Yamaha Motorcdn.yamaha-motor.eu/owner-manuals/Outboard Engines... · 2015. 6. 30. · GB Thank you...

205
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 63V-28199-73 9.9F 13.5A 15F GB F ES

Transcript of Yamaha Motorcdn.yamaha-motor.eu/owner-manuals/Outboard Engines... · 2015. 6. 30. · GB Thank you...

9.9F/13.5A/15FOWNER’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL PROPIETARIO

63V-28199-73

9.9F13.5A15F

GB

F

ES

63V-9-73 \ 00.5.11 9:39 AM y [ W 1 (2,1)

64C-9-15-6 4/25/0 4:19 PM Page 124

GB

Thank you for choosing a Yamaha out-board motor. This Owner’s manual con-tains information needed for proper oper-ation, maintenance and care. A thoroughunderstanding of these simple instruc-tions will help you obtain maximumenjoyment from your new Yamaha. If youhave any question about the operation ormaintenance of your outboard motor,please consult a Yamaha dealer.

In this Owner’s Manual particularlyimportant information is distinguished inthe following ways.

QThe Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!

wFailure to follow WARNING instructions

could result in severe injury or death to

the machine operator, a bystander, or a

person inspecting or repairing the out-

board motor.

cCA CAUTION indicates special precautions

that must be taken to avoid damage to

the outboard motor.

NOTE:

A NOTE provides key information to makeprocedures easier or clearer.

* Yamaha continually seeks advance-ments in product design and quality.Therefore, while this manual containsthe most current product informationavailable at the time of printing, theremay be minor discrepancies betweenyour machine and this manual. If thereis any question concerning this manual,please consult your Yamaha dealer.

NOTE:

The 15FMH, 15FWC and their standardaccessories are used as a base for theexplanations and illustrations in this man-ual. Therefore, some items may not applyto every model.

EMU01419*

TO THE OWNER

EMU00002*

9.9F/13.5A/15F

OWNER’S MANUAL

©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.

1st Edition, March 2000

All rights reserved. Any reprinting or

unauthorized use without the written

permission of Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited.

Printed in Japan

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 1

F

Nous vous remercions dÕavoir choisi un moteurhors-bord Yamaha. Le pr�sent Manuel delÕUtilisateur comporte les informationsrequises pour une utilisation, un entretien etdes manipulations correctes. La bonne compr�-hension de ces instructions assez simplescontribuera � vous procurer un maximum desatisfactions de votre nouveau Yamaha.Si vous avez des questions relatives au fonc-tionnement ou � lÕentretien de votre moteurhors-bord, prenez simplement contact avec undistributeur Yamaha.

Les informations importantes contenues dans lepr�sent Manuel de lÕUtilisateur sont mises en�vidence de la fa�on suivante.

QLe symbole signalant un danger signi-fie : ATTENTION DANGER ! SOYEZATTENTIF ! VOTRE SECURITE ESTEN JEU !

XGLe respect des consignes AVERTISSE-MENT est imp�ratif, faute de quoi leconducteur, toute personne se trouvant �proximit� ou le personnel charg� de lÕentre-tien du moteur hors-bord risquerait dÕ�tregri�vement voire mortellement bless�.

fFATTENTION indique les consignes qui doi-vent �tre respect�es afin dÕ�viter dÕendom-mager le moteur hors-bord.

N.B.:N.B. donne des informations importantes quifacilitent et expliquent les diff�rentes op�ra-tions.

* Yamaha travaille constamment � lÕam�liora-tion de la conception et de la qualit� de sesproduits. Par cons�quent, bien que le pr�sentmanuel contienne les derni�res informationsproduit disponibles au moment de la misesous presse, il peut y avoir de l�g�res diff�-rences entre votre moteur hors-bord et le pr�-sent manuel. Si vous avez des questions ausujet du pr�sent manuel, veuillez prendrecontact avec votre distributeur Yamaha.

N.B.:Les mod�les 15FMH, 15FWC et leurs acces-soires standard servent de base aux explica-tions et aux figures de ce mode dÕemploi. Dece fait, certaines caract�ristiques peuvent nepas sÕappliquer � tous les mod�les.

FMU01419*

AVIS AU PROPRIETAIRE

FMU00002*

9.9F/13.5A/15FMANUEL DÕUTILISATION

©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.1�re Edition, Mars 2000

Tous droits r�serv�s. Toute r�impression ouutilisation sans la permission �crite

de la Yamaha Motor Co., Ltd.est formellement interdite.

Imprim� en Japon

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 2

ES

Gracias por haber elegido un motor fueraborda Yamaha. Este manual del propietariocontiene información necesaria para asegurarun correcto funcionamiento, mantenimiento ycuidado. Una correcta comprensión de estassencillas instrucciones le ayudará a disfrutarplenamente de su nuevo motor fuera bordaYamaha.Si tiene cualquier pregunta sobre el funciona-miento o el mantenimiento del motor fueraborda, no dude en ponerse en contacto con unconcesionario Yamaha.

En este manual del propietario, la informaciónde especial importancia se distingue de lasiguiente manera.

QEl símbolo de aviso de seguridad signi-fica “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN,YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI-DAD”.

pLa no observancia de las instrucciones de

ATENCIÓN puede dar por resultado graves

lesiones o incluso la muerte del operador del

motor fuera borda, de las personas que se

encuentren a su alrededor o de la persona que

inspeccione o repare el motor fuera borda.

yYEste aviso indica precauciones especiales que

deben adoptarse para evitar dañar el motor

fuera borda.

NOTA:

Una NOTA contiene información clave quefacilita o aclara un procedimiento.

* Yamaha se esfuerza continuamente pormejorar el diseño y la calidad de sus produc-tos. Por esta razón, si bien este manual con-tiene la información más actualizada del pro-ducto disponible en el momento deimprimirse, pueden existir pequeñas diferen-cias entre su motor fuera borda y estemanual. Si tiene cualquier duda o preguntarelacionada con este manual, no dude enponerse en contacto con su concesionarioYamaha.

NOTA:

15FMH, 15FWC y sus accesorios estándar seutilizan como base para las explicaciones eilustraciones de este manual, por lo que algu-nos elementos pueden no ser aplicables atodos los modelos

SMU01419*

INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

SMU00002*

9.9F/13.5A/15F

MANUAL DEL PROPIETARIO

©2000, Yamaha Motor Co., Ltd.

1aedición, Marzo 2000

Reservados todos los derechos.

Se prohíbe expresamente toda reimpresión

o utilización no autorizada de este manual

sin el consentimiento por escrito de

Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 3

GENERAL INFORMATION

BASIC COMPONENTS

OPERATION

MAINTENANCE

TROUBLE RECOVERY

EMA20010

CONTENTS

INDEX

READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY

BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

GB

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 4

1

2

3

5

1

2

3

4

5

6

INFORMATIONS GENERALES

COMPOSANTS DE BASE

OPERATION

ENTRETIEN

DEPANNAGE

INDEX

INFORMACION GENERAL

COMPONENTES BÁSICOS

FUNCIONAMIENTO

MANTENIMIENTO

RESTABLECIMIENTO EN

CASO DE PROBLEMA

INDICE

F ESTABLE DESMATIERES

CONTENIDO

LISEZ ATTENTIVEMENT CEMANUEL DU PROPRIETAIREAVANT DÕUTILISER VOTRE

MOTEUR HORS-BORD.

LEA CUIDADOSAMENTE ESTE

MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES

DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA

BORDA.

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 5

EMB00010

Chapter 1

GENERAL

INFORMATION

IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1Outboard motor serial number ...........1-1Key number ...........................................1-1

SAFETY INFORMATION..........................1-2

FUELING INSTRUCTIONS.......................1-4Gasoline (Petrol)....................................1-5Engine oil ...............................................1-5

BATTERY REQUIREMENT.......................1-6

PROPELLER SELECTION .........................1-6

START-IN-GEAR PROTECTION ..............1-7

GB

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 6

F ES

1

2

3

4

5

6

Chapitre 1

INFORMATIONSGENERALES

NUM�ROS DÕIDENTIFICATION ...........1-1Num�ro de serie du moteur hors-board .....1-1Num�ro de cl� ...........................................1-1

INFORMATIONS DE S�CURIT�...........1-2

INSTRUCTIONS POUR LECARBRANT ...............................................1-4

Essence......................................................1-5Huile moteur .............................................1-5

CHOIX DE LA BATTERIE ......................1-6

CHOIX DE LÕH�LICE..............................1-6

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE ..........................................................1-7

Capítulo 1

INFORMACION

GENERAL

REGISTRO DE NÚMEROS DE

IDENTIFICACIÓN ...............................................1-1Número de serie del motor fuera borda .....1-1Número de llave ............................................1-1

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .............1-2

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE

COMBUSTIBLE ..................................................1-4Gasolina..........................................................1-5Aceite para el motor ......................................1-5

REQUISITOS DE BATERÍA ...............................1-6

SELECCIÓN DE LA HÉLICE...............................1-6

PROTECCION CONTRA EL ARRANQUE

CON MARCHA PUESTA ...................................1-7

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 7

1-1

GB

401012*

q

904011*

123

YAMAHAq

EMB10011

IDENTIFICATION NUMBERS

RECORDEMB10210

OUTBOARD MOTOR SERIAL

NUMBER

The outboard motor serial number isstamped on the label attached to the portside of the clamp-bracket.Record your outboard motor serial num-ber in the spaces provided to assist you inordering spare parts from your Yamahadealer or for reference in case your out-board motor is stolen.

1 Outboard motor serial number

EMU00008

KEY NUMBER

If a main key switch is equipped with themotor, the key identification number isstamped on your key as shown in theillustration. Record this number in thespace provided for reference in case youneed a new key.

1 Key number

YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D'ORIGINE JAPON

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 8

SMB10011

REGISTRO DE NUMEROS DE

IDENTIFICACIONSMB10210

NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA

BORDA

El número de serie del motor fuera borda apa-rece estampado en la etiqueta fijada al lado debabor de la abrazadera de sujeción. Escriba el número de serie del motor fueraborda en los espacios reservados con el fin depoder especificarlo cuando pida repuestos a suconcesionario Yamaha, o bien como referenciaen caso de sustracción del motor fuera borda.

1 Número de serie del motor fuera borda

SMU00008

NUMERO DE LLAVE

Si el motor está provisto de un interruptor prin-cipal de llave, el número de identificación de lallave aparece estampado en la misma, como seilustra en la figura. Anote este número en elespacio reservado por si necesita pedir unanueva llave.

1 Número de llave

1-1

F ES

FMB10011

NUMEROSDÕIDENTIFICATION

FMB10210

NUMERO DE SERIE DU MOTEURHORS-BORD

Le num�ro de s�rie du moteur est estampill�sur lÕ�tiquette appos�e du c�t� b�bord du sup-port de bridage. Inscrivez les num�ros de s�rie du moteur hors-bord et du moteur dans les cases pr�vues � ceteffet afin de vous faciliter la t�che si vousdevez commander des pi�ces de rechangeaupr�s de votre distributeur Yamaha ou � titrede r�f�rence en cas de vol.

1 Num�ro de s�rie du moteur hors-bord

FMU00008

NUM�RO DE CL�

Si le moteur comporte une cl� de contact, lenum�ro dÕidentification de la cl� est estampill�sur la cl� comme indiqu� dans lÕillustration.Inscrivez ce num�ro dans la case r�serv�e � ceteffet pour le cas o� vous souhaiteriez une nou-velle cl�.

1 Num�ro de cl�

YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D'ORIGINE JAPON

YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D'ORIGINE JAPON

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 9

1-2

GB

EMU00918

SAFETY

INFORMATION

8 Before mounting or operating the out-board motor, read this entire manual.Reading it should give you an under-standing of the motor and its operation.8 Before operating the boat, read any

owner’s or operator’s manuals suppliedwith it and all labels. Be sure you under-stand each item before operating.8 Do not overpower the boat with this

outboard motor. Overpowering theboat could result in loss of control. Therated power of the outboard should beequal to or less than the rated horse-power capacity of the boat. If the ratedhorsepower capacity of the boat isunknown, consult the dealer or boatmanufacturer.8 Do not modify the outboard. Modifica-

tions could make the motor unfit orunsafe to use.8 Never operate after drinking alcohol or

taking drugs. About 50% of all boatingfatalities involve intoxication.8 Have an approved personal flotation

device (PFD) on board for every occu-pant. It is a good idea to wear a PFDwhenever boating. At a minimum, chil-dren and non-swimmers should alwayswear PFDs, and everyone should wearPFDs when there are potentially haz-ardous boating conditions.8 Gasoline (Petrol) is highly flammable,

and its vapors are flammable andexplosive. Handle and store gasoline(Petrol) carefully. Make sure there areno gas fumes or leaking fuel beforestarting the engine.

Q

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 10

1-2

F ES

FMU00918

INFORMATIONS DE SECURITE

8Avant de monter ou de faire fonctionner lemoteur hors-bord, lisez attentivement le pr�-sent manuel. Il est en effet destin� � vousfaire clairement comprendre le fonctionne-ment du moteur.8Avant toute utilisation du bateau, lisez atten-

tivement les manuels du propri�taire ou delÕutilisateur qui lÕaccompagnent ainsi quetoutes les �tiquettes dÕavertissement. Assu-rez-vous que vous en comprenez parfaite-ment toutes les instructions avant de navi-guer.8Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur

hors-bord. Une surmotorisation du bateaupourrait r�sulter en une perte de contr�le. Lapuissance nominale du moteur hors-bord doit�tre �gale ou inf�rieure � la capacit� expri-m�e en chevaux-vapeur du bateau. Si vous neconnaissez pas la capacit� en chevaux-vapeurdu bateau, consultez le vendeur ou le fabri-cant du bateau.8Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des

modifications peuvent rendre le moteurinad�quat ou peu s�r � lÕutilisation.8Ne jamais naviguer apr�s avoir bu de lÕalcool

ou pris des m�dicaments. Pr�s de 50% desaccidents de bateau sont dus � des intoxica-tions.8Veillez � disposer � bord dÕun syst�me flot-

table individuel (PFD) pour chaque personneembarqu�e. Il est toujours pr�f�rable de por-ter un PFD lorsque lÕon navigue. Au moins,les enfants et les personnes qui ne savent pasnager devraient porter un PFD en permanen-ce. De m�me, si les conditions de navigationsont susceptibles de pr�senter des risques,tous les occupants devraient porter un PFD.8 LÕessence est un produit hautement inflam-

mable et ses vapeurs sont inflammables etexplosives. Manipulez et stockez lÕessenceavec pr�cautions. Veillez � ce quÕil nÕy aitpas de vapeurs ou de fuites de carburantavant de faire d�marrer le moteur.

Q Q

SMU00918

INFORMACION SOBRE

SEGURIDAD

8 Antes de montar o utilizar el motor fueraborda, lea este manual para obtener unacorrecta comprensión del motor y su funcio-namiento.8 Antes de utilizar la embarcación, lea los

manuales del propietario o del operador quese hayan suministrado con la misma y con-sulte todas las etiquetas fijadas a la embarca-ción. Asegúrese de comprender todos losaspectos de la embarcación antes de utilizar-la.8No aplique una potencia excesiva a la embar-

cación con este motor fuera borda, ya quepodría dar por resultado una pérdida de con-trol. La potencia nominal del motor fueraborda debe ser igual o inferior a la capacidadnominal de potencia (CV) de la embarcación.Si se desconoce la capacidad de potencianominal de la embarcación, consulte al con-cesionario o al fabricante de la embarcación.8No modifique el motor fuera borda. Las

modificaciones pueden afectar adversamentea la seguridad del operador.8No utilice nunca la embarcación después de

haber ingerido alcohol o drogas. Aproxima-damente el 50 por ciento de todos los acci-dentes de embarcaciones se deben a intoxi-cación.8 Lleve siempre a bordo de la embarcación un

dispositivo de flotación personal aprobadopara cada tripulante. Conviene llevar puestoun dispositivo de flotación siempre que seutilice la embarcación. Como mínimo, losniños y las personas que no sepan nadardeben llevar puesto siempre un dispositivode flotación personal y todos los tripulantesdeben llevarlo puesto cuando las condicionesde navegación sean potencialmente peligro-sas.8 La gasolina es sumamente inflamable y sus

vapores son inflamables y explosivos. Mani-pule y almacene la gasolina con sumo cuida-do. Asegúrese de que no haya presentesgases o fugas de combustible antes de arran-car el motor.

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 11

1-3

GB

8 This product emits exhaust gases whichcontain carbon monoxide, a colorless,odorless gas which may cause braindamage or death when inhaled. Symp-toms include nausea, dizziness, anddrowsiness. Keep cockpit and cabinareas well ventilated. Avoid blockingexhaust outlets.8 Check throttle, shift, and steering for

proper operation before starting theengine.8 Attach the engine stop switch lanyard

to a secure place on your clothing, oryour arm or leg while operating. If youaccidentally leave the helm, the lanyardwill pull from the switch, stopping theengine.8 Know the marine laws and regulations

where you will be boating - and obeythem.8 Stay informed about the weather.

Check weather forecasts before boating.Avoid boating in hazardous weather.8 Tell someone where you are going:

leave a Float Plan with a responsibleperson. Be sure to cancel the Float Planwhen you return.8 Use common sense and good judgment

when boating. Know your abilities, andbe sure you understand how your boathandles under the different boatingconditions you may encounter. Operatewithin your limits, and the limits of yourboat. Always operate at safe speeds,and keep a careful watch for obstaclesand other traffic.8 Always watch carefully for swimmers

during the engine operation.8 Stay away from swimming areas.8When a swimmer is in the water near

you shift into neutral and shut off theengine.

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 12

1-3

F ES

8 Ce produit �met des gaz dÕ�chappementcontenant du monoxyde de carbone, un gazincolore et inodore capable de provoquer desl�sions c�r�brales, voire la mort, en casdÕinhalation. Les sympt�mes sont des nau-s�es, des vertiges et la somnolence. Veillez �bien a�rer le cockpit et la cabine. NÕobstruezpas les sorties dÕ�chappement.8V�rifiez le bon fonctionnement de la manette

des gaz, de lÕinverseur et de la commande dedirection avant de faire d�marrer le moteur.8 Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur �

une partie s�re de vos v�tements ou � un brasou encore � une jambe lorsque vous navi-guez. Si vous quittez accidentellement leposte de commande, le cordon enclenchera lecoupe-circuit de s�curit� qui arr�tera lemoteur.8 Etudiez le droit maritime et les r�glementa-

tions de lÕendroit o� vous naviguez - etobservez-les.8 Informez-vous en permanence des conditions

m�t�orologiques. V�rifiez le bulletin m�t�o-rologique avant de naviguer. Evitez de navi-guer par un temps incertain.8Dites toujours � quelquÕun o� vous allez:

remettez un plan de navigation � un respon-sable. Et veillez � annuler votre plan de navi-gation � votre retour.8 Faites appel � votre bon sens et � votre juge-

ment lorsque vous naviguez. Soyez conscientde vos capacit�s et assurez-vous que vousconnaissez bien toutes les commandes dubateau dans les diff�rentes conditions denavigation que vous pourriez rencontrer.Naviguez en fonction de vos propres limiteset de celles de votre bateau. Naviguez tou-jours � des vitesses prudentes et soyez atten-tif aux obstacles et aux autres bateaux.8Gardez toujours un oeil attentif sur les bai-

gneurs lorsque vous naviguez.8 Restez � lÕ�cart des zones de baignade.8 Si un baigneur se trouve pr�s de vous, passez

au point mort et coupez le moteur.

8 Este producto emite gases de escape quecontienen monóxido de carbono, un gasincoloro e inodoro cuya inhalación puedeprovocar lesiones cerebrales o incluso lamuerte. Entre los síntomas cabe citar náuse-as, mareos y somnolencia. Mantenga laszonas de la caseta del timón y el camarotebien ventiladas y evite bloquear las salidasdel escape.8 Compruebe el correcto funcionamiento del

acelerador, el cambio y la dirección antes dearrancar el motor.8 Fije el acollador del interruptor de parada del

motor a un lugar seguro de su ropa o a unbrazo o una pierna mientras navegue. Si seausenta accidentalmente del timón, se extra-erá el acollador del interruptor y se parará elmotor.8 Conozca los reglamentos y la legislación en

materia náutica de la zona en la que nave-gue, y obsérvelos.8 Permanezca informado sobre las condiciones

meteorológicas. Compruebe el parte meteo-rológico antes de navegar. Evite navegar encondiciones peligrosas.8 Informe siempre a otra persona cuál será su

ruta: deje un plan de navegación a una per-sona responsable y asegúrese de cancelar elplan cuando regrese.8Utilice el sentido común cuando navegue.

Conozca sus propias posibilidades y aptitu-des, y asegúrese de conocer cómo respondela embarcación en las distintas condicionesde navegación que puedan surgir. Naveguesin superar sus límites ni los de la embarca-ción. Navegue siempre a una velocidad segu-ra y permanezca atento a los posibles obstá-culos y al tráfico.8 Permanezca siempre atento a la posible pre-

sencia de nadadores cuando navegue con elmotor fuera borda en marcha.8 Aléjese de las zonas de natación.8 Cuando haya un nadador en el agua cerca de

la embarcación, cambie a punto muerto yapague el motor.

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 13

1-4

GB

EMB51010

FUELING INSTRUCTIONS

EMB51410-X

wGASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS

ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO-

SIVE!

8 Do not smoke when refueling, and

keep away from sparks, flames, or

other sources of ignition.

8 Stop engine before refueling.

8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel

portable fuel tanks off the boat.

8 Take care not to spill gasoline (petrol).

If gasoline (petrol) spills, wipe it up

immediately with dry rags.

8 Do not overfill the fuel tank.

8 Tighten the filler cap securely after

refueling.

8 If you should swallow some gasoline

(petrol) inhale a lot of gasoline vapor,

or get gasoline (petrol) in your eyes,

get immediate medical attention.

8 If any gasoline (petrol) spills onto your

skin, immediately wash with soap and

water. Change clothing if gasoline

(petrol) spills on it.

8 Touch the fuel nozzle to the filler open-

ing or funnel to help prevent electrosta-

tic sparks.

cCUse only new clean gasoline (petrol)

which has been stored in clean contain-

ers and is not contaminated with water

or foreign matter.

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 14

1-4

F ES

***-100

INSTRUCTIONS POUR LECARBURANT

XGLÕESSENCE ET LES VAPEURS DÕESSEN-CE SONT HAUTEMENT INFLAM-MABLES ET EXPLOSIVES!8Ne fumez pas lorsque vous faites le plein

de carburant et veillez � ce quÕil nÕy ait �proximit� aucune source dÕ�tincelles, deflammes ou de chaleur.8Arr�tez le moteur avant de faire le plein

de carburant.8 Proc�dez au plein de carburant dans un

endroit bien ventil�. Remplissez les jerry-cans � lÕext�rieur du bateau.8Veillez � ne pas renverser de carburant. Si

du carburant d�borde, essuyez-le imm�-diatement � lÕaide de chiffons secs.8Ne remplissez pas le r�servoir � carburant

au ras.8 Serrez fermement le capuchon du r�ser-

voir apr�s avoir fait le plein.8 Si vous avalez de lÕessence, si vous inhalez

de fortes quantit�s de vapeurs dÕessenceou si vous recevez de lÕessence dans lesyeux, faites-vous imm�diatement examinerpar un m�decin.8 Si vous recevez de lÕessence sur la peau,

lavez-vous imm�diatement avec de lÕeau etdu savon. Changez de v�tements si vousavez renvers� de lÕessence dessus.8Mettez le tube du pistolet de remplissage

de la pompe en contact avec lÕouverturedu r�servoir � carburant afin dÕ�viter laformation dÕ�tincelles �lectrostatiques.

fFUtilisez uniquement de lÕessence propre quia �t� stock�e dans des conteneurs propres etqui nÕest pas contamin�e par de lÕeau ou descorps �trangers.

***-100

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE

DE COMBUSTIBLE

pLA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA-

MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.

8 Absténgase de fumar durante el repostaje y

manténgase alejado de chispas, llamas u

otras fuentes de ignición.

8 Pare el motor antes de repostar.

8 El repostaje debe realizarse en una zona bien

ventilada. Llene los depósitos de combusti-

ble portátiles fuera de la embarcación.

8 Procure no derramar gasolina. Si se derrama,

límpiela de inmediato con trapos secos.

8No llene excesivamente el depósito de com-

bustible.

8 Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-

nado después de repostar.

8 Si traga accidentalmente gasolina, si inhala

abundantes gases de gasolina o si la gasoli-

na entra en contacto con sus ojos, obtenga

de inmediato asistencia médica.

8 Si la gasolina entra en contacto con su piel,

lávela de inmediato con agua y jabón. Cám-

biese de ropa si entra en contacto con la

gasolina.

8 Toque la boca de llenado o el embudo con la

pistola del surtidor para evitar la formación

de chispas electrostáticas.

yYUtilice únicamente gasolina fresca que haya

estado almacenada en recipientes limpios y

que no esté contaminada con agua o cuerpos

extraños.

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 15

1-5

GB

GASOLINE (PETROL)

If knocking or pinging occurs, use a differ-ent brand of gasoline (petrol) or premiumgrade fuel.

Recommended gasoline (petrol):Regular gasoline (petrol)

EMU01356

ENGINE OIL

If the recommended engine oil is notavailable, another 2-stroke engine oil witha NMMA-certified TC-W3 rating may beused.

Recommended engine oil:YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 16

1-5

F ES

FMU01356

HUILE MOTEUR

Si lÕhuile pr�conis�e nÕest pas disponible, uneautre huile pour moteurs deux temps TC-W3certifi�e NMMA peut �tre utilis�e.

SMU01356

ACEITE PARA EL MOTOR

Si no se dispone del aceite de motor recomen-dado, podrá utilizarse otro aceite para motorde dos tiempos de tipo TC-W3 provisto de unacertificación NMMA.

Huile recommand�e:HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE.

Aceite recomendado:ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DE DOS TIEMPOS.

ESSENCE

Si vous percevez des cognements ou du clique-tis, utilisez une autre marque de carburant oude lÕessence super.

GASOLINA

Si se producen detonaciones o explosiones,utilice una marca de gasolina distinta o gasoli-na de mayor octanaje.

Essence recommand�e:Essence normale

Gasolina recomendada:Gasolina normal

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 17

1-6

GB

EMU01431¯

BATTERY REQUIREMENT

cCDo not use a battery that does not meet

the specified capacity. If a battery which

differs from the specification is used, the

electrical system may perform poorly or

be overloaded, causing electrical system

damage.

cCModels with only a rectifier installed:

9.9FWH, 15FWC

8 Using a maintenance-free battery with

the above models can shorten the life

of the battery significantly.

8 Use caution when connecting acces-

sories such as fish finders, as they may

be damaged by high voltage. Install an

optional rectifier regulator or use acces-

sories rated to withstand 18 volts or

higher with the above models. Consult

your Yamaha dealer for details on

installing an optional rectifier regulator.

Choose a battery for electric start modelswhich meets the following specifications.

Battery capacity :12V, 40~70Ah (144~252kc)

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 18

1-6

F ES

FMU01431ø

CHOIX DE LA BATTERIE

fFNÕutilisez pas une batterie qui nÕoffre pas lacapacit� sp�cifi�e. Si vous utilisez une batte-rie qui sÕ�carte des sp�cifications, le circuit�lectrique risque de ne pas fournir de per-formances suffisantes ou dÕ�tre en surchar-ge, risquant ainsi de provoquer des dom-mages au circuit �lectrique.

fFMod�les avec uniquement un redresseur :9.9FWH, 15FWC8 LÕutilisation dÕune batterie sans entretien

avec les mod�les ci-dessus peut raccourcirsignificativement la dur�e de vie utile de labatterie.8 Soyez vigilant lorsque vous raccordez des

accessoires tels quÕun d�tecteur de pois-sons, car ils risquent dÕ�tre endommag�spar la haute tension. Installez un redres-seur-r�gulateur ou utilisez des accessoiressp�cifi�s pour r�sister � des tensions de 18volts ou plus avec les mod�les ci-dessus.Pour plus de d�tails sur lÕinstallation dÕunredresseur-r�gulateur en option, consultezvotre revendeur Yamaha.

Choisissez une batterie qui satisfait aux sp�ci-fications suivantes pour mod�les � d�marreur�lectrique.

SMU01431¯

REQUISITOS DE BATERÍA

yYNo utilice una batería que no se ajuste a la

capacidad especificada. Si se utiliza una bate-

ría distinta, podrá reducirse el rendimiento del

sistema eléctrico o incluso podrá sobrecargar-

se, causando daños al sistema eléctrico.

yYModelos provistos únicamente de rectificador:

9.9FWH, 15FWC

8 Si se utiliza una batería que no precisa man-

tenimiento con los modelos anteriores, se

reducirá significativamente la vida útil de la

batería.

8 Tenga cuidado al instalar accesorios tales

como detectores de pesca, ya que la alta ten-

sión puede provocar daños en los mismos.

Instale un rectificador o un rectificador/regu-

lador (disponible como opción) o utilice acce-

sorios capaces de soportar una tensión de 18

voltios o superior en los modelos anteriores.

Consulte a su concesionario Yamaha para

obtener detalles sobre la manera de instalar

un rectificador/regulador (disponible como

opción).

Para los modelos provistos de arranque eléctri-co, elija una batería que cumpla las siguientesespecificaciones.

Capacit� de la batterie12 V, 40~70Ah (144~252kc)

Capacidad de la batería:12V, 40~70AH (144~252kc)

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 19

1-7

GB

EMU01395

PROPELLER SELECTION

The performance of your outboard motorwill be critically affected by your choice ofpropeller, as an incorrect choice couldadversely affect performance and couldalso seriously damage the motor. Enginespeed depends on the propeller size andboat load. If engine speed is too high ortoo low for good engine performance,this will have an adverse effect on theengine.

Yamaha outboard motors are fitted withpropellers chosen to perform well over arange of applications, but there may beuses where a propeller with a differentpitch would be more appropriate. For agreater operating load, a smaller-pitchpropeller is more suitable as it enablesthe correct engine speed to be main-tained. Conversely, a larger-pitch pro-peller is more suitable for a smaller oper-ating load.Yamaha dealers stock a range of pro-pellers, and can advise you and install apropeller on your outboard that is bestsuited to your application.NOTE:

At full throttle and under a maximumboat load, the engine’s rpm should bewithin the upper half of the full throttleoperating range, as listed in “SPECIFICA-TIONS” on page 4-1. Select a propellerwhich fulfills this requirement.If operating under conditions which allowthe engine’s rpm to rise above the maxi-mum recommended range (such as lightboat loads), reduce the throttle setting tomaintain the rpm in the proper operatingrange.

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 20

1-7

F ES

SMU01395

SELECCIÓN DE LA HÉLICE

El rendimiento del motor fuera borda se veráafectado en gran medida por la elección de lahélice, ya que una hélice incorrecta puedereducir el rendimiento y también dañar grave-mente el motor. La velocidad del motor depen-de del tamaño de la hélice y de la carga de laembarcación. Si la velocidad del motor esdemasiado elevada o demasiado reducida paraaportar un correcto rendimiento, este hechoejercerá un efecto adverso sobre el motor.

Los motores fuera borda Yamaha están equi-pados con hélices seleccionadas para rendircorrectamente en una serie de aplicaciones,aunque habrá situaciones en las que una héliceprovista de un paso distinto resulte más apro-piada. Para mayores cargas en funcionamien-to, una hélice provista de un paso menor resul-ta más indicada, ya que permite mantener lavelocidad correcta del motor. En cambio, unahélice dotada de un paso mayor resultaría másadecuada para menores cargas en funciona-miento.Los concesionarios Yamaha cuentan con unagama de hélices y pueden aconsejarle e insta-lar en su motor fuera borda una hélice queresulte indicada para su aplicación.NOTA:

A plena aceleración y con una carga máximade la embarcación, la velocidad del motor (enrpm) debe encontrarse en la mitad superior delmargen de funcionamiento a plena acelera-ción, tal y como se indica en la sección “ESPE-CIFICACIONES” de la página 4-1. Seleccioneuna hélice que cumpla este requisito.Si se utiliza en situaciones en las que la veloci-dad del motor (en rpm) se eleva por encima delmargen máximo recomendado (por ejemplo,con cargas ligeras de la embarcación), reduzcala aceleración para mantener la velocidad (enrpm) dentro del margen de funcionamientocorrecto.

FMU01395

CHOIX DE LÕHELICE

Les performances de votre bateau seront consi-d�rablement influenc�es par votre choix dÕh�li-ce. Une h�lice mal adapt�e pourrait en r�duirefortement les performances et causer de gravesd�g�ts au moteur. Le r�gime du moteur estfonction de la taille de lÕh�lice et de la chargedu bateau. Si le r�gime est trop �lev� ou insuf-fisant pour de bonnes performances, lÕeffet surle moteur sera inverse.

Les moteurs hors-bord Yamaha sont �quip�sdÕh�lices s�lectionn�es en vue de fournir debonnes performances dans toute une s�riedÕapplications, mais il peut y avoir desdomaines dÕutilisation o� une h�lice pr�sentantun pas diff�rent serait plus efficace. Ainsi, uneh�lice � petit pas convient mieux � une chargede fonctionnement plus importante, car ellepermet de maintenir le moteur � un r�gime ad�-quat. Inversement, une h�lice � grand passÕadapte mieux � un bateau naviguant � charger�duite.Les distributeurs Yamaha disposent de touteune gamme dÕh�lices en stock et peuvent vousconseiller et installer lÕh�lice qui convient lemieux � votre bateau et � lÕusage que vous enfaites.N.B.:Lorsque le moteur tourne � pleins gaz et que lebateau est � la charge maximale, le r�gime dumoteur doit �tre compris dans la moiti� sup�-rieure de sa plage de fonctionnement telle questipul�e dans les ÒSPECIFICATIONSÓ � lapage 4-1. S�lectionnez une h�lice qui satisfait �cette condition dÕutilisation.Si vous utilisez le moteur dans des conditionsqui font monter le r�gime du moteur au-del� dela plage maximale recommand�e (par exempleavec un bateau � faible charge), r�duisez lesgaz pour maintenir le moteur dans la plage defonctionnement appropri�e.

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 21

1-8

GB

9-1/4x9-3/4-J

1 2 3

602021

1 Propeller diameter (in inches)2 Propeller pitch (in inches)3 Type of propeller (propeller mark)

Refer to the section “CHECKING PRO-PELLER” for instructions on propellerremoval and installation.

q

EMU01208

START-IN-GEAR PROTECTION

Yamaha outboard motors which have thepictured label 1 affixed to them or Yama-ha approved remote control units areequipped with start-in-gear protectiondevice(s). This feature permits the engineto be started only when it is Neutral.Always select Neutral before starting theengine.

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 22

1-8

F ES

1 Diam�tre de lÕh�lice (en pouces)2 Pas de lÕh�lice (en pouces)3 Type dÕh�lice

Pour les instructions de d�pose et dÕinstallationde lÕh�lice, reportez-vous � la sectionÒCONTROLE DE LÕHELICE Ò.

1 Diámetro de la hélice (en pulgadas)2 Paso de la hélice (en pulgadas)3 Tipo de hélice (marca de la hélice)

Para las instrucciones de desmontaje e instala-ción de la hélice, consulte el apartado de“COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.

FMU01208

DISPOSITIF DE PROTECTIONCONTRE LE DEMARRAGE EN

PRISE

Les moteurs hors-bord Yamaha identifi�s parlÕ�tiquette 1 et les unit�s de commande � dis-tance agr��s par Yamaha sont �quip�s dÕun(de) dispositif(s) de protection contre le d�mar-rage en prise. Cette fonction ne permet aumoteur de d�marrer que lorsquÕil est au pointmort. Par cons�quent, s�lectionnez toujours lepoint mort avant de faire d�marrer le moteur.

SMU01208

PROTECCIÓN CONTRA EL

ARRANQUE CON MARCHA

PUESTA

Los motores fuera borda Yamaha a los queestá fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida-des de control remoto aprobadas por Yamaha,están equipados con un dispositivo de protec-ción contra arranque con marcha puesta. Estacaracterística impide que se pueda arrancar elmotor a menos que la palanca de cambio seencuentre en punto muerto. Seleccione siem-pre punto muerto antes de arrancar el motor.

63V-9-73 (E,F,SE)1 4/29/00 1:58 PM Page 23

EMC00010

Chapter 2

BASIC COMPONENTS

MAIN COMPONENTS..............................2-1

OPERATIONS OF CONTROLS AND

OTHER FUNCTIONS ................................2-2Fuel tank.................................................2-2Gear shift lever ......................................2-3Throttle control grip..............................2-3Engine stop button ...............................2-4Engine stop lanyard switch..................2-4Choke knob............................................2-5Recoil starter handle.............................2-5Starter button ........................................2-5Tiller handle...........................................2-6Throttle friction knob/screw.................2-6Remote control......................................2-7Steering friction adjustment..............2-10Trim angle adjusting rod....................2-11Tilt-lock mechanism............................2-11Tilt support bar....................................2-11Top cowling lock lever .......................2-122P connector........................................2-12

GB

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 22

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

5

6

Chapitre 2

COMPOSANTS DEBASE

COMPOSANTS PRINCIPAUX ................2-1

FONCTIONNEMENT DES COMMANDESET DES AUTRES FONCTIONS...............2-2

R�servoir � carburant ................................2-2Levier de commande dÕinversion ..............2-3Commande dÕacc�l�rateur .........................2-3Bouton de d�marreur du moteur ................2-4Cordon du coupe contact de s�curit� .........2-4Bouton du choke........................................2-5Poign�e du lanceur ....................................2-5Contacteur de d�marrage...........................2-5Poign�e de barre franche ..........................2-6Molette/vis de friction dÕaccelerateur........2-6Commande � distance ...............................2-7R�glage de la friction de la direction ......2-10Tige de r�glage de lÕangle dÕassiette .......2-11M�canisme de verrouillage de relevage ..2-11Tige de support de relevage.....................2-11Levier de verrouillage du capot ...............2-12Connecteur � 2 broches ..........................2-12

Capítulo 2

COMPONENTES

BÁSICOS

PRINCIPALES COMPONENTES .......................2-1

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y

OTRAS FUNCIONES .........................................2-2Deposito de combustible ..............................2-2Palanca de cambio de marcha .....................2-3 Acelerador ......................................................2-3 Botón de parada del motor...........................2-4Interruptor del acollador de parada delmotor...............................................................2-4Mando del estrangulador .............................2-5Arranque de resorte .....................................2-5Botón de arranque ........................................2-5Asa de la caña del timón ..............................2-6Mando/tornillo de ajuste de lafricción del acelerador...................................2-6Control remoto...............................................2-7Ajuste de la fricción de la dirección ..........2-10Varilla de ajuste del ángulo de asiento .....2-11Palanca para navegación en aguas pocoMecanismo de bloqueo de la inclinación..2-11Barra de soporte de la inclinación .............2-11Palanca de bloqueo de la cubiertasuperior.........................................................2-12Conector 2p ..................................................2-12

F ES

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 23

GB

2-1

101232

!2

!1

!3

!5

!4

!6

u

o

yi

!0

t

!9

!8

!7

EMU01206

MAIN COMPONENTS

1 Top cowling2 Cowling lock lever3 Cooling water pilot hole4 Tilt lock lever5 Recoil starter handle6 Gear shift lever7 Engine stop button/

Engine stop lanyard switch8 Throttle control grip9 Throttle friction knob0 Clamp screwq Starter buttomw 2P connectore Choke knob

r Rope attachmentt Clamp brakety Trim angle adjusting rodu Anti-cavitation platei Cooling water inleto Propellerp Fuel tanka Remote control box

* May not be exactly as shown; also may notbe included as standard equipment on allmodels.

