ZONE 2 ZONE 22 - thuba€¦ · Zone 2 to IEC 60079-10-1 or Zone 22 to IEC 60079-10-2. Do not leave...

22
Explosionsgeschützte Energieverteilungs-, Schalt- und Steuergerätekombination Dispositif antidéflagrant de distribution d’énergie, de couplage et de commande Explosionproof multipurpose distribution, switching and control unit Typ / type SAnA, SAtc Edition March 2015

Transcript of ZONE 2 ZONE 22 - thuba€¦ · Zone 2 to IEC 60079-10-1 or Zone 22 to IEC 60079-10-2. Do not leave...

Explosionsgeschützte Energieverteilungs-, Schalt- und Steuergerätekombination Dispositif antidéflagrant dedistri bu tion d’énergie, de couplageet de commandeExplosionproof multipurpose distribution, switching andcontrol unit Typ / type SAnA, SAtc

Edition March 2015

de commande) pour lequel on dispose d'un cer-tificat de conformité répondant à un mode deprotection conforme à la catégorie 3 D. Lescouvercles permettent le montage de hublots,de clapets de commande d'automates, deprises à bride et d'appareils de commande. Lorsde la fixation de visuels à la surface extérieuredu boîtier, il y a lieu de s'assurer que tantl'épreuve de tenue aux chocs que l'indice deprotection sont confirmés et certifiés.

L'équipement des dispositifs antidéflagrants dedistribution d'énergie, de couplage et de com-mande comporte un nombre de bornes et decomposants limité de manière à ce que, malgréla dissipation de température à la surface, laclasse de température appropriée soit respec-tée. Les limites de température (les partiesexternes les plus chaudes) sont certifiées par unexamen de type assuré par les soins du fabri-cant.

Explosionproof multipurpose power distribution, switching and control units in protection type 'nA'

The broad range of control cabinets is designedfor Zone 2 areas to IEC 60079-0 and IEC 60079-15 and for Zone 22 areas to IEC 61241-1. Theenclosures can be made of steel with a stovedfinish, stainless steel or polyester. In addition tostandard enclosures, special enclosures are fab-ricated to customer specifications. The poly-ester enclosures offer a special advantage:using plug-in flange joints they can be combinedlike building blocks or fitted with cable glands.If shielded cables are installed, brass flangesand suitable cable glands are available for inte-grating the shielding into the equipotential bond-ing system. The multipurpose control units can be readiedfor wall mounting or provided with a stand orsupport arm to suit customer needs.

Terminals and components with a standard typeof protection, such as nonsparking 'n', flame-proof enclosure 'd', encapsulation 'm',increased safety 'e' or intrinsic safety 'ia/ib', canbe installed in these multipurpose distribution,switching and control units in protection type'nA'. For applications in areas at risk of dustexplosions, any devices installed in the enclo-sure's outer envelope (such as cable entries,

Temperaturgrenzen (die heisseste Stelle innenan den Bauteilen) entsprechend der jeweiligenTemperaturklasse vom Hersteller gewährleistet.

Dispositif antidéflagrant de distribution d'énergie, de couplage et de commande du mode de protection «nA»

Ce vaste programme est conçu pour l'installa-tion dans des emplacements en atmosphèresexplosibles gazeuses de la zone 2 selon EN60079-0 et EN 60079-15, à savoir pour la zone22 selon EN 61241-1. Les boîtiers sont en tôled'acier vernie au four, en acier surfin ou en poly-ester. En plus des boîtiers de type standard, ilest possible d'obtenir des coffrets construitsselon les besoins spécifiques du client. Les boîtiers en polyester peuvent être équipésau choix de raccords à bride pour systèmemodulaire ou de presse-étoupe. Les câbles blin-dés sont raccordés au moyen de brides en lai-ton ou des presse-étoupe appropriés dans laliaison équipotentielle.

Les dispositifs de commande peuvent être four-nis soit avec fixation murale, soit avec pied ouconsole selon les désirs du client.

Les dispositifs antidéflagrants de distributiond'énergie, de couplage et de commande dumode de protection «nA» peuvent intégrer desbornes ou du matériel électrique répondant àdes modes de protection standard tels que sansétincelles «n», enveloppe antidéflagrante «d»,enrobage «m», sécurité augmentée «e» ousécurité intrinsèque «ia/ib». En cas d'applicationen emplacement poussiéreux, seuls peut êtremonté à l'extérieur du boîtier du matériel élec-trique (par exemple entrées de câble, appareils

3

ZONE 2 ZONE 22

2

ZONE 2 ZONE 22

Explosionsgeschützte Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombinationen inder Zündschutzart «nA»

Das umfassende Steuerkastenprogramm ist fürgasexplosionsgefährdete Bereiche der Zone 2nach EN 60079-0 und EN 60079-15 bzw. für dieZone 22 nach EN 61241-1 ausgelegt. Die Ge-häuse können aus thermolackiertem Stahl-blech, Edelstahlblech oder Polyester gefertigtwerden. Neben Normgehäusen werden auch aufKundenwunsch angefertigte Gehäuse ein-gesetzt. Gehäuse aus Polyester können mitgesteckten Flanschverbindungen beliebig imBaukastensystem zusammengesetzt oder mitKabelverschraubungen bestückt werden. Ab-geschirmte Kabel werden mit Flanschen ausMessing und den passenden Kabelverschrau-bungen in den Potenzialausgleich eingebun-den.Die Steuergerätekombinationen können nebender Wandmontage auch mit einem Standfuss-bzw. Tragarmsystem kundenspezifisch ausge-führt werden.

In Energieverteilungs-, Schalt- und Steuergerä-tekombinationen in der Zündschutzart «nA»können Klemmen und Betriebsmittel eingebautwerden, welche in einer normierten Zünd-schutzart wie nicht-funkend «n», druckfesterKapselung «d», Vergusskapselung «m», erhöh-ter Sicherheit «e» und Eigensicherheit «ia/ib»ausgeführt sind. Bei Anwendungen in staubex-plosionsgefährdeten Bereichen dürfen nurBetriebsmittel (beispielsweise Kabeleinführun-gen, Befehls- und Meldegeräte) in der Aussen-hülle des Gehäuses eingesetzt werden, für dieeine Konformitätsaussage der Kategorie 3 Dvorliegt. In die Deckel können Sichtfenster,Automatenbedienklappen, Flanschsteckdosen,Be fehls- und Meldegeräte eingebaut werden.Beim Einbau eigensicherer Anzeigen in die äus-sere Gehäusewand muss sichergestellt werden,dass sowohl die Schlagprüfung als auch der IP-Schutzgrad innerhalb des Konformitätsbewer-tungsverfahrens bescheinigt worden sind.

Die Bestückung der explosionsgeschütztenEnergieverteilungs-, Schalt- und Steuergeräte-kombinationen mit Klemmen und Komponentenwird so eingeschränkt, dass trotz der innerenVerlustleistung die Oberflächentemperaturender jeweiligen Temperaturklasse genügen.Durch eine Stückprüfung wird die Einhaltung der

instruments and controls) must possess a Dec-laration of Conformity for Category 3 D. Sightglasses, hinged covers for circuit breakers,flange sockets, instruments and controls can bemounted in the cover. If intrinsically safe dis-plays are installed in the outer wall of the enclo-sure, it must be ensured that both the impacttest and the IP degree of protection have beencertified during the conformity assessment pro-cedure.

