WorldChefs Congress Special

48
WORLD OFFICIAL MAGAZINE OF THE WORLD ASSOCIATION OF CHEFS SOCIETIES CONGRESS SPECIAL chefs 35 TH WACS WORLD CONGRESS 1-5 MAY 2012 DAEJEON – KOREA

description

WACS 35th World Congress in Daejeon, Korea 2012

Transcript of WorldChefs Congress Special

Page 1: WorldChefs Congress Special

WorldOfficial Magazine Of the WOrld assOciatiOn Of chefs sOcieties

Congress Special

chefs

35th WACS World CongreSS 1-5 MAy 2012dAejeon – KoreA

Page 2: WorldChefs Congress Special

TRUE TASTE. GLOBAL EXPERTISE.

Products developed by our chefs to deliver made-from-scratch taste.Prepared exclusively for foodservice, Custom Culinary® products are crafted with uncompromising detail and feature only the finest ingredients from across the globe for true, authentic flavor in every experience.

TrueVersatility For amazing entrees, soups and sides, our food base and sauce systems offer endless opportunities.

TruePerformance Consistent and convenient with made-from-scratch taste and inspired results in just minutes.

TrueInspiration Chef-developed, on-trend flavors that take your menu, and your signature dishes, to the next level.

PROUD SPONSOR OF THE HANS BUESCHKENS

JUNIOR CHEFS CHALLENGEAS WELL AS THE TRAINTHE TRAINER PROGRAM

R E P R E S E N T E D I N A U S T R A L I A P C A N A D A P C O L O M B I A P C O S T A R I C A P H O N G K O N G P I N D I A P M A L A Y S I A P M E X I C O P M I D D L E E A S T P S I N G A P O R E P S P A I N

S A U C E S B A S E S C O A T I N G S S E A S O N I N G S

BLEED: 446mm x 296mm TRIM: 440mm x 290mm LIVE: 420mm x 270mm

Page 3: WorldChefs Congress Special

TRUE TASTE. GLOBAL EXPERTISE.

Products developed by our chefs to deliver made-from-scratch taste.Prepared exclusively for foodservice, Custom Culinary® products are crafted with uncompromising detail and feature only the finest ingredients from across the globe for true, authentic flavor in every experience.

TrueVersatility For amazing entrees, soups and sides, our food base and sauce systems offer endless opportunities.

TruePerformance Consistent and convenient with made-from-scratch taste and inspired results in just minutes.

TrueInspiration Chef-developed, on-trend flavors that take your menu, and your signature dishes, to the next level.

PROUD SPONSOR OF THE HANS BUESCHKENS

JUNIOR CHEFS CHALLENGEAS WELL AS THE TRAINTHE TRAINER PROGRAM

R E P R E S E N T E D I N A U S T R A L I A P C A N A D A P C O L O M B I A P C O S T A R I C A P H O N G K O N G P I N D I A P M A L A Y S I A P M E X I C O P M I D D L E E A S T P S I N G A P O R E P S P A I N

S A U C E S B A S E S C O A T I N G S S E A S O N I N G S

BLEED: 446mm x 296mm TRIM: 440mm x 290mm LIVE: 420mm x 270mm

Page 4: WorldChefs Congress Special

4 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

Sterling White Halibut pioneered farming of halibut and are today the worlds largest producer. We provide farmed halibut from the cold, crystal clear Norwegian fjords, for use in both classic and modern restaurant kitchens. Sterling White Halibut is in charge through the entire value chain from brood­stock to the final customer. In addition our popular Sterling Academy gives the neces­sary education and support the professional kitchen needs. The Sterling White Halibut brand is your guarantee of safe, pristine, first class fish, and is found on the menus of many of the best chefs in the world.

The Spirit of Sterling White Halibut

The Spirit The Fish The Chef The Presentation The Academy The Company sterlingwhitehalibut.com

Page 5: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 5

dAejeon – korea 1-5 may 2012

ContentS 목차

6page

6page

7page

14page

CongrAtulAtory froM the firSt lAdy of the republiC of KoreA 영부인 축하메시지

WelCoMe froM the MAyor대전광역시장 인사말

gongreSS inforMAtion 총회 안내

8page

9page

WelCoMe froM WACS preSidentWACS 회장 인사말

WelCoMe froM the KCA preSident한국조리사중앙회장 인사말

10page

page

WelCoMe froM CongreSS ChAirMAn총회 의장 인사말

dAejeon City WelCoMeS you대전광역시는 여러분을 환영합니다12

22page

MeSSAge to the young ChefS젊은 셰프들에게 보내는 메시지

24page

Keynote SpeAKerS기조 연사

28page

the globAl beSt 글로벌 베스트

30page

the MASterChefS of toMorroW 미래의 마스터셰프들

21page

the honorAry preSidentS of WACSWACS의 명예회장

32page

WACS –Where it All begAnWACS 시작의 역사

32page

12page

10page

14page

30page

ed

ito

r-i

n-C

hie

f: r

ag

na

r Fr

idri

kSSo

n e

dit

or

: Jen

ny

ta

n d

eS

ign

: to

ma

S Bo

lli h

aFt

ho

rSSo

n

Page 6: WorldChefs Congress Special

6 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

it is my great pleasure to congratulate the opening of the 2012 World as-sociation of chefs Societies (WacS) congress in daejeon and the 35th WacS World congress. i would also like to extend my heartfelt welcome to the chefs from 97 WacS member-ship countries and visitors from all over the world.

Food is the very essence of a coun-try’s culture, which comprises of its people’s life styles, values and the sur-rounding nature. thus, i believe that promoting mutual exchanges through food is about forming genuine friend-ship, connecting one’s heart to anoth-er’s, while creating a new culture at the same time. on this account, it was with great pleasure that i have accept-ed the role of the honorary president of WacS congress 2012 daejeon.

WacS World congress will offer a meaningful venue for the renowned culinary professionals from all around world to share ideas to improve the culinary standards of global cuisines. i have heard that WacS has also been making steady efforts to help the chil-dren who are suffering from hunger as part of its global relief activities. on this occasion, i would like to pay my deepest respect to the WacS for their efforts in practicing love for humanity. i sincerely hope that such humanitarian activities will serve to gather more people to join the noble causes.

during the congress, each participat-ing country’s high-quality food culture will be shared through various events such as 2012 international Food Fair and global chefs challenge. i look forward to your active interest and support in these events. the 35th WacS World congress holds much significance in that it presents an op-portunity for the chefs all around the world to discuss ways on how to feed

the planet in the future. i believe that korean food, with its rich flavor and long tradition, can be of much help in this vein.

the host city of daejeon is famous for its beautiful natural scenery, es-pecially with the hot springs in the nearby city of yoosung. daejeon is also known as a science city with the daedeok innopolis, korea’s best and largest research town in which over 60 top-notch government and pri-vate research institutes are located. i hope that all the visitors will take time to enjoy this grand festival and bring home with them unforgettable memories of daejeon.

i also hope that WacS congress 2012 daejeon will serve as a venue of friendship that will connect the differ-ent cultures of the world, bringing the global village closer together. i would once again like to welcome all of you to this meaningful event.

thank you.

First Lady Kim, Yoon OkHonorary President of WACS Congress 2012 Daejeon

여러분, 반갑습니다. 2012대전세계조리사대회와 제35차 세계조리사연맹(WACS) 총회를 진심으로 축하합니다. 이번 행사 참석을 위해 한국을 찾은 전 세계 97개국 조리전문가와 관람객 여러분을 환영합니다.

음식은 그 시대 사람들의 생활습관과 가치관, 그리고 자연환경이 고스란히 녹아있는 한 나라 문화의 정수(精髓)입니다. 그래서 음식을 통해 서로 교류하는 것은 마음과 마음을 나누는 진정한 친교이자 새로운 문화를 창조해 가는 일이라고 생각합

니다. 이 때문에 저는 일 년 전 이번 대회 조직위원회 명예위원장직을 기쁜 마음으로 맡았습니다.

이번 대회기간 열리는 WACS총회는 전 세계 요리분야 최고전문가들이 모여, 요리의 국제 표준을 향상시키기 위해 노력하는 자리입니다. WACS는 평소 지구촌 구호활동을 통해 전 세계 어린이들의 기아문제를 해결하는 데도 힘쓰고 있다고 들었습니다. 국경을 초월해 나눔에 앞장서 온 WACS의 인류애에 깊은 존경의 뜻을 표하고, 더 많은 사람이 그 뜻을 함께 했으면 좋겠습니다.

대회 기간 동안에 또한 국제음식박람회, 대륙별 대표 요리경연 등 다채로운 행사를 통해 각국의 수준 높은 음식문화를 함께 나누게 될 것입니다. 많은 분들의 적극적인 참여와 성원을 기대합니다. 이번 대회는 후대에 물려줄 음식문화를 전 세계 조리전문가들이 모여 함께 만들어간다는 의미가 큽니다. 풍부한 맛과 전통이 살아있는 한국 음식이 여기에 힘을 보탤 수 있을 것입니다.

이곳 대전은 한국에서도 특히 자연경관이 아름답고 인근 유성온천이 유명한 곳입니다. 60여개의 첨단과학연구기관이 위치한 과학도시이기도 합니다. 대회참가자와 관람객 모두 편안한 마음으로 보고, 즐기면서 뜻 깊은 추억을 많이 만들어 가시면 좋겠습니다.

이번 대회가 세계를 잇는 문화의 가교, 지구촌 가족들이 어울리는 친교의 장이 되기를 희망합니다. 여러분 모두 다시 한 번 환영합니다.

2012년 5월

2012대전세계조리사대회 조직위원회 명예위원장영부인 김 윤 옥

CongrAtulAtory froM the firSt lAdy of the republiC of KoreA 2012대전세계조리사대회 축하메시지

FirSt lady KiM,yoon oK

Page 7: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 7

dAejeon – korea 1-5 may 2012

dear chefs around the World,

it is with great pleasure that i extend my most heartfelt welcome all of you to daejeon for the 35th WacS World congress.

it is such a privilege for daejeon to have the prestigious flagship event of the World association of chefs Societies (WacS) that represents the voices of 10 million chefs all around the world over 80 years since its inception in 1928.

this congress will be a not only unique event but also world record making event in the history of WacS that will be remem-bered for a long time. during the congress period, you will be cordially invited to play the main role in making the guinness World record of the largest gathering of chefs.

also, many surprising and expe-riencing events throughout the congress will make your visit to our exciting city of daejeon one of your most memorable moments in your life.

Welcome to daejeon!

Hong-Chul Yum Ph.D.MayorDaejeon Metropolitan City

친애하는 전 세계의 조리사 여러분,

제 35회 WACS 총회에 대전으로 오신 여러분 모두에게 저의 진심 어린 환영을 전하게 되어 대단히 기쁩니다.

1928년 창설한 이래로 80년이 넘도록 전 세계 1,000만의 조리사의 목소리를 대표하고 있는 세계조리사회연맹(WACS)의 권위 있는 대표 행사를 대전에서 개최하게 되어 영광입니다.

본 행사에는 여러 특별한 행사들뿐만 아니라 오랫동안 WACS 역사상 길이 남을 세계 기록 도전 이벤트 또한 마련되어있습니다. 총회 기간에 조리사 많이 모이기 기네스 세계 기록을 수립하는 데에 여러분들이 부디 중요한 역할을 해주시기를 바랍니다.

더욱이 총회 기간 내내 저희가 정성스럽게 준비한 놀랍고 경험을 주는 행사들이 흥미진진한 도시 대전으로의 방문을 가장 기억에 남을 순간이 되도록 만들어 줄 것입니다.