*

**

**

**

q

w

e

r

101022*

902051*701016*

@0 @1

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 24

F ES

2-1

FMU01206

COMPOSANTS PRINCIPAUX

1 Capot sup�rieur2 Levier de verrouillage du capot3 Orifice dÕeau de refroidissement4 Bouton de support de relevage5 Poign�e du lanceur � rappel

* 6 Levier de commande dÕinversion* 7 Cordon du coupe contact de s�curite/

Cordon du coupe-circuit de s�curit�* 8 Poign�e dÕacc�l�rateur* 9 Bouton de r�glage de la friction dÕacc�l�rateur

0 Vis de bridage* q Interrupteur* w Connecteur � 2 broches

e Bouton du starterr Fixation de la cordet Support de bridagey Tige de r�glage de lÕangle dÕassietteu Plaque anticavitationi Entr�e dÕeau de refroidissemento H�licep R�servoir � carburant

* a Bo�tier de commande � distance

* Peut ne pas �tre exactement comme illustr� ; peut�galement ne pas �tre inclus comme �quipementstandard sur tous les mod�les.

SMU01206

PRINCIPALES COMPONENTES

1 Cubierta superior2 Palanca de bloqueo de la cubierta3 Hueco del piloto de refrigeración del agua.4 Palanca de bloqueo de la inclinación5 Asa del arranque de resorte

* 6 Palanca de cambio de marcha* 7 Interruptor del acollador de parada del

motor/Interruptor del acollador de parada delmotor

* 8 Puño de control del acelerador* 9 Mando regulador de la fricción del acelerador

0 Tornillo de fijación* q Interruptor de arranque* w Conector 2P

e Tirador del estranguladorr Acoplamiento de cuerdat Soporte de abrazaderay Varilla de ajuste del ángulo de asientou Placa anticavitacióni Entrada del agua de refrigeracióno Hélicep Depósito de combustible

* a Caja de control remoto

* Puede no ser exactamente como se ilustra ytampoco incluirse como equipo de serie en todoslos modelos.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 25

GB

2-2

EMC20010

OPERATIONS OF CONTROLS

AND OTHER FUNCTIONSEMC21112

FUEL TANK

If your model was equipped with aportable fuel tank, its function is as follows.

1 Fuel hose joint2 Fuel meter(If equipped)3 Fuel tank cap4 Air vent screw(If equipped)

wThe fuel tank supplied with this engine is

its dedicated fuel reservoir and must not

be used as a fuel storage container.

Commercial users should conform to rel-

evant licensing or approval authority reg-

ulations.

q wr

902051

e

EMC31010

Fuel hose joint

This connector is provided for connectingor disconnecting fuel hose.

EMU00044

Fuel Meter

This meter is on the fuel tank cap. Itshows current fuel quantity in the fueltank approximately.

EMC51010

Fuel tank cap

This cap is for filling fuel. To remove it,turn it counterclockwise.

EMC61010

Air vent screw

This screw is on the fuel tank cap. Toloosen it, turn it counterclockwise.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 26

F ES

2-2

FMD00000

FONCTIONNEMENT DESCOMMANDES ET DESAUTRES FONCTIONS

FMC21012

RESERVOIR A CARBURANTSi votre mod�le �tait �quip� dÕun r�servoir �carburant portable, celui-ci fonctionne de lamani�re suivante.

1 Raccord de tuyau dÕalimentation2 Jauge � carburant (si �quip�)3 Bouchon du r�servoir � carburant4 Vis de purge dÕair (si �quip�)

SMD00000

FUNCIONAMIENTO DE LOS

MANDOS Y OTRAS FUNCIONES

SMC21012

DEPOSITO DE COMBUSTIBLESi su modelo estaba provisto de un depósitoportátil de combustible, su funcionamientoserá el descrito a continuación.

1 Conector del tubo de combustible2 Indicador de nivel de combustible (de estar provis-

to)3 Tapa del depósito de combustible4 Tornillo del respiradero (de estar provisto)

FMC31010

Raccord de tuyau dÕalimentationCe raccord est destin� � assurer le branchementou le d�branchement du tuyau dÕalimentation.

FMU00044

Jauge � carburantCette jauge se trouve sur le bouchon du r�ser-voir � carburant. Elle indique la quantit�approximative de carburant contenue dans ler�servoir � carburant.

FMC51010

Bouchon du reservor a carburantCe bouchon obture lÕorifice de remplissage decarburant. Pour lÕenlever, tournez-le dans lesens contraire des aiguilles dÕune montre.

FMC61010

Vis de purge dÕairCette vis se trouve sur le bouchon du r�servoir� carburant. Pour lÕenlever, tournez-la dans lesens contraire des aiguilles dÕune montre.

SMC31010

Conector del tubo de combustible

Este conector se incluye para conectar o desco-nectar el tubo de combustible.

SMU00044

Indicador de nivel de combustible

Este indicador se encuentra situado en la tapadel depósito de combustible. Muestra la canti-dad aproximada de combustible que queda enel depósito.

SMC51010

Tapa del depósito de combustible

Esta tapa se retira al repostar combustible.Para retirarla, gírela en sentido contrario a lasagujas del reloj.

SMC61010

Torrillo del respiradero

Este tornillo está situado en la tapa del depósi-to de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sen-tido contrario a las agujas del reloj.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 27

GB

2-3

406041

132

EMC25010-X*

GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control

model)

Turning the gear-shift lever towards youengages the clutch with the forward gearso that the boat moves ahead. Turningthe lever away from you engages thereverse gear so that the boat movesastern.

1 Neutral2 Forward3 Reverse

503014

503013*

q

EMC40610

THROTTLE CONTROL GRIP

(for Tiller control model)

The throttle control grip is on the tillerhandle. Turn the grip counterclockwise toincrease speed and clockwise to decreasespeed.

Throttle indicator:

The fuel consumption curve on the throt-tle indicator shows the relative amount offuel consumed for each throttle position.Choose the setting that offers the bestperformance and fuel economy for thedesired operation.

1 Throttle indicator

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 28

2-3

F ES

FMD61001

LEVIER DE COMMANDEDÕINVERSION (mod�les � commandepar barre franche)En ramenant le levier de commande dÕinver-sion vers vous, vous engagez lÕembrayage avecle pignon de marche avant et le bateau sed�place en marche avant. En poussant le levierde commande dÕinversion dans le sens oppos�,vous engagez lÕembrayage avec le pignon demarche arri�re et le bateau se d�place enmarche arri�re.

1 Point mort2 Marche avant3 Marche arri�re

SMD61001

PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA

(modelo provisto de control de caña del

timón)Si tira de la palanca de cambio de marchahacia usted, se engranará el embrague con elengranajede marcha de avance y la embarcación se des-plazará hacia adelante. Si aleja la palanca deusted,se engranará el engranaje de marcha atrás y laembarcación se desplazará hacia atrás.

1 Punto muerto2 Avance3 Marcha atrás

SMD49003

ACELERADOR (modelo provisto de

control de la caña del timón) La empuñadura del acelerador se encuentra enel asa de la caña del timón. Gire la empuñadu-ra en sentido contrario a las agujas del relojpara aumentar la velocidad y en el sentido delas agujas del reloj para reducir la velocidad.

FMD49003

COMMANDE DÕACCELERATEUR(pour mod�le � commande par barrefranche)La poign�e de commande dÕacc�l�rateur estsitu�e sur la poign�e de barre franche. Tournezla poign�e dans le sens contraire des aiguillesdÕune montre pour acc�l�rer et dans le sens desaiguilles dÕune montre pour ralentir.

Indicateur dÕacc�l�rateur:La courbe de consommation de carburant surlÕindicateur de lÕacc�l�rateur donne la consom-mation relative suivant la position de lÕacc�l�-rateur. Choisir la position de lÕacc�l�rateur quioffre les meilleures performances pour une�conomie de carburant optimale en fonction delÕutilisation souhait�e.

1 Indicateur dÕacc�l�rateur

Indicador de aceleración:

La curva de consumo de combustible que apa-rece en el indicador de aceleración muestra lacantidad relativa de combustible consumida encada posición del acelerador. Elija la posiciónque ofrezca el mejor rendimiento y el menorconsumo para el uso deseado.

1 Indicador de aceleración

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 29

GB

2-4

EMC27011

ENGINE STOP BUTTON

(for Tiller control model)

Pushing this button opens the ignition cir-cuit and stops the engine.

EMC28111

ENGINE STOP LANYARD SWITCH

(for Tiller control model)

The lock-plate on the end of the lanyardmust be attached to the engine stopswitch for the engine to run. The lanyardshould be attached to a secure place onthe operator’s clothing, or arm or leg.Should the operator fall overboard orleave the helm, the lanyard will pull outthe lock plate, stopping ignition to theengine. This will prevent the boat fromrunning away under power.

1 Lock-plate2 Lanyard

w8 Attach the engine stop switch lanyard

to a secure place on your clothing, your

arm or leg while operating.

8 Do not attach the lanyard to clothing

that could tear loose. Do not route the

lanyard in such a way that it could

become entangled, preventing it from

functioning.

8 Avoid accidentally pulling the lanyard

during normal operation. Loss of

engine power means the loss of most

steering control. Also, without engine

power, the boat could slow rapidly.

This could cause people and objects in

the boat to be thrown forward.

NOTE:

The engine cannot be started with thelock-plate removed.

407021*

407021

q

w

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 30

F ES

2-4

FMC27011

BOUTON DE D�MARREUR DUMOTEUR(Pour modele � commande par barrefranche)Une pression sur ce contacteur interrompt lecircuit dÕallumage et stoppe le moteur.

FMD28111

CORDON DU COUPE CONTACT DES�CURITE(pour mod�le � commande par barrefanche)Le coupe-contact de s�curit� � lÕextr�mit� ducordon doit �tre fix� au coupe-circuit dumoteur pour que celui-ci fonctionne. Le cordondoit �tre fix� � un endroit s�r de la tenue (ou �un bras ou encore � une jambe) du pilote dubateau. Si le pilote passe par-dessus bord ouquitte son poste, le cordon va retirer le coupe-contact, interrompant ainsi le circuit dÕalluma-ge du moteur. Ce dispositif permet dÕemp�cherle bateau de continuer � naviguer seul.

1 Coupe-contact de s�curit�2 Cordon

XG8 Fixez le cordon du coupe-circuit du

moteur � une partie s�re de vos v�tementsou � un bras ou encore � une jambelorsque vous naviguez.8Ne fixez pas le cordon � un v�tement qui

pourrait se d�chirer. Evitez �galementdÕemm�ler le cordon, ce qui pourraitlÕemp�cher de remplir son r�le.8 Evitez de tirer accidentellement le cordon

en cours de navigation normale. Une pertede puissance du moteur signifie une perteimportante de contr�le du bateau. De plus,une brusque perte de puissance ralentittr�s fortement le bateau, ce qui pourraitprojeter vers lÕavant les occupants et lesobjets qui ne sont pas fix�s.

N.B.:Le moteur ne peut d�marrer lorsque le coupe-contact de s�curit� est enlev�.

SMC27011

BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR

(modelo provisto de control de la caña

del timón)Al pulsar este botón se abre el circuito deencendido y se para el motor.

SMC28111

INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE

PARADA DEL MOTOR

(modelo provisto de control de la caña

del timón)Para que funcione el motor, la placa de blo-queo situada en el extremo del acollador sedebe fijar al interruptor de parada del motor. Elacollador debe fijarse a un lugar seguro de laropa del operador, o a un brazo o una pierna.En el supuesto de que el operador caiga alagua o abandone el timón, el acollador extrae-rá la placa de bloqueo, interrumpiendo elencendido del motor y evitando que la embar-cación se aleje incontrolada.

1 Placa de bloqueo2 Acollador

p8Mientras el motor esté en marcha, fije el aco-

llador del interruptor de parada del motor a

un lugar seguro de su ropa o a un brazo o

una pierna.

8No asegure el acollador a ropa que pueda

soltarse, ni lo encamine de forma que pueda

enredarse, ya que no funcionará.

8 Evite tirar accidentalmente del acollador

durante el funcionamiento normal del motor.

La pérdida de potencia del motor se traduci-

rá en la pérdida de la mayor parte del control

de dirección. Además, sin la potencia del

motor, la embarcación podría desacelerar

rápidamente, provocando que los tripulantes

y objetos de la embarcación saliesen despe-

didos.

NOTA:

El motor no se puede arrancar si la placa debloqueo está retirada.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 31

GB

2-5

306016

EMC46010

STARTER BUTTON (for Tiller control

model)

When you push the starter button, theelectric starter motor cranks the engine tostart it.

305071

1 2

3 4

209011

***2-7

CHOKE KNOB

Pulling out the choke knob suppries a richmixture required to start or warm up theengine. This knob has 4 operating posi-tions as shown below:

Position Function

1 To start a hot engine

2 or 3To warm up a cold engine or restart a warm engine

4 To start a cold engine

EMC44010-X

RECOIL STARTER HANDLE

(If equipped)

Pull the handle gently until resistance isfelt. Then vigorously pull the handlestraight out to crank the engine to start it.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 32

F ES

2-5

***2-7

BOUTON DU CHOKEEn tirant sur le bouton du starter, vous fournis-sez au moteur le m�lange riche requis pour lefaire d�marrer ou chauffer.Ce bouton comporte 4 positions de r�glage :

***2-7

TIRADOR DEL ESTRANGULADORAl extraer el tirador del estrangulador se sumi-nistra la mezcla rica necesaria para arrancar ocalentar el motor.Este tirador dispone de cuatro posiciones defuncionamiento, que se describen a continua-ción:

FMD59001

CONTACTEUR DE DEMARRAGE(pour mod�le � commande par barrefranche)Une pression sur le bouton du contacteur ded�marrage suffit pour que le moteur du d�mar-reur �lectrique lance le moteur.

Posición Función

1 Para arrancar un motor caliente

2 ó 3Para calentar un motor frío o volver a arrancar un motor caliente

4 Para arrancar un motor frío

Position Fonction

1 D�marrer un moteur chaud

2 ou 3Chauffer un moteur froid ou red�marrer un moteur chaud

4 D�marrer un moteur froid

SMD59001

BOTON DE ARRANQUE (modelo provisto

de control de la caña del timón)Cuando se pulsa el botón de arranque, seacciona el motor de arranque eléctrico paraarrancar el motor fuera borda.

FMD51000

POIGNEE DU LANCEUR (si �quip�)Tirez l�g�rement sur la poign�e jusquÕ� ce quevous sentiez une r�sistance. Tirez alors vigou-reusement vers le haut sur la poign�e pour lan-cer le moteur.

SMD51000

ARRANQUE DE RESORTE (de estar

provisto)Tire suavemente del asa hasta que note unaresistencia. A continuación, tire vigorosamentedel asa en línea recta para arrancar el motor.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 33

GB

2-6

EMC64010

THROTTLE FRICTION KNOB/SCREW

(for Tiller control model)

A friction device in the tiller handle pro-vides resistance to movement of thethrottle grip. This is adjustable for opera-tor preference. An adjusting screw/bolt islocated within the tiller handle.

To increase the resistance:Turn the adjusting screw/bolt clockwise.

To decrease the resistance:Turn the adjusting screw/bolt counter-clockwise.

When constant speed is desired, tightenthe adjusting screw/bolt to maintain thedesired throttle setting.

wDo not overtighten the friction adjusting

screw/bolt. If there is too much resis-

tance, it may be difficult to move the

throttle grip, which could result in an

accident.

502011

EMC60010

TILLER HANDLE (for Tiller control

model)

Moving the tiller handle sideways toadjust the steering direction.

503015

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 34

F ES

2-6

FMD41002

MOLETTE/VIS DE FRICTION DÕACCELERATEUR(pour mod�le � commande par barrefranche)Un dispositif de friction offre une r�sistance aud�placement du levier dÕacc�l�rateur. LÕinten-sit� de cette friction est r�glable suivant lespr�f�rences du pilote au moyen dÕune vis unboulon de r�glage situ�e � lÕint�rieur du capot.

Pour augmenter la friction:Tournez la vis/le boulon de r�glage dans lesens des aiguilles dÕune montre.

Pour diminuer la friction:Tournez la vis/le boulon de r�glage dans lesens contraire des aiguilles dÕune montre.

Si lÕon d�sire naviguer � vitesse constante, ser-rer la vis/le boulon de r�glage de fa�on � main-tenir en position la commande des gaz.

XGNe serrez pas exag�r�ment la vis/le boulonde r�glage de la friction. Si le r�glage offreune trop grande r�sistance, il pourra �tredifficile dÕactionner la poign�e dÕacc�l�ra-teur, ce qui risque de provoquer un acci-dent.

SMD41002

MANDO/TORNILLO DE AJUSTE DE LA

FRICCIÓN DEL ACELERADOR

(modelo provisto de control de caña del

timón)Un dispositivo de fricción situado en el asa dela caña del timón ofrece resistencia al movi-miento de la empuñadura del acelerador.Puede ajustarse de acuerdo con las preferen-cias del operador. En el asa de la caña deltimón está situado un tornillo/perno de ajuste.

Para aumentar la resistencia:Gire el tornillo/perno de ajuste en el sentido delas agujas del reloj.

Para reducir la resistencia:Gire el tornillo/perno de ajuste en sentido con-trario a las agujas del reloj.

Cuando se desee navegar a una velocidadconstante, apriete el tornillo/perno de ajustepara mantener la aceleración deseada.

pNo apriete excesivamente el tornillo/perno de

ajuste de la fricción. Si la resistencia es excesi-

va, resultará difícil mover la empuñadura del

acelerador, con el consiguiente riesgo de acci-

dente.

FMD50002

POIGNEE DE BARRE FRANCHE (mod�les � commande par barrefranche)D�placez la poign�e de barre franche lat�rale-ment pour corriger la direction.

SMD50002

ASA DE LA CANA DEL TIMON (modelo

provisto de control de la caña del timón)Mueva lateralmente el asa de la caña del timónpara ajustar la dirección de la embarcación.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 35

GB

2-7

EMC80512

REMOTE CONTROL

Both the shifter and the throttle are actu-ated by the remote control lever. In addi-tion, this control also has the electricalswitches.

1 Remote control lever2 Neutral interlock trigger3 Neutral throttle lever4 Main switch5 Engine stop lanyard switch6 Throttle friction adjusting screw

701011*

wqe

r

ty

EMC50010

Remote control lever

Moving the lever forward from the Neu-tral position engages Forward gear.Pulling the lever back from Neutralengages Reverse. The engine will contin-ue to run at idle until the lever is movedabout 35° (a detent can be felt). Movingthe lever farther opens the throttle, andthe engine will begin to accelerate.

1 Neutral2 Forward3 Reverse4 Shift5 Fully closed6 Throttle7 Fully open

RN

Fqw er

ty

u

ut

r

y

701031

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 36

2-7

F ES

FMC50010

Levier de commande � distanceEn poussant le levier du point mort verslÕavant, on enclenche le pignon de marcheavant. En le ramenant du point mort verslÕarri�re, on engage le pignon de marche arri�-re. Le moteur continue � tourner au ralentijusquÕ� ce que lÕon d�place le levier de 35¡ (onsent une r�sistance). Au del� de 35¡, le leviercommande lÕouverture du papillon des gaz et lemoteur commence � acc�l�rer.

1 Point mort2 Marche avant3 Marche arri�re4 Inverseur5 Ralenti6 Acc�l�rateur7 Pleine puissance

FMC80512

COMMANDE A DISTANCELÕinverseur et le papillon des gaz sont tousdeux actionn�s par le levier de la commande �distance. Cette commande comporte en outreles contacteurs �lectriques.

1 Levier de commande � distance2 Commande de verrouillage de point mort3 Levier de commande du papillon des gaz au point

mort4 Contacteur principal5 Cordon/coupe-contact de s�curit�6 Vis de r�glage de friction de la poign�e dÕacc�l�-

rateur

SMC50010

Palanca de control remoto

Al mover la palanca hacia adelante desde laposición de punto muerto, se engrana la mar-cha de avance. Si se tira de la palanca haciaatrás desde la posición de punto muerto, seengranará la marcha atrás. El motor seguiráfuncionando a velocidad de ralentí hasta quese mueva la palanca aproximadamente 35° (sesentirá un paso de trinquete). Si se mueve lapalanca más de 35°, se abrirá el acelerador yempezará a acelerarse el motor.

1 Punto muerto2 Avance3 Marcha atrás4 Cambio5 Completamente cerrado6 Acelerador7 Completamente abierto

SMC80512

CONTROL REMOTOTanto el cambio de marcha como el aceleradorse accionan mediante la palanca de controlremoto. Además, en este mando se encuentranlos interruptores eléctricos.

1 Palanca de control remoto2 Activador de enclavamiento de punto muerto3 Palanca de aceleración en punto muerto4 Interruptor principal5 Interruptor del acollador de parada del motor6 Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 37

GB

2-8

UPDN

701034*

UP

DN

N

701033*

q

w

EMC50110

Neutral interlock trigger

To shift out of Neutral, the neutral inter-lock trigger of the remote control levermust first be pulled up.

EMC50210

Neutral throttle lever

To open the throttle without shifting intoeither Forward or Reverse, place theremote control lever in the Neutral posi-tion and lift the neutral throttle lever.NOTE:

The neutral throttle lever will operate onlywhen the remote control lever is in Neu-tral. The remote control lever will operateonly when the neutral throttle lever is inthe closed position.

1 Fully open2 Fully closed

EMC48110

Main switch

The main switch controls the ignition sys-tem; its operation is described below.8 OFF

Electrical circuits switched off.(The key can be removed.)8 ON

Electrical circuits switched on.(The key cannot be removed.)8 START

Starter-motor will turn and start engine.(When the key is released, it returns auto-matically to “ON”.)

ONSTARTOFF

701021

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 38

F ES

2-8

FMC50110

Commande de verrouillage de point mortPour quitter le point mort, relevez dÕabord lacommande de verrouillage de point mort dulevier de commande � distance.

FMC50210

Levier de commande du papillon des gaz aupoint mortPour ouvrir le papillon des gaz sans enclencherle pignon de marche avant ou arri�re, placez lelevier de commande � distance au point mort etsoulevez le levier de commande du papillondes gaz au point mort.N.B.:Le levier de commande du papillon des gaz aupoint mort ne fonctionnera que si le levier decommande � distance est au point mort. Etcelui-ci ne fonctionnera que si le levier decommande du papillon des gaz au point mortest en position ferm�e.

1 Ouverture compl�te2 Fermeture compl�te

FMC48110

Contacteur principalLe contacteur principal commande le syst�medÕallumage; son fonctionnement est d�crit ci-dessous.8ARRETLes circuits �lectriques sont mis hors tension.(La cl� peut �tre enlev�e.)8MARCHELes circuits �lectriques sont mis sous tension.(La cl� ne peut �tre enlev�e.)8DEMARRAGELe moteur du d�marreur tourne et fait d�marrerle moteur. (Lorsque la cl� est rel�ch�e, ellerevient automatiquement en position ÒONÓ.)

SMC48110

Interruptor principal

El interruptor principal controla el sistema deencendido. Su funcionamiento se describe acontinuación.8OFF

Se desactivan los circuitos eléctricos. (Sepuede extraer la llave.)8ON

Se activan los circuitos eléctricos. (No se puedeextraer la llave.)8 START

El motor de arranque gira y se arranca elmotor. (Cuando se suelta la llave, vuelve auto-máticamente a la posición “ON”.)

SMC50110

Activador de enclavamiento de punto muerto

Para cambiar desde punto muerto, antes debetirarse hacia arriba del activador de enclava-miento de punto muerto situado en la palancade control remoto.

SMC50210

Palanca de aceleración en punto muerto

Para abrir el acelerador sin cambiar a marchade avance o marcha atrás, sitúe la palanca decontrol remoto en la posición de punto muertoy levante la palanca de aceleración en puntomuerto.NOTA:

La palanca de aceleración en punto muertosólo funciona cuando la palanca de controlremoto se encuentra en la posición de puntomuerto. La palanca de control remoto sólo fun-cionará cuando la palanca de aceleración enpunto muerto se halle en la posición cerrada.

1 Completamente abierta2 Completamente cerrada

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 39

GB

2-9

701025*

q

w

EMU00934

Engine Stop Lanyard Switch

The lock-plate 1 must be attached to theengine stop lanyard switch for the engineto run. The lanyard 2 should be attachedto a secure place on the operator’s cloth-ing, or arm or leg. Should the operator falloverboard or leave the helm, the lanyardwill pull out the lock plate, stopping igni-tion to the engine. This will prevent theboat from running away under power.

w8 Attach the lanyard to a secure place on

your clothing, your arm or leg while

operating.

8 Do not attach the lanyard to clothing

that could tear loose. Do not route the

lanyard in such a way that it could

become entangled, preventing it from

functioning.

8 Avoid accidentally pulling the lanyard

during normal operation. Loss of

engine power means the loss of most

steering control. Also, without engine

power, the boat could slow rapidly.

This could cause people and objects in

the boat to be thrown forward.

NOTE:

The engine cannot be started with thelock-plate removed.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 40

F ES

2-9

FMU00934

Cordon/coupe-contact de s�curit�Le coupe-contact de s�curit� 1 � lÕextr�mit�du cordon doit �tre fix� au coupe-circuit dumoteur pour que celui-ci fonctionne. Le cordon2 doit �tre fix� � un endroit s�r de la tenue (ouau bras ou encore � la jambe) du pilote dubateau. Si le pilote passe par-dessus bord ouquitte son poste, le cordon va retirer le coupe-contact, interrompant ainsi le circuit dÕalluma-ge du moteur. Ce dispositif permet dÕemp�cherle bateau de continuer � naviguer seul.

XG8 Fixez le cordon du coupe-circuit du

moteur � une partie s�re de vos v�tementsou � un bras ou encore � une jambelorsque vous naviguez.8Ne fixez pas le cordon � un v�tement qui

pourrait se d�chirer. Evitez �galementdÕemm�ler le cordon, ce qui pourraitlÕemp�cher de remplir son r�le.8 Evitez de tirer accidentellement le cordon

en cours de navigation normale. Une pertede puissance du moteur signifie une perteimportante de contr�le du bateau. De plus,une brusque perte de puissance ralentittr�s fortement le bateau, ce qui pourraitprojeter vers lÕavant les occupants et lesobjets qui ne sont pas fix�s.

N.B.:Le moteur ne peut d�marrer lorsque la plaquet-te de coupe-contact a �t� enlev�e.

SMU00934

Interruptor del acollador de parada del motor

Para que funcione el motor, la placa de blo-queo 1 situada en el extremo del acollador sedebe fijar al interruptor de parada del motor. Elacollador 2 debe fijarse a un lugar seguro dela ropa del operador, a un brazo o a una pierna.En el supuesto de que el operador caiga alagua o abandone el timón, el acollador extrae-rá la placa de bloqueo, interrumpiendo elencendido del motor y evitando que la embar-cación se aleje incontrolada.

p8Mientras el motor esté en marcha, fije el aco-

llador del interruptor de parada del motor a

un lugar seguro de su ropa o a un brazo o

una pierna.

8No asegure el acollador a ropa que pueda

soltarse, ni lo encamine de forma que pueda

enredarse, ya que no funcionará.

8 Evite tirar accidentalmente del acollador

durante el funcionamiento normal del motor.

La pérdida de potencia del motor se traduci-

rá en la pérdida de la mayor parte del control

de dirección. Además, sin la potencia del

motor, la embarcación podría desacelerar

rápidamente, provocando que los tripulantes

y objetos de la embarcación saliesen despe-

didos.

NOTA:

El motor no se puede arrancar si la placa debloqueo está retirada.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 41

GB

2-10

701035

EMC87011*

Throttle friction adjusting screw

A friction device in the remote control boxprovides resistance to movement of theremote control lever. This is adjustable for operator preference.An adjusting screw is located at the frontof the remote control box.

wDo not overtighten the friction adjusting

screw.

If there is too much resistance, it may be

difficult to move the lever, which could

result in an accident.

Resistance Screw

Increase Turn clockwise

Decrease Turn counterclockwise

EMD00010

STEERING FRICTION ADJUSTMENT

(for Tiller control model)

A friction device provides resistance tosteering movement. This is adjustable foroperator preference.An adjusting screw/bolt is located on theswivel bracket.

To increase the resistance:Turn the adjusting screw/bolt clockwise.

To decrease the resistance:Turn the adjusting screw/bolt counter-clockwise.

wDo not overtighten the friction

screw/bolt. If there is too much resis-

tance, it may be difficult to steer, which

could result in an accident.408032

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 42

F ES

2-10

FMC87011

Vis de r�glage de friction de la poign�edÕacc�l�rateurUn dispositif � friction situ� dans le bo�tier decommande � distance offre une r�sistance aud�placement du levier de commande � distan-ce. LÕintensit� de cette friction est r�glable sui-vant les pr�f�rences du pilote au moyen dÕunevis de r�glage situ�e � lÕavant du bo�tier decommande � distance.

XGNe serrez pas exag�r�ment la vis de r�glagede friction. Si le r�glage offre une trop gran-de r�sistance, il pourra �tre difficiledÕactionner le levier dÕacc�l�rateur, ce quirisque de provoquer un accident.

SMC87011

Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador

Un dispositivo de fricción situado en la caja decontrol remoto ofrece resistencia al movimien-to de la palanca de control remoto. Puede ajus-tarse de acuerdo con las preferencias del ope-rador. En la parte delantera de la caja de con-trol remoto está situado un tornillo de ajuste.

pNo apriete excesivamente el tornillo de ajuste

de la fricción. Si la resistencia es excesiva,

resultará difícil mover la palanca, con el consi-

guiente riesgo de accidente.

R�sistance Vis

Augmenter Tournez dans le sens horaire

Diminuer Tournez dans le sens antihoraire

Resistencia Tornillo

Aumentar Girar en el sentido de lasagujas del reloj

Reducir Girar en sentido contrarioa las agujas del reloj

FMD42002

REGLAGE DE LA FRICTION DE LADIRECTION (pour mod�le �commande par barre franche)Un dispositif � friction cr�e une r�sistance dansla commande de direction. LÕintensit� de cettefriction est r�glable suivant les pr�f�rences dupilote.La vis/le boulon de r�glage est situ�e sur lesupport pivotant.

Pour augmenter la friction:Tournez la vis/le boulon de r�glage dans lesens des aiguilles dÕune montre.

Pour diminuer la friction:Tournez la vis/le boulon de r�glage dans lesens contraire des aiguilles dÕune montre.

XGNe serrez pas exag�r�ment la vis/le boulonde r�glage de la friction. Si le r�glage offreune trop grande r�sistance, il pourra �tredifficile de commander la direction, ce quirisque de provoquer un accident.

SMD42002

AJUSTE DE LA FRICCION DE LA

DIRECCIÓN (modelo provisto de control

de caña del timón)Un dispositivo de fricción ofrece resistencia almovimiento de la dirección. Puede ajustarse deacuerdo con las preferencias del operador.En el soporte giratorio está situado un torni-llo/perno de ajuste.

Para aumentar la resistencia:Gire el tornillo/perno de ajuste en el sentido delas agujas del reloj.

Para reducir la resistencia:Gire el tornillo/perno de ajuste en sentido con-trario a las agujas del reloj.

pNo apriete excesivamente el tornillo/perno de

ajuste de la fricción. Si la resistencia es excesi-

va, resultará difícil controlar la dirección de la

embarcación, con el consiguiente riesgo de

accidente.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 43

GB

2-11

404014

EMU01297

TRIM ANGLE ADJUSTING ROD

The position of the trim angle adjustingrod determines the minimum trim angleof the outboard motor in relation to thetransom.

402014**

q

403**2

q

EMD44110

TILT-LOCK MECHANISM (for manual

tilt model)

The tilt-lock mechanism is used to pre-vent reverse thrust from the propeller lift-ing the outboard motor when reversing.To lock it, set the tilt-lock lever in the Lockposition. To release it, place the tilt-locklever in the Tilt position.

1 Tilt-lock lever

EMD48010

TILT SUPPORT BAR

The tilt support bar 1 keeps the outboardmotor in the tilted up position.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 44

F ES

2-11

FMU01297

TIGE DE REGLAGE DE LÕANGLEDÕASSIETTELa position de la tige de r�glage de lÕangledÕassiette du moteur hors-bord d�terminelÕangle dÕassiette minimum par rapport �lÕarcasse.

SMU01297

VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE

TRIMADOLa posición de la varilla de ajuste del ángulo detrimado determina el ángulo de trimado míni-mo del motor fuera borda en relación con elbrazo transversal.

EMD58100

MECANISME DE VERROUILLAGEDE RELEVAGE (mod�les � relevagemanuel)Le m�canisme de verrouillage de relevage estdestin� � �viter que lÕinversion de la pouss�ede lÕh�lice soul�ve le moteur hors-bord enmarche arri�re. Pour le verrouiller, amenez lelevier de verrouillage de relevage sur la posi-tion de verrouillage. Pour le d�verrouiller,ramenez le levier de verrouillage de relevagedans la position de relevage.

1 Levier de verrouillage de relevage

FMD48010

TIGE DE SUPPORT DE RELEVAGELa tige de support de relevage 1 maintient lemoteur hors-bord en position relev�e.

SMD58100

MECANISMO DE BLOQUEO DE LA

INCLINACION (modelo provisto de

inclinación manual)El mecanismo de bloqueo de la inclinación seutiliza para impedir que el contraempuje de lahélice levante el motor fuera borda al navegaren marcha atrás. Para bloquearla, sitúe lapalanca de bloqueo de la inclinación en la posi-ción de bloqueo (Lock). Para desbloquearla,sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación enla posición de inclinación (Tilt).

1 Palanca de bloqueo de la inclinación

SMD48010

BARRA DE SOPORTE DE LA INCLINA-

CIONLa barra de soporte de la inclinación 1 mantie-ne el motor fuera borda en la posición inclina-da hacia arriba.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 45

GB

2-12

301012

EMD53001

TOP COWLING LOCK LEVER

To remove the engine top cowling, pushthe lock lever downward. Then lift off thecowling. When replacing the cowling,check to be sure it fits properly in the rub-ber seal. Then lock the cowling again bymoving the lever upward.

314014

EMD63000

2P CONNECTOR

(for Manual start model)

AC12V-80W power is delivered throughthis connector. When using it, keep inmind the following points:1) Use a genuine Yamaha connector.2) Use lighting equipment only.3) Connect a lighting equipment directly

to the 2P connector.4) Capacity of the lighting equipment

must be more than 12V-80W; other-wise, the bulb could be burnt out.

5) When the connector is not used,place the cap on it.

cCDo not connect the 2P connector directly

to the battery terminals. Otherwise, the

electrical system will be damaged.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 46

F ES

2-12

FMD53001

LEVIER DE VERROUILLAGE DUCAPOTPour d�poser le capot sup�rieur du moteur,abaissez le levier de verrouillage. Soulevezensuite le capot pour lÕenlever. Lors du remon-tage du capot, veillez � ce quÕil sÕadapte cor-rectement sur le joint en caoutchouc. Fixez �nouveau le capot en ramenant le levier vers lehaut.

FMD63000

CONNECTEUR A 2 BROCHES(mod�les � d�marreur manuel)LÕalimentation CA 12V-80W est d�livr�e viace connecteur. Lorsque vous lÕutilisez, conser-vez les remarques suivantes � lÕesprit:1) Utilisez un connecteur Yamaha dÕorigine.2) Utilisez uniquement un �quipement

dÕ�clairage.3) Raccordez directement lÕ�quipement

dÕ�clairage au connecteur � 2 broches.4) La capacit� de lÕ�quipement dÕ�clairage

doit �tre sup�rieure � 12V-80W, sinon vousrisquez de griller lÕampoule.

5) Lorsque vous nÕutilisez pas le connecteur,recouvrez-le du capuchon.

fFNe raccordez pas directement le connecteur� 2 broches aux bornes de la batterie. Sinon,vous risquez dÕendommager le circuit �lec-trique.

SMD53001

PALANCA DE BLOQUEO DE LA

CUBIERTA SUPERIORPara retirar la cubierta superior del motor,empuje la palanca de bloqueo hacia abajo. Acontinuación, levante la cubierta. Cuando vuel-va a colocar la cubierta, asegúrese de queencaja correctamente en la junta de caucho.Seguidamente, vuelva a bloquear la cubiertamoviendo la palanca hacia arriba.

SMD63000

CONECTOR 2P (modelo provisto de

arranque manual)A través de este conector se suministra una ali-mentación de 12Vca-80W. Cuando lo utilice,tenga presentes los siguientes puntos:1) Utilice un conector original Yamaha.2) Utilice únicamente equipos de iluminación.3) Conecte el equipo de iluminación directa-

mente al conector 2P.4) La capacidad del equipo de iluminación

debe ser superior a 12V-80W; de lo contra-rio podrá fundirse la bombilla.

5) Cuando no se utilice el conector, cúbralocon la tapa protectora

yYNo conecte el conector 2P directamente a los

terminales de la batería, ya que de lo contrario

podrá dañarse el sistema eléctrico.

