YTM 4 Spring 2011

84

Click here to load reader

description

YTM 4 Spring 2011

Transcript of YTM 4 Spring 2011

Page 1: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com SPRING 2011/ PRIMAVERA 2011 US $ 4.00

AMERICA’S BILINGUAL BOATING MAG LA REVISTA NÁUTICA BILINGÜE DE AMERICA

Bacardi Miami Swimming with Dolphins Vitruvius 50m Hacker-Craft

MAGAZINE ®

Page 2: YTM 4 Spring 2011
Page 3: YTM 4 Spring 2011
Page 4: YTM 4 Spring 2011
Page 5: YTM 4 Spring 2011
Page 6: YTM 4 Spring 2011
Page 7: YTM 4 Spring 2011
Page 8: YTM 4 Spring 2011

10 In Brief 14 2011 Bacardi Miami Sailing Week 18 Barton & Gray 22 Vintage Weekend at Ocean Reef Club 28 “Exuma” by Perini Navi Group 34 At home with the wild dolphins 40 Hacker-Craft, a true American Classic 48 Fernando de Noronha 62 Fairline Squadron 42 64 Innovative New Zealand products 68 First aid and yachting 70 A.I.S. - avoiding close encounters 74 Sarasota Youth Sailing 78 Puntino Restaurants

64

Yachting Photographer Extraordinaire Franco Pace will exhibit his work at the Bacardi Miami Sailing Week

14

40

28

Page 9: YTM 4 Spring 2011
Page 10: YTM 4 Spring 2011

from the editor YACHTING TIMES MAGAZINE IS NOW 1 YEAR OLD! This is our First Anniversary Issue! We have much to

celebrate and be thankful for. We more than doubled our circulation during our first year.

Our distribution has also grown tremendously: We started as a small bilingual regional boating magazine reaching Florida’ s major yacht clubs, coastal libraries, main marinas and chandler-ies, and thousands of luxury waterfront properties in exclusive coastal communities, like Gables by the Sea, Gables Estates, Old Cutler Bay, Key Biscayne, Venetian Islands, Sunset Islands, Palm Island, Hibiscus Island, Star Island, La Gorce Island, Alli-son Isle, North Miami Beach, and Bal Harbour, among others. Slowly and steadily we are growing both nationally and inter-

nationally. YTM is now starting to reach several well known stop-over points along both US coasts and dozens of top interna-tional ones in Spain, Uruguay, Argentina, Brazil, Colombia, Venezuela, Mexico, Panama, Puerto Rico, Dominican Republic, Antigua, USVI, BVI, St Martin and the Bahamas. And this is just the beginning, as we plan to reach more select boating spots in this coming year. We’ l l also be revamping our website and social networks in

the next month, so visit www.yachtingtimesmagazine.com soon. We wouldn ’ t be here if it weren ’ t for the support of our

loyal advertisers, readers and subscribers; the yacht clubs that welcome us and allow us to interview them; the marinas and chandleries that kindly distribute our magazines among their many clients; the marine companies that provide us with inter-esting feature material; and the fellow magazine publishers that offer their advice and input… thank you all!

Thanks for having helped us become America ’ s first bilingual boating magazine!

MAGAZINE

Editor-in-Chief Dolores Barciela

Art & Tech Editor Adolfo Mrongowius

Executive Editor Laura Failoni

Managing Editor María Iriondo

Diving / Underwater Editors Tanya G. Burnett & Kevin Palmer

Contributors Giuliano Sargentini, Franco Pace, Stephen Gamson, Salima Benchoukroun, Renata Liu, Nancy Birnbaum, Dr. Dresnick, Gerry Ferrari and Leonardo Bangerter. +1.786.237.7830 [email protected] www.yachtingtimesmagazine.com P.O.Box 491196, Key Biscayne, FL 33149 Proudly printed in the U.S.A. 04- Spring 2011 Cover Photo of Perini Navi ’ s Exuma by Giuliano Sargentini For subscriptions, please visit www.yachtingtimesmagazine.com

YACHTING TIMES MAGAZINE ( ISSN 2153-0831; ISNN 2153-084X) is published quarterly by YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149, c:+1.786.237.7830. Copyright 2010 by YACHTING TIMES MAGAZINE. All rights reserved. YACHTING TIMES MAGAZINE is fully protected by copyright law and nothing that appears in it may be reproduced, wholly OR in part, without written per-mission. Great care has been taken throughout the magazine to be accurate, but we cannot accept any responsibility for any errors or omissions which might occur. We cannot be responsible, either, for the claims of manufacturers in any of the items, nor for products here advertised. Both editorial and submitted manuscripts and photos will be handled with care but no liability is assumed for them. Signed articles don´t neces-sarily reflect the publisher´s opinion or view. Their consigned statements are, thus, exclusively up to the author. YACHTING TIMES MAGAZINE se publica trimestralmente por YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, Fl. 33149, tel. ( 786 ) 237-7830. Copyright 2010 por YACHTING TIMES MAGAZINE. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproduccion total o parcial de los articulos, fotos y anuncios aparecidos en YACHTING TIMES MAGAZINE sin el consentimiento por escrito del editor. Se ha intentado ser preciso a lo largo de toda la revista, pero no podemos responsabilizarnos por errores u omisiones que puedan ocurrir. Tampoco asumimos responsabilidad alguna por los servicios o productos anunciados en nuestras páginas. Tanto las notas y fotos editoriales como las enviadas serán tratadas con cuidado, pero no nos responsabilizamos por pérdida o daño de las mismas. Las notas firmadas no necesariamente reflejan la opinión o el parecer del editor de la revista. Las afirmaciones en ellas consignadas, por lo tanto, corren por exclusiva cuenta del autor.

®

YTM Editors at the 2010 Ft Lauderdale Boat Show

Page 11: YTM 4 Spring 2011
Page 12: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

IN BRIEF IN BRIEF

SEAKEEPER ANNOUNCES MIAMI DEMO DAYS Seakeeper is inviting the public to step aboard the company's

43' Viking Demo Boat and feel the immediate difference internal gyro stabilization makes. At the Miami International Boat Show, February 17-21, experience firsthand the product that is revolu-tionizing onboard comfort. The craft will be located in slip 120 at the Sea Isle Marina. Taming the sea one boat at a time, Seakeeper is a global leader in internal stabilization technology. Interested parties can contact the company or stop by booth 32/33 in the 2011 Yacht & Brokerage Show. Other vessels with Seakeeper gyros installed in Miami include a Hull 1 of Island Pilot 535, 90' Marlow, Maritimo 550 and Azimut 58, 68, 70 and 72 flybridges, just to name a few. To see the system in action, visit www.seakeeper.com/downloads_ videos.php.

Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science and the

Ocean Research and Education Foundation announced the roster of distin-guished scientists and explorers who will speak in the 2011 Sea Secrets lecture series. The events are free and open to the public, and will take place in the Rosenstiel School Auditorium, 4600 Rickenbacker Causeway, Virginia Key, FL. For more information, please visit www.rsmas.miami.edu January 19, 2011: The extraordinary & embattled sperm whale, with

Richard Ellis, Research Associate, American Museum of Natural His-tory.

February 16, 2011: The secret crisis of the global ocean, with Alanna Mitchell, Journalist and Author.

March 16, 2011: Fantasy to reality: human presence in the deep ocean, with Bruce Strickrott, Expedition Leader and Chief Pilot, DSV Alvin.

April 20, 2011: “ B l ue Holes” o n the blue planet, with Kenny Broad, Director, Leonard and Jayne Abess Center for Ecosystem Science and Policy at the University of Miami.

May 18, 2011: Of ice, Antarctica & ammonites: saving South Florida, with Peter Ward, Professor of Paleontology, University of Washington.

2011 CARIBBEAN REGATTAS Tobago Carnival Regatta, February 18-20

www.sailweek.com 31st St Maarten Heineken Regatta, March 3-6

www.heinekenregatta.com Puerto Rico Heineken International Regatta,

March 18-20 www.prheinekenregatta.com 38th International Rolex Regatta, St Thomas,

March 25-27 www.rolexcupregatta.com 40th BVI Spring Regatta, March 28-April 3

www.bvispringregatta.org Antigua Classic Regatta, April 14-19

www.antiguaclassics.com This is the first event in the Panerai Classic Yacht Challenge for 2011.

44th Antigua Sailing Week, April 24-29 www.sailingweek.com

US SAILING ’ s 2011 Rolex Miami - January 23-29.

Nearly 700 sailors from almost 50 countries have registered for the 22nd edition of Rolex Miami OCR 2011. The entry list of this must-sail event reads like an Olympic and Paralympic roster. This winter highlight prom-ises elite, international competition on the waters of Biscayne in what will be the second stop on the 2010-2011 International Sailing Federation ( ISAF) Sailing World Cup circuit. www.rmocr.ussailing.org

10

Page 13: YTM 4 Spring 2011

IN BRIEF

Miami International Film Festival March 4-13, 2011 The Miami Film Society is the membership arm of the world-renowned

Miami International Film Festival, considered one of the world’ s top annual showcases of cinema from Spain, Portugal and Latin America. Join Miami ’ s exclusive film community for advance notice of Film Festival program and events, opportunity to purchase tickets at re-duced rates and prior to public sale and enjoy a host of year-round activities that celebrate the world’ s most brilliant and imaginative cinematic visionaries. Annual memberships range from $75 to $3,500. For more, visit www.miamifilmfestival.com, or call the Membership

Office at 305-237-7979

Luxury motor yacht manufacturer, Fairline Boats is introducing a new addition to the Targa express cruiser range with the world launch of the three cabin, two en-suite Fairline Targa 50 GRAN TURISMO during the Tullett Prebon London International Boat Show 2011. Key features of the Targa 50 GRAN TURISMO include panoramic

windows and extensive glazing for light-filled areas throughout the boat. The galley and saloon areas can be transformed into an open-air living space, as the powered roof glides open. A top-hinged window opens up the galley area into the cockpit for al-fresco dining. Another major fea-ture is the optional Fairline Tender Launch System, designed for per-sonal watercraft up to the size and weight of a Williams 325 Jet RIB. This is a revolutionary system that assists owners in launching and retrieving their tender in and out of the water. www.fairline.com

Pearson Marine Group is the new name for Pearson Composites, a change intended to draw attention to Pearson's long and remark-able history of innovation, its emergence from the marine industry's downturn and its focus on the smart luxury brands of boats the company is building and selling. A new website www.pearsonmarinegroup.com has been launched

to unite Alerion sailing yachts, True North expedition powerboats, North Rip sport fishing boats and to demonstrate the advantages of their shared corporate origin; this site links to the separate sites for each brand to better describe the parent company's organization.

Dragonfly Paddle Board It's the lightest, brightest, wildest way to catch a fish in places

you've never caught a fish before! You'll love their popping palette of tropical colors. Two sizes available: 13'6 or 10. Fiberglass com-posite construction. Durable, Fun, You won't want to come home.

www.dragonflyboatworksllc.com

Page 14: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

IN BRIEF

THE MARINER RM is a rackmount system designed with safety in mind. It offers DVD, CD, AIS, GPS, NMEA 2000 interface, system & engine monitoring, E-mail, Internet and all PC capabilities. MARI-NER is a system that can operate as a stand-alone unit or on your network. The data and voice communication for marine applications have very

specific requirements beside ordinary functionality. The RAPC MARI-NER System, uses MIL spec components to provide resistance to temperature, shock, salt, corrosion, vibration and humidity . The sys-tem operates with all the latest software such as Windows XP , Win-dows 7, Furuno Max Sea-3D NavNet-Explorer. www.rapcsystemsinc.com Phone 215-628-9391

The new Spreader Light from Aqualuma Marine Lighting shines an abun-dance of light over the places it's needed most. This Spreader Light is a small, high-powered floodlight capable of illuminating entire cockpits and rear decks with a very wide beam. Extremely energy efficient, it contains nine LEDs for optimum brightness. It is manufactured from marine-grade aluminum and anodized for maximum resistance to corrosion. Internally driven, this economical light requires a 12 or 24V DC power source, while drawing less than 1.4 amps at 12V. It's also reverse polarity protected. Featuring a low-cost installation, the Spreader Light comes with 12' of tinned, submersible cable. Available in brilliant white, owners can choose from four housing colors. Aqualuma's Spreader Light comes with a 2-year warranty and retails for $553. A fitting kit is supplied. www.aqualuma.com.

Accon Marine's Round and Oval Lifting Eyes withstand harsh marine conditions, while providing a maximum load of 4,000 lbs. in the direction of the axis of the threaded rod shank. The small, com-pact 201 Oval Lifting Eye can be equipped with a drain or sealed water tight. Its hub pivots two ways to overcome any slight mis-alignment at installation. The Oval Lifting Eye needs less clearance under the deck than conventional lifting cleats. Only a 2-3/8" hold is required to install Accon's 203 Round Lifting Eye. An extra-large Round Lifting Eye is also available and requires a 3-1/4" hole for installation. When tested with grade eight bolts, the Extra Large Lifting Eye can withstand a load of 30,000 lbs. Accon Marine's 201 Oval Lifting Eye with complete assembly costs $232.08 and the 203 Round Lifting Eye with complete assembly is $231.81 www.acconmarine.com.

12

Page 15: YTM 4 Spring 2011

IN BRIEF

Stanley Meltzoff – The World’ s Best Fish Painter It ’ s always a little dangerous to talk about the ‘ w o rld ’ s best ’ of anything,

since passions can easily be inflamed. You and I might agree, but someone across the street or down the block will take umbrage with our choice. Pretty soon, we’ l l all be screaming at each other. Nonetheless, there are a few areas where arguments have long been muted. In the rarified world of sporting art, one of those happens to be the identity of the world’ s preeminent fish painter. He was, almost without dispute, the late great Stanley Meltzoff ( 1917-2006 ) . Long-time fans of game fish art will have no difficulty in recalling that name.

Meltzoff was the first artist to realistically portray all the major game species in their natural habitats, and his body of work remains almost universally recog-nized as the finest of its kind. Born in Brooklyn in 1917, Meltzoff received a classical education in the arts before joining The Stars and Stripes army news-paper as an illustrator during WWII. Later, he taught at the famed Pratt Institute in New York before becoming one of the leading commercial artists in the coun-try. Meltzoff paintings have graced the covers of Field and Stream, Scientific American, The Saturday Evening Post, and many other publications. Among his most famous work was the cover of the iconic 1976 AT&T bicentennial phone book, of which more than 176 million were distributed nationwide. In 1960, Meltzoff completed a groundbreaking series on striped bass for

Sports Illustrated that made him an instant celebrity in the sporting press. An early and avid SCUBA diver, the artist had already spent thousands of hours underwater observing and photographing his subjects, and the results were spellbinding. During a hugely productive second career, his renderings of bill-fish, bonefish, tarpon, and tuna served to define the genre while generating awestruck accolades from every quarter. For nearly four decades, Meltzoff art enriched the outdoor media beyond measure. Widely honored throughout his career, his death in 2006 at age 89 stilled a brush that may never be equaled. Now Meltzoff ’ s art is beginning to undergo a widespread renaissance.

Anglers and collectors both are awakening to the talents of this most remarkable man. A recent art auction in Wyoming generated record prices for four Meltzoff paintings, including one ( B luefin at Ballyhoo ) that went for more than ten times the pre-sale estimate. His work has once again begun to grace the sport-ing press, and at least three major art exhibitions planned for 2012 will highlight his work. If angling and art collecting are your twin passions – beside your spouse, of course – you need to know about this man. His art is going places. For the rest of us, a new book released earlier this year celebrates the artist ’

s life and times. Stanley Meltzoff – Picture Maker ( Silverfish Press ) includes nearly 190 color plates of the artist ’ s work throughout his career, plus lively narratives from both Meltzoff and co-author Mike Rivkin. The deluxe edition ( $89 ) is limited to 500 copies and includes a special cloth cover and signed-and-numbered bookplate. An open ( t rade ) edition is also available. Visit www.silverfishpress.com for this and other original Meltzoff imagery.

You won’ t be sorry.