대전에 오신 것을 환영합니다!

염홍철.대전광역시장

WelCoMe froM the MAyor of dAejeon대전광역시장 인사말

mayorhong-Chul yuM

Page 8: WorldChefs Congress Special

8 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

dear delegates, friends and colleagues,

it is with great pleasure that i welcome you all to the 35th WacS biennial congress in daejeon, South korea. it has been a long journey since South korea was granted the honour to host the WacS congress and a pleasant time to get to know this beautiful country and the people living in it.

it is our hope that that you will appreciate the changes made to our traditional congress structure and the new vision we have for bringing in as many to attend this event in the future; not as a business congress but as an educational opportunity with appeal and charm for everyone interested in the culinary arts.

i would like to ask you all to please use this opportunity to get to know as many of your colleagues from around the world, take part and discuss in various roundtable discussions and forums, bring your ideas to the table and listen to others. this will bring you up-to-date with what is happening around the world and give you an eye-opening experience you can bring home.

i look very much to seeing you all in daejeon.

With culinary respect,

Gissur GudmundssonWACS President

친애하는 대표단, 친구 그리고 동료 여러분,

여러분을 2년마다 개최되는 제 35회 WACS총회에 대한민국, 대전에서 맞이하게 되어 대단히 기쁩니다. 한국이 WACS 총회를 개최하는 영광을 안은 이후로 오랜 여정 동안 이 아름다운 나라와 그 안에 살고 있는 사람들을 알아가면서 정말 즐거운 시간을 보냈습니다.

우리의 바람은 기존의 총회와 달라진 구성과 앞으로 더 많은 사람들을 총회에 불러들이기 위한 우리의 새로운 비전에 주목해주셨으면 하는 것입니다; 비즈니스 총회로서가 아니라 조리에 관심이 있는 모든 이들에게 어필하면서 매력적인 교육의 기회로서 말입니다.

부디 이번 총회를 전 세계에서 온 많은 동료들을 알아가면서, 다양한 원탁토론과 포럼에 참석하여 토론하고, 여러분의 아이디어를 개진하고 또 다른 사람의 의견을 듣는 기회로 활용하셨으면 좋겠습니다. 이것은 지금 세계에서 일어나고 있는 최신 지식을 제공함과 동시에 여러분이 집으로 가져갈 수 있는 놀랄만한 경험을 하게해줄 것입니다.

여러분 모두를 대전에서 뵙기를 몹시 고대하고 있습니다.

기서 구드문슨WACS 회장

WelCoMe froM WACS preSidentWACS 회장 인사말

giSSur gudMundSSonWacS preSident

Page 9: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 9

dAejeon – korea 1-5 may 2012

dear chefs around the world!,

greetings and welcome to the 35th WacS daejeon congress held for 5 days in daejeon, korea! this global event features various culinary competitions, educational programs, culinary displays, forums and cultural and artistic sessions thanks to the efforts of WacS, daejeon congress organizing committee, kca, our sponsors and related government agencies.

the WacS congress will provide you with an excellent opportunity to exchange ideas and showcase your extraordinary skills while communicating with other culinary colleagues from all around the world.

i wish for our dear chefs to achieve a further development and play a key role representing each country through this valuable experience.

korea warmly greets you and also you will meet with entertaining korean culture at the same time with the congress. Finally, i hope your stay in daejeon will be precious and memorable for all of you.

With warmest culinary regards,

Nam, Chun-Hwa KCA President

전세계 조리사 여러분!,

대한민국 대전에서 5일 동안 열리는 35회 WACS총회에 참석하신 것을 환영합니다. 이번 대회는 WACS, 대전조직위원회, KCA, 여러 스폰서와 정부관계 부처의 도움으로 다양한 조리대회와 교육프로그램 조리전시, 포럼 그리고 유익한 문화와 예술의 장이 진행됩니다.

이번 WACS총회를 통해서 조리사 여러분들이 각국의 조리사 친구들을 만남으로써 서로 아이디어를 공유하고 기술과 능력을 뽐낼 수 있는 소중한 자리가 될 것입니다.이 소중한 경험들을 통해 우리 조리사들이 더욱 발전하고 세계 안에서 각 나라를 대표해 중요한 역할을 해주시길 기원합니다.

이번 대회에 참가한 여러분을 국민들은 기쁘게 맞이하고 또한 유익한 한국문화를 함께 경험하실 것입니다. 끝으로 모든 참가자에게 기억에 남는 소중한 시간이 되었으면 합니다.

한국조리사 중앙회 회장남춘화

WelCoMe froM the KCA preSident한국조리사중앙회장 인사말

nAM, Chun-hWA kca preSident

Page 10: WorldChefs Congress Special

10 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

Welcome to daejeon South korea! We are so happy you have made the personal commitment to attend WacS 2012 congress. We hope to put on a fantastic show for you with many exciting new programs. all the com-mittees have worked tireless hours to present an action-packed week full of education, entertainment, international competition, wonderful korean culture and hospitality. please take the time to read the program carefully as i don’t want you to miss anything.

neW feAtureS for thiS yeAr’S CongreSSon tuesday may 1st, we are offering the first ever pre-conference hands on korean cooking class for profes-sional chefs and spouses. We have added more cooking demonstrations, presentations and educational work-shops than ever, from top chefs from all around the world. also adding to the list, we have invited inspirational speakers Stephen Barth and gregg patterson who will be sure to change the way you think.

WacS business sessions have been condensed giving you more education sessions than ever. Workshops have been designed for you to learn more about all the programs WacS has been involved in around the world. this is your time to get more involved with WacS.

WacS will attempt to break the World Book guinness record for the most chefs gathered in chef jacket, hat and apron. you don’t want to miss be-ing a part of this world record. an open air concert has been planned on Wednesday night with special food and live korean festive entertainment.

you will need to be in your seats di-rectly after lunch to see what we are doing next, as we have a surprise eve-ry day. Special korean live entertain-

ment has been scheduled throughout the congress which will give you fond memories of daejeon.

the first international WacS compe-tition ever held at a WacS congress with over 800 competitors has been carefully orchestrated and will be an exciting addition to the already fierce competition of the hans Bueschkens and global chef show downs.

a new world initiative and round table discussion on, “how to Feed the planet” will be showcased on Friday with top professionals from all around the world. and lastly, convention hall rooms have been named after our honorary life presidents. take a moment to learn and preserve WacS history by read-ing more about each of them.

We hope you enjoy your time in korea, the fantastic korean hospitality and food, the education, the music, the videos and the show. have a fantastic week!

Chef Charles M. Carroll CEC, AACCongress Chair, WACS 2012

대한민국 대전에 오신 것을 환영합니다! 2012 WACS 총회에 참석하기 위해 개인적으로 노력을 기울여주셔서 정말 기쁩니다. 다양하고 흥미로운 새 프로그램들로 여러분을 위한 멋진 행사를 보여드릴 수 있기를 바랍니다. 교육, 엔터테인먼트, 국제 경연, 훌륭한 한국의 문화와 환대로 가득한 흥미진진한 한 주를 보여드리기 위해 전 위원회 일동은 그 동안 지칠 줄 모르고 달려왔습니다. 저는 여러분이 그 어떠한 것도 놓치는 것을 원치 않으니 신중하게 프로그램을 읽어주시기 바랍니다.

올해 총회의 새로운 점

5월 1일 화요일, 최초로 전문 셰프와 배우자를 위한 총회 전 한국 요리 실습 교실을 운영합니다. 그 어떤 때보다 더 다양하게 전 세계 최고 셰프들의 요리 시연, 프레젠테이션과 교육 워크숍을 추가했습니다. 또 이와 더불어 감화를 주는 연사들인 스티븐 바스와 그레그 패터슨을 초대하였고 이들은 여러분들의 사고방식을 바꿔줄 것입니다.

WACS 비즈니스 세션은 그 어느 때보다 더 많은 교육 세션들로 요약되어있습니다. 워크숍들에서 여러분들은 전 세계에서 WACS가 활동하고 있는 프로그램에 대해서 더 자세히 알게 될 것입니다. 이제 여러분이 WACS에 더욱 활발히 참여하실 시간입니다.

WACS는 셰프 재킷, 모자와 앞치마를 입은 셰프 많이 모이기 기네스 세계 기록 수립을 시도합니다. 여러분은 이 세계 기록의 일부가 되는 기회를 놓치고 싶지 않을 겁니다. 수요일에는 특별한 음식과 한국 라이브 축제 공연이 함께하는 야외 콘서트가 예정되어있습니다.

매일 놀라운 이벤트가 준비되어있으므로 여러분들은 다음엔 또

WelCoMe froM CongreSS ChAirMAn총회 의장 인사말

ChArleS M. CArroll congreSS chairman

Page 11: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 11

dAejeon – korea 1-5 may 2012

무엇이 기다리고 있을지 확인하기 위해 점심식사 후에 바로 자리로 돌아와야 할 것입니다. 총회 기간 내내 한국 특별 라이브 공연이 준비되어 있으며 이는 여러분들에게 대전에서의 즐거운 추억을 선사해 줄 것입니다.

WACS 총회와 더불어 개최되는 최초의 WACS 인터내셔널 급 경연 IFK에는 800명이 넘는 경연자가 참가하는 한편 조직위에서 면밀하게 준비하였으며 이는 이미 치열한 경연인 한스 부쉬켄스와 글로벌 셰프 결승전에 더해서 흥미로운 볼거리가 될 것입니다.

세계의 새로운 이니셔티브인“인류를 위한 미래의 먹거리(How to Feed The Planet)”에 대한 원탁토론이 금요일 세계 최고의 전문가들과 함께 진행됩니다. 그리고 끝으로, 컨벤션 홀의 방들은 우리의 명예 종신 회장들의 이름을 따라 명명되었습니다. 각각의 회장들에 대해 더 많이 읽어서 WACS의 역사를 배우고 보전할 수 있는 시간을 갖도록 하십시오.

한국에서의 시간과 환상적인 환대와 음식, 교육, 음악, 비디오와 쇼를 즐기시기를 바랍니다. 멋진 일주일 보내세요!

셰프 찰스 캐롤2012 WACS 총회 의장

Page 12: WorldChefs Congress Special

12 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

cozily situated in a large basin surrounded by picturesque mountains like a folding screen in the central korea about 150 kilometers from Seoul, daejeon (“great Field” in korean lan-guage) is the korea’s 5th largest city with a population of 1.5 million.

daejeon has been recognized as one of the most clean and livable cities in korea where na-ture and modernity are well balanced in perfect harmony. you will encounter clean and modern buildings and undisturbed natural beauties eve-ry corner of the city within your reach.

daejeon also is a leading r&d and higher education hub of northeast asia and korea’s high-tech future. it is home to daedeok in-nopolis. Started in 1973 as the first govern-ment funded research park, daedeok innopo-lis is a unique technology cluster where over 70 world class research institutes with over 14,000 researchers and many higher learning institutions including korea advanced institute of Science and technology dwell. thanks to this unique technology infrastructure of the city, daejeon has been known as the Silicon Valley of asia.

in 1993, daejeon hosted the ‘93 daejeon expo, a science and technology centered in-ternational exposition recognized by the Bu-reau of international exposition (Bie) for the first time in korea and attracted over 15 mil-lion visitors from all around the world.