The installation of terminals and components inthe explosionproof distribution, switching andcontrol units is restricted so as to ensure thattheir surface temperatures comply with therespective temperature classes in spite of thepower dissipated internally. The manufacturercarries out routine tests to ensure observance ofthe temperature limits (the hottest spot on thecomponents inside the enclosure) imposed bythe temperature class.

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 3

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 2

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Explosionsgeschützte Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombination

in der Zündschutzart Ex «nA» IIC T6, T5 bzw. T4 GcTypenreihe SAnA (Kategorie 3G) oder

Schutz durch Gehäuse Ex tc IIC T80°C, T95°C bzw. T130°CTypenreihe SAtc (Kategorie 3D)

Zielgruppe:Erfahrene Elektrofachkräfte gemäss Betriebssi-cherheitsverordnung und unterwiesene Perso-nen.

Inhalt:1. Sicherheitshinweise2. Normenkonformität3. Technische Daten4. Installation5. Wartung und Instandhaltung

1. Sicherheitshinweise

Die explosionsgeschützte Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombination dienenzur ortsfesten Montage in explosionsgefährde-ten Bereichen der Zone 2 gemäss EN 60079-10-1 bzw. in der Zone 22 nach EN 60079-10-2.

Lassen Sie diese Betriebsanleitung und andereGegenstände während des Betriebes nicht indem Gehäuse.

Betreiben Sie die explosionsgeschützte Ener-gieverteilungs-, Schalt- und Steuergerätekom-bination bestimmungsgemäss im unbeschädig-ten und sauberen Zustand und nur dort, wo dieBeständigkeit des Gehäusematerials gewährlei-stet ist.

Bei nicht korrektem Zusammenbau ist der Min-destschutzgrad IP 66 nach EN 60529 nicht mehrgewährleistet.

Es dürfen keine Veränderungen an den explosi-onsgeschützten Energieverteilungs-, Schalt-und Steuergerätekombinationen vorgenommenwerden, die nicht ausdrücklich in dieser Betrieb-sanleitung aufgeführt sind.

Dispositif antidéflagrant de distributiond'énergie, de couplage et de commande

du mode de protection Ex «nA» IIC T6, T5 à savoir T4 GcType series SAnA (categorie 3G) ou

Protection par enveloppe Ex tc IIC T80°C, T95°C à savoir T130°CType séries SAtc (categorie 3D)

Groupe ciblé:Électriciens expérimentés selon la réglementa-tion pour la sécurité et la santé et personnel ins-truit.

Sommaire:1. Sécurité 2. Conformité aux normes 3. Caractéristiques techniques 4. Installation5. Entretien

1. Sécurité

Les dispositifs antidéflagrants de distributiond'énergie, de couplage et de commande sontconçus pour le montage fixe en atmosphèreexplosible de la zone 2 selon EN 60079-10-1, àsavoir en zones 22 selon EN 60079-10-2.

Ne laissez jamais ce manuel ou d'autres objetsdans l'armoire durant le service.

Utilisez les dispositifs antidéflagrants de distri-bution d'énergie, de couplage et de commandeconformément aux prescriptions, en état depropreté et non endommagé uniquement dansdes emplacements où l'inaltérabilité du matérielde l'enveloppe est assurée.

En cas de montage incorrect, l'indice minimalde protection IP 66 selon EN 60529 n'est plusgaranti.

Aucune modification ni réparation ne doit êtreapportée aux dispositifs antidéflagrants de dis-tribution d'énergie, de couplage et de comman-de qui ne sont pas clairement exposées dans laprésente notice.

Explosionproof multipurpose distribution,switching and control units

in protection type Ex «nA» IIC T6, T5 or T4 GcType series SAnA (category 3G) or

protection by enclosureEx tc IIC T80°C, T95°C or T130°CType series SAtc (category 3D)

User group:Experienced electricians as defined by the Ger-man Industrial Safety Regulations (BetrSichV) orequivalent legislation in other countries andproperly instructed personnel.

Contents:1. Safety rules2. Conformity with standards3. Technical data4. Installation5. Servicing and Maintenance

1. Safety rules

The explosionproof multipurpose distribution,switching and control units are used for station-ary installation in hazardous areas classified asZone 2 to IEC 60079-10-1 or Zone 22 to IEC60079-10-2.

Do not leave this Manual or any other objectinside the enclosure when the unit is in service.

Operate the explosionproof multipurpose distri-bution, switching and control units only for theirintended duty when in an undamaged and cleancondition, and only where the material of theenclosure is compatible with the environment.

In the event of incorrect assembly, the minimumingress protection IP 66 to IEC 60529 will nolonger be assured.

No modifications that are not expressly speci-fied in this Manual are allowed to the multipur-pose distribution, switching and control units.

Pour tous les travaux touchant les dispositifsantidéflagrants de distribution d'énergie, decouplage et de commande, il y a lieu d'ob-server les prescriptions nationales de sécu-rité et de prévention des accidents ainsi queles indications de la présente notice ayanttrait à la sécurité. A l'instar du présent alinéa,ces indications sont imprimées en italique.

2. Conformité aux normes

Les dispositifs antidéflagrants de distributiond'énergie, de couplage et de commande sontconformes aux normes EN 60079-0, EN 60079-15 et EN 60079-31. Ils ont été développés,fabriqués et testés selon l’état actuel de la tech-nique et conformément à la norme ISO9001:2008.

3. Caractéristiques techniques

3.1 Marquage

3.1.1 Atmosphères gazeuses

II 3 G Ex nA1 IIC T6, T5, T4 Gc

3.1.2 Atmosphères poussiéreuses

II 3 D Ex tc2 IIIC T80°C, T95°C, T130°C Dc

3.2 Certification

3.2.1 Certificat d'essai de type CE

BVS 15 ATEX E 013 X

3.2.2 IECEx Scheme

IECEx BVS 15.0016X

3.3 Indice de protection de l'enveloppe

Indice minimal IP 66

Beachten Sie bei allen Arbeiten an denexplosionsgeschützten Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombination dienationalen Sicherheits- und Unfallverhü-tungsvorschriften und die nachfolgendenSicherheitshinweise in dieser Betriebsanlei-tung, die wie dieser Text in Kursivschriftgefasst sind!

2. Normenkonformität

Die explosionsgeschützten Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombination entspre-chen den Anforderungen der EN 60079-0 undder EN 60079-15 bzw. der EN 60079-31. Siewurden entsprechend dem Stand der Technikund gemäss der ISO 9001:2008 entwickelt,gefertigt und geprüft.

3. Technische Daten

3.1 Kennzeichnung

3.1.1 Gasexplosionsgefährdete Bereiche

II 3 G Ex nA1 IIC T6, T5, T4 Gc

3.1.2 Staubexplosionsgefährdete Bereiche

II 3 D Ex tc2 IIIC T80°C, T95°C, T130°C Dc

3.2 Bescheinigungen

3.2.1 EG-Baumusterprüfbescheinigung

BVS 15 ATEX E 013 X

3.2.2 IECEx Scheme

IECEx BVS 15.0016X

3.3 Gehäuseschutzgrad

Mindestschutzart IP 66

Whenever work is done on the multipurposedistribution, switching and control units, thenational safety and accident preventionregu lations and the safety instructions givenin this Manual (stated in italics as in thisparagraph) must always be observed!