63V-9-73 (E,F,SE)2 4/29/00 2:01 PM Page 47

EMF00010

Chapter 3

OPERATION

INSTALLATION ........................................3-1Mounting the outboard motor ............3-2Clamping the outboard motor.............3-4

FILLING FUEL AND ENGINE OIL ............3-5Filling fuel ..............................................3-5Gasoline and oil mixing .......................3-5

PRE-OPERATION CHECKS ......................3-7

BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-8

STARTING ENGINE ...............................3-10

WARMING UP ENGINE .........................3-16

SHIFTING ................................................3-17Forward................................................3-17Reverse..................................................3-18

STOPPING ENGINE ...............................3-19

TRIMMING OUTBOARD MOTOR.........3-20Adjusting trim angle...........................3-21

CRUISING IN SHALLOW WATER.........3-23

TILTING UP/DOWN ...............................3-25

CRUISING IN OTHER CONDITIONS.....3-27Cruising in salt water..........................3-27Cruising in turbid water .....................3-27

GB

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 48

1

2

4

5

1

2

3

4

5

56

Chapitre 3

OPERATION

MONTAGE.................................................3-1Montage du moteur hors-bord ...................3-2Fixation du moteur hors-bord....................3-4

REMPLISSAGE DE CARBURANT ETDÕHUILE.....................................................3-5

Proc�dure de plein de carburant ................3-5Essence et m�lange dÕhuile .......................3-5

PROCEDURE PR�ALABLE....................3-7

RODAGE DU MOTEUR ...........................3-8

DEMARRAGE DU MOTEUR ................3-10

MISE A T�MPERATURE DUMOTEUR ..................................................3-16

EMBRAYAGE..........................................3-17Marche avant...........................................3-17Marche arri�re .........................................3-18

ARRET DU MOTEUR.............................3-19

CORRECTION DE LÕASSIETTE DUMOTEUR HORS-BORD .........................3-20

R�glage de lÕangle dÕassiette ...................3-21NAVIGATION EN EAUX PEUPROFONDES ...........................................3-23

RELEVAGE/ABAISSEMENT ................3-25

AUTRES CONDITIONS DENAVIGATION..........................................3-27

Navigation en eaux salines ......................3-27Navigation en eaux troubs.......................3-27

Capítulo 3

FUNCIONAMIENTO

INSTALACION ...................................................3-1Montaje del motor fuera borda....................3-2Fijacion del motor fuera borda.....................3-4

LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE

MOTOR...............................................................3-5Repostaje de combustible ............................3-5Mezcla de gasolina y aceite ..........................3-5

PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN

MARCHA ............................................................3-7

RODAJE DEL MOTOR.......................................3-8

ARRANQUE DEL MOTOR .............................3-10

CALENTAMIENTO DEL MOTOR....................3-16

CAMBIO DE MARCHA ....................................3-17Marcha de avance........................................3-17Marcha atrás.................................................3-18

PARADA DEL MOTOR ....................................3-19

ASIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA........3-20Ajuste del ángulo de asiento......................3-21

NAVEGACION EN AGUAS POCO

PROFUNDAS ...................................................3-23

INCLINACIÓN ASCENDENTE/

DESCENDENTE ...............................................3-25

NAVEGACIÓN EN OTRAS CONDICIONES...3-27Navegación en aguas saladas....................3-27Navegación en aguas turbias.....................3-27

F ES

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 49

3-1

GB

EMF10010

INSTALLATION

cCIncorrect engine height or obstructions to

smooth water flow (such as the design or

condition of the boat or accessories such

as transom ladders/depth finder trans-

ducers) can create airborne water spray

while the boat is cruising.

Severe engine damage may result if the

motor is operated continuously in the

presence of airborne water spray.

NOTE:

During water testing check the buoyancyof the boat, at rest, with its maximumload. Check that the static water level onthe exhaust housing is low enough to pre-vent water entry into the powerhead,when water rises due to waves when theoutboard is not running.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 50

3-1

F ES

FMC00000

MONTAGE

fFUne hauteur incorrecte du moteur ou touteentrave � un �coulement fluide de lÕeau(comme la conception ou lÕ�tat du bateau oudes accessoires tels que les �chelles de tra-verse/capteurs des sondes de profondeur)peuvent provoquer des embruns lorsque lebateau navigue. Il peut r�sulter de gravesdommages au moteur sÕil est utilis� conti-nuellement dans les embruns.

N.B.:Durant les tests dans lÕeau, v�rifiez la flottabi-lit� du bateau au repos et � charge maximale.V�rifiez si le niveau dÕeau statique sur le capo-tage dÕ�chappement est suffisamment bas pour�viter que lÕeau ne p�n�tre dans le comparti-ment moteur en cas dÕune �l�vation du niveaudÕeau due aux vagues lorsque le moteur netourne pas.

SMC00000

INSTALACION

yYUna altura incorrecta del motor u obstruccio-

nes que impidan la suavidad de marcha de la

embarcación (como por ejemplo el diseño o el

estado de la embarcación o accesorios tales

como escalerillas del peto de popa o transduc-

tores del hidrófono de sonar) pueden provocar

la formación de agua pulverizada en la superfi-

cie mientras se navega. El motor podrá sufrir

graves daños si se utiliza continuamente mien-

tras se forma agua pulverizada en la superficie.

NOTA:

Durante la comprobación del motor en el agua,verifique la sustentación hidráulica de laembarcación, en estado de reposo, con sucarga máxima. Compruebe que el nivel estáti-co del agua en la cubierta del escape es sufi-cientemente bajo como para impedir la entradade agua en el interior del motor cuando seeleve el nivel del agua debido a las olas mien-tras el motor fuera borda está parado.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 51

3-2

GB

104011q

EMF12010

MOUNTING THE OUTBOARD

MOTOR

wImproper mounting of the outboard

motor could result in hazardous condi-

tions such as poor handling, loss of con-

trol, or fire hazards. Observe the follow-

ing:

8 The information presented in this sec-

tion is intended as reference only. It is

not possible to provide complete

instructions for every possible boat/

motor combination. Proper mounting

depends in part on experience and the

specific boat/motor combination.

8 Your dealer or other person experi-

enced in proper rigging should mount

the motor. If you are mounting the

motor yourself, you should be trained

by an experienced person. [permanent

mounted type]

8 Your dealer or other person experi-

enced in proper outboard motor

mounting should show you how to

mount your motor. [portable type]

Mount the outboard motor on the centerline (keel line) of the boat, and ensure thatthe boat itself is well balanced. Otherwise,the boat will be hard to steer. For boatswithout a keel or which are asymmetrical,consult your dealer.

1 Center line(Keel line)

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 52

3-2

F ES

***-103

MONTAGE DU MOTEUR HORS-BORD

XGUn montage incorrect du moteur hors-bordpourrait cr�er des conditions de navigationdangereuses comme une faible manoeuvra-bilit�, une perte de contr�le ou des risquesdÕincendie. Nous vous invitons � vousconformer � ce qui suit:8 Les informations pr�sent�es dans cette sec-

tion ne vous sont donn�es quÕ� titre indica-tif. Il nÕest pas possible de fournir des ins-tructions compl�tes pour toutes les combi-naisons bateau/moteur possibles. Le mon-tage d�pend en partie de lÕexp�rience et dela combinaison bateau/moteur en question.8 Le moteur devrait �tre install� par votre

distributeur ou par toute autre personneexp�riment�e en mati�re de montage demoteurs hors-bord. Si vous montez lemoteur hors-bord vous-m�me, il faut quevous ayez �t� form� par une personneexp�riment�e. [type permanent]8 Il serait souhaitable que votre distributeur

ou toute autre personne exp�riment�e enmati�re de montage de moteurs hors-bordvous montre comment monter votre hors-bord. [type amovible]

Montez le hors-bord sur lÕaxe (ligne de quille)du bateau et v�rifiez si le bateau lui-m�me estparfaitement �quilibr�. Sinon, le bateau seradifficile � manoeuvrer. Pour les bateaux qui nepr�sentent pas de quille ou qui sont asym�-triques, consultez votre distributeur.

1 Axe du bateau(ligne de quille)

***-103

MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA

pEl montaje incorrecto del motor fuera borda

puede dar por resultado situaciones de peligro

tales como una deficiente maniobrabilidad, la

pérdida de control o el riesgo de incendio.

Observe los siguientes puntos:

8 La información que aparece en este apartado

se incluye únicamente a título de referencia.

No es posible aportar instrucciones comple-

tas para cada combinación posible de

embarcación/motor. El montaje correcto

depende en parte de la experiencia y de la

combinación concreta de embarcación/

motor.

8 Su concesionario u otra persona experimen-

tada en la instalación debe montar el motor.

Si decide montar el motor usted mismo,

deberá contar con la ayuda de una persona

experimentada [tipo montado permanente-

mente].

8 Su concesionario u otra persona experimen-

tada en el correcto montaje de motores fuera

borda debe enseñarle a montar el motor

[tipo portátil].

Monte el motor fuera borda en la línea de cru-jía (quilla horizontal) de la embarcación y ase-gúrese de que la propia embarcación está bienequilibrada, ya que de lo contrario será difícilcontrolar la dirección. En el caso de embarca-ciones desprovistas de quilla o que sean asi-métricas, consulte a su concesionario.

1 Línea de crujía(quilla horizontal)

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 53

3-3

GB

104013*

0~25mm

w

Overpowering a boat may cause severe

instability. Do not install an outboard

motor with more horsepower than the

maximum rating on the capacity plate of

the boat. If the boat does not have a

capacity plate, consult the boat manufac-

turer.

EMU01298

Mounting Height

To run your boat at optimum efficiency,the water-resistance (drag) of the boatand outboard motor must be made as lit-tle as possible. The mounting-height ofthe outboard motor greatly affects thewater-resistance. If the mounting-heightis too high, cavitation tends to occur, thusreducing the propulsion; and if the pro-peller tips cut the air, the engine speedwill rise abnormally and cause the engineto overheat. If the mounting-height is toolow, the water-resistance will increaseand thereby reduce engine efficiency.Mount the engine so that the anti-cavita-tion plate is between the bottom of theboat and a level 25 mm (1 in.) below it.NOTE:

8 The optimum mounting height of theoutboard motor is affected by theboat/motor combination and thedesired use. Test runs at differentheights can help determine the opti-mum mounting height.8 Refer to the section “TRIMMING OUT-

BOARD MOTOR” for instructions onsetting the trim angle of the outboard.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 54

3-3

F ES

XGUne surmotorisation du bateau peut entra�-ner une grave instabilit�. Ne montez pas unmoteur hors-bord dÕune puissance sup�rieu-re � la puissance maximale stipul�e sur laplaquette signal�tique du bateau. Si lebateau ne porte pas de plaquette signal�-tique, consultez votre revendeur de bateau.

pLa aplicación de una potencia excesiva a una

embarcación puede causar una gran inestabili-

dad. No instale un motor fuera borda cuya

potencia sea superior al régimen máximo que

figura en la placa de capacidad de la embarca-

ción. Si la embarcación no dispone de una

placa de capacidad, consulte al fabricante de la

embarcación.

FMU01298

Hauteur de MontagePour obtenir de votre bateau le maximumdÕefficacit�, la r�sistance � lÕavancement (latra�n�e) du bateau et du moteur hors-bord doit�tre aussi r�duite que possible. La hauteur demontage du moteur hors-bord influence tr�sfortement la tra�n�e dans lÕeau. Une hauteur demontage trop importante peut aboutir au ph�-nom�ne de cavitation, ce qui r�duit la puissan-ce de propulsion; et si le bout des pales delÕh�lice bat lÕair, le r�gime du moteur va aug-menter anormalement et provoquer une sur-chauffe du moteur. Si le moteur est mont� tropbas, la r�sistance � lÕavancement augmentera etr�duira ainsi lÕefficacit� du moteur. Montez lemoteur de telle fa�on que la plaque anticavita-tion se situe � une hauteur comprise entre lefond du bateau et une distance de 25 mm endessous de celui-ci.N.B.:8 La hauteur de montage optimale du moteur

hors-bord d�pend de la combinaisonbateau/moteur et de lÕutilisation que vouscomptez en faire. Des tests � diff�rentes hau-teurs vous aideront � d�terminer la hauteurde montage optimale.8 Reportez-vous � la section ÒCORRECTION

DE LÕASSIETTE DU MOTEUR HORS-BORDÓ pour les instructions de r�glage delÕangle dÕassiette du moteur hors-bord.

SMU01298

Altura de montaje

Para que su embarcación navegue con la máxi-ma eficiencia, la resistencia al agua (arrastre)de la embarcación y del motor fuera bordadebe ser lo más reducida posible. La altura demontaje del motor fuera borda afecta conside-rablemente a la resistencia al agua. Si la alturade montaje es demasiado elevada, tiende aproducirse una cavitación, reduciéndose la pro-pulsión; y si las puntas de la hélice quedan alaire, la velocidad del motor aumentará anor-malmente, provocando un sobrecalentamientodel motor fuera borda. Si la altura de montajees demasiado baja, aumentará la resistencia alagua, reduciéndose la eficiencia del motor.Monte el motor de forma que la placa anticavi-tación quede entre la parte inferior de laembarcación y un nivel situado a 25 mm pordebajo de la misma.NOTA:

8 La altura de montaje óptima del motor fueraborda se verá afectada por la combinación deembarcación/motor y por el uso deseado. Larealización de pruebas de navegación con elmotor a distintas alturas puede ayudarle adeterminar la altura de montaje óptima.8 Consulte la sección “TRIMADO DEL MOTOR

FUERA BORDA”, donde se incluyen instruc-ciones sobre la manera de ajustar el ángulode trimado del motor fuera borda.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 55

3-4

GB

EMF14010

CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR

1) Place the outboard on the transom sothat it is positioned as close to thecenter as possible. Tighten the tran-som clamp screws evenly and secure-ly. Check the clamp-screws for tight-ness occasionally during operation ofthe motor as they can work loose dueto engine vibration.

wLoose clamp screws could allow the

motor to move on the transom or fall off

the transom. This could cause loss of

control and serious injury. Make sure the

transom screws are tightened securely.

Occasionally check the screws for tight-

ness during operation.

409011

410012

2) An engine restraint cable or chainshould be used. Attach one end tothe engine restraint cable attachmentpoint and the other to a securemounting point on the boat. Other-wise, the engine could be completelylost if it accidentally falls off the tran-som.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 56

3-4

F ES

FMC30000

FIXATION DU MOTEUR HORS-BORD1) Placez le moteur hors-bord sur la barre

dÕarcasse de fa�on � ce quÕil soit positionn�aussi pr�s que possible du centre. Serrezfermement les vis de fixation de la traverse.V�rifiez occasionnellement le serrage desvis de fixation lorsque le moteur fonction-ne, car il est possible quÕelles se desserrenten raison des vibrations du moteur.

XGSi des vis de fixation sont desserr�es, le hors-bord bougera sur la barre dÕarcasse ou sÕend�tachera, ce qui pourrait entra�ner uneperte de contr�le et de graves blessures.Veillez � ce que les vis de la barre dÕarcassesoit solidement serr�es. V�rifiez occasionnel-lement en cours dÕutilisation si les vis sontbien serr�es.

SMC30000

FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de

popa, de forma que quede lo más cercaposible del centro. Apriete de forma unifor-me y segura los tornillos de la abrazaderadel peto de popa. Mientras utilice el motor,compruebe ocasionalmente que los torni-llos de fijación están apretados correcta-mente, ya que pueden aflojarse debido a lavibración del motor.

pSi se aflojan los tornillos de sujeción, el motor

podrá moverse o incluso desprenderse del

peto de popa, provocando la pérdida de con-

trol y posibles lesiones graves. Asegúrese de

que los tornillos del peto de popa están apre-

tados correctamente.

Compruebe ocasionalmente el correcto apriete

de los tornillos mientras utilice el motor fuera

borda.

2) Montez un c�ble ou une cha�ne de retenue.Fixez-en une extr�mit� au point de fixationdu c�ble de retenue sur le moteur hors-bordet lÕautre extr�mit� � un solide pointdÕancrage sur le bateau m�me. Sinon, lemoteur pourrait �tre d�finitivement perdusÕil se d�tachait accidentellement de labarre dÕarcasse.

2) Debe utilizarse un cable o una cadena desujeción del motor. Fije un extremo alpunto de fijación para cable de sujeción delmotor y el otro extremo a un punto segurode la embarcación. De esta manera se evi-tará la pérdida del motor en el supuesto deque se suelte accidentalmente del peto depopa.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 57

3-5

GB

FILLING FUEL

AND ENGINE OIL

EMF31010

FILLING FUEL

1) Remove the fuel tank cap.2) Fill the fuel tank carefully.3) Close the cap securely after refueling.

Wipe up any spilled fuel.

902031

q

w

Fuel tank capacity:Refer to SPECIFICATIONS, Page 4-1

EMF35012*

GASOLINE (PETROL) AND OIL

MIXING

Pre-mix model

1) Pour oil and gasoline into the fueltank, in that order.

1 Engine oil2 Gasoline (Petrol)

2) Then mix the fuel thoroughly by shak-ing.

3) Make sure the oil is mixed with gaso-line .

Engine oil : Gasoline (Petrol)

Break-in period 1 : 50

After break-in 1 : 100

902055

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 58

SMF35012*

MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITEModelo que utiliza mezcla previa

1) Vierta el aceite y la gasolina en el depósitode combustible, en este orden.

1 Aceite de motor2 Gasolina

2) A continuación, mezcle el aceite y la gasoli-na, agitándolos enérgicamente.

3) Compruebe que el aceite se ha mezcladocon la gasolina.

FMF35012*

ESSENCE ET MELANGE DÕHUILEMod�le � pr�m�lange

1) Verser lÕhuile et lÕessence dans le jerrycan� carburant dans lÕordre suivant:

1 Huile moteur2 Essence

2) M�langez ensuite lÕhuile � lÕessence en lesecouant �nergiquement.

3) Veillez � ce que lÕhuile soit bien m�lang�e� lÕessence.

3-5

F ES

REMPLISSAGE DECARBURANT ET DÕHUILE

FMB13101

PROCEDURE DE PLEIN DECARBURANT1) Retirer le capuchon du r�servoir � carbu-

rant.2) Remplir pr�cautionneusement le r�servoir.3) Replacer fermement le capuchon apr�s

avoir fait le plein. Essuyer lÕessence qui ad�bord�.

LLENADO DE COMBUSTIBLE Y

ACEITE DE MOTOR

SMB13101

REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE1) Retire la tapa del depósito de combustible.2) Llene cuidadosamente el depósito de com-

bustible.3) Apriete la tapa del depósito cuando haya

terminado de repostar. Limpie el combusti-ble que pueda haberse derramado.

Capacit� du r�servoir � carburant:Voir CARACTERISTIQUES, Page 4-1

Capacidad del depósito de combustible:Consulte el apartado ESPECIFICA-CIONES, Página 4-1

Huile moteur : Essence

P�riode de rodage 1 : 50

Apr�s le rodage 1 : 100

Aceite de motor : gasolina

Período de rodaje 1 : 50

Después del rodaje 1 : 100

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 59

cC8 Avoid using any oil other than the des-

ignated type.

8 Use a thoroughly blended fuel-oil mix-

ture.

8 If the mixture is not thoroughly blend-

ed, or if the mixing ratio is incorrect,

the following problems could occur:

8 Low oil ratio: Lack of oil could cause

major engine trouble, such as piston

seizure.

8 High oil ratio: Too much oil could

cause fouled spark plugs, smoky

exhaust, and heavy carbon deposits.

NOTE:

If using a permanently installed tank, pourthe oil gradually as the fuel is beingadded to the tank.

Mixing ratio100 : 1

Gasoline (Petrol)

Engine oil0.01 L 0.12 L 0.14 L 0.24 L

(0.01 US qt, (0.13 US qt, (0.15 US qt, (0.25 US qt,0.01 Imp qt) 0.11 Imp qt) 0.12 Imp qt) 0.21 Imp qt)

1 L 12 L 14 L 24 L(0.26 US gal, (3.2 US gal, (3.7 US gal, (6.3 US gal,0.22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3.1 Imp gal) 5.3 Imp gal)

3-6

GB

Mixing ratio50 : 1

Gasoline (Petrol)

Engine oil0.02 L 0.24 L 0.28 L 0.48 L

(0.02 US qt, (0.26 US qt, (0.30 US qt, (0.51 US qt,0.02 Imp qt) 0.21 Imp qt) 0.24 Imp qt) 0.42 Imp qt)

1 L 12 L 14 L 24 L(0.26 US gal, (3.2 US gal, (3.7 US gal, (6.3 US gal,0.22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3.1 Imp gal) 5.3 Imp gal)

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 60

3-6

F ES

fF8 Evitez dÕutiliser de lÕhuile dÕun autre type

que celui sp�cifi�.8Utilisez un m�lange huile/essence parfaite-

ment homog�ne.8 Si le m�lange nÕest pas parfaitement

homog�ne, le rapport de m�lange estincorrect et les probl�mes suivants pour-ront survenir:8Rapport dÕhuile insuffisant:

Une insuffisance dÕhuile peut causer degraves dommages au moteur comme ungrippage du piston.8Rapport dÕhuile exc�dentaire:

Un exc�s dÕhuile peut causer des pro-bl�mes dÕallumage, des fum�es � lÕ�chap-pement et des d�p�ts importants de cala-mine.

N.B.:Dans le cas de lÕutilisation permanente dÕunr�servoir fixe, versez progressivement lÕhuile �mesure que de lÕessence est ajout�e dans ler�servoir.

1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)

0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)

Rapport de100 : 1m�lange

Essence

Huile moteur

yY8Utilice únicamente aceite del tipo designado.

8Utilice una mezcla de combustible-aceite

perfectamente combinada.

8 Si la mezcla no está perfectamente combina-

da, o si la relación de mezcla es incorrecta,

podrán producirse los siguientes problemas:

8 Relación de mezcla insuficiente: La falta de

aceite puede causar graves daños al

motor, tales como el agarrotamiento del

pistón.

8 Relación de mezcla excesiva: Demasiado

aceite puede manchar las bujías, crear más

humo de escape y provocar la formación

de excesivos depósitos de carbonilla.

NOTA:

Si utiliza un depósito instalado de forma per-manente, vierta el aceite gradualmente mien-tras se añada el combustible al depósito.

1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres

0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres

Relación de100 : 1mezcla

Gasolina

Aceite de motor

Rapport de50 : 1m�lange

1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)

0,02 Litres 0,24 Litres 0,28 Litres 0,48 Litres(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)

Essence

Huile moteur

Relación de 50 : 1mezcla

1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres

0,02 Litres 0,24 Litres 0,28 Litres 0,48 Litres

Gasolina

Aceite de motor

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 61

3-7

GB

EMF40013

PRE-OPERATION CHECKS

wIf any item in the pre-operation check is

not working properly, have it inspected

and repaired before operating the out-

board motor. Otherwise, an accident

could occur.

cCDo not start the engine out of water.

Overheating and serious engine damage

can occur.

EMF41110

Fuel

8 Check to be sure you have plenty of fuelfor your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or

gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure

they are tight. 8 Be sure the fuel tank is positioned on a

secure, flat surface, and that the fuelhose is not twisted or flattened, or likelyto contact sharp objects.

EMF42110

Oil

8 Check to be sure you have plenty of oilfor your trip.

EMF43010

Controls

8 Check throttle, shift, and steering forproper operation before starting theengine.8 The controls should work smoothly,

without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec-

tions.8 Check operation of the starter and stop

switches when the outboard motor is inthe water.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 62

3-7

F ES

FMF40013

PROCEDURE PREALABLE

XGSi lÕun des composants ne fonctionne pascorrectement lors du contr�le pr�alable �lÕutilisation, faites-le v�rifier ou r�pareravant dÕutiliser le moteur hors-bord. Sinon,vous risquez un accident.

fFNe pas faire d�marrer le moteur en dehorsde lÕeau. Cela pourrait provoquer un�chauffement consid�rable et de gravesdommages.

FMF41110

Carburant8V�rifiez sÕil y a bien le plein de carburant

pour votre sortie. 8Veillez � ce quÕil nÕy ait pas de fuites ni de

vapeurs de carburant. 8V�rifiez si les raccords du circuit dÕalimenta-

tion sont correctement fix�s.8Veillez � ce que le r�servoir � carburant soit

plac� sur une surface s�re, plane et que letuyau dÕalimentation ne soit pas tordu ou�cras� ni en contact avec des objets auxar�tes vives.

FMF42110

Huile8V�rifiez si vous disposez de suffisamment

dÕhuile pour votre sortie.FMF43010

Commandes8V�rifiez le bon fonctionnement de lÕacc�l�ra-

teur, de lÕinverseur et de la direction avant defaire d�marrer le moteur.8 Les commandes doivent fonctionner ais�-

ment, sans offrir de r�sistance ni de jeu anor-mal.8V�rifiez si aucune connexion nÕest desserr�e

ou endommag�e.8V�rifiez le fonctionnement des boutons de

d�marreur et dÕarr�t lorsque le moteur hors-bord est dans lÕeau.

SMF40013

PROCEDIMIENTO PREVIO A LA

PUESTA EN MARCHA

pSi alguno de los elementos incluidos en la

comprobación previa a la puesta en marcha no

funciona correctamente, asegúrese de inspec-

cionarlo y repararlo antes de utilizar el motor

fuera borda, ya que de lo contrario podrá pro-

vocar un accidente.

yYNo arranque el motor fuera del agua, ya que

podrá sobrecalentarse y sufrir graves daños.

SMF41110

Combustible

8 Asegúrese de que dispone de suficiente com-bustible para su viaje. 8 Compruebe que no existen fugas de combus-

tible o vapor de gasolina. 8 Verifique las conexiones del tubo de combus-

tible para asegurarse de que están apretadascorrectamente.8 Verifique que el depósito de combustible

está situado sobre una superficie segura yplana, y que el tubo de combustible no estádoblado o aplastado, o cerca de objetos afila-dos con los que pueda entrar en contacto.

SMF42110

Aceite

8 Compruebe que dispone de suficiente aceitepara su viaje.

SMF43010

Mandos

8 Antes de poner en marcha el motor, com-pruebe el correcto funcionamiento del acele-rador, el cambio y la dirección.8 Los mandos deben funcionar suavemente,

sin agarrotarse ni presentar una holguraextraña.8 Compruebe la posible existencia de conexio-

nes sueltas o dañadas.8 Compruebe el funcionamiento de los inte-

rruptores de arranque y de parada cuando elmotor fuera borda se encuentre en el agua.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 63

3-8

GB

EMF50012

BREAKING IN (RUNNING IN)

ENGINE

Your new engine requires a period ofbreak-in (running-in) to allow mating sur-faces of moving parts to wear-in evenly.Correct break-in (running-in) will helpensure proper performance and longerengine life.

cCFailure to follow the break-in (running-in)

procedure may result in reduced engine

life or even severe engine damage.

Break-in (running-in) time: 10 hours

Break-in (running-in) premix ratio:Refer to “Gasoline/Petrol and OilMixing”.

EMF43611

Engine

8 Check the engine and engine mounting. 8 Look for loose or damaged fasteners. 8 Check the propeller for damage.8 Check that the battery is in good condi-

tion and battery connections are secure.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 64

3-8

F ES

FMF50012

RODAGE DU MOTEUR

Votre nouveau moteur requiert une p�riode derodage afin dÕaraser uniform�ment les surfacesen contact des pi�ces mobiles. Un rodage cor-rectement effectu� vous permettra dÕobtenir debonnes performances et dÕassurer la durabilit�de votre moteur.

fFa non-observation de la proc�dure de rodagepeut avoir pour r�sultat une r�duction de ladur�e de vie ou de graves d�g�ts au moteur.

SMF50012***

RODAJE DEL MOTOR

El nuevo motor necesita un período de rodajecon el fin de que las superficies acopladas delas piezas móviles se desgasten uniformemen-te. Un rodaje correcto asegurará un buen ren-dimiento y una mayor vida útil del motor.

yYSi no se sigue el procedimiento de rodaje,

podrá reducirse la vida útil del motor e incluso

se podrá causar daños graves al motor.

P�riode de rodage: 10 heures

Rapport de pr�m�lange pour le rodage:Voir ÒM�lange dÕessence et dÕhuileÓ.

Duración del rodaje: 10 horas

Relación de mezcla previa durante el rodaje:Consulte el apartado “Mezcla de gasolina yaceite”.

FMF43611

Moteur8V�rifiez le moteur et le support du moteur.8V�rifiez si aucune fixation nÕest desserr�e ou

endommag�e.8V�rifiez si lÕh�lice nÕest pas endommag�e.8V�rifiez si la batterie est en bon �tat et si les

connexions de la batterie sont correctes.

SMF43611

Motor

8 Compruebe el motor y su montaje.8 Compruebe que no existan dispositivos de

fijación sueltos o dañados.8 Compruebe que la hélice no esté dañada.8 Compruebe que la batería está en buen esta-

do y conectada correctamente.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 65

3-9

GB

EMF53011

Run the engine under load (in gear with apropeller installed) as follows.1) First 10 minutes:

Run the engine at the lowest possi-ble-speed. A fast idle in neutral isbest.

2) Next 50 minutes:Do not exceed half throttle (approxi-mately 3,000 r/min). Vary enginespeed occasionally. If you have aneasy-planing boat, accelerate at fullthrottle onto plane, then immediatelyreduce the throttle to 3,000 r/min orless.

3) Second hour:Accelerate at full throttle onto plane,then reduce engine speed to three-quarter throttle (approximately 4,000r/min). Vary engine speed occasional-ly. Run at full throttle for one minute,then allow about 10 minutes of opera-tion at three-quarter throttle or less tolet the engine cool.

4) Third through tenth hours:Avoid operating at full throttle formore than 5 minutes at a time. Let theengine cool between full-throttle runs.Vary engine speed occasionally.

5) After the first 10 hours:Operate the engine normally. Use thestandard premix ratio of gasoline :Oil. (Refer to “Gasoline/Petrol and OilMixing”.)

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 66

3-9

F ES

FMF53011

Faites tourner le moteur sous charge (embray�avec une h�lice install�e) selon la proc�duresuivante.1) Les 10 premi�res minutes:

Faites tourner le moteur au r�gime le plusbas possible. Un r�gime de ralenti rapideau point mort convient id�alement.

2) Les 50 minutes suivantes:Ne d�passez pas la demi-puissance (envi-ron 3.000 tr/min). Faites varier r�guli�re-ment le r�gime du moteur. Si vous avez unbateau planant facilement, acc�l�rez � plei-ne puissance et r�duisez ensuite imm�diate-ment � 3.000 tr/min ou moins.

3) La deuxi�me heure:Acc�l�rez jusquÕ� pleine puissance en pla-nant et r�duisez ensuite le r�gime au troisquarts de la puissance (environ 4.000tr/min). Faites varier r�guli�rement le r�gi-me du moteur. Faites-le tourner � pleinepuissance pendant une minute, revenez auxtrois quarts de la puissance ou moins pen-dant 10 minutes pour le laisser refroidir.

4) De la troisi�me � la dixi�me heure:Evitez de faire tourner le moteur � pleinr�gime pendant plus de 5 minutes cons�cu-tives. Laissez refroidir le moteur entre lescycles � pleine puissance. Faites varierr�guli�rement le r�gime du moteur.

5) Apr�s les 10 premi�res heures:Utilisez le moteur normalement. Utilisez lerapport de pr�m�lange standard essence :huile (Voir ÒM�lange dÕessence etdÕhuileÓ.)

SMF53011

El motor debe funcionar por debajo de sucapacidad de carga máxima (con marchaengranada y una hélice instalada) de lasiguiente manera.1) Primeros 10 minutos:

El motor debe funcionar a la menor veloci-dad posible. Se recomienda una velocidadde ralentí rápida en punto muerto.

2) Siguientes 50 minutos:No supere la posición media de aceleración(aproximadamente 3.000 rpm). Varíe oca-sionalmente la velocidad del motor. Si dis-pone de una embarcación de planeo, acele-re al máximo hasta situarse en el plano yreduzca inmediatamente la aceleración a3.000 rpm o menos.

3) Segunda hora:Acelere al máximo hasta situarse en elplano y reduzca la velocidad del motor atres cuartas partes de la aceleración máxi-ma (aproximadamente 4.000 rpm). Varíeocasionalmente la velocidad del motor.Navegue a plena aceleración durante unminuto y seguidamente reduzca la marchadurante 10 minutos a tres cuartas partes dela aceleración máxima o menos, con el finde permitir que se enfríe el motor.

4) Tercera hora a décima hora:Evite navegar a plena aceleración durantemás de 5 minutos seguidos. Permita que seenfríe el motor entre los períodos de plenaaceleración. Varíe ocasionalmente la veloci-dad del motor.

5) Después de las 10 primeras horas:Utilice el motor de la manera normal. Utili-ce la relación normal de mezcla de gasoli-na-aceite (consulte el apartado "Mezcla degasolina y aceite").

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:04 PM Page 67

3-10

GB

EMU01147

STARTING ENGINE

w8 Before starting the engine, make sure

that the boat is tightly moored and that

you can steer clear of any obstructions.

Be sure there are no swimmers in the

water near you.

8When the air vent screw is loosened,

gasoline (petrol) vapor will be released.

Gasoline (petrol) is highly flammable,

and its vapors are flammable and

explosive. Refrain from smoking, and

keep away from open flames and

sparks while loosening the air vent

screw.

8 This product emits exhaust gases

which contain carbon monoxide, a col-

orless, odorless gas which may cause

brain damage or death when inhaled.

Symptoms include nausea, dizziness,

and drowsiness. Keep cockpit and

cabin areas well ventilated. Avoid

blocking exhaust outlets.

1) If there is an air vent screw on the fueltank cap, loosen it 2 or 3 turns.

2) If there is a fuel joint on the motor,firmly connect the fuel line to thejoint. Then firmly connect the otherend of the fuel line to the joint on thefuel tank.

NOTE:

During engine operation place the tankhorizontally, or fuel cannot be drawn intothe engine.

3) Squeeze the primer bulb with the out-let end up until you feel it becomefirm.

304013**

902072

EF

902025

902023

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 68

3-10

F ES

FMU01147

DEMARRAGE DU MOTEUR

XG8Avant de faire d�marrer le moteur, veillez

� ce que le bateau soit solidement amarr�et que vous puissiez manÏuvrer librement.V�rifiez sÕil nÕy a pas de baigneurs �proximit� du bateau.8Des vapeurs dÕessence se volatilisent

lorsque la vis de purge dÕair est desserr�e.LÕessence est hautement inflammable etses vapeurs sont inflammables et explo-sives. Abstenez-vous de fumer et installez-vous � lÕ�cart des flammes nues et dessources dÕ�tincelles lorsque vous desserrezla vis de purge dÕair.8Ce produit �met des gaz dÕ�chappement

contenant du monoxyde de carbone, ungaz incolore et inodore capable de provo-quer des l�sions c�r�brales, voire la mort,en cas dÕinhalation. Les sympt�mes sontdes naus�es, des vertiges et la somnolence.Veillez � bien a�rer le cockpit et la cabine.NÕobstruez pas les sorties dÕ�chappement.

1) Si le bouchon du r�servoir � carburantcomporte une vis de purge dÕair, desserrez-la de 2 ou 3 tours.

2) Si le moteur comporte un raccord � carbu-rant, raccordez fermement le tuyau dÕali-mentation au raccord � carburant. Connec-tez ensuite fermement lÕautre extr�mit� dutuyau dÕalimentation au raccord � carburantdu r�servoir � carburant.

N.B.:Lorsque vous faites fonctionner le moteur, pla-cez le r�servoir � lÕhorizontale, faute de quoi lecarburant ne parviendra pas jusquÕau moteur.

3) Actionnez la poire dÕamor�age avec le c�t�sortie vers le haut jusquÕ� ce que vous sen-tiez une r�sistance.

SMU01147

ARRANQUE DEL MOTOR

p8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de

que la embarcación está amarrada de forma

segura y que puede sortear cualquier obstá-

culo. Compruebe que no haya nadadores en

el agua cerca de la embarcación.

8 Cuando se afloja el tornillo respiradero, se

emite vapor de gasolina. La gasolina es

sumamente inflamable y su vapor es infla-

mable y explosivo. Absténgase de fumar y

manténgase alejado de llamas y chispas

cuando afloje el tornillo respiradero.

8 Este producto emite gases de escape que

contienen monóxido de carbono, un gas

incoloro e inodoro cuya inhalación puede

provocar lesiones cerebrales o incluso la

muerte. Entre los síntomas cabe citar náuse-

as, mareos y somnolencia. Mantenga las

zonas de la caseta del timón y el camarote

bien ventiladas y evite bloquear las salidas

del escape.

1) Si en la tapa del depósito de combustiblehay un tornillo de ventilación, aflójelo 2 o 3vueltas.

2) Si en el motor hay una junta de combusti-ble, acople firmemente el tubo de llegadade combustible a la junta de combustible.A continuación, acople firmemente el otroextremo del tubo de llegada de combusti-ble a la junta de combustible del depósitode combustible.

NOTA:

Mientras el motor esté en marcha, coloque eldepósito horizontalmente, ya que de lo contra-rio no llegará combustible al motor.

3) Apriete la válvula de cebado con el extre-mo de la salida mirando hacia arriba hastaque note que está firme.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 69

3-11

GB

EMF62010*

PROCEDURE FOR TILLER CONTROL

MODEL

4) Place the gear-shift lever in the neu-tral position.

NOTE:

The start-in-gear protection device pre-vents the engine from starting exceptwhen in Neutral.406042

N

407022

503016

6) Attach the engine stop switch lanyardto a secure place on your clothing, oryour arm or leg. Then, install the lockplate on the other end of the lanyardin the engine stop switch.

w8 Attach the engine stop switch lanyard

to a secure place on your clothing, your

arm or leg while operating.

8 Do not attach the lanyard to clothing

that could tear loose. Do not route the

lanyard where it could become entan-

gled, preventing it from functioning.

8 Avoid accidentally pulling the lanyard

during normal operation. Loss of

engine power means the loss of most

steering control. Also, without engine

power, the boat could slow rapidly.

This could cause people and objects in

the boat to be thrown forward.

5) Place the throttle control grip in the“START” position.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 70

3-11

F ES

SMF62010*

PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO

PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL

TIMON4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la

posición de punto muerto.NOTA:

El dispositivo de protección contra el arranquecon marcha puesta sólo permite arrancar elmotor cuando se encuentra en punto muerto.

FMF62010*

PROCEDURE POUR LESMODELLES A BARRE FRANCHE4) Placez le levier dÕembrayage au point mort.N.B.:Le dispositif de protection contre le d�marrageen prise ne permet au moteur de d�marrer quelorsquÕil est au point mort.

6) Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur� une partie s�re de vos v�tements ou � unbras ou encore � une jambe lorsque vousnaviguez. Fixez alors le coupe-contact des�curit� � lÕautre extr�mit� du cordon dansle coupe-circuit du moteur.

XG8 Fixez le cordon du coupe-circuit du

moteur � une partie s�re de vos v�tementsou � un bras ou encore � une jambelorsque vous naviguez.8Ne fixez pas le cordon � un v�tement qui

pourrait se d�chirer. Evitez �galementdÕemm�ler le cordon, ce qui pourraitlÕemp�cher de remplir son r�le.8 Evitez de tirer accidentellement le cordon

en cours de navigation normale. Une pertede puissance du moteur signifie une perteimportante de contr�le du bateau. De plus,une brusque perte de puissance ralentittr�s fortement le bateau, ce qui pourraitprojeter vers lÕavant les occupants et lesobjets qui ne sont pas fix�s.

5) Placez la poign�e de commande dÕacc�l�ra-teur en position ÒSTARTÓ.

5) Sitúe el puño de control del acelerador enla posición de “ARRANQUE”.

6) Asegure el acollador del interruptor deparada del motor a un lugar seguro de laropa o a un brazo o pierna. A continuación,fije la placa de bloqueo situada en el otroextremo del acollador al interruptor deparada del motor.

p8Mientras utilice el motor fuera borda, asegu-

re el acollador del interruptor de parada del

motor a un lugar seguro de la ropa o a un

brazo o pierna.

8No asegure el acollador a prendas que pue-

dan desgarrarse ni lo encamine de manera

que pueda quedar enredado, ya que en este

caso no funcionará.

8 Evite tirar accidentalmente del acollador

durante la navegación normal, ya que la pér-

dida de potencia del motor se traducirá en la

pérdida de la mayor parte del control de

dirección. Además, sin la potencia del motor,

la embarcación podría perder velocidad rápi-

damente, con el consiguiente peligro de que

los tripulantes u objetos salgan despedidos

por la borda.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 71

3-12

GB

EMF63212*

Manual Start Model

7) Pull out the choke knob completelywhen the engine is cold. After theengine starts, set the choke knob tothe 2nd or 3rd position for warmingup the cold engine. After warming upthe engine, set the choke knob to theoriginal position.