Because of this superb technology capability, daejeon has been selected as the core city of the national Science Business Belt which is korean government’s national-wide initia-tive to support the development of basic and applied science and technology of the nation.

it is also an important center of administra-tion and national defense with the daejeon government complex and neighboring Se-jong multi-functional administrative city, and the army, navy and air Force headquarters within its boundary.

daejeon with its 1.5 million citizens are ready and eager to welcome you to the 35 WacS World congress.

서울에서 150킬로미터 떨어져 병풍처럼 아름다운 산으로 둘러싸인 넓은 분지에 아늑하게 위치한 대전은(순 우리말로 “큰 밭”) 150만의 인구를 가진 한국에서 다섯 번째로 큰 도시입니다.

대전은 자연과 현대적인 모습이 완벽히 균형을 이루고 있는 도시로서 한국에서 가장 깨끗하고 살기 좋은 도시로 인정받고 있습니다. 여러분은 깔끔하고 현대적인 건물과 자연 그대로의 아름다움을 여러분의 발길이 닿는 모든 곳에서 마주치게 될 것입니다.

또한 대전은 동북 아시아와 한국의 하이

테크 미래를 짊어지는 선두적인 연구개발 및 고등교육의 허브이며 대덕연구단지가 위치하고 있습니다. 최초의 정부 지원 연구개발단지로서 1973년 시작된 대덕연구단지는 독특한 과학기술 집약지로서 14,000명 이상의 연구원이 70개가 넘는 세계 수준의 연구기관에서 일하고 있고, 한국과학기술원(KAIST)을 포함한 많은 고등 교육 기관이 입주해 있습니다. 이러한 독특한 기술 인프라 덕분에 대전은 아시아의 실리콘밸리로 알려져 있기도 합니다.

1993년 대전은 한국 최초로 국제박람회기구(BIE)의 공인을 받은 과학 기술 국제 박람회인 93 대전 엑스포를 주최하고 세계 각국에서 1,500만 명을 불러모았습니다.

이와 같은 훌륭한 기술적 역량에 힘입어 대전은 한국의 기초•응용 과학 및 기술 발전을 부양하기 위한 한국 정부 국가 차원의 주요 계획인 과학벨트의 핵심 도시로 선정되었습니다.

또 행정과 국방의 요지로서 대전정부청사와 인근에는 세종 행정종합복합도시가 입주해있고, 근교에는 육, 해, 공군 본부가 위치하고 있습니다.

150만 대전시민과 대전은 여러분을 기쁘게 맞을 준비를 마치고 제35회 WACS 총회에 오신 여러분을 열렬히 환영합니다.

dAejeon City WelCoMeS you대전광역시는 여러분을 환영합니다

Page 13: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 13

dAejeon – korea 1-5 may 2012

MAp of dAejeon대전 지도

Page 14: WorldChefs Congress Special

14 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

dAejeon ConCert on the 2nd of MAy5월 2일 야외 콘서트

dAte 날짜may 2nd (Wednesday) 20:00~22:00

plACe 장소citizens’ plaza, expo park 남문광장, 대전엑스포공원

progrAM 프로그램opening speeches 개회사concert 콘서트korean traditional/cultural performances 한국 전통문화 공연Firework 불꽃놀이

inforMAtion About the dinnerS만찬 안내

MAy 1St – tueSdAy 5월 1일(화)19:30-22:30dCC grAnd bAll rooM 그랜드볼룸Welcome cocktail reception 환영 칵테일 리셉션entertainment: Funny band 공연: 퍼니 밴드

MAy 2nd – WedneSdAy 5월 2일(수)18:00-20:00 expo pArK (outdoor) 엑스포공원 (야외)Barbeque 바베큐 entertainment: air show 공연: 에어쇼

MAy 3rd – thurSdAy 5월 3일(목)19:00-22:30dCC taste of asia 아시아의 맛entertainment: Jazz Band and Brush painting performance 공연: 재즈밴드, 붓그림 퍼포먼스

MAy 5th – SAturdAy 5월 5일(토)18:30-22:30dCCgala dinner 갈라 디너entertainment: Fusion kayagum 공연: 퓨전 가야금

dinnerS And SoCiAl progrAM 만찬과 사교 프로그램

Page 15: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 15

dAejeon – korea 1-5 may 2012

Where to dine in dAejeon가보실 만한 식당

gyeonghoeru 경회루address: 538-5, Bongmyeong-dong, yuseong-gu, daejeont: 042) 824-0050main menu: hanjeongsik (korean traditional cuisine set) course menu

eoulliM hAnu reStAurAnt 어울림한우전문점address: 629-2, Bongmyeong-dong, yuseong-gu, daejeont: (042) 826-0017main menu: hanu saenggalbi (unmarinated premium beef rib)

Mojeong 모정address: 540-9, Bongmyeong-dong, yuseong-gu, daejeont: (042) 824-3377main menu: hanjeongsik (korean traditional cuisine set) course menu

hAnSiKdAng MAnnA 한식당 만나address: 552-9, Bongmyeong-dong, yuseong-gu, daejeont: (042) 825-2001main menu: Sangchussam shabu shabu (lettuce wrapped hotpot)

iSlAnd 아일랜드address: 545-3, Bongmyeong-dong, yuseong-gu, daejeont: (042) 822-0133 main menu: hanjeongsik (traditional korean cuisine)

eoSuSA ilSiK 어수사 일식address: 445-3, Bongmyeong-dong, yuseong-gu, daejeont: (042) 825-4949 main menu: Sushi

ContinentAl reStAurAnt 컨티넨탈 레스토랑address: 539-1, Bongmyeong-dong, yuseong-gu, daejeont: (042) 824-4700 main menu: Fillet mignon steak

hotel inforMAtion호텔 정보

hotel interCiti 인터시티 호텔address: 545-5 Bongmyong-dong, yuseong-gu, daejeont: 82-42-600-6006~7home page: www.hotelspapia.com/english/index.phphotel dcc: 15 min by car

hotel rivierA yuSeong 리베라 호텔 유성address: 444-5 Bongmyong-dong, yuseong-gu, daejeont: 82-42-823-2111 home page: www.shinan.co.kr/yusong/eng/index_yuseong.asphotel dcc: 20 min by car

yuSeong hotel 유성 호텔address: 480, Bongmyong-dong, yuseong-gu, daejeont: 82-42-820-0100home page: www.yousunghotel.com/english/index.phphotel dcc: 20 min by car

Kyeryong SpAtel 계룡 스파텔address: 539-1, Bongmyong-dong, yuseong-gu, daejeont: 82-42-602-1155home page: www.jaekyungdan.mil.krhotel dcc: 15 min by car

toyoKo inn dAejeon governMent CoMplex hoteladdress: 922, dunsan-dong, Seo-gu, daejeont: 82-42-545-1045home page: www.toyoko-inn.com/e_hotel/00234/index.htmlhotel dcc: 10 min by car

yujin hotel 유진 호텔address: 545-7, Bongmyeong - dong, daejeon, South koreat: 82-42-822-0131home page: www.yujinhotel.co.krhotel dcc: 15-20 min by car

Page 16: WorldChefs Congress Special

16 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

internAtionAl food fAir - KoreA(ifK)한국국제음식박람회

korea’s first WacS endorsed competition, iFk is the biggest culinary event ever in korea with participation of over 1,000 from 30 countries at home and abroad, including 14 countries for hans Bueschkens and global chef challenge finalists.

한국국제음식박람회(IFK)는 WACS 인증 국제요리대회로 Hans Bueschkens과 Global Chefs Challenge 결승 14개국을 포함하여 30개국 이상의 해외 참가국과 국내외 요리전문가 1,000여명이 실력을 겨루는 한국 최초, 최대 규모의 요리경연대회입니다.

event outline 행사개요

theMe 주제: Bringing Worlds togetherdAte 기간: 1-5 may (tue-Sat) venue 장소: daejeon convention center pArtiCipAntS 참가자: 39classes 902teams/Senior & Junior – 260teams 339participants from abroadContentS 내용: category r, a, B, c d

SChedule 주요일정

Category Class MAy 1St r Field and Forest(individual), restaurant of the provinces(team) d gourmet team challenge a, B, c Wedding cake, Sugar Showpiece, royal court korean dinner, one Festive / Buffet platter, Finger Food / tapas

MAy 2nd r Seafood harvest(individual), restaurant of provinces(team) d gourmet team challenge a, B, c 4 different Starters / appetizers, 4 different individually plated desserts, chocolate Showpiece, petits Fours/pra lines, ethnic asian meal or modern contemporary korean

MAy 3rd r Field and Forest d gourmet team challenge a, B, c 5 course gourmet dinner, 4 different individually plated desserts, Finger Food / tapas, 4 different Starters / ap petizers, Vegetarian 3 course meal

MAy 4th r Seafood harvest d gourmet team challenge a, B, c petits Fours/pralines, noodle table, one dough or combination Showpiece, one Festive / Buffet platter

MAy 5th r korean Beef rib, taste of korea(team), royal hot pot d gourmet team challenge a, B, c ethnic asian meal or modern contemporary korean, noodle table, liquor table korean Snacks, tteok cake, Fruit and/or Vegetable carving

*provide the public with an opportunity to taste international cuisine – 1,478 portions to sell online and on site.*세계요리를 맛볼 수 있는 기회 제공 → 경연작품 1,478인분 온라인 및 현장 판매

Page 17: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 17

dAejeon – korea 1-5 may 2012

Shuttle buS SChedule 셔틀 버스 시간표

hotel riviera, hotel interciti, Kyeryong Spatel, hotel toyoko-inn, yuseong hotel 리베라, 인터시티, 계룡 스파텔, 토요코 인 호텔, 유성 호텔

hotel to dCC dCC to hotel hotel to dCC dCC to hotelMay 1st - - 15:30 15:50 17:20 17:40 22:30 17:40 18:00 18:40 19:00May 2nd 07:20 07:40 16:30 16:50 17:30 17:50 22:00 (from daejeon culture & art center)May 3rd 07:20 07:40 16:10 16:30 18:10 18:30 22:30May 4th 07:20 07:40 17:00 17:20 18:40 19:00 22:00May 5th 07:20 07:40 16:10 16:30 18:00 18:20 22:30

hotel interciti (6 buses): Bus 11, Bus 12, Bus 13, Bus 14, Bus 15, intercity hotel limousinehotel riviera (3 buses): Bus 16, Bus 17, riviera hotel limousineyuseong hotel (3 buses): Bus 18, Bus 19, yuseong hotel limousineKyeryong Spatel (1 bus): Bus 20toyoko inn (5 buses): Bus 21, Bus 22, Bus 23, Bus 24, Bus 25

CAll tAxi : hanbit call (042-540-8282), yangban call (042-586-8000), hanbat S call (042-242-8800)the basic charge is 2,300krW for the first 2 km and the rate goes up depending distance and travel time.