2. Conformity with standards

The explosionproof multipurpose distribution,switching and control units meet the require-ments of IEC 60079-0, IEC 60079-15 or IEC60079-31. They have been developed, manu-factured and tested in accordance with state-of-the-art engineering practice and ISO 9001:2008.

3. Technical data

3.1 Marking

3.1.1 Areas with gas explosion hazard

II 3 G Ex nA1 IIC T6, T5, T4 Gc

3.1.2 Areas with dust explosion hazard

II 3 D Ex tc2 IIIC T80°C, T95°C, T130°C Dc

3.2 Certification

3.2.1 EC type-examination certificate

BVS 15 ATEX E 013 X

3.2.2 IECEx Scheme

IECEx BVS 15.0016X

3.3 Enclosure ingress protection

Minimum degree of protection IP 66

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 5

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 4

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

1 Wahlweise kann die Kennzeichnung um die Zünd-schutzart gesondert bescheinigter Komponentenergänzt werden, beispielsweise «d», «e», «ma/mb»und/oder «ia/ib».

2 Wahlweise kann die Kennzeichnung um die Zünd-schutzart gesondert bescheinigter Komponentenergänzt werden, beispielsweise «ia/ib».

1 Le marquage peut être complété par le mode de pro-tection des composants certifiés séparément, parexemple «d», «e», «ma/mb» et/ou «ia/ib».

2 Le marquage peut être complété par le mode de pro-tection des composants certifiés séparément, parexemple «ia/ib».

1 Optional the marking can be amplified with the types ofprotection of the separately certified components, forexample «d», «e», «ma/mb» and/or «ia/ib».

2 Optional the marking can be amplified with the types ofprotection of the separately certified components, forexample «ia/ib».

3.4 Type code

SA . . . . . .. .. ..

Width, height, depth [cm]

0 terminal box 'nA'1 terminal box 'ia/ib'7 control system 'nA'

1 stainless steel3 polyester6 aluminum7 steel

manufacturer code see listing

protection type «nA» or «tc»

3.5 Electrical data

Rated voltageMax. 800 V (see rating plate)

Max. conductor cross sectionMax. 35 mm2 (see rating plate)

Cross-section of PE conductomax. 120 mm2

Rated currentMax. 63 A (see rating plate)

Permissible ambient temperaturesThe permissible ambient temperature for controlsystems is –20°C to 60°C and for teminal box-es –55°C to 100°C

4. Installation

For installation and operation it is essentialto follow this Manual and the relevant nation-al regulations in addition to generally accept-ed good engineering practice and IEC 60079-14 'Electrical installations design, selectionand erection'.

A terminal connection diagram is suppliedwith every explosionproof distribution,switch ing and control unit. It provides infor-mation on the contact and terminal assign-ments

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 7

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 6

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

3.4 Typenschlüssel

SA . . . . . .. .. ..

Breite, Höhe, Tiefe [cm]

0 Ex-e-Klemmenkasten1 Ex-ia-Klemmenkasten 7 Ex-Steuerung

1 Edelstahl3 Polyester6 Aluminium7 Stahlblech

Herstellercode gemäss Liste

Zündschutzart «nA» bzw. «tc»

3.5 Elektrische Daten

Bemessungsspannungmax. 800 V (gemäss Typenschild)

max. Leiterquerschnittmax. 240 mm2 (gemäss Typenschild)

Querschnitt des Schutzleitersmax. 120 mm2

Bemessungsstrommax. 400 A (gemäss Typenschild)

zul. Umgebungstemperaturen Die Umgebungstemperatur beträgt für Steue-rungen –20°C bis 60°C und für Klemmenkäs-ten –55°C bis 100°C

4. Installation

Für das Errichten und das Betreiben sind dieallgemeinen Regeln der Technik, die EN60079-14 «Projektierung, Auswahl undErrichtung elektrischer Anlagen», nationaleVorschriften und diese Betriebsanleitung.

Den explosionsgeschützten Energievertei-lungs-, Schalt- und Steuergerätekombinatio-nen ist ein Klemmenplan und Schema beige-legt. Diese enthalten Angaben über die Kon-takt- und Klemmenbelegung.

3.4 Code signalétique

SA . . . . . .. .. ..

Largeur, Hauteur, Profondeur [cm]

0 Boîte à bornes Ex-e1 Boîte à bornes Ex-ia7 commande Ex

1 acier surfin3 polyester6 aluminium7 acier

code de fabricant selon liste

mode de protection «nA» ou «tc»

3.5 Grandeurs électriques

Tension assignée max. 800 V (selon plaquettes signalétique)

Section conducteur max. max. 35 mm2 (selon plaquette signalétique)

Section du conducteur de mise à la terre de pro-tectionmax. 120 mm2

Courant assigné max. 63 A (selon plaquette signalétique)

Température ambiante admises, La température ambiante admises pour lescommande est –20°C à 60°C et pour les boîtesà bornes –55°C à 100°C

4. Installation

Les règles techniques généralement recon-nues selon EN 60079-14 «Conception, sélec-tion et construction des installations élec-triques», les prescriptions nationales et laprésente notice sont déterminantes pourl’installation et le service.

Un schéma des bornes est fourni avecchaque coffret/armoire de commande. Cesdocuments doivent absolument être obser-vés; ils comportent les données relatives à ladisposition des contacts et des bornes demême qu'un certificat de conformité.

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 9

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 8

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

4.1 Klemmen

Es sind nur Klemmen einzusetzen, die für dieMontage auf den Hut- oder G-Schienen bzw.PE-Sammelschienen vorgesehen sind. Auf derMontageplatte dürfen auch Blockklemmenmontiert werden. Es dürfen generell nur solcheKlemmen verwendet werden, für die eine EG-Baumusterprüfbescheinigung einer anerkannteneuropäischen Prüfstelle gemäss den europäi-schen Normen EN 60079-0 und EN 60079-7vorliegt.Die Klemmen für Stromkreise in der Zünd-schutzart «Erhöhte Sicherheit» müssen so ange-ordnet sein, dass die gemäss EN 60079-15Tabelle 2 geforderten Kriech- und Luftstreckenin Abhängigkeit von der Arbeitsspannung ge -währleistet sind.Die eingesetzten Klemmen für eigensichereStromkreise müssen nicht bescheinigt sein. Esdürfen jedoch nur besonders gekennzeichneteKlemmen, z.B. mit hellblauer Farbe, eingesetztwerden. Die Klemmen müssen so angeordnetwerden, dass zwischen den blanken Anschluss -teilen bzw. den blanken Teilen der ange -schlossenen Leiter der eigensicheren und dernichteigensicheren Stromkreise ein Abstand(Fadenmass) von mindestens 50 mm erreichtwird. Dieser Abstand wird durch Trennplattenoder entsprechende, durch Endhalter ge -sicherte, Montage erreicht. Die Luftstrecken zwi-schen den Anschlussteilen der eigensicherenStromkreise und geerdeten metallischen Teilenmüssen mindestens 3 mm betragen, sofern dieAnschlussteile nicht für die Erdung bestimmtsind. Durch Auswahl entsprechender Klemmenoder Trennplatten muss weiterhin sichergestelltwerden, dass zwischen den Anschlussteilen ver-schiedener eigensicherer Stromkreise einAbstand von mindestens 6 mm erreicht wird.Bei gemischter Bestückung mit teilweiser Aus-führung von Stromkreisen in der Zündschutzart«Eigensicherheit» müssen die Klemmen für dienicht-eigensicheren Stromkreise mit Isolierstoff-profilen abgedeckt werden, so dass ein Berüh-rungsschutz erreicht wird. Es dürfen nur Abde-ckungen eingesetzt werden, die vom Herstellerder Klemmen dafür vorgesehen sind. Die Abde-ckung muss dauerhaft mit einem ent -sprechenden Warnschild versehen werden.

