções com uma fita com memória.Limpe o conector dourado com um algodão acada 10 ejeções de uma fita. [b]

288

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

Esta unidad es compatible con baterías“InfoLITHIUM” (Serie M). La videocámarafunciona únicamente con baterías“InfoLITHIUM”. Las baterías de“InfoLITHIUM” Serie M poseen la marca

.

¿Qué es la batería“InfoLITHIUM”?La batería “InfoLITHIUM” es una bateríarecargable de iones de litio que poseefunciones para comunicar informaciónrelacionada con las condiciones defuncionamiento entre la videocámara y unadaptador de alimentación de ca/cargadoropcional.La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumode energía de acuerdo con las condiciones defuncionamiento de la videocámara, y muestrael tiempo de batería restante en minutos. Sidispone de un adaptador de alimentación deca/cargador (opcional), se muestra el tiempode carga y de batería restante.

Carga de la batería•Cerciórese de cargar la batería antes de

empezar a utilizar la videocámara.•Le recomendamos cargar la batería a una

temperatura ambiente de entre 10°C y 30°Chasta que el indicador CHG se apague. Sicarga la batería fuera del rango detemperaturas indicado, es posible que labatería no quede completamente cargada.

•Después de haber finalizado la carga,desconecte el cable de la toma DC IN (tomade entrada de cc) de la videocámara oextraiga la batería.

Sobre a bateria“InfoLITHIUM”

Esta unidade é compatível com a bateria“InfoLITHIUM” (série M). Sua videocâmerafunciona somente com a bateria“InfoLITHIUM”. As baterias “InfoLITHIUM”série M têm a marca .

O que é a bateria “InfoLITHIUM”?A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria de íonlítio que possui funções para comunicarinformações relacionadas às condições deoperação entre a sua videocâmera e umcarregador/adaptador CA opcional.A bateria “InfoLITHIUM” calcula o consumode energia de acordo com as condições deoperação de sua videocâmera e exibe o tempode carga restante da bateria em minutos. Comum carregador/adaptador CA opcional, otempo de carga restante da bateria é exibido.

Carga da bateria•Certifique-se de carregar a bateria antes de

começar a usar a videocâmera.•Recomendamos o carregamento da bateria

em uma temperatura ambiente entre 10°C a30°C até que a lâmpada CHG se apague. Sevocê carregar a bateria fora desta faixa detemperatura, pode ser que você não consigacarregar a bateria adequadamente.

•Depois que o carregamento estiver concluído,desconecte o cabo da tomada DC IN navideocâmera ou retire a bateria.

289

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

Uso eficiente de la batería•El rendimiento de la batería se reducirá en

ambientes de 10ºC o baja temperatura. Deeste modo, se reduce el tiempo de utilizaciónde la batería. Se recomienda realizar lossiguientes pasos para prolongar la duraciónde la batería:– Colocar la batería en un bolsillo para

calentarla e instalarla en la videocámarajusto antes de empezar a filmar.

– Utilizar una batería de alta capacidad(NP-FM50/FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, opcional).

•La utilización frecuente de la pantalla decristal líquido o de las funciones dereproducción, avance rápido o rebobinadohará que la batería se agote con mayorrapidez. Le recomendamos que utilice unabatería de alta capacidad (NP-FM50/FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D,opcional).

•Cerciórese de poner el selector POWER enOFF (CHG) inmediatamente después detomar fotos o de reproducir con lavideocámara. La videocámara tambiénconsume batería cuando está en modo deespera de grabación o de pausa dereproducción.

•Tenga a mano baterías de repuesto para 2 ó 3veces el tiempo de grabación previsto y hagapruebas antes de la grabación real.

•No exponga la batería al agua. La batería noes resistente al agua.

Utilização eficiente da bateria•O desempenho da bateria diminui com 10°C

ou com temperaturas abaixo disso. Dessaforma, o tempo de utilização da bateriadiminui. Recomendamos o seguinte para ouso prolongado da bateria:– Coloque a bateria no bolso para aquecê-la e

insira-a na videocâmera imediatamenteantes de iniciar a filmagem.

– Utilize uma bateria de grande capacidade(NP-FM50/FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, opcional).

•O uso freqüente do visor LCD ou a operaçãofreqüente de reprodução, avanço rápido ourebobinamento, descarrega maisrapidamente a bateria. Recomendamos autilização da bateria de grande capacidade(NP-FM50/FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D, opcional).

•Certifique-se de ajustar o interruptor POWERpara OFF (CHG) quando não estiverfilmando ou fazendo reproduções com avideocâmera. A bateria também se gastaquando sua videocâmera está no modo deespera ou de pausa na reprodução.

•Tenha sempre baterias de reserva disponíveispara 2 ou 3 vezes o tempo de gravaçãoplanejado e faça uma gravação de teste antesda gravação real.

•Não exponha a bateria à água. A bateria nãoé à prova de água.

Sobre a bateria “InfoLITHIUM”

290

Acerca de la batería“InfoLITHIUM” Sobre a bateria “InfoLITHIUM”

Indicador de tiempo de bateríarestante•Si se apaga la alimentación aunque el

indicador de tiempo de batería restanteseñale que la batería tiene energía suficientepara funcionar, vuelva a cargarcompletamente la batería para que los datosdel indicador de tiempo de batería restantesean correctos. Sin embargo, tenga en cuentaque la indicación de batería restante correctapuede no restablecerse si se utiliza a altastemperaturas durante un períodoprolongado de tiempo, si se dejacompletamente cargada o si se utiliza confrecuencia. Tome la indicación de tiempo debatería restante como un tiempo aproximadode filmación.

•La marca E que indica que queda pocotiempo de batería puede parpadear a vecessegún las condiciones de funcionamiento o latemperatura ambiental y del entorno, aunqueel tiempo restante de la misma sea de 5 a 10minutos.

Indicador de tempo de cargarestante da bateria•Se acabar a energia, embora o indicador de

tempo de carga restante da bateria informeque a bateria possui carga suficiente paraoperar, carregue a bateria totalmente deforma que o indicador de tempo de cargarestante da bateria fique correto. Observe,porém, que a indicação correta de carga dabateria, às vezes, não será restaurada se elafor usada em temperaturas elevadas por umlongo período, ficar em estado decarregamento total ou quando a bateria forusada freqüentemente. Considere a indicaçãode tempo de carga restante da bateria como otempo aproximado de filmagem.

•A marca E indicando que há pouco tempode carga restante da bateria, às vezes pisca,dependendo das condições de operação, datemperatura e do ambiente mesmo que hajade 5 a 10 minutos de carga na bateria.

291

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais Acerca de la batería“InfoLITHIUM” Sobre a bateria “InfoLITHIUM”

Cómo guardar la batería•Si la batería no se utiliza durante un período

de tiempo prolongado, realice el siguienteprocedimiento una vez al año para mantenerun funcionamiento correcto.1. Cargue completamente la batería.2. Descárguela en el equipo electrónico.3. Extraiga la batería del equipo y guárdela

en un lugar seco y fresco.•Para utilizar la batería en la videocámara,

déjela en el modo de espera de grabaciónhasta que la alimentación se desconecte sinque haya ningún videocasete insertado.

Duración de la batería•La duración de la batería es limitada. La

capacidad de la batería se irá reduciendopoco a poco a medida que la utilice. Cuandola duración de la batería se acorteconsiderablemente, es posible que su vidaútil se haya acabado. Adquiera una bateríanueva.

•La duración de la batería dependerá de cómose guarde, de las condiciones defuncionamiento y del entorno para cadabatería.

“InfoLITHIUM” es una marca comercial deSony Corporation.

Como guardar a bateria•Se você ficar muito tempo sem utilizar a

bateria, uma vez por ano, execute o seguinteprocedimento para manter o funcionamentoadequado.1. Carregue totalmente a bateria.2. Descarregue seu equipamento eletrônico.3. Remova a bateria do equipamento e

guarde-a em um local seco e frio.•Para usar a bateria na videocâmera, deixe o

aparelho no modo de espera até que sejadesligado, sem uma fita inserida.

Vida útil da bateria•A vida útil da bateria é limitada. A

capacidade da bateria diminui pouco apouco, à medida que vai sendo usada e que otempo passa. Quando o tempo de cargadisponível na bateria estiverconsideravelmente curto, a causa provável éque a vida útil da bateria terminou. Compreuma bateria nova.

•A vida útil da bateria pode variar,dependendo da maneira como é guardada,das condições de operação e do ambiente.

“InfoLITHIUM” é uma marca comercial daSony Corporation.

292

La interfaz DV de esta unidad es compatiblecon i.LINK. En esta sección se describe elestándar i.LINK y sus funciones.

¿Qué es i.LINK?i.LINK es una interfaz serie digital que permitegestionar señales de audio y de video digitalesy otros datos en 2 sentidos entre equipos coni.LINK así como para controlar otros equipos.Los equipos compatibles con i.LINK podránconectarse con un solo cable i.LINK. Lasaplicaciones posibles son operaciones ytransacciones de datos con varios equipos deaudio/video digitales. Cuando conecte 2 o másequipos compatibles con i.LINK a esta unidaden cadena, podrá realizar operaciones ytransacciones no solamente con el equipoconectado a esta unidad sino también conotros dispositivos a través del equipodirectamente conectado.Sin embargo, observe que el método defuncionamiento variará a veces en función delas características y especificaciones del equipoconectado, y que tales operaciones ytransacciones de datos pueden resultarimposibles con ciertos equipos conectados.

NotaNormalmente sólo podrá conectarse 1 equipo aesta unidad mediante el cable i.LINK. Siconecta esta unidad a equipos compatibles coni.LINK y con 2 o más interfaces DV, consulte elmanual de instrucciones del equipo que deseaconectar.

Acerca del nombre “i.LINK”i.LINK es un término más coloquial para el busde transporte de datos IEEE 1394 propuestopor Sony y es una marca comercial aceptadapor muchas empresas.IEEE 1394 es una norma internacionalestandarizada por el Institute of Electrical andElectronics Engineers.

Acerca de i.LINK Sobre o i.LINK

A interface DV neste aparelho é uma interfaceDV compatível com o i.LINK. Esta seçãodescreve as normas do i.LINK e suascaracterísticas.