NOTE:

8 It is not necessary to use the chokewhen restarting a hot engine.8 If the choke knob is left pulled out, the

engine will stall.

8) Pull the starter handle slowly untilyou feel resistance. Then, give astrong pull straight out to start theengine. Repeat it, if necessary.

9) After the engine starts, return thestarter handle slowly to the originalposition before releasing it.

305072

209011

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 72

3-12

F ES

SMF63212*

Modelo provisto de arranque manual

7) Cuando el motor esté frío, extraiga comple-tamente el tirador del estrangulador. Cuan-do haya arrancado el motor, sitúe el estran-gulador en la 2ª o 3ª posición para que secaliente el motor frío. Cuando se hayacalentado el motor, devuelva el tirador delestrangulador a la posición inicial.

NOTA:

8No es necesario utilizar el estrangulador paravolver a poner en marcha el motor cuandoestá caliente.8 Si el estrangulador permanece extraído, se

calará el motor.

8) Tire lentamente del asa del dispositivo dearranque hasta que note resistencia. A con-tinuación, tire enérgicamente en sentidorecto para arrancar el motor. Si es necesa-rio, repita el procedimiento.

9) Una vez que haya arrancado el motor,devuelva el asa del dispositivo de arranquelentamente a la posición inicial antes desoltarlo.

FMF63212*

Mod�le � d�marrage manuel7) Tirez compl�tement le bouton du starter

lorsque le moteur est froid. Apr�s que lemoteur a d�marr�, amenez le bouton dustarter sur la 2e ou la 3e position pour fairechauffer le moteur. Lorsque le moteur estarriv� � temp�rature, ramenez le bouton dustarter dans sa position de d�part.

N.B.:8 Il nÕest pas n�cessaire dÕutiliser le starter

pour faire red�marrer un moteur chaud.8Si le bouton du starter reste en position

dÕouverture, le moteur calera.

8) Tirez lentement sur la poign�e du lanceurjusquÕ� ce que vous sentiez une r�sistance.Tirez alors vigoureusement sur la poign�evers le haut pour lancer le moteur. R�p�tezla proc�dure si n�cessaire.

9) Apr�s que le moteur a d�marr�, ramenezlentement la poign�e du lanceur dans saposition originale avant de la l�cher.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 73

3-13

GB

EMF63612*

Electric Start Model

7) Pull out the choke knob completelywhen the engine is cold. After theengine starts, set the choke knob tothe 2nd or 3rd position for warmingup the cold engine. After warming upthe engine, return the choke knob tothe original position.

NOTE:

8 It is not necessary to use the chokewhen restarting a hot engine.8 If the choke knob is left pulled out, the

engine will stall.

8) Push the starter-button to start thestarting motor.

9) Immediately the engine starts, releasethe starter-switch to return it to theoriginal position.

cC8 Never push the starter buttom while

the engine is running.

8 Do not keep the starter motor turning

for more than 5 seconds. If the starter-

motor is turned continuously for more

than 5 seconds, the battery will be

quickly discharged, thus making it

impossible to start the engine. If the

engine will not start after 5 seconds of

cranking, release your hand from the

starter-switch, and crank the engine

again after an interval of 10 seconds.

305072

306016

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 74

3-13

F ES

FMF63612*

Mod�le � d�marrage �lectrique7) Tirez compl�tement le bouton du starter

lorsque le moteur est froid. Apr�s que lemoteur a d�marr�, amenez le bouton dustarter sur la 2e ou la 3e position pour fairechauffer le moteur. Lorsque le moteur estarriv� � temp�rature, ramenez le bouton dustarter dans sa position de d�part.

N.B.:8 Il nÕest pas n�cessaire dÕutiliser le starter

pour faire red�marrer un moteur chaud.8 Si le bouton du starter reste en position

dÕouverture, le moteur calera.

8) Appuyez sur le contacteur du d�marreurpour faire d�marrer le moteur.

9) D�s que le moteur d�marre, rel�chez lecontacteur de d�marrage pour le ramenerdans sa position initiale.

fF8Ne poussez jamais sur le bouton du starter

pendant que le moteur tourne.8Ne faites pas tourner le moteur du d�mar-

reur pendant plus de 5 secondes dÕaffil�e.Si le moteur du d�marreur tourne encontinu pendant plus de 5 secondes, la bat-terie va se d�charger rapidement, rendantainsi impossible le d�marrage du moteur.Si le moteur ne d�marre pas apr�s lÕavoirlanc� pendant 5 secondes, rel�chez le bou-ton du d�marreur et attendez environ 10secondes avant de recommencer la proc�-dure.

SMF63612*

Modelo provisto de arranque eléctrico

7) Cuando el motor esté frío, extraiga comple-tamente el tirador del estrangulador. Cuan-do haya arrancado el motor, sitúe el estran-gulador en la 2ª o 3ª posición para que secaliente el motor frío. Cuando se hayacalentado el motor, vuelva a situar el tira-dor del estrangulador en la posición inicial.

NOTA:

8No es necesario utilizar el estrangulador paravolver a poner en marcha el motor cuandoestá caliente.8 Si el estrangulador permanece extraído, se

calará el motor.

8) Pulse el botón de arranque para poner enmarcha el motor de arranque.

9) Inmediatamente después de que se hayaarrancado el motor, suelte el interruptor dearranque y devuélvalo a su posición inicial.

yY8 Absténgase de presionar el botón de arran-

que mientras el motor esté en marcha.

8 Evite accionar el motor de arranque durante

más de 5 segundos. Si el motor de arranque

gira continuamente durante más de 5 segun-

dos, la batería se descargará rápidamente y

será imposible arrancar el motor. Si el motor

no arranca después de 5 segundos, retire la

mano del interruptor de arranque y vuelva

intentarlo transcurridos 10 segundos.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 75

3-14

GB

EMF65010

PROCEDURE FOR REMOTE

CONTROL MODEL

4) Place the remote control lever in theNeutral position.

NOTE:

8 The start-in-gear protection device pre-vents the engine from starting exceptwhen in Neutral.8 It is not necessary to open the free

accelerator lever or Neutral throttlelever while starting.

5) Attach the engine stop switch lanyardto a secure place on your clothing, oryour arm or leg. Then, install the lockplate on the other end of the lanyardin the engine stop switch.

w8 Attach the engine stop switch lanyard

to a secure place on your clothing, your

arm or leg while operating.

8 Do not attach the lanyard to clothing

that could tear loose. Do not route the

lanyard where it could become entan-

gled, preventing from functioning.

8 Avoid accidentally pulling the lanyard

during normal operation. Loss of

engine power means the loss of most

steering control. Also, without engine

power, the boat could slow rapidly.

This could cause people and objects in

the boat to be thrown forward.

6) Turn the main switch to “ON”.

701025

N

701***

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 76

3-14

F ES

SMF65010

PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO

PROVISTO DE CONTROL REMOTO4) Sitúe la palanca de control remoto en la

posición de punto muerto.NOTA:

8 El dispositivo de protección contra el arran-que con marcha puesta sólo permite arrancarel motor cuando se encuentra en puntomuerto.8No es necesario abrir la palanca de acelera-

ción libre o la palanca de aceleración enpunto muerto al arrancar el motor.

5) Fije el acollador del interruptor de paradadel motor a un lugar seguro de su ropa, o aun brazo o una pierna. A continuación, ins-tale la placa de bloqueo situada en el otroextremo del acollador en el interruptor deparada del motor.

p8Mientras el motor esté en marcha, fije el aco-

llador del interruptor de parada del motor a

un lugar seguro de su ropa o a un brazo o

una pierna.

8No asegure el acollador a ropa que pueda

soltarse, ni lo encamine de forma que pueda

enredarse, ya que no funcionará.

8 Evite tirar accidentalmente del acollador

durante el funcionamiento normal del motor.

La pérdida de potencia del motor se traduci-

rá en la pérdida de la mayor parte del control

de dirección. Además, sin la potencia del

motor, la embarcación podría desacelerar

rápidamente, provocando que los tripulantes

y objetos de la embarcación saliesen despe-

didos.

6) Si el motor dispone de un interruptor prin-cipal, gírelo a la posición de “ENCENDIDO”(“ON”).

FMF65010

PROCEDURE POUR LES MODELESA COMMANDE A DISTANCE4) Placez le levier de commande � distance au

point mort.N.B.:8 Le dispositif de protection contre le d�marra-

ge en prise ne permet au moteur de d�marrerque lorsquÕil est au point mort.8 Pendant la proc�dure de d�marrage, il nÕest

pas n�cessaire dÕouvrir le levier dÕacc�l�ra-teur � vide ni le levier dÕacc�l�rateur au pointmort.

5) Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur� une partie s�re de vos v�tements ou � unbras ou encore � une jambe lorsque vousnaviguez. Fixez alors le coupe-contact des�curit� � lÕautre extr�mit� du cordon dansle coupe-circuit du moteur.

XG8 Fixez le cordon du coupe-circuit du

moteur � une partie s�re de vos v�tementsou � un bras ou encore � une jambelorsque vous naviguez.8Ne fixez pas le cordon � un v�tement qui

pourrait se d�chirer. Evitez �galementdÕemm�ler le cordon, ce qui pourraitlÕemp�cher de remplir son r�le.8 Evitez de tirer accidentellement le cordon

en cours de navigation normale. Une pertede puissance du moteur signifie une perteimportante de contr�le du bateau. De plus,une brusque perte de puissance ralentittr�s fortement le bateau, ce qui pourraitprojeter vers lÕavant les occupants et lesobjets qui ne sont pas fix�s.

6) R�glez le contacteur principal sur la posi-tion ÒONÓ, sÕil en est �quip�.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 77

3-15

GB

305072

ON STARTOFF

701022

EMF66211*

Electric Start Model

7) Pull out the choke knob completelywhen the engine is cold. After theengine starts, set the choke knob tothe 2nd or 3rd position for warmingup the cold engine. After warming upthe engine, set the choke knob to theoriginal position.

NOTE:

8 It is not necessary to use the chokewhen restarting a hot engine.8 If the choke knob is left pulled out, the

engine will stall.

8) Turn the main switch to “START”,and hold it for a maximum of 5 sec-onds.

9) Immediately after the engine starts,release the main switch to return it to“ON”.

cC8 Do not turn the main switch to

“START” when the engine is running.

8 Do not keep the starter-motor turning

for more than 5 seconds with the main

switch in the “START” position. If the

starter-motor is run continuously for

more than 5 seconds, the battery will

rapidly become exhausted and it will be

impossible for it to start the engine. If

the engine does not start within 5 sec-

onds, return the main switch to “ON”,

wait 10 seconds, and then crank the

engine again.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 78

3-15

F ES

FMF66211*

Mod�le � d�marreur �lectrique7) Tirez compl�tement le bouton du starter

lorsque le moteur est froid. Apr�s que lemoteur a d�marr�, amenez le bouton dustarter sur la 2e ou la 3e position pour fairechauffer le moteur. Lorsque le moteur estarriv� � temp�rature, ramenez le bouton dustarter dans sa position de d�part.

N.B.:8Le starter nÕest pas n�cessaire lors du red�-

marrage dÕun moteur chaud.8Si le bouton du starter reste en position

dÕouverture, le moteur cale.

8) Placez le contacteur principal surÒSTARTÓ et maintenez-le dans cette posi-tion pendant 5 secondes maximum.

9) D�s que le moteur d�marre, rel�chez lecontacteur principal qui reviendra en posi-tion ÒONÓ.

fF8Ne placez pas le contacteur principal sur

la position ÒSTARTÓ lorsque le moteurtourne.8Ne faites pas tourner le moteur du d�mar-

reur pendant plus de 5 secondes dÕaffil�eavec le contacteur principal sur la positionÒSTARTÓ. Si le moteur du d�marreurtourne en continu pendant plus de 5secondes, la batterie va se d�charger rapi-dement, rendant ainsi impossible led�marrage du moteur. Si le moteur ned�marre pas apr�s lÕavoir lanc� pendant 5secondes, ramenez le contacteur principalsur ÒONÓ et attendez environ 10 secondesavant de recommencer la proc�dure.

SMF66211*

Modelo provisto de arranque eléctrico

7) Cuando el motor esté frío, extraiga comple-tamente el tirador del estrangulador. Cuan-do haya arrancado el motor, sitúe el estran-gulador en la 2ª o 3ª posición para que secaliente el motor frío. Cuando se hayacalentado el motor, vuelva a situar el tira-dor del estrangulador en la posición inicial.

NOTA:

8No es necesario utilizar el estrangulador si elmotor está caliente.8 Si se deja extraído el tirador del estrangula-

dor, se calará el motor.

8) Gire el interruptor principal a la posición“START” y manténgalo en esa posicióndurante un máximo de 5 segundos.

9) Cuando arranque el motor, suelte de inme-diato el interruptor principal para permitirque vuelva a la posición “ON”.

yY8No gire el interruptor principal a la posición

“START” mientras el motor esté en marcha.

8 Evite accionar el motor de arranque durante

más de 5 segundos mientras el interruptor

principal se encuentra en la posición

“START”. Si el motor de arranque se acciona

continuamente durante más de 5 segundos,

la batería se descargará rápidamente y será

imposible arrancar el motor. Si el motor no

arranca después de 5 segundos, devuelva el

interruptor principal a la posición “ON”,

espere 10 segundos e inténtelo de nuevo.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 79

3-16

GB

309012

EMG00010

WARMING UP ENGINE

1) Before beginning operation, allow theengine to warm up at idling speed for3 minutes. (Failure to do this willshorten engine life.)

2) Check for a steady flow of water fromthe cooling-water pilot hole.

cCA continuous flow of water from the pilot

hole shows that the water pump is

pumping water through the cooling pas-

sages. If water is not flowing out of the

pilot hole at all times while the engine is

running, do not continue to run the

engine. Overheating and serious damage

could occur. Stop the engine and check

to see if the water inlet on the lower cas-

ing is blocked. If the problem cannot be

found and corrected, consult your Yama-

ha dealer.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 80

3-16

F ES

FMG00010

MISE A TEMPERATURE DUMOTEUR

1) Avant de commencer � naviguer, laissez lemoteur atteindre sa temp�rature de fonc-tionnement en le faisant tourner au ralentipendant 3 minutes. (La non-observation decette pr�caution r�duira la dur�e de vie dumoteur.)

2) V�rifiez sÕil y a un d�bit dÕeau constantdans le trou pilote dÕeau de refroidisse-ment.

fFUn d�bit dÕeau constant dans le trou pilotedÕeau de refroidissement indique que lapompe � eau pompe lÕeau dans les passagesde refroidissement. Cessez de solliciter lemoteur si le trou pilote ne laisse pas passerde lÕeau en permanence pendant que lemoteur tourne, car cela pourrait causer unesurchauffe et, partant, de graves d�g�ts aumoteur. Arr�tez le moteur et v�rifiez silÕentr�e dÕeau situ�e dans le bas du capotinf�rieur nÕest pas obstru�e. Prenez contactavec votre distributeur Yamaha si vous neparvenez pas � localiser et � r�soudre le pro-bl�me.

SMG00010

CALENTAMIENTO DEL MOTOR

1) Antes de empezar a navegar, deje que secaliente el motor a velocidad de ralentídurante 3 minutos. (Si no permite que secaliente el motor, se reducirá su vida útil.)

2) Compruebe que sale un chorro continuo deagua del orificio piloto del agua de refrige-ración.

yYLa salida de un chorro continuo de agua a tra-

vés del orificio piloto indica que la bomba de

agua está bombeando agua a través de los

conductos de refrigeración. Si no sale agua del

orificio piloto en todo momento mientras el

motor está en marcha, no siga utilizando el

motor, ya que podrá sobrecalentarse y dañarse

gravemente. Pare el motor y compruebe si la

entrada de agua del cárter inferior está obstrui-

da. Si no puede identificar y corregir el proble-

ma, consulte a su concesionario Yamaha.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 81

3-17

GB

EMG20111

SHIFTING

wBefore shifting, make sure there are no

swimmers or obstacles in the water near

you.

cCTo change the shifting position from for-

ward to reverse or vice-versa, close the

throttle first so that the engine idles (or

runs at low speeds).

EMG22310

FORWARD

Tiller control model

1) Place the throttle control grip in thefully closed position.

406035

NF

503012

701043

NFRemote control model

Pull up the neutral interlock trigger ifequipped and move the remote controllever quickly and firmly from Neutral toForward.

2) Turn the gear-shift lever quickly andfirmly from Neutral to Forward.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 82

3-17

F ES

FMG20111

EMBRAYAGE

XGAvant de faire une marche avant ou arri�reau bateau, v�rifiez si vous pouvez manoeu-vrer librement et sÕil nÕy a pas dÕobstacle.V�rifiez sÕil nÕy a pas de baigneurs � proxi-mit� du bateau.

fFPour changer la position de la commandedÕinversion de marche avant en marchearri�re, ou inversement, coupez dÕabord lesgaz de mani�re � faire tourner le moteur auralenti (ou � faible r�gime).

FMG22310

MARCHE AVANTMod�le � commande par barre franche1) Placez la poign�e de commande dÕacc�l�ra-

teur en position de fermeture compl�te.

SMG20111

CAMBIO DE MARCHA

pAntes de cambiar de marcha, asegúrese de

que no haya nadadores u obstáculos en el

agua cerca de la embarcación.

yYPara cambiar la posición del cambio desde

marcha de avance a marcha atrás, o viceversa,

cierre antes el acelerador con el fin de que el

motor marche a velocidad de ralentí (o a baja

velocidad).

SMG22310

MARCHA DE AVANCEModelo provisto de control de la caña del timón

1) Sitúe la empuñadura del acelerador en laposición completamente cerrada.

Mod�le � commande � distanceRelevez la commande de verrouillage de pointmort sÕil en est �quip� et amenez le levier decommande � distance dÕun geste ferme et rapi-de du point mort en marche avant.

2) Faites tourner le levier dÕembrayage/com-mande � distance dÕun geste rapide etferme du point mort en position de marcheavant.

Modelo provisto de control remoto

Tire hacia arriba del disparador de engranajede punto muerto (si está equipado) y mueva lapalanca de control remoto de manera rápida yfirme de punto muerto a marcha de avance.

2) Gire la palanca de cambio de marcha, rápi-da y firmemente, desde punto muerto amarcha de avance.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 83

3-18

GB

503012

402014

EMU01326

REVERSE

wWhen operating in Reverse, go slowly. Do

not open the throttle more than half. Oth-

erwise, the boat may become unstable,

which could result in loss of control and

an accident.

1) Place the throttle control grip in thefully closed position (for Tiller controlmodel).

2) Check that the tilt-lock lever (for Man-ual tilt/Hydro-tilt model) is in thelocked position.

N R

701044

406036

R NTiller control model

3) Turn the gear-shift lever quickly andfirmly from Neutral to Reverse.

Remote control model

3) Pull up the neutral interlock trigger ifequipped and move the remote con-trol lever quickly and firmly from Neu-tral to Reverse.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 84

3-18

F ES

Mod�le � commande par barre franche3) D�placez le levier de commande � distance

dÕun geste rapide et ferme du point mort enposition de marche arri�re.

Mod�le � commande � distance3) Relevez la commande de verrouillage de

point mort sÕil en est �quip� et amenez lelevier de commande � distance dÕun gesteferme et rapide du point mort en marchearri�re.

FMU01326

MARCHE ARRIEREXGEn marche arri�re, progressez lentement.NÕouvrez pas les gaz � plus de la moiti� de lapuissance. Sinon, le bateau risque de devenirinstable, ce qui peut r�sulter en une perte decontr�le et un accident.

1) Placez la poign�e de commande dÕacc�l�ra-teur en position de fermeture compl�te.(mod�le � commande par barre franche)

2) V�rifiez si le levier de verrouillage dÕincli-naison (mod�les � inclinaisonmanuelle/relevage hydraulique) est en posi-tion verrouill�e.

SMU01326

MARCHA ATRÁS

pCuando utilice la marcha atrás, navegue a baja

velocidad. No abra el acelerador más de la

mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la

embarcación podrá perder estabilidad, provo-

cando la pérdida de control y aumentando la

posibilidad de que se produzca un accidente.

1) Sitúe la empuñadura del acelerador en laposición completamente cerrada (modeloprovisto de control de la caña del timón).

2) Compruebe que la palanca de bloqueo dela inclinación (modelo provisto de inclina-ción manual/inclinación hidráulica) seencuentra en la posición bloqueada.

Modelo provisto de control de la caña del

timón

3) Gire la palanca de cambio de marcha, rápi-da y firmemente, desde punto muerto amarcha atrás.

Modelo provisto de control remoto

3) Tire hacia arriba del disparador de engra-naje de punto muerto (si está equipado) ymueva la palanca de control remoto demanera rápida y firme de punto muerto amarcha atrás.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 85

3-19

GB

407021*

EMG35410

1) Push and hold the engine stop buttonor turn the main switch to “OFF”.

304013*

902052

ONSTARTOFF

701023

2) If the fuel joints are provided, discon-nect the fuel line from the motor afterstopping the engine.

3) Tighten the air vent screw on the fueltank cap after stopping the engine, ifit is equipped.

4) Remove the key if the boat will be leftunattended.

NOTE:

The engine can also be stopped bypulling the lanyard and removing the lockplate from the engine stop lanyard switch(then turning the main switch to “OFF”).

EMG38010

STOPPING ENGINE

Let it cool off for a few minutes at idle orlow speed first. Stopping the engineimmediately after operating at high speedis not recommended.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 86

3-19

F ES

FMG35410

1) Maintenez enfonc� le bouton dÕarr�t dumoteur ou coupez le contact (positionÒOFFÓ).

SMG35410

1) Pulse y mantenga presionado el botón deparada del motor o gire el interruptor prin-cipal a la posición de apagado “OFF”.

2) SÕil est �quip� de raccords � carburant,d�branchez le tuyau dÕalimentation dumoteur apr�s lÕavoir arr�t�.

3) Serrez la vis de purge dÕair du bouchon dur�servoir � carburant apr�s avoir arr�t� lemoteur, sÕil en est �quip�.

4) Retirez la cl� si le bateau doit �tre laiss�sans surveillance.

N.B.:Vous pouvez �galement couper le moteur entirant sur le cordon et en retirant la plaquette decoupe-contact du coupe-circuit de s�curit� �cordon du moteur (et en pla�ant ensuite lecontacteur principal en position ÒOFFÓ).

2) Si el motor dispone de juntas de combusti-ble, desconecte el tubo de combustible delmotor después de pararlo.

3) Apriete el tornillo del orificio de ventilaciónsituado en la tapa del depósito de combus-tible después de parar el motor (si disponede este tornillo).

4) Retire la llave si piensa dejar la embarca-ción desatendida.

NOTA:

El motor también se puede parar retirando elacollador del interruptor de parada del motor(y girando seguidamente el interruptor princi-pal a la posición “OFF”).

FMG38010

ARRET DU MOTEUR

Laissez dÕabord le moteur refroidir pendantquelques minutes � faible puissance ou auralenti. Il est d�conseill� de couper le moteurimm�diatement apr�s une utilisation � puissan-ce soutenue.

SMG38010

PARADA DEL MOTOR

Deje que se enfríe antes durante unos minutosa velocidad de ralentí o a baja velocidad. No serecomienda parar el motor inmediatamentedespués de haber navegado a altas velocidad.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 87

3-20

GB

105024*

q

EMU01412

TRIMMING OUTBOARD

MOTOR

The trim angle of the outboard motorhelps determine the position of the bowof the boat in the water. The correct trimangle will help improve performance andfuel economy while reducing strain on theengine. The correct trim angle dependsupon the combination of boat, engine,and propeller. Correct trim is also affectedby variables such as the load in the boat,sea conditions, and running speed.

wExcessive trim for the operating condi-

tions (either trim up or trim down) can

cause boat instability and can make

steering the boat more difficult. This

increases the possibility of an accident. If

the boat begins to feel unstable or is hard

to steer, slow down and/or readjust the

trim angle.

NOTE:

Refer to the section “ADJUSTING TRIMANGLE” for instructions on usage.

1 Trim operating angle

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 88

3-20

F ES

SMU01412

ASIENTO DEL MOTOR FUERA

BORDA

El ángulo de asiento del motor fuera bordaayuda a determinar la posición de la proa de laembarcación en el agua. El ángulo de asientocorrecto contribuirá a mejorar el rendimiento ya reducir al mismo tiempo el consumo de com-bustible y la tensión aplicada al motor. El ángu-lo de asiento correcto depende de la combina-ción de la embarcación, el motor y la hélice. Elasiento correcto también se ve afectado porvariables tales como la carga de la embarca-ción, las condiciones del mar y la velocidad demarcha.

pUn asiento excesivo para las condiciones de

funcionamiento (ya sea un asiento ascendente

o descendente) puede causar una inestabilidad

de la embarcación y dificultar el control de la

dirección de la embarcación, aumentando la

posibilidad de que se produzca un accidente.

Si la embarcación parece inestable o resulta

difícil controlar la dirección, reduzca la veloci-

dad y/o vuelva a ajustar el ángulo de asiento.

NOTA:

Consulte las instrucciones de manejo en la sec-ción “AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO”.

1 Angulo de asiento útil

FMU01412

CORRECTION DELÕASSIETTE DU MOTEUR

HORS-BORD

LÕangle dÕassiette du moteur hors-bord contri-bue � d�terminer la position de la proue dubateau dans lÕeau. Un angle dÕassiette correctpermettra dÕoptimiser les performances et laconsommation de carburant tout en r�duisant lacharge du moteur. LÕangle dÕassiette id�al estfonction de la combinaison du bateau, dumoteur et de lÕh�lice. LÕangle dÕassiette est�galement influenc� par des variables tellesque la r�partition de la charge sur le bateau,lÕ�tat de la mer et la vitesse de navigation.

XGUne correction dÕassiette trop importantepour les conditions de navigation (que cesoit vers le haut ou vers le bas) peut entra�-ner une instabilit� du bateau et le rendreplus difficile � manÏuvrer. Ce mauvaisr�glage augmente en outre le risque dÕacci-dent. Si le bateau devient instable ou difficile� manÏuvrer, ralentissez et/ou r�ajustez lacorrection dÕassiette.

N.B.:Pour les instructions dÕutilisation, reportez-vous � la section ÒREGLAGE DE LÕANGLEDÕASSIETTEÓ.

1 Angle dÕassiette op�rationnel

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 89

3-21

GB

404013**

q

ADJUSTING TRIM ANGLE

EMU00951

Manual tilt model

There are 4 or 5 holes provided in theclamp bracket to adjust the outboardmotor trim angle.1) Stop the engine.2) Remove the trim angle adjusting rod

1 from the clamp bracket while tiltingthe motor up slightly.

3) Reposition the rod in the desired hole.To raise the bow (“trim-out”), move therod away from the transom.To lower the bow (“trim-in”), move therod toward the transom.Make test runs with the trim set to differ-ent angles to find the position that worksbest for your boat and operating condi-tions.

w8 Stop the engine before adjusting the

trim angle.

8 Use care to avoid being pinched when

removing or installing the rod.

8 Use caution when trying a trim position

for the first time. Increase speed gradu-

ally and watch for any signs of instabili-

ty or control problems. Improper trim

angle can cause loss of control.

NOTE:

The outboard motor trim angle can bechanged approximately 4 degrees byshifting the trim adjusting-rod one hole.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 90

3-21

F ES

AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTOSMU00951

Modelo provisto de inclinación manual

En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificiosque permiten ajustar el ángulo de asiento delmotor fuera borda.1) Pare el motor.2) Retire la varilla de ajuste del ángulo de tri-

mado 1 del soporte de abrazadera mien-tras inclina el motor ligeramente hacia arri-ba.

3) Vuelva a situar la varilla en el orificio dese-ado.

Para elevar la proa, aleje la varilla del peto depopa.Para bajar la proa, mueva la varilla hacia elpeto de popa.Realice varias pruebas con el asiento ajustadoa distintos ángulos hasta que encuentre laposición más indicada para su embarcación ypara las condiciones de navegación.

p8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de

asiento.

8 Evite quedar atrapado al retirar o instalar la

varilla.

8 Tenga cuidado cuando pruebe por primera

vez una posición de asiento. Incremente la

velocidad gradualmente y preste atención a

posibles indicios de inestabilidad o proble-

mas de control. Un ángulo de asiento inco-

rrecto puede provocar la pérdida de control.

NOTA:

El ángulo de asiento del motor fuera bordacambia aproximadamente 4 grados cada vezque se desplaza un orificio la varilla de ajustedel asiento.

REGLAGE DE LÕANGLEDÕASSIETTEFMU00951

Mod�les � relevage manuelLe support de bridage est perc� de 4 ou 5 trouspermettant de r�gler lÕangle dÕassiette dumoteur hors-bord.1) Arr�tez le moteur.2) D�posez la tige de r�glage de lÕangle

dÕassiette 1 du support de bridage tout ensoulevant l�g�rement le moteur.

3) Repositionnez la tige dans le trou de r�gla-ge voulu.

Pour relever la proue (Òtrim-outÓ), �loignez latige de lÕarcasse.Pour abaisser la proue (Òtrim-inÓ), rapprochezla tige de lÕarcasse.Effectuez des tests avec diff�rents angles der�glage dÕassiette de mani�re � d�terminer laposition qui convient le mieux � votre bateau etaux conditions dÕutilisation.

XG8Coupez le moteur avant de proc�der au

r�glage de lÕangle dÕassiette.8Veillez � ne pas vous pincer lorsque vous

d�posez ou que vous montez la tige.8 Soyez particuli�rement vigilant lorsque

vous testez une correction dÕassiette pourla premi�re fois. Augmentez la vitesse pro-gressivement et soyez attentif au moindresigne dÕinstabilit� ou de perte de manÏu-vrabilit�. Un angle dÕassiette incorrectpeut entra�ner la perte de contr�le dubateau.

N.B.:LÕangle dÕassiette peut �tre modifi� dÕenviron4 degr�s en changeant dÕun trou le positionne-ment de la tringle de r�glage dÕassiette.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 91

3-22

GB

105013

w

105011

q

105015

e

EMG62010

Bow up

When the boat is on plane, a bow-up atti-tude result in less drag, greater stabilityand efficiency. This is generally when thekeel line of the boat is up about 3 to 5degrees. When trimmed out, the boatmay have more tendency to steer to oneside or the other. Compensate for this asyou steer. The trim tab can also be adjust-ed to help offset this effect.

Too much trim-out puts the bow of theboat too high in the water. Performanceand economy are decreased because thehull of the boat is pushing the water andthere is more air drag.Excessive trim-up can cause the propellerto ventilate, which reduces performancefurther. When trimmed-out too much, aboat may “porpoise” (hop in the water),which could throw the operator and pas-sengers overboard.

EMG62110

Bow down

When the bow of the boat is down, it iseasier to accelerate from a standing startonto plane.

Too much trim-in causes the boat to“plow” through the water, decreasingfuel economy and making in hard toincrease speed.Operating with excessive trim-in at higherspeeds also makes the boat unstable.Resistance at the bow is greatlyincreased, heightening the danger of“bow steering” and making operation dif-ficult and dangerous.

1 Bow up2 Bow down3 Optimum angle

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 92

3-22

F ES

SMG62010

Elevación de proa

Cuando la embarcación se encuentra sobre unplano, la elevación de proa da por resultadouna menor resistencia y una mayor estabilidady eficiencia. Este es normalmente el caso cuan-do la línea de la quilla de la embarcaciónasciende entre 3 y 5 grados. En el caso delmáximo trimado, la embarcación puede mos-trar una mayor tendencia a virar a uno u otrolado. Compense este efecto mientras dirige laembarcación. También se puede ajustar laaleta de compensación para contrarrestar esteefecto.

Un máximo trimado excesivo sitúa la proa dela embarcación en una posición demasiadoelevada en el agua. Se reduce el rendimiento yaumenta el consumo, ya que el casco de laembarcación empuja contra el agua y existeuna mayor resistencia del aire.Un asiento demasiado elevado puede provocarla ventilación de la hélice, reduciendo aún másel rendimiento. Cuando el máximo trimado esexcesivo, la embarcación puede comportarsecomo una “marsopa” (dar saltos en el agua),pudiendo provocar que el operador y los tripu-lantes salgan despedidos de la embarcación.

SMG62110

Bajada de proa

Cuando la proa de la embarcación está en unaposición baja, es más fácil acelerar desde cerohasta situarse en un plano.

Un mínimo trimado excesivo provoca que laembarcación “surque” el agua, aumentando elconsumo y dificultando el aumento de veloci-dad.La navegación con un mínimo trimado excesi-vo a mayor velocidad también reduce la estabi-lidad de la embarcación. Aumenta considera-blemente la resistencia en la proa de la embar-cación, aumentando el riesgo de que se pro-duzca un efecto de “dirección de proa”, dificul-tando el manejo e incrementando el riesgo.

1 Elevación de proa2 Bajada de proa3 Angulo óptimo

FMG62010

Proue relev�eLorsque le bateau plane sur lÕeau, une prouerelev�e permet de r�duire la tra�n�e, dÕaugmen-ter la stabilit� et lÕefficacit�. Ce qui est g�n�ra-lement le cas lorsque la ligne de quille est rele-v�e de 3 � 5 degr�s. Avec une assiette relev�e,le bateau peut avoir tendance � tirer davantagedÕun c�t� ou de lÕautre. Compensez cette ten-dance � lÕaide de la commande de direction.LÕaileron dÕassiette peut �galement �tre r�gl�de fa�on � compenser cet effet.

Une proue trop relev�e sur lÕeau est d�con-seill�e. Ce r�glage entra�ne une diminution desperformances et de lÕ�conomie dÕutilisation�tant donn� que la coque du bateau pousselÕeau et que la r�sistance a�rodynamique estplus importante.Une proue trop relev�e peut faire sortir lÕh�licede lÕeau, r�duisant ainsi dÕautant plus les per-formances. Avec une proue trop relev�e, unbateau a tendance � faire des bonds en eauxagit�es, ce qui pourrait �jecter le pilote et sespassagers par-dessus bord.

FMG62110

Proue abaiss�eLorsque la proue est abaiss�e, il est plus faciledÕacc�l�rer et de planer sur lÕeau en partant delÕarr�t.

Avec une proue trop abaiss�e, le bateau a ten-dance � piquer l�g�rement du nez dans lÕeau,r�duisant ainsi les �conomies de carburant etrendant les acc�l�rations plus difficiles.La navigation � haute vitesse avec une assiettetrop abaiss�e rend �galement le bateau instable.La r�sistance � la proue est fortement augmen-t�e et accentue le risque de Ògouverner par laproueÓ, rendant ainsi les manoeuvres plus diffi-ciles et risqu�es.

1 Proue relev�e2 Proue abaiss�e3 Angle optimal

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 93

3-23

GB

EMG70011

CRUISING IN SHALLOW

WATER

The outboard motor can be tilted up par-tially to allow operation in shallow water.

w8 Place the gear shift in the Neutral posi-

tion before using the shallow water

cruising system.

8 Run the boat at the lowest possible

speed when using the shallow water

cruising system. The tilt-lock mecha-

nism does not work while the shallow

water cruising system is being used.

Hitting an underwater obstacle could

cause the engine to lift out of the

water, resulting in loss of control.

8 Use extra care when operating in

reverse. Too much reverse thrust can

cause the engine to lift out of the

water, increasing the chance of acci-

dent and personal injury.

8 Return the engine to its normal posi-

tion as soon as the boat is back in

deeper water.

cCPlace the gear-shift in the Neutral posi-

tion before using the shallow water cruis-

ing system.

406042

N

EMG71211

PROCEDURE

1) Place the gear shift lever in the neu-tral position.

102014

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 94

3-23

F ES

FMG70011

NAVIGATION EN EAUX PEUPROFONDES

Le moteur hors-bord peut �tre relev� partielle-ment pour permettre la navigation en eaux peuprofondes.

XG8 Placez la commande dÕinversion au point

mort avant dÕactionner le syst�me de navi-gation en basse eau.8Naviguez � la plus faible vitesse possible

lorsque vous utilisez le syst�me de naviga-tion en basse eau. Le m�canisme de ver-rouillage de relevage est inop�rant quandvous utilisez le syst�me de navigation enbasse eau. Une collision avec un obstacleimmerg� peut provoquer le soul�vementdu moteur et, par cons�quent, une perte decontr�le.8 Soyez particuli�rement vigilant lorsque

vous manoeuvrez en marche arri�re. Unetrop grande vitesse en marche arri�re peutprovoquer le rel�vement du moteur horsde lÕeau, augmentant ainsi le risque dÕacci-dent et de blessures corporelles.8 Le moteur doit �tre ramen� en position

normale d�s que le bateau se retrouve eneaux plus profondes.

fFPlacez le levier dÕembrayage au point mortavant dÕactionner le syst�me de navigationen basse eau.

SMG70011

NAVEGACION EN AGUAS POCO

PROFUNDAS

El motor fuera borda se puede inclinar parcial-mente hacia arriba para permitir la navegaciónen aguas poco profundas.

p8 Sitúe el cambio de marcha en posición de

punto muerto antes de utilizar el sistema de

navegación en aguas poco profundas.

8 Cuando utilice el sistema de navegación en

aguas poco profundas, navegue a la veloci-

dad más baja posible. El mecanismo de blo-

queo de la inclinación no funciona mientras

se está utilizando el sistema de navegación

en aguas poco profundas. Si se golpea un

obstáculo sumergido, el motor podrá salir

despedido a la superficie, con la consiguiente

pérdida de control.

8 Tenga sumo cuidado cuando navegue en

marcha atrás. Un empuje excesivo en mar-

cha atrás puede provocar que el motor salga

del agua, aumentando la posibilidad de acci-

dente y de lesiones.

8 Coloque el motor en su posición normal tan

pronto como se encuentre nuevamente en

aguas más profundas.

yYSitúe la palanca de cambio de marcha en la

posición de punto muerto antes de utilizar el

sistema de navegación en aguas poco profun-

das.

FMG71211

PROCEDURE1) Placez le levier dÕinversion au point mort.

SMG71211

PROCEDIMIENTO1) Coloque la palanca de cambio en punto

muerto.

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 95

3-24

GB

403056

402022

3) Slightly tilt up the engine. The tilt-support bar will lock automatically,supporting the engine in a partiallyraised position.

NOTE:

This motor has 2 positions for shallowwater cruising.

RETURNING TO ORIGINAL POSITION

1) Place the tilt lock lever in the lockposition.

2) Slightly tilt up the engine until the tilt-support bar automatically returns tothe free position.

3) Then, slowly lower the engine to thenormal position.

402015

2) Place the tilt lock lever in the releaseposition.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 96

3-24

F ES

3) Soulevez l�g�rement le moteur. Le levierde support de relevage se verrouillera auto-matiquement, maintenant le moteur dansune position partiellement relev�e.

N.B.:Ce moteur poss�de deux positions pour navi-guer en eau peu profonde.

3) Incline ligeramente hacia arriba el motor.La barra de soporte de la inclinación se blo-queará automáticamente, sujetando elmotor en una posición parcialmente eleva-da.

NOTA:

Este motor dispone de dos posiciones paranavegar en aguas poco profundas.