Page 16: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

ollowing a successful inaugural year, BACARDI® Miami Sailing Week (BMSW ) will return to Coconut Grove in Miami, Florida, for its second annual running from March 6-12, 2011. In addi-

tion, the organizing committee has announced the creation of BACARDI Newport Sailing Week, which will be held in Newport, R.I., from June 23-26, 2011. Both events will be presented by EFG Bank with Bacardi U.S.A., Inc. reconfirmed as the title sponsor. Featured at the week-long regatta in Miami will be the 84th running of

the historic BACARDI® Cup for the Star Class. The BACARDI Cup was conceived in 1927 as a three-day event with less than ten boats competing for the Trofeo BACARDI as part of Cuba’ s Mid-Winter Championship. The regatta continued for 30 years until political unrest forced the BACARDI Cup to move in 1962 from Havana to the Coral Reef Yacht Club in Coconut Grove. Continuing ever since in Miami, the BACARDI Cup has grown into an internationally renowned sailing spectacle with as many as 200 world-class sailors representing 23 different countries, all channeling the grand tradition of camaraderie that has made the event so cherished by its participants. The Viper 640, along with the Melges 20, Melges 24 and the J/24

classes, will join the competition at BMSW. The event will be a six-day

experience that will gather national and international sailing classes to-gether in a fun-filled week of regattas, awards ceremonies, parties, and cultural exhibits. The racing begins on March 7, with events scheduled daily through March 12. The prestigious Coral Reef Yacht Club will coordinate on-water activi-

ties in collaboration with the Biscayne Bay Yacht Club and the Coconut Grove Sailing Club. The U.S. Sailing Center and Shake-A-Leg Miami will also support the event. Racing will be held on three separate courses approximately two miles out on Biscayne Bay. Event registration is online at MiamiSailingWeek.com “ We are pleased to be working again with our title sponsor Bacardi

U.S.A. Inc. and EFG Bank, which has become the new presenting spon-sor of the BACARDI Miami/Newport Sailing Weeks,” says Gabriele Pe-done, president of STUDIOMILANO which organizes both regattas. “ The fact that we will start a second event in Newport, Rhode Island, at Sail Newport next June, is confirmation that both our sponsors and participants enjoy the multi-class formula in a European-style regatta. ” More information on the BACARDI Miami Sailing Week, the 84th

BACARDI Cup, and BACARDI Newport Sailing Week is available at BacardiCup.com, MiamiSailingWeek.com, and NewportSailingWeek.com.

14

Page 17: YTM 4 Spring 2011

uego de un exitoso año inaugural, Bacardi Miami Sailing Week ( B MSW ) regresa a Miami, FL, para su segunda edición del 6 al

12 de Marzo, 2011. Asimismo, el comité organizador ha anunciado la creación de Bacardi Newport Sailing Week, que tendrá lugar en Newport, RI, del 23 al 26 de Junio, 2011. Dentro del marco de esta semana de regatas se encontrará la 84ª edición de la Bacardi Cup para la Clase Star. La Bacardi Cup nació en 1927 en Cuba donde unos pocos barcos competían por el Trofeo Bacardi. Esta regata se realizó durante 30 años en aguas cubanas hasta que por motivos políticos se vió obligada a trasladarse de la Havana al Coral Reef Yacht Club en Coconut Grove. Desde ese entonces tiene lugar en Miami y ha ido creciendo hasta ser un espectáculo náutico de renombre internacional con unos 200 regatistas de alto nivel representando a 23 países diferentes, y siempre manteniendo el espíritu de camaradería que la ha caracterizado y hecho popular entre sus participantes. Las Clases Viper 640, junto a los Melges 20, Melges 24, y los J/24, se unirán a la competición en la BMSW. El evento será una experiencia de seis días de duración que reunirá a clases náuticas nacionales e internacionales, ceremonias de entrega de premios, fiestas y eventos culturales. El prestigioso Coral Reef Yacht Club coordinará las actividades en el agua junto al Biscayne Bay Yacht Club y el Coconut Grove Sailing Club. El US Sailing Center y Shake-A-Leg Miami también apoyarán el evento. “ N o s complace continuar trabajando con nuestro patrocinador Bacardi USA que da nombre al evento, y con EFG Bank, el nuevo patrocinador de las Bacardi Miami/Newport Sailing Weeks ” , dice Gabriele Pedone, presidente de STUDIOMILANO que organiza ambas regatas. “ E l hecho de que comenzaremos un segundo evento en Newport, RI, el próximo Junio durante Sail Newport, es prueba de que tanto nuestros patrocinadores como los participantes disfrutan la fórmula de múltiples clases en una regata de estilo europeo ” . Más información en la Bacardi Miami Sailing Week,

la 84ª Bacardi Cup, y la Bacardi Newport Sailing

Week en BacardiCup.com, MiamiSailingWeek.com,

y NewportSailingWeek.com.

Page 18: YTM 4 Spring 2011

Two of the artists that will exhibit their work at the 2011 BMSW are internationally renowned marine photographer Franco Pace and Miami-based painter Stephen Gamson. YTM is proud to present our readers with an exclusive Q&A with them both

FRANCO PACE 1-How was your first contact with the sailing world? Were you a sailor before becoming a

nautical photographer? After graduating in biology, I became a high school teacher and did photography as a hobby, read-

ing technical magazines and practicing many nights in my darkroom. I also did some sailing and dur-ing a summer vacation I sailed around the Mediterranean Sea with friends. So, the subjects of my pictures have been always mainly marine. In 1976, I proposed the Adriaco yacht club in Trieste, which was organizing the Word Championship of the Half Ton Cup, to present a slide show about the regatta at the prize giving ceremony. It was very exciting, I worked for a week, day and night, photo-graphing, processing the slides, choosing the images and recording the soundtrack. The slideshow was presented by manually operating 6 projectors. At that time this was something new and unseen. The show was very successful: when the participants returned to their countries they gave a lot of publicity to my presentation. Two weeks later I started to receive letters inviting me here and there in Europe to show my pictures. At that point I said goodbye to my job as a high school teacher. 2-During the thirty years you spent photographing the world ’ s most beautiful yachts,

you’ v e covered most international races. Please, tell us about some of your fondest memories in the yachting scene. I have many good memories specially about travelling by boat in the middle of the wilderness.

Among many of them were sailing on board of the Shenandoah in the southern Argentina, Patagonia, Chile and Easter Island, but also on board of the Dione in1980 down to Antarctica.

3-Your work covers working boats, classics, mega yachts, Olympic classes, etc. What’s your favorite type of boat to enjoy leisurely, and which one your favorite to photograph? The modern racing yachts are the most spectacular with regards to action. I like the classic yachts

very much; my favorite are the William Fife yachts because I find them to be very elegant and photo-genic.

4-You have written 10 remarkable yachting books with superbly artistic photography. Which one is your favorite and why? My favorite will be probably my next one, coming out this year, which will present a collection of my

best images during thirty years of work. The title will be more or less: Magic of Sailing, best of Franco Pace 5-What has been your most challenging photo shoot and why? Each picture is a new challenge and you need to concentrate in order to produce the best result you

can, regardless of the situation, using your creativity but also keeping in mind your previous experi-ences. 6-What would be your best advice for the young inexperienced nautical photographer? I think that studying is useful anyway, it helps to expand your brain, which is always important in

your life but also when you use your camera. It is important also to do a lot of practice and to analyze your work, to compare it with the work of other photographers and try to understand where it could be improved. As a yachting photographer you obviously need to know about sailing, especially to know what is happening and what could happen in a moment, and be prepared.

7-Please, tell us about your involvement in the 2011 Bacardi Miami Sailing Week. I am glad about this opportunity because of the importance of the event and the skill of the sailors. It

promises to offer good action situations.

Photo by Franco Pace

Franco Pace

Franco Pace

Franco Pace

Page 19: YTM 4 Spring 2011

STEPHEN GAMSON 1-Where did your passion for art stem from? I think art came to me. I don ’ t believe this is something that you can plan. It ’ s a way of life. At a very young age I was always interested in shapes,

textures and color. My family was in the metal business and I remember spending my free time going out to the scrap yard, sitting down and observing all that disregarded material. To my eyes it would make up shapes of different colors and forms. And that, I think, is the reason why as I grew up I would pay attention to design and texture and how they would relate to each other. That’ s where it came from, I guess you either have it in you, or you don’ t !

2-Where do you draw inspiration for your art? My inspiration comes from so many different places. It comes from interaction with people from different cultures, from the place where I live, from the

city: Miami. Miami Beach is beautiful, incredibly inspiring for me: the sunshine, the beach, the wonderful weather. From where I live I have an amazing view: I can see the water and the skyline. The energy from living in a place like this is incredible. There is something in the air I would say.

3-What kind of message are you trying to send out to the world? I want to be very direct with my art. My approach has to be universally understood. I am always leaving the interpretation of my art to the viewer; based

on their own experience. My creations send out good vibrations to humanity: a positive message to the world.

4-What would be your best advice for a young artist who is trying to achieve success in your world? This is a field in which you can only succeed if your are incredibly passionate about it. It requires everything you have and more. You need to be patient

and go with your intuition: focus. You always have to stick to your plan and find a way to try not to get overwhelmed. That’ s how I approached it from the start.

5-Tell us about your involvement in the 2011 Bacardi Miami Sailing Week. Will this be the first time you’ l l be attending the event? What attracted you to the event and what are the main goals of your exhibit ? Yes, this will be my first time. I love the idea of being involved in sailing: the contrast between the boats and the water are very inspiring to me. Being

associated with the Bacardi Miami Sailing Week will enable me to define the vibrant and exciting lifestyle that this city has to offer. I want to share my work and culture with the community of this great city; I want to interpret all these activities with my own style of art.

STUDIOMILANO is a boutique Business Management, Marketing, and Events firm that offers a wide spectrum of services with meticulous focus,

creativity, and passion in every task. We believe in the power of unique solutions that will result in a competitive advantage. "We are very pleased to continue to see the BACARDI Miami Sailing Week and BACARDI CUP grow in terms of number of participants, art exhibits

and corporate and community interest. We are expecting a 30% increase in participants and three art exhibits to include a special 100 year birthday celebration of the Star boat. This year, we would also like to announce that we are adding a second BACARDI Sailing Week presented by EFG Bank in Newport, R.I. from June

23rd to June 26th. This second event is a testament to this winning formula of incredible competition on the water, world class art and a fun atmos-phere at the Hospitality Village that is engrained in the BACARDI Sailing Weeks presented by EFG BANK events."

Gamson Gamson Gamson

Page 20: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

n the new hit book “ W hat ’ s Mine is Yours. The Rise of Collabora-tive Consumption ” authors Rachel Botsman & Roo Rogers explore the burgeoning new family of businesses using technology and ac-

cess management to deliver goods. From Netflix to NetJets - products we typically consume, are now being shared. “Collaborative Consumption is disrupting outdated modes of business and reinventing not only what we consume but how we consume.” In late 2005, Tim Barton & Douglas Gray also saw this trend and

thought it would be perfect for yachting - specifically - luxury day-boating. “ W e built the business around how we enjoyed yachting; getting out on the water for 2 to 4 hours on the nicest craft possible for some swimming, cocktailing, fishing and fun ” . And that is exactly what they did with Barton & Gray Mariners Club, “ The world ’ s first & finest luxury day boating club” . Certainly yachts are trophies for many and for others the work involved

can be enjoyable - but for most - the time on the water is all that matters. “ W e attract a certain type of mariner; an individual or family that has either avoided, endured or neglected the tremendous amount of work and money required to own and operate a luxury motor yacht.”

In their Collaborative Consumption business model, you only pay for the time you use the boat; not the time it sits at the dock unused. Consid-ering the typical boat owner leaves their boat on the dock 350 days of the year - that is quite a savings. “ But most importantly, our club is focused on the yachting, the sav-

ings and ease are symptomatic of our efforts to deliver a phenomenal on-the-water experience. ” First of all, the entire fleet consists of Hinckley yachts and an occasional Friendship Sloop or Classic Runabout is rolled into the fleet. Secondly, every yacht is captained - you do not need to prep, operate or clean the craft. Add to this the incredible array of harbors they moor in, from Nantucket to Naples, and the value becomes crystal clear. “ With so much within reach of our home harbors - our members ex-

perience some amazing yachting ” . Picnics with the seals on Tuckernuck Island near Nantucket, dining on the ICW with friends, catching the start of the Bermuda Race in Newport, heading up the Charles River in Bos-ton, Lunch on Useppa from Boca Grande to name just a few. “ Because you are wholly-focused on the adventure and not the yacht management you always have fun ”

Sea-Shares Barton & Gray Mariners Club polishes the yachting business model

18

Page 21: YTM 4 Spring 2011

n el nuevo libro “Lo que es mío es tuyo. El auge del consumo compartido ” , los autores Rachel Botsman & Roo Rogers exploran la nueva familia burguesa de empresas – desde

Netflix a NetJets- que ofrecen productos que se comparten. A fines del 2005, Tim Barton & Douglas Gray también notaron esta

tendencia y pensaron que sería ideal aplicarla a la náutica, específicamente, a navegación diurna de lujo. “P royectamos el negocio de acuerdo a como disfrutamos de la náutica: salir por unas pocas horas a bordo del mejor barco posible para nadar, pescar, beber y pasarlo muy bien” . Y esto es exactamente lo que han hecho con Barton & Gray Mariners Club, “El primer y mejor club del mundo de náutica diurna de lujo” . Para mucha gente poseer barco propio es muy gratificante y para

otros el trabajo de manutención de la embarcación es algo agradable, pero para la mayoría lo que cuenta es el tiempo pasado a bordo. Según el modelo de consumo compartido, uno paga únicamente por el tiempo que utiliza el barco y no por el tiempo que permanece en el muelle. Si

consideramos al propietario típico que utiliza su barco sólo 15 días del año, esto representa un importante ahorro. Barton & Gray se esfuerza en ofrecer una experiencia náutica única, a

través de la exquisita flota que consiste en Hinckleys y algunos Friendships o Hacker-Crafts, el hecho de que los barcos tienen capitán que se encarga de hacerles la manutención y limpieza, y por último, los espectaculares puertos en los que fondean desde Nantucket a Naples. Algunas de las salidas por el día que organizan incluyen picnics con

las focas en Tuckemuck Island cerca de Nantucket, cenas en la intracoastal con amigos, ver la largada de la Bermuda Race en Newport, remontar el Río Charles en Boston, almuerzo en Useppa desde Boca Grande, entre otras. Las membresías comienzan en $4.500 por año por puerto único y

alcanzan los $27.500 por año por uso ilimitado en todos los puertos. Las bases de Barton & Gray son: Boston, MA; Osterville, Cape Cod;

Nantucket, MA; Newport, RI; Greenwich, CT; Jupiter, Palm Beach, Boca Grande y Naples, en FL. Mayores datos en www.bartonandgray.com

Barton & Gray Harbors include Boston, MA; Osterville, Cape Cod; Nantucket, MA; Newport, RI; Greenwich, CT; Jupiter, FL; Palm Beach, FL; Boca Grande, FL; and Naples, FL. “ Membership starts at $4500 per year for single-harbor/short term to

$27,500 per year for unlimited use in all harbors, with a few in between to meet your needs. ” Membership is purchased and managed with Mari-ners Cards - “ yachting debit cards ” that track your access, location, & preferences.

“ You can log on to the schedule from a computer or smart phone, or call us to pull an outing together - just let us know when and where and what you want to do, we ’ ll stock the boat and be waiting for you. When you’ r e ready for dry land - just walk away - the headaches of yacht own-ership are our problem - the dreams are yours. ” They say the best type of yachting is to have friends with yachts - Barton

& Gray are your friends with yachts. You can learn more about the club at www.bartonandgray.com

BARTON & GRAY, Mares-Compartidos

All material provided by Barton & Gray

Page 22: YTM 4 Spring 2011
Page 23: YTM 4 Spring 2011
Page 24: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

22

Page 25: YTM 4 Spring 2011

This past December, YTM was invited to

experience Ocean Reef Club’s 16th Annual

Vintage Weekend, a one-of-a-kind event

showcasing some of the world’s finest classic and

antique yachts, aircraft and automobiles

Vintage Weekend at Ocean Reef Club

Page 26: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

ocated at N25° 18’ 3 8 ” W80° 16’ 4 5 ” , Ocean Reef Club has been called “ one of America ’ s most exclusive club communities ” by Robb Report. The Club was founded in the late 1940s and today spans 2,500

secluded, tropical acres on the northernmost tip of Key Largo in the Florida Keys. The waters surrounding the Club are among the only locations in the world to offer anglers a choice of deep sea sport fishing, reef fishing, flats and back-country fishing all in one spot. Chartered boat trips are available, as well as snorkelling expeditions to the offshore reefs and nearby John Pennekamp Coral Reef State Park. Considered one of the most important classic yacht shows in the US, Vintage

Weekend presented the finest craft from the country ’ s industry elite. Elegantly restored Trumpy Yachts were invariable favorites among the spectators. The 16th Edition also hosted a Rybovich reunion, highlighting the vintage sportfishing yachts from Palm Beach based Rybovich & Sons Boat Works, a premier builder since 1919. Additionally, Pat Rybovich, daughter of the yachts’ d esigner and builder, Tommy Rybovich, presented her newly launched luxury coffee table book titled RYBOVICH legacy, which commemorates the boatyard ’ s 90th year. Vintage Weekend also regularly attracts some of the world ’ s most revered auto-

mobiles. Among the many beautifully restored and maintained classic cars, there were class winners from last year ’ s Pebble Beach Concours d’ E legance, like a 1909 Rolls Royce Silver Ghost, a 1948 Delahay 135M Cabriolet and a 1948 Rolls Royce Silver Wrath. An impressive collection of meticulously restored, working aircraft rounded out the

selection of exhibits. Standout entries from previous years included a 1956 North American T-28C, a 1959 Beech 18 and 1946 Cessna-120. What impressed us most was that many of these spectacular First and Second World War aeroplanes were not only lovingly maintained by their owners, but most of them had flown them per-sonally from their private airports down to Key Largo to take part in the exhibit. Equipped with a Marina that can accommodate 175 yachts up to 175 feet in length

and a 4,456-foot lighted runway, Ocean Reef Club is one of the few destinations in the world that can offer a show of vintage conveyances from all three modes of transportation. If you have never visited Ocean Reef Club, we highly recommend you experience next edition’ s Vintage Weekend. It’ s an outstanding program not to be missed! For further information, please visit www.oceanreef.com

24

Page 27: YTM 4 Spring 2011

VINTAGE WEEKEND EN EL OCEAN REEF CLUB

l pasado Diciembre, YTM fue invitado a la 16ª edición del Vintage Weekend en el prestigioso Ocean Reef Club. Localizado en 2.500 acres tropicales en el sector norte de Key

Largo, en las Florida Keys, el Club fue fundado a fines de los años 40 y organiza uno de los shows clásicos más importantes del país, en el que se exhiben renombrados y espectaculares barcos, aeroplanos y automóviles clásicos y de época. En esta edición – al igual que en otras anteriores- se distinguieron

elegantes y exquisitamente restaurados Trumpy Yachts. Hubo una reunión de barcos Rybovich, clásicos cruceros de pesca muy famosos en su época. Y Pat Rybovich, hija del diseñador y constructor Tommy Rybovich, presentó su libro de lujo llamado Rybovich Legacy, que conmemora los 90 años del astillero familiar. Varios de los más excepcionales automóviles clásicos se dieron cita en

el evento, como los ganadores del Concurso de Elegancia del año anterior, el Rolls Royce Silver Gohst de 1909, el Delahay 135M Cabriolet de 1948, el Rolls Royce Silver Wrath de 1948, y cientos de otras reliquias clásicas más. Lo mismo ocurrió con las avionetas y aeroplanos, con ejemplares de la

primera y segunda Guerra Mundial genialmente restaurados y mantenidos por sus dueños, la mayoría de los cuales trajo volando personalmente a sus aviones desde sus aeropuertos privados. Gracias a estar equipado con una marina que puede acomodar a 175

barcos de hasta 175 ’ de eslora, y a un aeródromo con pista de 4.456 pies de extensión, el Ocean Reef Club es uno de los pocos destinos del mundo que puede ofrecer una exhibición clásica de tres formas de transporte al mismo tiempo. La calidad del show y su organización fueron espectaculares, y si nunca lo visitó, le recomendamos lo haga en su próxima edición!.