콜택시 : 한빛콜(042-540-8282), 양반콜(042-586-8000), 한밭에스콜(042-242-8800)2Km까지 기본요금 2,300원, 거리 및 시간경과에 따라 누진요금부과

eMergenCy phone nuMberS, doCtor, poliCe, orgAnizing CoMMittee 주요 연락처

hAppy CAll Center 해피콜 센터: (042) 860-0119

loCAl orgAnizing CoMMittee 조직위원회: (042) 860-0130

eMergenCy CAll 비상 전화: 119

Page 18: WorldChefs Congress Special

18 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

inforMAtion About the CongreSS hAll총회 장소 안내loCAtion 주소 73 expo-ro, yuseong-gu, daejeon 대전광역시 유성구 엑스포로73telephone 전화번호 +82 (42) 821 0114WebSite 홈페이지 www.dcckorea.or.kr floor SpACe 건평 9,558m2

fACilitieS 시설 grand ballroom 2000 seats, exhibition hall 2600 seats (113 exhibition Booth), meeting room 24 rooms (30-250 seats)

ACCeSS MAp 찾아오시는 길

ground floor 1층 firSt floor 2층 SeCond floor 3층

Page 19: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 19

dAejeon – korea 1-5 may 2012

Page 20: WorldChefs Congress Special

Antibacterial non-stick coating with a precious handle in mother-of-pearl optics

Coating on the blade: prohibits the food to stick on itand is easy to clean

You will glide easily through the cutting materials

PREMIER WACS / OUR BRILLIANTSelegant and functional

knives . ancillary items . sharpening steels . grinding machineswww.dick.de

Antibacterial non-stick coating with a precious handle in

Page 21: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 21

dAejeon – korea 1-5 may 2012

the honorAry preSidentS of WACSWACS의 명예회장

as a unique feature for this congress, we have decided to name the various rooms used for the congress after all of the honorary presidents of WacS, from begin-ning to present. our history is an important part of our future and it is our responsibility to make sure that his-tory does not get lost. it is our hope that you will find this valuable knowledge which will help you understand some of the people that have been part of building up this organisation.

AuguSte eSCoffier was our first honorary president in 1928, escoffier is a name we all have heard many times in our culinary careers and i am sure that he has had as much influence on you as he has had for me.

Alfred guérot was the second honorary presi-dent in 1951. paul Bocuse acknowledged that most of his recipes were adaptations of alfred guérot’s, “one of the great chefs, the most comprehensive chefs, of the first half of this century”.

eMile perrin was the third honorary president in 1974. even after his time as the president of WacS, emile was engaged and showed interest for the family of chefs and it was a great pleasure for many of today’s chefs to have the opportunity to celebrate his 90 years in Stavanger in 1994.

hAnS j. bueSChKenS was the forth honor-ary president and the only chef that has been granted this great title after his death. “hans was the glue that binds today’s World association of chefs together” said our present day honorary president, dr. Bill gallagher. traveling myself around the world i have had the great pleasure to get to know many of the achievements hans has done for WacS and his legacy will keep on for the years to come. We recognize his passion for the young chefs during every congress with the hans Bueschkens Junior chefs challenge.

dr. bill gAllAgher became the fifth honorary president of WacS in 2000. Billy is the heart and mind of WacS today and has, in the years since he was given this title, been the strong back of the presidents and boards. i am personally honored to have the opportunity to call this great man my friend, a man that always puts WacS first, before person, and has the well being of you, the members, in all his advice and in his heart. this man has given me the time and his mind to help me serve you in the best way. For that i will be forever grateful.

이번 총회에 특별함을 더하기 위해서 총회장의 여러 장소들을 초대부터 현재까지 WACS 명예회장들의 이름을 따라 부르기로 결정했습니다. 우리의 역사는 미래의 중요한 부분이며 이 역사를 지키는 것은 우리의 의무입니다. WACS의 발전에 일원이 되었던 인물들을 이해하는데 도움을 줄 이 소중한 정보를 잘 읽어주시면 감사하겠습니다.

오귀스트 에스코피에(Auguste Escoffier)는 1928년 초대 명예회장이 되었습니다. 에스코피에라는 이름은 셰프로 활동하면서 우리가 자주 들어왔던 이름이며 저는 그가 저에게 했던 만큼 여러분에게도 많은 영향을 미쳤으리라 확신합니다.

알프레드 게로(Alfred Guerot)는 1951년 WACS의 두 번째 명예회장이 되었습니다. 폴 보퀴즈는 그의 레시피 대부분이 알프레드 게로의 것을 변용시킨 것이라고 인정하면서 “현 세기 전반에서 가장 뛰어나고 포괄적인 셰프 중 한 명”이라 칭했습니다.

에밀 페랑(Emile Perrin)은 1874년 임명된 WACS의 세 번째 명예회장입니다. 회장 재직기간 이후에도 그는 셰프 공동체를 위한 일에 몸을 담아 헌신하였으며 오늘날의 쉐프들에게도 1994년 스타방에르에서 그의 90주년을 축하할 수 있었던 것은 매우 기쁜 일이었습니다.

한스 부쉬켄스(Hans J. Bueschkens)는 네 번째 명예회장이자 사후에 이 명예로운 타이틀을 얻게 된 유일한 셰프입니다. “한스는 오늘날의 WACS로 단결하게 한 접착제 였다”라고 현재 명예 회장인 빌 갤러거 박사님은 말했습니다. 저 자신도 세계 곳곳을 다니면서 그분께서 WACS를 위해 하신 업적들을 깨닫게 되어 즐거웠으며 그의 유산은 앞으로도 계속될 것입니다. 우리는 영 셰프들에 대한 그의 열정을 매 총회마다 한스 부쉬켄스 주니어 쉐프 챌린지로 기리고 있습니다.

빌 갤러거 박사(Dr. Bill Gallagher)는 2000년 다섯 번째 명예회장이 되었습니다. 빌리는 오늘날 WACS의 중심이자 정신이며 명예회장 취임 이후로 회장들과 이사진들의 든든한 버팀목이 되셨습니다. 개인에 앞서 언제나 WACS를 먼저 생각하고 그의 모든 조언과 가슴에 여러분과 우리 회원들의 안녕을 생각하셨던 이 위대한 분을 친구라고 부를 수 있는 기회를 갖게 된 것은 제 개인적으로 대단한 영광입니다. 빌 갤러거 박사님은 시간과 정성을 들여서 제가 최선의 방법으로 당신을 보필할 수 있도록 도와줬습니다. 이를 저는 영원히 감사할 것입니다.

AuguSte eSCoffier

eMile perrin

hAnS j. bueSChKenS

dr. bill gAllAgher

Page 22: WorldChefs Congress Special

22 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

as we all get older, life seems to just happen to us. While you are young, it is a time of empowerment. today, with the opportunities to travel and communicate with inter-net, you get to do almost whatever you want. as you get older and get new responsibilities, you have to be really careful and make sure you don’t lose sight of what’s im-portant in life. you all have a reasonable amount of con-trol over your circumstances and with this, you should do what really matters and give yourselves opportuni-ties to grow. you have that responsibility to yourselves. everyone has some special talents and gifts, something to offer to this industry. education is there to help you discover these gifts and provide you with opportunities to use and develop them.

my message to you is simple; whatever you do, in private life or in work, do things in the best and most profes-sional way you can. your reputation and future are on the line and it will be with you long after your time.

But remember also that an important part of life it is to have fun and enjoy life. i hope that this part will be partially fulfilled here in South korea.

With friendship,

Gissur Gudmundsson WACS President

나이가 들면서, 인생에서 일들은 그저 우리에게 일어나는 것처럼 보입니다. 젊을 때는 능력을 키우는 시기입니다. 오늘날 인터넷으로 이동하고 소통할 수 있는 기회와 더불어 여러분은 원하는 거의 모든 일을 할 수 있게 되었습니다. 나이가 들어 새로운 책임들이 늘어남에 따라 여러분은 정말 신중하게 인생에서 무엇이 중요한지를 잊어서는 안 됩니다. 여러분 모두는 각자의 상황을 적절히 통제 할 수 있는 능력이 있으며 이로써, 여러분은 진실로 중요한 일을 하고 스스로에게 성장할 수 있는 기회를 줘야만 합니다. 여러분은 스스로에게 바로 그러한 책임을 가지고 있는 것입니다. 모두가 이 업계에서 발휘할 수 있는 특별한 능력과 재능을 가지고 있습니다. 여기서 교육은 여러분들이 이러한 재능을 발견하고, 그러한 재능을 발휘하고 발전시킬 수 있는 기회를 제공하고자 있습니다.

여러분을 향한 저의 메시지는 간단합니다; 사적이든 공적이든 어떤 일을 할 때는 여러분이 할 수 있는 가장 최선이자 프로다운 방법으로 하십시오. 여러분의 평판과 미래가 달려 있는 일이며 이것은 오랜 시간이 지난 후에도 여러분과 함께 남아있을 것입니다.

하지만 재미있게 인생을 즐기는 것 또한 삶의 중요한 부분이라는 것을 기억하시기 바랍니다. 이 부분이 조금이나마 여기 대한민국에서 이뤄졌으면 좋겠군요.

우정을 담아,기서 구드문슨WACS 회장

MeSSAge to the young ChefS젊은 셰프들에게 보내는 메시지

Page 23: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 23

dAejeon – korea 1-5 may 2012

jon gArrAtt young cheF amBaSSador

an nyoung (korean hello) young chefs, it gives me great pleasure in welcoming you all to the WacS 2012 Bi-an-nual congress here in daejeon, South korea. there is a some fantastic speakers attending that are sure to share, trends, tales and tools to helps us build a bigger stronger chef community. From the Billy gallagher forum to cook-ing demos and seminars to even attempting a world record there is something here for everyone. i expect you will all have a great time connecting with some great new friends and getting to spend some time with old friends and colleagues. Wishing you the very best con-gress and hoping you enjoy the great food and sights that daejeon, South korea has to offer. happy cooking!

젊은 셰프 여러분들 안녕하세요! 2년 마다 열리는 WACS 총회에 여러분 모두를 대한민국, 대전에서 맞이하게 되어서 무척이나 기쁩니다. 뛰어난 연사 분들이 참석해서 트렌드와 이야기들, 그리고 우리가 더 크고 강한 셰프 커뮤니티를 만드는 데 도움을 줄 방법들을 함께 나누게 될 것입니다. 빌리 갤러거 포럼에서부터 요리 시연, 또 세미나와 심지어 세계 기록 도전까지 모든 이들을 위한 특별한 행사가 준비되어 있습니다. 새로운 친구들과 교류하고 오랜 친구, 동료들과 시간을 나누며 여러분 모두 좋은 시간을 보내게 될 것입니다. 좋은 총회 시간이 되길 바라며 대한민국, 대전에서 뛰어난 음식과 명소들을 즐기셨으면 합니다.  

jASper jeK young cheF amBaSSador

hwangyong-hamnida and a warm welcome to korea! perhaps you have been to the WacS congress before; or maybe you are experiencing it for the first time. Whichev-er it may be, the WacS congress 2012 and Bill gallagher young chefs Forum promises to give you a whole new experience. conceptualized and specially orchestrated by seven-time culinary olympian, award winning author and inspirational speaker, charles carroll, one can expect a whole new experience to attending a WacS congress. i am delighted and excited to see thousands of chefs

converge in this city of daejeon, exchanging ideas, build-ing friendship, learning new skills and knowledge, and to understand the uniqueness of korean culture. i look forward to connecting with you and may i wish you a fruitful and memorable congress.

한국에 오신 것을 진심으로 환영합니다! 이미WACS총회에 참석해 보신 분도 있겠고, 아니면 처음으로 오신 분도 있을 것입니다. 어느 쪽이든 2012 WACS 총회와 빌 갤러거 영 셰프 포럼은 여러분에게 완전히 새로운 경험을 약속합니다. 올림픽 7회 우승자이고 수상 경력이 있는 작가이며 영감을 주는 연사인 찰스 캐롤이 개념화하고 특별히 조직한 이 WACS 총회에 참석하는 것으로 여러분은 전혀 새로운 경험을 기대할 수 있을 것입니다. 수많은 셰프들이 아이디어를 교환하고 우정을 쌓으며, 새로운 기술과 지식을 배우고 한국 문화의 독특함을 이해하러 대전에 모이기 되어 저는 매우 즐겁고 흥분이 됩니다. 여러분과 만날 날을 고대하고 있겠으며 유익하고 기억에 남는 총회가 되기를 바랍니다.