O que é i.LINK?i.LINK é uma interface serial digital para oprocessamento de vídeo digital, áudio digital eoutros dados, em 2 direções, entreequipamentos que possuem o i.LINK e para ocontrole de outros equipamentos.O equipamento compatível com o i.LINK podeser conectado por um único cabo i.LINK. Asoperações e as transações de dados com váriosequipamentos de AV digitais são possíveisaplicativos. Quando 2 ou mais equipamentoscompatíveis com o i.LINK forem conectadosneste aparelho em cadeia (série), as operaçõese as transações de dados serão possíveis nãoapenas com os equipamentos conectados a esteaparelho, mas também com outros dispositivosvia o equipamento diretamente conectado.Porém, observe que o método de operação, àsvezes, varia conforme as características eespecificações do equipamento a ser conectadoe que as operações e as transações de dados, àsvezes, não são viáveis em algunsequipamentos conectados.

NotaNormalmente, somente 1 unidade deequipamento pode ser conectada a esteaparelho usando o cabo i.LINK. Ao conectareste aparelho a um equipamento compatívelcom i.LINK que possua 2 ou mais interfacesDV, consulte o manual de instruções doequipamento a ser conectado.

Sobre o nome “i.LINK”i.LINK é um termo mais familiar para obarramento de transporte de dados IEEE 1394proposto pela Sony e é uma marca comercialaprovada por muitas empresas.IEEE 1394 é uma norma internacionalpadronizada pelo Instituto de EngenheirosElétricos e Eletrônicos.

293

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais

Velocidad en baudios de i.LINKLa velocidad máxima en baudios de i.LINKvaría en función del equipo. Hay definidas tresvelocidades máximas en baudios:

S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)

La velocidad en baudios se indica en“Especificaciones” del manual de instruccionesde cada equipo. En algunos equipos, tambiénse indica cerca de la interfaz i.LINK.La velocidad máxima en baudios de losequipos que no contienen ninguna indicación,como esta unidad, es “S100”.Cuando las unidades se conectan a equiposque poseen una velocidad máxima en baudiosdiferente, ésta podrá diferir de la indicada.

*¿Qué es Mbps?Mbps significa megabits por segundo, o lacantidad de datos que pueden transmitir orecibirse en 1 segundo. Por ejemplo, unavelocidad en baudios de 100 Mbps significaráque en 1 s (segundo) podrán transmitirse 100megabits de datos.

Acerca de i.LINK

Taxa de transmissão do i.LINKA taxa de baud máxima do i.LINK variaconforme o equipamento. Três taxas de baudmáximas são definidas:

S100 (aprox. 100Mbps*)S200 (aprox. 200Mbps)S400 (aprox. 400Mbps)

A taxa de transmissão está relacionada em“Especificações” no manual de instruções decada equipamento. Também está indicadapróxima ao i.LINK em alguns equipamentos.A taxa máxima de transmissão doequipamento em que a mesma não estejaindicada como neste aparelho, é de “S100”.Quando os aparelhos forem conectados aequipamentos com uma taxa máxima detransmissão diferente, às vezes, a taxa detransmissão varia em relação ao valorindicado.

*O que é Mbps?Mbps significa megabits por segundo, ou seja,a quantidade de dados que podem serenviados ou recebidos em 1 segundo. Porexemplo, uma taxa de transmissão de 100Mbps significa que 100 megabits de dadospodem ser enviados em 1 segundo.

Sobre o i.LINK

294

Funciones de i.LINK de estaunidadSi desea obtener instrucciones detalladas paraefectuar copias cuando esta unidad estéconectada a otro equipo de video que tengainterfaz DV, consulte las páginas 106 y 122.Esta unidad también puede conectarse a otroequipo que no sea de video compatible coni.LINK (interfaz DV) de Sony (por ejemplo: PCde la serie VAIO).Antes de conectar esta unidad al computador,compruebe que el software de aplicacióncompatible con esta unidad esté instalado.Es posible que algunos equipos de video comoTV, DVD o MICRO MV digitales no seancompatibles con la interfaz DV aunque poseanun cable i.LINK. Cerciórese de que el equiposea compatible con la interfaz DV antes deproceder a la conexión.Con respecto a los detalles sobre lasprecauciones al conectar esta unidad, consultetambién los manuales de instrucciones de losequipos que desea conectar.

Cable i.LINK requeridoUtilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK deSony (durante la copia DV).

i.LINK y son marcas comerciales.

Acerca de i.LINK Sobre o i.LINK

As funções do i.LINK nesteaparelhoPara obter mais detalhes sobre como fazerduplicação quando este aparelho estiverconectado a outro equipamento de vídeo quepossua interface DV, consulte as páginas 106 e122.Este aparelho também pode ser conectado aoutro equipamento compatível com i.LINK(Interface DV) produzido pela Sony (ex.,computadores pessoais da série VAIO).Antes de conectar este aparelho aocomputador, certifique-se de que o softwareaplicativo suportado por este aparelho já estáinstalado em seu computador.Alguns equipamentos de vídeo como TV,DVD, MICRO MV digital, podem não sercompatíveis com a interface DV mesmo queeles possuam uma tomada i.LINK. Certifique-se de que o equipamento é compatível com ainterface DV antes de efetuar a conexão.Para obter mais detalhes sobre as precauçõesao conectar este aparelho, consulte também osmanuais de instruções do equipamento a serconectado.

Cabo i.LINK necessárioUse o cabo Sony i.LINK 4 pinos para 4 pinos(durante a duplicação DV).

i.LINK e são marcas comerciais.

295

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais

Utilización de la videocámaraen el extranjero

Podrá utilizar la videocámara en cualquierpaís o área con el adaptador de alimentaciónde ca suministrado con la videocámara y ca de100 V a 240 V, 50/60 Hz

Utilice un adaptador de enchufe comercial deca [a], si es necesario, según el diseño de latoma de pared [b].

La videocámara está basada en el sistemaNTSC. Si desea contemplar imágenes dereproducción en un televisor, éste deberá estarbasado en el sistema NTSC y poseer tomas deentrada AUDIO/VIDEO.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón,México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, HongKong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, NuevaZelanda, Noruega, Polonia, Portugal, ReinoUnido, República Checa, República Eslovaca,Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irak,Irán, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste sencillo del reloj por ladiferencia horaria

Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora localestableciendo una diferencia horaria.Seleccione WORLD TIME en los ajustes demenú. Consulte la página 250 para obtenermás información.

[b][a]

AC-L15A/L15B

Utilización de lavideocámara en elextranjero

Utilização de suavideocâmera noexterior

Utilização de sua videocâmerano exterior

Usando o adaptador CA fornecido com avideocâmera, você pode utilizá-la em qualquerpaís ou área entre 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

Utilize um adaptador de plugue CA à vendano mercado [a], se necessário, dependendo dotipo de tomada de parede [b].

Sua videocâmera está baseada no sistemaNTSC. Se você quiser visualizar as imagens emuma TV, deve ter o sistema NTSC instalado natelevisão com uma tomada de entrada deAUDIO/VIDEO.Veja os sistemas de TV em cores utilizados emdiversos países ou regiãos.

Sistema NTSCAmérica Central, Bolívia, Canadá, Chile,Colômbia, Coréia, Equador, EUA, Filipinas,Guiana, Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão, México,Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,Holanda, Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait,Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Polônia,Portugal, Cingapura, República da Eslováquia,Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, ReinoUnido, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAMBulgária, França, Guiana, Irão, Iraque,Mônaco, Rússia, Ucrânia, etc.

Ajuste simples do relógio deacordo com o fuso horário

Você pode acertar facilmente o relógio de acordocom o horário local ajustando o fuso horário.Selecione WORLD TIME nos ajustes do menu.Consulte a página 260 para mais informações.

296

Información sobremantenimiento yprecauciones

Condensación de humedadSi traslada directamente la videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tambordel cabezal y estropearse, o la videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuandose haya condensado humedad en el interior dela videocámara, sonará un pitido y parpadearáel indicador %. Cuando parpadee al mismotiempo el indicador Z, significa que hay unvideocasete insertado en la videocámara. Si secondensa humedad en el objetivo, el indicadorno aparecerá.

Si se condensó humedadNinguna función será operativa, salvo la deexpulsión de la cinta. Extraiga la cinta, apaguela videocámara y déjela con el compartimientode videocasete abierto duranteaproximadamente 1 h (hora).La videocámara podrá utilizarse nuevamentecuando el indicador % o Z ya no aparezcan alconectar la alimentación.Si la humedad comienza a condensarse esposible que la videocámara no logre detectar lacondensación. Cuando suceda esto, es posibleque el videocasete no salga expulsado durante10 s (segundos) después de haber abierto sucompartimiento. Esto no significa malfuncionamiento. No cierre el compartimientodel videocasete hasta que éste haya sidoexpulsado.

Nota sobre la condensación de humedadPuede condensarse humedad al trasladar lavideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa) o cuando la utilice en un lugarcálido, como en los siguientes casos:– Traslada la videocámara de una pista de

esquí a un lugar calentado por un equipo decalefacción.

– Traslada la videocámara de un auto o unasala con aire acondicionado a un lugar cálidoal aire libre.

– Utiliza la videocámara después de unatormenta o un chubasco.

– Utiliza la videocámara en un lugar contemperatura y humedad elevadas.

Informações eprecauções demanutenção

Condensação de umidadeSe sua videocâmera for transportadadiretamente de um local frio para um localquente, poderá ocorrer condensação daumidade dentro dela, na superfície da fita ouna lente. Se isso acontecer, a fita pode ficarcolada ao tambor do cabeçote e se estragar oua videocâmera pode não funcionarcorretamente. Se houver umidade dentro davideocâmera, você escuta um bipe e oindicador % pisca. Quando o indicador Zpiscar ao mesmo tempo, é porque a fita estádentro da sua videocâmera. Se houverumidade condensada na lente, o indicador nãoaparecerá.