4.1 Bornes

Seules doivent être utilisées des bornes appro-priées pour le montage sur profilé chapeau ouen G, à savoir sur jeu de barres PE. Il est aussipossible de fixer des blocs de connexion sur laplaque de montage. De manière générale,seules doivent être utilisées des bornes pourlesquelles un certificat de type CE attribué parun laboratoire notifié conformément aux normeseuropéennes EN 60079-0 et EN 60079-7 auraété délivré. Les bornes de circuit en mode de protectionsécurité augmentée devront être disposées demanière à ce que, conformément à la norme EN60079-15, tableau 2, les lignes de fuite et lesdistances d'éloignement exigées et dépendantde la tension de charge soient respectées. Les bornes des circuits à sécurité intrinsèque nedoivent pas être certifiées. Néanmoins, seulesdes bornes signalées spécialement, parexemple de couleur bleu clair, doivent être utili-sées. Les bornes doivent être disposées demanière à garantir un espacement minimal de50 mm entre les composants nus, à savoir lesparties non isolées des conducteurs à sécuritéintrinsèque connectés et les circuits sans sécu-rité intrinsèque (section du fil). Cet espacementdoit être assuré par des séparateurs ou despinces d'extrémité adéquats. L'espace d'isole-ment entre les circuits à sécurité intrinsèque etles parties métalliques à la terre doit être de 3mm au minimum, ceci pour autant que les rac-cordements ne soient pas destinés à la mise àterre. De plus, il y a lieu d'assurer par un choixjudicieux des bornes et des séparateurs unespacement minimal de 6 mm entre lesconnexions des différents circuits à sécuritéintrinsèque.

En cas d'équipement mixte avec exécution par-tielle de circuits en mode de protection sécuritéintrinsèque, les bornes des circuits n'étant pasde ce mode de protection doivent être proté-gées par des profils en matière isolante, ceciafin d'assurer une protection contre les contactsaccidentels. Seuls pourront être appliqués lescapotages prévus par le fabricant à cet effet. Deplus, cette protection devra être munie demanière durable d'un signe avertisseur adéquat.

4.1 Terminals

Use only terminals that are suitable for mount-ing on top-hat rails, G-profile rails or PE bus-bars. Block terminals can also be used on themounting plate. Generally, only terminals thatpossess an EC type-examination certificatefrom a European Notified Body as per IEC60079-0 and IEC 60079-7 may be used.

The terminals used for circuits with increasedsafety 'e' protection must be arranged so thatthe creepage distances and clearances calledfor by IEC 60079-15 Table 2 for the operatingvoltage concerned are met.

The terminals used for intrinsically safe circuitsdo not require certification, but they must alwaysbe specially marked, e.g. with a light blue colour.The terminals must be arranged so that at least50 mm clearance (line of sight) exists betweenbare parts of the terminals or connected con-ductors of the intrinsically safe and non-intrinsi-cally safe circuits. This clearance is achievedwith separating plates or by using suitable endclamps for installation. The clearance betweenthe terminals of the intrinsically safe circuits andearthed metallic parts must be at least 3 mm,unless the terminals are themselves used forearthing. Finally, suitable terminals or separat-ing plates must be used to ensure a clearanceof at least 6 mm between the terminals of dif-ferent intrinsically safe circuits.

In the case of mixed circuitry involving someintrinsically safe circuits, the terminals for thenon-intrinsically safe circuits must be protectedwith covers of insulating material to preventaccidental contact. Only covers provided for thispurpose by the terminal manufacturer may beused. The cover must be provided with a suit-able permanent warning sign.

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 11

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 10

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

4.2 Anschlussteile für Schutzleiter oderPotentialausgleich

An den Gehäusen ist ein innerer und äussererAnschluss für den Schutzleiter (SL) oder Poten-tialausgleichsleiter (PA) vorhanden.Die Anzahl der vorhandenen, für den Schutzlei-ter bestimmten, Klemmstellen muss mindestensder Anzahl der Stromkreise entsprechen. Derminimal zulässige Querschnitt der jeweiligenSchutzleiterklemmstelle in Abhängigkeit vommaximal zulässigen Querschnitt der zugeordne-ten Aussen- und Neutralleiterklemmen mussmindestens den in Tabelle 1 zu entnehmendenWerten entsprechen.

Tabelle 1 Mindestquerschnitt der Schutzleiterklemm-stelle

Um eine übersichtliche Leitungsführung undeinen sicheren Anschluss der Leitungen an dieeingebauten Reihenklemmen bzw. Einbauteilezu gewährleisten, wird zwischen der Gehäuse-Innenwand und diesen Einbauteilen bzw. zwi-schen zwei Einbauteilen ein Mindestabstand inAbhängigkeit vom anzuschliessenden Leiter-querschnitt nach der Tabelle 2 eingehalten:

Bei parallelen Klemmenreihen wird mindestensder 1,5-fache Abstand nach Tabelle 2 eingehal-ten. Bei Ausführungen mit Montageplatte, beidenen ein Durchführen der Leiter unter denKlemmen nicht möglich ist, wird zwischen denKlemmenreihen mindestens der doppelteAbstand nach Tabelle 2 eingehalten.Der Abstand nach Tabelle 2 wird nicht vonGehäuse-Innenwänden eingehalten, in denensich keine Leitungseinführungen befinden.

4.2 Pièces de connexion du conducteur de protection ou de la liaison équipo-tentielle

Les boîtiers comportent un dispositif interne etexterne de connexion du conducteur de pro-tection (SL) ou de la liaison équipotentielle (PA).Le nombre de points internes de serrage SLcorrespond au minimum au nombre d'entréesde câble. La section maximale de chacun despoints de serrage est fonction de la sectionmaximale admise des bornes de phase etneutre; elle doit au minimum répondre aux gran-deurs du tableau 1.

Tableau 1: Section minimale des points de serrage

Afin d'assurer un câblage clair et la connexionsûre des conducteurs aux barrettes de bornes,à savoir aux composants, un espace minimaldépendant de la section des conducteurs devraêtre assuré entre les différents composants (cf.tableau 2).

Lors de l'usage de barrettes à bornes, un espa-cement minimal de 1,5 x les valeurs indiquéesau tableau 2 devra être assurés. Lors de l'appli-cation de plaques de montage ne permettantpas le passage des lignes sous la plaque, l'es-pacement devra être d'au minimum 2 x la valeurindiquée au tableau 2.