RETOUR A LA POSITIONDÕORIGINE1) Placez le levier de verrouillage de relevage

en position verrouill�e.2) Relevez l�g�rement le moteur jusquÕ� ce

que la tige de support de relevage se d�ga-ge automatiquement.

3) Abaissez ensuite lentement le moteur enposition normale.

CÓMO DEVOLVER EL MOTOR A SU

POSICIÓN ORIGINAL1) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina-

ción en la posición de bloqueo.2) Incline el motor ligeramente hacia arriba

hasta que la barra de soporte de la inclina-ción vuelva automáticamente a la posiciónlibre.

3) A continuación, baje lentamente el motor ala posición normal.

2) Relevez le levier de verrouillage de releva-ge.

2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina-ción en la posición de desbloqueo.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 97

3-25

GB

406042

N

102041

EMH10111

TILTING UP/DOWN

If the engine will be stopped for sometime, or if the boat is moored in shallows,the engine should be tilted up to protectthe propeller and casing from damage bycollision with obstructions, and also toreduce salt corrosion.

cC8 Before tilting the motor, follow the pro-

cedures under “STOPPING ENGINE”.

Never tilt the motor while the engine is

running. Severe damage from over-

heating can result.

8 Do not tilt up the engine by pushing

the steering handle as this could break

the handle.

wBe sure all people are clear of the out-

board motor when adjusting the tilt

angle, also be careful not to pinch any

body parts between the drive unit and

engine bracket.

wLeaking fuel is a fire hazard. Disconnect

the fuel line if the engine will be tilted for

more than a few minutes. Otherwise, fuel

may leak. (If the fuel connector is provid-

ed on the motor.)

EMG63810

PROCEDURE FOR TILTING UP

1) Place the gear shift lever in Neutral.

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 98

3-25

F ES

FMH10111

RELEVAGE/ABAISSEMENTDU HORS-BORD

Si le moteur doit �tre arr�t� pendant un certaintemps, ou bien si le bateau est amarr� dans deshauts-fonds, il faut relever le moteur afin deprot�ger lÕh�lice et son carter des d�t�riora-tions qui peuvent se produire par suite deheurts avec des obstacles sous-marins. Cecir�duit �galement la corrosion provoqu�e par lesel.

fF8Avant de relever le moteur, suivez la pro-

c�dure d�crite sous ÒARRET DUMOTEURÓ. Ne relevez jamais le moteurpendant quÕil tourne. Cela pourrait causerdes d�g�ts en raison dÕune surchauffe.8Ne relevez pas le moteur en appuyant sur

la barre franche, car cela pourrait la bri-ser.

XGVeillez � ce que personne ne se trouve �proximit� du moteur hors-bord lorsque vousr�glez lÕangle dÕinclinaison. De m�me, veillez� ne pas vous coincer un membre entrelÕunit� de transmission et le support dumoteur.

XGUne fuite de carburant constitue un risquedÕincendie. D�branchez le tuyau dÕalimenta-tion si le moteur doit �tre relev� pour unedur�e d�passant quelques minutes. Sinon,du carburant pourrait sÕen �couler. (Si leraccord � carburant est mont� sur lemoteur.)

FMG63810

PROCEDURE DE RELEVAGE1) Placez le levier de commande dÕinversion

au point mort.

SMH10111

INCLINACION

ASCENDENTE/DESCENDENTE

Si el motor va a permanecer parado durantealgún tiempo, o si la embarcación está amarra-da en aguas poco profundas, deberá inclinarseel motor en posición ascendente para protegerla hélice y el cárter del motor contra los dañosproducidos por posibles obstrucciones, y tam-bién para reducir la corrosión provocada por lasal.

yY8 Antes de inclinar el motor, siga los procedi-

mientos descritos en el apartado “PARADA

DEL MOTOR”. No incline nunca el motor

mientras esté en marcha, ya que el sobreca-

lentamiento podría causar graves daños al

mismo.

8No incline el motor hacia arriba empujando

el mando de dirección, ya que puede rom-

perse el mando.

pAsegúrese de que no haya ninguna persona

cerca del motor fuera borda cuando ajuste el

ángulo de inclinación y procure evitar que

cualquier parte de su cuerpo o del de otras

personas quede atrapada entre el motor y el

soporte del motor.

pLas fugas de combustible pueden provocar un

incendio.

Si el motor va a permanecer inclinado más de

unos minutos, desconecte el tubo de combus-

tible, ya que de lo contrario se podrá producir

una fuga de combustible. (Si el motor está pro-

visto de conector de tubo de combustible.)

SMG63810

PROCEDIMIENTO DE INCLINACION

ASCENDENTE1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en

punto muerto.

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 99

3-26

GB

402015

403013

304013*

402031

2) Remove the fuel line connection fromthe motor.

3) Place the tilt lock lever in the releaseposition.

EMG73310

PROCEDURE FOR TILTING DOWN

1) Place the tilt lock lever in the lockposition.

2) Slightly tilt up the engine until the tiltsupport bar is released automatically.

3) Tilt down the engine.

4) Hold the rear of the top cowling withone hand and fully tilt the engine up.

5) The tilt support bar turns to thelocked position automatically.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 100

3-26

F ES

2) D�posez le raccord du circuit dÕalimenta-tion du moteur.

2) Retire la conexión del tubo de combustibledel motor.

3) Placez le levier de verrouillage de relevageen position d�verrouill�e.

FMG73310

PROCEDURE DÕABAISSEMENT1) Placez le levier de verrouillage de relevage

en position verrouill�e.2) Relevez l�g�rement le moteur jusquÕ� ce

que la tige de support de relevage se d�ga-ge automatiquement.

3) Abaissez le moteur.

3) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina-ción en la posición de desbloqueo.

SMG73310

PROCEDIMIENTO DE INCLINACION DES-

CENDENTE1) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina-

ción en la posición de bloqueo.2) Incline el motor ligeramente hacia arriba

hasta que la barra de soporte de la inclina-ción se suelte automáticamente.

3) Incline el motor hacia abajo.

4) Maintenez lÕarri�re du capot sup�rieurdÕune main et relevez le moteur � fond.

5) La tige de support de relevage passe auto-matiquement en position verrouill�e.

4) Sujete con una mano la parte posterior dela cubierta superior e incline el motor com-pletamente hacia arriba.

5) La barra de soporte de la inclinación giraautomáticamente a la posición de bloqueo.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 101

3-27

GB

EMH60010

CRUISING IN OTHER

CONDITIONS

CRUISING IN SALT WATER

After operating in salt water, wash out thecooling-water passages with fresh waterto prevent them from becoming clogged-up with salt deposits.

NOTE:

Refer to cooling system flushing instruc-tions in “TRANSPORTING AND STORINGOUTBOARD MOTOR”.

CRUISING IN TURBID WATER

It is strongly recommended that theoptional chromium-plated water-pump kitbe installed if the outboard is to be usedin turbid (muddy) water conditions.

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 102

3-27

F ES

FMH60010

AUTRES CONDITIONS DENAVIGATION

NAVIGATION EN EAUX SALINESApr�s avoir navigu� en eaux salines, rincez lesconduits dÕeau de refroidissement � lÕeau clairede mani�re � �viter toute obstruction par desd�p�ts salins.

N.B.:Reportez-vous aux instructions de nettoyage dusyst�me de refroidissement dans la sectionÒTRANSPORT ET REMISAGE DUMOTEUR HORS-BORDÓ.

NAVIGATION EN EAUX TROUBLESNous vous conseillons vivement dÕinstaller lekit de pompe � eau chrom�e optionnelle si vouspr�voyez dÕutiliser le moteur hors-bord en eauxtroubles (boueuses).

SMH60010

NAVEGACIÓN EN OTRAS

CONDICIONES

NAVEGACION EN AGUAS SALADASDespués de navegar en aguas saladas, lave losconductos de agua de refrigeración con aguadulce para evitar que se obstruyan con depósi-tos de sal.

NOTA:

Consulte las instrucciones de lavado del siste-ma de refrigeración en el apartado “TRANS-PORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTORFUERA BORDA”.

NAVEGACION EN AGUAS TURBIASSe recomienda encarecidamente instalar el kitopcional de bomba de agua cromada si sepiensa utilizar el motor fuera borda en aguasturbias (fangosas).

63V-9-73 (E,F,SE)3 4/29/00 2:05 PM Page 103

EMK00010

Chapter 4

MAINTENANCE

SPECIFICATION DATA.............................4-1

TRANSPORTING AND STORING

OUTBOARD MOTOR ...............................4-5Trailering outboard motor ...................4-5Storing outboard motor .......................4-6

PERIODIC MAINTENANCE....................4-10Replacement parts..............................4-10Maintenance chart ..............................4-11Cleaning and adjusting spark plug ...4-12Checking fuel system .........................4-14Inspecting fuel filter ............................4-15Replacing fuse.....................................4-16Adjusting idling speed .......................4-17Checking wiring and connectors.......4-18Exhaust leakage ..................................4-18Water leakage......................................4-18Greasing...............................................4-19Checking propeller..............................4-20Changing gear oil................................4-22Inspecting and replacing anode........4-23Cleaning fuel tank ...............................4-24Checking battery .................................4-25Checking bolts and nuts.....................4-28Motor exterior .....................................4-28Coating boat bottom ..........................4-28

GB

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 104

Chapitre 4

ENTRETIEN

CARACTÉRISTIQUES.............................4-1

TRANSPORT ET REMISAGEMOTEUR HORS-BORD ...........................4-5

Transport sur remorque .............................4-5Remisage du moteur hors-bord .................4-6

ENTRETIEN ET RÉGLAGES ...............4-10Pièces de rechange ..................................4-10Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-11Nettoyage et réglage des bougies ............4-12Vérification du système d’alimentation...4-14Inspection du filtre à carburant................4-15Remplacement des fusibles .....................4-16Réglage du régime de ralenti ...................4-17Vérification du câblage et desconnecteurs..............................................4-18Fuite d’échappement ...............................4-18Fuite d’eau ..............................................4-18Graissage.................................................4-19Vérification de l’hélice............................4-20Renouvellement de l’huile detransmission ............................................4-22Inspection et remplacement anodes .........4-23Nettoyage du réservoir a carburant..........4-24Vérification de la batterie ........................4-25Vérification des boulons et des écrous ....4-28Extérieur du moteur.................................4-28Protection de la coque du bateau .............4-28

Capítulo 4

MANTENIMIENTO

ESPECIFICACIONES..........................................4-1

TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL

MOTOR FUERA BORDA ...................................4-5Transporte del motor fuera borda en un remolque ........................................................4-5Almacenamiento del motor fuera borda ....4-6

MANTENIMIENTO Y AJUSTES.....................4-10Repuestos.....................................................4-10Tabla de limpieza e inspección ..................4-11Limpieza y ajuste de la bujía ......................4-12Comprobación del sistema de combustible..................................................4-14Inspección del filtro de combustible..........4-15Cambio del fusible.......................................4-16Ajuste de la velocidad de ralenti................4-17Comprobación del cableado y los conectores ....................................................4-18Fugas de escape ..........................................4-18Fugas de agua..............................................4-18Lubricación...................................................4-19Comprobación de la hélice.........................4-20Cambio del aceite de engranajes...............4-22Inspección y cambio de los anodos ..........4-23Limpieza del depósito de combustible......4-24Comprobación de la batería .......................4-25Comprobación de los pernos y las tuercas...........................................................4-28Exterior del motor........................................4-28Recubrimiento de la parte inferior de la embarcación.................................................4-28

F ES

1

2

5

1

2

33

4

5

56

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 105

4-1

GB

EMK12010

SPECIFICATION DATA

25 (2.5, 18)17 (1.7, 12)

8Spark plug N•m (kgf•m, lb•ft)8Propeller nut N•m (kgf•m, lb•ft)

ModelUnit 9.9FMH

Item

DIMENSIONS

PERFORMANCE

8Overall Length mm (in.)8Overall Height S/L/U mm (in.)8Overall Width mm (in.)8Transom height S/L/U mm (in.)8Weight S/L/U kg (lb.)

873 (34.4)1,040 (40.9)/1,167 (45.9)/1,309 (51.5)332 (13.1)440 (17.3)/567 (22.3)/709 (27.9)36 (79)/37.5 (83)/39 (86)

8Full throttle operating range r/min8Maximum output kW@r/min8Idling speed (in neutral) r/min

4,500~5,5007.3@5,000700~800

ENGINE

8Engine typeDisplacement cm3 (cu.in.)Bore ´ stroke mm (in.)8Ignition system8Spark plug NGK

Spark plug gap mm (in.)8Control system8Starting system8Battery capacity V-AH (kc)8Alternator output V-A (W)8Starting carburetion system

2-stroke, L2246 (15.01)56 ´ 50 (2.20 ´ 1.97)C.D.I BR7HS-100.9~1.0 (0.035~0.039)Tiller controlManual start—12-(80)Choke valve start system

DRIVE UNIT

8Gear positionsGear ratio8Trim/tilt system8Propeller mark

Forward-Neutral-Reverse2.08 (27/13)ManualJ

FUEL AND OIL

TIGHTENING TORQUE

8FuelFuel tank capacity L (US gal, Imp gal)8Recommended engine oil

Fuel/oil ratio8Recommended gear oil

Gear oil capacity cm3 (US oz, Imp oz)

Regular gasoline25 (6.60, 5.50)YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINEor an equivalent TC-W3 certified outboard oil100 : 1Hypoid gear oil (SAE 90)250 (8.5, 8.8)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 106

9.9FWH — —

4-2

GB

873 (34.4)1,040 (40.9)/1,167 (45.9)/1,309 (51.5)332 (13.1)440 (17.3)/567 (22.3)/709 (27.9)36 (79)/37.5 (83)/39 (86)

4,500~5,5007.3@5,000700~800

2-stroke, L2246 (15.01)56 ´ 50 (2.20 ´ 1.97)C.D.I BR7HS-100.9~1.0 (0.035~0.039)Tiller controlManual/Electric start12-40 (144)~70 (252)12-6Choke valve start system

Forward-Neutral-Reverse2.08 (27/13)ManualJ

Regular gasoline25 (6.60, 5.50)YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINEor an equivalent TC-W3 certified outboard oil100 : 1Hypoid gear oil (SAE 90)250 (8.5, 8.8)

25 (2.5, 18)17 (1.7, 12)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 107

4-3

GB

EMK12010

SPECIFICATION DATA

25 (2.5, 18)17 (1.7, 12)

8Spark plug N•m (kgf•m, lb•ft)8Propeller nut N•m (kgf•m, lb•ft)

ModelUnit 13.5AMH

Item

DIMENSIONS

PERFORMANCE

8Overall Length mm (in.)8Overall Height S/L/U mm (in.)8Overall Width mm (in.)8Transom height S/L/U mm (in.)8Weight S/L/U kg (lb.)

873 (34.4)1,040 (40.9)/1,167 (45.9)/—332 (13.1)440 (17.3)/567 (22.3)/—36 (79)/37.5 (83)/—

8Full throttle operating range r/min8Maximum output kW@r/min8Idling speed (in neutral) r/min

4,500~5,50010.0@5,000700~800

ENGINE

8Engine typeDisplacement cm3 (cu.in.)Bore ´ stroke mm (in.)8Ignition system8Spark plug NGK

Spark plug gap mm (in.)8Control system8Starting system8Battery capacity V-AH (kc)8Alternator output V-A (W)8Starting carburetion system

2-stroke, L2246 (15.01)56 ´ 50 (2.20 ´ 1.97)C.D.I BR7HS-100.9~1.0 (0.035~0.039)Tiller controlManual start—12-(80)Choke valve start system

DRIVE UNIT

8Gear positionsGear ratio8Trim/tilt system8Propeller mark

Forward-Neutral-Reverse2.08 (27/13)ManualJ

FUEL AND OIL

TIGHTENING TORQUE

8FuelFuel tank capacity L (US gal, Imp gal)8Recommended engine oil

Fuel/oil ratio8Recommended gear oil

Gear oil capacity cm3 (US oz, Imp oz)

Regular gasoline25 (6.60, 5.50)YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINEor an equivalent TC-W3 certified outboard oil100 : 1Hypoid gear oil (SAE 90)250 (8.5, 8.8)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 108

4-4

GB

15FMH 15FWC —

873 (34.4)1,040 (40.9)/1,167 (45.9)/1,309 (51.5)332 (13.1)440 (17.3)/567 (22.3)/709 (27.9)36 (79)/37.5 (83)/39 (86)

4,500~5,50011.0@5,000700~800

2-stroke, L2246 (15.01)56 ´ 50 (2.20 ´ 1.97)C.D.I BR7HS-100.9~1.0 (0.035~0.039)Tiller controlManual start—12-(80)Choke valve start system

Forward-Neutral-Reverse2.08 (27/13)ManualJ

Regular gasoline25 (6.60, 5.50)YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINEor an equivalent TC-W3 certified outboard oil100 : 1Hypoid gear oil (SAE 90)250 (8.5, 8.8)

25 (2.5, 18)17 (1.7, 12)

873 (34.4)1,040 (40.9)/1,167 (45.9)/1,309 (51.5)332 (13.1)440 (17.3)/567 (22.3)/709 (27.9)36 (79)/37.5 (83)/39 (86)

4,500~5,50011.0@5,000700~800

2-stroke, L2246 (15.01)56 ´ 50 (2.20 ´ 1.97)C.D.I BR7HS-100.9~1.0 (0.035~0.039)Tiller/Remoto controlManual/Electric start12-40 (144)~70 (252)12-6Choke valve start system

Forward-Neutral-Reverse2.08 (27/13)ManualJ

Regular gasoline25 (6.60, 5.50)YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINEor an equivalent TC-W3 certified outboard oil100 : 1Hypoid gear oil (SAE 90)250 (8.5, 8.8)

25 (2.5, 18)17 (1.7, 12)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 109

F

4-1

FMK12010

CARACTÉRISTIQUES

8Bougie N•m (kgf•m)8Ecrou d’hélice N•m (kgf•m)

ModèleUnités 9.9FMHDésignation

DIMENSIONS

PERFORMANCES

8Longueur hors-tout mm8Hauteur hors-tou S/L/U mm8Largeur hors-tout mm8Hauteur du tableau arrière S/L/U mm8Poids S/L/U kg

8Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min8Puissance maxi kW à tr/mn8Régime de ralenti tr/mn

MOTEUR

8TypeCylindrée cm3

Alésage ´ course mm8Système d’allumage8Bougie NGK

Écartement des électrodes mm8Système de commande8Système de demarrrage8Capacité de la batterie V-AH (kc)8Puissance de l’alternateur V-Amp (W)8Système de carburation de démarrage

ENTRAÎNEMENT

8Positions du sélecteurRapport de démultiplication8Système de relevage et d’assiette8Type d’hélice

CARBURANTS ET HUILES

COUPLE DE SERRAGE

8CarburantContenance du réservoir d’essence L8Huile moteur recommandée

8Rapport de mélange essence/huile8Huile de transmission recommandée

Contenance en huile de transmission cm3

8731.040/1.167/1.309332440/567/70936/37,5/39

4.500 ~ 5.5007,3 à 5.000 tr/mn700 ~ 800

2 temps, L224656 ´ 50Système CDIBR7HS-100,9 ~ 1,0Commande par barreDémarrage manuel—12-(80)Système de démarrage à starter à volet

Avant-Point-mort-Arrière2,08 (27/13)ManuelJ

Essence normale sans plomb25HUILE POUR MOTEURS MARINSDEUXTEMPS YAMALUBE ou une huile pourmoteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée100 : 1Huile de transmission hypoïde (SAE 90)250

25 (2,5)17 (1,7)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 110

F

4-2

9.9FWH — —

8731.040/1.167/1.309332440/567/70936/37,5/39

4.500 ~ 5.5007,3 à 5.000 tr/mn700 ~ 800

2 temps, L224656 ´ 50Système CDIBR7HS-100,9 ~ 1,0Commande par barreDémarrage manuel/électrique12-40 (144)~70 (252)12-6Système de démarrage à starter à volet

Avant-Point-mort-Arrière2,08 (27/13)ManuelJ

Essence normale sans plomb25HUILE POUR MOTEURS MARINSDEUXTEMPS YAMALUBE ou une huile pourmoteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée100 : 1Huile de transmission hypoïde (SAE 90)250

25 (2,5)17 (1,7)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 111

4-3

F

FMK12010

CARACTÉRISTIQUES

25 (2,5)17 (1,7)

8Bougie N•m (kgf•m)8Ecrou d’hélice N•m (kgf•m)

ModèleUnités 13.5AMHDésignation

DIMENSIONS

PERFORMANCES

8Longueur hors-tout mm8Hauteur hors-tout S/L/U mm8Largeur hors-tout mm8Hauteur du tableau arrière S/L/U mm8Poids S/L/U kg

8731.040/1.167/—332440/567/—36/37,5/—

8Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min8Puissance maxi kW à tr/mn8Régime de ralenti tr/mn

4.500 ~ 5.50010,0 à 5.000 tr/mn700 ~ 800

MOTEUR

8TypeCylindrée cm3

Alésage ´ course mm8Système d’allumage8Bougie NGK

Écartement des électrodes mm8Système de commande8Système de demarrrage8Capacité de la batterie V-AH (kc)8Puissance de l’alternateur V-Amp (W)8Système de carburation de démarrage

2 temps, L224656 ´ 50Système CDIBR7HS-100,9 ~ 1,0Commande par barreDémarrage manuele—12-(80)Système de démarrage à starter à volet

ENTRAÎNEMENT

8Positions du sélecteurRapport de démultiplication8Système de relevage et d’assiette8Type d’hélice

Avant-Point-mort-Arrière2,08 (27/13)ManuelJ

CARBURANTS ET HUILES

COUPLE DE SERRAGE

8CarburantContenance du réservoir d’essence L8Huile moteur recommandée

8Rapport de mélange essence/huile8Huile de transmission recommandée

Contenance en huile de transmission cm3

Essence normale sans plomb25HUILE POUR MOTEURS MARINSDEUXTEMPS YAMALUBE ou une huile pourmoteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée100 : 1Huile de transmission hypoïde (SAE 90)250

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 112

F

4-4

15FMH 15FWC —

8731.040/1.167/1.309332440/567/70936/37,5/39

8731.040/1.167/1.309332440/567/70936/37,5/39

4.500 ~ 5.50011,0 à 5.000 tr/mn700 ~ 800

4.500 ~ 5.50011,0 à 5.000 tr/mn700 ~ 800

2 temps, L224656 ´ 50Système CDIBR7HS-100,9 ~ 1,0Commande par barreDémarrage manuele—12-(80)Système de démarrage à starter à volet

2 temps, L224656 ´ 50Système CDIBR7HS-100,9 ~ 1,0Commande par barre/distanceDémarrage manuele/électrique12-40 (144)~70 (252)12-6Système de démarrage à starter à volet

Avant-Point-mort-Arrière2,08 (27/13)ManuelJ

Avant-Point-mort-Arrière2,08 (27/13)ManuelJ

Essence normale sans plomb25HUILE POUR MOTEURS MARINSDEUXTEMPS YAMALUBE ou une huile pourmoteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée100 : 1Huile de transmission hypoïde (SAE 90)250

Essence normale sans plomb25HUILE POUR MOTEURS MARINSDEUXTEMPS YAMALUBE ou une huile pourmoteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée100 : 1Huile de transmission hypoïde (SAE 90)250

25 (2,5)17 (1,7)

25 (2,5)17 (1,7)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 113

4-1

ES

SMK12010

ESPECIFICACIONES

25 (2,5)17 (1,7)

8Bujía N•m (kgf•m)8Tuerca de la hélice N•m (kgf•m)

ModeloUnidad 9.9FMH

Elemento

DIMENSIONES

RENDIMIENTO

8Longitud total mm8Altura total S/L/U mm8Anchura total mm8Altura del peto de popa S/L/U mm8Peso S/L/U kg

8731.040/1.167/1.309332440/567/70936/37,5/39

8Régimen de funcionamiento a plena aceleración rpm8Potencia máxima kW a rpm8Velocidad de ralentí rpm

4.500~5.5007,3 a 5.000 rpm700~800

MOTOR

8TipoCilindrada cm3

Diámetro x carrera mm8Sistema de encendido8Bujía NGK

Separación entre electrodos mm8Sistema de control8Sistema de arranque8Capacidad de la batería V-AH (kc)8Salida del alternador V-Amp (W)8Sistema de carburación de arranque

2 tiempos, L224656 ´ 50Sistema C.D.I.BR7HS-100,9~1,0Control por caña de timónArranque manual—12-(80)Arranque provisto de válvula de estrangulador

UNIDAD DE TRANSMISION

8Posiciones de marchasRelación de engranajes8Sistema de asiento/inclinación8Marca de la hélice

Avance-punto muerto-marcha atrás2,08 (27/13)ManualJ

COMBUSTIBLE Y ACEITE

PAR DE APRIETE

8CombustibleGasolina normalCapacidad del depósito de combustible L8Aceite de motor recomendado

Relación combustible/aceite8Aceite recomendado para engranajes

Capacidad de aceite para engranajes cm3

Gasolina normal25ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERABORDA DE 2 TIEMPO o un aceiteequibalente provisto de la certificación100 : 1Aceite para engranajes hipoides (SAE 90)250

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 114

4-2

ES

9.9FWH — —

Avance-punto muerto-marcha atrás2,08 (27/13)ManualJ

Gasolina normal25ACEITE YAMALUBE PARA MOTORFUERA BORDA DE 2 TIEMPO o un aceiteequibalente provisto de la certificación100 : 1Aceite para engranajes hipoides (SAE 90)250

25 (2.5)17 (1.7)

8731.040/1.167/1.309332440/567/70936/37,5/39

4.500~5.5007,3 a 5.000 rpm700~800

2 tiempos, L224656 ´ 50Sistema C.D.I.BR7HS-100,9~1,0Control por caña de timónArranque manual/eléctrico12-40 (144)~70 (252)12-6Arranque provisto de válvula de estrangulador

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 115

4-3

ES

SMK12010

ESPECIFICACIONES

25 (2,5)17 (1,7)

8Bujía N•m (kgf•m)8Tuerca de la hélice N•m (kgf•m)

ModeloUnidad 13.5AMH

Elemento

DIMENSIONES

RENDIMIENTO

8Longitud total mm8Altura total S/L/U mm8Anchura total mm8Altura del peto de popa S/L/U mm8Peso S/L/U kg

8731.040/1.167/—332440/567/—36/37,5/—

8Régimen de funcionamiento a plena aceleración rpm8Potencia máxima kW a rpm8Velocidad de ralentí rpm

4.500~5.50010,0 a 5.000 rpm700~800

MOTOR

8TipoCilindrada cm3

Diámetro x carrera mm8Sistema de encendido8Bujía NGK

Separación entre electrodos mm8Sistema de control8Sistema de arranque8Capacidad de la batería V-AH (kc)8Salida del alternador V-Amp (W)8Sistema de carburación de arranque

2 tiempos, L224656 ´ 50Sistema C.D.I.BR7HS-100,9~1,0Control por caña de timónArranque manual—12-(80)Arranque provisto de válvula de estrangulador

UNIDAD DE TRANSMISION

8Posiciones de marchasRelación de engranajes8Sistema de asiento/inclinación8Marca de la hélice

Avance-punto muerto-marcha atrás2,08 (27/13)ManualJ

COMBUSTIBLE Y ACEITE

PAR DE APRIETE

8CombustibleGasolina normalCapacidad del depósito de combustible L8Aceite de motor recomendado

Relación combustible/aceite8Aceite recomendado para engranajes

Capacidad de aceite para engranajes cm3

Gasolina normal25ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERABORDA DE 2 TIEMPO o un aceiteequibalente provisto de la certificación100 : 1Aceite para engranajes hipoides (SAE 90)250

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 116

4-4

ES

15FMH 15FWC —

Avance-punto muerto-marcha atrás2,08 (27/13)ManualJ

Avance-punto muerto-marcha atrás2,08 (27/13)ManualJ

Gasolina normal sin plomo25ACEITE YAMALUBE PARA MOTORFUERA BORDA DE 2 TIEMPO o un aceiteequibalente provisto de la certificación100 : 1Aceite para engranajes hipoides (SAE 90)250

Gasolina normal sin plomo25ACEITE YAMALUBE PARA MOTORFUERA BORDA DE 2 TIEMPO o un aceiteequibalente provisto de la certificación100 : 1Aceite para engranajes hipoides (SAE 90)250

25 (2.5)17 (1.7)

25 (2.5)17 (1.7)

8731.040/1.167/1.309332440/567/70936/37,5/39

8731.040/1.167/1.309332440/567/70936/37,5/39

4.500~5.50011,0 a 5.000 rpm700~800

4.500~5.50011,0 a 5.000 rpm700~800

2 tiempos, L224656 ´ 50Sistema C.D.I.BR7HS-100,9~1,0Control por caña de timón/remotoArranque manual—12-(80)Arranque provisto de válvula de estrangulador

2 tiempos, L224656 ´ 50Sistema C.D.I.BR7HS-100,9~1,0Control por caña de timón/remotoArranque manual/eléctrico12-40 (144)~70 (252)12-6Arranque provisto de válvula de estrangulador

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 117

4-5

GB

EMU01369

TRANSPORTING AND

STORING OUTBOARD MOTOR

wLeaking fuel is a fire hazard. When trans-

porting and storing the outboard motor,

close the air vent screw and fuel cock to

prevent fuel from leaking.

EMK20210

TRAILERING OUTBOARD MOTOR

The motor should be trailered and storedin the normal running position. If there isinsufficient road clearance in this posi-tion, then trailer the motor in the tiltposition using a motor support devicesuch as a transom saver bar.For further details, consult your Yamahadealer.

W8 Never get under the lower unit while it

is tilted, even if a motor support bar is

used. Severe injury could occur if the

outboard accidentally falls.

8 USE CARE when transporting fuel tank,

whether in a boat or car.

DO NOT fill fuel container to maxi-

mum capacity. Gasoline will expand

considerably as it warms up and can

build up pressure in the fuel container.

This can cause fuel leakage and a

potential fire hazard.

102015

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 118

4-5

F ES

FMU01369

TRANSPORT ET REMISAGEMOTEUR HORS-BORD

XGUne fuite de carburant constitue un dangerd’incendie. Lors du transport et du remisagedu moteur hors-bord, refermez la vis depurge d’air et le robinet d’alimentation afind’éviter les fuites de carburant.

FMK20210

TRANSPORT SUR REMORQUELe moteur doit être transporté dans sa positionde marche normale. Si, dans cette position, sonencombrement est trop important au niveau desréglementations routières, il faut alors remor-quer le moteur en position inclinée, mais enutilisant un dispositif de support tel que labarre spéciale de tableau arrière.Pour plus de détails, consultez votre conces-sionnaire Yamaha.

XG8Ne vous placez jamais sous le boîtier

d’hélice, même si le levier d’aide de releva-ge est verrouillé. Une chute accidentelle duhors-bord pourrait causer de graves bles-sures8SOYEZ PRUDENT lorsque vous transpor-

tez un jerrycan de carburant, que ce soitdans votre bateau ou dans une voiture. NEPAS remplir un conteneur à carburant auras. Le carburant se dilate très fortementlorsqu’il s’échauffe et peut mettre le conte-neur à carburant sous pression, ce quirisque de provoquer des fuites et constitueun risque potentiel d’incendie.

SMU01369

TRANSPORTE Y

ALMACENAMIENTO DEL MOTOR

FUERA BORDA

pLas fugas de combustible representan un peli-

gro de incendio. Cuando transporte y almace-

ne el motor fuera borda, cierre el tornillo del

respiradero y el grifo de combustible para evi-

tar las fugas de combustible.

SMK20210

TRANSPORTE DEL MOTOR FUERA

BORDA EN UN REMOLQUEEl motor debe transportarse en remolque yalmacenarse en la posición normal de funcio-namiento. Si no existe suficiente altura libre enesta posición, podrá transportarse el motorfuera borda en un remolque en la posicióninclinada, utilizando un soporte de motorcomo, por ejemplo, una barra protectora depeto de popa.Para obtener más detalles, consulte a su conce-sionario Yamaha.

p8No se sitúe nunca debajo de la unidad infe-

rior mientras se encuentre inclinada, aunque

se utilice una barra de soporte con el motor.

Si el motor fuera borda se cae accidental-

mente, podría sufrir graves lesiones.

8 TENGA SUMO CUIDADO cuando transporte

el depósito de combustible, ya sea en una

embarcación o en un automóvil.

NO llene el recipiente de combustible hasta

su capacidad máxima.

La gasolina se expande considerablemente

cuando se calienta y puede crear una presión

en el recipiente de combustible, provocando

fugas de combustible y planteando un riesgo

potencial de incendio.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 119

4-6

GB

EMK18010

STORING OUTBOARD MOTOR

When storing your outboard motor forprolonged periods of time ( 2 months orlonger ), several important proceduresmust be performed to prevent expensivedamage.It is advisable to have your outboard ser-viced by an authorized Yamaha dealerprior to storage. However, the followingprocedures can be performed by theowner with a minimum of tools.

EMK20310

Clamp handle mounting model

When transporting or storing the out-board motor while removed from a boat,fold the tiller handle and lean the motoron the tiller handle to keep in a horizontalposition.

cCKeep the power unit higher than the pro-

peller at all times. Otherwise, cooling

water can run into the cylinder, which

could result in damage.

NOTE:

Place a towel or the like under the out-board motor to protect it from damage.

102013

cCDo not use the tilt support lever/knob

when trailering the boat. The outboard

motor could shake loose from the tilt

support and fall. If the motor can not be

trailered in the down position, use an

additional support device to secure it in

the up position.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 120

4-6

F ES

FMK18010

REMISAGE DU MOTEUR HORS-BORDSi vous remisez votre moteur hors-bord pourune période prolongée (2 mois ou plus), ilconvient de se conformer à plusieurs procé-dures importantes destinées à éviter des dégâtscoûteux. Il est conseillé de faire procéder à un entretiendu hors-bord par un distributeur Yamaha agrééavant de le remiser. Vous pouvez cependanteffectuer vous-même, en tant que propriétaire,les opérations suivantes avec un minimumd’outillage.

SMK18010

ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA

BORDACuando el motor fuera borda vaya a permane-cer almacenado durante un largo período detiempo (2 meses o más), deberá realizar variosprocedimientos importantes para evitar quesufra graves y costos daños. Antes de almace-narlo, es recomendable que un concesionarioautorizado Yamaha revise el motor fueraborda. Sin embargo, el propio propietariopodrá realizar los procedimientos siguientescon un mínimo de herramientas.

FMK20310

Modèle à support de poignée de bridageEn vue du transport ou du remisage du moteurhors-bord après qu’il a été démonté du bateau,repliez la poignée de barre franche et soutenezle moteur sur la poignée de barre franche demanière à le maintenir dans une position hori-zontale.

fFMaintenez en toutes circonstances le moteurproprement dit dans une position surélevéepar rapport à l’hélice. Sinon, l’eau de refroi-dissement risque de s’écouler dans lecylindre et ainsi provoquer des dommagesau moteur.

N.B.:Placez un torchon ou un chiffon sous le moteurhors-bord afin de le protéger contre tout dom-mage éventuel.

SMK20310

Modelo provisto de asa de abrazadera

Cuando transporte o almacene el motor fueraborda desmontado de la embarcación, pliegueel asa de la caña del timón y apoye el motorsobre el asa de la caña del timón para mante-nerlo en posición horizontal.

yYMantenga en todo momento el motor más

alto que la hélice, ya que de lo contrario el

agua de refrigeración penetrará en el cilindro,

causando daños.

NOTA:

Coloque una toalla o un trapo similar debajodel motor fuera borda para protegerlo contraposibles daños.

fFN’utilisez pas le levier/molette de supportd’inclinaison lorsque vous remorquez lebateau. Le moteur hors-bord pourrait sedétacher du support d’inclinaison à la suitedes vibrations et tomber. Si le moteur nepeut être remorqué en position basse, utili-sez un système de support complémentairepour le fixer dans cette position.

yYNo utilice la palanca/mando de soporte de la

inclinación mientras transporte la embarcación

en un remolque. El motor fuera borda podría

desprenderse del soporte de inclinación y caer-

se. Si no se puede transportar el motor en un

remolque en la posición baja, utilice un dispo-

sitivo adicional de soporte para asegurarlo en

la posición alta.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 121

4-7

GB

EMK23712

1) Wash the motor body using freshwater. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”)

2) Remove the fuel-line connection(s) orshut off the fuel valve, if equipped.from the motor.

3) Run the engine at idling speed sup-plying fresh water to flush the cool-ing-water passages until the fuel sys-tem becomes empty and the enginestops. (Refer to “Flushing CoolingSystem”)

4) Remove the battery for Electric startmodel. (Refer to “Disconnecting theBattery”)

5) Drain the cooling water completelyout of the motor.Clean the body thoroughly.

6) Remove the spark plug(s).7) Pour a teaspoonful of clean engine oil

into the cylinder(s).8) Crank several time manually.9) Replace the spark plug(s).

cC8 Do not place the engine on its side

before the cooling water has drained

from it completely, or water may enter

the cylinder through the exhaust port

and cause problems.

8 Store the engine in a dry, well-ventilat-

ed place, not in direct sunlight.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 122

4-7

F ES

FMK23712

1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord àl’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE-RIEURES DU MOTEUR”.)

2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’ali-mentation du moteur ou fermer le robinet àcarburant s’il en est équipé.

3) Faire tourner le moteur au ralenti tout enfaisant circuler de l’eau douce de façon ànettoyer les passages d’eau de refroidisse-ment jusqu’à ce que le circuit d’alimenta-tion soit vide et que le moteur s’arrête.(Voir “Rinçage du système de refroidisse-ment”.)

4) Sur les modèles à démarreur électrique,déposer la batterie. (Voir “Déconnexion dela batterie”.)

5) Vider complètement l’eau de refroidisse-ment du moteur. Nettoyer soigneusement lecorps du moteur hors-bord.

6) Déposer la (les) bougie(s).7) Verser l’équivalent d’une cuillerée à café

d’huile moteur fraîche dans le(s)cylindres(s).

8) Lancer plusieurs fois le moteur manuelle-ment.

9) Réinstaller la (les) bougie(s).

SMK23712

1) Lave el exterior del motor con agua dulce.(Consulte el apartado “EXTERIOR DELMOTOR”.)

2) Retire las conexiones del tubo de combus-tible o cierre la válvula de combustible, siestá provista.

3) Arranque el motor y deje que funcione avelocidad de ralentí mientras suministraagua dulce para limpiar los conductos delagua de refrigeración hasta que se vacíe elsistema de combustible y se pare el motor.(Consulte el apartado “Limpieza del siste-ma de refrigeración”.)

4) En el caso del modelo provisto de arranqueeléctrico, retire la batería. (Consulte el apar-tado “Desconexión de la batería”.)

5) Vacíe completamente el agua de refrigera-ción del motor. Limpie minuciosamente elexterior.