Se ocorrer condensação deumidadeNenhuma das funções pode ser executada,exceto a função de ejeção da fita. Ejete a fita,desligue a videocâmera e deixe-a com ocompartimento da fita aberto durante cerca de1 hora. Você pode utilizar a videocâmeranovamente se o indicador % ou Z não forexibido quando ligar a videocâmera.Se a umidade começar a condensar, às vezes, avideocâmera pode não detectar a condensação.Se isto acontecer, a fita não é ejetada em 10segundos depois que a tampa da fita é aberta.Isto não representa um mau funcionamento.Não feche a tampa até que a fita seja ejetada.

Nota sobre a condensação de umidadePode ocorrer condensação de umidade quandovocê leva a videocâmera de um local frio paraum local quente (ou vice-versa) ou quando elaé utilizada em um local quente, como a seguir:– Se você levar a videocâmera de uma pista de

esqui para um local aquecido artificialmente.– Se você levar a videocâmera de um local com

ar condicionado para um local quente ao arlivre.

– Se você utilizar a videocâmera depois de umatempestade ou chuva.

– Se você utilizar a videocâmera em um localcom umidade e temperatura elevada.

297

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais

[a] [b] [c]

Información sobremantenimiento y precauciones

Cómo evitar la condensación de humedadCuando traslade la videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa deplástico bien sellada. Extráigala de la bolsacuando la temperatura del interior de dichabolsa haya alcanzado la temperatura ambiental(después de 1 h (hora) aproximadamente).

Información sobremantenimiento

Limpieza de los cabezales devideoPara asegurar la grabación normal así comoimágenes y un sonido nítidos, limpie loscabezales de video. Éstos pueden estar sucioscuando:– Aparece ruido de patrón de mosaico en la

imagen en reproducción.– Las imágenes en reproducción no se mueven.– No aparecen las imágenes en reproducción o

el sonido se interrumpe.– El indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparecen uno tras otro o elindicador x parpadea en la pantalla durantela grabación.

Cuando ocurra el problema [a], [b] o [c]mencionado, limpie durante 10 s (segundos)los cabezales de video con el videocasetelimpiador Sony DVM-12CLD (opcional).Compruebe las imágenes y, si el problemapersiste, repita la limpieza.

Si los cabezales de video se ensucian más, lapantalla se volverá completamente azul [c].

Nota sobre los cabezales de videoLos cabezales de video se desgastan con eltiempo. Si no obtiene una imagen nítidadespués de utilizar un videocasete limpiador,es posible que el cabezal esté gastado. Póngaseen contacto con su distribuidor Sony o con unservicio técnico local autorizado de Sony parasustituir el cabezal de video.

Informações e precauções demanutenção

Como evitar condensação de umidadeAo transportar a videocâmera de um local friopara um local quente, coloque-a dentro de umsaco plástico e feche-o bem. Retire-a do sacoquando a temperatura do ar no seu interiortiver atingido a temperatura ambiente (cercade 1 hora).

Informações de manutenção

Limpeza dos cabeçotes de vídeoPara garantir uma gravação normal comimagem e som nítidos, limpe os cabeçotes devídeo. Os cabeçotes de vídeo podem estarsujos quando:– Aparecer ruído de padrão mosaico na

imagem reproduzida.– As imagens reproduzidas não se moverem.– A reprodução de imagens não for exibida ou

o som for interrompido.– O indicador x e a mensagem “

CLEANING CASSETTE” aparecem um apóso outro ou o indicador x piscar na teladurante a gravação.

Se o problema a seguir [a], [b] ou [c] ocorrer,limpe os cabeçotes do vídeo durante 10segundos com a fita de limpeza DVM-12CLDda Sony (opcional). Verifique a imagem e se oproblema persistir, repita a limpeza.

Quando os cabeçotes do vídeo ficam sujos, atela inteira fica azul [c].

Nota sobre os cabeçotes do vídeoOs cabeçotes de vídeo ficam gastos depois deusá-los por muito tempo. Se mesmo depois deutilizar uma fita de limpeza a imagem nãoficar nítida, pode ser que o cabeçote estejagasto. Contate o revendedor da Sony ou ocentro de assistência técnica autorizado daSony local para substituir o cabeçote do vídeo.

298

1

2

2

3

Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi hay huellas digitales o polvo en la pantallade cristal líquido, le recomendamos que utiliceun paño limpiador (suministrado) paralimpiarla. Si utiliza el kit de limpieza para lapantalla de cristal líquido (opcional), noaplique el líquido de limpieza directamentesobre la pantalla. Limpie la pantalla de cristallíquido con un papel de limpieza humedecidocon el líquido.

Eliminación del polvo del interiordel visor(1) Extraiga el visor en el sentido de la

flecha 1.Quite los 2 tornillos en el sentido de laflecha 2 con un destornillador(opcional).Extraiga el ocular en el sentido de laflecha 3.

(2) Elimine el polvo del interior del ocular ydel visor con un cepillo soplador deventa en establecimientosespecializados.

(3) Fije el ocular en el orden inverso de (1).

PrecauciónNo afloje ningún otro tornillo. Sólo puedeaflojar el tornillo para retirar el ocular.

Notas•No deje caer ni doble el eje del ocular.•Tenga cuidado cuando maneje el ocular.

Información sobremantenimiento y precauciones

Informações e precauções demanutenção

Limpeza do visor LCDSe o visor LCD ficar sujo por causa deimpressões digitais ou poeira, você deveutilizar o pano de limpeza (fornecido) parafazer a limpeza. Se você utilizar o kit delimpeza do LCD (opcional), não aplique olíquido diretamente no visor LCD. Limpe ovisor LCD com um papel de limpezaumedecido.

Remoção da poeira no interior dovisor eletrônico(1) Puxe o visor eletrônico no sentido

indicado pela seta 1.Retire os 2 parafusos no sentidoindicado pela seta 2 com uma chave defenda (opcional).Remova a ocular no sentido indicadopela seta 3.

(2) Remova a poeira no interior da ocular edo visor eletrônico com um soprador àvenda no mercado.

(3) Na direção inversa da seta (1), encaixe aocular.

AtençãoNão remova outros parafusos. Você poderemover somente o parafuso para retirada daocular.

Notas•Não deixe cair nem dobre o eixo da ocular.•Cuidado ao manusear a ocular.

299

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais

Carga de la batería recargableincorporadaLa videocámara dispone de una bateríarecargable incorporada para que la fecha, horay demás ajustes se conserven aunque elselector POWER se haya puesto en OFF(CHG). La batería recargable incorporada secargará siempre mientras esté utilizando lavideocámara. Sin embargo, la batería sedescargará gradualmente y lo harácompletamente después de aproximadamente4 meses si no utiliza en absoluto lavideocámara. Aunque la batería incorporadano esté cargada, el funcionamiento de lavideocámara no se verá afectada. Paraconservar la fecha y la hora, etc., cargue labatería cuando se haya descargado.

Carga de la batería recargable incorporada•Conecte la videocámara a una toma de

corriente utilizando el adaptador dealimentación de ca suministrado con lavideocámara, y déjela con el selector POWERen OFF(CHG) durante más de 24 h (horas).

•Otra opción es instalar una batería recargablecompletamente cargada en la videocámara ydejarla con el selector POWER en OFF (CHG)durante más de 24 h (horas).

Información sobremantenimiento y precauciones

Informações e precauções demanutenção

Carregamento da bateriarecarregável embutidaSua videocâmera possui uma bateriarecarregável embutida, assim a data, a hora eoutros ajustes são mantidos mesmo quando ointerruptor POWER é ajustado para OFF(CHG). A bateria recarregável embutida ésempre carregada à medida que você estiverusando a videocâmera. Entretanto, a bateriadescarrega-se gradualmente se você nãoutilizar a videocâmera. Caso você não a utilizeem 4 meses, a bateria ficará totalmentedescarregada. Mesmo que a bateriarecarregável embutida não esteja carregada,isto não afeta o funcionamento davideocâmera. Para armazenar a data e ashoras, etc., carregue a bateria, se ela estiverdescarregada.

Carregamento da bateria recarregávelembutida•Conecte sua videocâmera a uma corrente

elétrica doméstica utilizando o adaptador CAfornecido com sua videocâmera e coloque ointerruptor POWER ajustado para OFF(CHG) por mais de 24 horas.

•Ou instale uma bateria totalmente carregadaem sua videocâmera e deixa-a com ointerruptor POWER ajustado para OFF(CHG) por mais de 24 horas.

300

CALIBRATE

Ajuste de la pantalla de cristallíquido (CALIBRATION)Los botones del panel táctil pueden nofuncionar correctamente. Cuando suceda esto,realice el procedimiento siguiente.

(1) Ponga el selector POWER en OFF(CHG).

(2) Extraiga el videocasete de lavideocámara y después desconectetodos los cables conectores de la misma.

(3) Ponga el selector POWER en VCRmientras presiona DSPL/BATT INFO enla videocámara y manténgalopresionado durante unos 5 s (segundos).

(4) Presione el símbolo que aparece en lapantalla con un objeto como la esquinadel “Memory Stick”.Cambia la posición de .

Notas•Si no presiona el punto correcto, comience de

nuevo desde el paso 4.•No podrá calibrar la pantalla de cristal

líquido si ésta está mirando hacia afuera.

Información sobremantenimiento y precauciones

Informações e precauções demanutenção

Ajuste do visor LCD(CALIBRAÇÃO)Os botões no painel digital podem nãofuncionar corretamente. Se isto acontecer, sigao procedimento abaixo.

(1) Ajuste o interruptor POWER para OFF(CHG).

(2) Retire a fita da videocâmera e depoisdesconecte seus cabos de conexão.

(3) Ajuste o interruptor POWER para VCRenquanto pressiona DSPL/BATT INFOna videocâmera, a seguir, mantenhapressionado DSPL/BATT INFO durante5 segundos.

(4) Toque em exibido na tela utilizandocomo objeto o canto do “Memory Stick”.A posição do é alterada.

Notas•Se você não pressionar o ponto certo, inicie a

partir do passo 4 novamente.•É impossível calibrar o visor LCD quando ele

estiver virado para fora.