Kelly ConWell young cheF amBaSSador

dear young chefs from around the World, it is a great pleasure to welcome all of you chefs coming from around the globe to be apart of the World association of chefs Societies Biannual congress in daejon, South korea.  as a young chef it is also our privilege to at-tend the 10th anniversary of the Bill gallagher chefs Forum. a week filled with competitions, speakers, dem-onstrations, networking opportunities and mostly, mak-ing new friendships that last a lifetime. i look forward to meeting and see you all there.

WACS 대전 총회에 참석하기 위해 전 세계에서 오는 셰프 여러분들을 맞이하게 되어 무척 기쁩니다. 또한 영 셰프로서 빌 갤러거 10주년 셰프 포럼에 참석할 수 있는 것은 우리의 특권입니다. 총회 일주일은 경연대회, 연사, 시연, 교류의 시간과 무엇보다도, 평생을 지속할 새로운 관계를 맺을 기회로 가득 차 있습니다. 대전에서 여러분을 만나 뵙게 되기를 기다리고 있겠습니다.

WACS young ChefS AMbASSAdorS WelCoMe youWACS 영 셰프 대사들로부터의 메시지

jon gArrAtt

jASper jeK

Kelly ConWell

Page 24: WorldChefs Congress Special

24 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

Anton MoSiMAnn SWitzerland 스위스

keynote Speaker 기조 연사Cook to Chef to businessmanhans Bueschkens hallWednesday 2 may2:30 pm to 3:15 pm

the world acclaimed chef talks about his career, his motivation and his determination to reach the top of his profession. that passion has been the reason for his success. today he still enjoys cooking at his restaurant, within royal palaces as holder of the royal Warrant of appointment to prince charles for catering; he is masterminding the Vip catering for the london 2012 olympics and yet he still finds time to run a successful international business.

요리사에서 사업가로

세계적 명성을 자랑하는 셰프가 자신의 경력과 요리분야의 세계 최고의 요리사가 되고자 했던 동기, 결심에 대해 말한다. 이러한 열정은 그에게 성공의 견인차가 되어왔다. 지금도 안톤 모시만은 영국황실 음식 케이터링 권한 보유자로서 왕궁 내 그의 레스토랑에서 요리를 만드는 것을 즐긴다. 그는 2012 런던올림픽 VIP 식사를 총괄하게 되며 이런 와중에서도 국제적 사업을 성공적으로 운영하고 있다.

MAtS-eriC nilSSon SWeden 스웨덴

keynote Speaker 기조 연사home-Made from the factoryhans Bueschkens hallthursday 3 may9:00 am to 9:45 am

the restaurant business, with its increased use of industrialized in-gredients, is presently one of his main concerns. in his presentation he will focus on the big difference, sometimes comical, between the colorful marketing of food – and what the consumer really gets. in the near future your guests might want to read the labels. not just the allergic ones.

공장에서의 홈 메이드

산업화된 재료의 사용이 증대되고 있는 음식점 사업은 그의 현재 주요 관심사 중의 하나이다. 그의 발표는 음식의 화려한 마케팅과 소비자가 실질적으로 얻는 것들간의 때로는 우습기도 한 중대한 차이에 초점을 맞추고 있다. 가까운 장래에는 귀하의 고객들이 단지 알레르기가 있는 것들뿐만 아니라 상표들을 읽고자 할지도 모른다.

gregg pAtterSon uSa 미국

keynote Speaker 기조 연사A general Manager’s perspec-tive on – the right Stuffhans Bueschkens hallFriday 4 may8:00 am to 8:50 am

managers want chefs to be more creative, more of a leader, more of a teacher, more networked, more of a brand, more of a symbol for the organization. managers know that chefs who move to the next plateau of chefdom have more of the right Stuff. this seminar will explore what a general manager is looking for in a truly great chef – and why those chefs who have the right Stuff get the great jobs, keep the great jobs and make more money doing it.

관리자의 눈으로 본 셰프의 올바

른 자질

관리자들은 조리사들이 더 창의적으로 더 지도력을 갖추고 더 가르치며, 더 네트워킹을 하고 인격을 갖추고 더 높은 평판을 갖고 더 조직의 상징이 되기를 바란다. 관리자들은 요리분야에서 더 높은 단계로 올라간 조리사들이 올바른 자질을 더 많이 가지고 있다는 것을 안다. 본 세미나에서는 관리자들이 진정 훌륭한 조리사들에게서 무엇을 기대하는지, 또 왜 올바른 자질을 갖춘 조리사들이 더 훌륭한 직업을 갖게 되고 왜 더 좋은 직업을 계속 유지하며 더 많은 돈을 버는지를 살펴본다.

StephAn bArth uSa 미국

keynote Speaker 기조 연사emotionally intelligent leadershiphans Bueschkens hallSaturday 5 may8:00 am to 9:00 am

Studies have shown that up to 80 percent of future success depends on ei (emotional intelligence) rather than iQ. people and or-ganizations have to understand what it is and how to apply it per-sonally and professionally. Walk away from this presentation with a clear idea of ei, together with a gap analysis for your personal path to mastering it and utilizing it in your organization to develop engaged, productive and commit-ted employees.

뛰어난 감성 리더십

연구결과에 의하면 앞으로는 IQ 보다는 EI(감성지능)에 성공의 80% 이상이 좌우된다고 한다.사람들과 조직들은 이 감성지능이 무엇인지, 그리고 어떻게 이것을 개인적으로 직업적으로 적용할 수 있을지를 이해해야 한다. 이 강연이 끝나면 감성지능을 각자의 분야에서 마스터하고 당신의 조직 내에서 더 협력적이고 생산적이며 헌신하는 직원들을 만들어 내기 위해 이를 활용하는 간격분석과 함께 감성지능에 대하여 정확하게 이해하게 될 것이다.

Keynote SpeAKerS 기조 연사

Page 25: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 25

dAejeon – korea 1-5 may 2012

riCK Moonen uSa 미국

cooking demonstration 요리 시연Aqua culture…Solution or problem? hans Bueschkens hallthursday 3 may8:00 am to 9:00 am

as chefs, we are considered the gatekeepers of the food chain. currently over 50% of the fish we consume comes from farms rather than the ocean. among the issues that rick moonen will present during his demonstration are overcrowding, disease, feed in: feed out ratio, a carnivores consideration… fish diets of fish as well as fish diets of genetically modified omega 3’s. the future of feeding our planet rests in deci-sions we make today.

어조 류의 양식, 해결책인가 문제

점인가?

요리사들은 먹이사슬의 수문장으로 여겨진다. 요즘 사람들이 소비하는 생선의 50%이상이 바다에서 직접 포획되기 보다는 양식장에서 길러진다. 릭 무넨은 요리 시연 시간 동안 과밀, 질병, 피드 인과 피드 아웃의 비율, 육식에 관한 고찰, 생선의 섭취와 유전자 조작 오메가 3 형태의 생선섭취 등에 관한 이슈들에 대해 설명한다. 미래의 식량공급은 오늘 우리의 결정에 달려있다.

bent StiAnSen norWay 노르웨이

keynote Speaker and young chefs exclusive기조 연사 영 셰프 전용 프로그램the norwegian Culinary development and our System for education of young Chefshans Bueschkens hallFriday 4 may9:00 am to 9:40 am

chef Bent Stiansen will talk about the norwegian culinary develop-ment from 1980 till today, cov-ering the nation’s four winners of Bocuse d’or. he will also talk about the method of education for young chefs in school and af-ter graduation in restaurants and hotels.

노르웨이의 요리 발전과 영 셰프 교

육 시스템

셰프 벤트 스티안센은 세계요리대회인 보퀴즈 도르대회 우승자 4명을 포함한 1980년부터 현재까지 노르웨이의 요리발전에 관하여 발표한다. 그는 또한 젊은 셰프들을 위한 학교 내에서와 학교 교육을 마친 후 음식점과 호텔에서의 교육방법에 대해서도 설명한다.

dr. puShpeSh pAntindia 인도

keynote Speaker 기조 연사Cuisines of india: Senses, Sea-sons and the Selfhans Bueschkens hallthursday 3 may12:00 pm to 12:30 pm

india is inheritor to a resplendent diversity of regional cuisines that are best likened to intermeshed river systems with many tributar-ies and distributaries. india has in its millennia old history imbibed many culinary influences. everyday cook-ing is in harmony with changing cycle of the season. all the senses are pleased and basic tastes bal-anced to ensure nutrition as well as sensual delight.

인도 요리: 감각, 계절 그리고 자아

인도에는 많은 지류와 분류로 잘 맞물린 강 체계에 비유할 수 있는 다양한 지역요리가 전승되고 있다. 인도는 많은 요리가 흡수되고 이들이 독특한 형태로 합쳐진 수천 년의 역사를 가지고 있다. 매일 일상에서의 요리는 계절의 변화하는 주기와 조화를 이룬다. 모든 감각은 만족스럽고 기본적인 맛은 균형이 잡혀 감각적인 즐거움뿐 아니라 영양 또한 보장한다.

AKber Ali bin A.p Abdul hAMeed uae 아랍에미리트

keynote Speaker 기조 연사global unique food Culturehans Bueschkens hallSaturday 5 may10:30 am to 11:30 pm

5ps – prohibitions, permissible, pre-ferred, protection and processes. the realm of the halal extends and depicts beyond the obvious references to food and touches on all matters that relate to hu-man life. if your company doesn’t have a halal statement, you bet-ter be thinking about getting one, because the leaders in the industry have already got one. We believe that the emerging global halal market will be the greatest market forces in the coming times.

지구촌 독특한 음식 문화

5 P – 금지 (Prohibitions), 허용(Permissible), 선호(Preferred), 보호(Protection) 그리고 가공(Processes). 하랄(이슬람교의 계율에 따라 처리된 식용육)의 영역은 음식에 대한 명백한 참고문헌들을 넘어 확대되고 묘사되며, 인간의 삶과 연관된 모든 사항을 다룬다. 당신의 회사가 하랄의 언명을 가지고 있지 않다면 하나를 갖추는 것이 좋다. 왜냐하면 음식산업의 지도자들은 이미 가지고 있기 때문이다. 우리는 떠오르고 있는 세계 하랄 시장이 향후 시장을 움직이는 가장 큰 힘이 될 것이라고 확신한다.

Page 26: WorldChefs Congress Special

26 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

oSAMA el SAyed egypt 이집트

cooking demonstration 요리 시연ramadan banquets and traditionshans Bueschkens hallSaturday 5 may11:30 am to 12:30 pm

chef osama will introduce ra-madan, one of the most impor-tant times for the muslims of this world. ramadan fasting itself helps the wealthy remember the poor who are deprived from such de-licious meals and subsequently a graceful tradition called “charity banquets,” has been innovated in this holy month. it is a (full course meal) which includes appetizers, side dishes, main courses, desserts and beverages.

라마단 연회 및 전통

셰프 오사마는 현재 이슬람교도들에 가장 중요한 시간 중의 하나인 라마단을 소개한다. 라마단 금식은 부자들이 맛있는 음식들이 박탈된 가난한 사람들을 기억하게 했고 나중에 “자선 연회”라는 자애로운 전통이 성스러운 라마단 기간 중에 도입되었다. 시범요리는 전채, 곁들인 요리, 메인 코스, 디저트와 음료를 포함한 풀 코스 요리이다.

lino SCheMbrimalta 몰타

Managing food allergens in food service environmentsalfred guerot chef StageWednesday 2 may12:00 pm to 12:30 pm

a review of the current situation of food allergens in loose food (non pre-packed or pre-packed for direct sale) provided for con-sumer in the food service industry. Food. only seconded to air and water in terms of its necessity to our everyday life. this workshop will review current issues regard-ing the management of food aller-gens in food service environments and the situations (risks) consum-ers face when eating out.