6) Retire la bujía o las bujías.7) Vierta una cucharada de aceite de motor

limpio en el cilindro o los cilindros.8) Intente arrancar el motor manualmente

varias veces.9) Vuelva a instalar la bujía o las bujías.

fF8Ne couchez pas le moteur sur le côté avant

que le circuit de refroidissement se soitcomplètement vidé de son eau de façon àéviter que de l’eau ne pénètre dans lescylindres via les conduits d’échappementet de causer des dommages.8Remisez le moteur dans un endroit sec et

bien aéré, à l’abri de la lumière directe dusoleil.

yY8No pose el motor sobre un lado antes de

vaciar completamente el agua de refrigera-

ción, ya que de lo contrario podrá penetrar

agua en el cilindro a través de la salida de

escape y causar problemas.

8 Almacene el motor en un lugar seco y bien

ventilado, resguardado de la luz directa del

sol.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 123

4-8

GB

605011

q

w

EMK23212

Flushing Cooling System

cCDo not run the engine without supplying

the cooling water. Either the engine

water pump will be damaged or the

engine will overheat and be damaged.

Before starting the engine, supply the

water to cooling water passage of the

motor.

EMK21510

8 Flushing in a Water Tank

1) Install the outboard motor on thewater tank.

2) Fill the tank with fresh water to abovethe level of the anti-cavitation plate.

3) Shift into neutral and start the engine.4) Run the engine at low speed for a few

minutes.

cCIf the fresh water level is below the level

of the anti-cavitation plate, or if the water

supply is insufficient, engine seizure may

occur.

1 Water surface2 Lowest water level

EMK24011

Fuel Tank

1) Drain the fuel from the tank for a longperiod of storage.

2) Store the fuel tank in a dry, well-venti-lated place, not in direct sunlight.

wThe fuel tank supplied with this engine is

its dedicated fuel reservoir and must not

be used as a fuel storage container.

Commercial users should conform to rel-

evant licensing or approval authority reg-

ulations.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 124

4-8

F ES

FMK23212

Rinçage du système de refroidissement

fFNe jamais faire tourner le moteur, mêmemomentanément, si l’eau ne coule pas, carceci risque d’endommager la pompe à eau etle moteur lui-même par suite d’une sur-chauffe. Avant de mettre le moteur enmarche, s’assurer que le bouchon de contrô-le est bien monté et que l’alimentation eneau douce fonctionne correctement.

FMK21510

8Nettoyage dans une cuve d’eau1) Monter le moteur hors-bord dans la cuve

d’essai.2) Remplir la cuve d’eau douce jusqu’à ce que

le niveau dépasse la plaque anticavitation.3) Mettre le moteur au point mort et mettre

ensuite le moteur en marche.4) Faire tourner le moteur à bas régime pen-

dant quelques minutes.

fFSi le niveau d’eau douce se situe en dessousde la plaque anti- cavitation, ou bien s’il estinsuffisant, le moteur risque de gripper.

1 Niveau d’eau préconisé2 Niveau d’eau le plus bas

SMK23212

Limpieza del sistema de refrigeración

yYEl motor no debe permanecer en funciona-

miento si no se está suministrando agua de

refrigeración, ya que podrá dañarse la bomba

de agua del motor o se podrá dañar o sobreca-

lentar el motor. Antes de arrancar el motor,

suministre agua al conducto de agua de refri-

geración del motor.

SMK21510

8 Limpieza en un depósito de agua

1) Instale el motor fuera borda en el depósitode agua.

2) Llene el depósito con agua dulce hasta unnivel superior a la placa anticavitación.

3) Engrane punto muerto y arranque elmotor.

4) Mantenga el motor en marcha a baja velo-cidad durante unos minutos.

yYSi el agua dulce queda por debajo del nivel de

la placa anticavitación, o si el suministro de

agua es insuficiente, podrá agarrotarse el

motor.

1 Superficie del agua2 Nivel mínimo del agua

FMK24110*

Réservoir à carburant1) Videz le réservoir du carburant qu’il

contient en vue d’une longue période deremisage.

2) Remisez le réservoir à carburant dans unendroit sec et bien ventilé, à l’abri durayonnement direct du soleil.

SMK24110*

Depósito de combustible

1) Vacíe el combustible del depósito cuandovaya a almacenarlo durante un largo perío-do de tiempo.

2) Almacene el depósito de combustible enun lugar seco, bien ventilado y protegidode la luz directa del sol.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 125

4-9

GB

EMK29011

Battery Care

wBattery electrolyte is poisonous and dan-

gerous, causing severe burns, etc. It con-

tains sulfuric acid. Avoid contact with

skin, eyes, or clothing.

Antidote:

EXTERNAL; Flush with water.

INTERNAL; Drink large quantities of

water or milk. Follow with milk of mag-

nesia, beaten egg, or vegetable oil. Call

physician immediately.

EYES; Flush with water for 15 minutes

and get prompt medical attention.

Batteries produce explosive gases: Keep

sparks, flame, cigarettes, etc. away. Ven-

tilate when charging or using in a closed

space. Always wear eye protection when

working near batteries.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.

Batteries vary among manufacturers.Therefore the following procedures maynot always apply. Consult your batterymanufacturer’s instructions.1) Disconnect and remove the battery

from the boat. Always disconnect theblack negative lead first to prevent therisk of shorting.

2) Clean the battery casing and termi-nals. Fill each cell to the upper levelwith distilled water.

3) Store the battery on a level surface ina cool, dry, well-ventilated place outof direct sunlight.

4) Once a month, check the specificgravity of the electrolyte and rechargeas required to prolong battery life.

901015

UPPER LEVEL

LOWER LEVEL

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 126

4-9

F ES

SMK29011

Cuidado de la batería

pEl electrolito de la batería es tóxico y peligro-

so, pudiendo causar graves quemaduras, etc.

Contiene ácido sulfúrico. Evite todo contacto

con la piel, los ojos o la ropa.

Antídoto:

EXTERNO: Lavar con agua.

INTERNO: Beber grandes cantidades de agua o

leche, seguido de leche de magnesia, huevo

batido o aceite vegetal. Solicitar de inmediato

asistencia médica.

OJOS: Lavar con agua durante 15 minutos y

obtener de inmediato asistencia médica.

Las baterías producen gases explosivos: deben

mantenerse alejadas de chispas, llamas, ciga-

rrillos encendidos, etc. Cuando cargue o utilice

una batería en un espacio cerrado, asegúrese

de que existe una ventilación adecuada. Proté-

jase siempre los ojos cuando trabaje con bate-

rías.

MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS

NIÑOS.

Las baterías varían de un fabricante a otro. Porlo tanto, los siguientes procedimientos podránno siempre ser aplicables. Consulte las instruc-ciones del fabricante de la batería.1) Desconecte y retire la batería de la embar-

cación. Desconecte siempre en primerlugar el cable negro, para evitar el riesgode cortocircuito.

2) Limpie el exterior de la batería y los bor-nes. Llene cada elemento hasta el nivelsuperior con agua destilada.

3) Almacene la batería sobre una superficieplana en un lugar fresco, seco y bien venti-lado, protegida contra la luz directa del sol.

4) Una vez al mes, compruebe el peso especí-fico del electrolito y, si es necesario, carguela batería para prolongar su vida útil.

FMK29011

Entretien de la batterie

XGL’électrolyte de la batterie est un produittoxique et dangereux qui peut provoquer degraves brûlures, etc. Il contient de l’acidesulfurique. Evitez tout contact avec la peau,les yeux ou les vêtements.ANTIDOTECONTACT EXTERNE; Rincez abondam-ment à l’eau.INGESTION; Boire de grandes quantitésd’eau ou de lait. Boire ensuite du lait demagnésie, des oeufs battus ou de l’huilevégétale. Consultez immédiatement unmédecin.DANS LES YEUX: Rincez abondamment àl’eau pendant environ 15 minutes et consul-tez immédiatement un médecin.Les batteries produisent du gaz hydrogèneexplosif: ne pas manipuler à proximité desources d’étincelles, de flammes, de ciga-rettes, etc. Assurer une bonne ventilationpendant le processus de charge d’une batte-rie ou si on la manipule dans un espacefermé. Porter en permanence des lunettes deprotection si l’on doit travailler à proximitéde batteries.GARDER HORS DE LA PORTEE DESENFANTS

Les modèles de batteries diffèrent d’un fabri-cant à l’autre. C’est pourquoi la procédure sui-vante peut ne pas s’appliquer dans votre cas.Référez vous aux instructions du fabricant devotre batterie.1) Déconnectez et retirez la batterie du

bateau. Déconnectez toujours en premierlieu la borne noire pour éviter les courts-circuits.

2) Nettoyez le logement de la batterie et lesbornes. Remplissez chaque cellule d’eaudistillée jusqu’au niveau supérieur.

3) Rangez la batterie sur une surface plane,dans une pièce fraîche, sèche, bien aéré eten dehors de l’exposition directe au soleil.

4) Une fois par mois, vérifiez le poids volu-mique de l’électrolyte et rechargez la batte-rie lorsque cela s’avère nécessaire afin deprolonger sa durée de vie.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 127

4-10

GB

EMK32010

PERIODIC MAINTENANCE

wBe sure to turn off the engine when you

perform maintenance unless otherwise

specified. If the owner is not familiar with

machine servicing, this work should be

done by a Yamaha dealer or other quali-

fied mechanic.

EMK33011

REPLACEMENT PARTS

If replacement parts are necessary, useonly genuine Yamaha parts or equiva-lents of the same type and of equivalentstrength and materials. Any part of inferi-or quality may malfunction, and theresulting loss of control could endangerthe operator and passengers.Yamaha genuine parts and accessoriesare available from a Yamaha dealer.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 128

4-10

F ES

FMK32010

ENTRETIEN ET REGLAGES

XGVeillez à couper le moteur lorsque vous pro-cédez à des travaux d’entretien, sauf spécifi-cation contraire. Si le propiétaire n’est pasfamiliarisé avec l’entretien des machines, cestravaux doivent être réalisés par un conces-sionnaire Yamaha ou par un mécanicienqualifié.

FMK33011

PIECES DE RECHANGESi des pièces de rechange s’avèrent néces-saires, utilisez exclusivement des pièces Yama-ha d’origine ou d’autres du m me type, derobustesse et de qualité de matériaux équiva-lentes. Les pièces de moins bonne qualité peu-vent fonctionner incorrectement et la perte decontr le consécutive peut mettre en danger lepilote et les passagers du bateau. Les pièces etaccessoires d’origine Yamaha sont disponiblesauprès de votre concessionaire Yamaha.

SMK32010

MANTENIMIENTO Y AJUSTES

pAsegúrese de apagar el motor cuando realice

las tareas de mantenimiento, a menos que se

especifique lo contrario.

Si el propietario no está familiarizado con las

tareas de servicio, este trabajo deberá enco-

mendarse a un concesionario Yamaha o a un

mecánico cualificado.

SMK33011

REPUESTOSSi es necesario cambiar piezas, utilice nica-mente repuestos originales Yamaha o equiva-lentes del mismo tipo, fabricados con materia-les equivalentes y provistos de una resistenciaequivalente. Las piezas de cualidad inferiorpueden provocar anomal as y la pérdida decontrol resultante puede poner en peligro aloperador y a los tripulantes. Las piezas y losaccesorios originales Yamaha est n disponiblesa través de los concesionarios Yamaha.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 129

4-11

GB

Spark plug(s) Cleaning/Adjustment/● ● ● 4-12Replacement

Greasing points Greasing ● 4-19

Gear oil Change ● ● 4-22

Fuel system Inspection ● 4-14

Fuel filter(s) Cleaning/● ● ● 4-15Replacement

Fuel tank*2 Cleaning ● 4-24

Idling speed Inspection/● 4-17Adjustment

Anode(s) Inspection/1 1 4-23Replacement

Outboard motor Inspection ● ● 4-28exterior

Cooling water Flushing ● ● 4-8passages *3

Propeller/Cotter pin Inspection/● ● 4-20Replacement

Battery *1 Inspection/ ● (every 4-25Charge month)

Carburetor setting Inspection/1 1 —Adjustment

Ignition timing Inspection/1 1 —Adjustment

Bolts/Nuts Retightening 1 1 4-28

Interval

Item

Initial EveryRefer page10 hours

(1 month)50 hours

(3 months)100 hours(6 months)

200 hours(1 year)

EMK30012

MAINTENANCE CHART

Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con-ditions, but the following table gives general guidelines.

The mark (●) indicates the check-ups which you may carry out yourself.The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer.

*1 .......for Electric starter model*2 .......If a portable fuel tank is equipped*3 .......When operating in salt water, turbid or muddy water, the engine should be flushed with

clean water after each use.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 130

4-11

F

FMK30012

TABLEAU DE NETTOYAGE ET DE VERIFICATIONSLa fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Letableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices.

Le symbole (7) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même.Le symbole (2) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha.

*1........pour les modèles à démarreur électrique*2........Si équipé d’un réservoir à carburant portable.*3........Le moteur doit être rincé à l’eau douce et propre après chaque utilisation en eau de mer, trouble ou

boueuse.

Bougie(s)Nettoyer/Régler/

● ● ● 4-12Remplacer

Points de graissage Graisser ● 4-19

Huile de transmission Vidanger ● ● 4-22

Systéme d’alimentation Vérifier ● 4-14

Filtre(s) à carburant Nettoyer/Remplacer ● ● ● 4-15

Réservoir à carburant Nettoyer ● 4-24

séparé*2

Régime de ralenti Vérifier/Régler ● 4-17

Anode(s) Vérifier/Remplacer 1 1 4-23

Surfaces extérieures Vérifier ● ● 4-28

du hors-bord

Passages d’eau de Nettoyage ● ● 4-8

refroidissement*3

Hélice/Goupille fendue Vérifier/Remplacer ● ● 4-20

Batterie*1 Vérifier/Charge● (tous

4-25les mois)

Réglage du carburateur Vérifier/Remplacer 1 1 —

Avance à l’allumage Vérifier/Remplacer 1 1 —

Boulons/Écrous Resserrer 1 1 4-28

Intervalles d’entretien

Composants

Période intiale Période ultérieureVoir page10 heures

(1 mois)50 heures (3 mois)

100 heures(6 mois)

200 heures(1 an)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 131

4-11

ES

Consulte la página

Bujía(s)Limpiar/Ajustar/

● ● ● 4-12Sustituir

Puntos de lubricación Engrasar ● 4-19

Aceite para engranajes Cambiar ● ● 4-22

Sistema de combustible Inspeccionar ● 4-14

Filtro(s) de combustible Limpiar/Sustituir ● ● ● 4-15

Depósito de combustibleLimpiar ● 4-24

independiente*2

Velocidad de ralentí Inspeccionar/Ajustar ● 4-17

Anode(s) Inspeccionar/Sustituir 1 1 4-23

Exterior del motor Inspeccionar ● ● 4-28

fuera borda

Conductos del agua Lavado ● ● 4-8

de refrigeración*3

Hélice/Pasador Inspeccionar/Sustituir ● ● 4-20

Batería*1 Inspeccionar/Carga● (cada

4-25mes)

Ajuste del carburador Inspeccionar/Ajustar 1 1 —

Reglaje del encendido Inspeccionar/Ajustar 1 1 —

Pernos/Tuercas Volver a apretar 1 1 4-28

Intervalo

Elemento

Inicial Cada

10 horas (1 mes)

50 horas (3 meses)

100 horas(6 meses)

200 horas(1año)

*1 .........modelo provisto de arranque eléctrico*2 .........Si está equipado con un depósito de combustible portátil*3 .........Cuando se navegue en agua salada, turbia o fangosa, deberá limpiarse el motor con agua limpia

después de cada uso.

SMK30012

TABLA DE LIMPIEZA E INSPECCIONLa frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio-nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales.

La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario.La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 132

-MEMO-

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 133

4-12

GB

EMU01202

CLEANING AND ADJUSTING SPARK

PLUG

wWhen removing or installing a spark plug,

be careful not to damage the insulator. A

damaged insulator could allow external

sparks, which could lead to explosion or

fire.

The spark plug is an important enginecomponent and is easy to inspect. Thecondition of the spark plug can indicatesomething about the condition of theengine. For example, if the center elec-trode porcelain is very white, this couldindicate an intake air leak or carburetionproblem in that cylinder. Do not attemptto diagnose any problems yourself.Instead, take the outboard motor to aYamaha dealer. You should periodicallyremove and inspect the spark plugbecause heat and deposits will cause thespark plug to slowly break down anderode. If electrode erosion becomesexcessive, or if carbon and other depositsare excessive, you should replace thespark plug with another of the correcttype.

Before fitting the spark plug, measure theelectrode gap with a wire thicknessgauge; adjust the gap to specification ifnecessary.

Standard spark plug:Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1.

Spark plug gap:Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1.

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 134

4-12

F ES

FMU01202

NETTOYAGE ET REGLAGE DESBOUGIESXGLors de la dépose et du montage d’une bou-gie, veillez à ne pas endommager l’isolant.Un isolant défectueux peut provoquer desétincelles externes qui risquent alors de cau-ser une explosion ou un incendie.

Les bougies sont des composants importants dumoteur et très simples à vérifier. L’état desbougies peut donner des indications sur l’étatdu moteur. Par exemple, si la porcelaine del’électrode centrale est très blanche, cela peutindiquer une fuite d’admission d’air ou un pro-blème de carburation au niveau de ce cylindre.Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos-tic sur les différents problèmes. Soumettez aucontraire votre hors-bord à un distributeurYamaha pour vérification. Vous devez démon-ter et vérifier régulièrement les bougies, car lachaleur et les dépôts engendrent une détériora-tion et une érosion progressives de la bougie.Si l’érosion de l’électrode devient excessive ousi les dépôts de calamine ou autres sont exces-sifs, remplacez la bougie par une neuve dumême type.

Avant de monter une bougie, vérifiez l’écarte-ment des électrodes avec une jauge d’épais-seur; le cas échéant, ajustez l’écartementconformément aux spécifications.

SMU01202

LIMPIEZA Y AJUSTE DE LA BUJÍA

pCuando retire o instale una bujía, procure no

dañar el aislante. Un aislante dañado puede

permitir la formación de chispas externas, con

el consiguiente riesgo de explosión o incendio.

La bujía es un componente importante delmotor y es fácil de inspeccionar. El estado de labujía puede indicar en cierto modo el estadodel motor. Por ejemplo, si la porcelana del elec-trodo central es demasiado blanca, puede indi-car una fuga del aire de admisión o un proble-ma de carburación en ese cilindro. No intentediagnosticar los problemas usted mismo. Encambio, lleve el motor fuera borda a un conce-sionario Yamaha. Debe retirar e inspeccionarperiódicamente la bujía, ya que el calor y losdepósitos provocarán el desgaste y la erosiónlenta de la bujía. Si la erosión de los electrodoses excesiva o si los depósitos de carbonilla yde otro tipo son excesivos, deberá sustituir labujía por otra del tipo correcto.

Antes de instalar la bujía, mida la separaciónentre los electrodos con un calibre de espeso-res; si es necesario, ajuste la separación deacuerdo con lo especificado.

Bougie standard:Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1.

Ecartement des électrodes: Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1.

Bujía estándar:Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”,página 4-1.

Separación entre los electrodos de la bujía:Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”,página 4-1.

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 135

4-13

GB

When fitting the plug, always clean thegasket surface and use a new gasket.Wipe off any dirt from the threads andscrew in the spark plug to the correcttorque.

NOTE:

If a torque-wrench is not available whenyou are fitting a spark plug, a good esti-mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 aturn past finger-tight. Have the spark plugadjusted to the correct torque as soon aspossible with a torque-wrench.

1 Spark plug gap2 Spark plug I.D. mark (NGK)

Spark plug torque:Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1.

Initial of spark Plug wrench plug I.D. mark size

B 21 mm (13/16 in.)

C/BK 16 mm (5/8 in.)

D 18.3 mm (23/32 in.)

903022

qw

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 136

4-13

F ES

Lors du remontage d’une bougie, nettoyez lasurface de contact et utilisez un nouveau joint.Essuyez toute trace de saleté du filet et vissezla bougie au couple spécifié.

N.B.:Si vous ne disposez pas d’une clé dynamomé-trique lorsque vous montez une bougie, vouspouvez obtenir un couple de serrage correct enserrant la bougie de 1/4 à 1/2 tour supplémen-taire après l’avoir calée à la main. Faites serreraussi rapidement que possible la bougie aucouple spécifié à l’aide d’une clé dynamomé-trique.

1 Ecartement des électrodes2 Repère d’identification de bougie (N.G.K.)

Cuando instale la bujía, limpie siempre lasuperficie del casquillo y utilice un casquillonuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni-lle la bujía al par de apriete correcto.

NOTA:

Si no dispone de una llave de torsión cuandoinstale una bujía, un cálculo bastante exactodel par de apriete correcto es entre 1/4 y 1/2vuelta después de haberla apretado a mano.Ajuste la bujía al par correcto tan pronto comosea posible con una llave de torsión.

1 Separación entre los electrodos de la bujía2 Marca identificativa de la bujía (NGK)

Par de apriete de la bujía:Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”,página 4-1.

Couple de serrage des bougies:Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1.

Inicial de la marca Tamaño de la identificativa de la bujía llave

B 21mm

C/BK 16mm

D 18,3mm

Initiales du repère Taille de clé à d’identification de bougie bougie

B 21mm

C/BK 16mm

D 18,3mm

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 137

4-14

GB

EMK38010

CHECKING FUEL SYSTEM

wGasoline (petrol) and its vapors are highly

flammable and explosive. Keep away

from sparks, cigarettes, flames or other

sources of ignition.

Check the fuel line for leaks, cracks, ormalfunctions. If any problem is found, itshould be repaired immediately by Yama-ha dealer or other qualified mechanic.

Checking points

8 Fuel system parts leakage.8 Fuel hose joint leakage.8 Fuel hose cracks or other damage.8 Fuel connector leakage.

wLeaking fuel can result in fire or explo-

sion.

8 Check for fuel leakage regularly.

8 If any fuel leakage is found, the fuel

system must be repaired by a qualified

mechanic.

Improper repairs can make the out-

board unsafe to operate.

106061

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 138

4-14

F ES

FMM38010

VERIFICATION DU SYSTEMED’ALIMENTATIONXGL’essence et les vapeurs d’essence sont hau-tement inflammables et explosives. Mainte-nez bien à l’écart les sources d’étincelles oude chaleur, les flammes nues, les cigarettes,etc.

Vérifiez si le système d’alimentation ne pré-sente pas de fuite, de fissures ou de dégâts. Sivous décelez un problème, consultez immédia-tement votre distributeur Yamaha ou tout autremécanicien qualifié en vue de la réparation.

Points à vérifier8 Fuite du circuit d’alimentation8 Fuite du tuyau d’alimentation8 Fissures ou dégâts du tuyau d’alimentation8 Fuite du raccord à carburant

XGUne fuite de carburant peut entraîner uneexplosion ou un incendie.8Vérifiez régulièrement s’il n’y a pas de

fuites de carburant.8 Si vous découvrez une fuite de carburant,

faites réparer le système d’alimentationpar un mécanicien qualifié. Une répara-tion non conforme peut rendre dangereusel’utilisation du hors-bord.

SMM38010

COMPROBACION DEL SISTEMA DE

COMBUSTIBLE

pLa gasolina y su vapor son sumamente infla-

mables y explosivos. Mantenga la gasolina ale-

jada de chispas, cigarrillos encendidos, llamas

u otras fuentes de ignición.

Compruebe si existen fugas, grietas o anomalí-as en el tubo de combustible. Si detecta cual-quier problema, deberá repararlo de inmediatoun concesionario Yamaha o un mecánico cuali-ficado.

Puntos de comprobación

8 Fugas en las piezas del sistema de combusti-ble8 Fugas en la junta del tubo de combustible8Grietas u otro daño en el tubo de combusti-

ble8 Fugas en los conectores del tubo de combus-

tible

pLas fugas de combustible pueden provocar un

incendio o una explosión.

8 Compruebe periódicamente si existen fugas

de combustible.

8 Si descubre una fuga de combustible, un

mecánico cualificado deberá reparar el siste-

ma de combustible.

Las reparaciones incorrectas pueden afectar

negativamente a la seguridad al utilizar el

motor fuera borda.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 139

4-15

GB

207012

EMK50012

1) Remove the nut holding the fuel filterassembly if equipped.

2) Unscrew the filter cup, catching anyspilled fuel in a rag.

3) Remove the filter element, and washit in solvent.Allow it to dry. Inspect the filter ele-ment and O-ring to make sure theyare in good condition. Replace them ifnecessary.

EMK50001

INSPECTING FUEL FILTER

wGasoline (petrol) is highly flammable, and

its vapors are flammable and explosive.

8 If you have any question about properly

doing this procedure, consult your

Yamaha dealer.

8 Do not perform this procedure on a hot

or running engine. Allow the engine to

cool.

8 There will be fuel in the fuel filter. Keep

away from sparks, cigarettes, flames or

other sources of ignition.

8 This procedure will allow some fuel to

spill. Catch fuel in a rag. Wipe up any

spilled fuel immediately.

8 The fuel filter must be reassembled

carefully with O-ring, filter cup, and

hoses in place. Improper assembly or

replacement can result in a fuel leak,

which could result in a fire or explosion

hazard.

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 140

4-15

F ES

FMK50012

1) Enlevez l’écrou qui retient le filtre à carbu-rant, si équipé.

2) Dévissez la coupelle de filtre et recueillezle carburant qui s’écoule au moyen de chif-fons.

3) Retirez l’élément filtrant et nettoyez-ledans un solvant. Faites-le sécher. Vérifiezalors le bon état de l’élément filtrant et dujoint torique. Remplacez-les si nécessaire.

SMK50012

1) Retire la tuerca que sujeta el conjunto defiltro de combustible, de estar provista.

2) Destornille la cazoleta del filtro, recogiendocon un trapo el combustible que puedaderramarse.

3) Retire el elemento del filtro y lávelo condisolvente.Déjelo secar. Inspeccione el elemento delfiltro y la junta tórica para asegurar que seencuentran en buen estado. Si es necesa-rio, cámbielos.

FMK50001

INSPECTION DU FILTRE ACARBURANTXGL’essence est un produit hautement inflam-mable et les vapeurs d’essence sont haute-ment explosives et inflammables.8 Si vous avez des questions sur la procédu-

re correcte de nettoyage à appliquer,consultez votre distributeur Yamaha.8Ne procédez pas au nettoyage du filtre à

carburant sur un moteur encore chaud.Laissez d’abord refroidir le moteur.8 Il reste du carburant dans le filtre à car-

burant. Maintenez bien à l’écart lessources d’étincelles ou de chaleur, lesflammes nues, les cigarettes, etc.8 L’application de cette procédure vous fera

renverser du carburant. Recueillez ce car-burant au moyen de chiffons et essuyezimmédiatement tout ce qui aura débordé.8 Le filtre à carburant doit être soigneuse-

ment remonté avec le joint torique, la cou-pelle de filtre et les tuyaux. Un remontageou un remplacement incorrect peut entraî-ner des fuites de carburant, risquant ainside provoquer une explosion ou un incen-die.

SMK50001

INSPECCION DEL FILTRO DE

COMBUSTIBLE

pLa gasolina es sumamente inflamable y su

vapor es inflamable y explosivo.

8 Si tiene cualquier duda sobre la manera

correcta de realizar este procedimiento, con-

sulte a su concesionario Yamaha.

8No realice este procedimiento con un motor

caliente o en funcionamiento. Deje que se

enfríe el motor.

8 Habrá gasolina en el tubo de combustible.

Manténgase alejado de chispas, cigarrillos

encendidos, llamas u otras fuentes de igni-

ción.

8 Al realizar este procedimiento se derramará

algo de combustible. Recoja el combustible

con un trapo. Limpie de inmediato el com-

bustible que pueda derramarse.

8 El filtro de combustible se debe volver a

montar cuidadosamente con la junta tórica,

la cazoleta del filtro y los tubos en posición.

Si el montaje o el cambio se realiza incorrec-

tamente, podrá producirse una fuga de com-

bustible, con el consiguiente riesgo de incen-

dio o explosión.

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 141

4-16

GB

4) Reinstall the filter element in the cup.Make sure the O-ring in position inthe cup. Firmly screw the cup ontothe filter housing.

5) Attach the filter assembly to thebracket with that the fuel hoses areattached to the filter assembly.

6) Run the engine and check the filterand lines for leaks.

1 Filter element2 O-ring3 Filter cap4 Filter housing

207013

q

w

e

r

205012

q

*

205013*

w

EMU01329

REPLACING FUSE

If the fuse has blown on an Electric startmodel, open the fuse holder and replacethe fuse with a new one of proper amper-age.

wBe sure to use the specified fuse. An

incorrect fuse or a piece of wire may

allow excessive current flow. This could

cause electrical system damage and a fire

hazard.

NOTE:

If the new fuse blows again immediately,consult a Yamaha dealer.

1 Fuse holder2 Fuse (20A)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 142

4-16

F ES

4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel-le. Veillez à ce que le joint torique soit cor-rectement positionné dans la coupelle. Vis-sez fermement la coupelle sur le logementdu filtre.

5) Fixez le filtre sur son support en veillant àraccorder les tuyaux d’alimentation aufiltre.

6) Faire tourner le moteur et vérifiez si lefiltre ne fuit pas.

1 Elément de filtre2 Joint torique3 Coupelle de filtre4 Logement du filtre

4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en lacazoleta. Asegúrese de que la junta tóricaqueda en posición en la cazoleta. Atornillefirmemente la cazoleta a la caja del filtro.

5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con lostubos de combustible fijados al conjuntodel filtro.

6) Ponga en marcha el motor y compruebe siel filtro presenta fugas.

1 Elemento del filtro2 Junta tórica3 Tapa del filtro 4 Caja del filtro

FMU01329

REMPLACEMENT DES FUSIBLES Si le fusible est grillé sur les modèles à démar-reur électrique, ouvrez le porte-fusibles et rem-placez le fusible par un nouveau fusible del’intensité appropriée.

XGVeillez à utiliser un fusible conforme auxspécifications. Un fusible incorrect ou unmorceau de fil peut laisser trop de courantet ainsi risquer d’endommager le circuitélectrique et de provoquer un incendie.

N.B.:Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultezimmédiatement un distributeur Yamaha.

1 Porte-fusibles2 Fusible (20 A)

SMU01329

CAMBIO DEL FUSIBLESi se funde el fusible en un modelo provisto dearranque eléctrico, abra el portafusibles y cam-bie el fusible por otro nuevo del amperajecorrecto.

pAsegúrese de utilizar el fusible especificado.

Un fusible incorrecto o un trozo de cable

puede permitir un paso excesivo de corriente,

causando daños al sistema eléctrico y provo-

cando un riesgo de incendio.

NOTA:

Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevofusible, consulte a su concesionario Yamaha.

1 Portafusibles2 Fusible (20 A)

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 143

4-17

GB

204021*

q

EMK54111

ADJUSTING IDLING SPEED

w8 Do not touch or remove electrical parts

when starting or during operation.

8 Keep hands, hair and clothes away

from flywheel and other rotating parts

while engine is running.

cCThis procedure must be performed while

the outboard motor is in the water. A

flushing attachment or test tank can be

used.

A diagnostic tachometer should be usedfor this procedure.1) Start the engine and allow it to warm

up fully in Neutral until it is runningsmoothly. If the outboard is mountedon a boat, be sure the boat is tightlymoored.

2) Adjust the throttle stop-screw to setthe idling speed to specification (see“SPECIFICATIONS”) by turning thestop-screw clockwise to increase theidling speed, and turning it counter-clockwise to decrease the idlingspeed.

NOTE:

Correct idling-speed adjustment is onlypossible if the engine is fully warmed-up.If not warmed up fully, the speed settingwill tend to be too high. If you have diffi-culty obtaining the specified idle, consulta Yamaha dealer or other qualifiedmechanic.

1 Throttle stop-screw

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 144

4-17

F ES

FMK54111

REGLAGE DU RÉGIME DE RALENTIXG8Ne touchez ni ne déposez des composants

électriques lors du démarrage du moteurou en cours de fonctionnement. 8Gardez les mains, les cheveux et les vête-

ments à l’écart du volant et de toute pièceen rotation lorsque le moteur tourne.

fFCette procédure doit être réalisée alors quele moteur hors-bord se trouve dans l’eau.Vous pouvez utiliser un raccord de nettoya-ge ou un réservoir d’essai.

Il est recommandé d’utiliser un compte-toursde diagnostic.1) Faites démarrer le moteur et amenez-le à sa

température de fonctionnement normale enle faisant tourner au point mort jusqu’à cequ’il adopte un régime régulier.Si le hors-bord est monté sur un bateau,veillez à ce que celui-ci soit bien amarré.

2) Réglez la vis de butée de l’accélérateur detelle façon que le régime de ralenti soitconforme aux spécifications (Voir“CARACTERISTIQUES”) en tournant lavis de butée dans le sens des aiguillesd’une montre pour augmenter le régime deralenti et dans le sens contraire desaiguilles d’une montre pour le réduire.

N.B.:Un réglage correct du régime de ralenti n’estpossible que si le moteur est amené à sa tempé-rature de fonctionnement normale. Sinon, leréglage du régime de ralenti aura tendance àêtre trop rapide.Si vous avez des difficultés à régler le régimede ralenti correct, consultez un distributeurYamaha ou tout autre mécanicien qualifié.

1 Vis de butée de l’accélérateur

SMK54111

AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTI

p8No toque ni retire las piezas eléctricas cuan-

do arranque el motor o mientras esté en

marcha.

8Mantenga las manos, el cabello y la ropa ale-

jadas del volante y de otras piezas giratorias

mientras el motor esté en marcha.

yYEste procedimiento debe realizarse mientras el

motor fuera borda se encuentra en el agua. Se

puede utilizar un acoplamiento de limpieza o

un depósito de pruebas.

Con este procedimiento debe utilizarse untacómetro de diagnóstico.1) Arranque el motor y deje que se caliente

completamente en punto muerto, hastaque funcione suavemente.Si el motor fuera borda está montado enuna embarcación, asegúrese de que éstaestá amarrada firmemente.

2) Ajuste el tornillo de parada del aceleradorpara regular la velocidad de ralentí al valorespecificado (consulte el apartado “ESPE-CIFICACIONES”), girando el tornillo deparada en el sentido de las agujas del relojpara aumentar la velocidad de ralentí, y ensentido contrario a las agujas del reloj parareducir la velocidad de ralentí.

NOTA:

Sólo será posible ajustar correctamente lavelocidad de ralentí si el motor está completa-mente caliente. Si no se deja calentar comple-tamente, el ajuste de la velocidad tenderá a serdemasiado alto.Si tiene cualquier dificultad para obtener lavelocidad de ralentí especificada, consulte a suconcesionario Yamaha o a un mecánico cualifi-cado.

1 Tornillo de parada del acele

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 145

4-18

GB

EMK78010

CHECKING WIRING AND

CONNECTORS

1) Check that each grounding wire isproperly secured.

2) Check that each connector is engagedsecurely.

EXHAUST LEAKAGE

Start the engine and check that noexhaust leaks from the joints between theexhaust cover, cylinder head and crankcase.

WATER LEAKAGE

Start the engine and check that no waterleaks from the joints between the exhaustcover, cylinder head and crank case.

606011*

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 146

4-18

F ES

FMP78010

VERIFICATION DU CABLAGE ETDES CONNECTEURS1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte-

ment fixé.2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide-

ment raccordés.

FUITE D’ECHAPPEMENTFaites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y apas de fuite d’échappement au niveau desjoints séparant le couvercle d’échappement, laculasse et le carter.

FUITE D’EAUFaites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y apas de fuite d’eau au niveau des joints séparantle couvercle d’échappement, la culasse et lecarter.

SMP78010

COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS

CONECTORES1) Compruebe que cada cable de masa está

fijado correctamente.2) Compruebe que cada conector está conec-

tado de forma segura.

FUGAS DE ESCAPEArranque el motor y compruebe que no existenfugas de escape en las juntas entre la cubiertadel escape, la culata y el cárter.

FUGAS DE AGUAArranque el motor y compruebe que no existenfugas de agua en las juntas entre la cubiertadel escape, la culata y el cárter.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 147

4-19

EML01010

GREASING

Yamaha grease A (Water resistant grease)Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) *1

FML01010

GRAISSAGEGraisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau)Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) *1

SML01010

LUBRICACIONGrasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga).Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1

F

GB

ES

103011*1. For propeller shaft*1. Pour l’arbre d’hélice*1. Para el eje de la hélice.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 148

-MEMO-

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 149

4-20

GB

210012

602051

602054

EML08013

CHECKING PROPELLER

wYou could be seriously injured if the

engine accidentally starts while you are

near the propeller.

8 Before inspecting, removing or

installing the propeller, remove the

spark plug caps from the spark plugs.

Also, put the shift control in Neutral,

put the main switch in the “OFF” posi-

tion and remove the key, and remove

the lanyard from the engine stop

switch. Turn off the battery cut-off

switch if your boat has one.

8 Do not use your hand to hold the pro-

peller when loosening or tightening the

propeller nut. Put a wood block

between the cavitation plate and the

propeller to prevent the propeller from

turning.

EML09010

Propeller Checking Point

8 Check each of the propeller blades forwear, erosion from cavitation or ventila-tion, or other damage.8 Check the splines for wear and damage.8 Check for fish line winding around the

propeller shaft.8 Check the propeller shaft oil seal for

damage.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 150

4-20

F ES

FML08013

VERIFICATION DE L’HELICEXGVous pourriez être très grièvement blessé sile moteur démarrait accidentellement alorsque vous travaillez à proximité de l’hélice.8Avant de procéder à la vérification, à la

dépose ou au montage de l’hélice, enlevezle capuchon des bougies. Placez le levierd’embrayage au point mort. Placez lecontacteur principal sur la position “OFF”et retirez la clé. Retirez le cordon decoupe-circuit du coupe-contact. Déclen-chez le coupe-circuit de batterie si votrebateau en est équipé.8Ne maintenez pas l’hélice de la main

lorsque vous desserrez et resserrez l’écroud’hélice. Placez un morceau de bois entrela plaque anti-cavitation et l’hélice pouréviter que l’hélice ne tourne.

FML09010

Point de contrôle de l’hélice8Vérifiez si les pales de l’hélice ne présentent

pas de trace d’usure, d’érosion par la cavita-tion ou la ventilation ou encore tout autredégât.8Vérifiez si les cannelures ne sont pas usées ni

endommagées.8Vérifiez si une ligne de pêche n’est pas

enroulée autour de l’arbre d’hélice. 8Vérifiez si le joint à huile de l’arbre d’hélice

n’est pas endommagé.

SML08013

COMPROBACION DE LA HELICE

pPuede sufrir lesiones graves si el motor se

pone accidentalmente en marcha mientras se

encuentra cerca de la hélice.

8 Antes de inspeccionar, retirar o instalar la

hélice, retire los casquillos de las bujías. Asi-

mismo, engrane punto muerto, sitúe el inte-

rruptor principal en la posición “OFF” y

extraiga la llave, y retire el acollador del inte-

rruptor de parada del motor. Desactive el

interruptor de corte de batería, si su embar-

cación dispone de uno.

8No utilice la mano para sujetar la hélice

cuando afloje o apriete la tuerca de la hélice.

Coloque un taco de madera entre la placa de

cavitación y la hélice para evitar que gire la

hélice.

