Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12...

24
NORTHERN MANHATTAN’S BILINGUAL NEWSPAPER MARCH 27 - APRIL 02, 2019 • VOL. 20 • No. 13 NOW EVERY WEDNESDAY TODOS LOS MIERCOLES EL PERIODICO BILINGUE DEL NORTE DE MANHATTAN WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM Rally p5 p4 #GirlGoals Brand p3 Release p14

Transcript of Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12...

Page 1: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

N O R T H E R N M A N H A T T A N ’ S B I L I N G U A L N E W S P A P E RMARCH 27 - APRIL 02, 2019 • VOL. 20 • No. 13

NOW EVERY WEDNESDAYTODOS LOS MIERCOLES

E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA NWASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM

Rally p5

p4#GirlGoals

Brand p3Release p14

Page 2: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

2 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

New apprenticeship program gives women transit workers in the lowest paid titles of Cleaner, Traffic Checker and Property protection Agent the opportunity to advance to the highest paying titles in the MTA Maintenance of Way Department.

Supporting women workers on the job during World War II, making sure they were not laid off after the war.

TRANSPORT WORKERS UNION LOCAL 100EMPOWERING WOMEN SINCE 1934

TWU has been fighting for gender equality on the job since its founding. Here, TWU led demonstrations in 1941 to win equal pay for women token booth clerks.

womens equality ad.indd 2 3/26/19 2:27 PM

Page 3: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 3

By Sherry Mazzocchi

Right after Hurricane María struck, Mariela Oyola-Brauch

posted on Facebook that she was traveling to Puerto Rico, and if anyone had a family member they couldn’t reach, she would locate them.

She ended up with the names, phone numbers and addresses of 22 people.

Oyola-Brauch bought a satellite phone and created a spreadsheet. But when her flight to the island was cancelled, her brother and father became a two-member reconnaissance team.

“Bless their hearts, they got up at three and four in the morning, went to a gas station, stood in line for hours to get a bucket of gas, put gas in the car, and started driving around the whole island looking for these people,” she said.

Her brother, a skilled truck driver, averted

orphanages and helped neighbors. She recently helped fund a new solar-powered well in Las Cruces, Puerto Rico. Funding for these efforts came from friends and from her business, Jíbaro.

The word jíbaro refers to “mountain men,” originally describing people from the countryside of Puerto Rico. Later, the word took a derogatory turn, and was sometimes used as an insult to those living a simpler life, without formal education and material wealth.

Oyola-Brauch’s grandfather was a jíbaro. Francisco Oliveras-Rivera had a second grade education but successfully managed a farm in Naranjito, Puerto Rico that fed a family with 14 children.

The word’s meaning is still evolving. It‎ has also become a badge of honor. “It’s a term of pride in your beginnings and your roots,” she said.

Born in Naranjito, Oyola-Brauch spent summers with her Bronx relatives in Co-op City. She received a master’s degree in chemistry at Ohio State University and started her career as a chemist at Proctor and Gamble. But after having children, she wanted something different. She always had an entrepreneurial streak. As a child, nuns at her Catholic school scolded her

for selling hand-painted Christmas ornaments because other students spent all their lunch money on her products.

“I made $40 one day,” she said. “I got in really big trouble.”

As kid, she’d buy candy at the local store and sell it to others for double the price. She cut grass, ironed clothes, and sold Avon. She

See JIBARO p12

Vea JIBARO p12

Mountain Mission

Por Sherry Mazzocchi

Justo después de que el huracán María golpeara, Mariela Oyola-

Brauch publicó en Facebook que viajaba a Puerto Rico, y si alguien tenía un familiar al que no pudieran contactar, lo localizaría.

Terminó con los nombres, números de teléfono y direcciones de 22 personas.

Oyola-Brauch compró un teléfono satelital y creó una hoja de cálculo. Pero cuando su vuelo a la isla fue cancelado, su hermano y su padre se convirtieron en un equipo de reconocimiento de dos miembros.

“Con dios en sus corazones, se levantaron a las tres y cuatro de la mañana, fueron a una gasolinera, hicieron fila durante horas para conseguir un galón de gasolina, pusieron gasolina en el automóvil y comenzaron a conducir por toda la isla en busca de estas personas”, dijo.

Su hermano, un hábil conductor de camiones, evitó los aludes y encontró rutas alternativas cuando los puentes destruidos hicieron imposible el cruce. Su padre Marcelino Oyola-Cintrón, un trabajador social, incluso buscó en los hospitales para encontrar personas.

“Les tomó un par de semanas”, dijo. “Encontraron a cada una de estas personas”.

Desde entonces, Oyola-Brauch ha vuelto a Puerto Rico varias veces. Ella y su familia han organizado eventos en centros para adultos mayores, orfanatos y han ayudado a los vecinos.

Recientemente, ayudó a financiar un nuevo pozo de energía solar en Las Cruces, Puerto Rico. Los fondos para estos esfuerzos provinieron de amigos y de su negocio, Jíbaro.

La palabra jíbaro se refiere a “hombres de la montaña”, que originalmente describía a personas del campo de Puerto Rico. Más tarde, la palabra dio un giro despectivo y, a veces, se ha usado como un insulto para quienes llevan una vida más sencilla, sin educación formal ni riqueza material.

El abuelo de Oyola-Brauch era un jíbaro. Francisco Oliveras-Rivera tuvo una educación de segundo grado pero logró administrar una granja en Naranjito, Puerto Rico, que alimentó a una familia con 14 niños.

El significado de la palabra sigue evolucionando. También se ha convertido en una insignia de honor. “Es un término de orgullo de tus comienzos y tus raíces”, dijo.

Oyola-Brauch, nacida en Naranjito, pasaba los veranos con sus parientes del Bronx en

Misión de la montaña

mudslides and found alternate routes when destroyed bridges made crossing impossible. Her father Marcelino Oyola-Cintrón, a social worker, even searched hospitals to find people.

“It took them a few weeks,” she said. “They found every single one of these people.”

Since then, Oyola-Brauch has been back to Puerto Rico several times. She and her family have organized events at senior centers,

“One of the hopes of our brand is to unify people,” said Mariela Oyola-Brauch.

The word jíbaro refers to “mountain men.”

Parte de lo recaudado va a los esfuerzos de socorro puertorriqueños.

Page 4: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

4 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

By Sherry Mazzocchi

Jennifer O’Neill always thought she’d be a nurse.

But a recent class has the Washington Heights eighth grader thinking differently.

“I would love to help people,” she said. “But for all I know, I could end up using this in my career. Or if I go to another career path, I may end up using coding.”

O’Neill and 19 other young girls from around the city took part in Tech4Girls, a special one-day coding event.

Galina Fishman, a computer teacher at M.S. 322 Salome Ureña Leadership Academy (SULA), brought O’Neill and three more students to the event. At school, they spend time learning basic computer applications, graphic design and introductory coding. On Fri., Mar. 22nd, high in the Times Square skyscraper office of telecom giant BT, each

student received a Kano computer kit. The first part of the day was assembling the computer – which each student got to keep.

“It’s really hands on,” said Ana Tavares Lattibeaudiere, head of GSMA’s North America Unit. GSMA, the multinational company that develops and promotes emerging technologies, sponsored the Tech4Girls event, which was designed to attract young women to tech-based careers.

“The way we see it, the

industry. You can’t expect to become a doctor or become an architect and you don’t have to deal with technology. It’s part of everything.”

“The whole thing is learning by doing,” said Ollie Dotsch, a sales specialist from Kano, which donated the Raspberry Pi computers. The colorful kits include bright orange keyboards and red cables. The monitors are made with clear plastic, so the components are visible. It takes the black box out of the equation, and participants can see exactly how things work.

See #GIRLGOALS p22

#GirlGoals

growth rate for technology jobs is three times higher than for other jobs. However, only one in five people in technology careers is a woman,” said Tavares Lattibeaudiere. “We want to change that.”

After setting up the computers, the students, aged 10 to 14, worked with other applications like word processing software. “It goes from the hardware to the software,” she said.

Tavares Lattibeaudiere said learning these skills early on are important, not just for girls, but for everyone. “We think this type of skill set is fundamental in this new age,” she argued. “Technology touches every

Student coding event focuses on

women in tech

The black box is gone.

The participants from M.S. 322 Salome Ureña Leadership Academy (SULA).

Page 5: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5

foster youth until age 26 – and to provide $50 million to fund life coaches and tutors to help guide current and former foster youth from middle school on to that age.

Currently, young people age out of the city’s foster care system at age 21, with more than 600 youths leaving the system each year. Of these, 20 percent will become homeless by age 24, said advocates, who insisted that the age of support for foster youth must be extended.

“This is a good investment,” said Bill Baccaglini, President and Chief Executive Officer of The New York Foundling. “If we don’t invest in kids through high school and college age, we’re hurting their opportunity to lead full and productive lives.”