Les espacements indiqués au tableau 2 ne doi-vent pas être pris en considération par rapportaux parois intérieures de boîtiers ne comportantpas d'entrées de câbles.

4.2 Terminals for earthing or equipotentialbonding

The enclosures are fitted with an internal and anexternal connection for the earth conductor (PE)or the equipotential bonding conductor.The number of terminals provided for the PEmust be at least equal to the number of circuits.The minimum permissible cross section of thePE terminal is shown in Table 1 as a function ofthe maximum permissible cross section of theassociated phase and neutral terminals.

Table 1: Minimum cross section of the PE conductorterminal

In order to ensure a neat arrangement of theconductors and secure connection of the con-ductors to the installed terminal blocks andcomponents, a minimum clearance between theenclosure interior wall and these components orbetween two components must be maintained;this clearance is dependent on the cross sectionof the conductors as indicated in Table 2.

If there are parallel rows of terminals, clearancesat least 1.5 times those listed in Table 2 must bemaintained. In the case of versions with amounting plate, where it is impossible to bringthe conductors in under the terminal blocks, atleast twice the clearances given in Table 2 mustbe maintained between the terminal blocks. Theclearances stated in Table 2 need not be main-tained in the case of enclosure interior walls thatdo not have any cable entries.

Maximal zulässiger Quer-schnitt der Aussen- bzw.

Neutralleiterklemme

S [mm2]

Mindestquerschnitt derzugeordneten Schutzleiter-

klemmstelle

Sp [mm2]

≤ 16 S

> 16 bis 35 16

> 35 0.5 · S

Section max. admise desbornes de conducteurs de

phase, à savoir neutres

S [mm2]

Section min. admise despoints de serrage de

conducteurs attribuées

Sp [mm2]

≤16 S

> 16 bis/à/to 35 16

> 35 0.5 · S

Maximal permissible crosssection of the phase or neu-

tral terminal

S [mm2]

Minimum cross section ofthe associated protective

conductor terminal

Sp [mm2]

≤ 16 S

> 16 to 35 16

> 35 0.5 · S

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 13

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 12

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Tabelle 2: Mindestabstand der Reihenklemmen vonder Gehäusewand in Abhängigkeit von derAnzahl der eingeführten Leitungen

4.3 Kabel- und Leitungseinführungen

Für die explosionsgeschützten Energievertei-lungs-, Schalt- und SteuergerätekombinationenTyp SAnA, SAtc dürfen nur Kabel- und Lei-tungseinführungen bzw. Blindstopfen eingesetztwerden, für die eine EG-Baumusterprüfbeschei-nigung (nach den Kategorien 3G bzw. 3D nachIEC Geräteschutzniveau Gc bzw. Dc) einer aner-kannten europäischen Prüfstelle gemäss deneuropäischen Normen EN 60079-0, EN 60079-7 und EN 60079-31 vorliegt.

Kabel- und Leitungseinführungen dürfen nur invorgefertigte Bohrungen ergänzt werden, indenen Blindstopfen eingesetzt sind. Die Kabel- und Leitungseinführungen müssenso montiert werden, dass eine selbsttätigeLockerung verhindert wird und eine dauerhafteAbdichtung der Kabel- und Leitungsein -führungs stellen gewährleistet wird.

Die Abstände zwischen den Kabelverschrau-bungen sind so ausgelegt, dass ein Drehmom-entschlüssel für das Festziehen der Kabel- und

Tableau 2: Espace minimal entre les barrettes debornes et la paroi intérieure en rapport avec le nombre de lignes entrées

4.3 Entrées de câble et de conducteur

De manière générale, seules doivent être utili-sées pour les dispositifs antidéflagrants de dis-tribution d'énergie, de couplage et de comman-de type SAnA, SAtc des entrées de câbles et deconducteurs pour lesquelles un certificat detype CE (selon categorie 3G ou 3D selon IECNiveau de protection Gc our Dc) attribué par unlaboratoire notifié conformément aux normeseuropéennes EN 60079-0, EN 60079-7 et EN60079-31 aura été délivré.

Les entrées de câbles et de conducteurs ne doi-vent être effectués que par les orifices prévus àcet effet et qui sont équipées de plots de rem-plissage.Ces entrées de câbles et de conducteursdevront être exécutées de manière à éviterqu'un relâchement spontané puisse se produi-re et qu'une isolation durable des câbles etconducteurs soit garantie.

Les espaces entre les passe-câble doivent êtretels qu’il soit possible de placer une clé dyna -

Table 2: Minimum clearance between terminal blocksand enclosure wall as a function of the num-ber of conductors entering the enclosure

4.3 Cable and conductor entries

For type SAnA, SAtc explosionproof multipur-pose distribution, switching and control units,only those cable and conductor entries andplugs that possess an EC type-examination cer-tificate (Category 3G or 3D according ICEEquipment Protection Level) issued by a Euro-pean Notified Body as per IEC 60079-0, IEC60079-7 and IEC 60079-31 may be used.

Cable and conductor entries may only be fittedin specially prepared holes that are closed offwith plugs.

The cable and conductor entries must beinstalled so as to prevent self-loosening andensure permanent sealing of the cable and con-ductor entry points.

The spacing between the cable glands is suchthat a torque wrench can be used to secure thegland bodies of the cable and conductor entriesin the enclosure wall and to tighten the sealsaround the cables.

Leiterquer-schnitt

[mm2]

Anzahl der eingeführten ein- oder mehradrigen Leitungen

Mindestabstand der Reihenklemmen von der Gehäusewandung bei

1 Leitung 2 Leitungen 3 oder mehrLeitungen

oder 2 neben-einander

1.5 20 mm 20 mm 20 mm

2.5 20 mm 20 mm 20 mm

4 20 mm 20 mm 25 mm

6 20 mm 25 mm 30 mm

10 25 mm 30 mm 40 mm

16 30 mm 40 mm 50 mm

25 40 mm 50 mm 60 mm

35 50 mm 60 mm 75 mm

50 60 mm 75 mm 100 mm

70 75 mm 100 mm 125 mm

95 100 mm 125 mm 140 mm

120 125 mm 140 mm 150 mm

150 140 mm 150 mm 160 mm

185 150 mm 160 mm 170 mm

240 160 mm 170 mm 180 mm

Section conducteur

[mm2]

Nombre de lignes ou de conducteurs à un ou plusieurs fils entrés

Distance minimale des barrettes de la paroi intérieure du boîtier

1 ligne 2 lignes 3 lignes ouplus ou

2 lignes par-allèles

1.5 20 mm 20 mm 20 mm

2.5 20 mm 20 mm 20 mm

4 20 mm 20 mm 25 mm

6 20 mm 25 mm 30 mm

10 25 mm 30 mm 40 mm

16 30 mm 40 mm 50 mm

25 40 mm 50 mm 60 mm

35 50 mm 60 mm 75 mm

50 60 mm 75 mm 100 mm

70 75 mm 100 mm 125 mm

95 100 mm 125 mm 140 mm

120 125 mm 140 mm 150 mm

150 140 mm 150 mm 160 mm

185 150 mm 160 mm 170 mm

240 160 mm 170 mm 180 mm

Conductorcross section

[mm2]