301

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais

Precauciones

Funcionamiento de lavideocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería)

u 8,4 V (adaptador de alimentación de ca)•Para alimentarla con cc o ca, utilice los

accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.

•Si dentro de la videocámara entra algúnobjeto sólido o líquido, desenchúfela y hagaque sea revisada por un distribuidor Sonyantes de volver a utilizarla.

•Evite manejarla bruscamente y exponerla agolpes. Sea especialmente cuidadoso con elobjetivo.

•Cuando no vaya a utilizar la videocámara,ponga el selector POWER en OFF (CHG).

•No utilice la videocámara envuelta, porejemplo, en una toalla. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

•No presione la pantalla de cristal líquido conobjetos puntiagudos.

•Cuando utilice la videocámara en un lugarfrío, es posible que en la pantalla de cristallíquido aparezca una imagen residual. Estono significa mal funcionamiento.

•Cuando utilice la videocámara, es posibleque se caliente la parte posterior de lapantalla de cristal líquido. No se trata de unmal funcionamiento.

Manejo de los videocasetes•No inserte ningún objeto en los pequeños

orificios de la parte posterior del videocasete.Estos orificios se utilizan para detectar el tipode cinta, su grosor y la posición de lalengüeta de protección contra escritura.

•No abra la cubierta protectora de la cinta nitoque la cinta.

•Evite tocar o dañar los terminales. Paraquitar el polvo, límpielos con un paño suave.

Información sobremantenimiento y precauciones

Informações e precauções demanutenção

Precauções

Operação da videocâmera•Coloque a videocâmera em funcionamento

com 7,2 V (bateria) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para funcionamento em CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual deinstruções.

•Se algum objeto sólido ou líquido entrar nointerior do aparelho, desconecte avideocâmera e solicite uma verificação emum revendedor Sony antes de voltar autilizá-la.

•Evite manuseio brusco ou choquesmecânicos. Muito cuidado com a objetiva.

•Mantenha o interruptor POWER ajustadopara OFF (CHG ) quando não estiverutilizando a videocâmera.

•Não enrole a videocâmera em uma toalha,por exemplo, colocando-a depois emfuncionamento. Caso faça isso, você podeprovocar um superaquecimento no interior.

•Mantenha a videocâmera afastada de camposmagnéticos fortes ou vibrações mecânicas.

•Não toque no visor LCD com objetospontiagudos.

•Se você utilizar a videocâmera em um localfrio, poderá aparecer uma imagem residualno visor LCD. Isto não representa um maufuncionamento.

•Enquanto estiver utilizando suavideocâmera, a parte de trás do visor LCDpode esquentar. Isto não representa um maufuncionamento.

Sobre o manuseio da fita•Não introduza nada nos orifícios localizados

na parte de trás da fita. Estes orifícios sãoutilizados para detectar o tipo de fita, aespessura e a localização da lingüeta deproteção.

•Não abra a tampa de proteção nem toque nafita.

•Evite tocar ou danificar os terminais. Pararemover a poeira, limpe os terminais com umpano macio.

302

Cuidados de la videocámara•Cuando no haya utilizado la videocámara

durante mucho tiempo, retire la cinta,conecte periódicamente la alimentación,ponga en funcionamiento las seccionesCAMERA y VCR y reproduzca una cintadurante unos 3 min

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una soluciónpoco concentrada de detergente. No utiliceningún tipo de disolvente, ya que podríadañar el acabado.

•No permita que entre arena en lavideocámara. Cuando utilice la videocámaraen una playa o en un lugar con mucho polvo,protéjala de la arena o del polvo. La arena yel polvo pueden dañar la videocámara ycausar un malfuncionamiento que, enocasiones, puede ser irreparable.

Adaptador de alimentación de ca•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela deltomacorriente de pared. Para desconectar elcable de alimentación, tire del enchufe. Notire nunca del propio cable.

•No utilice la unidad con un cable dañado, sisufrió una caída o si está dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación,ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Silo hace, podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios odescargas eléctricas.

•Evite que objetos metálicos entren encontacto con las partes metálicas de la secciónde conexión. En caso contrario, podríaproducirse un cortocircuito que dañaría launidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desmonte la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando utilice la unidad, especialmente

durante la carga de la batería, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devideo porque podrían interferir en larecepción de AM y en el funcionamiento delvideo.

Información sobremantenimiento y precauciones

Informações e precauções demanutenção

Cuidados com a videocâmera•Retire a fita e, periodicamente, ligue a

videocâmera, utilize as seções CAMERA eVCR e reproduza uma fita durante cerca detrês minutos, caso não pretenda utilizar avideocâmera durante um período de tempoprolongado.

•Limpe a objetiva com uma escova suave pararetirar o pó. Se houver marcas de dedos naobjetiva, limpe-a com um pano macio.

•Limpe a parte externa da videocâmera comum pano seco e macio ou com um panoligeiramente umedecido em uma solução dedetergente neutro. Não utilize nenhum tipode solvente porque você pode danificar orevestimento da videocâmera.

•Não deixe que entre areia na videocâmera.Proteja a videocâmera quando utilizá-la napraia ou em um local com muito pó. A areia ea poeira podem provocar um maufuncionamento que, às vezes, não pode serreparado.

Adaptador CA•Desconecte o aparelho da tomada de parede

quando você não for usá-lo por um longoperíodo. Para desconectar o cabo dealimentação, puxe somente pelo plugue.Nunca puxe pelo cabo.

•Não utilize o aparelho se o cabo estiverdanificado ou se você o deixou cair e eleficou danificado.

•Não dobre o cabo de alimentação com forçanem coloque objetos pesados em cima dele.Você poderá danificar o cabo e provocarincêndio ou choques elétricos.

•Evite o contato de objetos metálicos com aspeças de metal da seção de conexão. Se issoacontecer, pode ocorrer um curto-circuito e oaparelho pode ficar danificado.

•Mantenha os contatos metálicos semprelimpos.

•Não desmonte o aparelho.•Não derrube o aparelho nem o exponha a

choques mecânicos.•Enquanto estiver utilizando o aparelho,

principalmente durante o carregamento,mantenha-o afastado de receptores AM e deequipamentos de vídeo. Os receptores AM eos equipamentos de vídeo afetam a recepçãoe o funcionamento do vídeo.

303

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais

•La unidad se calienta cuando está enfuncionamiento. No se trata de un malfuncionamiento.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Con polvo o suciedad– Muy húmedos– Sujetos a vibraciones

Cuidado y almacenamiento delobjetivo•Frote la superficie del objetivo con un paño

suave en los casos siguientes:– Cuando haya huellas dactilares en la

superficie del objetivo– En lugares cálidos o húmedos– Cuando utilice el objetivo en entornos

como, por ejemplo, a orillas del mar•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado

donde no haya suciedad ni mucho polvo.

Para evitar que se forme moho, realiceperiódicamente las tareas mencionadasanteriormente.Le recomendamos que encienda y opere lavideocámara aproximadamente una vez al mespara mantener la videocámara en óptimoestado durante un período prolongado detiempo.

Batería recargable•Utilice solamente el cargador o el equipo de

video con función de carga especificados.•Para evitar cortocircuitos, no permita que

objetos metálicos entren en contacto con losterminales de la batería.

•Mantenga la batería recargable alejada delfuego.

•No exponga nunca la batería recargable atemperaturas superiores a 60°C, como en elinterior de un automóvil estacionado al sol oa la luz solar directa.

•Guarde la batería recargable en un lugar fríoy seco.

•No golpee la batería recargable.•No desmonte ni modifique la batería

recargable.•Fije la batería recargable al equipo de video

con seguridad.•Si carga la batería con cierta carga restante,

esto no afectará a la capacidad original de labatería.

Información sobremantenimiento y precauciones

•O aparelho esquenta enquanto é utilizado.Isto não representa um mau funcionamento.

•Não coloque o aparelho em locais:– extremamente quentes ou frios– sujos ou empoeirados– muito úmidos– com vibrações

Sobre os cuidados e oarmazenamento da objetiva•Limpe a superfície da objetiva com um pano

macio nas seguintes situações:– Quando houver impressões digitais na

superfície da objetiva– Em locais quentes ou úmidos– Quando a objetiva for utilizada à beira-mar

como no litoral•Guarde a objetiva em um local bem arejado e

sujeito a pouca sujeira ou pó.

Para evitar a formação de mofo, executeperiodicamente os procedimentos citadosacima.Recomendamos que você ligue e coloque avideocâmera em funcionamento pelo menosuma vez por mês para mantê-la em ótimoestado por muito tempo.

Bateria recarregável•Com a função de carga, utilize apenas o

carregador ou o equipamento de vídeoespecificado.

•Para evitar acidentes decorrentes de umcurto-circuito, não deixe que objetosmetálicos entrem em contato com osterminais da bateria.

•Mantenha a bateria recarregável afastada docalor.

•Nunca exponha a bateria recarregável atemperaturas acima de 60°C, como nointerior de um carro estacionado ao sol ousob a incidência direta da luz solar.

•Guarde a bateria recarregável em um lugarseco e frio.

•Não exponha a bateria recarregável achoques mecânicos.

•Não desmonte nem tente modificar a bateriarecarregável.

•Instale a bateria recarregável no equipamentode vídeo com segurança.

•O carregamento quando ainda resta umpouco de carga não afeta a capacidadeoriginal da bateria.

Informações e precauções demanutenção

304

Información sobremantenimiento y precauciones

Informações e precauções demanutenção

Notas sobre las pilas secasPara evitar posibles daños derivados de la fugao corrosión de las pilas, tenga en cuenta losiguiente:– Cerciórese de insertar las pilas haciendo

coincidir los polos + y – con las marcas + y –.– Las pilas secas no son recargables.– No utilice pilas nuevas junto con pilas viejas.– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.– Si no utiliza las pilas durante un período

prolongado de tiempo, se producirán fugasde corriente.

– No utilice pilas con fugas.

Si el electrolito de las pilas se derrama•Limpie cuidadosamente el líquido del

compartimiento para las pilas antes decambiarlas.

•Si toca el electrolito, lávese a fondo con agua.•Si el electrolito entra en sus ojos, lávelos con

abundante cantidad de agua y consulte a unmédico.