The rally was held prior to a budget hearing for the City Council’s Committee on General Welfare, where legislators pondered adding $50 million in funding to the FY 2020 budget

“Cuanto más envejece, más sientes se olvidan de ti”

Story and photos by Gregg McQueen

Be first to age up.

Foster care youth and other advocates rallied at City Hall on Mon., Mar. 25th, calling on city legislators to make New York the first city in the nation to offer support to

to support coaching, academic and career development, and independent living supports.

“It’s in the city’s best interest that we offer out foster youth the same kind of guidance

that any young person needs in their teens and early 20’s,” said Councilmember Stephen Levin, Chair of the Committee on General Welfare.

“When we do, they are far more likely to finish high school, graduate from college, and successfully launch into

adulthood,” he said.In New York, about 22 percent of foster

youth finish high school by age 21, and only 12

percent enter college or a vocational program. Baccaglini said The New York Foundling

has already implemented coaching programs to great success, noting that participants have experienced a 90 percent high school graduation rate education and several have gone on to college.

“We have to provide these kids with an education and we have to support them through those critical years where they have to make some very big decisions,” said Baccaglini. He remarked that since the city serves as the “parent” for foster children, it could be argued that the city is legally responsible to educate them.

See FUTURE p19

Vea DIVERSIDAD p17

“The older you get, the more it feels like people

forget about you”

Historia y fotos por Gregg McQueen

Ser el primero en envejecer.

Los jóvenes de crianza temporal y otros defensores se reunieron en el Ayuntamiento el

lunes 25 de marzo, pidiendo a los legisladores de la ciudad que hagan de Nueva York la primera ciudad de la nación en ofrecer apoyo a los jóvenes de acogida hasta los 26 años, y que proporcionen $50 millones de dólares para financiar entrenadores de vida y tutores para ayudar a guiar a los actuales y anteriores jóvenes de acogida desde la escuela secundaria hasta esa edad.

Movilización para los jóvenes de acogida

Advocates called on city legislators to provide greater support for foster youths.

“This is a good investment,” said Bill Baccaglini, President of The New York Foundling.

March 18 – March 23

Jessica Parker was Uptown recently shooting the third season of HBO’s Divorce. She filmed in the 207th area as well as in the lower Heights. In a video that we reposted on our social media, she shows love to the neighborhood and gives a big shout out to El Lina restaurant (500 W. 207th St). I have to give it to her because El Lina is my absolute favorite Dominican restaurant Uptown. In a neighborhood that is essentially the unofficial 3rd capital city of the Dominican Republic and boasts many fine Dominican restaurants, El Lina stands alone at the top of the heap. They just got a new look but still don’t accept credit cards so make sure you bring some cash. Everything on the menu is outstanding but my favorite dish is the baked shrimp. Check them out pronto. You can thank us later.

Keep checking us out at www.uptowncollective.com.

Led BlackEditor-in-ChiefThe Uptown Collective

The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions.

We are here and have been here in New York City for quite some time. The forces of gentrification, capital and power are doing their best to erase every vestige of the Latinx experience in New York City. Uptown’s own Djali Brown-Cepeda has created a must-see visual archive dedicated to the old school Latinx NYC experience to set the record straight. Scrolling through the Nuevayorkinos feed will transport you to the old Nueva York that is rapidly vanishing before our eyes. The IG account has only been around for a little more than a month but it is growing in popularity, followers and influence exponentially. Do yourself a favor and get familiar.

The latest production from the Up Theater Company, St. Peter’s Foot, is not for the faint of heart or the easily offended. It is for those, however, who love great theater. The play is not afraid to go there and confronts such sacred cows as religion, abortion and infidelity. Mike Tully and Roma Ricci are a childless married couple who are forced to confront their past, their prejudices and their choices when they find a baby at their doorstep. Kudos goes to Laura Fois and Doc Dougherty for such powerful performances. With that said, get your tickets ASAP as April 6 is the last day to see the play.

Those Sarah Jessica Parker sightings Uptown were not alternative facts. Sarah Vea FUTURO p19

Rallying for greater supports for foster youth

In New York, only 12 percent of foster youth enter college or a vocational program.

Page 6: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

6 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

[email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr.Luís A. Miranda Jr. Chamber of Commerce of

Washington Heights and Inwood

www.manhattantimesnews.com5030 Broadway, Suite 807

New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

MEMBER:

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueenSherry Mazzocchi

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERJennifer Saldaña

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

Airbnb has announced $1.2 million in donations to

the Bone Marrow & Cancer Foundation and the Cancer Support Community to help patients in need find housing for treatment.

The donations are part of Airbnb’s “Open Homes” program, which allows hosts to open their homes to people traveling for critical medical treatment.

The Bone Marrow & Cancer Foundation and the Cancer Support Community will have access to free housing provided by Airbnb hosts through the Open Homes program.

“We know that the cost of temporary accommodations can be a major barrier to receiving treatment for critical illnesses,” said Joe Gebbia, Co-founder and Chief Product Officer of Airbnb. “Since launching our medical stays program six months ago, our team has helped connect thousands of patients with our generous host community to give them homes where they can rest and recuperate. We’re very optimistic that through our new partners, The Bone Marrow &

Airbnb ha anunciado $1.2 millones de dólares en

donaciones a la Fundación para el Cáncer y la Médula Ósea y a la Comunidad de Apoyo para el Cáncer para ayudar a los pacientes necesitados a encontrar alojamiento para su tratamiento.

Las donaciones son parte del programa “Hogares Abiertos” de Airbnb, que permite a los anfitriones abrir sus hogares a las personas que viajan para recibir tratamiento médico crítico.

La Fundación para el Cáncer y la Médula Ósea y la Comunidad de Apoyo para el Cáncer tendrán acceso a vivienda gratuita proporcionada por los anfitriones de Airbnb a través del programa Hogares Abiertos. “Sabemos que el costo del alojamiento temporal puede ser un obstáculo importante para recibir tratamiento para enfermedades graves”, dijo Joe Gebbia, cofundador y director de productos de Airbnb. “Desde el lanzamiento de nuestro programa de estancias médicas hace seis meses, nuestro equipo ha ayudado a conectar a miles de pacientes con nuestra generosa comunidad de anfitriones para darles hogares donde puedan descansar y recuperarse. Somos muy optimistas de que a través de nuestros nuevos socios, la Fundación para el Cáncer y la Médula Ósea y a la Comunidad de Apoyo para el Cáncer, nuestros anfitriones pueden ayudar a más pacientes en todo el mundo. Invitamos a todos los que disfrutan ayudando a los necesitados a unirse a nosotros”. Hasta el momento, aproximadamente 2,000 pacientes y sus familias han reservado viviendas a través del programa Hogares Abiertos, lo que contribuye al objetivo general de Airbnb de albergar a 100,000 personas necesitadas para el año 2022. Los $1.2 millones en fondos están destinados a ayudar a los pacientes y sus familias a aliviar las cargas financieras de encontrar vivienda cuando viajan por tratamiento, dijo Airbnb. La

Cancer Foundation and the Cancer Support Community, our hosts can help even more patients around the world. We invite anyone who enjoys helping those in need to join us.”

So far, about 2,000 patients and their families have booked housing through the Open Homes program, contributing to Airbnb’s overall goal of housing 100,000 people in need by 2022.

The $1.2 million in funding is intended to help patients and their families relieve the financial burdens of finding housing when traveling for treatment, Airbnb said.

The Bone Marrow & Cancer Foundation, based in New York City since 1992, works

with over 200 cancer centers in the United States. It receives thousands of housing request calls from patients, their families and caregivers. New

York City is their top market for their patients, many of whom travel from around the world to seek treatment at the city’s renowned hospitals, and they have already housed many patients coming to the city through Airbnb.

“I want to extend my sincere gratitude to the Bone Marrow & Cancer Foundation and to Airbnb,” said Nousheen, a beneficiary of

Airbnb expands medical stays program

Airbnb amplía programa de estancias médicas

See AIRBNB p17Vea AIRBNB p17

The program allows hosts to open their homes to people traveling for critical medical treatment.

Fundación para el Cáncer y la Médula Ósea, con sede en la ciudad de Nueva York desde 1992, trabaja con más de 200 centros de cáncer en los Estados Unidos. Recibe miles de llamadas de solicitud de vivienda de pacientes, sus familias y cuidadores. La ciudad de Nueva

York es el principal mercado para sus pacientes, muchos de los cuales viajan de todo el mundo para buscar tratamiento en los hospitales de renombre de la ciudad, y ya han albergado a muchos pacientes que vienen a la ciudad a través de Airbnb.

“Quiero expresar mi sincero agradecimiento a la Fundación para el Cáncer y

la Médula Ósea y a Airbnb”, dijo Nousheen, quien se ha beneficiado del programa Hogares Abiertos y la asociación reciente de la Fundación para el Cáncer y la Médula Ósea. “La casa estaba a una milla de distancia de mi hospital y me hizo sentir gran seguridad durante mi tratamiento

Joe Gebbia es cofundador de Airbnb y director de productos.