Page 28: YTM 4 Spring 2011
Page 29: YTM 4 Spring 2011
Page 30: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

All photos by Giuliano Sargentini

28

Page 31: YTM 4 Spring 2011

n July 2010, Perini Navi Group’s first motor yacht was launched at the Group’s Cantieri Navali Beconcini at Picchiotti Shipyard in La Spezia, Italy.

Philippe Briand designed a superbly efficient carbon-friendly vessel and Perini Navi built it to the remarkably high standards they are well known for. The results exceed the highest of expectations: a spectacular 150 feet yacht with

elegant lines, high cruising speeds, impressive autonomy range, and low fuel con-sumption. Exuma is an explorer, a yacht built to fulfill its owner ’ s wish to circumnavigate

while exploring far off destinations in a safe and comfortable way. Thanks to her 75.000 liter fuel tank and 17.000 liter water tank, she sports autonomy for 5.500 miles at 12 knots cruising speed. The yacht stands out for its low emissions and low fuel consumption, as well as

for its stunning looks and sleek lines based on first century BC Roman architect Vitruvius’ theory of proportions. It features a gross tonnage of 400, long range ca-pability, shallow draught and an athletic, warship-looking hull that can reach 16.5 knots.Briand ’ s extraordinary design proves that a yacht can cruise fuel-efficiently if the displacement is as low as possible and the hull lines generate minimum drag. Picchiotti achieved low displacement with the use of aluminum for the hull and super-structure, as well as titanium deck hardware and stanchions.

Page 32: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

The yacht can accommodate 10 guests and the layout is charter compatible. It has garage facilities of over 120 square meters to stow plenty of equipment with which to explore the most beautiful and isolate areas of the world: an am-phibious 16.4 ft vehicle, a Hov Pod 12 ft hovercraft, two tenders, two electric land scooters, two Seabobs and a Sea-Doo RXT 250 jet ski. Exotic art is a theme throughout Exuma which adds to its unique atmos-

phere. The interior layout is tasteful and ample with an abundance of oak, teak and Italian Cipollino marble. Three guest suites with en-suite bathrooms and a gym are located in the

lower deck. Completely separated from the guest area are the 8 member crew quarters in the bow and a large galley to port. On the main level there ’ s an aft deck with sun loungers, followed by a large

saloon and a dining room that seats up to 10 people. Moving forward is the huge and luxurious owner ’ s suite with two cabins, each with its own bathroom. The upper deck is mostly covered by a hardtop with large windows on all four sides, where there’ s an impressive state-of-the-art captain ’ s office next to a sky lounge with an L-shaped settee. Further astern there’ s an open air area with a Jacuzzi and sun pad. Proof that this innovative Vitruvius series turned out to be a total success is

the fact that a few other Briand ’ s designs are now under construction at Pic-chiotti in La Spezia, and are expected to be launched by 2013. Vast and unique, that is the world of Perini Navi.

EXTERIOR The stylistic elements of the Vitruvius project are embodied in the optimal

balance between straight and curved lines, together with the presence of large glass windows that confer high visibility and luminosity to every deck of the yacht. In particular, the large, double-curvature, bombé glass windows of the bridge deck offer a spectacular full-circle panorama. These windows distin-guish the yacht’ s lines and make them unique. The use of titanium in all the external

handrails combine extremely high reliability even in the most extreme condi-tions of use with perfect chromatic harmony with the yacht ’ s hull. On the superstructure, two ventilation grills integrated within the yacht ’ s line

stand out as an aesthetic element, while the elegant mast for communication antennae, the navigation radars and the powerful searchlight is arranged on the superstructure roof. .

30

Page 33: YTM 4 Spring 2011

EL MEGAYATE EXUMA DEL GRUPO PERINI NAVI

n Julio del 2010 fue botado el primer crucero del Grupo Perini Navi en el astillero Picchiotti en La Spezia, Italia. Philippe Briand diseñó un super eficiente barco de muy

bajas emisiones de monóxido de carbono y Perini Navi lo construyó según los parámetros excepcionales que lo caracteriza. Los resultados exceden las más altas expectativas: un espectacular barco de 150

pies de eslora y líneas elegantes, que alcanza altas velocidades, tiene una impresionante autonomía, y muy bajo consumo de combustible. Exuma es un explorador, un megayate construido para satisfacer el deseo de su

propietario de dar la vuelta al mundo mientras explora remotos destinos de una manera segura y comfortable. Gracias a sus tanques de combustible y agua con capacidad de 75.000 y 17.000 litros respectivamente, posee autonomía para 5.500 millas a 12 nudos de velocidad crucero. El barco se caracteriza tanto por bajas emisiones y bajo consumo de combustible,

como por su porte elegante y líneas esbeltas, inspiradas en la teoría de las proporciones del arquitecto romano Vitruvius del siglo I AC.

Page 34: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

Presenta un tonelaje bruto de 400 T, capacidad de largo alcance, bajo calado, y un casco estilizado similar al de una fragata de guerra, que puede alcanzar velocidades de 16.5 nudos. El extraordinario diseño de Briand prueba que un barco puede ser eficiente en su consumo de combustible si el desplazamiento es bajo y el casco ofrece una mínima superficie mojada en su obra viva. Picchiotti logró reducir el desplazamiento con el uso exclusivo de aluminio en el casco y cabina, y herrajes de cubierta en titanio. El barco puede acomodar a diez invitados y el

diseño de interior es apto para charters. Posee un gran garaje interno de más de 120 metros cuadrados en el que se estiban equipos con los que explorar las áreas más soñadas y remotas del mundo: un vehículo anfibio de 16.4 pies, un aliscafo Hov Pod de 12 pies, dos botes, dos motocicletas, dos Seabobs y un jet ski. El arte exótico abunda en la decoración interna

de Exuma y le da un toque exclusivo. El diseño interno es de muy buen gusto y se ha utilizado el roble, la teca, y el mármol italiano Cipollino.

En la cubierta inferior hay tres camarotes de huéspedes con baño privado y un gimnasio. Completamente separados del sector de huéspedes se localiza hacia proa el área de marinería que puede alojar a 8 tripulantes, y el amplio galley. En la cubierta central hay un deck con reposeras en la popa, al que le sigue un gran salón y un comedor con mesa para diez invitados. Hacia proa se encuentra el inmenso y lujoso sector del propietario que cuenta con dos camarotes con baño privado. La cubierta superior está en su mayor parte cubierta por un techo rígido con largas ventanas en sus cuatro lados. Aquí se encuentra la moderna y super equipada oficina del capitán junto a un living con cómodos sillones; y hacia popa hay un área al aire libre con un jacuzzi y zona para tomar sol. Prueba de que esta innovadora serie Vitruvius

resultó un éxito total es el hecho de que ya hay otros barcos más siendo construídos en el astillero Picchiotti de La Spezia, y serán botados en el 2013. Amplio y único, así es el mundo de Perini Navi.

32

Page 35: YTM 4 Spring 2011

Length Overall 50 m / 164 ft Length waterline 48,90 m / 160 ft Beam ( max) 9,50 m / 31 ft. Draught ( l oaded) 2,30 m / 8 ft Classification ABS: Malta Cross A1 Commercial Yachting Service - AMS + MCA LY2 Displacement 400 T. / Gross Tonnage 497 T Main engines CAT C32 Acert 2 x 970kW@ 2.100rpm Speed at maximum continuous rating ( MCR) 17 knots Cruising speed (approx. 35% MCR ) 12 knots Fuel capacity 75.000 litres Fresh Water capacity 17.000 litres Range at cruising speed 6.500 nm Cruising speed consumption 2 x 60 lt/hour - 10 lt/nm Public areas: 97 m² / 1044 ft² Owner ’ s area: 53 m² / 570 ft² Guest Area: 80 m² / 861 ft² Crew Area: 96 m² / 1033 ft² Wheelhouse Area: 20 m² / 215 ft² Lazarette & Garage: 115 m² / 1238 ft² Naval architect Philippe Briand Interior design Perini Navi. Design Vitruvius Ltd. Builder Picchiotti Srl - Perini Navi Group

The Bridge Deck is characterized by large glass-doors and the spacious side deck conceived to enjoy a full view of the surrounding panorama. The Main Deck features typical sailing yacht setting

for the aft cockpit that hosts two C-shaped sofas connected to two coffee tables. Complete cockpit protection is ensured by the aluminium superstruc-ture featuring an elegant ceiling comprised of char-acteristic modular panels, fit in different tones of grey. Amidships, the main lobby features the guest stair that directly connects the three decks, a day head and the Owner’ s area, comprised of two staterooms both with large glass windows and ensuite bath-rooms fitted with prized Italian marble. The Lower Deck is accessed through the central

guest stair, and is comprised of two VIP cabins and one twin cabin with ensuite bathrooms, a gym-equipped area that can be transformed into sleeping quarters with two pullout beds, a bathroom and shower. A distinctive feature of this deck is its devel-opment along a double parallel corridor, with inde-pendent stairs for guests and crew.

Page 36: YTM 4 Spring 2011
Page 37: YTM 4 Spring 2011

Story and Photography by Tanya Burnett and Kevin Palmer

Page 38: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

We live in an age where encounters with large marine animals have taken on an almost a carnival like atmos-phere. People understandably flock to exhibitions of trained orcas and dolphins performing tricks on com-mand. Captive dolphin encounters are springing up from Japan to Dubai and nearly every country in between. Operators around the world regularly attract local sharks with chum for an eager diving public that wants a close up view of these majestic underwater predators. The reasons may be many, but there is an undeniable fasci-nation we humans have for these animals that rule a watery world we can only visit temporarily. But in certain cases these creatures share a similar curiosity and fasci-nation with us, even while swimming free in the wild. Here in South Florida we are fortunate to be only a short plane or boat ride from a couple of regions that are home to some of the friendliest spotted dolphins ( S tenella frontalis ) in the Atlantic. And while going to encounter wild dolphins in open water is definitely more of an undertaking than driving to the nearest marine park, the experience for many is beyond description and well worth the effort. Our neighbors to the east, the Bahamas, are blessed

with some of the prettiest water anywhere on the planet. Anyone staring out the window on flights over the Baha-mas has surely been mesmerized by the endless shift-ing patterns of white to deep aquamarine in the two primary features of this archipelago. The Little Bahama Bank and the Great Bahama Bank are two massive shallow bodies of water bordered by deeper water that provides the perfect habitat for dolphins to breed and feed. For the last 20-25 years two groups of resident spotted dolphins have been studied and visited on a

fter a deep breath of air through my snorkel, I arch downwards through water more akin to

fantasy than reality. My momentum carries me downwards to the brilliant coralline sand

ablaze with the electric dance of a million ripples of sunlight. With one arm extended, I stir the

sand bottom and glance to my left were an adult female spotted dolphin known as Amanda

stares me in the eye briefly before shifting attention to what I’m doing in the sand. Nose down, fluke up,

she pirouettes in position only a couple of feet from my activity. I imagine her thoughts: “Has this clumsy

two finned animal found something? Will it taste good?” I grin while running out of breath and head back

towards the surface. Amanda circles me amiably for the twenty foot journey to fresh air and I feel hope-

lessly awkward by comparison, but absolutely ecstatic to be graced by such a stunningly beautiful compan-

ion. I am once again enchanted by some of my favorite creatures in the sea.

36

Page 39: YTM 4 Spring 2011

regular basis much to the delight of everyone involved. One group resides on the little Bahama Bank north of Grand Bahama and another on the Great Bahama Bank off of Bimini. Each location offers up a unique and wondrous experience. The group of dolphins on the little Bahama Bank is most

often visited by liveaboard boats departing out of the West Palm Beach area. These trips out of West Palm usually last a week and are inclusive of food, camaraderie and sleeping quarters. This can make for a great time for friends and family to plan a group adventure with lots of snorkeling of all sorts, along with a little fishing, stargazing and scuba diving for those who are certified. But the real reason for this over-night run across the Gulf Stream is to visit the gregarious spotted dolphins. The boat operators running these trips are extremely

knowledgeable about dolphin behavior and socialization in general, but also the specific personalities of many individu-ally named dolphins. While the boat heads out on the bank, the dolphin experts will fill you in on many of the fascinating details of the dolphin ’ s world. Most important is that the dolphins set all the terms of each interaction, absolutely no chasing or interfering with their behavior is allowed. While there is no trainer around to give the dolphins any

commands, rest assured: You will see dolphins and abso-lutely be entertained! Initially you might be found by just a few dolphins or by as

many as a couple dozen. If they hang around and seem interested in company, everyone slips easily in the water and it usually isn ’ t long before a curious spotted dolphin buzzes by to take a closer look at you. Dolphins are natu-rally curious, but don ’ t be surprised if you see some dol-phins play favorites. Certain people have a little more “ dolphin magnetism ” than others for whatever reason, but clearly they remember the guides and researchers who have been visiting them for so many years. If you are lucky enough to spend a week on the bank, you

will get to see nearly every age group of dolphins from young calves to mischievous teenagers and mature pod leaders.

But regardless of age, it is impossible to

describe the first time you are surrounded

by cetaceans frolicking just below the sur-

face with sunlight dancing on their skin

and every watchful eye focused, for just a

moment, on you – simply magical.

When the dolphins get tired of we slow-moving-humans and they go on about their business, there is still plenty to do. After everyone quiets down about the amazing dol-phin behavior they experienced, there is heaps of hearty fare to satisfy the endless appetite that seems to be part and parcel of being in the ocean. The captain will also visit some fantastic snorkeling reefs and diving is easily arranged if there is a desire for that as well. The light tackle fishing is superb, while sunsets and starry skies are abun-dant and spectacular. But with every new day most people can’ t wait to get back in the water with their new found friends in the sea. On the Great Bahama Bank there is an equally gregarious bunch of spotted dolphins

that are perhaps even more readily accessible. The first step is getting to Bimini which is a fairly easy 60 mile flight or boat ride from Miami and Ft Lauderdale. Accommoda-tions are plentiful in Bimini and the local operators can make a half day run out to the dolphin grounds on almost any day – weather permitting. This makes a wonderful opportunity for those who just have a few days or a weekend to spare for an experience like this. Because space is limited, be sure to book reservations on the boat well in advance before traveling over.

Page 40: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

Tomo un respiro y me vuelvo a sumergir en un mar de fantasía. El impulso me lanza a la brillante arena coralina donde veo una danza eléctrica de millones de ondas de luz solar. Extiendo un brazo para revolver la arena con la mano y miro hacia la izquierda donde veo un delfín al que llaman Amanda. Me mira fijamente a los ojos y hace unas piruetas. Trato de imaginar lo que está pensando: “ ¿Será que este torpe animal de dos aletas encontró algo?. ¿Estará rico lo que encontró? ” . Sonrío mientras vuelvo a subir para tomar aire. Amanda, coqueta, hace círculos a mi alrededor durante mi viaje de 20 pies a la superficie. Me siento incómoda pero a la vez emocionada de haberle caído en gracia a tan hermosa compañera.

