7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
1/16
01 www.adbookair.com | Wednesday to Monday 09:00 - 22:00 | Friday 16:00 - 22:00 Abu Dhabi International Book Fair 2013
23rd Abu Dhabi International Book Fair
24 - 29 March 2013
Second Kalima InternationalConference on Translation Opens
by Vinutha Mallya
showdailyN03
Enabling Translators is
the theme o the second
Abu Dhabi International
Conerence or Translation,
organised by Kalima.
The conerence was
inaugurated yesterday at
the Abu Dhabi National
Exhibition Centre.
Like last year, this year too
the conerence coincides
with the annual Abu Dhabi
International Book Fair.
The rst edition held in 2012, with the
theme Translation and Todays Prospect,delved into the current realities o the
movement o translation rom and into
Arabic in contemporary times.
As a continuation o last years theme,
this year the conerence will examine the
current state o the translation movement.
It will seek to develop strategies capable
o promoting and expanding translation.
Another objective o this years translation
conerence is to encourage those that are
leading eorts to promote translation, in
light o the challenges acing it.
Speaking at the inauguration ceremony,Jumaa Al Qubaisi, Executive Director o
Abu Dhabi National Library and Director
o the Abu Dhabi International Book Fair,
said: The conerence is organised in
parallel to the 23rd ADIBF, the IPAF prize
ceremony and other events in Abu Dhabi.
This refects how Abu Dhabi is becoming
a bridge o civilization and culture in the
Arab world.
More than 60 experts rom 20 Arab
and oreign countries are taking part in
the 4-day conerence. Dr Ali Bin Tamim,
Director o Kalima, said the conerence
aims to conrm the importance otranslation as a bridge between
civilizations and people. Only translators
and university students are allowed to
attend.
Ali Al Shaali, a member o the Conerence
Consultation Committee said that the
conerence would bring a qualitative and
quantitative dierence in the cultural
panorama o Abu Dhabi.
The our-day event is spread over our
specialized workshops as well as a
general seminar. The seminar will discuss
the axis o Literary Translation, obstacles
aced in publishing and distribution otranslated works, and it will outline the
experiences o Arab initiatives in literary
translation.
Three workshops will ocus on literary
translations rom English, French and
German into Arabic respectively. The
ourth will cover literary translations rom
Arabic to English.
Experienced and skilled translators and
academics will take leadership at these
workshops: Mohamed Asour (or English),
Dr Kazem Juhad (or French), Mustaa Al
Suliman (or German) and Fakhry Saleh(or Arabic). A publication o translations
developed during the workshops is being
planned.
The Kalima project is a not-or-prot
initiative by Abu Dhabi Tourism and
Culture Authority (TCA Abu Dhabi), set up
with the aim to revive the art o translation
across the Arab World.
Highlights orecommendations rom thefrst Abu Dhabi InternationalConerence or Translation,
held in 2012:
Foster the development o translation
curricula in universities and to establish
institutes or translation.
Set up training programs or
translators, with the help o competent
proessionals.
Create concerted eorts by governments
and civil society organisations to
develop a strategic vision or the
advancement o Arab publishing
industry, and expand partnerships with
publishing houses o other languages.
Establish associations and bodies
specialised in translation that workacross the Arab world.
Expand the range o translations to
include dialects and languages.
Focus also on knowledge texts and
science.
Establish an eective distribution
platorm to improve access to readers.
Create a database o translated works.
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
2/16
02 www.adbookfair.com
N03
Editor:Edward Nawotka
Deputy Editor:Irum Fawad
Design Manager:Nada Baroudy
Bylined articles do not
necessarily reect the
views of the editors.
Abu Dhabi International Book Fair
2013
All rights reserved.
Duplication, either in whole or in part,
permissible only with the prior written
consent o the Abu Dhabi International
Book Fair.
MASTHEAD
Why Developing Top TranslationProgrammes Takes Timeby Vinutha Mallya
A new mentoring scheme called Unshor
(Publish) to encourage Emirati publishing
start-ups has been established by the
Emirates Publishers Association (EPA), with
EPA President Sheikha Bodour Al Qassimi
very much the driving orce.