Page 7: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 7

La MTA planea sistema de cámaras para detectar violaciones

I t’ll be on tape.

A high-tech mobile camera system will be installed on city buses to capture real-time bus lane violations, the Metropolitan Transportation Authority (MTA) announced on Tuesday.

The Automated Bus Lane Enforcement (ABLE) system will be featured on 123 buses serving some Select Bus Service (SBS) routes in Manhattan and Brooklyn starting later this year.

“This advanced automated camera technology will make a real difference toward clearing the way for our buses as they navigate some of the most congested roadways in the nation,” said Darryl Irick, MTA Bus Company President and NYC Transit Senior Vice President of Buses. “Together with our city partners, we are prioritizing public transit on city streets so that our buses and our customers spend less time sitting in traffic. We look forward to putting these cameras on the road and dedicating additional capital funds from congestion pricing and other means so we can expand the program even further.”

NYC Transit will spend $6.2 million on the system, which will be installed by Siemens Mobility Inc. on new buses to be delivered from 2019 to early 2020.

The effort is part of a pilot program by MTA New York City Transit and the city’s Department of Transportation

(DOT) designed to increase bus speeds and keep traffic moving on congested city streets.

“We are excited that the MTA is undertaking this critical effort to help keep bus lanes clear,” said DOT Commissioner Polly Trottenberg, who is also an MTA Board member. “Earlier this year, Mayor de Blasio announced a plan to speed buses by 25 percent over the next two years, and automated enforcement – where we hope to see every bus on every route equipped – will be one more step to reach that ambitious goal.”

The ABLE system captures the license plate information, photos and videos, as well location and timestamp information, of vehicles obstructing bus lanes to document clear cases of bus lane violation. This information is transmitted to NYCDOT for review and processing.

The automated bus lane enforcement program will be administered in partnership with DOT and NYC Department of Finance.

Other strategies to increase bus speeds include redesigning the entire bus network borough by borough to better meet customer needs, installing traffic signal priority technology, implementing enhanced street designs such as bus lanes and boarding areas for faster bus pull-outs, and deploying new modern buses with better reliability and customer amenities.

Quedará grabado.

Se instalará un sistema de cámara móvil de alta tecnología en los autobuses de la ciudad para capturar las violaciones del carril del autobús en tiempo real, anunció la Autoridad Metropolitana de Transporte (MTA, por sus siglas en inglés), el martes.

El sistema Automatizado de Cumplimiento de Carriles de Autobús (ABLE, por sus siglas en inglés) se habilitará en 123 autobuses que prestan servicio en algunas rutas del Servicio de Autobús Selecto (SBS, por sus siglas en inglés) en Manhattan y Brooklyn a partir de este año.

“Esta avanzada tecnología automatizada de cámara marcará una gran diferencia para despejar el camino para nuestros autobuses mientras navegan por algunos de los caminos más congestionados de la nación”, dijo Darryl Irick, presidente de la Compañía de Autobuses MTA y vicepresidente senior de Autobuses de Transporte de NYC. “Junto con nuestros socios de la ciudad, estamos priorizando el transporte público en las calles de la ciudad para que nuestros autobuses y clientes pasen menos tiempo sentados en el tráfico. Esperamos poner estas cámaras en el camino y dedicar fondos de capital adicionales a los precios de congestión y otros medios para poder ampliar aún más el programa”.

Transporte de NYC gastará $6.2 millones de dólares en el sistema, el cual será instalado por Siemens Mobility Inc. en nuevos autobuses que se entregarán desde 2019 hasta principios de 2020.

El esfuerzo es parte de un programa piloto de MTA Transporte de la ciudad de Nueva York y el Departamento de Transporte de la ciudad

MTA plans camera system to detect bus lane violations

(DOT, por sus siglas en inglés) diseñado para aumentar la velocidad de los autobuses y mantener el tráfico en movimiento en las calles congestionadas.

“Estamos muy contentos de que la MTA esté realizando este esfuerzo crítico para ayudar a mantener despejados los carriles de autobuses”, dijo la comisionada del DOT, Polly Trottenberg, quien también es miembro de la Junta de la MTA. “A principios de este año, el alcalde de Blasio anunció un plan para acelerar los autobuses en un 25 por ciento durante los próximos dos años, y el cumplimiento automático, donde esperamos ver cada autobús en cada ruta equipada, será un paso

más para alcanzar esa meta ambiciosa”.

El sistema ABLE captura la información de la placa, fotos y videos de la placa, así como la ubicación y la hora, de vehículos que obstruyen los carriles de autobuses para documentar los casos claros de violaciones. Esta información se transmite a NYCDOT para su revisión y procesamiento.

El programa automatizado de cumplimiento de los carriles de autobuses se administrará en colaboración con el DOT y el Departamento de Finanzas

de la Ciudad de Nueva York.Otras estrategias para aumentar la velocidad

de los autobuses incluyen: el rediseño de toda la red de autobuses ciudad por ciudad para satisfacer mejor las necesidades de los clientes; instalar la tecnología de prioridad de semáforos; implementar diseños de calles mejorados, como carriles de autobuses y áreas de embarque para acelerar la extracción de autobuses; e implementar nuevos autobuses modernos con mayor confiabilidad y amenidades para el cliente.

A high-tech mobile camera system will be installed on city buses.

Polly Trottenberg, comisionada del DOT.

Page 8: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

8 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Members of the New York State Nurses Association (NYSNA)

have announced a postponement of the strike date the union had set for April 2. The decision came after the nurses said progress was made at the bargaining table.

On March 18, NYSNA announced that over 10,000 nurses in the Montefiore, New York-Presbyterian and Mount Sinai systems would

¡Esperen!

Los miembros de la Asociación de Enfermeras del Estado de Nueva York (NYSNA, por sus siglas en inglés) anunciaron un aplazamiento de la fecha de huelga que el sindicato había fijado para el 2 de abril, luego de que se lograron avances en la mesa de negociaciones.

El 18 de marzo, la NYSNA anunció que más de 10,000 enfermeras en los sistemas Montefiore, New York-Presbyterian y Mount Sinai se irían a huelga el 2 de abril si los administradores de los hospitales no satisfacían las demandas de mejores proporciones de personal.

Los dirigentes sindicales dijeron que el 97 por ciento de las enfermeras de los tres sistemas hospitalarios habían aceptado ir a huelga.

Strike Stall

strike April 2 if demands for improved staffing ratios were not met by hospital administrators.

Union officials said that 97 percent of nurses at the three hospital systems had agreed to strike.

The potential of a strike is now on hold, according to NYSNA, pending further negotiations regarding the details of a new contract.

Talks were set to continue on Wednesday, March 27.

The progress in negotiations includes significant movement in safe staffing as well as the creation of a fund to improve and enforce safe staffing grids by the hiring of additional nurses, according to NYSNA.

The two sides have been attempting a

negotiation for the past six months.Nurses have long complained about

understaffing, claiming that they are sometimes forced to handle up to 18 patients at a time.

In response, the New York Hospital Alliance has asserted that more rigid staffing levels would lower the quality of patient care.

Pospuesta la huelgaLa potencial huelga ahora está en espera,

según NYSNA, en espera de nuevas negociaciones con respecto a los detalles de un nuevo contrato.

Las conversaciones continuarán el miércoles 27 de marzo.

El progreso en las negociaciones incluye un movimiento significativo en la dotación de personal seguro, así como la creación de un fondo para mejorar y hacer cumplir el diseño seguro de dotación de personal mediante la contratación de enfermeras adicionales, según la NYSNA.

Las dos partes han estado intentando una negociación durante los últimos seis meses.

Las enfermeras se han quejado durante mucho tiempo de la falta de personal, afirmando que a veces se ven obligadas a manejar hasta 18 pacientes a la vez.

En respuesta, la Alianza Hospitalaria de Nueva York ha afirmado que niveles más rígidos de personal reducirían la calidad de la atención al paciente.

More than 10,000 nurses voted in favor of a strike.

Nurses served a 10-day strike notice.

Las enfermeras se han quejado de los niveles de personal.

Nurses’ strike date postponed 

Fecha de huelga de enfermeras aplazada

Page 9: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 9

Join the All of Us Research Program and help speed up medical breakthroughs.

There’s a gap in medical research that only you can fill.

JoinAllofUs.org/NYC833-AOU-JOIN

Participe en el Programa Científico All of Us y ayude a acelerar los descubrimientos médicos.

Hay un espacio vacío en la investigación médica que solo usted puede llenar.

JoinAllofUs.org/es/NYC833-AOU-JOIN

Page 10: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

10 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Page 11: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11

Día de Familia y Amistades

Día para los Seniors

Transmisión en Vivo con Radio Univision

Charla de Temporada de Alergias, con la Dra. Moreno

Lea en Voz Alta con Literacy, Inc.