De nuevo me vuelvo a encantar con mi criatura marina preferida. Vivimos en una época en que los grandes encuentros con animales marinos se han vuelto una función más de teatro. La gente acude en masas a las exhibiciones de orcas y delfines donde estos obedecen órdenes y hacen piruetas. A su vez, los encuentros con delfines en cautiverio se han hecho populares en todo el mundo ya que existe una fascinación por estos animales acuáticos. Por su parte, estas criaturas comparten una curiosidad y fascinación con nosotros aún cuando nadan libremente en el mar. Aquí en el sur de la Florida tenemos la suerte de estar a poca distancia de un par de regiones donde habitan algunos de los delfines más amistosos que existen: los Stenella Frontalis en el Atlántico. Los encuentros con estos delfines en su hábitat son una experiencia extraordinaria. Nuestros vecinos en las Bahamas cuentan con las aguas más bellas del planeta. Cualquiera que vuele sobre las Bahamas queda hipnotizado con los fascinantes tonos de blanco y aguamarina que dominan el archipiélago. El Little Bahama Bank y el Great Bahama Bank son dos enormes bancos de aguas someras que están bordeadas por aguas más profundas en las que los delfines se alimentan y se crían. Aquí, en los últimos 20 años, se han podido estudiar a dos grupos de delfines, uno que habita en el Little Bahama Bank al norte de Grand Bahama y el otro que habita en Great Bahama Bank cerca de Bimini. En ambos lugares la experiencia es inolvidable. El grupo de delfines que habita en Little Bahama Bank, es visitado frecuentemente por embarcaciones comerciales que salen de West Palm Beach y realizan viajes de una semana e incluyen comida a bordo, excursiones de buceo, pesca y submarinismo para los que tengan certificado.

Regardless of what opportunity you choose to immerse yourself in, we would suggest brushing up on your snorkeling skills in advance. These trips are not difficult snorkeling, but you will often be out of sight of land and being comfortable in the open ocean (a lbeit shallow ) means a better chance of really enjoying an amazing encounter with wild dolphins. In fact, the more you can swim like a dolphin, hold your breath and occasionally dip beneath the sur-face, perhaps even perform your own pirouette – the more you will likely be an interesting subject for these masters of sea. And at the end of your adven-ture you will have no doubt as to why these mammals have captivated our imagination throughout legends and history. Behold this ocean siren and be enchanted forevermore… For more information about research trips and wild dolphin encounters contact: The Wild Dolphin Project http://www.wilddolphinproject.org

38

Page 41: YTM 4 Spring 2011

Pero el objetivo es, desde luego, cruzar la corriente del golfo para ver a los simpáticos delfines.Los operadores de barcos que organizan estos viajes son expertos en el comportamiento y la socialización de delfines, y también en las personalidades específicas de cada delfín con nombre. Al salir el barco, los expertos le informarán acerca del mundo de los

delfines, siendo lo más importante el que los delfines sean los que decidan como ha de ser la interacción, ya que no se les debe perseguir o interferir con su comportamiento. No hará falta entrenador para ver cómo los delfines hacen sus piruetas y si se quedan y les interesa su compañía, se acercarán más para observarles. Los delfines son curiosos por naturaleza y por lo tanto, no se sorprenda si ve a algunos encariñarse con alguien ya que existen personas con más magnetismo hacia los delfines que otras. Por supuesto que se acuerdan de los guías y de los investigadores que los llevan visitando muchos años.Si tiene la suerte de quedarse una semana en el banco, tendrá la oportunidad de ver grupos de delfines de todas las edades, desde bebés y jovencitos, hasta los mayores que son líderes. De cualquier manera, es casi imposible describir la primera vez que uno se rodea de estos cetáceos que juegan en el agua con la luz del sol brillando sobre su piel, y sus ojos fijos en un usted -algo verdaderamente mágico!. Cuando los delfines se cansan de los humanos y se marchan, queda

aun mucho que hacer en esta parte del océano. El capitán le acercará a excelentes arrecifes para hacer submarinismo. Podrá también pescar y por la noche se deleitará con un espectacular cielo repleto de estrellas. Claro que al día siguiente volverá encantado a sumergirse en el mar para disfrutar de la compañía de sus nuevos amigos. En los bancos de Great Bahama también encontrará delfines a los que

podrá acceder con más facilidad. Primero tiene que llegar a Bimini, en avión o barco, desde Miami o Fort Lauderdale que está a 60 millas. Existen numerosos lugares de alojamiento y hay operadores que ofrecen excursiones de medio día, cualquier día de la semana. Este arreglo es ideal para aquellos que cuentan con pocos días para disfrutar de esta experiencia. Es aconsejable reservar de antemano ya que los espacios son limitados. Sea la que sea la excursión que escoja, le recomendamos que sepa bien

bucear. No es imprescindible ser un buceador experto pero sí se recomienda sentirse cómodo en el mar abierto, aunque sea en aguas bajas para disfrutar del encuentro con los delfines. Es más, cuanto mejor nade, más aguante la respiración y pueda sumergirse para hacer piruetas, más atraerá la atención de estos mamíferos. Al final de su experiencia se dará cuenta por qué nos han cautivado tanto los delfines con sus leyendas y su historia. Déjese llevar por los encantos de estas hermosas criaturas… Si desea obtener más información acerca de excursiones y encuentros

con delfines puede contactar a: The Wild Dolphin Project.

Page 42: YTM 4 Spring 2011
Page 43: YTM 4 Spring 2011
Page 44: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

The Hacker Boat Company has been crafting the world’s finest mahogany boats for over a hundred years.

The life of a Hacker-Craft is measured not in years but in generations, as they never go out of style. Watching

these beauties that boast classy lines and looks, while reaching superb speeds, it is easy to feel tempted to

begin this alluring tradition in one’s family.

he company was founded in 1908 by famed American naval architect John L. Hacker who became the greatest American motorboat designer of the 20th century. An accredited marine

designer, Hacker would soon become the most influential runabout de-signer among the leading American builders. He incorporated several innovations during the WWI years, most notably a revolutionary V-shaped hull that allowed his creations to reach speeds unheard of in the early decades of the 20th century. In 1911 he designed the first airplane floats for the Wright Brothers. Hacker also designed and built the Kitty Hawk, the first successful stepped-hull hydroplane and the first watercraft to reach the “ impossible ” 50 mph speed mark on water. Several spec-tacular designs followed and his boats became immensely popular with auto industry giants such as J.W. Packard, Horace Dodge and Henry Ford. At the time of his death in 1961, his designs would easily have made a who’ s who list of the greatest wooden speedboats ever built.

From captains of the industry, to celebrities and racers, a handcrafted custom Hacker was the ideal; and not much has changed. The company is now privately held by Lynn Wagemann and Erin Investments, an invest-ment group funded by George Badcock, and a staff that is committed to continuing the Hacker legacy. Today Hacker is the only company in America that hand builds mahog-

any boats in a production line manner, in a state of the art 32,000 square foot production facility. Their boats have been named by Forbes Maga-zine as “ 50 of America’ s Best” products. Many of their models look like classic original 1920’ s and 1930’ s Hacker-Crafts above the water-line, but significant improvements have been made throughout, thanks to modern boatbuilding techniques and materials. Models are available in various configurations and lengths, and can be customized to reflect one’ s personal style. For further information, please visit www.hackerboat.com

42

Page 45: YTM 4 Spring 2011

HACKER 26 REVIEW

The Hacker Sterling – Already a Classic by Nancy Birnbaum

henever I rest my eyes upon a “ sweet 57” Chevy on the road I think how such a classic harkens back to simpler times…the curves, the fins, and the understated power.

That’ s exactly what you ’ ll think when you see a Hacker. I was invited to test the new Sterling Runabout 26 after glimpsing her

shiny hull at the Fort Lauderdale Boat Show. Hacker President Lynn Wage-mann joined me for the outing on an unusually cold and windy day in West Palm Beach.

Attention to Detail The 2010 Sterling 26 is the first new Hacker runabout design in a genera-

tion. “ The goal was to design and build a shapely boat based on the flam-boyance of a 1940s runabout, ” said Vice President of Sales, Daniel Gil-man. Each hull is crafted from mahogany and is salt water ready, contrary to what you might have heard. Hacker-Craft takes careful steps to prepare their boats for use in salt water. Good news for South Florida boaters! They apply a special anti-fouling bottom paint, use zinc anodes on the shaft and rudder, install fresh water cooled engines and use only the best varnish available – 16 badger hair brushed coats of Pettit® Captain ’ s and Pettit® Flagship, sanded between each coat. And it shows in the mirror-like reflec-tions off the hull and topsides. Our test boat, “ P rototype #1 ” featured twin cockpits upholstered in regal

red leather and drawing even more similarities to that 57’ C hevy. Wide front seats enabled a couple of us to sit “up front ” where we were a bit more protected from the spray that came over the windscreen. I had braced myself for a tooth-rattling ride, but was pleased to feel how well she be-haved in the not-so-gentle conditions of the ICW as a low was coming down from the North. Under full throttle, the sleek hull leapt over the 2-foot chop and larger wakes from other vessels. Taking a turn behind the wheel, I put her through a series of turns and

then brought her to a full stop to see how she ’ d handle the chop. From a dead standstill, I pushed the throttle all the way forward ( forgetting to warn my crew!) and smiled as they fell against the cushioned seats and saw smiles on their faces as well. There was zero bow rise and a beautiful “ roster tail ” wake. The helm was quite responsive even at idle speeds.

Built for a Lifetime This IS your Fathers ’ boat or even your Grandfathers ’ boat! At least

it ’ s built to last that long. They might look old, but Hackers are built using a combination of modern technology along with the tried and true materials that have been their hallmark for over 50 years. It ’ s a classic from bow to stern.

Page 46: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

John Hacker ’ s 55 foot 1939 Thunderbird, issued as part of the “ V intage Mahogany Speedboats” 2007 USPS Commemorative Stamp Program featuring the nation’ s most historic wooden motorboats. Today, Thunderbird, widely considered a national historic treasure, is still berthed and can be seen at the Thunderbird Lodge on Lake Tahoe, Nevada. If you or your company would like to help preserve Thunderbird, contact the yacht ’ s manager, Bill Watson, at [email protected] or write to Thunderbird Yacht, c/o Foundation 36, 316 California Ave #36, Reno, NV 89509

“ WITH A HACKER TENDER, THE LUXURY STARTS LONG BEFORE YOU REACH YOUR YACHT” Photo by George Onassis

Built under the direct supervision of Hacker master boat builder Tim Gautreau—the Sterling capitalizes on the “ Wow” factor with beautifully stylized hardware and analog dashboard instrumentation. Powered by a 2010 Crusader 5.7L 330 horsepower multi-port injection engine, it cruises at 30-33 knots with a top speed of 42 mph and was both fast and nimble even in the white caps on the ICW. If one wants more performance, they can upgrade to a fuel injected 8.1L 385hp motor. The Hacker Sterling is perfect for running up the ICW to your favorite restaurant for dinner or just zipping across the bay on fair weather days in style!

Guy Lombardo and George Reis, 3-time Gold Cup Winner, with El La-garto. The boat was nicknamed the “ Leaping Lizard of Lake George” in 1934 for her loping gait running at full speed. El Lagarto run an official mile of 72.727 mph – the fastest straightaway speed ever recorded by a Gold Cup racer of the 625

cubic inch restricted hull variety. Today, El Lagarto is a featured attraction in the Adiron-dack Museum at Blue Mountain Lake, NY.

Specs: Price: $189,000 Length: 26'6" Beam: 8'0" Approx. Weight: 4,500 lbs Engine: Crusader 5.7L MPI Engine HP: 330 Fuel Capacity: 51 gallons Hull Material: Mahogany www.hackerboat.com

44

Page 47: YTM 4 Spring 2011

a compañía Hacker-Craft ha estado creando los mejores barcos de caoba del mundo durante más de cien años. La vida de un Hacker-Craft no se mide en años sino en generaciones, ya que

nunca pierden vigencia. Al admirar estas bellezas de líneas clásicas que alcanzan velocidades admirables, es fácil tentarse con comenzar esta atrayente tradición dentro de la propia familia. La compañía fue fundada en 1908 por el famoso diseñador naval John

Hacker que se convertiría en el mejor diseñador de lanchas del siglo 20. Incorporó varias innovaciones durante la Primera Guerra Mundial, la más notable sería un revolucionario casco en forma de V que permitiría a sus creaciones alcanzar velocidades nunca oídas en las primeras décadas del siglo 20. En 1911 diseñó los primeros flotadores de avión para los hermanos

Wright. También diseñó y construyó el Kitty Hawk, el primer exitoso hidroplano y la primera embarcación que alcanzó las hasta ese entonces imposibles 50 millas por hora en el agua. Diversos diseños

espectaculares se sucedieron y sus barcos se volvieron inmensamente populares con gigantes de la industria automovilística como JW Packard, Horace Dodge y Henry Ford. Cuando falleció en 1961, sus diseños representaban las mejores lanchas rápidas de madera jamás construídas. Tanto para las celebridades como para los empresarios exitosos y los competidores deportivos, una Hacker artesanal y personalizada representaba lo ideal; y no mucho ha cambiado a lo largo de los años. Hoy en día la empresa es el único astillero en América que construye

manualmente barcos de caoba. Sus barcos han sido designados por la revista Forbes como “ 50 de los mejores productos de América ” . Muchos de sus modelos lucen como clásicos originales de los años 20 y 30 de la línea de flotación hacia arriba pero sus obras vivas se han beneficiado de técnicas de construcción y materiales modernos. Las Hacker-Craft están disponibles en diferentes modelos y tamaños, y pueden ser adaptadas al gusto del cliente. Para mayor información, por favor visite www.hackerboat.com

HACKER-CRAFT Un clásico de perdurable elegancia

Page 48: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

ada vez que veo un Chevy del 57 en la calle pienso en cómo ese coche clásico me transporta a tiempos más simples… sus curvas, alerones, el ruido del motor. Esto es lo mismo

que sentirán al ver un Hacker. Fui invitada a testear el nuevo Sterling Runabout 26 durante un

inusualmente frío y ventoso día en Palm Beach, y salí a dar una vuelta con Lynn Wagemann, el Presidente de Hacker.

Atención al detalle La Sterling 26 2010 es la primera Hacker Runabout diseñada en esta

generación. “ El objetivo fue diseñar y construir un barco estilizado basado en el llamativo Runabout de los años 40 ” , dijo el vicepresidente de Ventas, Daniel Gilman. Cada casco está construido en caoba y preparado para uso en agua salada. Los Hacker-Craft están pensados para estar en el mar; esto es una buena noticia para los cruceristas de South Florida!. Hacker aplica una pintura especial antivegetativa en la obra viva, utiliza ánodos de zinc en ejes y timones, instalan motores enfriados por refrigerante y usan los mejores barnices disponibles – en este caso, 16 capas de Pettit Captain y Pettit Flagship, lijadas entre mano y mano. Esto se aprecia al observar la cubierta y las bandas que lucen como un espejo. El barco testeado “ Prototipo #1” ofrecía dos cockpits con tapicería

de cuero rojo, lo cual mostraba aún más similitudes con ese Chevy 57. Gracias a sus amplios asientos, dos de nosotros nos pudimos sentar adelante, donde el parabrisas nos protegía de los rociones de agua. Asumí que con la marejada la lancha se sacudiría bastante, y me

asombró lo suave que surcaba las aguas picadas de la ICW , debido a un fuerte frente frío que acababa de llegar a Florida. Cuando llegó mi turno al timón, di un par de vueltas y luego la detuve

para ver cómo se comportaba con la mar de fondo. Luego aceleré a fondo y aprecié la buena reacción de la lancha. No se levantó la proa al aumentar la velocidad, y la lancha se desplazó de forma veloz y ágil, dejando una estela espectacular en el agua. El timón respondió muy bien, aún a bajas velocidades.

Construida para toda la vida Éste es EL barco de sus padres o hasta de sus abuelos!. Al menos

está construido para durar todo ese tiempo. Lucirán antiguos, pero los Hacker están fabricados usando una combinación de tecnología moderna y de materiales probados durante más de 50 años. El resultado es un clásico de proa a popa. Construidos bajo la supervisación del constructor jefe de Hacker Tim

Gautreau – el Sterling tiene detalles espectaculares como herrajes estilizados y panel instrumental análogo. Gracias a su motor de inyección múltiple 2010 Crusader 5.7L 330hp, se desplaza a velocidades crucero de 30-33 nudos y alcanza una velocidad máxima de 42 mph. Si uno desea mayor performance, puede solicitar un motor a inyección 8.1L 385hp. La Hacker Sterling resulta perfecta para recorrer la ICW hasta su

restaurante favorito para cenar o pasear por la bahía cuando el tiempo está agradable y hacerlo con estilo! Visite www.hackerboat.com para mayores detalles.