No. of single- or multicore conductorsbrought in

Minimum distances of terminals blocksfrom wall in the case of

1 conductor 2 conductors 3 or moreconductors or2 side by side

1.5 20 mm 20 mm 20 mm

2.5 20 mm 20 mm 20 mm

4 20 mm 20 mm 25 mm

6 20 mm 25 mm 30 mm

10 25 mm 30 mm 40 mm

16 30 mm 40 mm 50 mm

25 40 mm 50 mm 60 mm

35 50 mm 60 mm 75 mm

50 60 mm 75 mm 100 mm

70 75 mm 100 mm 125 mm

95 100 mm 125 mm 140 mm

120 125 mm 140 mm 150 mm

150 140 mm 150 mm 160 mm

185 150 mm 160 mm 170 mm

240 160 mm 170 mm 180 mm

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 15

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 14

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Leitungseinführungen in der Gehäusewand alsauch für das Festziehen der Kabel eingesetztwerden kann.Die Steuerungen werden werksseitig mit Kabel-und Leitungseinführungen der CEAG Typenrei-he GHG 960 923 . P . . . . ausgerüstet. Die fol-genden Drehmomente in der Tabelle 3 müsseneingehalten werden.

Tabelle 3: Drehmomente [Nm] für den Einbau der Kabel-verschraubungen in die Gehäusewand und fürdas Dichten der Kabel in Abhängigkeit derKabeldurchmesser

Werden andere Kabel- und Leitungseinführun-gen eingebaut, müssen die Drehmomente unddie zugehörigen Kabeldurchmesser der ent-sprechenden Betriebsanleitung entnommenwerden.Eigensichere Stromkreise müssen über separa-te Leitungseinführungen hinein- und herausge-führt werden, die (z.B. mit hellblauer Farbe)besonders gekennzeichnet sind. Wenn Kabel- und Leitungseinführungen entfal-len oder nicht belegt sind, müssen die Bohrun-gen mit Blindstopfen und nicht verwendeteKabeleinführungen mit den zugehörigen Ver-schlussstopfen verschlossen werden.

4.4 Potentialausgleich und PE-Leiter

Aus Sicht der Eigensicherheit Ex i ist bei derInstallation ein Unterschied zwischen demPotentialausgleich und dem PE-Leiter zumachen. Der Potentialausgleich wird im Grund-satz als passives leitfähiges Teil angesehen underzeugt nur die Trennanforderung mit einer Prüf-

mo métrique pour le tirage et le blocage desentrées de câbles et de lignes dans la paroi ducoffret.Les commandes sont équipées à l’usine decâbles et de lignes CEAG de type GHG 960 923. P . . . . . Les vecteurs angulaires figurant autableau 3 doivent absolument être respectés.

Tableau 3: Vecteurs angulaires [Nm] pour la fixation despasse-câble à vis dans la paroi du coffret etpour l’isolation des câble en fonction de leursection

Si d’autres câbles ou lignes sont montés, lesvecteurs angulaires et les sections de câblesappropriées devront être conformes aux indica-tions du mode d’emploi correspondant.

Les circuits en sécurité intrinsèque doivent dis-poser d'entrées et de sorties séparées et signa-lées spécialement (p. ex. en bleu clair). S’il n’y a pas de câbles ou de lignes ou qu’ils nesont pas montés, les orifices devront être obtu-rés au moyen de tampons borgne; les orificesnon-utilisés devront être clos par les bouchonsde fermeture adéquats.

4.4 Liaison équipotentielle et conducteur PE

Du point de vue de la sécurité intrinsèque Ex i,il y a lieu, lors du montage, de distinguer la liai-son équipotentielle et le conducteur PE. La liai-son équipotentielle est considérée fondamenta-lement comme étant la partie conductrice pas-sive et n'assume la fonction de blocage que parune tension d'épreuve de 500 volts. En cas deperturbation, le conducteur PE assure un poten-

In the factory the cable and conductor entriesare fitted with CEAG type GHG 960 923 P...cable glands. The tightening torques shown inTable 3 below must be adhered to.

Table 3: Torques [Nm] for the various cable diameterswhen screwing the cable glands into the wallof the enclosure and compressing the cableseal in the gland

If other cable and conductor entries are in -stalled, the required torques and cable diame-ters will be found in the appropriate manual.

Intrinsically safe circuits must enter and leavethe enclosure via separate cable entries that arespecially marked (for example with a light bluecolor).

If any cable and conductor entries are not usedor are no longer needed, the tapped holes andredundant gland bodies must be blanked offwith suitable blind plugs or caps.

4.4 Equipotential bonding and PE conductor

From the standpoint of intrinsic safety Ex i, adistinction must be made between the equipo-tential bonding conductors and the PE conduc-tors in the installation. The bonding conductoris regarded as a passive conducting elementthat fulfills the required separation conditionswith a 500 V insulation test. The PE conductor,however, is at a certain potential in the event ofa fault, and is regarded as an active, non-intrin-sically safe element.

Cable and conductorentries

M12 M16 M20 M25 M32 M40 M 50 M63

mm mm mm mm mm mm mm mm

Cable diameter min. 4.0 5.5 5.5 8.0 12.0 17.0 22.0 27.0

Cable diameter max. 7.0 10.0 13.0 17.0 21.0 28.0 35.0 48.0

Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm

Cable glandbody in wall ofenclosure

2.50 3.75 3.75 5.00 7.50 7.50 7.50 7.50

Cable diameter min. 2.00 3.00 3.50 5.00 8.00 11.0 16.0 22.0

Cable diameter max. 1.65 2.50 2.50 3.50 5.00 5.00 5.00 5.00

Kabel- und Leitungsein-führungen

M12 M16 M20 M25 M32 M40 M 50 M63

mm mm mm mm mm mm mm mm

Kabeldurch-messer min. 4,0 5,5 5,5 8,0 12,0 17,0 22,0 27,0

Kabeldurch-messer max. 7,0 10,0 13,0 17,0 21,0 28,0 35,0 48,0

Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm

Einschraubge-winde inGehäusewand

2,50 3,75 3,75 5,00 7,50 7,50 7,50 7,50

Kabeldurch-messer min. 2,00 3,00 3,50 5,00 8,00 11,0 16,0 22,0

Kabeldurch-messer max. 1,65 2,50 2,50 3,50 5,00 5,00 5,00 5,00

Entrées de câble et de ligne

M12 M16 M20 M25 M32 M40 M 50 M63

mm mm mm mm mm mm mm mm

Section min. de câble 4,0 5,5 5,5 8,0 12,0 17,0 22,0 27,0

Section max.de câble 7,0 10,0 13,0 17,0 21,0 28,0 35,0 48,0

Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm

Taraudage de la paroi du coffret

2,50 3,75 3,75 5,00 7,50 7,50 7,50 7,50

Section min. de câble 2,00 3,00 3,50 5,00 8,00 11,0 16,0 22,0

Section max. de câble 1,65 2,50 2,50 3,50 5,00 5,00 5,00 5,00

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 17

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 16

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

spannung von 500 Volt. Der PE-Leiter führt imStörungsfall ein Potential und ist als aktivesnicht-eigensicheres Teil anzusehen.