The 500,000 AED initiative is backed by the
Khalia Fund and will see ve, new Emirati
publishers receive mentoring support rom
publishers within the EPA. They will receive
advice and guidance on areas such as
social media and PR, while UAE booksellersKinokuniya, Jashanmal and Virgin have
agreed to host events and launches or the
publishers titles.
I am very proud to launch this programme,
said the Sheikha yesterday, ahead o the
schemes ocial launch on Sunday when the
publisher partners will be announced. A lot
o publishers need help in their rst year. We
are continuously seeking to nd proactive
ways to keep up with developments in the
global publishing sector and to support the
potential o Emirati publishers. Approvingthis programme is a step orward in our
plans aimed at enhancing the UAEs cultural
position, supporting local publishers and
developing their skills and experience.
She added: I am keen to see the EPA
continue into the uture. I would like to grow
our members and I would like to encourage
more women to come into publishing
or them to see it as an attractive and
protable career. The implementation o this
programme marks yet another major step
orward in our quest to tap into the immense
potential o the UAEs growing publishing
industry. Through programmes such as
this one we aim to nurture the Emirates
publishing sector and encourage a new
generation o young publishers to step up
to the mark. The publishers selected or
the program will also have the opportunity
to attend a week-long apprenticeship with
publishers in London just as Sheika BodourAl Qassimi hersel some years ago with
Harry Potter publisher Bloomsbury. While
in London, they will also be oered one-day
workshops on areas such as digital and
rights. The programme alls in line with the
EPAs goal o enhancing the local publishing
industry and ensuring the creation o an
educated society in the UAE and the Arab
world.
The LAF, an independent platorm, works in
collaboration with a network o partners in
Europe and beyond, which includes literary
estivals, independent institutions, national
translation unding bodies and universities.
The organization has helped set up the Hay
Beirut Festival and the Istanbul Tanpinar
Literature Festival. It also works at thepolicy level, to ormulate recommendations
or governments on translation unding
progrmmes.
As part o its work to oster translations into
Arabic, the organization had held translation
workshops with graduate translators at Ain
Shams University, organized with the Al-
Alsun aculty o languages in September last
year. Over 70 translators participated to learn
about translation into Arabic rom seven
languages. This activity was part o LAFs
ongoing work on the Euro-Mediterranean
Translation Programme. LAF has organized
60 workshops since its inception in 2001,
and it has worked with 40 languages. Byparticipating as a collective stand in major
book airs, including those here in the
Emirates in Abu Dhabi and Sharjah, LAF
acilitates networking opportunities or its
partner organizations. These eorts have
been successul or national translation
unding bodies like the Finish Literature
Exchange (FILI), which promotes Finnish
literature abroad.
During their participation at the ADIBF last
year through the LAF collective stand, FILI
was able to locate Arabic publishers or
Finnish books. FILI made two grants It helps
that FILI has the support o translator Maria
Pakkala, who can translate rom Finnish into
Arabic directly.
Organisations like FILI, which are working
to promote national literatures, realize that
translators are needed, according to Bchler.
But, the process o developing translatorsworks slowly and the results are seen only
over a period o time. The ADIBF is a good air
to meet new people and maintain existing
contacts, according to Bchler. She praises
it or the good organization, structure, and
programming. For more information about
how Literature Across Frontiers can help
you develop your translation program, visit
the LAF stand at Hall 11 C18.
Emirates Publishers Association Launches
Mentoring Program for New Publishersby Roger Tagholm
Id like toencourage morewomen to comeinto publishing.
It takes money,translators, ideasand a network as
well, says Director
o LiteratureAcross Frontiers
Funding or translations is a start, but all other activities
around it are just as important, says Alexandra Bchler,
Director o Literature Across Frontiers (LAF). Translator
training, literary meets and book airs, which enable
dialogue and exchange, support translation programmes.
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
3/16
www.adbookfair.com03
23rd Abu Dhabi International Book Fair
24 - 29 April 2013
Syrian writer Nihad Sirees has just returned
to the US rom a whirlwind trip to the UK
where Pushkin Press published The Silence
and the Roar, his rst book in English,
translated by Max Weiss, which won the
2012 PEN award. A trained engineer,
Sirees has been writing novels, plays and
screenplays since the 1980s.