음식 서비스 환경에서 음식 내 알레

르기 유발 물질의 관리

음식서비스산업에서 소비자들에게 제공되는 루스 푸드(사전포장이 되어 있지 않거나 직거래를 위해 사전 포장된 음식)에서의 음식 알레르기 유발물질의 현 상황에 대한 고찰을 전해 준다. 음식은 일상의 필수품이라는 관점에서 보면 공기와 물 다음으로 중요하다. 본 워크숍 에서는 음식서비스 환경에서 알레르기 유발물질에 대한 관리와 외식을 할 때 소비자가 직면되게 될 상황(위험)에 대하여 집어본다.

SAnjeev KApoor india 인도

cooking demonstration 요리 시연Ayurvedic herbs and indian food: A Curtain raiserhans Bueschkens hallFriday 4 may11:40 am to 12:30 pm

india introduced ayurveda to the World thousands of years ago. chef Sanjeev kapoor is using his learning from ayurveda to spread awareness all over the World. de-coding ancient manuscripts with the help of language experts and trying them out extensively. in this session, chef Sanjeev kapoor will demystify principles of ayurveda and demonstrate modern day’s indian food using ancient ay-urvedic herbs and techniques.

아유르베다와 인도 음식:서막의 시작

인도는 수천 년 전에 아유르베다를 전세계에 전했다. 산지즈 카푸는 아유르베다로부터 습득한 것을 이용하여 전세계에 경각심을 전파하고 있다. 그는 언어전문가들의 도움을 받아 고대의 문서들을 해독하고 광범위하게 실험해오고 있다. 이번 요리시연에서 산지즈 카푸는 아유르베다의 원칙의 수수께기를 풀고 고대 아유르베다 향초와 기술을 이용하여 현대 인도음식의 요리시범을 보여준다.

johAnn lAfer germany 독일

cooking demonstration 요리 시연A life for a good tastehans Bueschkens hallthursday 3 may10:30 am to 11:30 am

For many years i have been work-ing with a lot of commitment to align the culinary arts to the natural lifestyle of people. With a sense for the essential, quality, aesthetics, genuineness and enjoy-ment are amongst my priorities. top quality, perfect service and the conveyance of a fascinating overall impression are the guaran-tors of genuine serve all my ven-tures. that’s what i want to convey to the visitors of the congress.

좋은 맛을 위한 일생

나는 여러 해 동안 요리와 사람들의 자연스러운 생활방식을 연결하는데 많은 노력을 기울였다. 본질, 품질, 미학, 순수 그리고 즐거움 등이 내가 최우선을 두고 있는 사항이다. 최상의 품질, 완벽한 서비스, 그리고 전반적으로 매혹적인 인상을 주는 것은 나의 모든 노력을 만족시키는 것을 확실히 보장하는 것들이다. 이것이 내가 총회 참가자들에게 전하고자 하는 것이다.

Page 27: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 27

dAejeon – korea 1-5 may 2012

MiChAel bASKette uSa 미국

WACS recognition of Quality Culinary educationalfred guerot chef StageWednesday 2 may9:00 am to 9:45 am

learn how your school or train-ing program can qualify for inter-national recognition through the WacS recognition of Quality culinary education program; and join the expanding Wac S global learning community..

WACS 공인 우수 요리 교육 프로그램

WACS의 조리교육프로그램 인증제도를 통해 귀 조리학교와 훈련프로그램이 어떻게 국제적인 인증을 받을 수 있는지를 배우고 확대되고 있는 WACS의 국제학습공동체에 동참하자.

A new Age for Culinary educationalfred guerot chef Stagetursday 3 may11:20 am to 11:55 pm

explore modern concepts andpractices in quality culinaryeducation with other leaders inculinary education.

조리 교육의 새로운 시대

다른 조리교육 지도자들과 함께 수준 높은 조리교육의 현대적 개념과 실행에 관해 생각해 보자.

AdAM frAnKlinuSa 미국

the truth About Social Media for Chefsalfred guerot chef StageWednesday 2 may11:05 am to 11:45 am

adam Franklin ‘s presentation will teach chefs how to avoid the pit-falls of social media and will show-case why social media is word of mouth on steroids! See powerful real-life case studies of twitter, Fa-cebook, youtube, email marketing & blogs. you’ll be taught a simple plan of attack to kick start your own social media strategy! all at-tendees get a copy of ‘the Social media how to get Started guide’.

조리사를 위한 소셜 미디어의 진실

아담 프랭클린은 발표를 통해 조리사들이 어떻게 소셜미디어의 함정을 피하는지를 설명하고 왜 소셜 미디어가 말로 만든 스테로이드인지를 보여준다. 트위터, 페이스북, 유튜브, 이메일 마케팅 및 블로그 등의 강력한 실제사례에 대한 연구들을 살펴보아라. 여러분은 자신의 소셜미디어 전략을 시작하기 위한 간단한 계획을 배우게 될 것이다. 모든 참석자들에게 “소셜미디어 – 어떻게 시작할 것인가 가이드북”을 증정한다.

gert KlotzeSWeden 스웨덴

preparing for Culinary olympics Competitionalfred guerot chef StageWednesday 2 may10:30 am to 11:00 am

gert klotzke will give tips and ad-vise for how to successfully pre-pare for the culinary olympics. he will outline some of the basic professional skills and interprate scoring sheets and marks from a judge perspective.

요리 올림픽 경기대회 준비

거트 클로체는 어떻게 요리 올림픽을 성공적으로 준비해야 하는지에 대한 비결과 조언을 준다. 기본적인 전문기술을 소개하고 심판의 관점에서 채점표와 점수를 풀이해 준다

john ClAnCyireland 아일랜드

WACS Chef’s Certification program, Master Chef – A new Agealfred guerot chef StageSaturday 5 may10:00 am to 10:30 am

as part of our commitment to developing global standards for chefs and culinary professionals, the WacS education committee have been working towards the creation of professional qualifi-cation standards which will be recognised globally and have in-ternational accreditation status. this presentation is guaranteed to be of great interest to all chefs who seek to acquire international recognition for their professional qualifications through a WacS accredited progamme. Join us for what promises to be a very informative and engaging session as we look toward a new age for our profession.

WACS 조리사 인증 프로그램, 마스터

셰프–새로운 시대

조리사와 조리전문가들의 세계 표준 향상을 위한 노력의 일환으로서 WACS 교육 위원회는 세계적으로 인정받고 국제 인증 자격을 갖출 전문 자격 요건의 기준을 수립하기 위해 정진해왔다. 본 발표는 WACS 인증 프로그램을 통해 그들의 전문 자격에 대한 국제적인 인정을 얻고자 하는 모든 셰프들의 흥미를 자극하는 시간이 될 것이라 확신한다. 우리 직업의 새로운 시대를 찾고 있는 이 시점에서 아주 유익하고 매력적인 시간이 될 이번 발표에 여러분이 함께 해 줄 것을 초대한다.

Page 28: WorldChefs Congress Special

28 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

the globAl beSt 글로벌 베스트

ASiA 아시아

leung Chi hAngage: 33 hong kong 홍콩Sous chef, hong kong disneyland hollywood hotel.

부 주방장, 홍콩 디즈니랜드 할리우드 호텔.

“i am very excited and happy to represent asia. my halibut dish and beef roulade did well enough to win in the asia continental selection, we will have to see if history repeats itself.”

“아시아를 대표하게 되어 매우 흥분되고 기쁩니다. 제 넙치 요리와 비프 룰라드는 아시아 지역 예선에서 우승 할 만큼 훌륭했는데, 역사가 다시 되풀이될지 확인해보겠습니다.”

AMeriCAS 아메리카

tobiAS MACdonAldage: 35canada 캐나다executive chef, la Belle auberge restaurant, delta British colombia, canada.

총주방장, 레스토랑 라 벨르 오베어지, 델타 브리티쉬 컬럼비아, 캐나다.

“i am truly honored to be the top chef of the americas and can hardly wait to go head to head with the great chefs we have in our world! congratulations to all who won their respective regions. i am looking forward to working with all of you.”

“아메리카 대륙을 대표하는 최고의 셰프가 되어 진심으로 영광이며 어서 전세계 뛰어난 셰프들과 정면대결을 해보고 싶군요! 각 지역에서 우승한 모든 분들 축하 드립니다. 여러분 모두와 함께 요리할 날을 기다리고 있겠습니다.”

pACifiC 태평양

frAnCKy godinhoage: 33neW zealand 뉴질랜드 executive chef, te awa Winery ltd, hastings.

테 아와 와이너리(Te Awa Winery Ltd), 헤이스팅스, 총주방장.

“there are not many words at this stage to explain but i’m very proud of myself to win the com-petition. i am thankful for chef claire nickel for helping me to win this competition and also looking forward to represent pa-cific nations in the global chefs challenge final and it’s an honor.”

“현 시점에서는 표현할 말이 많이 없지만 태평양지역 예선에서 우승하게 되어 제 자신이 자랑스럽습니다. 우승할 수 있게 도와준 셰프 클레어 니켈(Claire nickel )에게 감사합니다. 글로벌 셰프 결승전에서 태평양지역의 나라를 대표할 날을 기대하고 있으며 이것은 또한 영광이군요.”

CentrAl europe 중유럽

guido pAnjerage: 36netherlandS 네덜란드guido panjer culinair

귀도 판져 컬리너리

“it has always been my dream as a young boy to cook for the judges at a WacS competition, as they know all about the detail-ing needed. i am very proud to be the representative for europe, chosen by a great jury of respect-ed chefs.”

“어린 소년이었을 때부터 WACS 대회 심사위원들을 위해 요리를 해보는 것이 꿈이었습니다. 왜냐하면 그들은 필요한 모든 세부사항을 잘 알고 있기 때문이지요. 훌륭한 셰프들인 위대한 심사위원님들에게 뽑혀 유럽 대표가 되어 매우 영광입니다.”

Page 29: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 29

dAejeon – korea 1-5 may 2012

uAe 아랍에미리트

dAniel edWArdage: 31uae 아랍에미리트Speciality Sous chef, the address downtown dubai, dubai.

디 어드레스 다운타운 두바이,두바이 전문요리 부 주방장

“during the continental selec-tion, racing against time to plate the dishes in time was an experi-ence! i am very happy and proud to represent my country and continent in this competition.”

“대륙 예선 기간 동안 시간을 다투며 제 시간에 음식을 완성해냈던 것은 대단한 경험이었습니다! 이 대회에서 제 나라와 대륙을 대표하게 되어 매우 기쁘고 영광입니다.”

europe-South 남유럽

Angelo giovAnni di lenAage: 45italy 이탈리아currently chef at grand hotel gesenatico.

현 그랜드 호텔 제세나티코셰프.

“time is always of essence during the competition, and you never know what you will get. Win-ning for me was an extraordinary feeling that cannot be described. i am looking forward to compet-ing again.”

“대회 중에는 언제나 정신 없이 바쁘고 어떤 일이 벌어질지는 아무도 모릅니다. 우승은 제게 형언할 수 없는 특별한 느낌이었습니다. 어서 빨리 다시 겨뤄보고 싶군요.”

europe-north 북유럽

geir MAgnuS SvAeage: 37norWay 노르웨이head chef at tyrifjord hotel, Vijersund, norway

헤드 셰프, 티리포드 호텔, 비에슌, 노르웨이.