¡CELEBRANDO

DE SERVICIO A LA COMUNIDAD!18 AÑOS

Venga a celebrar con nosotros: del 8 al 12 de Abril del 2019LUNES 8 DE ABRIL • 11 AM - 3 PM

MARTES 9 DE ABRIL • 11 AM - 2 PM

MIÉRCOLES 10 DE ABRIL • 3 - 6 PM

JUEVES 11 DE ABRIL • 11 AM - 2 PM

VIERNES 12 DE ABRIL • 2 - 5 PM

Música y entretenimiento proporcionado por La Mega desde el mediodía hasta las 2 PM, rifas, refrigerios y regalos (hasta agotar existencias)

Música y entretenimiento proporcionado por Amor desde las 11:30 AM hasta la 1:30 PM, actividades de baile y regalos (hasta agotar existencias)

Música y entretenimiento proporcionado por Univision

Conversación especial con Dra. Moreno, Alergista y Directora Médica de Fidelis Care; refrigerios y regalos (hasta agotar existencias)

La escritora Raquel M. Ortiz leerá y autografiará copias gratis de su libro, “Sofi and the Magic, Musical Mural / Sofi y el mágico mural musical” (hasta agotar existencias); manualidades, identificaciones de seguridad para niños proporcionadas por el Departamento de Policía de Nueva York, y más

1-888-FIDELIS • fideliscare.org(1-888-343-3547) TTY: 711

En nuestra recientemente expandidaOficina Comunitaria de Inwood100 Post Avenue, NY, NY 10034

Page 12: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

12 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

JIBARO from p3was always trying to sell something. She decided to create a business that would reflect her roots and benefit the island she loved.

Jíbaro is largely a web-based lifestyle brand business that sells clothing and decorative items with Puerto Rican themes. Part of the proceeds to go Puerto Rican relief efforts.

One T-shirt is a stylized tribute to every island town. The coquí, a tiny frog native to the island, adorns another popular shirt. Tiles with images of sugar cane workers and island beauties are also best sellers. She is expanding the line to feature more designs and hats for women, and sizes for teens.

Jíbaro is more than commerce.“One of the hopes of our brand is to unify

people,” she said. Her customers live on the island and throughout the greater Puerto Rican diaspora of the U.S. mainland. While many are several generations removed from living on the island, they still consider themselves Puerto Rican.

“The idea of my brand is to speak to

every one of them, which is why I post in English and Spanish,” she said. People asked, ‘Why do you post in English if you are a jíbaro?’” Yet some Puerto Ricans don’t speak or read Spanish. “They are still very much Puerto Rican. I want to speak to that person and I want them to understand me. And second of all, if we ever want to make a bridge and have the people from the United States know who we are, we need to talk to them in their language,” she said.

Oyola-Brauch works with designers, creating logos and images. The designs are carefully printed at her home. She personally fulfills each order, and places it, along with a handwritten note, in the mail. “We are kind of old school,” she said. “I don’t want to lose the personalization. So it takes us a little longer than other companies to come out with designs.”

The personalization is important, and was instilled at an early age. When she was 10, Hurricane Hugo struck the island. Her father headed up relief efforts on the neighboring island of Culebra. Oyola-Brauch saw a hospital get up and running and learned how to organize local cleanup efforts.

“It had such an impact on me,” she said. As an adult, she volunteered for all types of fundraisers and charity events and went on service trips all over the world.

When commercial planes finally returned to Puerto Rico after María, Oyola-Brauch was on one of the earliest flights. She and her father immediately organized a visit to a local senior center. They brought each of the 120 seniors small gift bags filled with personal care items, flashlights and batteries. A friend of theirs played music. Then they duplicated those efforts at two local orphanages.

Oyola-Brauch wasn’t able to bring everyone food and water. “But I tell everybody, you can bring joy and entertainment, just to have people forget for a split second that they will go back to house without electricity or running water.”

At the senior center, people got up and danced to the music of their youth, and laughed at the jokes she and her father told. “It was so beautiful,” she said. “My dad said, ‘If this is the only event we do while you are here, I think this is a success.’”

For more, please visit jibaropr.com.The young Oyola-Brauch always had a entrepreneurial streak.

Co-op City. Recibió una maestría en química en la Universidad Estatal de Ohio y comenzó su carrera como química en Proctor and Gamble. Pero después de tener hijos, ella quería algo diferente. Siempre tuvo un rasgo empresarial. Cuando era niña, las monjas de su escuela católica la regañaban por vender adornos navideños pintados a mano porque otros estudiantes gastaban todo el dinero del almuerzo en sus productos.

“Hice $40 un día”, dijo. “Me metí en un gran problema”.

Cuando era niña, compraba dulces en la tienda local y los vendía a otros por el doble de precio. Cortó pasto, planchó ropa y vendió Avon. Ella siempre estaba tratando de vender algo. Decidió crear un negocio que reflejara sus raíces y beneficiara a la isla que amaba.

Jíbaro es en gran parte un negocio de marca de estilo de vida basado en la web que vende ropa y artículos decorativos con temas de Puerto Rico. Parte de los ingresos van a los esfuerzos de socorro puertorriqueño.

Una camiseta es un homenaje estilizado a todas las ciudades isleñas. El coquí, una pequeña rana nativa de la isla, adorna otra camisa popular. Los azulejos con imágenes de trabajadores de la caña de azúcar y bellezas de las islas también son los más vendidos. Ella está expandiendo la línea para ofrecer más diseños y sombreros para mujeres y tamaños para adolescentes.

Jíbaro es más que comercio.“Una de las esperanzas de nuestra marca

es unir a las personas”, dijo. Sus clientes viven en la isla y en la gran diáspora puertorriqueña del continente estadounidense. Si bien muchas son varias generaciones alejadas de vivir en la isla,

todavía se consideran puertorriqueños.“La idea de mi marca es hablar

con cada una de esas personas, por eso publico en inglés y español”, dijo. La gente pregunta: “¿Por qué publicas en inglés si eres jíbaro?”, sin embargo, algunos puertorriqueños no hablan ni leen español. “Aún son muy puertorriqueños. Quiero hablar con esas personas y quiero que me entiendan. Y en segundo lugar, si alguna vez queremos hacer un puente y que la gente de los Estados Unidos sepa quiénes somos, debemos hablar con ellos en su idioma”, dijo.

Oyola-Brauch trabaja con diseñadores, creando logotipos e imágenes. Los diseños son cuidadosamente impresos en su casa. Ella personalmente completa cada pedido y lo coloca, junto con una nota manuscrita, en el correo. “Somos una especie de vieja escuela”, dijo. “No quiero perder la personalización. Por lo tanto, nos lleva un poco más de tiempo que a otras compañías presentar diseños”.

La personalización es importante, y se le inculcó a una edad temprana. Cuando ella tenía 10 años, el huracán Hugo golpeó la isla. Su padre encabezó los esfuerzos de socorro en la isla vecina de Culebra. Oyola-Brauch vio cómo un hospital se puso en marcha y aprendió cómo organizar los esfuerzos locales de limpieza.

“Tuvo un gran impacto en mí”, dijo. Como adulta, se ofreció como voluntaria para todo tipo de eventos de recaudación de fondos y de caridad y realizó viajes de servicio en todo el mundo.

Cuando los aviones comerciales finalmente

regresaron a Puerto Rico después de María, Oyola-Brauch estuvo en uno de los primeros vuelos. Ella y su padre organizaron de inmediato una visita a un centro local para adultos mayores. Trajeron a cada uno de los 120 adultos mayores una bolsa de regalo llena de artículos de cuidado personal, linternas y baterías. Un amigo suyo tocó música. Luego duplicaron esos esfuerzos en dos orfanatos locales.

Oyola-Brauch no pudo llevar a todos comida y agua. “Pero les digo a todos que pueden traer

alegría y entretenimiento, solo para que la gente olvide por una fracción de segundo que volverán a casa sin electricidad ni agua corriente”.

En el centro para adultos mayores, la gente se levantó y bailó con la música de su juventud y se rio de los chistes que ella y su padre contaban. “Fue tan hermoso”, dijo. “Mi papá comentó: si este es el único evento que hacemos mientras estás aquí, creo que es un éxito”.

Para más información, por favor visite

jibaropr.com.

JIBARO de p3

Oyola-Brauch y su padre en Las Marías, Puerto Rico.

Oyola-Brauch pasó veranos con parientes en el Bronx.

La familia: Oyola-Brauch aquí con su esposo Douglas y sus hijos Lucas y Mateo.

Su padre Marcelino Oyola-Cintron y su amigo Jorge Rivera-Báez en un centro para adultos mayores.

“Puedes llevar alegría y entretenimiento”, dice la ex química.

Page 13: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 13

Page 14: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

14 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Por Sherry Mazzocchi

Después de que Buunni relevara a Inwood’s Darling Coffee, la nueva

cafetería tuvo un ambiente claramente diferente.

By Sherry Mazzocchi

After Buunni took over Inwood’s Darling Coffee, the

new coffee shop had a distinctly different vibe.