46

Page 49: YTM 4 Spring 2011
Page 50: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

Photo by Renata Liu / Sailabout

48

Page 51: YTM 4 Spring 2011

-INTRODUCTION :

This amazing and paradisiacal maritime sanctu-ary is located some 200 miles from Natal, capital of Rio Grande do Norte, and nearly 350 miles from Recife, capital of Pernambuco. It compre-hends 21 islands and islets, occupying an area of 26 square kms. The archipelago is the top of an underwater mountain of volcanic origin with a 4,000-meter deep base. Noronha is, by far, the best diving spot in South

America, and is also very special for surfers and body boarders who consider it to be the Brazilian version of Hawaii. Between November and March, the island becomes a surfer ’ s paradise; with some 15 ft waves at Praia do Boldró. The island is visited by many boats coming from Europe to South America and Cape Horn, or from South Africa and heading to the Caribbean, most of which make it their first - and sometimes only- stop in Brazilian ’ s waters, and they always leave amazed at the beauty and tranquility of the place. You will have no problem in finding a good place to anchor, and you might even be lucky enough to be the only boat at the time of your visit. Unless you arrive in late September and beginning of October, when the Annual Recife-Fernando de Noronha Regatta is held, organized by the Cabanga Iate Clube de Pernambuco. ( w ww.cabanga.com.br ) The climate offers two different seasons: rainy

season, from February to July; and dry season, from August to January. The prevailing winds are SE and E, and the average temperature is 27°C. The current sets towards the west at a rate of approx. 1 knot, and the average water tempera-ture is 24°C.

CRUISING BRAZIL’S MOST VISITED

PLACE BY FOREIGN SAILORS:

THE FERNANDO DE NORONHA

ARCHIPELAGO IN BRAZIL’S

NORTHEAST, PERNAMBUCO ESTATE. ( 03° 50’ S ; 032° 24 ’ 20 ” W )

Approx. Lat./Long. at Commercial Harbor.

by YTM Eds.

Page 52: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

The main island of the archipelago is called Fernando de Noronha ( 17 square kms.) with about 2,500 inhabitants, living, mainly, in two tiny villages: Vila dos Remedios and Vila do Trinta. It is the only inhabited island and the only one people are allowed to visit. The history of the archipelago is rich and interesting. It was first discov-

ered by Americo Vespucio in 1503, in G. Coelho ’ s expedition, and later on, donated by the Portuguese Crown to a nobleman that named it after himself, but soon forgot about his new domain. It was then occupied by the Dutch and French, and it was only in 1737 that Pernambuco took hold of it in Brazil’ s name. During World War II it became a USA air base, and in 1988, the Maritime National Park of Fernando de Noronha was created to protect the area and preserve its extraordinary fauna and flora. IBAMA ( the Brazilian Institute of the Environment and Natural Re-

sources) takes care of the park, and organizes twice-weekly walks along different trails. For information, www.ibama.gov.br Visitors are not allowed to fish or spearfish, to remove anything ( even a seashell!) , to camp or make a fire, to swim, dive or anchor near Bahía dos Golfinhos ( where hundreds of dolphins “ Stenella longirostris” come by every morning to rest and breed ) , or visit the beaches of Leao and Sancho from January to July between 6pm and 6am ( as green sea turtles, “ Chelonia mydas ” , lay their eggs here) .

-NAVIGATION & ANCHORING. Two good nautical charts that cover the area are: British Admiralty Chart

N. 388, and Marinha do Brasil, Hidrografía e Navegacâo N.:52. The main island is about 5x2 miles, with many outlying smaller ones,

such as Leâo, Frade, Rata, Rasa, Do Meio, Cuscuz, etc. From the dis-tance, this island seems lushly and impressive, due to its topographic variations. The main feature to recognize when approaching Noronha is its highest peak with 325 meters, Morro do Pico, an almost bare stone moun-tain with a green platform that overlooks the NW beaches. If coming from the East, there is a group of coral heads, called

“ espigôes ” , that lie in a NW/SE axis, just one mile to the East of Pon-tinha. Eventually, you can use the passage between Ilha Rata and Do Meio, with a seven-meter depth, but be warned that the current could be running at nearly two knots to the West. A barrier of drying rocks blocks the passage between Noronha and Cuscuz, Sâo José and Fora, tiny is-lands that lie some 3 cables W-NW of Noronha ’ s NE extremity. If coming from West/SW, there is an outlying danger two cables west of

Ponta da Sapata, Noronha’ s western tip. Then, it is a straightforward navigation at not less than two cables from the coastline, till you reach Bahía de Santo Antonio - or Porto, as known by the islanders-, in the NE end of the island, where a fishing harbor has recently been completed with the construction of a breakwater that holds NE seas, and will allow you to land safely and leave your dinghy without the hassle of years ago.

Noronha’ s tidal range is about 2 meters at MHWS. Note that it is advis-able to anchor outside the harbor in seven to ten meters sand and rock, with an all chain rode, and then proceed by dinghy, as the port is meant only for local fishermen. There is one police station by the harbor, though no customs or immigration, so if this is your first port of entry in the country, you will be clearing at your next mainland port of call. Police monitor VHF Channel 16. In Praia do Cachorro you can anchor in 3-4 meters of water nearby the

SE corner of this small natural harbor, which is really well protected from the usual East winds, but untenable in winds with a N component. A water tap besides the stairway leading to Vila dos Remedios will help you replen-ish your tanks in this very dry island. Both anchorages are very safe and nobody will mess with your boat,

though it is a good measure to always leave unattended boats locked and dinghies padlocked to deter would-be thieves.

-ASHORE: Formalities are simple, though there is a daily charge of some US$10 per

person to help pay for the park’ s maintenance, and a US$10 harbor charge, which most sailing boats reported were not asked to pay. Next to this police station, you’ l l find toilets, showers, and fresh water available, though we recommend you get bottled water at the local supermarkets. Gasoline and diesel are sold at the station close to the port. The airport has daily flights to Recife and Natal, and a supply boat with fresh produce

50

Page 53: YTM 4 Spring 2011
Page 54: YTM 4 Spring 2011

from Recife comes every week. There is a post office, public telephones, a hospi-tal, and a visitor center that belongs to the Sea Turtle Museum, which offers free daily lectures on local maritime fauna. To visit the island you may rent jeeps, buggies or motorbikes. The locals will give

you a lift whenever they see you walking under the hot tropical sun, and happily offer to rent you their own jeep, or to take you on a guided tour to the different beaches. These warm and friendly people have a strong ecological sense, which makes them extremely proud of the virgin paradise in which they live. The island is delightful, with many deserted beaches and nice walks in the na-

tional park; its infrastructure, however, is rather precarious. There are several Pousadas offering lodge and meals, and two small supermarkets ( prices are just a little bit higher than on the mainland ) , one of which accepts credit cards. Two other good stores that work with credit cards are the Dive Shop, just in front of the bank at Vila dos Remedios, where one can rent equipment, buy underwater cam-eras or hire dive instructors; and Noronha Pesca Oceanica , a cool bar near the Port that offers tasty “ tubalhau ” appetizers, and sells shark vitamins and creams as well as T-shirts with printed pictures of different local shark species, all of them reportedly non-human eaters...!. The island is rich in beautiful sceneries above and below the water. Of the 18

different Brazilian coral species, 15 can be found here, being “ montastrea caver-nosa” the most common one. Near the reefs one can dive between colorful fish, sponges, lobsters and rays, to name a few. The archipelago hosts also the biggest reproductive colonies of maritime birds of

all South Atlantic oceanic islands, from the common boobies to majestic frigates, as well as migratory birds from the northern hemisphere that come to rest and feed, like the Arenaria interpress species. From the ruins of “Forte dos Reme-dios” , an 18th century Dutch Fort, there is a great view of the Port to the east, and to the west, the 325 meter Morro do Pico, the island’ s highest mountain, and a superb sunset view! There are several great views in Noronha, though the best, by far, is at Bahía

dos Golfinhos, where one can marvel with the daily acrobatic show performed by hundreds of dolphins that jump and playfully do pirouettes out of the water. From Praia do Cachorro to Bahía do Sancho (some 2 miles ) , the beaches are con-nected by a path through rocks and cliffs that will fascinate adventurous souls. We suggest you wear tennis shoes so as not to hurt your feet with the rocks. Take your time to swim in the infinite natural pools formed by the erosion of winds and waters. Once at Bahía do Sancho, there is some steep climbing up a rocky moun-tain with the help of a fixed steel cable, and then you may continue with an iron ladder up a cliff, to reach the road and a stunning - and well rewarded! - view of the lovely bay, below. During the rainy season a couple of small waterfalls appear, and make it even more picturesque. For further information and up-to-date details, please visit www.noronha.net

NOTE: Every effort has been made to describe conditions accurately. However, YTM

makes no warranty for any errors or omissions in this article. Skippers should use it only in conjunction with nautical charts, as it ’ s not intended for use for naviga-tional purposes.

Photo by Sailabout

Photo by Paulo & Kauana

Photo by Volnys Bernal

Photo by Paulo & Kauana

Page 55: YTM 4 Spring 2011
Page 56: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

n September 25th, 2010, 103 of the 133 registered vessels started the XXII Refeno, a 300 nautical mile regatta that starts at the Port of Recife, capital of Pernambuco in the Northeast of

Brazil. Its destination: the beautiful island of Fernando de Noronha, known for its lush landscape and exuberant marine life. On this edition, most of the participants were from Brazil, though some

foreign vessels from Argentina, France, the United States, British Virgin Islands and Portugal proudly showed off their flags at the starting line. Just arriving at the Cabanga Iate Clube in Pernambuco was a great vic-

tory in itself. ( This club and the Pernambucan Confederation of Sail and Motor Boats are the organizers of the Refeno. ) Some vessels were elimi-nated months earlier while departing from their ports of origin to Recife, long before the regatta began. Unfavorable winds, storms, and break downs were among the many reasons. For those coming from Argentina and the south/southeast of Brazil, the biggest challenge was when their sailboats came across hundreds of whales around the Abrolhos Archipel-ago. Three vessels nearly capsized because of these great giants of the sea who were quite visible this year to those traveling up north. Before the race started, participant yachts paraded in front of the city

where benches were set up for spectators and a master of ceremonies spoke about each one. The proud crewmembers were cheered by the crowd. The northeast wind, typically influenced by the tradewinds, blew at some

20 knots during the first day of race and a couple of boats were forced to return to Recife. Triunfo, the Brazilian Navy ship escorting the racers, had to tow a few vessels while others abandoned the race on the second day of the competition due to stronger weather conditions. At 22 hr 45 m into the Regatta, the first participant to cross the finish line

was “ Ave Rara ” . Skippered by Gustavo Peixoto, this trimaran from Pernambuco had already participated in 13 editions of Refeno. The sec-ond one, a multihull as well, was a yacht from Maranhâo called Spartano which lost one of its rudders due to a nightime crash with a non-identified object. The first monohull to complete the race was a vessel from Sâo Paulo named Montecristo, which took 30h 47 minutes to arrive and got third place. On September 28th 2010, at 8 a.m. the last yacht showed up and the

competition was over; 96 sailboats had made it and 7 had to abandon the race and return to continental Brazil. The award ceremony took place on September 29th at the Porto de Santo Antonio in Fernando de Noronha. Participating in the Refeno is much more that racing in a regatta. It’ s a

dream that turns into a project that begins a year before. With the arrival at paradisiacal Fernando de Noronha, you ’ l l have succeeded in several competition challenges and you’ l l affirm your choice to sail as a way of life. We invite you to come experience REFENO next year. You won’ t

regret it!

Class Winners: Open A: Sea Dragon ( Virgin Islands) Open B: Temujin ( R io de Janeiro, Brazil) Steel A: Triunfo II ( São Paulo, Brazil) Steel B: Nina ( Argentina) ORC Club: Parru ( Rio de Janeiro, Brazil ) Orc International: Marujo’ s Bomix ( Bahia,

Brazil ) Multi A: Gabi ( A lagoas, Brazil ) Multi B: Spartano ( Maranhão, Brazil ) Multi C: Ave Rara ( Pernambuco, Brazil ) Multi D: Shekinah 1( Bahia, Brazil ) RGS A: Vmax-3 ( Bahia, Brazil) RGS B: Fram ( São Paulo, Brazil ) RGS C: Moleque ( Santa Catarina, Brazil ) RGS D: Tata ( Bahia, Brazil ) RGS E: Girosplit (Pernambuco, Brazil) Pico de Proa: Vento ( Bahia, Brazil )

XXII REFENO 2010 - International Regatta Recife-Fernando de Noronha

Text by Renata Liu / Photos by Renata Liu, Sailabout, Karen Riecken, Volnys Bernal, Paulo & Kauana.

54

Page 57: YTM 4 Spring 2011

FERNANDO DE NORONHA GUÍA NAUTICA AL LUGAR MÁS VISITADO DE

BRASIL POR NAVEGANTES EXTRANJEROS: EL ARCHIPIÉLAGO DE FERNANDO DE NORONHA EN

EL NORESTE DE BRASIL, ESTADO DE PERNAMBUCO.

( 3 ° 50’ S ; 032° 24 ’ 20’ ’ O ) Lat./Long. aproximada al Puerto Comercial.

-INTRODUCCIÓN Este increíble y paradisíaco refugio marítimo está ubicado a

200 millas de Natal, capital de Rio Grande do Norte, y a casi 350 millas de Recife, capital de Pernambuco. Está compuesto por 21 islas e islotes que ocupan un área de 26 kilómetros cuadrados. El archipiélago es la cima de una montaña submarina de origen volcánico con una base a 4.000 metros de profundidad. Noronha es, por lejos, el mejor lugar para bucear en América

del Sur y es además un lugar muy especial para surfistas y para aquellos que practican bodyboarding, quienes consideran que esta es la versión brasileña de Hawaii. Entre noviembre y marzo, la isla se convierte en el paraíso de los surfistas, con olas de alrededor de 15 pies en Praia do Boldró. La isla es visitada por muchas embarcaciones provenientes

de Europa a América del Sur y Cabo de Hornos, o de Sudáfrica y que se dirigen al Caribe, muchos de los cuales hacen su primera, y a veces única, escala en aguas brasileñas, y siempre se van sorprendidos por la belleza y la tranquilidad del lugar. Usted no tendrá ningún problema en encontrar un buen lugar

para fondear, y es posible que tenga suerte y sea la única embarcación al momento de su visita. A menos que llegue a fines de septiembre y comienzos de octubre, cuando se lleva a cabo la Regata anual de Recife-Fernando de Noronha, organizada por el Cabanga Iate Clube de Pernambuco. ( w ww.cabanga.com.br ) El clima ofrece dos estaciones diferentes: una época lluviosa,

de febrero a julio; y una temporada seca, de agosto a enero. Los vientos que prevalecen provienen del sudeste y el este, y la temperatura promedio es de 27°C. La corriente se dirige al oeste a aproximadamente 1 nudo, y la temperatura promedio del agua es de 24°C. La isla principal del archipiélago se llama Fernando de Noronha ( 17 km cuadrados ) con aproximadamente 2.500 habitantes, que viven principalmente en dos pequeñísimos pueblos: Vila dos Remedios y Vila do Trinta. Es la única isla habitada y la única que se puede visitar.

Photo by Sailabout

Photo by Karen Riecken

Photo by Karen Riecken

Photo by Sailabout

Page 58: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

La historia del archipiélago es rica e interesante. Fue descubierto por Américo Vespucio en 1503, en la expedición de G. Coelho, y posteriormente donado por la corona portuguesa a un noble que le puso su nombre, pero rápidamente se olvidó de sus nuevos dominios. Luego fue ocupado por holandeses y franceses y fue recién en 1737 que Pernambuco tomo posesión en nombre de Brasil. Durante la Segunda Guerra Mundial, se convirtió en una base aérea estadounidense y en 1988 se creó el Parque Nacional Marítimo de Fernando de Noronha a fin de proteger y preservar su extraordinaria flora y fauna. IBAMA ( E l Instituto Brasileño del Medio Ambiente y los Recursos

Naturales) se ocupa del parque y organiza caminatas semanales. Para más información ingresar a www.ibama.gov.br. Los visitantes no pueden pescar ni llevarse nada ( ¡ni siquiera un caracol marino! ) , no pueden acampar ni hacer fogatas, no pueden nadar, bucear o fondear cerca de la Bahía dos Golfinhos ( adonde se dirigen cientos de delfines “Stenella longirostris” todas las mañanas a descansar y reproducirse ) , o visitar

las playas de Leao y Sancho de enero a julio entre las 18 hs y las 6 hs ( ya que las tortugas de mar verdes, “ Chelonia mydas” , ponen sus huevos allí ) .