Si surge algún problema, desconecte lavideocámara y póngase en contacto con eldistribuidor Sony más cercano.

Nota sobre as baterias secasPara evitar possíveis danos provocados pelovazamento do líquido das baterias ou porcorrosão, observe o seguinte:– Ao instalar as baterias, faça a

correspondência correta das polaridades + –com as marcas + –.

– As baterias secas não são recarregáveis.– Não misture baterias novas com baterias

usadas.– Não use baterias de tipos diferentes.– As baterias mantêm fluxo de corrente,

mesmo quando não são utilizadas duranteum período de tempo prolongado.

– Não utilize baterias com vazamento.

Se as baterias estiverem vazando•Limpe com cuidado o líquido do

compartimento da bateria antes de substitui-las.

•Se você tocar no líquido, lave muito bem aárea afetada com água.

•Se o líquido penetrar nos seus olhos, lave-oscom bastante água e depois consulte ummédico.

Se houver algum problema, desligue avideocâmera e contate o revendedor Sony maispróximo.

305

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais Especificaciones

Cámara grabadorade video

Sistema

Sistema de grabación de video2 cabezales giratoriosSistema de exploración helicoidalSistema de grabación de audioCabezales giratorios, sistema PCMCuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, estéreo)Señal de videoColor NTSC, normas EIAVideocasetes utilizablesVideocasetes mini DV con lamarca impresaVelocidad de la cintaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete DVM60)SP: 1 hLP: 1,5 hTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete DVM60)Aprox. 2 min y 40 sVisorVisor electrónicoDCR-TRV19: blanco y negroDCR-TRV22/TRV33: colorDispositivo de imagenDCR-TRV19: 4,5 mm (tipo 1/4)

CCD (Charge Coupled Device,dispositivo de transferencia decarga)Bruto: Aprox. 680 000 píxelesEfectivo (movimiento):Aprox. 340 000 píxeles

DCR-TRV22: 4,5 mm (tipo 1/4)CCD (Charge Coupled Device,dispositivo de transferencia decarga)Bruto: Aprox. 680 000 píxelesEfectivo (fijo):Aprox. 340 000 píxelesEfectivo (movimiento):Aprox. 340 000 píxeles

DCR-TRV33: 3,8 mm (tipo 1/4,7)CCD (Charge Coupled Device,dispositivo de transferencia decarga)Bruto: Aprox. 1 070 000 píxelesEfectivo (fijo):Aprox. 1 000 000 píxelesEfectivo (movimiento):Aprox. 690 000 píxeles

ObjetivoCarl Zeiss Vario-SonnarObjetivo zoom motorizadocombinadoDiámetro del filtro: 30 mm10× (Óptico), 120× (Digital)DCR-TRV19/TRV22:

F = 1,7 – 2,2DCR-TRV33:

F = 1,8 – 2,0Distancia focalDCR-TRV19:

3,3 – 33 mm 1)

40 – 420 mm 2)

DCR-TRV22:3,3 – 33 mm 1)

42 – 420 mm 2)

42 – 420 mm 3)

DCR-TRV33:3,7 -37 mm 1)

50 – 500 mm 2)

42 – 420 mm 3)

1) Equivalente a una cámara deimágenes fijas de 35 mm

2) En el modo CAMERA3) En el modo MEMORYTemperatura de colorAuto, HOLD, INDOOR (3 200 K),OUTDOOR (5 800 K)Iluminación mínimaDCR-TRV19/TRV22:

5 lx (lux) (F1,7)0 lx (lux) (en modo NightShot)*

DCR-TRV33:7 lx (lux) (F 1,8)0 lx (lux) (en modo NightShot)*

* Los objetos no visibles por faltade luz se pueden grabar coniluminación infrarroja.

Conectores de entrada/salida

Entrada/salida de S videoMini DIN de 4 contactosSeñal de luminancia: 1 Vp-p,75 Ω (ohm), no equilibradaSeñal de crominancia: 0,286 Vp-p,75 Ω (ohm), no equilibradaEntrada (DCR-TRV22/TRV33solamente)/salida de audio/videoAV MINI JACK, 1 Vp-p,75 Ω (ohm), no equilibrada327 mV, (con una impedancia desalida mayor que 47 kΩ (kilohm)Impedancia de salida con menosde 2,2 kΩ (kilohm)/minitomaestéreo (ø 3,5 mm)Impedancia de entrada mayor de47 kΩ (kilohm)Entrada/salida de DVConector de 4 contactosToma de auricularesMinitoma estéreo (ø 3,5 mm)Toma LANCMinitoma mini estéreo (ø 2,5 mm)Toma USBmini-BToma MICMinitoma, 0,388 mV bajaimpedancia con cc de 2,5 a 3,0 V,impedancia de salida 6,8 kΩ(kilohm)(ø 3,5 mm)Tipo estéreo

Pantalla de cristal líquido

Imagen6,2 cm (tipo 2,5)Número total de puntos123 200 (560 × 220)

Español

306

Especificaciones

Generales

Requisitos de alimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentaciónde ca)Consumo eléctrico medio (con labatería)DCR-TRV19/TRV22:

3,3 W1)

2,5 W2)

DCR-TRV33:4,1 W1)

3,3 W2)

1) Durante la grabación utilizandola pantalla de cristal líquido

2) VisorTemperatura de funcionamientode 0°C a 40°CTemperatura dealmacenamientode –20°C a +60°CDimensiones (aprox.)71 × 90 × 112 mm(an/al/prf)Peso (aprox.)Sólo unidad principalDCR-TRV19:

520 gDCR-TRV22:

530 gDCR-TRV33:

540 gIncluyendo la batería recargableNP-FM30, videocasete DVM60 ytapa del objetivoDCR-TRV19:

610 gDCR-TRV22:

620 gDCR-TRV33:

630 gAccesorios suministradosConsulte la página 3.

Adaptador dealimentación de caAC-L15A/L15B

Requisitos de alimentaciónca de 100 a 240 V y 50/60 HzConsumo eléctrico0,35 – 0,18 AConsumo de energía18 WVoltaje de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 ATemperatura de funcionamientode 0°C a 40°CTemperatura dealmacenamientode –20°C a +60°CDimensiones (aprox.)56 × 31 × 100 mm(an/al/prf) excluyendo partessalientesPeso (aprox.)190 gexcluyendo el cable dealimentación

Batería recargableNP-FM30

Voltaje máximo de salidacc de 8,4 VVoltaje de salidacc de 7,2 VCapacidad5,0 Wh (700 mAh)Dimensiones (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm(an/al/prf)Peso (aprox.)65 gTemperatura de funcionamientode 0°C a 40°CTipoIones de litio

“Memory Stick”(DCR-TRV22/TRV33solamente)

MemoriaMemoria flash8 MB: MSA-8ATensión de alimentación2,7 – 3,6 VConsumo de energíaAproximadamente 45 mA enfuncionamientoAproximadamente 130 µA enmodo de espera de grabación decintaDimensiones (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm(an/al/prf)Peso (aprox.)4 g

El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambios sin previoaviso.

307

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

ais Especificações

Gravador decâmera de vídeo

Sistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeçotes giratóriosSistema de varredura helicoidalSistema de gravação de áudioCabeçotes giratórios, sistema PCMQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, estéreo)Sinal de vídeoSistema de cor NTSC , normas EIAFitas utilizáveisFita mini DV com a marca impressaVelocidade da fitaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTempo de gravação/reprodução(utilizando fita DVM60)SP: 1 horaLP: 1,5 horasTempo de avanço rápido/rebobinamento(utilizando fita DVM60)Aprox. 2 min. e 40 segundosVisor eletrônicoVisor elétricoDCR-TRV19: branco e pretoDCR-TRV22/TRV33: coloridoDispositivo de imagemDCR-TRV19: 4,5 mm (tipo 1/4)

CCD (Dispositivo de cargaacoplado)Bruto: Aprox. 680 000 pixelsReal (em movimento):Aprox. 340 000 pixels

DCR-TRV22: 4,5 mm (tipo 1/4)CCD (Dispositivo de cargaacoplado)Bruto: Aprox. 680 000 pixelsReal (estático):Aprox. 340 000 pixelsReal (em movimento):Aprox. 340 000 pixels

DCR-TRV33: 3,8 mm (tipo 1/4,7)CCD (Dispositivo de cargaacoplado)Bruto: Aprox. 1 070 000 pixelsReal (estático):Aprox. 1 000 000 pixelsReal (em movimento):Aprox. 690 000 pixels

LentesCarl Zeiss Vario-SonnarLentes com zoom motorizadocombinadoDiâmetro do filtro: 30 mm10× (Óptico), 120× (Digital)DCR-TRV19/TRV22:

F = 1,7 – 2,2DCR-TRV33:

F = 1,8 – 2,0Distância focalDCR-TRV19:

3,3 – 33 mm1)

42 – 420 mm2)

DCR-TRV22:3,3 – 33 mm1)

42 – 420 mm2)

42 – 420 mm3)

DCR-TRV33:3,7 – 37 mm1)

50 – 500 mm2)

42 – 420 mm3)

1) Quando convertida para umavideocâmera estática de 35 mm

2) No modo CAMERA3) No modo MEMORYTemperatura de corAuto, HOLD, INDOOR (3 200 K),OUTDOOR (5 800 K)Iluminação mínimaDCR-TRV19/TRV22:

5 lx (lux) (F 1,7)0 lx (lux) (no modo NightShot)*

DCR-TRV33:7 lx (lux) (F 1,8)0 lx (lux) (no modo NightShot)*

* Objetos que não podem servistos devido à escuridão,podem ser filmados comiluminação infravermelha.