In just one weekend, the slightly freewheeling Darling spirit seemed to give way to a more subdued sensibility. It’s a perception that Buunni co-owner Sarina Prabasi says many customers have noticed and mentioned.

A few reasons for that can be found in her new book, The Coffeehouse Resistance: Brewing Hope in Desperate Times, published by Green Writers Press and due out April 9, with a book launch party at Buunni’s new Inwood location.

The book describes how Prabasi and

“In our hands”

Local coffeehouse owner debuts

new bookher husband, Elias Gurmu, first met in Ethiopia and how coffee was integral to their blossoming romance. The author, who refers to herself as a “global nomad,” shares the nuances of ordering the perfect macchiato at the storied coffeehouses of Addis Ababa. Their romance unfolds and gives way to marriage, children, and an epic move across continents to a small Washington Heights apartment. It is only a little while after they settle in New York when they have passed a small storefront for rent on Pinehurst Avenue and think, “What if?”

The Pinehurst location became the first Buunni Coffee location, and was enthusiastically welcomed by uptown coffee drinkers. But what regulars may not know is the gentle way the two instill respect and reverence for coffee in the employees.

They will know if they read Prabasi’s book.Buunni’s coffee is handpicked on a small

Ethiopian farm and sold through a collective where farmers receive a fair price. The roasters take special care in sorting and roasting. About 20 pairs of hands have carefully and lovingly touched the beans before it is shipped across the world to their

store. Their product, Gurmu tells employees, is the cream of the coffee crop and if you love coffee, you must also love the people and the entire process. “And here it is in our hands, right before we prepare it for the customer’s cup. It’s a big responsibility. Don’t mess it up,” Prabasi writes.

The illustrated book is more than a tale of romance and successful entrepreneurship. It is also a salve to people who woke up stunned and teary-eyed on the morning of November 9, 2016. Prabasi describes her resistance, which included participating in the Women’s March with her daughter and organizing for local political candidates. The book ends on a strong note, just as Democrats take back control of the New York State House and Senate.

Prabasi and campaign volunteers used Buunni’s Washinton Heights and Riverdale locations as a place to organize, make calls and write postcards. Both coffeehouses are in districts that held pivotal state elections this past fall. “We ended up being in the right place,” she said of the two sites.

She was especially encouraged by volunteers with families and jobs who still devoted unpaid hours for candidates they believed would make positive changes.

“I felt strongly that this is a time to tell our stories,” says Sarina Prabasi.

See BOOK p16

“En nuestras manos”Dueña de cafetería local estrena nuevo libro

En solo un fin de semana, el espíritu de Darling, un poco despreocupado, pareció dar paso a una sensibilidad más tenue. Es una percepción que la copropietaria de Buunni, Sarina Prabasi, dice que muchos clientes han notado y mencionado.

Algunas razones de esto se pueden encontrar en su nuevo libro, The Coffeehouse Resistance: Brewing Hope in Desperate Times, publicado por Green Writers Press y que saldrá el 9 de abril, con una fiesta de lanzamiento de libros en la nueva ubicación de Inwood de Buunni.

El libro describe cómo Prabasi y su esposo, Elias Gurmu, se conocieron en Etiopía y cómo el café fue parte integral de su floreciente romance. La autora, que se refiere a sí misma como una “nómada global”, comparte los matices de ordenar el perfecto macchiato en las cafeterías de Adís Abeba. Su romance se desarrolla y da paso al matrimonio, los niños y un movimiento épico a través de los continentes hasta un pequeño apartamento en Washington Heights. Poco después de que se establecieron en Nueva York, pasaron frente a una pequeña tienda en renta en l avenida Pinehurst y pensaron: “¿Y si?”.

La ubicación de Pinehurst se convirtió en la primera ubicación de Buunni Coffee, y fue recibida con entusiasmo por los bebedores de café del norte del condado. Pero lo que los clientes habituales pueden no saber, es la manera amable en que los dos inculcan respeto y reverencia por el café en los empleados.

Lo sabrán si leen el libro de Prabasi.El café de Buunni se escoge a mano en una

pequeña granja etíope y se vende a través de un colectivo donde los agricultores reciben un precio justo. Los tostadores tienen especial cuidado en la clasificación y tostado. Alrededor de 20 pares de manos han tocado los granos cuidadosamente y con amor antes de ser enviados a todo el mundo a su tienda. Su producto, Gurmu les dice a los empleados, es la crema de la cosecha del café y si les gusta el café, también deben amar a la gente y todo el proceso. “Y aquí está en nuestras manos, justo antes de que lo preparemos para la taza del cliente. Es una gran responsabilidad. No lo

arruinen”, escribe Prabasi.El libro ilustrado es más que una historia

de romance y emprendimiento exitoso. También es un bálsamo para las personas que despertaron aturdidas y con los ojos llorosos en la mañana del 9 de noviembre de 2016. Prabasi describe su resistencia, que incluyó la participación en la Marcha de las Mujeres con su hija y organización para candidatos políticos locales. El libro termina con una nota fuerte, justo cuando los demócratas retoman el control de la Cámara de Representantes y el Senado de Nueva York.

Vea LIBRO p16

Buunni alberga rutinariamente actuaciones.

Las tiendas presentan obras de artistas locales.

Page 15: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 15

Page 16: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

16 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

“They were really showing up,” she said. “It’s really action that fuels hope.”

Prabasi’s book actually started with another story. Prabasi asked her father, Satish Prabasi, to write his own story. He grew up in a remote Nepali village, became an academic and then a senior diplomat. The two of them attended a writers’ retreat. “We had a nice father-daughter time, and it inspired me to start writing as well,” she said.

Her father’s book, Fragments of Memory: A Nepali National’s Reminiscences, is due out in September. “It was a wonderful project to work on. I learned so many things about our family history,” she said. He was born in 1940, when Nepal was still closed off from the outside world. “He says he feels like he’s lived two centuries in one lifetime. His book will be fantastic.”

Prabasi’s own story has many facets with which readers can identify: a young immigrant woman who attends college in the U.S.; the head of WaterAid, a nonprofit organization which supports clean water worldwide; a person of color who seeks to make a home in America; and a small business owner.

She also remarks upon how these last few years have been especially difficult as a mother of young girls who ask the meaning of words rarely mentioned in polite company. “I felt quite challenged; how much to protect them and how much do they need to know, and how much do they deserve a serious explanation—a conversation? And that’s a dilemma that continues in our family,” she said.

The Inwood store is Buunni’s third coffee shop. The previous owners asked if Buunni would take over their location. Prabasi and Gormu had thought about opening a store in Inwood, but actually decided against it so as not to compete with Darling. When they agreed, they asked the staff to stay on, extended the hours and will host events with local community partners. They are even examining ways to improve the acoustics.

After Buunni’s first Pinehurst Avenue site, Prabasi and Gurmu decided to open in the George Washington Bus Terminal, which had recently undergone extensive renovation. So

far, only large big box stores have been able to open there. The wait has been so long that most of the original small merchants have abandoned their plans. Now only about four, including Buunni, remain. They are still waiting for issues to clear up before they can proceed with building out the space. “That was supposed to be our second location,” said Prabasi. “Now it will be our fourth.”

“We remain hopeful,” she said. “I like to say we are closer than we have ever been.”

She has been cheered by how the coffeehouses have served to gather and galvanize local residents.

“As a coffee shop owner, one of the things that I’ve really enjoyed in the last couple of years is being able to bring people together and being that sort of facilitator/host,” said Prabasi. “And I have been really inspired by community activism, the way people have come together.”

Writing the book was a process. “Generally, I tend to be a private

person,” she said. “But I felt strongly that this is a time, with what’s happening in the country and all around us, to tell our stories.”

BOOK from p14 Prabasi’s continues to support the non-profit.

A rich brew.

Prabasi y voluntarios de campaña utilizaron las ubicaciones de Buunni en Washington Heights y Riverdale como un lugar para organizar, hacer llamadas y escribir postales. Ambas cafeterías están en distritos que celebraron elecciones estatales fundamentales el otoño pasado. “Terminamos estando en el lugar correcto”, dijo sobre los dos sitios.

Ella fue especialmente alentada por voluntarios con familias y trabajos que dedicaban horas no pagadas a candidatos que creían que harían cambios positivos. “Realmente se presentaban”, dijo. “Es realmente la acción lo que alimenta la esperanza”.

El libro de Prabasi de hecho comenzó con otra historia, pues le pidió a su padre, Satish Prabasi, que escribiera su propia historia. Creció en un remoto pueblo nepalí, se convirtió en académico y luego en diplomático senior. Los dos asistieron a un retiro de escritores. “Tuvimos un buen momento de padre e hija, y me inspiró a comenzar a escribir también”, dijo.