In the excellent The Silence and the Roar,
rst published in Arabic by the Lebanese Dar
al-Adab, a 31-year-old banned writer Fathi
recounts one sweltering day in an unnamed
city where crowds are celebrating the 20th
anniversary o a dictator. As he pushes his
way through the chanting masses, visitinghis mother, his girlriend Lama, his sister, a
hospital and the Party building to retrieve
his conscated ID card, Fathis refections
on keeping his moral sense alive within a
totalitarian state are written with humor,
resolution and a touch o despair.
Like his protagonist Fathi, Sirees was
excluded rom publicly expressing himsel in
Syria and his books have been banned there
since the 1998.
Sirees let his home in Aleppo, in January
2012. He rst went to Egypt, and is currently
an International Writers Project ellow at
Brown University. Other Press in the US ispublishing The Silence and the Roar today.
Show Daily: The Silence and the Roar was
published in Beirut in 2004. It came out in
Germany in 2008, in France last all and it
was just published in English. How does
it eel to talk about your novel nine years
ater you wrote it? When you were writing it
did you think about the possibility that the
regime might all?
The concept o tyranny is still worrying the
world, especially the Syrian people, says
Nihad Sirees.
Nihad Sirees: This book is like a mirror othe year it was released but the incidents
and events havent stopped. Now it is clear
what I was talking about. I was talking
about tyranny in its general concept. The
concept o tyranny is still worrying the
world, especially the Syrian people. At the
time I wrote it the regime was very strong.
Maybe at that time I dreamed o the all,
but I am not sure. This book tries to push
people to be courageous, to nd a way to
ace or conront the regime. I talked about
laughingevery totalitarian regime tries
to spread ear i a writer can express
himsel with humor it counters ear.
SD:Your character Fathi is
banned rom writing by the
government as you were.
Your novel could actually take
place in any totalitarian regime
did this somehow make you eel less
lonely?
Sirees: Kundera, Borges, Sakharov,
Marquez, all these writers had the same
problems, the same worries about reedomand about human rights, all writers in
this world have the same things to tell
people. But I think a writer is always lonely.
Especially when he sits down to write. He
continues to write because he eels he is
alone in the world. But in 2004, I also elt
that we were deeated, and not only me as
a writer. At the time I had been an activist
in Syrian society, we wanted to rebuild
this society ater the regime [o Haez alAssad] had ended. Intellectuals thought
that President Bashar [al Assad] would
make some reorms. But this only lasted
a short while, then he stopped everything
and decided to continue as his ather and
this is what led to 2011. I at that time they
had made some real reorms and had given
some rights to the people, we would not be
where we are now. So in 2004 I reacted to
the reorms stopping.
SD: Beore the violence began in 2011, you
lived in Syria and were published outside
the country; is this a sort o unspoken
agreement between the government and
the writer?Sirees: When I lived in Syria but I published
in Lebanon or somewhere else nothing
happened to me. I couldnt make very clear
accusations against the President or the
Party but I could say things in a roundabout
way.
SD: What about sel-censorship?
Sirees: Everyone in Syria uses sel-
censorship because they eel araid. I you
cross a red line your lie might be at risk. On
the other hand we cannot give up. Literature
has a great way o allowing you to say things
in a veiled manner in order to avoid any
harm.
SD: Now that youre outside o Syria are you
expressing yoursel dierently?Sirees: Outside o Syria I can speak more
precisely, in my articles and essays I am reer.
It is also my duty to explain what is going on
in Syria. Everywhere I go, people say to me
that they cant understand what is going on.
So I am pushed to shed some light on the
incidents. But concerning literature I nd I still
like to use veiled reerences.
SD: Is it possible to refect the tragedy o this
terrible violence in literature?
Sirees: I have started to think about how
to analyze this violence, how to realize
this in a novel. This is what Im busy with. I
was shocked at every Syrian. We know the
regime acted criminally in 1982 in Hama[when Haez al-Assads regime murdered an
estimated 30,000 people to quell a Muslim
Brotherhood revolt] and a whole city was
destroyed but something pushed us to put
that behind us. Maybe we thought that it was
better not to think about that and to look to
the uture. No one thought about revolution
when the Arab Spring started in Tunisia. It
was nice to watch it on TV. The Syrian regime
doesnt know how to deal with uprisings
without violence so then the Syrians started
to go out into the streets to demonstrate
against this violence. Violence plays a big role
in these events and it was the way the regime
inspired ear. But now ear has become real.