Conectores de entrada/saída

Entrada/saída de S videoMini DIN de 4 pinosLuminância: 1 Vp-p,75 Ω (ohms), desbalanceadoCrominância: 0,286 Vp-p,75 Ω (ohms), desbalanceadoEntrada (somente DCR-TRV22/TRV33)/saída de audio/videoAV MINI JACK, 1 Vp-p,75 Ω (ohms), desbalanceado327 mV, (em uma impedância desaída com mais de 47 kΩ(kilohms))Impedância de saída com menosde 2,2 kΩ (kilohms)/mini-conectorestéreo (ø 3,5 mm)Impedância de entrada com maisde 47 kΩ (kilohms)Entrada/saída de DVConector de 4 pinosConector do fone de ouvidoMini-conector estéreo (ø 3,5 mm)Tomada LANCMini-conector estéreo (ø 2,5 mm)Tomada USBMini-BTomada MICMini-conector, 0,388 mV de baixaimpedância com 2,5 a 3,0 V CC,impedância de saída de 6,8 kΩ(kilohms)(ø 3,5 mm)Tipo estéreo

Visor LCD

Imagem6,2 cm (tipo 2,5)Número total de pontos123 200 (560 × 220)

Português

308

Especificações

Geral

Requisitos de potência7,2 V (bateria)8,4 V (Adaptador CA)Consumo médio de energia (aoutilizar a bateria)DCR-TRV19/TRV22:

3,3 W1)

2,5 W2)

DCR-TRV33:4,1 W1)

3,3 W2)

1) Durante a gravação utilizandoLCD

2) Visor eletrônicoTemperatura de operaçãoentre 0°C e 40°CTemperatura de armazenamentoentre –20°C e +60°CDimensões (aprox.)71 × 90 × 112 mm (l/a/p)Peso (aprox.)Somente a unidade principalDCR-TRV19:

520 gDCR-TRV22:

530 gDCR-TRV33:

540 gIncluindo a bateria recarregávelNP-FM30, a fita DVM60 e a tampada objetivaDCR-TRV19:

610 gDCR-TRV22:

620 gDCR-TRV33:

630 gAcessórios fornecidosConsulte a página 3.

Adaptador CAAC-L15A/L15B

Requisitos de potência100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo de corrente0,35 – 0,18 AConsumo de energia18 WVoltagem de saídaDC OUT : 8,4 V, 1,5 ATemperatura de operaçãoentre 0°C e 40°CTemperatura de armazenamentoentre –20°C e +60°CDimensões (aprox.)56 × 31 × 100 mm (l/a/p)excluindo as peças salientesPeso (aprox.)190 gexcluindo cabo de alimentação

Bateria recarregávelNP-FM30

Voltagem de saída máximaCC 8,4 VVoltagem de saídaCC 7,2 VCapacidade5,0 Wh (700 mAh)Dimensões (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)Peso (aprox.)65 gTemperatura de operaçãoentre 0°C e 40°CTipoÍon lítio

“Memory Stick”(somente DCR-TRV22/TRV33)

MemóriaMemória flash8MB: MSA-8AVoltagem de operação2,7 – 3,6 VConsumo de energiaAprox. 45 mA durante o modo deoperaçãoAprox. 130 µA durante o modo deespera de gravação em fitaDimensões (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)Peso (aprox.)4 g

Projeto e especificações estãosujeitos a alterações sem avisoprévio.

Referen

cia rápid

a Referên

cia rápid

a

309

— Referencia rápida —

Identificación departes y controles

1 Tapa del objetivo (pág. 36)

2 Pantalla de cristal líquido/panel táctil(pág. 33, 40, 41)

3 Botón RESET (pág. 269)Si presiona el botón RESET, todos losajustes, incluso la fecha y la hora,volverán a sus valores predeterminados.

4 Botón BACK LIGHT (pág. 46)

5 Altavoz

6 Botón DSPL/BATT INFO (pág. 29, 54)

7 Lámpara indicadora de carga (CHG)(pág. 25)

8 Ocular (pág. 298)

9 Visor (pág. 43)

0 Botón de inicio/detención (START/STOP) (pág. 13, 36, 166)

qa Superficie de montaje de la batería(pág. 24)

qs Ganchos para bandolera

Videocámara

1

7

8

2

9

3

q;

4

qa

5

6

qs

— Referência rápida —

Identificação daspeças e dos controles

Videocâmera

1 Tampa da objetiva (p. 36)

2 Visor LCD/painel digital (p. 33, 40, 41)

3 Botão RESET (pág. 280)Se você pressionar RESET, todos osajustes, inclusive a data e a hora,retornam ao ajuste padrão.

4 Botão BACK LIGHT (p. 46)

5 Alto-falante

6 Botão DSPL/BATT INFO (p. 29, 54)

7 Lâmpada CHG (carga) (p. 25)

8 Ocular (p. 298)

9 Visor eletrônico (p. 43)

0 Botão START/STOP (p. 17, 36, 166)

qa Superfície de instalação da bateria(p. 24)

qs Ganchos da alça tiracolo

310

21

Encaixando a tampa da objetiva fornecida

1 Coloque a tampa da objetiva no encaixe.2 Empurre a tampa em direção à objetiva

até ouvir um clique.

Quando efetuar uma gravação, abra atampa como mostra a figura.

NotaColoque a tampa da objetiva sem cobrir omicrofone e o sensor remoto.

Nota sobre a lente Carl Zeiss.Sua videocâmera está equipada com umalente Carl Zeiss que pode reproduzirimagens finas.A lente para esta videocâmera foidesenvolvida pela Carl Zeiss, na Alemanha,e pela Sony Corporation. Utiliza o sistemade medida MTF* para videocâmeras eoferece uma qualidade idêntica à da lenteCarl Zeiss.

* MTF significa Função de Transferência deModulação.O valor indica a quantidade de luz de ummotivo que penetra na lente.

Fijación de la tapa del objetivo suministrada

1 Coloque la tapa del objetivo en la ranura.2 Presiónela hasta que oiga un clic.

Cuando grabe, abra la tapa del objetivocomo se indica.

NotaColoque la tapa del objetivo de forma que nocubra el micrófono y el sensor remoto.

Nota sobre el objetivo Carl ZeissLa videocámara está equipada con unobjetivo Carl Zeiss capaz de reproducirimágenes de calidad.El objetivo de la videocámara se desarrollójuntamente por Carl Zeiss, en Alemania, ySony Corporation. Adopta el sistema demedición MTF* para videocámaras y ofrecela calidad de los objetivos Carl Zeiss.

* MTF es la abreviatura de ModulationTransfer Function (Función detransferencia de modulación).El número del valor indica la cantidad deluz de un motivo que penetra dentro delobjetivo.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

Referen

cia rápid

a Referên

cia rápid

a

311

qd Selector POWER (pág. 13, 15, 25)

qf Interruptor LOCK (DCR-TRV22/TRV33solamente, pág. 15)

qg Toma DC IN (toma de entrada de cc)(pág. 12, 14)

qh Botón de liberación BATT (pág. 24)

qj Palanca de ajuste del objetivo delvisor (pág. 43)

qk Mando MEMORY EJECT (DCR-TRV22/TRV33 solamente, pág. 14, 146)

ql Ranura del “Memory Stick” (DCR-TRV22/TRV33 solamente, pág. 14, 146)

w; Tapa del videocasete (pág. 12)

wa Palanca OPEN/ZEJECT (pág. 12)

ws Receptáculo para trípodeCerciórese de que la longitud del tornillodel trípode sea inferior a 5,5 mmDe lo contrario, no podría fijar conseguridad el trípode y el tornillo podríadañar la videocámara.

qd qk

qf ql

qg

qh w;

qj wa

ws

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

qd Interruptor POWER (p. 17, 19, 25)

qf Interruptor LOCK (somente DCR-TRV22/TRV33, p. 19)

qg Tomada DC IN (p. 16, 18)

qh Botão liberar BATT (p. 24)

qj Alavanca de ajuste da objetiva dovisor eletrônico (p. 43)

qk Botão MEMORY EJECT (somente DCR-TRV22/TRV33, p. 18, 146)

ql Slot de “Memory Stick” (somenteDCR-TRV22/TRV33, p. 18, 146)

w; Tampa da fita (p. 16)

wa Alavanca OPEN/ZEJECT (p. 16)

ws Suporte do tripéCertifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé é menor do que 5,5 mm.Do contrário, você não pode encaixar avideocâmera com segurança no tripé e oparafuso pode danificá-la.

312

wd Zapata para accesorios inteligentes/cubierta de la zapata (pág. 128)

wf Objetivo

wg Indicador luminoso de grabación (pág.36)

wh Micrófono (pág. 36)

wj Sensor remoto

wk Emisor de rayos infrarrojos (pág. 47,112)

wl Botón OPEN (pág. 33)

Notas sobre la zapata para accesoriosinteligentes•La zapata para accesorios inteligentes

suministra la alimentación a los accesoriosopcionales como la luz de video o elmicrófono.

•Esta zapata está conectada al selectorPOWER, lo que permite conectar ydesconectar la alimentación suministrada porla misma. Consulte el manual deinstrucciones de los accesorios para obtenermás información.

•La zapata para accesorios inteligentesdispone de un dispositivo de seguridad parasujetar el accesorio instalado. Para conectarun accesorio, presiónelo hacia abajo yempújelo hacia el final y, finalmente, aprieteel tornillo.

•Para retirar un accesorio, afloje el tornillo,presione el accesorio hacia abajo y extráigalo.

wd

wf

wg

wh

wj

wkwl

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

wd Tampa da base/base inteligente paraacessórios (p. 128)

wf Objetiva

wg Lâmpada de gravação da videocâmera(p. 36)

wh Microfone (p. 36)

wj Sensor remoto

wk Emissor de raios infravermelhos(p. 47, 112)

wl Botão OPEN (p. 33)

Notas sobre a base inteligente paraacessórios•A base inteligente para acessórios fornece

conexão para acessórios opcionais, comouma luz de vídeo ou um microfone.

•A base inteligente para acessórios estáconectada ao interruptor POWER,permitindo a você ligar e desligar a fonte dealimentação através da base ativada edesativada. Consulte o manual de instruçõesdo acessório para mais detalhes.

•A base inteligente para acessórios possui umdispositivo de segurança que permite umafixação bem firme. Para conectar umacessório, pressione e empurre até o final edepois aperte o parafuso.

•Para remover, solte o parafuso e depoispressione o acessório puxando-o para fora.