El libro de su padre, Fragments of Memory: A Nepali National’s Reminiscences, saldrá en septiembre. “Fue un proyecto maravilloso en el cual trabajar. Aprendí muchas cosas sobre nuestra historia familiar “, dijo. Él nació en 1940, cuando Nepal todavía estaba cerrado del mundo exterior. “Dice que siente que ha vivido dos siglos en una vida. Su libro será fantástico”.

La propia historia de Prabasi tiene muchas facetas que los lectores pueden identificar: una joven inmigrante que asiste a la universidad en los Estados Unidos; la cabeza de WaterAid, una organización sin fines de lucro que apoya

agua limpia en todo el mundo; una persona de color que busca hacer un hogar en América; y una pequeña empresaria.

También comenta cómo estos últimos años han sido especialmente difíciles como madre de niñas que preguntan el significado de las palabras que rara vez se mencionan en compañía educada. “Me sentí bastante desafiada: ¿cuánto para protegerlas y cuánto necesitan saber, y cuánto merecen una

explicación seria, una conversación? Y ese es un dilema que continúa en nuestra familia”, dijo.

La tienda de Inwood es la tercera cafetería de Buunni. Los dueños anteriores preguntaron si Buunni se encargaría de su ubicación. Prabasi y Gormu habían pensado en abrir una tienda en Inwood, pero en realidad decidieron no hacerlo para no competir con Darling. Cuando aceptaron, pidieron al personal que se

quedara, ampliaron los horarios y decidieron organizar eventos con socios de la comunidad local. Incluso están examinando formas de mejorar la acústica.

Después del primer sitio de Buunni en la avenida Pinehurst, Prabasi y Gurmu decidieron abrir otra ubicación en la terminal de autobuses George Washington, que recientemente se sometió a una amplia remodelación. Hasta ahora, solo las tiendas departamentales han podido abrir. La espera ha sido tan larga que la mayoría de los pequeños comerciantes originales han abandonado sus planes. Ahora solo quedan unos cuatro, incluyendo a Buunni. Siguen esperando que los problemas se solucionen antes de poder continuar con la construcción del espacio. “Se suponía que esa sería nuestra segunda ubicación”, dijo Prabasi. “Ahora será nuestra cuarta”.

“Seguimos siendo optimistas”, señaló. “Me gusta decir que estamos más cerca que nunca”.

Ha sido aclamada por cómo los cafés han servido para reunir y animar a los residentes locales.

“Como propietaria de una cafetería, una de las cosas que realmente he disfrutado en los últimos años es poder unir a las personas y ser ese tipo de facilitador/anfitrión”, dijo Prabasi. “Y me ha inspirado mucho el activismo comunitario, la forma en que las personas se han unido”.

Escribir el libro fue un proceso.“En general, tiendo a ser una persona

privada”, dijo. “Pero sentí firmemente que este era un momento, con lo que está sucediendo en el país y alrededor de nosotros, para contar nuestras historias”.

LIBRO de p14

Co-propietarios y equipo de marido y mujer Prabasi y Elias Gurmu.Foto: Amanda Celestino

Robert Jackson (al fondo) habla en un evento de campaña en Buunni.

Page 17: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17

the Open Homes program and recent Bone Marrow & Cancer Foundation partnership. “The home was a mile away from my hospital and made me feel so safe during my aggressive cancer treatment. It has been a blessing for me and my family as I’m in remission now.”

The Cancer Support Community (CSC), based in Washington, DC, is a global network that provides $50 million in free support services each year to cancer patients and their loved ones in person at 175 locations, including affiliates in Greater New York City and New Jersey, via online

resources and through a toll-free helpline.“The Cancer Support Community fields

thousands of calls from individuals who are struggling to cover the cost of traveling for treatments, scans, clinical trials, and other medically necessary care,” said Kim Thiboldeaux, CEO of the Cancer Support Community and a member of the Biden Cancer Initiative’s Board of Directors. “This grant from Airbnb is a game-changer for these patients and caregivers—and you can hear the relief and gratitude in their voices as they learn about the free housing from the Airbnb community.”

For more information, please visit airbnb.com/openhomes/medical.

AIRBNB from p6

agresivo contra el cáncer. Ha sido una bendición para mí y mi familia, ya que estoy en remisión ahora”. La Comunidad de Apoyo para el Cáncer (CSC, por sus siglas en inglés), con sede en Washington, DC, es una red mundial que brinda $50 millones de dólares en servicios de apoyo gratuitos cada año a los pacientes con cáncer y sus seres queridos en persona en 175 ubicaciones, incluidas las filiales en la ciudad de Nueva York y Nueva Jersey, a través de recursos en línea y una línea de ayuda gratuita. “La Comunidad de Apoyo para el Cáncer atiende miles de llamadas de personas que luchan por

AIRBNB de p6

Airbnb has an overall goal of housing 100,000 people in need by 2022.

cubrir el costo de viajar para tratamientos, pruebas médicas, ensayos clínicos y otros cuidados médicamente necesarios”, dijo Kim Thiboldeaux, directora general de la Comunidad de Apoyo para el Cáncer y un miembro de la Junta Directiva de la Iniciativa Biden para el Cáncer. “Esta subvención de Airbnb es un parteaguas para estos pacientes y cuidadores, y pueden escuchar el alivio y la gratitud en sus voces cuando conocen sobre la vivienda gratuita de la comunidad de Airbnb”.

Para obtener más información, por favor visite airbnb.com/openhomes/medical.

Cerca de 2,000 pacientes y sus familias han reservado viviendas hasta ahora.

Page 18: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

18 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

CLASSIFIEDS

Northern Manhattan and or The

Bronx

To place your

Classi� eds for

Call 212-569-5800

ATTORNEY/ LEGAL

Lung Cancer? And Age 60+? You And Your Family May Be Entitled To Sig-nificant Cash Award. Call 866-951-9073 for Information. No Risk. No Money Out Of Pocket.

AUTO DONATIONS

Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make‐A‐Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (917) 336‐1254

AUTOMOTIVE

CASH FOR CARS! We buy all cars! Junk, high-end, totaled- it doesn’t matter! Get free towing and same day cash! Newer Models too! Call 1-833-839-3981.

BUSINESS OPPORTUNITY

Have an idea for an invention/new product? We help everyday inventors try to patent and submit their ideas to companies! Call InventHelp®, FREE INFORMATION! 888-487-7074

CABLE & SATELLITE TV

Spectrum Triple Play! TV, Internet & Voice for $29.99 ea. 60 MB per second speed. No contract or com-mitment. More Channels. Faster In-ternet. Unlimited Voice. Call 1-855-977-7198

CAREER TRAINING

AIRLINE CAREERS Start Here –Get trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7094

HEALTH

VIAGRA & CIALIS! 60 pills for $99. 100 pills for $150 FREE shipping. Money back guaranteed! Call Today: 800-404-0244

HELP WANTED

JOB OPPORTUNITY $18 P/H NYC * $15 P/H LI * $14.50 P/H UPSTATE NY If you currently care for your rela-tives or friends who have Medicaid or Medicare, you may be eligible to start working for them as a personal assistant. No Certificates needed. (347)462-2610 (347)565-6200

HOME IMPROVEMENT

BATHROOM RENOVATIONS. EASY, ONE DAY updates! We specialize in safe bathing. Grab bars, no slip flooring & seated showers. Call for a free in-home consultation: 888-657-9488.

MEDICAL SUPPLIES

Attention Viagra users: Generic 100 mg blue pills or Generic 20 mg yel-low pills. Get 45 plus 5 free $99 + S/H. Guaranteed, no prescription necessary. Call 877-845-8068.

MISCELLANEOUS

A PLACE FOR MOM has helped over a million families find senior liv-ing. Our trusted, local advisors help find solutions to your unique needs at no cost to you. Call: 1-800-404-8852

MISCELLANEOUS

PLEASE NOTE: NEW COPY FOR THE REMAINDER OF THE SCHEDULE. DIRECTV & AT&T. 155 Channels & 1000s of Shows/Movies On Demand (w/SELECT Package.) AT&T Inter-net 99 Percent Reliability. Unlim-ited Texts to 120 Countries w/ AT&T Wireless. Call 4 FREE Quote - 1-888-534-6918.

MISCELLANEOUS

Earthlink High Speed Internet. As Low As $14.95/ month (for the first 3 months) Reliable High Speed Fiber Optic Technology. Stream Videos, Music and More! Call Earthlink Today 1-855-970-1623

MISCELLANEOUS

PLEASE NOTE: NEW AD COPY DISH TV $59.99 for 190 Channels + $14.95 High Speed Internet. Free Installa-tion, Smart HD DVR Included, Free Voice Remote. Some restrictions ap-ply. Call 1-800-943-0838.