Q: What was the most challenging moment during the competition? a: the kitchen facilities and service.

Q: how do you feel about winning? a: i am very happy and look for-ward to the finals in South korea.

Q: 이번 대회에서 가장 힘든 순간은 언제였나요? A: 주방 시설과 서비스 였습니다. Q: 우승 소감은? A: 정말 행복하고 한국에서의 결승을 고대하고 있습니다.

only one cheF Will Win the preStigiouS title oF gloBal cheF 2012. Who Will that Be? make Sure you catch the exciting competition action!

단 한 명의 셰프만이 영광의 2012 글로벌 셰프 타이틀을 얻게 됩니다. 과연 누가 될까요? 흥미진진한 경연 장면을 놓치지 마세요!

Page 30: WorldChefs Congress Special

30 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

ASiA 아시아

SeAn liM xin hongage: 20 Singapore 싱가포르 Serving national Service. Was previously trainee at mandarin oriental Singapore.

군복무중. 전 싱가포르 만다린 오리엔탈 호텔 견습직원.

“Winning has enabled me to af-firm my achievements to date. to know i can do what i said i could. it was a humbling experience, in a very special way.”

“대륙 대회 우승은 지금까지 이룬 제 성취를 확인할 수 있게 해주었습니다. 제가 할 수 있겠다고 말한 것을 진실로 이룰 수 있다는 것을요. 매우 특별한 방식으로 저를 겸손하게 만드는 경험이었습니다.”

AMeriCAS 아메리카

dAniel SCott gorMAnage: 24uSa 미국cherokee town and country club town, atlanta, georgia, uSaSous chef.

체로키 타운 앤 컨트리 클럽 타운애틀란타, 조지아, 미국 부 주방장.

“When i found out that i won i was completely blown away, and it feels so good knowing that all of the practices had paid off. But winning for me wasn’t everything, meeting so many great people, and learning so much through the entire process means so much more. i won’t lie, i can’t wait to go to South korea and represent the americas, i plan on doing the best i can!”

“우승했다는 것을 알았을 때는 정말 기뻐서 날아갈 것만 같았고 그간의 모든 연습의 결실을 얻었다는 게 너무 좋았습니다. 하지만 저에게 우승이 전부는 아닙니다. 좋은 사람들을 만나고 전체 과정을 통해 배운다는 것이 훨씬 더 중요하죠. 거짓말은 안 하겠습니다. 어서 한국으로 가서 아메리카대륙을 대표하고 싶습니다. 제가 할 수 있는 최선을 다하겠습니다!”

pACifiC 태평양

CAMeron Wettonage: 22auStralia 호주 Joondalup resort hotel, Western australia. chef de partie.

준달럽 리조트 호텔,웨스턴 오스트레일리아.수석 조리장.

“it was an amazing feeling to win this competition as i had trained extremely hard to get to the level i am currently at. i cannot wait for the finals.”

“현재의 제 수준에 이르기 위해 무척이나 열심히 연습해왔기에 대륙 예선에서 우승한 것은 정말 놀라운 느낌이었습니다. 어서 결승전이 왔으면 좋겠네요.”

CentrAl europe 중유럽

ben Weberage: 24luxemBourg 룩셈부르크Junior chef, restaurant. gudde kascht.

주니어 셰프, 레스토랑 구드 카스트.

“the most important is that i won a lot of friends and friend-ship, which is what cooking is about. of course, winning is a great feeling!”

“가장 중요한 점은 제가 많은 친구들을 사귀고 우정을 얻었다는 사실이고 이런 것이 바로 요리이죠. 물론 우승은 매우 좋은 기분이었습니다!”

the MASterChefS of toMorroW 미래의 마스터셰프들

Page 31: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 31

dAejeon – korea 1-5 may 2012

uAe 아랍에미리트

benjAMin Koidiage: 22aBu dhaBi 아부 다비madinat Jumeirah, dubai. demi chef de partie.

메디나 주메이라, 두바이.부 수석 조리장.

“Winning the continental selection is a great success and a milestone in my career. it has also boosted my confidence and taught me that you should always aim high. i am really excited about going to ko-rea for the finals.”

“대륙 예선 우승은 제 경력에서 굉장한 성공이었고 이정표가 되었습니다. 또 제 자신감을 키워주었고 언제나 목표를 높게 설정해야 한다는 것을 가르쳐주었죠. 결승전을 위해 한국으로 간다는 것이 정말로 흥분됩니다.“

europe-South 남유럽

frAnCeSCA nArCiSiage: 23italy 이탈리아chef at “papero giallo” cosenza and member of national italian Junior chef team.

파페로 지알로셰프, 코센차, 이탈리아 주니어 국가대표 팀 멤버.

“Winning is an indescribable feel-ing. it is a sign that our sacrifices for the past sessions of tough training have finally paid off.”

“우승은 형언할 수 없는 느낌이었습니다. 그 동안 희생했던 고된 연습의 시간이 마침내 보답을 받았다는 의미가 되었네요.”

europe-north 북유럽

SebAStiAn gibrAndage: 23SWeden 스웨덴cook, gastronomibutiken, helsingborg, Sweden.

요리사, 게스트로노미부티켄, 헬싱보리, 스웨덴

Q: What was the most challenging moment during the competition? a: keeping time was the most challenging element of the com-petition.

Q: how do you feel about winning? a: Winning is everything.

Q: 이번 대회에서 가장 힘든 순간은 언제였나요? A: 시간을 지키는 것이 가장 어려운 부분이었습니다. Q: 우승 소감은? A: 우승으로 모두 만족합니다.

the continental WinnerS oF the hanS BueShkenS young cheFS challenge Will Be ShoWing their culinary proWeSS at the FinalS.

한스 부쉬켄스 영 셰프 챌린지의 대륙 별 우승자들이 마침내 결승전에서 요리 실력을 발휘할 날이 다가왔습니다.

Page 32: WorldChefs Congress Special

32 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

in october 1928, when the World association of cooks´ Societies was formally constituted in the paris Sorbonne university auditorium, the idea had been in the air and germinating under many chefs´ hats for several years. the spirit of international solidarity and universality had prompted its founders to take that step. promi-nent initiators were messrs. carton, guérot, philéas gilbert, ninlias, Bouzi, michel, Fainéant, and graillot for France; péroni, Fritz and harry doebeli, renard, Baumann, germanier and Salzmann for Switzerland; Banzer, Fuchs and naegele for germany; eckel for austria; Scotto and la manna for the uSa; Burki for czecho-slovakia; Schussel for norway; Boettinger and labbé for the uk; Beretta for italy, and number of others. But it was to claudius Blanck of the Swiss cooks´ Society in particular that it owed its existence, as he was the first who had worked for its foundation since 1920.

at that time, cooks´ societies existed already in europe as in the uSa, sprung from the guilds in the 18th and 19th centuries, to de-fend and maintain the great culinary traditions. Some of them were also friendly or mutual benefit societies, true to the spirit of that time, making it possible for their members to help each other in case of need. they organized culinary exhibitions at local level designed to emphasize and display the artistic craftsman-ship of chefs, the high standing of superior cooking in the epicurean civilization of those centuries. yet, most of them lived in a vacuum, had scarce relationships with each other, even in their own countries. the same situation pre-vailed in the international context.

this isolation in which most cooks found

themselves in their professional sphere be-came even more marked during the First World War and the years that followed. closed frontiers, protectionist measures against foreign labour, the economic depres-sion made their economic and social position even worse.

When the league of nations was established in geneva, with the ideals of peace and inter-national solidarity it intended to defend and to promote, this contributed to a great extent towards the constitution of a large number of international organizations with similar princi-ples and objectives. For those who took the initiative of founding the World association of cooks´ Societies, the international labour office, set up in geneva in 1919 was to show the way: most of the ilo´s purposes and ob-jectives were also their concern, such as aboli-tion of frontier barriers for all workers, fight against unemployment, improvement of em-ployment conditions and training facilities, of international trade and other relationships. it was therefore not without reason and deep-felt pride that the Fathers of this World as-sociation placed it under the auspices of the international labour office when the WacS was founded in 1928.

the inaugural and constituent congress of the World association took place in paris, oc-tober 11, 12, 13 and 14, 1928. it was attended by 65 delegates from 17 countries, i.e. repre-senting 36 national or regional Societies. it was presided over by Francis carton, president of the Société mutualize des cuisine’s de paris and its proceeding took place on the latter´s premises, 45 rue St-roch.

the first Bureau included messrs. carton, Boettinger, Blanck, Fuchs, Beretta and guérot. other participants who co-operated in ple-nary meeting and committee sessions were auguste escoffier, philléas, gilbert, messrs. montagné, ninlias as well as mario roques, of-ficial delegate of the international labour of-fice, roussel and picquenard from the French ministry of labour, etc.

the great chef auguste escoffier was elected honorary president of the World association, Francis carton acting chairman. a number of functional and official ceremonies accompa-nied these sessions. they were highlighted by the presence of numerous personalities of the political, artistic and diplomatic world, scien-tists, and of course experts attending on be-half of hotel and restaurant establishments. a delegation proceeded to the arc de triumph to lay down a flower homage on the tomb of the unknown Soldier. moreover, a com-memorative tree, offered by the Swiss delega-tion, was planted at carmelites-parisis, on the l. mourier Foundation estate outside paris.

WACS –Where it All begAnWACS 시작의 역사

Page 33: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 33

dAejeon – korea 1-5 may 2012

1928년 10월, 세계조리사회연맹이 파리 소르본 대학교 강당에서 공식적으로 출범하기 이전에도 이미 창립에의 움직임이 형성되어 수년간 여러 셰프들이 지휘하고 있었습니다. WACS의 설립자들로 하여금 이 첫 걸음을 내딛게 하였던 것은 국제적 연대 및 보편성의 정신이었습니다. 주요 발기인으로는 프랑스의 카톤, 게로, 필리아, 질베르, 나일리아, 부지, 미셸, 스위스의 페로니, 프리츠, 해리 되벨리, 리나드, 바우만, 저마니에르, 찰즈만, 독일의 반저, 폭스와 니글, 오스트리아의 에켈, 미국의 스코토와 라마나, 체코슬로바키아의 버키, 노르웨이의 슈즐, 영국의 버팅거와 라베, 이탈리아의 베레타 등등 많은 이들이 있습니다. 하지만 특히 1920년부터 WACS 설립을 위해 일했던 최초의 인물인 스위스조리사협회의 클라우디우스 블랑크에게 많은 공을 돌려야 할 것입니다.

당시에도 이미 18, 19세기 길드에서부터 시작된 다른 조리사 협회들이 위대한 요리의 전통을 지키고 유지하고자 하는 목표를 가지고 유럽과 미국에 존재했습니다. 그들 중 일부는 그 시대의 정신에 맞게 필요한 경우 서로를 돕는 우호적이고 호혜적인 조직이었습니다. 그들은 셰프의 예술적인 장인정신과 당시 미식가 사회에서 우수한 요리의 높은 지위를 강조하고 보여주기 위한 요리 전시회들을 지역 수준에서 개최하였습니다. 하지만 심지어 한 나라 안에서조차 교류가 거의 없이 대부분은 외부와 단절된 채 살고 있었고 국제적으로도 이와 같은 상황이 팽배해있었습니다.