Referen

cia rápid

a Referên

cia rápid

a

313

e; Botón PHOTO (pág. 15, 62, 152)

ea Palanca del zoom motorizado (pág. 44,94, 186)

es Toma USB (pág. 200)

ed Interfaz DV (pág. 106, 123, 201)La interfaz DV es compatible coni.LINK.

ef Toma AUDIO/VIDEO (amarillo) (DCR-TRV22/ TRV33 solamente, pág. 60, 106,123, 238)Toma AUDIO/VIDEO OUT (amarillo)(DCR-TRV19 solamente, pág. 60)

eg Correa de la empuñadura (pág. 12)

eh Selector NIGHTSHOT (pág. 47)

ej Toma para auriculares i (verde)Cuando utilice auriculares, el altavoz dela videocámara queda en silencio.

ek Toma MIC (PLUG IN POWER) (rojo)Conecte un micrófono externo(opcional). Esta toma acepta también unmicrófono “plug-in-power”.

el Indicador de acceso (DCR-TRV22/TRV33 solamente, p. 14, 146)

r; Toma S VIDEO (DCR-TRV22/TRV33solamente, pág. 61)Toma S VIDEO OUT (DCR-TRV19solamente, pág. 61)

ra Toma (LANC) (azul)

e;eh

ea

esej

edek

efel

egr;

ra

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

e; Botão PHOTO (p. 19, 62, 152)

ea Alavanca do zoom motorizado (p. 44,94, 186)

es Tomada (USB) (p. 200)

ed Interface DV (p. 106, 123, 201)A interface DV é compatível comi.LINK.

ef TomadaAUDIO/VIDEO (amarelo)(somente DCR-TRV22/TRV33, p. 60,106, 123, 238)Tomada AUDIO/VIDEO OUT (amarelo)(somente DCR-TRV19, p. 60)

eg Alça (p. 16)

eh Interruptor NIGHTSHOT (p. 47)

ej Conector i (fones de ouvido) (verde)Quando você usar fones de ouvido, oalto-falante da sua videocâmera ficasilencioso.

ek Tomada MIC (PLUG IN POWER)(vermelha)Conecte um microfone externo(opcional). Essa tomada também aceitaum microfone “plug-in-power”.

el Lâmpada de acesso (somente DCR-TRV22/TRV33, p. 18, 146)

r; Tomada S VIDEO (somente DCR-TRV22/TRV33, p. 61)Tomada S VIDEO OUT (somente DCR-TRV19, p. 61)

ra Tomada (LANC) (azul)

314

Control remoto

Los botones que tienen el mismo nombre en elcontrol remoto que la videocámara funcionande modo idéntico a los botones de lavideocámara.

1 Botón PHOTO (pág. 15, 62, 152)

2 Botón DISPLAY (pág. 54)

3 Botón SEARCH MODE (pág. 98, 100,103, 104, 105)

4 Botones ./> (pág. 98, 100, 103,104, 105)

5 Botones de control de video (pág. 52,57)

6 TransmisorApunte al sensor remoto para controlarla videocámara una vez encendida.

7 Botón ZERO SET MEMORY (pág. 96)

8 Botón de inicio/detención (START/STOP) (pág. 13, 36)

9 Botón DATA CODE (pág. 56)

q; Botón de zoom motorizado (pág. 44)

1

6

7

8

9

q;

2

3

4

5

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

Controle remoto

Os botões que possuem o mesmo nome nocontrole remoto e na videocâmera têm funçõesidênticas.

1 Botão PHOTO (p. 19, 62, 152)

2 Botão DISPLAY (p. 54)

3 Botão SEARCH MODE (p. 98, 100, 103,104, 105)

4 Botões ./> (p. 98, 100, 103, 104,105)

5 Botões de controle de vídeo (p. 52, 57)

6 TransmissorAponte para o sensor remoto paracomandar a videocâmera depois deligá-la.

7 Botão ZERO SET MEMORY (p. 96)

8 Botão START/STOP (p. 17, 36)

9 Botão DATA CODE (p. 56)

q; Botão do zoom motorizado (p. 44)

Referen

cia rápid

a Referên

cia rápid

a

315

Para preparar el control remotoInserte 2 pilas tamaño AA (R6) haciendocoincidir las polaridades + y – de las mismascon las marcas + y – del interior delcompartimiento de las pilas.

Notas acerca del control remoto•Mantenga el sensor remoto alejado de

fuentes de iluminación intensa, como la luzsolar directa o luces intensas. De lo contrario,es posible que el control remoto no funcionecorrectamente.

•La videocámara funciona con un controlremoto de modo VTR 2. Los modos decontrol remoto 1, 2 y 3 se utilizan paradiferenciar esta videocámara devideograbadoras Sony a fin de evitarproblemas de control remoto. Cuando vaya autilizar una videograbadora Sony en el modode control remoto VTR 2, le recomendamosque cambie el modo de control remoto o quecubra el sensor remoto de la videograbadoracon un papel negro.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

Para preparar o controle remotoInsira 2 pilhas tamanho AA (R6) encaixando aspolaridades + e – das baterias nos pólos + – docompartimento da bateria.

Notas sobre o controle remoto•Mantenha o sensor remoto afastado de fontes

de luz fortes, como a luz solar ou iluminaçãodireta. Caso contrário, o controle remotopode não funcionar corretamente.

•Sua videocâmera funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando 1, 2e 3 são utilizados para diferenciar suavideocâmera de outros VCRs (videocassetes)para evitar uma utilização errada do controleremoto. Se você utilizar outro VCR da Sonyno modo de comando VTR 2, deve mudar omodo de comando ou cobrir o sensor remotodo VCR com papel preto.

316

Indicadores de funcionamiento

Pantalla de cristal líquido y visor

1 Memoria de videocasete (pág. 38)2 Tiempo de batería restante (pág. 38)3 Zoom (pág. 44)/Exposición (pág. 82)/

Nombre de archivo de datos* (pág.180)

4 Efectos digitales* (pág. 77, 93)/MEMORY MIX* (pág. 158)/Aumentogradual/desvanecimiento (pág. 73)

5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 71)6 Efectos de imagen (pág. 76, 92)7 Código de datos (pág. 54)8 Volumen (pág. 52)/Fecha (pág. 31)

9 Exposición automática programada(PROGRAM AE) (pág. 80)

0 Contraluz (pág. 46)qa SteadyShot apagado (pág. 243)qs Enfoque manual (pág. 84)qd Autodisparador (pág. 67, 168)qf Modo de grabación (pág. 248)

AUTO 60 AWB F1.8 9dB

0:12:3448min

ZERO SETMEMORY

ENDSEARCH

DV IN16BIT

12:05:56PM

50min STBY

STILL 16:9WIDENEG. ART

– +6

5

4

3

2

1

9

0

qa

qs

wa

w;

ql

qk

qj

qh

qf

qd

qg

wd

wf

ws

wh

wj

wg

7

8

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontroles

Indicadores de operação

Visor LCD e visor eletrônico

1 Fita com memória (p. 38)2 Tempo de carga restante da bateria

(p. 38)3 Zoom (p. 44)/Exposição (p. 82)/Nome

do arquivo de dados* (p. 180)4 Efeito digital* (p. 77, 93)/MEMORY

MIX* (p. 158)/Fader (p. 73)5 16:9WIDE (p. 71)6 Efeito de imagens (p. 76, 92)7 Codificação de dados (p. 54)8 Volume (p. 52)/Data (p. 31)9 PROGRAM AE (p. 80)0 Luz de fundo (p. 46)qa SteadyShot desativado (p. 253)qs Foco manual (p. 84)

qd Temporizador automático (p. 67, 168)qf Modo de gravação (p. 258)

Referen

cia rápid

a Referên

cia rápid

a

317

qg Indicador luminoso de grabación de lacámara*** (pág. 43)

qh Espera/grabación (STBY/REC) (pág.36)/Modo de control de video (pág.52)/Tamaño de imagen** (pág. 148)/Calidad de imagen* (pág. 147)

qj NIGHTSHOT (pág. 47)/SUPERNIGHTSHOT* (pág. 47)/COLOR SLOWSHUTTER* (pág. 48)

qk Advertencia (pág. 271)

ql Código de tiempo (pág. 38)/Contadorde la cinta (pág. 38)/Autodiagnóstico(pág. 270)/Grabación de fotos (pág.152)/Número de imagen* (pág. 180)/Carpeta de reproducción* (pág. 180) /Foto de cinta*** (pág. 65)

w; Cinta restante (pág. 38)/Reproducciónde memoria* (pág. 180)

wa Ajuste de memoria en cero (ZERO SETMEMORY) (pág. 96)/Grabación aintervalos (pág. 87)/Grabación defotos a intervalos (pág. 164)/Grabaciónde fotogramas (pág. 89)

ws Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág.50)

wd A/V t DV* (pág. 238)/DV IN*** (pág.123)

wf Modo de audio (pág. 248)/Carpeta degrabación* (pág. 177)

wg Hora (pág. 31)

wh Flash (pág. 242)Este indicador sólo aparece cuando elflash (opcional) está en uso.

wj Grabación continua de fotos** (pág.154)

* DCR-TRV22/TRV33 solamente** DCR-TRV33 solamente***DCR-TRV19 solamente

Identificación de partes ycontroles

qg Lâmpada indicadora de gravação dacâmera*** (p. 43)

qh STBY/REC (p. 36)/Modo de controle devídeo (p. 52)/Tamanho da imagem**(p. 148)/Qualidade da imagem* (p. 147)

qj NIGHTSHOT (p. 47)/SUPERNIGHTSHOT* (p. 47)/COLOR SLOWSHUTTER* (p. 48)

qk Aviso (p. 282)

ql Codificação da hora (p. 38)/Contadorde fita (p. 38)/Auto-diagnóstico (p.281)/Gravação de fotografias (p. 152)/Número da imagem* (p. 180)/Pasta dereprodução* (p. 180)/Fotografia emfita*** (p. 65)

w; Tempo de fita restante (p. 38)/Reprodução da memória* (p. 180)

wa ZERO SET MEMORY (p. 96)/Gravaçãocom intervalos (p. 87)/Gravação defotografia com intervalos (p. 164)/Gravação de quadros (p. 89)

ws END SEARCH (p. 50)

wd A/V t DV* (p. 238)/DV IN*** (p. 123)

wf Modo áudio (p. 258)/Pasta degravação* (p. 177)

wg Hora (p. 31)

wh Flash (p. 252)Esse indicador é somente exibidoquando o flash (opcional) estiver emuso.