-NAVEGACIÓN Y FONDEADERO. Dos buenas cartas náuticas que cubren el área son: La British Admiralty

Chart N. 388, y la Marinha do Brasil, Hidrografía e Navegacâo N.:52. La isla principal tiene aproximadamente 5x2 millas, con muchas islas

pequeñas periféricas como Leâo, Frade, Rata, Rasa, Do Meio, Cuscuz, etc. Desde lejos, esta isla parece exuberante e imponente, debido a sus variaciones topográficas. La característica principal que se reconoce cuando uno se acerca a Noronha es su pico más alto con 325 metros, Morro do Pico, una montaña formada por piedra con una plataforma verde con vista a las playas del noroeste. Si viene del este, hay un grupo de corales, llamados “ espigôes” , que

se encuentran en el eje noroeste/sudeste, a tan solo una milla al este de Pontinha. Finalmente, puede usar el pasaje entre Ilha Rata y Do Meio, con una profundidad de siete metros, pero tenga en cuenta que la corriente puede ser de casi dos nudos al oeste. Una barrera de rocas secas bloquea el pasaje entre Noronha y Cuscuz, Sâo José y Fora, pequeñas islas que se ubican a 3 cables al oeste-noroeste del extremo noreste de Noronha.

56

Page 59: YTM 4 Spring 2011

Si viene del oeste/sudeste, hay un peligro periférico a dos cables al oeste de Ponta da Zapata, el extremo oeste de Noronha. Luego, la navegación es sencilla a no menos de dos cables desde la línea costera, hasta llegar a Bahía de Santo Antonio - o Porto, como la llaman los isleños-, en el extremo noreste de la isla, donde se ha completado recientemente un muelle de pesca, con la construcción de un rompeolas que detiene las mareas del noreste, y le permitirá fondear de forma segura y dejar su embarcación sin las dificultades de años anteriores. El rango de marea de Noronha es de aproximadamente

2 metros MHWS. Tenga en cuenta que se recomienda anclar fuera del puerto en arena y roca de siete a diez metros, con una cadena de fondeo, y luego ir en bote, ya que el puerto es sólo para pescadores locales. Hay una estación de policía en el muelle, pero no hay aduana ni puesto

de inmigraciones, por lo tanto, si este es su primer puerto de entrada al país, deberá pasar por la aduana en su próximo puerto de escala. La policía monitorea el canal 16 VHF.

En Praia do Cachorro puede anclar en 3-4 metros de

agua, cerca del extremo sudeste de este pequeño muelle natural, que está muy bien protegido de los usuales vientos del este, pero a la intemperie de los vientos provenientes del norte. Hay un grifo de agua junto la escalera que desciende a Vila dos

Remedios que le permitirá recargar sus tanques en esta isla extremadamente seca. Ambos fondeaderos son muy seguros y nadie entrará a su

embarcación, sin embargo, es una buena medida dejar las embarcaciones cerradas con candado para disuadir a posibles ladrones.

-DESEMBARCO: Las formalidades son simples, hay un cargo diario de alrededor de

US$10 por persona para colaborar con el mantenimiento del parque, y un cargo del muelle de US$10, que la mayoría de los botes que se reportan no están obligados a pagar. Al lado de la estación de policía, podrá encontrar baños, duchas y agua dulce disponible, sin embargo recomendamos que compre agua en botella en los supermercados locales. En la estación cercana al puerto se vende gasolina. El aeropuerto tiene vuelos diarios a Recife y Natal, y un barco con productos frescos viene de Recife todas las semanas. Hay una oficina postal, teléfonos públicos, un hospital y un centro de visitantes, que pertenece al Museo de las Tortugas de Mar y ofrece charlas diarias sobre la fauna marina local.

Page 60: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

Para visitar la isla puede alquilar jeeps, buggies o motos. Los locales le darán un aventón cuando lo vean caminando bajo el caluroso sol tropical y se ofrecerán amablemente a alquilarle su propio jeep, o a llevarlo en un paseo guiado por diferentes playas. Esta amistosa y cálida gente tiene un gran sentido ecológico, que los hace extremadamente orgullosos de este paraíso virgen en el que viven. La isla es encantadora, con muchas playas desiertas y lindos paseos

por el parque nacional; su infraestructura, sin embargo, es precaria. Hay varias posadas que ofrecen alojamiento y comida y dos pequeños supermercados ( l os precios son un poquito más altos que en el continente ) , uno de los cuales acepta tarjetas de crédito. Otras dos buenas tiendas que trabajan con tarjetas de crédito son Dive Shop, justo frente al banco de Vila dos Remedios, donde puede alquilar equipos, comprar cámaras sumergibles o contratar instructores de buceo; y Noronha Pesca Oceanica, un tranquilo bar cerca del Puerto que ofrece ricos bocadillos “ tubalhau ” . La isla tiene escenarios increíbles sobre y por debajo del agua. De las

18 especies diferentes de coral brasileño, 15 se pueden encontrar aquí, y la más común es la “ montastrea cavernosa” . Cerca de los arrecifes, se puede bucear entre peces de colores, esponjas, langostas y rayas, entre

otros. El archipiélago también es hogar de las colonias reproductivas más grandes de aves marítimas de todas las islas oceánicas del Atlántico Sur, desde los alcatraces comunes hasta los majestuosos pájaros fragata, además de las aves migratorias provenientes del hemisferio norte, que vienen a descansar y alimentarse, como la especie Arenaria interpres.

Desde las ruinas de “ F orte dos Remedios ” , un fuerte holandés del siglo XVIII, hay una vista increíble del Puerto, al este, y al oeste, el Morro do Pico, de 325 metros, la montaña más alta de la isla, y una vista magnífica del atardecer. Hay varias vistas geniales en Noronha, aunque la mejor, por lejos, es en

Bahía dos Golfinhos, donde uno puede maravillarse del show acrobático realizado a diario por cientos de delfines que saltan y hacen piruetas juguetonas fuera del agua. Desde Praia do Cachorro hasta Bahía do Sancho ( alrededor de dos millas) , las playas están conectadas por un camino a través de rocas y acantilados que fascinarán a las almas aventureras. Sugerimos que use zapatillas para no lastimarse los pies con las rocas. Tómese un tiempo para nadar en las piscinas naturales, formadas por la erosión del viento y el agua.

58

Page 61: YTM 4 Spring 2011

Una vez que esté en Bahía do Sancho, hay una montaña rocosa empinada a la que puede subir con la ayuda de un cable de acero fijo, y luego puede continuar por una escalera de hierro al acantilado, hasta llegar al camino y obtener una vista sensacional y muy gratificante de la hermosa bahía que se encuentra abajo. Durante la temporada de lluvias, aparecen un par de cataratas pequeñas que lo hacen aún más pintoresco. Para más información y datos actualizados, visite www.noronha.net

XXIIª Edición de la REFENO Regata Internacional de Recife a Fernando de Noronha. Texto por Renata Liu El 25 de Septiembre del 2010, largaron 103 de los 133 barcos

registrados en la 22ª edición de la Refeno, una regata de 300 millas náuticas que parte del puerto de Recife, capital del Estado de Pernambuco en el nordeste de Brasil, y cuyo destino es la paradisíaca isla de Fernando de Noronha. Llegar al Cabanga Iate Clube en Pernambuco, organizador de la regata,

ya fue un triunfo por sí solo. Varias embarcaciones fueron eliminadas meses antes al partir de sus puertos de origen a causa de vientos desfavorables, o desperfectos y emergencias a bordo. Los veleros provenientes de Argentina tuvieron varios encuentros inesperados con cientos de ballenas que se encontraban cerca del Archipiélago de Abrolhos. El viento del nordeste, influenciado por los alisios, sopló a unos 20

nudos durante el primer día de regata y un par de barcos se vieron obligados a regresar a Recife. Durante el segundo día las condiciones climáticas se intensificaron y algunos otros barcos terminaron abandonando la prueba. A las 22 horas y 45 minutos de comenzada la Refeno, arribó a Noronha

el primer competidor “ Ave Rara” , un trimarán de Pernambuco que ya participó en 13 ediciones. El segundo en llegar fue otro multicasco, “ Spartano ” , que perdió una de sus orzas al colisionar durante la noche con un objeto no-identificado. El primer monocasco en arribar fue “ Montecristo ” ; y el 28 de Septiembre a las 8am llegó el último participante y se dió fin a la regata. Esta regata a Noronha es una espectacular vivencia además de una

interesantísima competición, por lo que les recomiendo que participen en su próxima edición. No se van a arrepentir!.

Page 62: YTM 4 Spring 2011
Page 63: YTM 4 Spring 2011
Page 64: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

he all-new two cabin, two en-suite Fairline Squadron 42 made her world premiere on September 2010. The smallest in the Fairline Squadron range, the new model is still ‘ e v ery inch a

Squadron’ a nd carries many of the design and technology advances pioneered in the larger models to offer a practical, user-friendly flybridge motor yacht for owners to relax and entertain guests. The Squadron 42 is a unique flybridge motor yacht of ultimate luxury,

spaciousness and performance – all within a remarkably compact hull length. The accommodation includes a light, airy saloon with full length windows and sumptuous furnishings, which leads to the large, light-filled galley. Expansive use of glazing throughout the boat creates bright and well-lit accommodation, from the galley to the master cabin. The star-board guest cabin almost doubles in useable size when its twin doors to en-suite are open. ‘ F loating ’ furniture increases the appearance of floor size throughout the cabins. The same sense of space and ‘ big boat’ luxury is further enhanced by the openness of the extra large flybridge and the cockpit with two-way bench that allows aft-facing seat-ing. There are two power options. When powered by 2 x Volvo Penta D6-

370 EVC Shaft Diesel engines, the anticipated top speed is 28 knots. When powered by 2 x D6-435 EVC Shaft Diesel engines, the anticipated top speed is 31 knots.

l nuevo Fairline Squadron 42 -que posee dos camarotes con baños en suite- es el más pequeño de la línea Fairline Squadron. Presenta varios de los avances de diseño y tecnología

explorados en modelos mayores y logra ofrecer un crucero con puente de mando práctico y eficiente. El Squadron 42 es un lujoso y amplio crucero de gran performance en tamaño compacto. La distribución interna incluye un luminoso salón de amplios ventanales y finos acabados, que se continúa con un gran galley. El camarote de huéspedes a estribor duplica su volumen cuando se abren los separadores. El diseño del mobiliario da la sensación de mayor amplitud. La misma idea de gran espacio y lujo asociado a barcos de mayor eslora se acrecienta con la apertura del extenso puente de mando y del cockpit con asientos que miran a popa. Hay dos opciones de motor: 2 x Volvo Penta D6-370 EVC Shaft Diesel y 2 x D6-435 EVC Shaft Diesel. Con la primera se anticipan velocidades máximas de 28 nudos y con la segunda, de 31 nudos. Para mayores datos, por favor visite www.yachtingtimesmagazine.com y www.fairline.com

Dimensiones Principales Eslora total: 12.94m / Manga: 4.22m / Calado: 1.07m Tonelaje: 13.000kg / Cap. Combustible: 996L / Cap. Agua: 471L

THE ALL-NEW FAIRLINE SQUADRON 42

62

Page 65: YTM 4 Spring 2011

PRINCIPAL DIMENSIONS Length of hull (bow to aft end of bathing platform, incl. gunwale ) 41ft 5in

( 12.62m) Length overall ( i nc. gunwale) 42ft 5in ( 12.94m) Beam ( inc. gunwale ) 13ft 10in ( 4 .22m ) Number of berths 4-6 Draught 3ft 6in (1 .07m) unloaded Height above waterline ( inc. arch + nav. light mast) 15ft 11 in (4 .84m) Transport height 15ft 6in ( 4 .72m ) Dry weight ( approx. ) 12.79 tons (13,000kg) Fuel capacity 219 gals/263 US gals ( 996L ) Water capacity ( i nc. Calorifier ) 104 gals/124 US gals (471L) Engine recommendations ( twin) from 740mhp to 920mhp For extensive details of the Squadron 42, visit www.yachtingtimesmagazine.com See www.fairline.com for further details about Fairline’ s latest models and the

many shows and events the company attends worldwide. For further information, please contact: Miles Moorhouse, Fairline Boats Limited,

[email protected], or Georgina Bartlett/Louise Read, Saltwater, [email protected]

Page 66: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

INNOVATIVE KIWI PRODUCTS AT THE FORT LAUDERDALE BOAT SHOW

Here are a few top-quality marine

products for the superyacht market by award-winning

New Zealand designers and manufacturers

Photo courtesy of Glasshape. S/Y Big Fish sports Durashield Superyacht Glass

GLASSHAPE DuraShield® Marine by Glasshape is a high-performance, thoroughly tested superyacht and marine glass that delivers the ultimate in strength, durabil-

ity, safety, optical clarity and noise reduction. It offers complete flexibility with a wide variety of thicknesses, shapes and sizes. Also, it features a transpar-ent, non-polycarbonate, polyurethane interlayer which doubles the strength of float and heat-strengthened glass, and does not yellow over time. For more details on Durashield®’ s features and its line of laminated and tempered glass products, please visit http://www.glasshape.co.nz/products/

superyacht-marine-glass.html or contact Andrew Forrest – Sales Director, [email protected], + ( 64 ) 9 422 2565

STAINLESS DOWNUNDER: CURVED 316 STAINLESS SLIDER The defining statement of quality, Stainless DownUnder ’ s new mirror pol-

ished 316L stainless steel curved slider is customized to individual specifica-tions. A quality statement in workmanship abounds with attention to detail in every facet of production. Features include: custom curved or flat panels; optional automated drive

systems with touch screen controls and backup power systems; tinted or clear glass. For technical questions, please contact Andrew Lilly Cell: +64 ( 21 )

631754; Email: [email protected] / www.stainlessdownunder.com

64

Page 67: YTM 4 Spring 2011

FASTMOUNT Unveils New Surface Mount Heavy Duty Clip Fastmount™, designer and manufacturer of award-winning panel mounting systems, continues to demon-

strate innovative thinking with the launch of the new Surface Mount Heavy Duty Male Clip. Ideal for heavier and larger panels, it is designed for use with thin walled panels and where installers prefer an adhesive fix. It is also highly suitable for pre-finished panels, such as composite foam cored panels, honeycomb cored panels and other pre-painted panels to be installed. It saves time, reduces errors and provides an unparalleled secure fit. Specifically designed for the demanding conditions of the marine sector, it delivers superb strength and flexibility and offers an extensive range of applications. For more information, please visit www.fastmount.com or contact Joss Hong – Marketing Manager,

[email protected] ; www.fastmount.com

MANSON HIDING ANCHOR The Manson Hiding Anchor was developed to act as a flush-fitting pocket anchor with the option of a polished closing plate, as well as an under hull

deployed submarine anchor. As a submarine anchor, it was designed to actively withstand corrosion, and can be fabricated both in galvanized steel as in either SAF2205 or 316L stainless steel, with all underwater components meticulously mirror-polished. Like all Manson Anchors, the Hiding Anchor is class-approved from 50-4300 kg. All anchors are built in New Zealand in Manson’ s purpose-built anchor factory. Manson Hiding Anchor Key Features & Benefits: Inwardly tapered flukes are narrower than the flat base, giving the Hiding Anchor the ideal shape for

smooth entry into the pocket. The Hiding Anchor can be deployed via a wetbox from the base of the hull and herewith enhance the clean look on the hull. Hull locking plates ensure that the anchor is subbed to the same location each time. A skin on the base of the anchor matches the curvature of the hull to guarantee laminar flow. The concave fluke design, also used in the award-winning Manson Supreme Anchor, offers enhanced holding power. For further info contact Ned Wood – Senior Vice President, [email protected], + ( 64 ) 21 623 316 / www.manson-marine.co.nz

RF1 Corner Joint

Award winning PC-SM2H

PC-01

VS-M1

PC-RF1

PS-150

Page 68: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

MCKAY INTEGRATED MONITORING, ALARM AND CONTROL SYSTEM (MIMACS) MIMACS is a completely scalable alarm monitoring and control system. It ranges from a small-sized, single processor configuration, to a 10,000+ tag

client, multi-server system with several Human Machine Interfaces (HMIs) and Programmable Logic Controllers ( PLCs ) . As MIMACS is a modular and flexible system, it can be completely tailored to the shipyard ’ s requirements. By integrating different systems and functions into one control system, MIMACS provides new added-value in comfort, communication, quality and efficiency. It is based on a commercial Supervisory Control and Data Acquisi-tion ( SCADA) system, resulting in state-of-the-art techniques and robust, proven hardware. The hardware for the HMIs can be based on standard PCs and/or touch screen PanelPCs with screen sizes 10 inches and up. For more information, please contact Peter Brenndorfer, Manager - International Business Development; Cell: (647 ) 964-8190. www.mckay.co.nz