People are without any sense o humanity,so we are all shocked. What we see now is
the reply o some people against the violence
o the regime. Like I will show you what you
show me. My country is on a road to nowhere.
SD: Many o the younger Syrian writers use
social media to communicate. Have you
experimented with it and i so, does it change
your way o writing?
Sirees: I use Facebook and Twitter to
communicate with people but I am not so
good at it But many Syrians were ready
to use these social networks including
YouTube, which is a priority because they
have been able to archive the revolution rom
the beginning with mobile phones and itpushed others to cooperate in this revolution.
Creative writing is less important now; you
have to discuss what is going on today, you
have to state your opinion.
Today, Nihad Sirees will take par t in the
panel discussionWriters in the Crossre
at 18:45, hosted by Maan Al Taie.
The event will be followed by a book
signing.
Syrias Nihad Sirees discusses theinterplay o fction and morality
Against TotalitarianismExcerpt rom The Silence and the Roar: In my country people love rhymed
speech and rhymed prose and inspirational metred verse. Just watch how
they will repeat phrases that have no meaning whatsoever but that rhyme
perectly well. In the end this means that i the ruler wants the masses
to adore him he must immediately set up a centre dedicated to the
production o new slogans about him, on the condition that they
resemble poetry because we are a people who love poetry so much
that we love things that only resemble poetry.
by Olivia Snaije
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
4/16
04 www.adbookfair.com
N03
Writing and Reading Afterthe Arab Spring by M. Lynx Qualey
Author and commentator Ibrahim Issa shares his views on literary lie in post-Mubarak Egypt
Should the changing political landscape
affect how we read and write?
Fiery Egyptian journalist, editor, and
popular novelist Ibrahim Issa spoke at theDiscussion Soa yesterday about reading
and writing ater the Arab Spring.
Although Issa is at the air this year
because his latest novel, Our Master,
was shortlisted or the International Prize
or Arabic Fiction, he is best known as a
newspaperman and political commentator
who was hounded or years by Mubarak-
era censors.
For Issa, publishing has been a lietime
passion. He put out his rst magazine,
al-Haqiqa (The Truth) while a pre-teen in
Menuya, distributing it to schools and
newsstands on his own. By age 17, he wasat work on the state-owned newspaper
Rose al-Yousse. But because he couldnt
toe the newspapers political line, he was
switched into the literary department.
Not long ater, he let to ound his own
newspaper, Dostour.
Through Dostour, Issa became a well-
known opposition gure, but he never lost
his love o literature. As the years passed,
and particularly when he was prevented
rom publishing, Issa wrote novels. OurMaster was his seventh.
Although the novel tackles contemporary
themes, Issa said in an interview or the
blog ArabLit, he does not write novels as
a political act.
Writing, he said, must be un: I write
because I have always wanted to tell a
story. Because I see what others do not
see and I want them to see it. I write so
I dont have to see a therapist. It brings
out things in me that would otherwise
come out in dreams or the like. And Irankly write in order to entertain mysel.
I I dont enjoy it, then there is no point
in writing.
Issas latest novel has entertained
thousands o readers, and has been
a top-seller or publisher Bloomsbury
Qatar. The book tells the story o Sheikh
Hatem Shinawy, the books master,
a permanent and popular guest on a
religious TV program.
Years back, Issa himsel worked in
producing and presenting religious
television. This gave me a lot o
knowledge and awareness o theindustry o religion in Egypt I do
believe it is an industry.
Issa said that he believes the Egyptian
novel will have to adapt to a new
landscape. Beore it used to be a ght
against political oppression. Now it will
be political and religious oppression.
The literary text will have to ace this.
This gave me alot o knowledgeand awareness
o the industry oreligion in Egypt
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
5/16
www.adbookfair.com05
23rd Abu Dhabi International Book Fair
24 - 29 April 2013
Icelands Sjon: From the Tundra to the Desertby Olivia Snaije
When Icelandic poet and
author Sjn knew he was
coming to Abu Dhabi he
began to think about what
the two cultures might
have in common, given the
all-too-evident contrast in
landscape.
I realised we both can still read ancienttexts, he said. We have the culture o
medieval sagas in Iceland, we still read these
texts in their original language, and in the
Arab culture there is epic poetry with stories
about battles and so on
Sjn is one o ten prize-winning Icelandic
writers, including the late Nobel laureate
Halldor Laxness, rom the dynamic publishing
house Forlagi to be translated into Arabic by
publishers in Egypt and Lebanon.