4.5 Abgeschirmte Kabel von eigensicherenStromkreisen

Wird bei der Installation ein Schirm in die explo-sionsgefährdeten Bereiche der Zonen 1 und 0hineingeführt, muss er entweder wie ein Poten-tialausgleichsleiter bewertet werden oder eineranerkannten Zündschutzart genügen.

5. Wartung und Instandhaltung

Die für die Inspektion, die Wartung und dieInstandsetzung geltenden Bestimmungender EN 60079-17, «Prüfung und Instandhal-tung elektrischer Anlagen in explosionsge-fährdeten Bereichen», sind einzuhalten. ImRahmen der Inspektionen und der Wartungsind vor allem Teile zu prüfen, von denen dieZündschutzart abhängt.

5.1 Wartungsarbeiten an eigensicherenStromkreisen

Die Gehäuse dürfen für die Wartung ohnezusätzliche Vorkehrungen geöffnet werden. Sindangeschlossene eigensichere Stromkreise vonWartungsarbeiten betroffen, muss sichergestelltwerden, dass keine gefährlichen Fernwirkungenauftreten können.

5.2 Anforderungen an die Gehäuse

Der Zustand der Dichtungen ist zu kontrollieren.Defekte Kalotten von Kontrolllampen oder ähn-liche Teile müssen unverzüglich ersetzt werden.Beim Wechsel von Kabeleinführungen und Ver-schlussstopfen ist auf die korrekte Abdichtungmit O-Ringen zu achten.

Zur Einhaltung der zulässigen Oberflächentem-peraturen darf die auf dem Typenschild dekla-rierte Umgebungstemperatur den Bereich nichtunter- bzw. überschreiten. Zu beachten sind beider Betrachtung der Temperaturverhältnisseauch Einflüsse von vorhandenen weiteren Wär-mequellen oder Sonneneinstrahlung sowie

tiel et doit être considéré comme partie activesans sécurité intrinsèque.

4.5 Câbles protégés de circuits à sécuritéintrinsèque

Si lors du montage on installe un écran dans unemplacement dangereux des zones 1 ou 0, ildevra être pondéré comme une liaison équipo-tentielle ou répondre à un mode de protectionreconnu.

5. Entretien

Les prescriptions de la norme EN 60079-17«Inspection et entretien des installationsélectriques en atmosphères explosibles» doi-vent être respectées en ce qui concerne lesinspections, l’entretien et la maintenance del’installation. Dans le cadre des inspectionset de la maintenance, il est en premier lieunécessaire de vérifier toutes les parties dontdépend le mode de protection.

5.1 Travaux d'entretien des circuits à sécurité intrinsèque

Les boîtiers peuvent être ouverts sans précau-tions supplémentaires pour les travaux d'entre-tien. Si les circuits en sécurité intrinsèque sontconcernés par ces travaux, il y a lieu de s'assu-rer qu'aucun effet à distance ne se produise.

5.2 Exigences relatives aux boîtiers

Il y a lieu de vérifier l'état des joints. Les calottesdes lampes de contrôle et les pièces similairesdoivent être immédiatement remplacées, demême que toute partie défectueuse. Lors duremplacement d'entrées de câble et d'obtura-teurs, on veillera à une isolation correcte aumoyen d'anneaux toriques.

Afin d'assurer les températures de surfaceadmissibles selon plaquette signalétique doitêtre maintenue. Il faut, dans les considérationsrelatives à la température, tenir égalementcompte d'autres sources de chaleur de mêmeque de l'insolation et des éventuelles puis-

4.5 Shielded cables in intrinsically safe circuits

If a cable shield is brought into a Zone 1 or Zone 0 hazardous area during installation, itmust either be treated as an equipotential bond-ing conductor or must meet the requirements ofa recognized type of explosion protection.

5. Servicing and Maintenance

The provisions of IEC 60079-17 'Inspectionand maintenance of electrical installations inhazardous areas' relating to inspection, serv-icing and maintenance must be compliedwith. In the course of inspections and main-tenance work, those components on whichthe type of explosion protection is depend-ent must be inspected particularly carefully.

5.1 Servicing of intrinsically safe circuits

The enclosures may be obened for servicingwithout any special precautions. If any intrinsi-cally safe circuits that are connected are affect-ed by the servicing work, make sure that nodangerous remote effects can occur.

5.2 Requirements to be met by the enclosure Ex nA II for Zone 2

Check the condition of the gaskets. Replace anydefective indicator lamp lenses or similar partsimmediately. When replacing cable entries orplugs, be sure to seal them properly with O-rings.

To ensure compliance with the permissible sur-face temperatures, ensure that the ambient tem-perature remains within the range indicated onrating plate. In this connection, remember totake the effects of other heat sources intoaccount, such as exposure to sunlight or, ifapplicable, higher switching capacities for short

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 18

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

gegebenenfalls erhöhte Schaltleistungen imKurzzeitbetrieb. Diese dürfen nicht zur zusätzli-chen Aufheizung des Gehäuses führen.

7. Entsorgung

Bei der Entsorgung der explosionsgeschütztenEnergieverteilungs-, Schalt- und Steuergeräte-kombinationen sind die jeweils geltenden natio-nalen Abfallbeseitigungsvorschriften zu beach-ten.

sances de coupure élevées en service tempo-raire. Ces facteurs ne doivent pas contribuer àune surchauffe de l'enveloppe.

7. Élimination

Lors de l’élimination des dispositifs antidéfla-grants de distribution d'énergie, de couplage etde commande, il y a lieu d’observer les pres-criptions nationales d’élimination des déchets.

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 19

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

periods. These effects should not be allowed toraise the enclosure temperature additionally.

7. Disposal

When the explosionproof multipurpose distribu-tion, switching and control units are eventuallydisposed of, the national regulations governingthe disposal of waste materials in the countryconcerned must be rigorously observed.

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 21

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 20

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 23

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 22

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 25

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 24

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 27

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 26

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 29

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 28

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 31

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 30

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 33

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 32

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 34

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 35

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 15 ATEX E 013 X 36

Edition March 2015 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Ihr Partner für internationalzertifizierte Lösungenim Explosionsschutz.Entwicklung und Produktion

Explosionsgeschützte Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombinationen

Kategorien 2 G und 2 D, Zündschutzarten– Druckfeste Kapselung «d»– Erhöhte Sicherheit «e»– Überdruckkapselung «px»

Kategorien 3 G und 3 D, Zündschutzarten– Nicht-funkend «nA» – Schwadenschutz «nR» – Überdruckkapselung «pz»

Kategorien 2 D und 3 Dfür staubexplosionsgeschützte Bereiche– Schutz durch Gehäuse «tD» – Schutz durch Überdruck «pD»

Zubehör – Digital-Anzeigen– Trennschaltverstärker– Transmitterspeisegeräte– Sicherheitsbarrieren– Tastatur und Maus– Bildschirm– Industrie-PC

Leuchten

– tragbare Leuchten Kategorien 1, 2 und 3– Hand- und Maschinenleuchten 5–58 Watt

(Fluoreszenz und LED)– Inspektionsleuchten Kategorie 1 (Zone 0)– Langfeldleuchten 18–58 Watt

(auch mit integrierter Notbeleuchtung)– Strahler– Sicherheitsbeleuchtung – Blitzleuchten– Kesselflanschleuchten