Propeller overview screen Tanks. Fuel. Oil

KIWI CLOSURES: AUTOMATED PANTOGRAPH ALUMINIUM DOOR Available in manual and automated opening, the new Kiwi Closures Pantograph Door is machined from 5083 aluminum plate to ensure zero distortion

and allow for a seamless paint finish. Superior craftsmanship ensures impeccable quality, customized to each specific project. Features include: sloped sills for drainage; manual or linear actuated dogs; automated, adjustable gasket carrier; 24V DC drive motor with manual override; key mode selector or touch screen options. For technical questions, please contact Dan Thomson – Manufacturer Representative; Cell: (406 ) 270-3623; Email: [email protected] /

www.kiwiclosures.co.nz

Photo by Andie Viele from Still Studio

66

Page 69: YTM 4 Spring 2011

PRODUCTOS INNOVADORES NEOCELANDESES MANSON HIDING ANCHOR Fue construida para ser utilizada como un ancla que se oculta en el

casco, con la opción de una pletina de cierre con alto pulimento, como así también un ancla que opera desde la obra viva de la embarcación. Fue diseñada para combatir la corrosión activamente, y puede ser fabricada tanto en acero galvanizado como en acero inoxidable. www.manson-marine.co.nz

FASTMOUNT Creó un sistema de enganche para falsos plafones, que reemplaza

los anclajes de velcro o tornillería de manera excelente. Permite ahorrar tiempo, reduce el margen de error y ofrece una adherencia de seguridad incomparable. Diseñada específicamente para las exigentes condiciones de la industria náutica, posee gran flexibilidad, fuerza, y una amplia gama de aplicaciones. www.fastmount.com

MCKAY “ M IMACS” Es un sistema integrado de monitoreo, alarmas y control, con un

rango amplísimo de aplicaciones y sistemas configurados a medida de las necesidades de la embarcación. Está basado en un sistema comercial de control y relevamiento de

datos ( SCADA ) , que resulta en técnicas del más alto nivel añadido a un equipo robusto y ya muy probado. www.mckay.co.nz

KIWI CLOSURES. Su nueva puerta pantógrafa de incomparable calidad está

mecanizada a partir de un bloque de aluminio para evitar fallas de alineamiento o movimiento de la puerta en sí, y puede ser adaptada a cada proyecto específico. Incluye: drenajes en declive para evitar la acumulación de agua, cerrojos manuales o mecánicos, soporte automático y ajustable de las juntas herméticas de goma, motor 24V DC con override manual, opción de teclado o control en la pantalla. www.kiwiclosures.co.nz

GLASSHAPE. Su Durashield Marine es un vidrio de uso marino para megayates,

que ofrece lo mejor en durabilidad, resistencia, seguridad, claridad óptica y reducción de sonido. Presenta una capa poliuretánica y transparente que forma parte del laminado e incrementa la fuerza inherente y al calor del cristal. No se amarillenta con el tiempo y retiene su características cristalinas. www.glasshape.co.nz

STAINLESS DOWNUNDER Creó una nueva puerta corrediza en grado 316 de acero inoxidable

y curvada, que puede ser adaptada a especificaciones individuales. Una declaración del más alto nivel artesanal abunda con atención al detalle en cada paso de la producción. Incluye: paneles curvos o planos hechos a medida, sistema de movimiento automático opcional con controles en la pantalla y sistema de energía de resguardo, vidrio con tintes u opaco. www.stainlessdownunder.com

Page 70: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

iving in South Florida, it is not an infrequent event that I get invited aboard someone’ s yacht. Although I don ’ t practice full time any longer, I have been an Emergency Physician for all

of my professional life. I usually get asked whether I would talk to them about their first aid kits. Amazingly, I see people with first aid kits that would be of no use in a true emergency containing a few band aids that had been exposed to the salt and the sea for months and were of little use. On the other extreme, I see people spending thousands of dollars to buy first aid kits that would rival the medical supplies carried aboard a Navy Submarine. After a few questions, it is clear that despite the equip-ment, there is usually no one on board who has the skills and knowledge to actually use the equipment. The US Coast Guard Rules in fact do not specify any particular equip-

ment except for life rafts. The Coast Guard rule is that a first aid kit should be adequate for the “ t ype of boating” , which leads to a lot of discretion. For private yachts, the rules are even less stringent than they are for yachts that are chartered. I have been at sea with only minimal supplies and equipment but after

thirty years of practicing Emergency Medicine, I have the knowledge and skills to improvise. The key to being able to care for medical emergencies at sea is to be prepared. You should understand what types of situations you are likely to find yourself in and be prepared to handle them. If you are going to make long passages, you will need to handle medical emer-gencies as it is unlikely that you will find help within 24 hours during a long passage. This contrasted with a coastal boater who could find a friendly port every day should a true emergency occur. With today ’ s technology, it is perhaps more important that you have

access to someone with the appropriate skills and knowledge. In addition to providing uniformed and non-uniformed medical personnel for yachts, our company also provides 24/day surveillance of boats, planes and people traveling aboard. This can happen through cellular or satellite

phone. Just last week, I diagnosed a young man as having an abscess around his tonsils by having him take a picture of his throat using his cell phone and emailing me the picture. Last year, a 60 year old started com-plaining of pain in his neck after hauling up his anchor. I didn ’ t need an EKG to realize that this was most likely a cardiac event. Fortunately, for the individual, they were cruising along the Intercoastal and with two phone calls we were able to get him to a local hospital which had cardiac cath capabilities, so that they were able to perform an angioplasty and implant a stent to keep the artery open. Yachting can be relaxing and fun however, do not lose sight of the fact

that the sea is to be respected and that conditions can change within seconds. Preparation and thoughtful planning for medical emergencies is no less important than planning for meals or weather.

Practical information on how to prepare a good first aid kit: Dr. Dresnick has taken first aid kits to a new level. He has developed a

patent pending system called the Dresnick Readiness System. It con-tains all of the typical items found in a first aid kit including gauze, dress-ings, Band-Aids, thermal blankets, topical ointments and scissors. In addition it has over 60 personal need items like dental floss, sun tan lotion, insect repellent, and sewing kits. Each item is Unit Dosed, sealed in a clear plastic pouch which contains an instruction card and a postcard which can be mailed in once the pouch is open so that a replacement item can be sent. This way the kit is always fresh and has all of the items that you will need. The Dresnick Readiness System also has a Day Bag so that items can

be taken on small excursions like bicycle rides, hikes, and even while driving a car. If you are doing a kit yourself, he recommends that you follow the same steps and put all items in a sealed bag. Zip lock bags are fine but heat sealed pouches are even better. Don’ t forget to replace items that are used.

FIRST AID AND YACHTING by Dr. S. Dresnick

68

Page 71: YTM 4 Spring 2011

l hablar de primeros auxilios, me quedo sorprendido al ver que mucha gente carga con equipos que son inútiles en caso de verdaderas emergencias. Apenas contienen tiritas que han

estado expuestas a la sal del mar durante meses y no sirven para nada. Por otro lado, veo personas que gastan miles de dólares para comprar equipos tan sofisticados como los de un submarino de la marina. Después de hacer unas cuantas preguntas, noto que a pesar de tener tal equipo, no cuentan con la habilidad práctica o el conocimiento para usarlo debidamente. La guarda costera norteamericana no exige que se tenga un equipo de

primeros auxilios específico con excepción de las balsas salvavidas. Tan solo requieren que el equipo sea adecuado al tipo de embarcación,

sin dar más detalles. Las reglas son aún menos estrictas para los yates privados en comparación a los que son de charter. He llegado a estar en alta mar con un mínimo de equipamiento para

primeros auxilios pero después de ejercer medicina de emergencia por más de treinta años, puedo decir que tengo ahora el conocimiento y destreza para improvisar. La clave es estar preparado para la emergencia, entender bien las situaciones que puedan surgir y saber

como actuar debidamente. Si el viaje es largo hay que estar preparado ya que puede que sea difícil encontrar ayuda en menos de 24 horas, a diferencia de un barco que navega por la costa y puede encontrar un puerto donde atracar en caso de necesidad. Con la tecnología que se usa hoy en día, es tal vez más importante tener acceso a alguien con el entrenamiento debido para atender esta situación; y a esto se dedica nuestra empresa. Navegar puede resultar divertido siempre y cuando se tenga en cuenta

que el mar merece su respeto y las condiciones pueden cambiar de un momento a otro. Ser consciente de la posibilidad de una emergencia médica requiere la misma atención que planificar las comidas y prepararse de acuerdo al tiempo.

Como preparar un buen botiquín de primeros auxilios Dr. Dresnick ofrece un sistema llamado Dresnick Readiness System.

Contiene todo tipo de necesidades de un buen botiquín de primeros auxilios como gasa, vendajes, tiritas, mantas térmicas, ungüentos y tijeras. Además, cuenta con más de 60 artículos de uso personal. Si desea, usted mismo puede hacer su propio paquete. No se olvide de reemplazar lo que utiliza.

PRIMEROS AUXILIOS Y NAUTICA

Here’ s a list for a basic first aid kit by YTM ’ s Editors. Please, check with your personal Doctor, who may advise you better on the subject. And hope you always have a safe and healthy boating experience!

Medications: Dramamine for seasickness; Dihehudramine for allergies; Don-nagel for diarrhea; Tylenol to relieve pain; Caladryl lotion for rashes; Tetrahydrozoline drops ( Visine ) to soothe smoke or sun-reddened eyes; Prednisone, a powerful anti-inflammatory steroid; Cavit for emergency dental repairs; Zinc Oxide sunblock; Desitin for skin cracks and ulcers; and Isopropyl alcohol.

Wound Care Materials: Antiseptic Solution, 1% sulfadiazine cream ( S ilvadene ) ; Bulb Irrigating syringe, 60cc; Antibiotic ointment, two 1oz tubes ( N eosporin or Bacitracin) ; 1 box of Adaptic dressings; 1 box of Sterile pads; roll bandages, 4 ” x 5 yds; 2 rolls waterproof adhesive tape; 50 Bandage strips ( Band-Aids ) ; 1 box skin-closure strips; Compound benzoin tincture, 2 oz.; sterile eye pads; and Q tip cotton swabs.

Miscellaneous: Thermometer; Tweezers; Scissors; Magnifying glass; Water purification system; Copies of your medical history, operations, immunizations, allergies, list of prescription medication, phone numbers of physicians, etc.

Page 72: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

uring the last few years almost all major marine electronics’ manufacturers have come out with AIS equipment. But what is AIS after all? This is a question many of our customers ask

us. They’ r e not sure what it is or how it works but if it improves safety on their boats they sure want it! The truth is that AIS, which by the way stands for Automatic Identifica-

tion System, has been around for longer than you imagine. Early versions of AIS date from the mid 1990 ’ s. In 1995 came the full introduction of the first AIS system. The early systems were expensive and intended for use in commercial vessels. As of December 31st 2004 the International Mari-time Organization ’ s ( IMO) International Convention for the Safety of Life at Sea ( SOLAS ) requires AIS to be fitted aboard international voy-aging ships with gross tonnage ( GT ) of 300 or more and all passenger ships regardless of size. AIS provides static and tracking information of other AIS equipped ves-

sels and supplements marine radar, which continues to be the primary method of collision avoidance on the water.

Collision avoidance AIS is used in navigation primarily for collision avoidance. Due to the

limitations of VHF radio communications, and because not all vessels are

equipped with AIS, the system is meant to be used primarily as a means

of lookout and to determine risk of collision rather than as an automated collision avoidance system, in accordance with the [[International Regula-tions for Preventing Collisions at Sea]] ( COLREGS ) . When a ship is navigating at sea, the movement and identity of other

ships in the vicinity is critical for navigators to make decisions to avoid collision with other ships and dangers ( shoal or rocks ) . Visual observa-tion ( unaided, binoculars, night vision ) , audio exchanges ( wh istle, horns, VHF radio) , and radar or Automatic Radar Plotting Aid (ARPA) are historically used for this purpose. However, a lack of positive identifi-cation of the targets on the displays, and time delays and other limitation of radar for observing and calculating the action and response of ships around, especially on busy waters, sometimes prevent possible action in time to avoid collision. While requirements of AIS are only to display very basic text information,

the data obtained can be integrated with a graphical [Electronic Chart Display and Information System/electronic chart] or a radar display, pro-viding consolidated navigational information on a single display. Each AIS unit consists of at least one VHF transceiver, a processor and

a communications interface ( d isplay) . Positional information is obtained

A.I.S. AVOIDING CLOSE ENCOUNTERS

Text & images by Gerri Ferrari and Leonardo Bangerter - www.nautormarine.com

70

Page 73: YTM 4 Spring 2011

from an internal or external GNSS receiver, commonly a GPS receiver ( antenna) . The system coverage range is similar to other VHF applications essentially depending on the height of the antenna ( the higher the better ) . Its propagation is slightly better than that of radar due to the longer wavelength, so it ’ s possible to reach around bends and behind islands if the land masses are not too high. Typically the range at sea is 20 nm. Basically, an AIS is a transponder that receives and

transmits vessel information such as LOA, beam, MMSI ( this is static information ) , speed and heading among others. The amount of data depends on the type of AIS systems which are detailed below. The AIS transceiver interfaces with a display (usually a multifunction display such as a chartplotter) and shows each target ( vessel) with an icon. Depending on the type of display the operator can then further display the AIS detail page which will include all the data transmitted by that particular target. There are two types of AIS, namely Class “ A ” and

Class “B ” .

Class “ A ” AIS Systems: As mentioned before Class “ A ” systems are manda-

tory for all vessels with 300 or more GT. Messages are broadcasted every 2 to 10 seconds depending on the vessels ’ speed and rate of turn. At anchor it requires an update rate of every 3 minutes. Transmitted data in-cludes: MMSI number: Maritime Mobile Service Identity number; Navigation status: “ a t anchor ” , “under way using engine ” and “ not under command"; Rate of turn - right or left, 0 to 720 degrees per minute ( input from rate-of-turn indicator ) ; Speed over ground in 1/10 knot incre-ments; Position accuracy; Longitude - to 1/10000 minute; Latitude - to 1/10000 minute; Course over ground - rela-tive to true north to 1/10th degree; True Heading - 0 to 359 degrees ( f rom gyro input ) ; Time stamp - The uni-versal time to the nearest second that this data was gen-erated. In addition, the Class A AIS unit broadcasts the follow-

ing ship static and voyage data every 6 minutes: IMO number - unique identification ( related to ship's

construction ) ; Radio call sign - international call sign assigned to vessel, often used on voice communications; Name - Name of ship; Type of ship and cargo; Dimen-sions of ship; Location on ship where reference point for position reports is located; Type of position fixing device ( G PS, Loran-C, etc ) ; Draft; Destination; Estimated time of Arrival.

Page 74: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

CLASS A SYSTEM SOLAS TRANSCIEVER Class “ A ” AIS transmitters have a power

output of 12.5 watt by default and interfaces with various onboard sensors such as Gyro’ s ( T rue Heading ) , etc. The standard onboard marine NMEA (0183, 2000, etc ) interface is used. Class “B ” AIS Systems You could call these AIS systems a “ poor

man’ s ” Class “ A ” . It works about the same way with some limitations in range ( power is 2 Watts instead of 12.5 Watts ) and scope of the data exchanged (detailed below ) . It does not require a dedicated dis-play, which means you can run a Class “ B ” system on any high speed NMEA 0183 multi-function display like a Raymarine C80, Garmin 700 series, etc. overlaid on top of your chart. Class “ B ” systems can transmit and receive ( t r ansceivers) or receive only. Some specifics: Has a reporting rate less than a Class A ( e .g. every 30 sec. when under 14 knots, as opposed to every 10 sec. for Class A ) ; Requires a VHF transceiver ( dedicated or shared: you can use your existing VHF transceiver and antenna) ; Requires an active GPS antenna ( receiver) either dedicated or interfaced; Does not transmit the vessel’ s IMO number or call sign; Does not transmit ETA or destination; Does not transmit naviga-tional status; Is only required to receive, not transmit, text safety messages; Does not transmit rate of turn information; Does not transmit maximum present draft.

CLASS “ B ” TRANSPONDER –CHARTPLOTTER OVERLAY

See and be seen is the name of the game! A Class “ B ” transponder continuously receives

information from all Class “ A ” and Class “ B ” equipped vessels around you and displays this information on your standard chart plotter or PC. At the same time, your Class “ B ” will transmit your position to all AIS equipped vessels automati-cally. The Class “B ” AIS is a vital navigation tool in poor visibility conditions. The information re-ceived from other AIS ‘ t argets’ provides the user with vital navigation information and the posi-tion transmission alerts other vessels to the user’s location. Class “ B ” systems are not required on any

vessel but their use has been becoming increas-ingly popular. Relative low cost, ease of use, safety features are some of the factors that deter-mine this. On top of that, the simple fact that pretty much all commercial vessels and an increasingly large number of recreational boats are using the system makes the whole concept attractive. Think about it: the first boaters who had Class “ B ” System installed on their boats were able only to monitor a very small number of recreational tar-gets. The more boats with AIS transponders in-stalled, the higher the chances of avoiding colli-sions. Why would you not want one?. No doubt AIS makes boating a lot safer and helps protect your family and friends aboard as well as those other boats around you. And what’ s best, it only requires a relatively small investment.