Sjn, who began writing poetry at 15 and
was an active member o Reykjaviks cultural
scene, got his international breakthrough
with a short novel called The Blue Fox
published by UK publisher Telegram in 2008.
The novel about a search or an elusive blue
ox won the Nordic Council Literary Prize and
was translated into over twenty languages.
Dar al Saqi in Beirut published The Blue Fox
last February in Arabic.
Its amazing to be here with an Arabic
edition o my book, said Sjn. Stories
should travelwherever you go, you match
them to your reality.
The Blue Fox was translated rom a bridge
languagein this case Victoria Cribbs
English translationby Palestinian poetMazen Maarou. Cribbs translation was
used or Chinese, Romanian and Turkish
translations as well, and because Sjn,
whose English is excellent, had worked in
collaboration with Cribb, he elt comortable
with the arrangement. Happily or both Sjn
and Maarou, the latter is currently a guest
writer in Reykjavik under the ICORN program,
which oers sae havens or writers in
member cities.
I worked closely with him, said Sjn. We
could go over things that were exotic to
him and living in Iceland he got to know the
culture.
Maarou may have his work cut out or him i
Arabic-language readers take to Sjns work.
Sjn is currently nishing the last book o a
trilogy (working title The Sleeping Door) that
he began in 1984.
Its almost like it was written by three
dierent people, said Sjn, whose career as
an author, playwright, screenwriter, librettist
and lyricist or singer and songwriter Bjrk
has fourished in Iceland and abroad over the
past thirty years. His three books published
with Telegram, The Blue Fox, From the Mouth
o the Whale (shortlisted or this yearsInternational IMPAC Dublin literary award)
and The Whispering Muse will be published
this month by Farrar Straus and GirouxBjork
will introduce his work at the presentation
launchand Sjn is getting ready to go on a
book tour to the US West Coast. His character
in the trilogy, said Sjn, is a refection o and
provides a device to examine a generation
o Icelanders born in the 1960s who
experienced the time, when Iceland began
opening up to the world.
You know that saying, you begin as an
author and end up as a traveling salesman?
he quipped.
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
6/16
06 www.adbookfair.com
N03
EPUB3: Truly Global Reading System
The Forum, an international trade and
standards organization or the digital
publishing industry, supports the EPUB3
ormat as part o its mission to oster the
development o an open, global ecosystem
or digital publishing.
McCoy told publishers EPUB3 had solved
the global language problem through the
level o support it oers, including eatures
such as right to let page progression and
text progression, and refowable Arabic,which adjusts the text on screens o dierent
sizes. Phonetic annotation useul or
languages including Arabic, Japanese, Thai
and Vietnamese - is also among the global
language support eatures EPUB3 includes.
The whole web platorm will become better
or global languages. You shouldnt have to
express Arabic by Western norms, McCoy
declared.
But he said more contributors were needed
rom the Arabic world to help with the
development o the ormat. The IDPF is
producing an EPUB3 Reading System Test
Suite, an extensive set o tests that can
be run or unctionality, and needs more
input rom Arabic language speakers. I
you want Kobo, iBooks and Barnes & Nobleall supporting Arabic wonderully in their
reading systems, you need to help us,
McCoy appealed. We need you to help do
what it takes to make Arabic a completely
rst-class citizen in thiS new world.
McCoy said he perceived Arabic publishers
as currently still more earul than eager
about digital books, with the state o the
market exactly as it was in the US three
years ago, in Japan one and a hal years ago.
But, with digital revenues in the US rising
rom nothing to $1bn within three years and
now standing at 20-30% o revenue or the
major US publishers, there is the potentialor the rest o the world to match that rapid
growth, he said.
But McCoy urged the Arabic publishing
community not to get locked in to a
proprietary ormat such as Amazon Kindle
and instead to support EPUB3 as an open,
ree-to-use ormat driven by the needs o the
commercial publishing industry.
by Benedicte Page
More help rom Arabic
publishers is needed to make
EPUB3 a truly global reading
system, Bill McCoy, Executive
Director o the International
Digital Publishing Forum,
has told ADIBF.