Elektrische Heizeinrichtungen für Industrieanwendungen

– Luft- und Gaserwärmung (bis 200 bar)– Flüssigkeitsbeheizung– Reaktorbeheizungen (HT-Anlagen)– Beheizung von Festkörpern– Sonderlösungen

Rohr- und Tankbegleitheizungen

– Wärmekabel· Wärmekabel mit Festwiderstand· mineralisolierte Wärmekabel· selbstbegrenzende Wärmekabel

– Montagen vor Ort– Temperaturüberwachungen

· Thermostate und Sicherheitstemperaturbegrenzer

· elektronische Temperaturregler undSicherheitsabschalter

· Fernbedienungen zu Temperaturregler– Widerstandsfühler Pt-100 Kategorie 1 G– Widerstandsfühler Pt-100 Kategorie 2 G

Installationsmaterial

– Zeitweilige Ausgleichsverbindungen– Erdungsüberwachungssystem– Klemmen- und Abzweigkästen– Motorschutzschalter bis 63 A– Sicherheitsschalter 10–180 A

(für mittelbare und unmittelbareAbschaltung)

– Steckvorrichtungen– Steckdosen für Reinräume– Befehls- und Meldegeräte– kundenspezifische Befehlsgeber– Kabelrollen– Kabelverschraubungen– Montagematerial

Akkreditierte Inspektionsstelle (SIS 145)

Um den ordnungsgemässen Betrieb und dieSicherheit zu gewährleisten, werden Anlagen inexplosionsgefährdeten Bereichen besondersgenau geprüft. Wir bieten fachgerechte Erstprü-fungen und wiederkehrende Prüfungen an. Die-se bestehen jeweils aus einer Ordnungsprüfungund einer technischen Prüfung.

Service Facilities nach IECEx Scheme

Als IECEx Scheme Service Facility sind wir qua-lifiziert, weltweit Reparaturen, Überholungenund Regenerierungen durchzuführen – auch anFremdgeräten.

Your partner for internationallycertified solutionsin explosion protection

Votre partenaire pour lessolutions certifiéesen protection antidéflagrante

Pipe and tank trace heating systems

– heating cables· heating cables with fixed resistors · mineral-insulated heating cables· self-limiting heating cables

– site installation – temperature monitoring systems

· thermostats and safety temperature limiters

· electronic temperature controllers and safety cutouts

· remote controls for temperature controller

– resistance temperature detectors Pt-100 Category 1 G

– resistance temperature detectors Pt-100 Category 2 G

Installation material

– temporary bonding– earth monitoring system– terminals and junction boxes – motor protecting switches up to 63 A– safety switches 10 to 180 A

(for indirect and direct tripping)– plug-and-socket devices– socket outlets for clean rooms – control and indicating devices– customized control stations– cable reels– cable glands– fastening material

Accredited inspection body (SIS 145)

Extremely strict inspections are carried out toguarantee the correct operation and safety ofinstallations in hazardous areas. We carry outboth professional initial inspections and period-ic inspections. These consist of a documenta-tion and organisation check and a technicalinspection.

Service Facilities according to IECEx Scheme

As an IECEx Scheme service facility we are qua-lified to carry out repairs, overhauling and rege-neration work all over the world – even on equip-ment from other manufacturers.

Design and Production

Explosionproof multipurpose distribution, switching and control units

Categories 2 G and 3 D, protection types– flameproof enclosure «d»– increased safety «e»– pressurized enclosure «px»

Categories 3 G and 3 D, protection types– non-sparking «nA»– restricted breathing enclosure «nR»– pressurized enclosure «pz»

Categories 2 D and 3 Dfor areas at risk of dust explosions– protection by enclosure «tD»– type of protection «pD»

Accessories– digital displays– disconnect amplifiers– transmitter power packs– safety barriers– keyboard and mouse– monitor– industrial PC

Lamps

– portable lamps, Categories 1, 2 and 3– hand-held and machine lamps 5 to 58 W

(fluorescent and LED)– inspection lamps Category 1 (Zone 0)– fluorescent light fixtures 18 to 58 W

(also with integrated emergency lighting)– reflector lamps– safety lighting – flashing lamps– boiler flange lamps

Electric heaters for industrial applications

– heating of air and gases (up to 200 bar)– heating of liquids– reactor heating systems (HT installations)– heating of solids – special solutions

Chauffages de conduites et de citernes

– câbles thermoconducteurs· câbles chauffants à résistance fixe· câbles chauffants à isolation minérale · câbles chauffants autolimités

– montage sur site– contrôle de température

· thermostats et limiteurs de température de sécurité

· thermorégulateurs électroniques etrupteurs de sécurité

· télécommandes de thermorégulateur– capteurs à résistance Pt-100 catégorie 1 G– capteurs à résistance Pt-100 catégorie 2 G

Matériel de montage et d’installation

– Liason temporaire– Dispositif de contrôle de la mise à la terre– boîtes à bornes et de jonction– disjoncteurs-protecteurs jusqu’à 63 A– interrupteurs de sécurité 10 à 180 A

(pour coupure directe ou indirecte)– connecteurs– prises de courant pour salles propres– appareils de commande– postes de commande selon spécifications

client– dévidoirs de câble– presse-étoupe– matériel de montage

Organe d’inspection accrédité (SIS 145)

Dans le but d’assurer une exploitation correcteet la sécurité, les installations en atmosphèreexplosive doivent être inspectées de manièreparticulièrement approfondie. Nous proposonségalement, en plus d’un premier examen, desinspections de routine et des vérifications pério-diques in situ.

Service clients selon le modèle IECEx

Par notre service clients certifié selon le modè-le IECEx nous sommes qualifiés pour procéderdans le monde entier aux réparations, révisionset remises en état des équipements – mêmeceux d’autres fabricants.

Conception et production

Dispositifs antidéflagrants de distributiond’éner gie, de couplage et de commande

Catégories 2 G et 2 D, modes de protection– enveloppe antidéflagrante «d»– sécurité augmentée «e»– enveloppe en surpression «px»

Catégories 3 G et 3 D, modes de protection– anti-étincelles «nA» – respiration limitée «nR»– surpression interne «pz»

Catégories 2 D et 3 Dpour zones protégées contre les explosions depoussière– Protection par enveloppes «tD»– Protection par surpression «pD»

Accessoires– affichage (visuel) numérique – amplificateurs de sectionneurs– appareils d’alimentation d’émetteurs– barrières de sécurité– clavier et souris– écran– PC industriel (ordinateur industriel)

Luminaires

– baladeuses catégories 1, 2 et 3– luminaires pour machines et baladeuses

5 à 58 watts (fluorescents et DEL)– luminaires d’inspection catégorie 1 (zone 0)– luminaires longitudinaux 18 à 58 watts

(aussi avec éclairage de secours intégré)– projecteurs – éclairage de secours – lampes éclair– luminaires à bride pour chaudières

Chauffages électriques pour applications industrielles

– chauffages de l’air et de gaz (jusqu’à 200bars)

– chauffages de liquides– chauffages à réacteur (thermostables)– chauffages de corps solides– solutions spécifiques

thuba Ltd.CH-4015 Basel

Phone +41 61 307 80 00 Fax +41 61 307 80 10E-mail [email protected] www.thuba.com