wj Gravação contínua de fotografias**(p. 154)

* Somente DCR-TRV22/TRV33** Somente DCR-TRV33***Somente DCR-TRV19

Identificação das peças e doscontroles

318

Índice

A, BAdaptador de CA ............. 25, 30Ajuste de memoria en cero .... 96Ajuste de tamaño .................. 196Ajuste del reloj ........................ 31Ajuste del visor ....................... 43Ajustes del menú .................. 240AUDIO MIX .......................... 244AUDIO MODE ...................... 248Aumento gradual/

desvanecimiento .................. 73AUTO SHTR .......................... 242BACK LIGHT .......................... 46Balance de blancos .................. 69Batería ....................................... 24Batería “InfoLITHIUM” . 25, 288BEEP ....................................... 250BOUNCE .................................. 73Búsqueda de fechas .............. 100Búsqueda de fin ...................... 50Búsqueda de imágenes .......... 57Búsqueda de títulos ................ 98Búsqueda para edición .......... 51

C, DC. CHROM ............................ 158Cabezales ............................... 297Cable de conexión de

audio/video ......... 60, 106, 122Cable i.LINK .................. 106, 123CALIBRATION ..................... 300Calidad de imagen ............... 147Capacidad del “Memory

Stick” ................................... 151Carga completa ....................... 26Carga de batería recargable

incorporada ........................ 299Carga de la batería .................. 25Cinta con pista de sonido

doble .................................... 286Cinta estéreo .......................... 286CLEANING CASSETTE ...... 297Color Slow Shutter ................. 48Condensación de humedad 296Contador de cinta ................... 38Control remoto ...................... 314Copia de audio ...................... 127Correa de la empuñadura ..... 12Código de datos ...................... 54Código de tiempo ................... 38DEMO MODE ....................... 249DISPLAY ................................ 250DOT .......................................... 73

EEdición digital de

programas ................... 109, 173Edición mediante inserción . 125Efectos de imagen ............. 76, 92Efectos digitales ................ 77, 93

Emisor de infrarrojos ..... 47, 112Enfoque manual ...................... 84Etiquetado de un

videocasete ......................... 138EXP BRKTG ........................... 154Exploración con salto ............. 57Exposición ................................ 82

F, G, HFLASH MOTION .................... 77Flujo USB ............................... 217Formato .......................... 141, 246Función de conversión de

señales ................................. 238Grabación a intervalos ........... 87Grabación con

autodisparador ............. 67, 168Grabación continua de fotos 154Grabación de fotogramas ...... 89Grabación de fotos en la

memoria .............................. 152Grabación de fotos a

intervalos ............................ 164Gran angular ........................... 44HiFi SOUND ......................... 244

I, J, K, Li.LINK ..................................... 292Indicador de cinta restante .... 38Indicador de tiempo de

batería restante ..................... 38Indicadores de advertencia . 271Indicadores de

funcionamiento .................... 34Información de la batería ....... 29JPEG ........................................ 141Lengüeta de protección

contra escritura .................. 287LUMINANCE KEY ................ 77

M, NM. CHROM ........................... 158M. LUMI ................................ 158M. OVERLAP ........................ 158Marca de impresión ............. 197Medidor de punto flexible ..... 83Memoria de videocasete 21, 184MEMORY MIX ...................... 158“Memory Stick” .................... 141Mensajes de advertencia ...... 272Modo de espejo ....................... 41Modo panorámico .................. 71MONOTONE .......................... 73MOSC. FADER ........................ 73MPEG ..................................... 141NIGHTSHOT .......................... 47NORM. FADER ...................... 73

O, P, QOLD MOVIE ............................ 77OVERLAP ................................ 73Panel táctil ............................... 33Pantalla de índice ................. 181PB FOLDR .............................. 185PB ZOOM de la memoria .... 186PB ZOOM en cinta .................. 94Presentación de diapositivas 188PROGRAM AE ....................... 80Protección de imágenes ....... 190

RREC FOLDER ........................ 178RESET ............................. 269, 309Revisión de grabación ............ 51

SSensor remoto ....................... 312Sistema NTSC ........................ 295Sistemas de televisión en

color ..................................... 295SLOW SHTR ............................ 77Sonido principal .................... 286Sonido secundario ................ 286SPOT FOCUS .......................... 86STEADYSHOT ...................... 243STILL ........................................ 77Super NightShot ..................... 47

T, U, VTamaño de imagen ....... 148, 150Telefoto ..................................... 44Tiempo de grabación ............. 27Tiempo de reproducción ....... 28Título ...................................... 133Toma i (auriculares) ........... 313Toma LANC .......................... 313Toma S VIDEO ID-2 ............... 72Toma USB .............................. 199TRAIL ....................................... 77Transición ................................ 37Visualización de

autodiagnóstico .................. 270

W, X, Y, ZWIPE ......................................... 73Zapata para accesorios

inteligentes .................. 128, 312Zoom ........................................ 44

Español

319

Referen

cia rápid

a Referên

cia rápid

aÍndice

A, BAdaptador CA ................... 25, 30Ajuste do relógio ..................... 31Ajuste do visor eletrônico ...... 43Ajustes do menu ................... 240Alça ........................................... 16Apresentação de slides ........ 188AUDIO MIX .......................... 254AUDIO MODE ...................... 258AUTO SHTR .......................... 252BACK LIGHT .......................... 46Base inteligente para

acessórios .................... 128, 312Bateria “InfoLITHIUM” . 25, 288Bateria ....................................... 24BEEP ....................................... 260BOUNCE .................................. 73Busca da data ........................ 100Busca da edição ....................... 51Busca de imagens ................... 57Busca do final .......................... 50Busca do título ......................... 98

C, DC. CHROM ............................ 158Cabeçotes ............................... 297Cabo de conexão de

áudio/vídeo ......... 60, 106, 122Cabo i.LINK ................... 106, 123CALIBRATION ..................... 300Capacidade do “Memory

Stick” ................................... 151Carga total ............................... 26Carregamento da bateria

recarregável embutida ...... 299Carregamento da bateria ....... 25CLEANING CASSETTE ...... 297Codificação da hora ................ 38Codificação de dados ............. 54Color Slow Shutter ................. 48Condensação de umidade ... 296Conector i (fones de

ouvido) ................................ 313Contador de fita ...................... 38Controle remoto .................... 314DEMO MODE ....................... 259Display de auto-diagnóstico 281DISPLAY ................................ 260DOT .......................................... 73Duplicação de áudio ............ 127

EEdição de programa

digital .......................... 109, 173Edição por inserção .............. 125Efeitos de imagem ............ 76, 92Efeitos digitais ................... 77, 93

Emissor de raiosinfravermelhos ............. 47, 112

Equilíbrio do branco ............... 69EXP BRKTG ........................... 154Exposição ................................. 82

F, G, HFader ......................................... 73Fita com memória ........... 21, 284Fita com trilha sonora dupla 286Fita estéreo ............................. 286FLASH MOTION .................... 77Foco manual ............................ 84Formatar ......................... 141, 256Função de conversão

de sinal ................................ 238Grande angular ....................... 44Gravação com intervalos ....... 87Gravação com temporizador

automático .................... 67, 168Gravação contínua de

fotografias ........................... 154Gravação de fotografias na

memória .............................. 152Gravação de fotografias com

intervalos ............................ 164Gravação de quadros ............. 89HiFi SOUND ......................... 254

I, J, K, Li.LINK ..................................... 292Identificação de uma fita ..... 138Indicador de tempo de fita

restante .................................. 38Indicadores de aviso ............ 282Indicadores de operação ........ 34Informações sobre a bateria .. 29JPEG ........................................ 141Lingüeta de proteção contra

gravação .............................. 287LUMINANCE KEY ................ 77

M, NM. CHROM ........................... 158M. LUMI ................................ 158M. OVERLAP ........................ 158Marca de impressão ............. 197Medidor de ponto flexível ..... 83Memória de ajuste zero .......... 96MEMORY MIX ...................... 158“Memory Stick” .................... 141Mensagens de aviso ............. 283Modo 16:9 ................................ 71Modo espelho .......................... 41MONOTONE .......................... 73MOSC. FADER ........................ 73

MPEG ..................................... 141NIGHTSHOT .......................... 47NORM. FADER ...................... 73

O, P, QOLD MOVIE ............................ 77OVERLAP ................................ 73Painel digital ............................ 33PB FOLDR .............................. 185PB ZOOM em fita ................... 94PB ZOOM na memória ........ 186PROGRAM AE ....................... 80Proteção da imagem ............. 190Pular varredura ....................... 57Qualidade da imagem ......... 147

RREC FOLDER ........................ 178Rec Review .............................. 51Redimensionamento ............ 196RESET ............................. 280, 309

SSensor remoto ....................... 312Sistema de cor NTSC ............ 295Sistemas de cor da TV .......... 295SLOW SHTR ............................ 77Som principal ........................ 286Som secundário ..................... 286SPOT FOCUS .......................... 86STEADYSHOT ...................... 253STILL ........................................ 77Streaming do USB ................. 217Super NightShot ..................... 47

T, U, VTamanho da imagem ... 148, 150Tela de índice ........................ 181Teleobjetiva .............................. 44Tempo de carga restante da

bateria .................................... 38Tempo de gravação ................ 27Tempo de reprodução ............ 28Título ...................................... 133Tomada LANC ...................... 313Tomada S VIDEO ID-2 ........... 72Tomada USB .......................... 199TRAIL ....................................... 77Transição .................................. 37

W, X, Y, ZWIPE ......................................... 73Zoom ........................................ 44

Português

Printed in Japan

Impreso en papel 100% recicladoutilizando tinta hecha con aceitevegetal exento de compuesto orgánicovolátil (COV).

A impressão foi feita em papel 100%reciclado utilizando tinta à base de óleovegetal isenta de COV (compostoorgânico volátil).