REAL ESTATE

Sebastian, Florida (East Coast)Beach Cove is an Age Restricted Commu-nity where friends are easily made. Sebastian is an “Old Florida” fishing village with a quaint atmosphere yet excellent medical facilities, shopping and restaurants. Direct flights from Newark to Vero Beach. New manu-factured homes from $114,900. 772-581-0080; www.beach-cove.com

SERVICES

COMPUTER ISSUES? FREE DIAGNOSIS by GEEKS ON SITE! Virus Removal, Data Recovery! 24/7 EMERGENCY SERVICE, In-home repair/On-line so-lutions . $20 OFF ANY SERVICE! 844-892-3990

Backed by American Standard’s 140 years of experience

Ultra low entry for easy entering and exitingPatented Quick Drain® fast water removal systemLifetime Warranty on the bath AND installation, INCLUDING labor backed by American Standard44 Hydrotherapy jets for an invigorating massage

1

3

2

4

5

installation, INCLUDING labor backed

FREE IN-HOME EVALUATION!

Includes FREE American StandardRight Height Toilet Limited Time O� er! Call Today!

Discover the world’s best walk-in bathtub from

5 Reasons American Standard Walk-In Tubs are Your Best Choice

Receive a free American Standard Cadet toilet with full installation of a Liberation Walk-In Bath, Liberation Shower, or Deluxe Shower. O� er valid only while supplies last. Limit one per household. Must be ­ rst time purchaser. See www.walkintubs.americanstandard-us.com for other restrictions and for licensing, warranty, and company information. CSLB B982796; Su� olk NY:55431H; NYC:HIC#2022748-DCA. Safety Tubs Co. LLC does not sell in Nassau NY, Westchester NY, Putnam NY, Rockland NY.

888-609-0248

Backed by American Standard’s

Lifetime Warranty on the bath AND

Walk-In Tubs are Your Best Choice

$1,500 SAVINGS

DENTAL InsurancePhysicians Mutual Insurance Company

A less expensive way to help get the dental care you deserve!

FREE Information Kit

1-855-225-1434Visit us online at

www.dental50plus.com/nypress

Get help paying dental bills and keep more money in your pocket

This is real dental insurance — NOT just a discount plan

You can get coverage before your next checkup

Information Kit

1-855-225-1434

CALLNOW! 1-855-225-1434

Don’t wait! Call now and we’ll rush you a FREEInformation Kit with all the details.

Insurance Policy P150NY MB17-NM003Ec6129

HELPI’ve fallen and I can’t get up!®

Help at Home

Help in Showerwith GPS!

Help On-the-Go

I’ve fallen and I can’t get up!

® Get HELP fast, 24/7, anywhere with .

For a FREE brochure call:

1-800-404-9776

Saving a Life EVERY 11 MINUTES

D O N AT E YO U R C A R Wheels For Wishes

benefiting

* 100% Tax Deductible * Free Vehicle Pickup ANYWHERE * We Accept Most Vehicles Running or Not * We Also Accept Boats, Motorcycles & RVs

WheelsForWishes.org* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programs or

fi nancial information, call (213) 948-2000 or visit www.wheelsforwishes.org.

Call:(917)336-1254

Make-A-Wish® Metro New York

Page 19: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19

Gabby Rodríguez, 21, has been in foster care since age 16. She said she has worked with a life coach through a service provider, which helped her apply to college. She said foster care becomes more challenging as young people age.

“Since there’s so many people in foster care, the older you get, the more it feels like people forget about you,” she said.

Rodríguez said that once she entered college, her coach was in communication with her every day.

“She made me feel like someone was thinking about me,” said Rodríguez, who is now a junior at City College.

“I am proof of where the right support can get you,” she remarked.

Foster youth who age out at 21 are more likely to become involved in the

FUTURE from p5 justice system, or face homelessness or unemployment, Baccaglini said.

“It’s money well spent,” he stated. “These are the young people that if we don’t get them through high school and through college, will likely end up somewhere else where they’ll cost the city a lot more money.”

Dylan Tatum said she bounced around various foster homes since she was 13, which hurt her academic performance. She ended up graduating high school on time and eventually enrolled in LaGuardia Community College.

“College is positively and absolutely not only an option for me, but a reality for youth in care,” she said. “This can be done successfully if you are afforded the support of a coach that is committed to your personal development.”

Children’s Aid Society President and Chief Executive Officer Phoebe Boyer said that

FUTURO de p5

“The older you get, the more it feels like people forget about you,” said Gabby Rodríguez.

Actualmente, los jóvenes abandonan el sistema de cuidado de crianza de la ciudad a los 21 años, con más de 600 jóvenes abandonando el sistema cada año. De estos, el 20 por ciento quedará sin hogar a los 24 años, dijeron los defensores, quienes insistieron en que la edad de apoyo para los jóvenes de acogida debe ampliarse.

“Esta es una buena inversión”, dijo Bill Baccaglini, presidente y director general de The New York Foundling. “Si no invertimos en niños hasta la preparatoria y la universidad, estamos dañando su oportunidad de llevar vidas plenas y productivas”.

La manifestación se realizó antes de una audiencia sobre el presupuesto para el Comité de Bienestar General del Concejo de la Ciudad, donde los legisladores consideraron agregar $50 millones de dólares en fondos al presupuesto del año fiscal 2020 para apoyar la capacitación, el desarrollo académico y profesional, y los apoyos para la vida independiente.

“Es en el mejor interés de la ciudad que ofrezcamos a los jóvenes de acogida el mismo tipo de orientación que cualquier joven necesita en su adolescencia y principios de los 20”, dijo el concejal Stephen Levin, presidente del Comité de Bienestar General.

“Cuando lo hacemos, es mucho más probable que terminen la preparatoria, se gradúen de la universidad y se inicien con éxito en la edad adulta”, dijo.

En Nueva York, alrededor del 22 por ciento de los jóvenes de crianza terminan la preparatoria

funding for coaches would have dramatic results for foster youth.

She told the story of Andrew, a Bronx foster youth in the care of Children’s Aid Society, who has worked with a coach to enroll in Medicaid and apply to college.

“We know what that coach can do, and that’s what their future is about,” said Boyer.

“Foster care, as we all know, is a very traumatic experience for young people, and we need to help them navigate and see the opportunities and see their future,” she said.

Foster Youth Coach Alex Pérez, works at the children’s services non-profit Graham Windham, and said he witnesses many young people who have aged out of foster care return to the agency “homeless and in despair.”

“Through our coaching model, we’re able to give them support, friendship, leadership, and most of all, hope,” he said.

a los 21 años, y solo el 12 por ciento ingresa a la universidad o a un programa vocacional.

Baccaglini dijo que The New York Foundling ya ha implementado de programas de capacitación con gran éxito, destacando que los participantes han experimentado una tasa de graduación de la

preparatoria del 90 por ciento, y varios han ido a la universidad.

“Tenemos que brindarles a estos niños una educación y debemos apoyarlos durante esos años críticos en los que tienen que tomar decisiones muy importantes”, dijo Baccaglini. Comentó que dado

que la ciudad sirve como “padre” de los niños de crianza temporal, se puede argumentar que la ciudad es legalmente responsable de educarlos.

Gabby Rodríguez, de 21 años, ha sido una joven de acogida desde los 16 años. Explicó que ha trabajado con una entrenadora de vida a través de un proveedor de servicios, lo que la ayudó a ingresar a la universidad. Comentó que el cuidado de crianza se vuelve más desafiante a medida

que los jóvenes envejecen.“Dado que hay tantas personas en hogares de

acogida, cuanto más envejece, más sientes que la gente se olvida de ti”, señaló.

Rodríguez dijo que una vez que ingresó a la universidad, su entrenadora estuvo en comunicación con ella todos los días.

“Me hizo sentir como si alguien estuviera pensando en mí”, dijo Rodríguez, quien ahora es una estudiante de tercer año en City College.

“Soy una prueba de a dónde puede llevarte el apoyo adecuado”, comentó.

Los jóvenes de acogida que tienen 21 años de edad tienen más probabilidades de involucrarse en el sistema de justicia, o enfrentar la falta de vivienda o el desempleo, dijo Baccaglini.

“Es dinero bien gastado”, declaró. “Estos son los jóvenes que, si no los llevamos a la preparatoria ni a la universidad, probablemente terminen en otro lugar donde le costarán a la ciudad mucho más dinero”.

Dylan Tatum dijo que se mudó a varios hogares

de acogida desde que tenía 13 años, lo que afectó su rendimiento académico. Terminó graduándose de la preparatoria a tiempo y eventualmente se matriculó en LaGuardia Community College.

“La universidad es positiva y absolutamente no solo una opción para mí, sino una realidad para la juventud y el cuidado”, dijo. “Esto se puede hacer con éxito si se le brinda el apoyo de un entrenador comprometido con su desarrollo personal”.

La presidenta y directora general de la Sociedad de Ayuda Infantil, Phoebe Boyer, dijo que la financiación de los entrenadores tendría resultados dramáticos para los jóvenes de acogida.

Ella contó la historia de Andrew, un joven de crianza del Bronx al cuidado de la Sociedad de Ayuda Infantil, que ha trabajado con un entrenador para inscribirse en Medicaid y postularse a la universidad.