SML09010

Punto de comprobación de la hélice

8 Compruebe cada una de las paletas de lahélice para determinar si están desgastadas,corroídas por la cavitación o la ventilación, osi presentan otros daños.8 Compruebe si los acanalados están desgas-

tados o dañados.8 Compruebe si hay sedal enrollado alrededor

del eje de la hélice. 8 Compruebe si está dañado el retén de aceite

del eje de la hélice.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 151

4-21

GB

EML18010

Removing the Propeller

1) Using the pliers provided, straightenthe cotter-pin and pull it out.

2) Remove the propeller nut and washer.3) Remove the propeller and thrust

washer.

1 Thrust washer2 Propeller3 Washer4 Propeller nut5 Cotter pin

EML19010

Installing the Propeller

cC8 Be sure to install the thrust washer

before installing propeller, otherwise,

lower case and propeller boss may be

damaged.

8 Be sure to use a new cotter pin and

bend the ends over securely. Other-

wise, the propeller could come off dur-

ing operation and be lost.

1) Apply Yamaha Marine grease or acorrosion resistant grease to the pro-peller-shaft.

2) Install the thrust washer and propelleron the propeller-shaft.

3) Install the washer and tighten the pro-peller nut to the specified torque.

4) Align the propeller nut with the pro-peller shaft hole. Insert a new cotter pinin the hole and bend the cotter pinends.

NOTE:

When the propeller nut does not alignwith the propeller shaft hole after tighten-ing to the specified torque, then tightenthe nut further to align it with the hole.

602052

1 2

34

5

602042

602053

Tightening torque:Refer to “SPECIFICATIONS” page 4-1.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 152

4-21

F ES

FML18010

Dépose de l’hélice1) Saisissez la goupille fendue au moyen des

pinces fournies et retirez-la.2) Déposez l’écrou d’hélice et la rondelle.3) Déposez l’hélice et la rondelle de butée.

1 Rondelle de butée2 Hélice3 Rondelle4 Ecrou d’hélice5 Goupille fendue

FML19010

Installation de l’hélice

fF8Veillez à installer la rondelle de butée

avant de monter l’hélice. Sinon, vous ris-quez d’endommager le carter inférieur etle bossage d’hélice.8Veillez à utiliser une nouvelle goupille fen-

due et repliez-en soigneusement les extré-mités. Sinon, l’hélice risque de s’enlever del’arbre d’hélice en cours de navigation etd’être irrémédiablement perdue.

1) Appliquez de la graisse marine Yamaha oude la graisse résistant à la corrosion surl’arbre d’hélice.

2) Installez la rondelle de butée et l’hélice surl’arbre d’hélice.

3) Installez la rondelle et serrez l’écrou del’hélice au couple spécifié.

4) Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice del’arbre d’hélice. Introduisez un nouvellegoupille fendue dans l’orifice et repliez-enles extrémités.

N.B.:Si l’écrou d’hélice n’est pas aligné sur l’orificede l’arbre d’hélice après serrage au couple spé-cifié, continuez à serrer l’écrou jusqu’à ce qu’ilsoit correctement aligné sur l’orifice.

SML18010

Retirada de la hélice

1) Utilice los alicates suministrados paraenderezar el pasador y extráigalo.

2) Retire la tuerca y la arandela de la hélice.3) Retire la hélice y la arandela de empuje.

1 Arandela de empuje2 Hélice3 Arandela4 Tuerca de la hélice5 Pasador

SML19010

Instalación de la hélice

yY8 Asegúrese de instalar la arandela de empuje

antes de instalar la hélice, ya que de lo con-

trario podrán dañarse la carcasa inferior y el

cubo de la hélice.

8 Asegúrese de utilizar un pasador nuevo y de

doblar sus extremos de forma segura, ya que

de lo contrario podrá desprenderse la hélice

mientras navega y perderse.

1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti-corrosión al eje de la hélice.

2) Instale la arandela de empuje y la hélice enel eje de la hélice.

3) Instale la arandela y apriete la tuerca de lahélice al par especificado.

4) Alinee la tuerca de la hélice con el orificiodel eje de la hélice. Introduzca un pasadornuevo en el orificio y doble los extremosdel pasador.

NOTA:

Si la tuerca de la hélice no queda alineada conel orificio del eje de la hélice después de apre-tarla al par especificado, apriete la tuerca unpoco más hasta que quede alineada con el ori-ficio.

Par de apriete:Consulte el apartado “ESPECIFICACIO-NES” en la página 4-1.Couple de serrage :

Voir “SPECIFICATIONS”, à la page 4-1.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 153

4-22

GB

102015

601021

q

w

EML20011

CHANGING GEAR OIL

w8 Be sure the outboard is securely fas-

tened to the transom or a stable stand.

You could be severely injured if the out-

board falls on you.

8 Never get under the lower unit while it

is tilted, even when the tilt-support

lever is locked. Severe injury could

occur if the outboard accidentally falls.

1) Put the outboard in a vertical position(not tilted).

2) Place a suitable container under thegear-case.

3) Remove the oil drain plug 1.

NOTE:

The oil drain plug is magnetic. Remove allmetal particles from the plug before rein-stalling it.

4) Remove the oil level plug 2 to allowthe oil to drain completely.

cCInspect the used oil after it has been

drained. If the oil is milky, water is get-

ting into the gear-case which can cause

gear damage. Consult a Yamaha dealer

for repair of the lower unit seals.

NOTE:

For disposal of used oil consult yourYamaha dealer.

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 154

4-22

F ES

FML20011

RENOUVELLEMENT DE L’HUILEDE TRANSMISSIONXG8Assurez-vous que le moteur hors-bord est

correctement fixé à la barre d’arcasse ou àun support stable. Vous risquez en effetd’être gravement blessé si le moteur venaità tomber sur vous.8Ne passez jamais sous le boîtier d’hélice

lorsqu’il est relevé, même si le levier desupport de relevage est verrouillé. Vousrisquez en effet d’être gravement blessé sile moteur venait à tomber.

1) Placez le moteur hors-bord en position ver-ticale (pas inclinée).

2) Placez un conteneur approprié sous le car-ter inférieur.

3) Déposez le bouchon de vidange d’huile 1.N.B.:Le bouchon de vidange d’huile est aimanté.Eliminez toutes les particules du bouchonavant de le remonter.

4) Déposez la vis de niveau d’huile 2 pourpermettre la vidange complète de l’huile.

fFContrôlez l’huile usagée lorsqu’elle a étévidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse,cela signifie que de l’eau a pénétré dans lecarter inférieur, ce qui risque d’endomma-ger les pignons. Prenez contact avec unrevendeur Yamaha pour la réparation desjoints d’étanchéité du boîtier d’hélice.

N.B.:Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre-nez contact avec votre revendeur Yamaha.

SML20011

CAMBIO DEL ACEITE DE ENGRANAJES

p8 Asegúrese de que el motor fuera borda está

fijado correctamente al peto de popa o a un

soporte estable. Si le cae encima el motor

fuera borda, podrá sufrir graves lesiones.

8No se coloque nunca debajo de la unidad

inferior mientras esté inclinada, aunque esté

bloqueada la palanca de soporte de la incli-

nación. Si se cae accidentalmente el motor

fuera borda, podrá sufrir graves lesiones.

1) Sitúe el motor fuera borda en posición ver-tical (no inclinado).

2) Coloque un recipiente apropiado debajo dela caja de engranajes.

3) Retire el tapón de drenaje de aceite 1.NOTA:

El tapón de drenaje de aceite está imantado.Retire todas las partículas metálicas del tapónantes de volver a instalarlo.

4) Retire el tapón de comprobación del nivelde aceite 2 para vaciar completamente elaceite.

yYInspeccione el aceite usado una vez drenado.

Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá

penetrado agua en la caja de engranajes, lo

cual puede dañar los engranajes. Póngase en

contacto con un concesionario Yamaha para

reparar las juntas de la unidad inferior.

NOTA:

Para desechar el aceite usado, póngase en con-tacto con su concesionario Yamaha.

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 155

4-23

GB

601015

5) With the outboard motor in an verti-cal position, using a flexible or pres-surized filling device, inject thehypoid gear oil (SAE 90) into the oildrain plug hole.

6) When the oil begins to flow out of theoil level plug hole, insert and tightenthe oil level plug.

7) Insert and tighten the oil drain plug.

Gear oil capacity:Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1.

EML24010

INSPECTING AND REPLACING

ANODE

Yamaha outboard motor is protectedfrom corrosion by a sacrificial anode.

Check the anode periodically. Remove thescales from surfaces of the anode.For the replacement of the anode, consulta Yamaha dealer.

cCDo not paint the anode, for this would

render it ineffective.

604011

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 156

4-23

F ES

5) Le moteur hors-bord étant en position ver-ticale, utilisez un flexible ou un système deremplissage sous pression pour injecterl’huile de transmission par l’orifice du bou-chon de vidange d’huile.

6) Lorsque l’huile commence à s’écouler parl’orifice du bouchon de niveau d’huile,réinstallez le bouchon de niveau d’huile etserrez-le.

7) Installez et serrez le bouchon de vidanged’huile.

Capacité d’huile de transmission :Voir “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.

5) Con el motor fuera borda en posición verti-cal, y utilizando un dispositivo de rellenoflexible o a presión, inyecte aceite deengranajes en el orificio del tapón de dre-naje de aceite.

6) Cuando empiece a fluir el aceite a travésdel orificio del tapón de comprobación delnivel de aceite, introduzca y apriete eltapón de comprobación del nivel de aceite.

7) Introduzca y apriete el tapón de drenaje deaceite.

Capacidad de aceite de engranajes:Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”,Página 4-1.

SML***-25

INSPECTION ET REMPLACEMENTANODESLes moteurs hors-bord Yamaha sont protégéscontre la corrosion au moyen d’anodes réac-tives.

Vérifiez régulièrement l’état des anodes. Elimi-nez les dépôts qui se forment à la surface desanodes.Pour le remplacement des anodes, prenezcontact avec un revendeur Yamaha.

fFNe peignez pas les anodes, car cela les ren-drait inopérantes.

SML***-25

INSPECCION Y CAMBIO DE LOS

ANODOSLos motores fuera borda Yamaha están prote-gidos contra la corrosión mediante ánodosprotectores.

Compruebe el ánodo periódicamente. Retirelas incrustaciones de la superficie del ánodo.Para sustituir el ánodo, consulte a su concesio-nario Yamaha.

yYNo pinte el ánodo, ya que si lo hace no realiza-

rá su función de protección.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 157

4-24

GB

EML22010

CLEANING FUEL TANK

wGasoline (petrol) is highly flammable, and

its vapors are flammable and explosive.

8 If you have any question about properly

doing this procedure, consult your

Yamaha dealer.

8 Keep away from sparks, cigarettes,

flames or other sources of ignition

when cleaning the fuel tank.

8 Remove the fuel tank from the boat

before cleaning it. Work only outdoors

in an area with good ventilation.

8 Wipe up any spilled fuel immediately.

8 Reassemble the fuel tank carefully.

Improper assembly can result in a fuel

leak, which could result in a fire or

explosion hazard.

8 Dispose of old gasoline (petrol)accord-

ing to local regulations.

To clean the fuel tank:

1) Empty the fuel tank into an approvedgasoline (petrol) container.

2) Pour a small amount of suitable sol-vent in the tank. Reinstall the cap andshake the tank. Drain the solventcompletely.

To clean the fuel filter:

1) Remove the screws holding the fuelmeter assembly. Pull the assemblyout of the tank.

2) Clean the filter (located on the end ofthe suction pipe) in a suitable clean-ing solvent. Allow the filter to dry.

3) Replace the gasket with a new one.Reinstall the fuel meter assembly andtighten the screws firmly.

902054

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 158

4-24

F ES

FMM22010

NETTOYAGE DU RESERVOIR ACARBURANTXGL’essence est un produit hautement inflam-mable et les vapeurs d’essence sont haute-ment explosives et inflammables.8 Si vous avez des questions sur la procédu-

re correcte de nettoyage à appliquer,consultez votre distributeur Yamaha.8Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-

celles au de chaleur, les flammes nues, lescigarettes, etc, pendant le nettoyage duréservoir à carburant.8 Enlevez le réservoir à carburant du bateau

avant de le nettoyer. Travaillez unique-ment en extérieur à un endroit très aéré.8 Essuyez immédiatement le carburant qui

se renverse.8Remontez soigneusement le réservoir à

carburant. Un remontage incorrect peutentraîner des fuites de carburant, risquantainsi de provoquer une explosion ou unincendie.8 Eliminez les restes de carburant conformé-

ment aux dispositions légales applicablesen la matière.

Pour nettoyer le réservoir à carburant:1) Videz le réservoir à carburant dans un

conteneur à carburant autorisé.2) Versez un peu de solvant spécial dans le

réservoir. Revissez le bouchon et agitez leréservoir. Ensuite, visez-le complètement.

Pour nettoyer le filtre à carburant:1) Dévissez les vis qui maintiennent la jauge à

carburant et retirez celle-ci du réservoir.2) Nettoyez le filtre à carburant (situé à

l’extrémité du tuyau d’aspiration) dans unsolvant de nettoyage spécial. Ensuite, lais-sez-le sécher.

3) Remplacez le joint d’étanchéité par un nou-veau. Remontez la jauge à carburant et ser-rez fermement les vis.

SMM22010

LIMPIEZA DEL DEPOSITO DE

COMBUSTIBLE

pLa gasolina es sumamente inflamable y su

vapor es inflamable y explosivo.

8 Si tiene cualquier duda sobre la manera

correcta de realizar este procedimiento, con-

sulte a su concesionario Yamaha.

8Manténgase alejado de chispas, cigarrillos

encendidos, llamas u otras fuentes de igni-

ción mientras limpie el depósito.

8 Retire el depósito de combustible de la

embarcación antes de limpiarlo. Trabaje úni-

camente al aire libre, en un lugar bien venti-

lado.

8 Limpie de inmediato el combustible que

pueda derramarse.

8 Vuelva a montar el depósito de combustible

cuidadosamente.

Un montaje incorrecto puede dar por resulta-

do fugas de combustible, con el consiguiente

riesgo de incendio o explosión.

8 Deseche la gasolina antigua de acuerdo con

los reglamentos locales.

Para limpiar el depósito de combustible:

1) Vacíe el depósito de combustible en unrecipiente apropiado para gasolina.

2) Vierta una pequeña cantidad de disolventeapropiado en el depósito. Vuelva a instalarla tapa y agite el depósito. Vacíe el disol-vente completamente.

Para limpiar el filtro de combustible:

1) Retire los tornillos que aseguran el conjun-to del indicador de nivel de combustible.Extraiga el conjunto del depósito.

2) Limpie el filtro (situado en el extremo deltubo de aspiración) con un disolvente delimpieza apropiado. Deje que se seque elfiltro.

3) Cambie la junta por una nueva. Vuelva ainstalar el conjunto del indicador de nivelde combustible y apriete los tornillos firme-mente.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 159

4-25

GB

EML26011

CHECKING BATTERY

(for Electric start model)

wBattery electrolytic fluid is dangerous; it

contains sulfuric acid and therefore is poi-

sonous and highly caustic.

Always follow these preventive mea-

sures:

8 Avoid bodily contact with electrolytic

fluid as it can cause severe burns or

permanent eye injury.

8Wear protective eye gear when han-

dling or working near batteries.

Antidote (EXTERNAL):

8 SKIN - Flush with water.

8 EYES - Flush with water for 15 minutes

and get immediate medical attention.

Antidote (INTERNAL):

8 Drink large quantities of water or milk

followed by milk of magnesia, beaten

egg, or vegetable oil. Get immediate

medical attention.

Batteries also generate explosive

hydrogen gas; therefore, you should

always follow these preventive mea-

sures:

8 Charge batteries in a well-ventilated

area.

8 Keep batteries away from fire, sparks,

or open flames (e.g., welding equip-

ment, lighted cigarettes, etc.).

8 DO NOT SMOKE when charging or han-

dling batteries.

8 KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTIC

FLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 160

4-25

F ES

FML26011

VERIFICATION DE LA BATTERIE (Modèle à démarrage électrique)XGL’électrolyte de la batterie est dangereuxcar il contient de l’acide sulfurique qui estun poison hautement caustique. Toujoursprendre les mesures préventives ci-dessous:8 Eviter les contacts avec l’électrolyte car il

risque d’entraîner des brûlures sévères etdes blessures permanentes aux yeux.8 Toujours porter des lunettes de sécurité

lorsqu’on manie ou lorsqu’on travaille àproximité des batteries.Antidote (EXTERNE):8 PEAU : rincer à l’eau claire.8YEUX : rincer à l’eau claire pendant 15

minutes et appeler immédiatement lemédecin.Antidote (INTERNE):8 Boire de grandes quantités d’eau ou de lait

suivies par du lait de magnésie, des oeufsbattus ou de l’huile végétale. Appelerimmédiatement le médecin.Les batteries dégagent également des gazd’hydrogène explosifs. Il faut dès lors tou-jours prendre les mesures préventives ci-dessous:8Charger les batteries dans un endroit bien

aéré.8Maintenir les batteries à l’écart du feu, des

éincelles ou des flammes nues (parexemple, l’équipement de soudure, lescigarettes allumées, etc...).8NE PAS FUMER lorsqu’on charge ou

lorsqu’on manutentionne des batteries.8MAINTENIR LES BATTERIES ET

L’ELECTROLYTE HORS DE PORTEEDES ENFANTS.

SML26011

COMPROBACION DE LA BATERIA

(modelo provisto de arranque eléctrico)

pEl electrolito de la batería es peligroso. Contie-

ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y

sumamente cáustico.

Adopte en todo momento las siguientes pre-

cauciones preventivas:

8 Evite que el electrolito entre en contacto con

su cuerpo, ya que puede provocar graves

quemaduras y lesiones permanentes a la

vista.

8 Protéjase siempre los ojos con gafas cuando

manipule o trabaje cerca de baterías.

Antídoto (EXTERNO):

8 PIEL: Lavar con agua.

8OJOS: Lavar con agua durante 15 minutos y

obtener de inmediato asistencia médica.

Antídoto (INTERNO):

8 Beber grandes cantidades de agua o leche,

seguido de leche de magnesia, huevo batido

o aceite vegetal. Solicitar de inmediato asis-

tencia médica.

Las baterías también producen gas explosivo

de hidrógeno, por lo que deberá adoptar

siempre las siguientes medidas preventivas:

8 Cargue las baterías en un lugar bien ventila-

do.

8Mantenga las baterías alejadas del fuego,

chispas o llamas (por ejemplo, equipos de

soldadura, cigarrillos encendidos, etc.).

8NO FUME cuando cargue o manipule baterí-

as.

8MANTENGA LAS BATERIAS Y EL ELECTRO-

LITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 161

4-26

GB

cC8 A poorly maintained battery will quick-

ly deteriorate.

8 Ordinary tap-water contains minerals

harmful to a battery, and should not be

used for topping-up.

1) Check the electrolyte level at leastonce a month. Fill to the manufactur-er’s recommended level when neces-sary. Top up only with distilled water(or pure de-ionized water suitable touse in batteries).

2) Keep the battery always in a goodstate of charge. Installing a voltmeterwill help you monitor your battery. Ifyou will not use the boat for a monthor more, remove the battery from theboat and store it in a cool, dark place.Completely recharge the batterybefore using it.

3) If the battery will be stored for longerthan a month, check the specific grav-ity of the fluid at least once a monthand recharge the battery when it islow.

901015

UPPER LEVEL

LOWER LEVEL

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 162

4-26

F ES

fF8Une batterie qui n’est pas entretenue cor-

rectement se détériorera rapidement.8 L’eau de distribution normale contient des

sels minéraux préjudiciables aux batterieset ne peut par conséquent pas être utiliséepour faire l’appoint.

1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moinsune fois par mois. Faites l’appoint jusqu’auniveau recommandé par le fabricant chaquefois que cela s’avère nécessaire.Ne rajoutez que de l’eau distillée (ou del’eau pure désionisée convenant pour lesbatteries).

2) Veillez à ce que la batterie présente tou-jours un bon niveau de charge. Un volt-mètre vous aidera à contrôler l’état de votrebatterie.Si vous ne comptez pas utiliser le bateaupour un mois ou plus, démontez la batteriedu bateau et rangez-la dans un endroit fraiset sombre.Rechargez complètement la batterie avantde la réutiliser.

3) Si la batterie doit être remisée pour unepériode supérieure à un mois, vérifiez lepoids volumique de l’électrolyte au moinsune fois par mois et rechargez la batterielorsqu’il est trop faible.

yY8Una batería que no se mantenga correcta-

mente se deteriorará rápidamente.

8 El agua normal del grifo contiene minerales

perjudiciales para la batería y no debe utili-

zarse.

1) Compruebe el nivel de electrolito al menosuna vez al mes. Cuando sea necesario,llene los elementos de la batería hasta elnivel recomendado por el fabricante. Paraello, utilice únicamente agua destilada (oagua pura desionizada indicada para bate-rías).

2) Mantenga siempre la batería en buen esta-do de carga. La instalación de un voltíme-tro le ayudará a monitorizar el estado decarga de la batería. Si no tiene previsto uti-lizar la embarcación durante un mes o más,retire la batería de la embarcación y alma-cénela en un lugar oscuro y fresco. Carguecompletamente la batería antes de utilizar-la.

3) Si la batería va a permanecer almacenadadurante más de un mes, compruebe elpeso específico del electrolito al menos unavez al mes y cargue la batería cuando des-cienda su nivel de carga.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 163

4-27

GB

UPPER LEVEL

LOWER LEVEL

901012

q

w

e

EMU01279

Connecting the Battery

wMount the battery holder securely in a

dry, well-ventilated, vibration-free loca-

tion in the boat. Install a fully charged

battery in the holder.

cC8 Make sure the main switch (on applica-

ble models) is “OFF” before working on

the battery.

8 Reversal of the battery leads will dam-

age the rectifier.

8 Connect the RED lead first when

installing the battery and disconnect

the RED lead last when removing it.

Otherwise, the electrical system can be

damaged.

8 The electrical contacts of the battery

and cables must be clean and properly

connected, or the battery will not start

the engine.

Connect the RED lead to the POSITIVE (+)terminal first.Then connect the BLACK lead to the NEG-ATIVE (-) terminal.

1 Red lead2 Black lead3 Battery

EMU01280

Disconnecting the Battery

Disconnect the BLACK lead from the NEG-ATIVE (-) terminal first. Then disconnectthe RED lead from the POSITIVE (+) termi-nal.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 164

4-27

F ES

FMU01279

Connexion de la batterie

XGMontez solidement le support de batteriedans un endroit sec, bien aéré et isolé desvibrations sur le bateau. Installez la batteriedans le support.

fF8Assurez-vous que le contacteur principal

(sur les modèles afférents) est réglé sur“OFF” avant de travailler sur la batterie.8 L’inversion des câbles de la batterie risque

de causer des dommages au redresseur.8Raccordez d’abord le câble ROUGE

lorsque vous installez la batterie etdébranchez le câble ROUGE en dernierlieu lorsque vous la déposez. Vous risquezsinon d’endommager le circuit électrique.8 Les contacts électriques de la batterie et

des câbles doivent être propres et correcte-ment raccordés, faute de quoi la batteriene fera pas démarrer le moteur.

Raccordez en premier lieu le câble ROUGE àla borne POSITIVE (+).Raccordez ensuite le câble NOIR à la borneNEGATIVE (-).

1 Câble rouge2 Câble noir3 Batterie

SMU01279

Conexión de la batería

pMonte el soporte de la batería de forma segura

en un lugar seco, bien ventilado y exento de

vibraciones de la embarcación. Instale la bate-

ría completamente cargada en el soporte.

yY8 Asegúrese de que el interruptor principal (en

aquéllos modelos en los que esté equipado)

se encuentra en la posición “OFF” antes de

empezar a trabajar con la batería.

8 Si se invierte la posición de los cables de la

batería se dañará el rectificador.

8 Cuando instale la batería, conecte en primer

lugar el cable ROJO y cuando la retire, des-

conecte el cable ROJO al final. De lo contra-

rio, se podrá dañar el sistema eléctrico.

8 Los contactos eléctricos de la batería y los

cables deben estar limpios y conectarse

correctamente, ya que de lo contrario la

batería no arrancará el motor.

Conecte en primer lugar el cable ROJO alborne POSITIVO (+). A continuación, conecte elcable NEGRO al borne NEGATIVO (-).

1 Cable rojo2 Cable negro3 Batería

FMU01280

Débranchement de la batterieDébranchez en premier lieu le câble NOIR à laborne NEGATIVE (-). Débranchez ensuite lecâble ROUGE à la borne POSITIVE (+).

SMU01280

Desconexión de la batería

Desconecte en primer lugar el cable NEGROdel borne NEGATIVO (-). A continuación, des-conecte el cable ROJO del borne POSITIVO (+).

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 165

4-28

GB

EML40010

CHECKING BOLTS AND NUTS

1) Check that bolts securing the cylinderhead and engine and the nut securingthe flywheel are tightened with theirspecified tightening torques.

2) Check the tightening torques of otherbolts and nuts.

EML42012

MOTOR EXTERIOR

EML42511

Cleaning the Outboard Motor

After use, wash the exterior of the out-board with fresh water.Flush the cooling system with freshwater.NOTE:

Refer to Flushing Cooling System instruc-tions in “TRANSPORTING AND STORINGOUTBOARD MOTOR”.

EML42810

Checking Painted Surface of Motor

Check the motor for scratches, nicks, orflaking paint. Areas with damaged paintare more likely to corrode. If necessary,clean and paint the areas. A touch-uppaint is available from a Yamaha dealer.

102031

EML44010

COATING THE BOAT BOTTOM

A clean hull improves boat performance.The boat bottom should be kept as cleanof marine growths as possible.If necessary, the boat bottom can be coat-ed with an anti-fouling paint approved foryour area to inhibit marine growth.Do not use anti-fouling paint whichincludes copper or graphite. These paintscan cause more rapid engine corrosion.

102025

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 166

4-28

F ES

FMP20001

VERIFICATION DES BOULONS ETDES ECROUS1) Vérifiez si les boulons fixant la culasse et

le moteur et si l’écrou maintenant le volantsont serrés au couple spécifié.

2) Vérifiez le couple de serrage des autresboulons et écrous.

SMP20001

COMPROBACION DE LOS PERNOS Y LAS

TUERCAS1) Compruebe que los pernos que aseguran

la culata y el motor, y la tuerca que asegurael volante, están apretados a sus pares deapriete especificados.

2) Compruebe los pares de apriete de losdemás pernos y tuercas.

FML42012

EXTERIEUR DU MOTEURFML42511

Nettoyage du moteur hors-bordAprès utilisation, nettoyez les surfaces exté-rieures du moteur hors-bord à l’eau douce. Net-toyez le système de refroidissement à l’eaudouce.N.B.:Voir les instructions de Nettoyage du Circuitde Refroidissement dans “TRANSPORT ETREMISAGE DU MOTEUR HORS-BORD”.

FML42810

Vérification des surfaces peintes du moteurVérifiez si la peinture du moteur ne présentepas d’éraflures, de coups ou ne s’écaille pas.Les surfaces peintes endommagées présententun risque de corrosion accru. Si nécessaire,nettoyez et appliquez de la peinture sur ceszones. De la peinture de retouche est dispo-nible auprès de votre concessionnaire Yamaha.

SML42012

EXTERIOR DEL MOTORSML42511

Limpieza del motor fuera borda

Después de utilizarlo, lave el exterior del motorfuera borda con agua dulce. Limpie el sistemade refrigeración con agua dulce.NOTA:

Consulte las instrucciones de lavado del siste-ma de refrigeración en la sección “TRANSPOR-TE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERABORDA”.

SML42810

Comprobación de la superficie pintada del

motor

Compruebe si existen arañazos, abolladuras odesconchaduras de pintura en el exterior delmotor. Las áreas en las que se ha dañado lapintura tienen más probabilidad de oxidarse. Sies necesario, limpie y pinte las áreas dañadas.Hay disponible pintura para retocar en su con-cesionario Yamaha.

FMP60000

PROTECTION DE LA COQUE DUBATEAUUne coque propre améliore les performancesdu bateau.La coque du bateau doit comporter le moinsd’organismes marins possible.Au besoin, la coque du bateau peut être revêtued’une peinture maritime antisalissure autoriséedans votre pays afin d’éviter la proliférationdes organismes marins.N’utilisez pas de peinture maritime antisalissu-re à base de cuivre ou de graphite. Ces pein-tures peuvent provoquer une corrosion plusrapide du moteur.

SMP60000

RECUBRIMIENTO DE LA PARTE INFERIOR

DE LA EMBARCACIONUn casco limpio aumenta el rendimiento de laembarcación.La parte inferior de la embarcación debe man-tenerse limpia de vegetación marina.Si es necesario, podrá recubrirse la parte infe-rior de la embarcación con pintura especialantisuciedad con el fin de impedir la adhesiónde vegetación marina al casco.No utilice pintura especial antisuciedad quecontenga cobre o grafito, ya que este tipo depintura puede provocar una corrosión másrápida del motor.

63V-9-73 (E,F,SE)4 5/12/00 9:01 AM Page 167

EMN00010

Chapter 5

TROUBLE RECOVERY

TROUBLESHOOTING ..............................5-1

TEMPORARY ACTION IN

EMERGENCY ............................................5-5Impact damage .....................................5-5Starter will not operate.........................5-6Treatment of submerged motor..........5-8

GB

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 168

1

2

3

4

5

6

F ES

Chapitre 5

DEPANNAGE

DEPANNAGE.............................................5-1

ACTION TEMPORAIRE EN CASDÕURGENCE..............................................5-5

D�g�ts dus � une collision .........................5-5Le demarreur ne fonctionne pas ................5-6Traitement dÕun moteur immerge..............5-8

Capítulo 5

RESTABLECIMIENTO EN

CASO DE PROBLEMA

LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE

AVERIAS ............................................................5-1

MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE

EMERGENCIA ....................................................5-5Daños causados por impactos .....................5-5No funciona el mecanismo de arranque.....5-6Tratamiento del motor sumergio.................5-8

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 169

5-1

GB

EMU01204¯

TROUBLESHOOTING

A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss ofpower, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi-ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some itemsmay not apply to your model.)If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.

A. Starter will notoperate.

Trouble Possible Cause Remedy

1. Battery capacity weak or low.

2. Battery connections loose orcorroded.

3. Fuse for electric start circuit blown.

4. Starter components faulty.

5. Engine stop switch lanyard notattached.

6. Shift lever in gear.

1. Check battery condition. Usebattery of recommended capacity.

2. Tighten battery cables and cleanbattery terminals.

3. Check for cause of electricoverload and repair. Replace fusewith one of correct amperage.

4. Have serviced by a Yamahadealer.

5. Attach lanyard.

6. Shift to neutral.

B. Engine will notstart (Starteroperates).

1. Fuel tank empty.2. Fuel contaminated or stale.3. Fuel filter clogged.4. Starting procedure incorrect.

5. Fuel pump malfunctions.

6. Spark plug(s) fouled or incorrecttype.

7. Spark plug cap(s) fitted incorrectly.8. Poor connections or damaged

ignition wiring.

9. Ignition parts faulty.

10. Engine stop switch lanyard notattached.

11. Shift lever in gear.12. Engine inner parts damaged.

1. Fill tank with clean, fresh fuel.2. Fill tank with clean, fresh fuel.3. Clean or replace filter.4. Read "STARTING ENGINE"

section.5. Have serviced by a Yamaha

dealer.6. Inspect spark plug(s). Clean or

replace with recommended type.7. Check and re-fit cap(s).8. Check wires for wear or breaks.

Tighten all loose connections.Replace worn or broken wires.

9. Have serviced by a Yamahadealer.

10. Attach lanyard.

11. Shift to neutral.12. Have serviced by a Yamaha

dealer.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 170

5-2

GB

C. Engine idlesirregularly or stalls.

Trouble Possible Cause Remedy

1. Spark plug(s) fouled or incorrecttype.

2. Fuel system obstructed.

3. Fuel contaminated or stale.4. Fuel filter clogged.5. Failed ignition parts.

6. Warning system activated.7. Spark plug gap incorrect.8. Poor connections or damaged

ignition wiring.

9. Specified engine oil not used.10. Thermostat faulty or clogged.

11. Carburetor adjustments incorrect.

12. Fuel pump damaged.

13. Air vent screw on the fuel tankclosed.

14. Choke knob pulled out.15. Motor angle too high.

16. Carburetor clogged.

17. Fuel joint connection incorrect.18. Throttle valve adjustment incorrect.

19. Battery lead disconnected.

1. Inspect spark plug(s). Clean orreplace with recommended type.

2. Check for pinched or kinked fuelline or other obstructions in fuelsystem.

3. Fill tank with clean, fresh fuel.4. Clean or replace filter.5. Have serviced by a Yamaha

dealer.6. Find and correct cause of warning.7. Inspect and adjust as specified.8. Check wires for wear or breaks.

Tighten all loose connections.Replace worn or broken wires.

9. Check and replace oil as specified.10. Have serviced by a Yamaha

dealer.11. Have serviced by a Yamaha

dealer.12. Have serviced by a Yamaha

dealer.13. Open the air vent screw.

14. Return to home position.15. Return to normal operating

position.16. Have serviced by a Yamaha

dealer.17. Connect correctly.18. Have serviced by a Yamaha

dealer.19. Connect securely.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 171

5-3

GB

Trouble Possible Cause Remedy

1. Propeller damaged.

2. Propeller pitch or diameter incorrect.

3. Trim angle incorrect.

4. Motor mounted at incorrect heighton transom.

5. Warning system activated.6. Boat bottom fouled with marine

growth.7. Spark plug(s) fouled or incorrect

type.8. Weeds or other foreign matter

tangled on gear housing.9. Fuel system obstructed.

10. Fuel filter clogged.11. Fuel contaminated or stale.12. Spark plug gap incorrect.13. Poor connections or damaged

ignition wiring.

14. Failed ignition parts.

15. Specified engine oil not used.

16. Thermostat faulty or clogged.

17. Air vent screw closed.18. Fuel pump damaged.

19. Fuel joint connection incorrect.20. Heat range of spark plug incorrect.

21. Engine not responding properly toshift lever position.

1. Have propeller repaired orreplaced.

2. Install correct propeller to operateoutboard at its recommendedspeed (r/min) range.

3. Adjust trim angle to achieve mostefficient operation.

4. Have motor adjusted to propertransom height.

5. Find and correct cause of warning.6. Clean boat bottom.

7. Inspect spark plug(s). Clean orreplace with recommended type.

8. Remove foreign matter and cleanlower unit.

9. Check for pinched or kinked fuelline or other obstructions in fuelsystem.

10. Clean or replace filter.11. Fill tank with clean, fresh fuel.12. Inspect and adjust as specified.13. Check wires for wear or breaks.

Tighten all loose connections.Replace worn or broken wires.

14. Have serviced by a Yamahadealer.

15. Check and replace oil withspecified type.

16. Have serviced by a Yamahadealer.

17. Open the air vent screw.18. Have serviced by a Yamaha

dealer.19. Connect correctly.20. Inspect spark plug and replace it

with recommended type.21. Have serviced by a Yamaha

dealer.

D. Engine power loss.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 172

5-4

GB

Trouble Possible Cause Remedy

E. Engine vibratesexcessively.

1. Propeller damaged.

2. Propeller shaft damaged.

3. Weeds or other foreign mattertangled on propeller.

4. Motor mounting bolt loose.5. Steering pivot loose or damaged.

1. Have propeller repaired orreplaced.

2. Have serviced by a Yamahadealer.

3. Remove and clean propeller.

4. Tighten bolt.5. Tighten or have serviced by a

Yamaha dealer.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 173

5-1

F

FMU01204ø

DEPANNAGE

Un probl�me dans les circuits dÕalimentation, de compression ou dÕallumage peut entra�ner desdifficult�s de d�marrage, des pertes de puissance ou dÕautres probl�mes. Le tableau de d�pannagepr�sente des proc�dures de v�rification de base et des rem�des �ventuels. (Etant donn� que cetableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains �l�ments qui nesÕappliquent pas � votre moteur hors-bord.)Si votre moteur n�cessite des r�parations, pr�sentez-le � un concessionnaire Yamaha.

A. Le d�marreur nefonctionne pas

Panne Cause possible Rem�de

1. Capacit� de la batterie faible ouinsuffisante

2. Connexions de la batterie desserr�esou corrod�es

3. Fusible du circuit de d�marrage�lectrique grill�

4. D�faillance des composants dud�marreur

5. Cordon du coupe-circuit de s�curit�non fix�

6. Levier dÕinverseur en positionembray�e

1. V�rifiez lÕ�tat de la batterie.Utilisez une batterie de la capacit�pr�conis�e.

2. Serrez les c�bles de la batterie etnettoyez les bornes de la batterie.

3. V�rifiez la cause de la surcharge�lectrique et r�parez. Remplacez lefusible par un fusible dÕamp�ragead�quat.

4. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

5. Attachez le cordon.

6. Mettez au point mort.

B. Le moteur refusede d�marrer

1. R�servoir � carburant vide

2. Carburant contamin� ou alt�r�

3. Filtre � carburant obstru�4. Proc�dure de d�marrage erron�e

5. Dysfonctionnement de la pompe �carburant

6. Bougies dÕallumage encrass�es oude type incorrect

7. Capuchons de bougies dÕallumagemal adapt�s

8. Connexions imparfaites ou c�blagedÕallumage endommag�

1. Remplissez le r�servoir decarburant frais et propre.

2. Remplissez le r�servoir decarburant frais et propre.

3. Nettoyez ou remplacez.4. Consultez le manuel de

lÕutilisateur.5. Faites proc�der � un entretien par

un distributeur Yamaha. 6. V�rifiez les bougies. Nettoyez ou

remplacez par des bougies de typead�quat.

7. V�rifiez et replacez correctementles capuchons.

8. V�rifiez si les c�bles ne sont nius�s ni endommag�s. Serrez toutesles connexions desserr�es. Remplacez les c�bles us�s ouendommag�s.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 174

5-2

F

C. Le ralenti estirr�gulier ou lemoteur cale

Panne Cause possible Rem�de

1. Bougies dÕallumage encrass�es oude type incorrect

2. Circuit dÕalimentation obstru�

3. Carburant contamin� ou alt�r�

4. Filtre � carburant obstru�5. D�faillance de composants

dÕallumage6. Syst�me dÕavertissement activ�7. Ecartement des �lectrodes de

bougies incorrect8. Connexions imparfaites ou c�blage

dÕallumage endommag�

9. Huile moteur non conforme auxsp�cifications

10. Thermostat d�faillant ou obstru�

11. R�glages du carburateur incorrects

12. Pompe � carburant endommag�e

13. La vis de purge dÕair du bouchon dur�servoir � carburant est ferm�e.

14. Bouton de choke actionn�

15. Angle du moteur trop relev�

16. Carburateur obstru�

17. Connexion du raccord � carburantincorrecte

18. R�glage incorrect du papillondÕacc�l�rateur

19. Fil de batterie d�connect�

1. V�rifiez les bougies. Nettoyez ouremplacez par des bougies de typead�quat.

2. V�rifiez si les tuyaux dÕalimentationne sont pas �cras�s ou coinc�s ousÕil nÕy a pas dÕobstructions dans lecircuit dÕalimentation.