Durante los ultimos años prácticamente todos los principales fabricantes de electróoica marina han desarrollado y lanzado al mercado sistemas AIS. Qué es AIS exactamente? Es una pregunta que muchos de nuestros clientes nos plantean. No están realmente seguros de cómo funciona, pero definitivamente quieren uno si mejorará la seguridad abordo!AIS, que por cierto significa Sistema de Identificación Automática ha estado disponible por más

tiempo de lo que normalmente se cree. Las primeras versiones datan de principios de los ’90. En 1995 se introdujo de forma completa el primer sistema. Estas primeras versiones eran realmente costosas y destinadas al uso en embarcaciones comerciales. Desde el 31 de diciembre de 2004 AIS es un requisito para toda embarcación de carga internacional de más de 300 toneladas ( GT) y para todas las embarcaciones de pasajeros que estén regula-

AIS – EVITANDO ENCUENTROS CERCANOS

AIS integrated with PC software

Class A vessel detail

Class B receiver by Digital Yacht

Nauticast Class A Solas Transponder by ACR Electronics

72

Page 75: YTM 4 Spring 2011

das por SOLAS ( International Convention for the Safety Of Life At Sea) , parte de la Organización Marítima Internacional ( IMO) . Un sistema AIS proporciona información estática y activa de otras

embarcaciones equipadas con AIS, y complementa al radar marino, que continua siendo el método por excelencia para evitar colisiones en el mar. Pues bien, AIS se utiliza en la navegación fundamentalmente para

evitar colisiones. Debido a las limitaciones de las comunicaciones a través de VHF y considerando que no todas las embarcaciones cuentan con un AIS, el sistema debe tomarse como una herramienta básica de observación y para determinar el riesgo de colisión; no necesariamente como un sistema automático de prevención de colisiones. Cuando una embarcación navega, tanto el rumbo e identidad de otros

navíos cercanos es de extremada importancia para los navegantes. Esta información les permite tomar decisiones para evitar colisiones. La observación visual ( p lena vista, binoculares, visión nocturna, etc) , intercambios acústicos (bocinas, VHF, etc) , y radar han sido históricamente los métodos utilizados para este fin. Sin embargo la demora en procesar esta información ( cálculo, derrotero) muchas veces resulta en colisión, especialmente en aguas de mucho tráfico. Cada AIS consiste de al menos un transmisor/receptor de VHF, un

procesador y una interface de comunicación ( pantalla) . La información de latitud y longitud es normalmente obtenida a través de una antena de GPS. El rango del sistema es normalmente el mismo que el de un transmisor de VHF y depende en buena medida de la altura de la antena transmisora. La propagación es ligeramente mejor que la de una antena de radar debido al tipo de señal, de forma que es posible alcanzar objetivos detrás de obstrucciones ( islas, construcciones, etc ) . Típicamente el rango en el mar abierto del AIS es 20 millas náuticas. Básicamente un AIS es un transpondedor que recibe y transmite

información del navío, tal como eslora, manga, MMSI ( i nformación estática ) , velocidad y rumbo entre otras. La cantidad de datos transferidos depende de la categoría de sistema AIS, que se detallan a continuación. Este transpondedor de AIS se integra con una interface ( normalmente una pantalla multifuncion ) y representa en la misma a cada objetivo ( embarcación) con un ícono específico. Dependiendo de la pantalla, el operador puede expandir la información dedicada a cada objetivo AIS. Existen dos categorías de AIS: Clase “ A ” y Clase “ B ” . Clase “ A ” : Como se mencionó anteriormente estos sistemas son

obligatorios en todos los navíos de 300 toneladas o más. Los mensajes de AIS son transmitidos cada 2 a 10 segundos dependiendo de la velocidad y régimen de giro. Fondeado se requiere una transmisión actualizada cada 3 minutos. La información transmitida incluye: MMSI: número de idendidad de

servicio móbil marino, Estado de navegación, Régimen de giro, Velocidad sobre la superficie, Precisión de posición, Longitud, Latitud, Curso,

D i r e c c i ó n , R e g i s t r o temporal. Ad i c i ona lmen te l os

sistemas Clase “ A ” transmiten la siguiente información estática y de viaje cada 6 minutos: I d e n t i f i c a d o r I M O , I d e n t i f i c a d o r d e radiollamada, Nombre de embarcación, Tipo de embarcación y carga, Dimensiones, Ubicación del punto de transmisión de la información dentro del barco, Tipo de sensor utilizado para obtener coordenadas ( G PS, etc ) , Calado, Destino, ETA. Los sitemas Case “ A ” tienen una potencia de transmisión de 12.5

Watts por defecto y pueden ser integrados a una variedad de equipos abordo como ser giróscopos, por ejemplo. Para este fin se utiliza el lenguaje de integración estándar NMEA ( 0183) . Clase “ B ” : Estos sistemas son realmente una versión sencilla del

anterior. Funcionan básicamente bajo el mismo principio con algunas limitaciones en potencia y cantidad/variedad de información intercambiada. Estos sistemas no requieren una pantalla dedicada, lo que significa que se pueden integrar con cualquier pantalla de navegación disponible abordo. Existen dos subcategorías de sistemas Clase “ B ” . Un tipo de

transmisor/receptor ( s imilar a Clase “ A ” ) y otro que recibe solamente. con menor frequencia que los Clase “ A ” ( cada 10 a 30 segundos) ; Requieren un transmisor/receptor de VHF, ya sea dedicado o compartido; Requieren una antena de GPS o sensor de posición, ya sea dedicada o cEstos son algunos detalles de los sistemas Clase “ B ” : Reportan información ompartida; No transmiten identificador IMO; No transmiten destino o ETA; No transmiten estado de la navegación; No necesariamente reciben o transmiten mensajes de texto de seguridad; No transmiten régimen de giro; No transmiten calado actual. Ver y ser visto es el nombre del juego Un sistema Clase “ B ” continuamente recibe información de cualquier

otro sistema AIS ( Clase “ A ” o “ B ” ) y lo despliega en una pantalla de navegación estandar ( G PS, computador personal, etc.) . Al mismo tiempo el Clase “ B ” transmitirá la información de la embarcación a cualquier otra embarcación con un sistema AIS instalado de forma automática. Estos sistemas son una herramienta vital en condiciones de visibilidad limitada. La información recibida de otros objetivos de AIS resulta de gran ayuda para el usuario, ya que lo alertan sobre la posición relativa de otras embarcaciones. No hay duda alguna que un AIS abordo permite que el mundo de la

navegación deportiva sea más seguro para el usuario, familia y amigos a la hora de compartir una jornada náutica. A su vez se protege la seguridad de los otros operarios de embarcaciones que comparten las mismas aguas. Lo mejor: requiere de una inversión realmente pequeña.

Class B transceiver with dedicated display by ICOM

Page 76: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

he Sarasota Youth Sailing Program is a gem on the west coast of Florida. It has been teaching kids to sail since the early

1950’ s . Started by a couple of parents with some plywood and the plans to a Clearwater Pram, it has become one of the most active and productive sailing programs in Florida. The Sarasota Youth Sailing is now one of the

top two largest programs in the state. It is also home to word class youth sailors and Olympic hopefuls. Over 400 kids from all socio-economic backgrounds attended the summer program in summer of 2010. As a new Outreach sailor was overheard saying, “ I didn’ t even know that I lived close to the water until I came out here to sail.” This Program that is near and dear to the SYSP has been very successful as it introduces unlikely sailors to the joys of being on the water. Over 100 kids will sail and compete in the year

round program this fall, including Opti, Laser, 420 and High School Sailing. David Livingston, the Director of the program, beams proudly as he talks about the sailors who continue sailing be-yond the Opti program and compete as teenag-ers heading for college and careers. High School sailing activity is at an all time high and there are now 10 local high schools competing around the State from Sarasota. The program is run by a dedicated group of

parents and community leaders. Unlike most programs in the state, it does not get direct fund-ing from local government nor is it a Yacht Club program. It is a Not for Profit entity with 501 c 3 status. SYSP has formed strategic alliances with

the Sarasota Sailing Squadron ( its venue) and the Sarasota Yacht Club and both groups help with funding and equipment. While only 2/3rds of the SYSP expenses are covered by tuition, the dedication of parents and the community have allowed it to grow into the world-class program that it is. David believes that sailing is important for our youth. “ Keep them occupied, teach them sportsmanship and maintain a healthy environ-ment, that is why we are here! ” David, a former teacher, has been involved in Sailing in the North-east and has run multiple programs on the east coast. His level of professionalism and dedication keeps the SYSP excelling. Many of the Summer Coaches for the 400 plus

summer sailors come from within the ranks of the year round sailors. They move through an estab-lished system where they are sailors first, then mentors, and then they become certified to teach sailing, as they become coaches. One SYSP sailor was lucky enough to be a star sailor with the US Merchant Marine Academy, then to be selected as one of the best young sailors in America as he became part of the Morning Light Project with Roy Disney. The movie Morning Light sheds light on what it takes to go from a world-class dinghy sailor to a world class Trans-pac Sailor. Chris Branning sailed with the young-est Transpac crew ever aboard the TP 52 Morn-ing Light. With great humility Chris came back for a special screening of the Morning Light Movie for the SYS, and spoke with a group of Opti sailors about how he felt when he was sailing as part of the Sarasota Youth Sailing.

Text by Ken d’ A g ostino Photos by María Cecilia Rocha, David Livingston and Ken d’ A g ostino

Sarasota Youth Sailing - the Big Little Sailing Team

74

Page 77: YTM 4 Spring 2011

Sarasota Youth Sailing

l Programa de Vela Juvenil de Sarasota ( SYSP ) es una joya en la costa Oeste de la Florida. Este programa ha estado enseñando a niños a navegar desde principios de 1950. El

programa comenzó con un par de padres que consiguieron madera y los planos de un bote local y ha llegado a ser uno de los programas de vela más activos y productivos en la Florida. Este programa ha iniciado en la vela a algunos exitosos jóvenes veleristas de clases olímpicas. Más de 400 niños de diferentes clases sociales y económicas

participaron en el campamento de verano del 2010, y tuvieron la oportunidad de aprender a navegar y de disfrutar del contacto con el mar. A un participante del Programa “ Outreach” se le oyó decir: “Yo no sabía que vivía tan cerca del agua hasta que vine a navegar ” . Unos 100 niños navegaron y compitieron este año en el programa de vela, incluyendo Optimist, Laser y 420, entre otros. El programa de vela está organizado por un grupo dedicado de padres

y líderes de la comunidad. A diferencia de la mayoría de los programas del Estado, no recibe financiación directa del gobierno local ni tampoco es parte de un Club Náutico. Es una entidad no lucrativa con un 501 c 3 estatus. SYSP ha formado alianzas estratégicas con el Sarasota Sailing Squadron ( su lugar de sede) y el Club Náutico de Sarasota, los cuales ayudan con fondos y equipos. Mientras solo 2/3 de los gastos del SYSP son cubiertos por la matrícula, la dedicación de padres y de la comunidad ha permitido al programa alcanzar el alto nivel que hoy posee. David Livingston, el director del programa, se orgullece cuando habla

de los veleristas que continúan compitiendo más allá del programa de Optis y compiten como adolescentes en el bachillerato y en la Universidad. La actividad de vela en el bachillerato ha incrementado y en Sarasota hay 10 colegios que compiten regularmente en la Florida.

David opina que la vela es importante para la juventud, ya que la

mantiene en un ambiente sano y deportivo. David ha participado en la vela en el nordeste del país y ha dirigido múltiples programas similares; su nivel de profesionalismo y de dedicación mantiene al SYSP en un nivel sobresaliente. "Tenemos un lugar excepcional para navegar en esta bahía y un gran sitio en el Sarasota Sailing Squadron ” , opina David. “ Cuando los niños están en el agua ellos pueden echar una mirada alrededor a otros veleristas en la bahía, y puede que vean a campeones olímpicos o a un velero de la Copa América. Sarasota atrae lo mejor del mundo náutico y estamos orgullosos de formar parte de esta comunidad". La mayoría de los entrenadores son primero veleristas, luego

mentores, y finalmente obtienen el certificado para enseñar vela y así es como llegan a ser entrenadores. Un velerista de SYSP llegó a ser un velerista estrella en la Academia de Marina Mercante de los EEUU y fue seleccionado como uno de los mejores veleristas jóvenes en América y así llegó a ser parte de la pelicula “ Morning Light” por Roy Disney. Chris Branning navegó con la tripulación más joven en la carrera Transpac en el velero “ TP 52 Morning Light” , y con gran humildad regresó a SYSP a dar una presentación especial de la película. La Junta Directiva de SYSP confía mucho en las habilidades de uno

de los miembros, Serge Jorgensens. Denominado como Entrenador Nacional del año, Serge ha servido como Entrenador Principal para Veleristas Incapacitados. Jorgensen es reconocido extensamente por convertir al programa US de vela para Incapacitados en uno de los mejores del mundo. Jorgensen también es presidente de la Federación Internacional de Veleristas Incapacitados. La habilidad de Serge y sus distinciones ayudan a hacer de SYSP un programa especial. Pero lo más importante es que el programa existe para el beneficio de los niños.

David also appreciates Sarasota. “ We have an exceptional sailing venue, a good bay, good wind and a great location at the Sarasota Sailing Squadron. When the kids are on the water they can look around at the other sailors on the bay. They might see an Olympic Champion, an Amer-ica ’ s Cup skipper, an Americas Cup boat, and so on. Sarasota attracts the best and we are proud to be part of that community. ” The Board relies heavily on Board Member Serge Jorgensen’ s skills

and direction. Named as National Coach of the year, Serge has served as Disabled Sailing Team Head Coach. Jorgensen is widely recognized for making the US Disabled sailing program into one of the best in the world. He also serves as president of the International Federation of Disabled Sailors. Serge’ s skill and distinctions help in making Sarasota Youth Sailing special. But most importantly, it is about the kids. This program exists for their benefit; it is their home and their sport.

Page 78: YTM 4 Spring 2011
Page 79: YTM 4 Spring 2011
Page 80: YTM 4 Spring 2011

www.yachtingtimesmagazine.com

Puntino Not just another Italian restaurant.

Puntino Restaurant is certainly not just another Italian restaurant, it is a

gastronomic haven that offers genuine Italian cuisine at its best. The secret: keeping it simple. With one restaurant in downtown Miami and another in Key Biscayne with a Pizzeria next door, Puntino is on its way to becoming a staple in authentic Italian cuisine in South Florida. The décor is warm and inviting, dark floors and stone walls graced with

Pop Art and dim lighting allow for a relaxing atmosphere that guarantees a unique dining experience. The secret to Puntino’ s success is keeping it simple. Owner Cristoforo

Pignata ’ s goal is to capture the wholesome flavors of his native Napoli by serving fresh ingredients in their most simple form, the true Italian way. “ I don’ t want to offer a complicated menu, simple and fresh is best” A good example would be their signature dish: Gnocchi alla Sorrentina,

homemade gnocchi dotted with bits of Mozzarella cheese in a Neapolitan sauce or Buccatini all ’ Amatriciana made with Italian bacon, fresh tomatoes and Pecorino cheese. Other noteworthy dishes are their Bistecca Salad served with marinated grilled steak, organic greens, walnuts, Gorgonzola cheese and balsamic vinaigrette, and their Fiori di Zucca made with batter-fried zucchini blossoms stuffed with Mozarella cheese and anchovies. The desserts are just as memorable. A selection of Italian classics such

as Tiramisu alla Veneziana or Profiteroles are made light and fresh, the perfect end to a fabulous meal!

Puntino, un rincón de Italia en Miami. Puntino es un edén gastronómico que ofrece lo mejor de la

verdadera cocina italiana: ingredientes frescos servidos de la manera más sencilla. Puntino cuenta con un establecimiento en el centro de la ciudad de Miami y otro en Key Biscayne con su pizzería al lado. Su decoración es sofisticada y cálida a la vez, con paredes de

piedra decoradas con enormes piezas de Pop Art bajo una luz tenue que crea un ambiente acogedor y relajante, perfecto para disfrutar de una buena comida italiana. El secreto de su éxito es mantener el menú sencillo como los que

se encuentran en los buenos restaurantes en Italia. Su dueño Cristoforo Pignata tiene como meta servir los auténticos sabores de su Nápoles natal. “ No quiero ofrecer nada complicado sino simple y fresco ” nos comenta. Uno de sus platos más destacados es el Gnocchi alla Sorrentina

hecho fresco con trocitos de queso Mozzarella y salsa Napolitana o el Buccatini all’ A matriciana elaborado con tocino Italiano, tomate fresco y queso Pecorino. También cabe destacar su Bistecca Salad que se sirve con ensalada orgánica, nueces, queso Gorgonzola y una vinagreta balsámica, así como su Fiori di Zucca hecho con flores de calabacín rebozadas y rellenas de queso Mozzarella y anchoas. Por supuesto, no hay que olvidar sus magníficos postres frescos y

ligeros como el Tiramisu alla Veneziana o los Profiteroles para cerrar con brocha de oro cualquier almuerzo o cena.

Text by Maria Iriondo

78

Page 81: YTM 4 Spring 2011
Page 82: YTM 4 Spring 2011
Page 83: YTM 4 Spring 2011
Page 84: YTM 4 Spring 2011