IDPF headcalls or more
involvement romArabic publishing
community
Amazon people never speak o digital
books or e-books, only Kindle books,
he said. They are aiming to control
the denition o what a digital book is.
Publishers and authors would be oolish toallow one company to own that denition.
Publishers should by all means use
proprietary ormats or experimenting with
digital, he said, but reiterated: We want
to eliminate sole-source, single-vendor
dependencies. We think a neutral source o
technology makes sense, even i it can be
commercially enhanced by vendors.
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
7/16
www.adbookfair.com07
23rd Abu Dhabi International Book Fair
24 - 29 April 2013
The UAEU has been developing online
learning resources through iTunes U or its
oundation course students, who, ollowing
a government initiative, have been taught
via iPad since the start o the academic
year. The university has converted existing
in-house content using iBooks Author and,
in the past ew weeks, created new content
specically or the platorm.Deputy provost Proessor Rob Whelan and
Pamela Johnson o the universitys General
Requirements Unit told ADIBF that the
iPad is working as a catalyst or teaching
and learning. It oers the opportunity to
teach in what has been termed a fipped
classroom, where students rst learn a
topic at home beore being able to spend
classroom time using their knowledge in
active problem-solving, they said.
The iBooks Author unctions which have
proved useul include being able to tap
words to access denitions, matching
audio to text so that students can choose
either to read or listen, and submit
buttons which allow students to email
answers directly to their teacher.
Creating textbooks rom scratch via thetechnology also enables teaching sta to
use as much color photography as they
please an unaordable luxury in print
publication and to oer immediate
eedback or students via multiple choice
questions which give them an instant
indication o whether their answers are
right or wrong. Students can also work in
pairs, playing the role o examiner and
student, asking questions and timing the
speed o replies.
Whelan said: The technology oers a
richness o material and gives students
the ability to learn by themselves rather
than being in the classroom. Within one
semester, all the assessment weve done
indicates that student engagement is
much higher - and that is a critical part o
education. He also argued that the new
materials could prove a catalyst to expand
good teaching, and to get teachers who
have got into the groove o a didactic
approach just standing and teaching to
move into a better place.
Questioned as to whether the UAEU was
rushing too ast into an education method
which has yet to have proper assessment,Johnson said: I we waited or longitudinal
studies giving direct evidence on the
results we would lose out.
But she accepted, There is caution
required, saying that among her concerns
was the possibility that students would no
longer be able to stumble upon exciting
inormation as they leaed through paper
texts.
TEC 5: Interactive eBooksTransforming Teaching at UAEU
Interactive teaching materials
created through the iBooks
Author programme aresignifcantly increasing
student engagement and
pushing teachers to use
more exciting classroom
methods, according to sta
at the United Arab Emirates
University.
AppleiBooks Author
is key componento new strategy
by Benedicte Page
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
8/16
8www.adbookfair.com
23rd Abu Dhabi International Book Fair
24 - 29 April 2013
Illusrtration of the Day: David Macedo
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
9/16
www.adbookfair.com 08
N03
2013 24-29
:
:
.
.
.1977
25 .1999
. ....
.2000
2013
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
10/16
24-29
2013
.
.
: 1945.
.
.
.
.
.
:
.
.
:
..
. :
.
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
11/16
N03
www.adbookfair.com 06
2
24
2
.
.
.
.
.
.
( :.)
50
.
.
.
.
.
.
.
:
: .
.
:
.
.
:
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
12/16
05www.adbookfair.com
24-29
www.adbookfair.com
.
.
.
.
.
.
25
.
.
.2002
.
.
18
: .
:2007
.
.
.
.
.
..
..
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
13/16
www.adbookfair.com 04
N03
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
:
2013
.
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
14/16
03www.adbookfair.comwww.adbookfair.com
24-29
.
.
.
.
(
)
.
1866
()
.
6020
.
(
)
.
.
) () (
.
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
15/16
www.adbookfair.com 02
N03
32013
) (
.
.
:
.) (
23
) () ( ) (
.) (
(.)
.
:
..
.
.
.) (
) (
) (
.
.
60
20
()
23
29 24.2013
7/30/2019 ADIBF 2013 - Show Daily 3
16/16
N03
The Arabic Book
N03
24-29
201324
.
.
.
. /
.
.
..
.
.
23