“Sabemos lo que puede hacer ese entrenador, y de eso se trata su futuro”, dijo Boyer.

“El cuidado de acogida, como todos sabemos, es una experiencia muy traumática para

los jóvenes, y necesitamos ayudarlos a navegar y ver las oportunidades y su futuro”, dijo.

El entrenador de crianza juvenil, Alex Pérez, trabaja en Graham Windham, una organización sin fines de lucro de servicios infantiles, y dijo que él es testigo de cómo muchos jóvenes que envejecen sin cuidado de crianza regresan a la agencia “sin hogar y desesperados”.

“A través de nuestro modelo de entrenamiento, podemos darles apoyo, amistad, liderazgo y, sobre todo, esperanza”, dijo.

Dylan Tatum dijo que ella rebotó en varios hogares de acogida desde que tenía 13 años. Los defensores se reunerion en el Ayuntamiento.

“Sabemos lo que puede hacer ese entrenador”, dijo Phoebe Boyer, directora general de la Sociedad de Ayuda Infantil.

“Podemos darles apoyo”, dijo el entrenador Alex Pérez.

Page 20: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

20 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

*only available to Manhattan residents.

52 weeks a year for only $10

Want to receive The Manhattan Times at home or in your office? Simply fill out the form below, mail it back. We’ll take care of the

rest - you won’t miss a single week!

¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nosencargamos del resto y no se perderá ni una edición!

I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente)_________________________________________________________________________________________________________Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre

_________________________________________________________________________________________________________Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de Apartamento Código Postal

_________________________________________________________________________________________________________Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration DateCredit Card Information _____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico

Please fill out form and mail to:Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034.Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below.

Phot

o: E

. Abr

eu V

isua

ls

Rekindle the

romanceRenueva el romance

Page 21: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 21

(718) 889-3100Call Us or Visit Our Website Today!

ATAX Marble Hill, NY

BUSINESSSERVICES

Affordable PackagesStarting at

BookkeepingYou can now save money and timewithout the need of hiring an in-house bookkeeper.

Let us organize your books while you focus on running your business!

$49 PerMonth

Bookkeeping - Tax PreparationPayroll - Incorporation Services

Atax.com/MarbleHillNY

Page 22: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

22 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

After building the computers, the students learned some programming, connected to WiFi and installed updates.

“They assembled the computer,” said Fishman. “Eventually everything seemed to work at the end of the day.”

Tavares Lattibeaudiere said that the open assembly format makes things interesting. “When it’s in your phone, it works, but people don’t really know how it works.”

Brianna Wright, another SULA eighth grader, said, “It was challenging, but it wasn’t too hard.”

Wright said while some might think working with computers could be boring, her experience was fun. She is interested in a career in art and animation. “I guess I will

#GIRLGOALS from p4 have to learn a little bit about programming when I do it,” she said.

During the second half of the day, the students learned coding commands to make a picture.

SULA eighth grader Victoria López said, “I had an amazing time.” She focused on how to make an apple out of pixels. “I knew what pixels were,” she said, “but I didn’t know the steps you had to take to make pixels.” She especially liked that the process involved thinking conceptually and mathematically. “I learned how to do it step-by-step.”

“This was a great learning experience for me,” O’Neill said. She added that she’d had other coding classes in elementary school. “Now that I’m doing it again, it really sparks a fire.”

Por Sherry Mazzocchi

Jennifer O’Neill siempre había pensado que sería una enfermera.

Pero una clase reciente tiene a la alumna de octavo grado de Washington Heights pensando de manera diferente.

“Me encantaría ayudar a la gente”, dijo. “Pero por lo que sé, podría terminar usando esto en mi carrera. O si voy a otra carrera, puedo terminar usando programación”.

O’Neill y otras 19 niñas de toda la ciudad participaron en Tech4Girls, un evento especial de programación de un día.

Galina Fishman, profesora de computación en la M.S. 322, Academia de Liderazgo Salome Ureña (SULA, por sus siglas en inglés), llevó a O’Neill y a otras tres estudiantes al evento. En la escuela, pasan tiempo aprendiendo aplicaciones básicas de computación, diseño gráfico e introducción a la programación. El viernes 22 de marzo, en lo alto de la oficina en un rascacielos de Times Square del gigante de telecomunicaciones BT, cada estudiante recibió un kit de computadora Kano. La primera parte del día fue armar la computadora, que cada estudiante se llevó a casa después.

“Technology touches every industry,” said Ana Tavares Lattibeaudiere, head of GSMA’s North America Unit.

#GirlGoalsEvento estudiantil se enfoca en mujeres en

tecnología

“Es realmente práctico”, señaló Ana Tavares Lattibeaudiere, jefa de la Unidad de Norteamérica de GSMA, la compañía multinacional que desarrolla y promueve tecnologías emergentes y la cual patrocinó el evento Tech4Girls, que fue diseñado para atraer a mujeres jóvenes a carreras basadas en tecnología.

“De la forma en que lo vemos, la tasa de crecimiento de los empleos en tecnología es tres veces mayor que en otros empleos. Sin embargo, solo una de cada cinco personas en carreras de tecnología es una mujer”, dijo Tavares Lattibeaudiere. “Queremos cambiar eso”.

Después de armar las computadoras, las estudiantes, de 10 a 14 años de edad, se involucraron con otras aplicaciones como el software de procesamiento de textos. “Va del hardware al software”, dijo.

Tavares Lattibeaudiere comentó que

aprender estas habilidades desde el principio es importante, no solo para las niñas, sino para todos. “Creemos que este tipo de conjunto de habilidades es fundamental en esta nueva era”, argumentó. “La tecnología afecta a todas las industrias. No pueden esperar ser médicos o arquitectos y no tener que tratar con la tecnología. Es parte de todo”.

“Se trata de aprender haciendo”, dijo Ollie Dotsch, especialista en ventas de Kano, que donó las computadoras Raspberry Pi. Los coloridos kits incluyen teclados de color naranja brillante y cables rojos. Los monitores están hechos de plástico transparente, por lo que los componentes son visibles. Quita la caja negra de la ecuación y los participantes pueden ver exactamente cómo funcionan las cosas.

Después de construir las computadoras, las estudiantes aprendieron algo de programación,

se conectaron a WiFi e instalaron actualizaciones.

“Ellas armaron la computadora”, dijo Fishman. “Todo pareció funcionar al final del día”.

Tavares Lattibeaudiere Dijo que el formato de ensamblaje abierto hace las cosas interesantes. “Cuando está en tu teléfono, funciona, pero la gente realmente no sabe cómo funciona”.

Brianna Wright, otra estudiante de octavo grado de SULA, dijo: “fue un reto, pero no fue demasiado difícil”.

Wright comentó que aunque algunos podrían pensar que trabajar con computadoras puede ser aburrido, su experiencia fue divertida. Ella está interesada en una carrera en el arte y la animación. “Creo que tendré que aprender un poco sobre programación cuando lo haga”, dijo.

Durante la segunda mitad del día, las estudiantes aprendieron los comandos de programación para hacer una imagen.

Victoria López, estudiante de octavo grado de SULA, dijo: “Me lo pasé de maravilla”. Se centró en cómo hacer una manzana con píxeles. “Sabía lo que eran los píxeles”, dijo, “pero no sabía los pasos que tenía que tomar para hacerlos”. A ella le gustó especialmente que el proceso involucrara el pensamiento conceptual y matemático. “Aprendí cómo hacerlo paso a paso”.

“Esta fue una gran experiencia de aprendizaje para mí”, señaló O’Neill. Añadió que tuvo otras clases de programación en la escuela primaria. “Ahora que lo estoy haciendo de nuevo, realmente desencadena un incendio”.

La clase fue un evento de un día completo.

El programa pretende que las participantes vean exactamente cómo funcionan las cosas.

Las estudiantes se llevaron las computadoras armadas a casa.

“Se trata de aprender haciendo”, dijo Ollie Dotsch (derecha) con Tavares Lattibeaudiere.

Page 23: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 23

Page 24: Y ODOS LOS MIERCOLES #GirlGoals - Manhattan Times · 3/27/2019  · See JIBARO p12 Vea JIBARO p12 Mountain Mission Por Sherry Mazzocchi Justo después de que el huracán María golpeara,

24 MARCH 27, 2019 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

308 EAST 175 STREET, BRONX, NY 10457

Short and Long-term Skilled Nursing Care

Palliative/Hospice Care

Rehabilitation PT/OT/ST

Speech Pathology

Medical/Psychiatric Services

Opthamology/Podiatry

Nutritional Services

Therapeutic Recreational Activities

Pet Therapy

Case Management/Discharge

PlanningPastoral Care

IV Therapy

CPAP/BIPAP

Wound Care

Substance Abuse/Methadone Maintenance

Hepatitis C Treatment

Transgender

Age 18+

5 STAR RATED LTC FACILITY RANKED BEST NURSING HOME 2009-2018 - US NEWS & WORLD REPORT