3. Remplissez le r�servoir decarburant frais et propre.

4. Nettoyez ou remplacez le filtre.5. Faites proc�der � un entretien par

un distributeur Yamaha.6. Recherchez et rem�diez � la panne.7. V�rifiez et r�glez conform�ment

aux sp�cifications.8. V�rifiez si les c�bles ne sont ni us�s

ni endommag�s. Serrez toutes lesconnexions desserr�es. Remplacezles c�bles us�s ou endommag�s.

9. V�rifiez et remplacezconform�ment aux sp�cifications.

10. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

11. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

12. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

13. Ouvrez la vis de purge dÕair.

14. Ramenez-le dans sa position ded�part.

15. Ramenez-le dans sa position defonctionnement normale.

16. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

17. Raccordez-le correctement.

18. Faites faire un enitetien par unconcessionnaire Yamaha.

19. Connectez-le correctement.

B. Le moteur refusede d�marrer

9. D�faillance de composantsdÕallumag

10. Cordon du coupe-circuit de s�curit�non fix�

11. Levier dÕinverseur en positionembray�e

12. Pi�ces internes du moteurendommag�es

9. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

10. Attachez le cordon.

11. Mettez au point mort.

12. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 175

5-3

F

D. Perte de puissancedu moteur

1. H�lice endommag�e

2. Pas ou diam�tre dÕh�lice trop grand

3. Angle dÕassiette incorrect

4. Hauteur de montage du moteur sur labarre dÕarcasse incorrecte

5. Syst�me dÕavertissement activ�6. Coque du bateau couverte de

salissures marines7. Bougies dÕallumage encrass�es ou

de type incorrect

8. Des algues ou des corps �trangers sesont agglutin�s sur le bo�tierdÕh�lice.

9. Circuit dÕalimentation obstru�

10. Filtre � carburant obstru�11. Carburant contamin� ou alt�r�

12. Ecartement des �lectrodes debougies incorrect

13 Connexions imparfaites ou c�blagedÕallumage endommag�

14. D�faillance de composantsdÕallumage

15. Huile moteur non conforme auxsp�cifications

16. Thermostat d�faillant ou obstru�

17. Vis de purge dÕair ferm�e18. Pompe � carburant endommag�e

19. Connexion du raccord � carburantincorrecte

1. Faites r�parer lÕh�lice ouremplacez-la.

2. Installez lÕh�lice correcte pourfaire fonctionner le hors-bord dansla plage de r�gime pr�conis�e.

3. R�glez lÕangle dÕassiette demani�re � optimiser lesperformances.

4. Faites installer le moteur � lahauteur ad�quate.

5. Recherchez et rem�diez � la panne.6. Nettoyez la coque du bateau.

7. V�rifiez les bougies. Nettoyez-lesou remplacez-les par des bougiesde type ad�quat.

8. Eliminez-les et nettoyez le bo�tierdÕh�lice.

9. V�rifiez si les tuyauxdÕalimentation ne sont pas �cras�sou coinc�s ou sÕil nÕy a pasdÕobstructions dans le circuitdÕalimentation.

10. Nettoyez ou remplacez le filtre.11. Remplissez le r�servoir de

carburant frais et propre.12. V�rifiez et r�glez conform�ment

aux sp�cifications.13. V�rifiez si les c�bles ne sont ni

us�s ni endommag�s. Serrez toutesles connexions desserr�es.Remplacez les c�bles us�s ouendommag�s.

14. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

15. V�rifiez et remplacezconform�ment aux sp�cifications.

16. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

17. Ouvrez la vis de purge dÕair18. Faites proc�der � un entretien par

un distributeur Yamaha.19. Raccordez-le correctement.

Panne Cause possible Rem�de

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 176

5-4

F

Panne Cause possible Rem�de

E. Le moteur vibre defa�on excessive

1. H�lice endommag�e

2. Arbre dÕh�lice endommag�

3. Algues ou corps �trangers incrust�ssur lÕh�lice

4. Le boulon de montage du moteur estdesserr�.

5. Le pivot de barre franche estdesserr� ou endommag�.

1. Faites r�parer lÕh�lice ouremplacez-la.

2. Faites proc�der � un entretien parun distributeur Yamaha.

3. Eliminez-les et nettoyez lÕh�lice.

4. Serrez le boulon.

5. Serrez ou faites proc�der � unentretien par un distributeurYamaha.

D. Perte de puissancedu moteur

20. Plage de temp�rature de la bougieincorrecte

21. Le moteur ne r�agit pas en fonctionde la position du levier dÕinversion.

20. V�rifiez lÕ�tat de la bougie etremplacez-la par une bougie detype ad�quat.

21. Faites r�parer par unconcessionnaire Yamaha.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 177

ES

5-1

SMU01204¯

LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS

Las averías que ocurran en los sistemas de combustible, compresión o encendido pueden ocasio-nar un arranque deficiente, la pérdida de potencia u otros problemas. En el diagrama de diagnósti-co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarcatodos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos quepodrán no ser aplicables a su modelo concreto.)Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.

A. No funciona el arranque

Problema Posible causa Solución

1. Carga baja de la batería

2. Conexiones de batería sueltas uoxidadas

3. Fusible del circuito de arranqueeléctrico fundido

4. Componentes defectuosos delsistema de arranque

5. Acollador del interruptor de paradadel motor no fijado

6. Palanca de cambio de marcha enposición de protección contraarranque con marcha puesta

1. Compruebe el estado de la batería.Utilice una batería provista de lacapacidad recomendada.

2. Apriete los cables de la batería ylimpie los bornes de la batería.

3. Compruebe la causa de lasobrecarga eléctrica y corríjala.Cambie el fusible por uno delamperaje correcto.

4. Solicite asistencia técnica alconcesionario Yamaha.

5. Fije el acollador.

6. Engrane punto muerto.

B. No arranca el motor(funciona elarranque)

1. Depósito de combustible vacío

2. Combustible contaminado o antiguo

3. Filtro de combustible obstruido4. Procedimiento de arranque erróneo5. Anomalía en la bomba de

combustible6. Bujía(s) sucia(s) o de tipo incorrecto

7. Casquillo(s) de bujía instaladosincorrectamente

8. Conexiones incorrectas o cableadode encendido dañado

1. Llene el depósito con combustiblenuevo y limpio.

2. Llene el depósito con combustiblenuevo y limpio.

3. Limpie el filtro o cámbielo.4. Lea el manual del propietario.5. Solicite asistencia técnica al

concesionario Yamaha.6. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas

o cámbielas por otras del tiporecomendado.

7. Compruebe el casquillo o loscasquillos y vuelva a instalarlos.

8. Compruebe si los cables estándesgastados o rotos.Apriete todas las conexionessueltas.Cambie los cables rotos odesgastados.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 178

ES

5-2

C. El motor funciona auna velocidad deralentí irregular ose cala

Problema Posible causa Solución

1. Bujía(s) sucia(s) o del tipo incorrecto

2. Sistema de combustible obstruido

3. Combustible contaminado o antiguo

4. Filtro de combustible obstruido5. Fallo en las piezas de encendido

6. Sistema de alarma activado7. Separación incorrecta entre los

electrodos de la(s) bujía(s)8. Conexiones incorrectas o cableado

de encendido dañado

9. No se está utilizando el aceite paramotor especificado

10. Termostato defectuoso u obstruido

11. Ajustes incorrectos del carburador

12. Bomba de combustible dañada

13. Tornillo del respiradero cerrado14. Tirador del estrangulador extraído

15. Angulo del motor demasiadoelevado

16. Carburador obstruido

17. Conexión incorrecta de la junta deltubo de combustible

18. La válvula de mariposa no se ajustacorrectamente

19. El conductor de la batería se quita

1. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielaso cámbielas por otras del tiporecomendado.

2. Compruebe si el tubo decombustible está doblado oaplastado, o si existen otrasobstrucciones en el sistema decombustible.

3. Llene el depósito con combustiblenuevo y limpio.

4. Limpie o cambie el filtro.5. Solicite asistencia técnica al

concesionario Yamaha.6. Localice y corrija la causa.7. Inspecciónela y ajústela de la

manera especificada.8. Compruebe si los cables están

desgastados o rotos.Apriete todas las conexiones sueltas.

9. Compruébelo y, si es necesario,cámbielo.

10. Solicite asistencia técnica alconcesionario Yamaha.

11. Solicite asistencia técnica alconcesionario Yamaha.

12. Solicite asistencia técnica alconcesionario Yamaha.

13. Abra el tornillo del respiradero.14. Vuelva a situarlo en la posición

inicial.15. Vuelva a situarlo en la posición

normal de funcionamiento.16. Solicite asistencia técnica al

concesionario Yamaha.17. Conéctela correctamente.

18. Llame al servicio técnico deYamaha.

19. Asegure la conexión.

9. Solicite asistencia técnica alconcesionario Yamaha.

10. Fije el acollador.

11. Engrane punto muerto.

12. Solicite asistencia técnica alconcesionario Yamaha.

9. Piezas de encendido defectuosas

10. Acollador del interruptor de paradadel motor no fijado

11. Palanca de cambio de marcha enposición de protección contraarranque con marcha puesta

12. Piezas internas del motor dañadas

B. No arranca el motor(funciona elarranque)

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 179

5-3

ES

D. Pérdida de potenciadel motor

1. Hélice dañada2. Paso o diámetro de hélice incorrecto

3. Angulo de asiento incorrecto

4. Motor montado a una alturaincorrecta en el peto de popa

5. Sistema de alarma activado6. Parte inferior de la embarcación

sucia (vegetación marina)7. Bujía(s) sucia(s) o del tipo incorrecto

8. Algas u otros cuerpos extrañosenredados en la carcasa delengranaje

9. Sistema de combustible obstruido

10. Filtro de combustible obstruido11. Combustible contaminado o antiguo

12. Separación incorrecta entre loselectrodos de la bujía

13. Conexiones incorrectas o cableadode encendido dañado

14. Piezas de encendido defectuosas

15. No se está utilizando el aceite demotor especificado

16. Termostato defectuoso u obstruido

17. El tornillo del respiradero estácerrado

18. Bomba de combustible dañada

19. Conexión incorrecta de la junta deltubo de combustible

1. Repare o cambie la hélice.2. Instale la hélice correcta para que el

motor fuera borda funcione alrégimen recomendado (rpm).

3. Ajuste el ángulo de asiento paraobtener el funcionamiento máseficiente.

4. Solicite que le ajusten el motor a laaltura correcta en el peto de popa.

5. Localice y corrija la causa.6. Limpie la parte inferior de la

embarcación.7. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas

o cámbielas por otras del tiporecomendado.

8. Retírelas y limpie la unidad inferior.

9. Compruebe si el tubo decombustible está doblado oaplastado, o si existe otraobstrucción en el sistema decombustible.

10. Limpie o cambie el filtro.11. Llene el depósito con combustible

nuevo y limpio.12. Inspecciónela y ajústela de la

manera especificada.13. Compruebe si los cables están

desgastados o rotos.Apriete todas las conexionessueltas.Cambie los cables desgastados orotos.

14. Solicite asistencia técnica alconcesionario Yamaha.

15. Compruébelo y cámbielo por aceitedel tipo especificado.

16. Solicite asistencia técnica alconcesionario Yamaha.

17. Abra el tornillo del respiradero.

18. Solicite asistencia técnica alconcesionario Yamaha.

19. Conéctela correctamente.

Problema Posible causa Solución

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 180

5-4

ES

Problema Posible causa Solución

E. El motor vibraexcesivamente

1. Hélice dañada2. Eje de hélice dañado

3. Algas u otros cuerpos extrañosenredados en la hélice

4. El perno de montaje del motor estásuelto

5. Pivote de dirección suelto o dañado

1. Repare o cambie la hélice.2. Solicite asistencia técnica al

concesionario Yamaha.3. Retire la hélice y límpiela.

4. Apriete el perno.

5. Apriételo o solicite asistenciatécnica al concesionario Yamaha.

20. Rango incorrecto de temperatura dela bujía

21. El motor no responde correctamentea la posición de la palanca decambio.

20. Compruebe el estado de la bujía ycámbiela por una del tipo correcto.

21. Solicite a un concesionario Yamahaque lo repare.

D. Pérdida de potenciadel motor

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 181

5-5

GBGB

EMN30110

TEMPORARY ACTION IN

EMERGENCY

EMH80010

IMPACT DAMAGE

wThe outboard motor can be seriously

damaged by a collision while operating

or trailering. Damage could make the out-

board motor unsafe to operate.

If the outboard motor hits any object in thewater, follow the procedure below.1) Stop the engine immediately.2) Inspect control system and all compo-

nents for damage. Also, inspect theboat damage.

3) However damage is found or notfound, go back to a nearest harborslowly and carefully.

4) Have a Yamaha dealer inspection ofthe outboard motor, before operatingit again.

607011

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 182

5-5

F ES

***-16

ACTION TEMPORAIRE ENCAS DÕURGENCE

FMH80010

DEGATS DUS A UNE COLLISIONXGLe moteur hors-bord peut �tre gravementendommag� � la suite dÕune collision encours de navigation ou de prise enremorque. De tels dommages risquent enoutre de compromettre la s�curit� de fonc-tionnement du moteur hors-bord.

Si le moteur hors-bord heurte un objet sous lasurface de lÕeau, appliquez la proc�dure sui-vante.1) Arr�tez imm�diatement le moteur.2) V�rifiez si le syst�me de commande et

lÕensemble des composants ne sont pasendommag�s. Inspectez �galement lebateau proprement dit.

3) Que vous d�couvriez des dommages oupas, regagnez le port le plus proche � faiblevitesse et en redoublant dÕattention.

4) Faites contr�ler le moteur hors-bord par unrevendeur Yamaha avant de continuer �naviguer.

***-16

MEDIDAS TEMPORALES EN

CASO DE EMERGENCIA

SMH80010

DAÑOS CAUSADOS POR IMPACTOS

pEl motor fuera borda puede sufrir graves

daños en caso de colisión mientras se navega.

Los daños pueden afectar a la seguridad del

motor fuera borda en marcha.

Si el motor fuera borda golpea un objeto en elagua (siga el procedimiento descrito a conti-nuación).1) Pare inmediatamente el motor.2) Inspeccione el sistema de control y todos

los componentes para determinar si hansufrido daños. Inspeccione asimismo laembarcación para determinar si presentadaños.

3) Tanto si descubre daños como si no losdescubre, regrese lenta y cuidadosamenteal puerto más próximo.

4) Solicite a un concesionario Yamaha queinspeccione el motor fuera borda antes devolver a utilizarlo.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 183

5-6

GBGB

STARTER WILL NOT OPERATE

If the starter mechanism does not operate(engine cannot be cranked with thestarter), the engine can be started with anemergency starter rope.

w8 Use this procedure only in an emer-

gency and only to return to port for

repairs.

8 When the emergency starter rope is

used to start the engine, the start-in-

gear protection device does not oper-

ate. Make sure the transmission is in

neutral. Otherwise, the boat could

unexpectedly start to move, which

could result in an accident.

8 Be sure no one is standing behind you

when pulling the starter rope. It could

whip behind you and injure someone.

8 An unguarded rotating flywheel is very

dangerous. Keep loose clothing and

other objects away when starting the

engine. Use the emergency starter rope

only as instructed. Do not touch the fly-

wheel or other moving parts when the

engine is running. Do not install the

starter mechanism or top cowling after

the engine is running.

8 Do not touch the ignition coil, high

voltage wire, spark plug cap or other

electrical components when starting of

operating the motor. You could be

shocked.

< To be continued >

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 184

5-6

F ES

LE DEMARREUR NE FONCTIONNEPASSi le m�canisme du d�marreur refuse de fonc-tionner (le moteur ne peut �tre lanc� avec led�marreur), vous pouvez faire d�marrer lemoteur � lÕaide dÕun cordon de lanceur desecours.

XG8Appliquez cette proc�dure uniquement en

cas dÕurgence et seulement pour retournerau port en vue de la r�paration.8 Lorsque vous utilisez le cordon de lanceur

de secours pour faire d�marrer le moteur,le dispositif de protection contre le d�mar-rage en prise nÕest pas op�rant. Assurez-vous que la transmission est au point mort.Sinon, le bateau risque de se d�placer defa�on inattendue et ainsi de causer un acci-dent.8Assurez-vous que personne ne se trouve

derri�re vous lorsque vous tirez sur le cor-don de lanceur. Le cordon risque en effetdÕ�tre projet� vers lÕarri�re tel un fouet etde blesser quelquÕun.8 Il est dangereux de laisser un volant en

rotation sans surveillance. Veillez � �car-ter les v�tements amples et autres objetslorsque vous faites d�marrer le moteur.Conformez-vous strictement aux instruc-tions stipul�es lorsque vous utilisez le cor-don du lanceur. Ne touchez pas le volantou dÕautres pi�ces en mouvement lorsquele moteur tourne. NÕinstallez pas le m�ca-nisme du d�marreur ou le capot sup�rieurpendant que le moteur tourne.8Ne touchez pas la bobine dÕallumage, les

c�bles haute tension, le capuchon de bou-gie ou dÕautres composants �lectriqueslorsque vous faites d�marrer ou tourner lemoteur, car vous risquez une �lectrocu-tion.

NO FUNCIONA EL MECANISMO DE

ARRANQUESi no funciona el mecanismo de arranque (nose puede arrancar el motor mediante el siste-ma de arranque), podrá arrancar el motor conuna cuerda para arranque de emergencia.

p8Utilice este procedimiento únicamente en

una emergencia, y sólo para regresar a puer-

to, con el fin de reparar la avería.

8 Cuando se utiliza la cuerda para arranque de

emergencia con el fin de arrancar el motor,

no funciona el dispositivo de protección con-

tra arranque con marcha puesta. Asegúrese

de que la palanca de cambio de marcha se

encuentra en punto muerto, ya que de lo

contrario la embarcación podrá ponerse en

marcha repentinamente, causando un acci-

dente.

8 Asegúrese de que no haya ninguna persona

detrás de usted cuando tire de la cuerda de

arranque, ya que puede provocarle lesiones.

8Un volante que gire sin protección es muy

peligroso. Mantenga la ropa y otros objetos

alejados cuando arranque el motor. Utilice la

cuerda de arranque únicamente de la mane-

ra indicada. No toque el volante u otras pie-

zas móviles mientras el motor esté en mar-

cha. No instale el mecanismo de arranque o

la cubierta superior una vez que el motor

esté funcionando.

8No toque la bobina de encendido, el cable de

alta tensión, el casquillo de la bujía u otros

componentes eléctricos cuando arranque el

motor o mientras esté en marcha, ya que

puede recibir una descarga eléctrica.

< Suite page suivante > < Continúa en la siguiente página >

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 185

5-7

GB

301012

208012

ON STARTOFF

701026

208014

1) Remove the top cowling.

2) Remove the starter/flywheel cover byremoving the bolts.

NOTE:

On a model equipped with the start-in-gear protection device (cable), disconnectthe cable from the starter.

3) Prepare the engine for starting. SeeSTARTING ENGINE for procedures.Be sure the engine is in Neutral andthat the lanyard is attached to theengine stop switch.On the electric start model the mainswitch must be on if the main switchis equipped.

4) To start the engine with emergencystarter rope, insert the knotted end ofthe rope into the notch in the flywheelrotor and wind the rope several turnsclockwise. Then, give a strong pullstraight out to crank the engine.Repeat if necessary.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 186

5-7

F ES

1) Enlevez le capot sup�rieur. 1) Retire la cubierta superior.

2) Enlevez le d�marreur/le capot du volant enretirant les boulons.

N.B.:Sur les mod�les �quip�s dÕun dispositif (c�ble)de protection contre le d�marrage en prise,d�branchez le c�ble du d�marreur.

3) Pr�parez le moteur au d�marrage. Voir laproc�dure sous DEMARRAGE DUMOTEUR. Veillez � ce que le moteur soitau point mort et que le cordon de coupe-circuit du moteur soit correctement fix� aucoupe-contact.Sur les mod�les � d�marreur �lectrique�quip�s dÕun contacteur principal, lecontacteur principal doit �tre en positionON.

4) Pour faire d�marrer le moteur au moyen ducordon de lancement de secours, introdui-sez lÕextr�mit� nou�e du cordon danslÕencoche du rotor du volant et enroulez lecordon plusieurs tours dans le sens desaiguilles dÕune montre. Tirez alors vigou-reusement vers le haut sur la poign�e pourlancer le moteur. R�p�tez lÕop�ration sin�cessaire.

2) Retire el mecanismo de arranque/cubiertadel volante, extrayendo los pernos.

NOTA:

En el modelo provisto de dispositivo (cable) deprotección contra arranque con marcha puesta,desconecte el cable del mecanismo de arran-que.

3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulteel procedimiento en el apartado ARRAN-QUE DEL MOTOR. Asegúrese de que elmotor se encuentra en punto muerto y queel acollador está fijado al interruptor deparada del motor.En el modelo provisto de arranque eléctri-co, el interruptor principal debe hallarse enla posición “ON”, si está provisto de inte-rruptor principal.

4) Pour faire démarrer le moteur au moyen ducordon de lancement de secours, introdui-sez l’extrémité nouée du cordon dansl’encoche du rotor du volant et enroulez lecordon plusieurs tours dans le sens desaiguilles d’une montre. Tirez alors vigou-reusement vers le haut sur la poignée pourlancer le moteur. Répétez l’opération sinécessaire.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 187

5-8

GB

EMN50011

TREATMENT OF SUBMERGED

MOTOR

If the outboard motor is submerged,immediately take it a Yamaha dealer. Oth-erwise, some corrosion may begin almostimmediately. If you cannot immediatelytake the outboard motor to a Yamahadealer, follow the procedure bellow fortaking care to minimize engine damage.

1) Thoroughly wash away mud, salt,seaweed, etc. with fresh water.

2) Remove the spark plugs and face thespark plug holes downward to allowany water, mud or contaminants todrain.

3) Drain the fuel from the carburetor.4) Feed fogging oil or engine oil through

the carburetors and spark plug holeswhile cranking with the manualstarter or emergency starter rope.

5) Take the outboard motor to a Yamahadealer as soon as possible.

cCDo not attempt to run the motor until it

has been completely inspected.

GB

107012

107013

107014

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 188

5-8

F ES

FMN50011

TRAITEMENT DÕUN MOTEURSUBMERGESi le moteur hors-bord a �t� submerg�, pr�sen-tez-le imm�diatement � un revendeur Yamaha.Le processus de corrosion peut en effet com-mencer presque imm�diatement. Si vous nÕ�tespas en mesure de pr�senter directement lemoteur hors-bord � un revendeur Yamaha,appliquez la proc�dure d�crite ci-dessous defa�on � minimiser les dommages au moteur.

1) Nettoyez soigneusement � lÕeau doucetoutes les traces de boue, de sel, dÕalgues,etc.

2) Enlevez les bougies et dirigez les orificesde fixation des bougies vers le bas pour enpurger toute lÕeau, la boue ou les contami-nants.

3) Videz le carburateur du carburant quÕilcontient.

4) Appliquez de lÕhuile de brumisage ou delÕhuile moteur dans les carburateurs et dansles orifices des bougies pendant que vouslancez le moteur � lÕaide du d�marreurmanuel ou du cordon de lanceur desecours.

5) Pr�sentez le moteur hors-bord le plus rapi-dement possible � un revendeur Yamaha.

fFNÕessayez pas de faire fonctionner le moteuravant quÕill ait �t� compl�tement v�rifi�.

SMN50011

TRATAMIENTO DE UN MOTOR

SUMERGIDOSi el motor fuera borda llega a quedar sumer-gido en el agua, llévelo de immediato a un con-cesionario Yamaha, ya que de lo contrario lacorrosión podrá empezar a producirse casi deinmediato. Si no puede llevar el motor fueraborda de inmediato a un concesionario Yama-ha, siga el procedimiento descrito a continua-ción para reducir al mínimo los daños quepueda sufrir el motor.

1) Elimine completamente el barro, la sal, lasalgas, etc. con agua dulce.

2) Retire las bujías y gire el motor de formaque los orificios de las bujías quedenmirando hacia abajo, con el fin de permitirla salida del agua, del barro u otros conta-minantes que puedan haber penetrado enel interior del motor.

3) Vacíe el combustible del carburador.4) Aplique aceite de nebulización o aceite de

motor a través de los carburadores o de losorificios de las bujías mientras acciona elmotor con el arranque manual o con lacuerda de arranque de emergencia.

5) Lleve el motor fuera borda cuanto antes aun concesionario Yamaha.

yYNo intente poner en marcha el motor hasta

que se haya inspeccionado completamente.

63V-9-73 (E,F,SE)5 4/29/00 2:11 PM Page 189

EMP00010

Chapter 6

INDEX

INDEX ........................................................6-1

GB

63V-9-73 (E,F,SE)6 4/29/00 2:13 PM Page 190

Chapitre 6

INDEX

INDEX.........................................................6-1

Capítulo 6

INDICE

INDICE ................................................................6-1

F ES

1

2

4

5

1

2

33

4

5

5

6

63V-9-73 (E,F,SE)6 4/29/00 2:13 PM Page 191

6-1

GB

EMR80000

INDEXA

Adjusting idling speed ..........................4-17Adjusting trim angle..............................3-21Air vent screw...........................................2-2B

Battery care...............................................4-9Battery requirement.................................1-6Bow down...............................................3-22Bow up....................................................3-22Breaking in (running in) engine..............3-8C

Changing gear oil...................................4-22Checking battery ....................................4-25Checking bolts and nuts........................4-28Checking fuel system ............................4-14Checking painted surface of motor......4-28Checking points......................................4-14Checking propeller.................................4-20Checking wiring and connectors..........4-18Choke knob...............................................2-5Clamping the outboard motor................3-4Cleaning and adjusting spark plug ......4-12Cleaning fuel tank ..................................4-24Cleaning the outboard motor ...............4-28Coating the boat bottom.......................4-28Connecting the battery..........................4-27Cruising in other conditions .................3-27Cruising in salt water.............................3-27Cruising in shallow water .....................3-23Cruising in turbid water ........................3-27D

Disconnecting the battery.....................4-27E

Engine oil ..................................................1-5Engine stop button ..................................2-4Engine stop lanyard switch.....................2-4Engine stop lanyard switch.....................2-9Exhaust leakage .....................................4-18

F

Filling fuel .................................................3-5Filling fuel and engine oil........................3-5Flushing cooling system .........................4-8Forward...................................................3-17Fuel hose joint ..........................................2-2Fuel meter.................................................2-2Fuel tank....................................................2-2Fuel tank....................................................4-7Fuel tank cap.............................................2-2Fueling instructions .................................1-4G

Gasoline (petrol) ......................................1-5Gasoline (petrol) and oil mixing.............3-5Gear shift lever.........................................2-3Greasing..................................................4-19I

Identification numbers record ................1-1Impact damage ........................................5-5Index..........................................................6-1Inspecting and replacing anode...........4-23Inspecting fuel filter ...............................4-15Installation ................................................3-1Installing the propeller ..........................4-21K

Key number ..............................................1-1M

Main components....................................2-1Main switch ..............................................2-8Maintenance chart .................................4-11Motor exterior ........................................4-28Mounting height ......................................3-3Mounting the outboard motor ...............3-2N

Neutral interlock trigger ..........................2-8Neutral throttle lever ...............................2-8O

Operations of controls and otherfunctions ...................................................2-2Outboard motor serial number ..............1-1

63V-9-73 (E,F,SE)6 4/29/00 2:13 PM Page 192

6-2

GB

P

Periodic maintenance............................4-10Pre-operation checks ...............................3-7Propeller checking point .......................4-20Propeller selection ...................................1-7R

Recoil starter handle................................2-5Remote control.........................................2-7Remote control lever ...............................2-7Removing the propeller ........................4-21Replacement parts.................................4-10Replacing fuse........................................4-16Returning to original position ..............3-24Reverse ...................................................3-18S

Safety information...................................1-2Shifting....................................................3-17Specification data ....................................4-1Start-in-gear protection...........................1-8Starter button ...........................................2-5Starter will not operate............................5-6Starting engine.......................................3-10Steering friction adjustment.................2-10Stopping engine.....................................3-19Storing outboard motor ..........................4-6T

Temporary action in emergency............5-5Throttle control grip.................................2-3Throttle friction adjusting screw ..........2-10Throttle friction knob/screw....................2-6Throttle indicator .....................................2-3Tiller handle..............................................2-6Tilt lock mechanism...............................2-11Tilt support bar.......................................2-11Tilting up/down......................................3-25Top cowling lock lever ..........................2-12Trailering outboard motor ......................4-5Transporting and storing outboard motor.........................................................4-5Treatment of submerged motor ............5-8Trim angle adjusting rod.......................2-11

Trimming outboard motor....................3-20Troubleshooting.......................................5-12p connector...........................................2-12W

Warming up engine...............................3-16Water leakage.........................................4-18

63V-9-73 (E,F,SE)6 4/29/00 2:13 PM Page 193

6-1

F

FMR80000

INDEXAAction temporaire en cas dÕurgence .............5-5Arr�t du moteur ..........................................3-19Autres conditions de navigation .................3-27BBouchon du r�servoir � carburant.................2-2Bouton du coupe-circuit de s�curit� .............2-4Bouton du starter ..........................................2-5CCaract�ristiques ............................................4-1Choix de lÕh�lice ..........................................1-7Choix de la batterie ......................................1-6Commande � distance...................................2-7Commande de verrouillage de point mort ....2-8Composants principaux ................................2-1Connecteur � 2 broches ..............................2-12Connexion de la batterie.............................4-27Contacteur de d�marrage..............................2-5Contacteur principal .....................................2-8Correction de lÕassiette du moteur hors-bord ....................................................3-20Coupe-circuit de s�curit� � cordon ...............2-4Coupe-circuit de s�curit� � cordon ...............2-9DDispositif de protection contre le d�marrage en prise .........................................................1-8D�branchement de la batterie .....................4-27D�g�ts dus � une collision ............................5-5D�marrage du moteur .................................3-10D�pannage....................................................5-1D�pose de lÕh�lice ......................................4-21EEmbrayage..................................................3-17Entretien de la batterie..................................4-9Entretien et r�glages ...................................4-10Essence.........................................................1-5Ext�rieur du moteur....................................4-28FFixation du moteur hors-bord .......................3-4Fonctionnement des commandes et des autres fonctions ............................................2-2Fuite dÕeau..................................................4-18Fuite dÕ�chappement ..................................4-18GGraissage ....................................................4-19HHauteur de montage......................................3-3

Huile moteur.................................................1-5IIndex ............................................................6-1Indicateur dÕacc�l�rateur ..............................2-3Informations de s�curit� ...............................1-2Inspection du filtre � carburant...................4-15Installation de lÕh�lice ................................4-21Instructions pour le carburant .......................1-4JJauge � carburant ..........................................2-2LLe d�marreur ne fonctionne pas ...................5-6Levier de commande � distance....................2-7Levier de commande dÕinversion .................2-3Levier de commande du papillon des gaz aupoint mort .....................................................2-8Levier de verrouillage du capot sup�rieur ..2-12MMarche arri�re ............................................3-18Marche avant ..............................................3-17Mise � temp�rature du moteur ....................3-16Montage .......................................................3-1Montage du moteur hors-bord ......................3-2M�canisme de verrouillage de relevage......2-11M�lange dÕessence et dÕhuile .......................3-5NNavigation en eaux peu profondes .............3-23Navigation en eaux salines .........................3-27Navigation en eaux troubles .......................3-27Nettoyage du moteur hors-bord ..................4-28Nettoyage du r�servoir � carburant.............4-24Nettoyage et r�glage des bougies ...............4-12Num�ro de cl� ..............................................1-1Num�ro de s�rie du moteur hors-bord ..........1-1Num�ros dÕidentification..............................1-1PPi�ces de rechange .....................................4-10Poign�e de barre franche ..............................2-6Poign�e de commande dÕacc�l�rateur...........2-3Poign�e du lanceur .......................................2-5Point de contr�le de lÕh�lice .......................4-20Points � v�rifier ..........................................4-14Procedure de plein de carburant ...................3-5Proc�dure de contr�le pr�alable ...................3-7Proc�dure de plein de carburant et dÕhuile ...3-5Protection de la coque du bateau ................4-28Proue abaiss�e ............................................3-22Proue relev�e ..............................................3-22

63V-9-73 (E,F,SE)6 4/29/00 2:13 PM Page 194

6-2

F

RRaccord de tuyau dÕalimentation ..................2-2Relevage/abaissement du hors-bord ...........3-25Remisage du moteur hors-bord.....................4-6Remplacement des fusibles ........................4-16Renouvellement de lÕhuile de transmission................................................4-22Retour � la position originale .....................3-24Rin�age du syst�me de refroidissement........4-8Rodage du moteur ........................................3-8R�glage de lÕangle dÕassiette ......................3-21R�glage de la friction de la direction..........2-10R�glage de la friction dÕacc�l�rateur ............2-6R�glage du r�gime de ralenti ......................4-17R�servoir � carburant ...................................2-2R�servoir � carburant ...................................4-7TTableau de nettoyage et de v�rifications.....4-11Tige de r�glage de lÕangle dÕassiette ..........2-11Tige de support de relevage........................2-11Traitement dÕun moteur submerg�................5-8Transport et remisage du moteur hors-bord..4-5Transport sur remorque ................................4-5VVis de purge dÕair .........................................2-2Vis de r�glage de friction de lÕacc�l�rateur ..............................................2-10V�rification de lÕh�lice ...............................4-20V�rification de la batterie ...........................4-25V�rification des boulons et des �crous .......4-28V�rification des surfaces peintes du moteur ...................................................4-28V�rification du c�blage et des connecteurs.................................................4-18V�rification du syst�me dÕalimentation......4-14V�rification et remplacement de lÕanode....4-23

63V-9-73 (E,F,SE)6 4/29/00 2:13 PM Page 195

6-1

ES

SMR80000

INDICEA

Aceite para el motor .........................................1-5Activador de enclavamiento de punto muerto................................................................2-8Ajuste de la fricción de la dirección ..............2-10Ajuste de la fricción del acelerador.................2-6Ajuste de la velocidad de ralenti ...................4-17Ajuste del ángulo de asiento .........................3-21Almacenamiento del motor fuera borda........4-6Altura de montaje .............................................3-3Arranque de resorte..........................................2-5Arranque del motor ........................................3-10Asa de la caña del timón..................................2-6Asiento del motor fuera borda ......................3-20B

Bajada de proa ................................................3-22Barra de soporte de la inclinación.................2-11Botón de arranque ............................................2-5Botón de parada del motor..............................2-4C

Calentamiento del motor ...............................3-16Cambio de marcha..........................................3-17Cambio del aceite de engranajes ..................4-22Cambio del fusible ..........................................4-16Comprobación de la batería ..........................4-25Comprobación de la hélice ............................4-20Comprobación de la superficie pintada delmotor................................................................4-28Comprobación de los pernos y las tuercas..4-28Comprobación del cableado y los conectores .......................................................4-18Comprobación del sistema de combustible .........................................................4-14Conector 2p .....................................................2-12Conector del tubo de combustible..................2-2Conexión de la batería....................................4-27Control remoto ..................................................2-7Cuidado de la batería........................................4-9Cómo devolver el motor a su posición original .............................................................3-24D

Daños causados por impactos ........................5-5Depósito de combustible .................................2-2Depósito de combustible .................................4-7Desconexión de la batería..............................4-27E

Elevación de proa ...........................................3-22

Empuñadura del acelerador ............................2-3Especificaciones ................................................4-1Exterior del motor...........................................4-28F

Fijación del motor fuera borda ........................3-4Fugas de agua .................................................4-18Fugas de escape..............................................4-18Funcionamiento de los mandos y otrasfunciones............................................................2-2G

Gasolina .............................................................1-5I

Inclinación ascendente/descendente............3-25Indicador de aceleración ..................................2-3Indicador de nivel de combustible..................2-2Información sobre seguridad ..........................1-2Inspección del filtro de combustible.............4-15Inspección y cambio del ánodo.....................4-23Instalación..........................................................3-1Instalación de la hélice ...................................4-21Instrucciones de repostaje de combustible ...1-4Interruptor del acollador de parada del motor..................................................................2-4Interruptor del acollador de parada del motor..................................................................2-9Interruptor principal..........................................2-8índice ..................................................................6-1L

Limpieza del depósito de combustible.........4-24Limpieza del motor fuera borda....................4-28Limpieza del sistema de refrigeración............4-8Limpieza y ajuste de la bujía..........................4-12Llenado de combustible y aceite de motor....3-5Localización y reparación de averias ..............5-1Lubricación ......................................................4-19M

Mantenimiento y ajustes................................4-10Marcha atrás....................................................3-18Marcha de avance...........................................3-17Mecanismo de bloqueo de la inclinación.....2-11Medidas temporales en caso de emergencia ........................................................5-5Mezcla de gasolina y aceite .............................3-5Montaje del motor fuera borda .......................3-2N

Navegación en aguas poco profundas.........3-23Navegación en aguas saladas .......................3-27Navegación en aguas turbias ........................3-27Navegación en otras condiciones .................3-27

63V-9-73 (E,F,SE)6 4/29/00 2:13 PM Page 196

6-2

ES

No funciona el mecanismo de arranque ........5-6Número de llave................................................1-1Número de serie del motor fuera borda ........1-1P

Palanca de aceleración en punto muerto.......2-8Palanca de bloqueo de la cubierta superior ............................................................2-12Palanca de cambio de marcha.........................2-3Palanca de control remoto...............................2-7Parada del motor ............................................3-19Principales componentes.................................2-1Procedimiento previo a la puesta en marcha ...............................................................3-7Protección contra el arranque con marchapuesta.................................................................1-8Punto de comprobación de la hélice ............4-20Puntos de comprobación ...............................4-14R

Recubrimiento de la parte inferior de laembarcación....................................................4-28Registro de numeros de identificación...........1-1Repostaje de combustible................................3-5Repuestos ........................................................4-10Requisitos de batería ........................................1-6Retirada de la hélice .......................................4-21Rodaje del motor...............................................3-8S

Selección de la hélice .......................................1-7T

Tabla de limpieza e inspección......................4-11Tapa del depósito de combustible..................2-2Tirador del estrangulador ................................2-5Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador ........................................................2-10Torrillo del respiradero.....................................2-2Transporte del motor fuera borda en unremolque............................................................4-5Transporte y almacenamiento del motor fuera borda ........................................................4-5Tratamiento de un motor sumergido .............5-8V

Varilla de ajuste del ángulo de trimado........2-11

63V-9-73 (E,F,SE)6 4/29/00 2:13 PM Page 197

64C-9-15-6 4/25/0 4:19 PM Page 124

64C-9-15-6 4/25/0 4:19 PM Page 124

Printed in JapanMarch 2000 – 0.5 ´ 1!

63V-28199-73(9.9FMH/9.9FWH/13.5AMH/15FMH/15FWC)

68V-28199-73-A0

Printed on recycled paperImprim� sur papier recycl�

Impreso en papel reciclado

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

63V-9-73 (E,F,SE)6 4/29/00 2:13 PM Page 198

9.9F/13.5A/15F

OWNER’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL PROPIETARIO

63V-28199-73

9.9F13.5A15F

GB

F

ES

63V-9-73 \ 00.5.11 9:39 AM y [ W 1 (2,1)