직업 환경에서 대부분의 셰프들이 느꼈던 이러한 고립의 상황은 제 1차 세계대

전 기간과 그 이후에 더욱 뚜렷해졌습니다. 폐쇄된 국경과 외국인 노동자에 대항한 보호 조치, 그리고 경기 침체는 그들의 경제적, 사회적 지위를 더욱 더 악화시켰습니다.

평화와 국제적 연대의 이상을 지키고 고취하고자 하는 이상을 가지고 제네바에 세워진 국제 연맹은 유사한 원칙과 목표를 가진 많은 다른 국제 기구들의 창립에 지대한 공헌을 하였습니다. 1919년 제네바에 새워진 국제노동사무국은 세계조리사회연맹의 건립을 주도한 사람들에게 앞으로 나아갈 길을 보여줬습니다; 모든 노동자를 위한 국경 장벽의 철폐, 실업과의 싸움, 고용 환경과 교육 시설의 향상과 국제 무역 및 기타 관계의 개선 등 대부분 국제노동사무국의 목적과 목표는 또한 이들의 관심사이기도 했습니다. 따라서 1928년 WACS 창립 시 WACS의 창시자들이 국제노동사무국의 원조 하에 있었다는 사실에 우리가 깊이 느끼는 자부심은 당연한 일이 될 것입니다.

WACS 창립 첫 총회는 파리에서 1928년 10월 11,12,13 그리고 14일에 열렸습니다. 17개국에서 65명의 대표가 총 36개의 국가 또는 지역 사회를 대표하여 참석하였습니다. 총회는 파리요리사상호연맹의 회장인 프랜시스 카톤의 주재로 파리요리사상호연맹이 있었던 산 로크 45가에서 열렸습니다.

최초의 사무국에는 카톤, 버팅거, 블랑크, 폭스, 베레타와 게로가 있었습니다. 첫 회의와 위원회 모임을 공동으로 운영했던 사람으로는 오귀스트 에스코피에, 필리, 질베르, 몬타니에, 나일리아와 마리오 로케스, 국제노동사무국 공식 대표

자와 프랑스 노동청의 루셀과 피크너 등이 있었습니다.

위대한 쉐프인 오귀스트 에스코피에가 WACS의 명예회장으로 선출되었고 프랜시스 카톤이 회장으로 활동했습니다. 다양한 연회와 공식 행사들이 함께 열렸는데 수많은 정치, 예술, 외교계의 유명인사는 물론 호텔과 레스토랑 협회들을 대표해서 온 전문가들이 참석함으로써 주목을 받았습니다. 대표단은 개선문에서 무명용사 묘까지 행진한 뒤 경의를 표시하는 헌화를 하였습니다. 또한, 스위스 대표단이 제공한 기념 식수가 파리 외곽에 있는 L. 무리에 재단의 땅인 카밀리 파리지스에서 행해졌습니다.

founding of WACS At Sorbonne in pAriS in 1928 WACS firSt honorAry preSident AuguSte eSCoffier

Page 34: WorldChefs Congress Special

34 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

다음은 세계조리사회연맹(WACS)이 요리 분야에서 차이를 만들고 있는 3가지 방법입니다. 참여를 원하시면 저희에게 연락해주세요.

조리 수준의 향상우수 조리 교육 공인 (Recognition of Quality Culinary Education)세계 조리 교육 및 훈련에 대한 지속적인 개발과 노력의 일환으로 우리는 세계조리사회연맹 우수 조리 교육 공인상을 발표하게 되어 기쁩니다. 이 프로그램은 WACS 교육 위원회가 설정한 양질의 조리 교육 기준을 충족, 또는 초과하는 다양한 과정과 규모의 조리 및 제빵기술 프로그램을 제공하는 기업 및 단체 또는 기관을 표창하는 데에 목적이 있습니다. 공인된 기업, 단체 또는 기관은 공인된 프로그램을 세계로 넓혀나가면서 WACS 국제 표준의 향후 개발을 함께하게 됩니다.

더 좋은 대회를 향해서WACS 공인 경연대회모든 경연자들에게 공평한 요리 경연대회를 위해서는 기간 내내 동일한 규정과 지침을 적용하는 것이 필수적입니다. 새로운 트랜드와 기술에 발맞추기 위해 WACS 요리 규정은 정기적으로 업데이트되고 있습니다. 모든 WACS 회원을 대표하는 위원회는 일관된 국제 표준을 달성할 수 있도록 쉽게 이해할 수 있고 실질적으로 시행할 수 있는 보편적인 지침과 규정을 개발하기 위해 지속적으로 모이고 있습니다. 이러한 기준을 유지하기 위 해서는 모든 요리 대회에서 이 규정을 따르고 사용하는 것이 매우 중요합니다.

국제 표준WACS 공인 심사위원이 되세요WACS 는 요리 경연대회에서 국제 표준을 만드는 일에 전념하고 있으며 자격이 있는 심사위원은 이것의 핵심 요소입니다. WACS 요리경연대회 위원회는 전 세계에 제시될 심사 세미나 프로그램을 정기적으로 개발 및 시행해오고 있습니다. 미래의 모든 WACS 공인 심사위원들은 이제부터 의무적으로 이러한 심사 세미나에 참석해야 할 것이며 모든 WACS 공인 요리경연대회를 위한 국제 기준을 만드는 것이 이 목적입니다. 이것은 투명성, 객관성 및 전반적인 대회의 질에 대한 보증으로서 “WACS 승인 요리대회“ 이름이 붙은 대회 참가자들에게는 중대한 돌파구입니다. 또한 국제 표준을 만들고자 하는 이 계획은 또한 전반적인 세계 요리의 기준뿐만 아니라 요리 경연대회의 기준을 향상시키는 목적에서 WACS로서는 한 걸음 앞으로 나아가는 것이 됩니다.

자세한 내용은 www.worldchefs.org를 방문하세요.

theSe are JuSt 3 WayS in Which the World aSSo-ciation oF cheFS SocietieS (WacS) iS making a diF-Ference in the culinary World. contact uS to See hoW you can play a part.

iMproving CulinAry StAndArdS recognition oF Quality culinary education

as part of our continuing development and commitment to global culinary education and training we are pleased to announce the World association of chefs Societies recognition of Quality culinary educa-tion award. this program seeks to recognize companies, associations or institution’s which offer culinary and pastry art programs of various design and size which meet or exceed quality culinary education stand-ards which have been established by the WacS education committee. recognized companies, associations and institutions share in the future development of WacS global standards as the list of recognized pro-grams continues to expand around the world.

toWArdS better CoMpetitionS WacS endorSed competitionS

to ensure that culinary competitions are fair to all competitors, it is essential to apply the same set of rules and guidelines throughout. the WacS culinary rules are updated on a regular basis in order to comply with new trends and technology. a committee, representing all WacS continents, meets regularly on an ongoing basis to develop universal guidelines and criteria that can be easily understood and prac-tically implemented to achieve a consistent global standard. it is vitally important that all culinary competitions follow and use these rules to ensure these standards are maintained.

internAtionAl StAndArdS Become a WacS approVed Judge

WacS is dedicated to create global standards on culinary competi-tions and qualified judges are the key ingredient.

WacS culinary committee has developed and implemented a judging semi-nar programme that will be proposed in all continents on a regular basis.

the Judging seminar will from now on be obligatory for all future WacS approved judges. the objective is to create international stand-ards for all “WacS endorsed” culinary competitions. this is a major breakthrough for competitors who now can look at the label “WacS endorSed competition” as a guarantee for transparency, objec-tivity and overall quality. this international standard scheme is a step further for WacS in its objectives to raise the standards of culinary competitions as well as of global cuisines in general.

For more information, visit www.worldchefs.org

MAKing A differenCe 차이를 만듭니다

Page 35: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 35

dAejeon – korea 1-5 may 2012

WACS AWArd - A toKen of grAtitudeWACS 시상 - 감사의 표시

the World association of chefs Societies has, since 2006, awarded some of its members and persons of significance who have had an effect within the industry and our organization. it is important to recognize people who demonstrate their commitment to make a difference in the culinary industry and yet, it is always difficult to limit the awards to a few as so many around the world are making a difference every day. it is also important to remember those that have been awarded in the past. this is the list of those recipients since 2006:

2006년부터 세계조리사회연맹은 업계와 연맹에 큰 영향을 미친 회원 및 중요 인물에게 상을 수여하고 있습니다. 요리업계에 변화를 만들어 내기 위해 몸소 헌신하신 분들의 노력을 기리는 것은 중요한 일이지만, 매일 전세계에서 이러한 노력을 기울이고 있는 분들이 너무나 많기에 몇 가지로 상을 제한하는 것은 언제나 어려운 일이기도 합니다. 또한 과거에 수상한 사람들을 기억하는 것도 중요합니다. 다음은 2006년부터의 수상자입니다

huMAnitAriAn AWArd 인권주의상        gerard mendes from Sri lanka in 2006the american culinary Federation 2008oliver Soe thet from myanmar 2010

eduCAtion AWArd 교육상gerard Bauer from germany in 2006reinhold metz from germany in 2008michael Baskett from uSa in 2010

life AChieveMent AWArd 평생공로상dr. Bill gallagher from South africa in 2006Joseph koening from germany in 2008ed Brown from uSa in 2010Siegfried Schaber from germany in 2010

pArtnerShip AWArd 파트너쉽상unilever Foodsolutions in 2006unilever Foodsolutions in 2008 custom culinary in 2008custom culinary in 2010Fonterra in 2010

preSident AWArd 회장상 dubai congress committee in 2008norbert Schmidiger from Switzerland in 2010

CoMMuniCAtor AWArd 커뮤니케이터상 italian chefs association in 2008matteo gaffoglio from italy in 2010peter knipp from Singapore in 2010

Page 36: WorldChefs Congress Special

36 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

Page 37: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 37

dAejeon – korea 1-5 may 2012

on the 4th of may 2012, a round-table discussion about “how to Feed the planet in the Future” will take place on stage at the WacS con-gress in daejeon, South korea.

it would be too much to expect that we will find a solution which will save the world at this congress, but we may achieve a general change of mind that can bring small changes which can help the world in the future. the main aim is to make chefs more aware of the problem exist-ing in our world today as well as making chefs feel more responsible for future actions when it comes to food security.

it is our belief that if WacS continues to focus on the theme “how to Feed the planet in the Future” in the next few years, we have a great opportunity to get out a message to millions of chefs around the world, to teach responsibility and take an active part in ensuring food security for all mankind in the future. it is also an opportunity to create new trends and ideas when it comes to handling and working with food.

We have invited many great people to take part and share ideas about this topic at our congress, the aim is to come out with a strong state-ment or a manifest after the congress to share with the world.

i hope you all will take part and follow the development of this theme.

2012년 5월 4일, “미래를 위한 인류의 먹거리” 에 대한 원탁 토론이 대한민국, 대전 WACS 총회에서 개최됩니다.

이번 총회에서 세계를 살려낼 수 있는 해결책을 찾을 수 없을지는 모르겠지만 적어도 우리는 향후 세계를 도울 수 있을만한 작은 변화를 가져올 전반적인 인식의 변화를 도출해 낼 수 있을 것입니다. 중요한 목적은 식량안전보장에 있어서 우리 셰프들이 미래 행동에 더 책임감을 느끼고 오늘날 우리의 세상에 현존하고 있는 문제점을 더 잘 인식하게 하기 위한 것입니다.

우리가 앞으로 몇 년 동안 “미래를 위한 인류의 먹거리” 라는 주제에 주목한다면 셰프들에게 책임감을 일깨워주고, 미래의 모든 인류를 위한 식량을 확보하기 위해 활발히 참여할 수 있도록 전 세계 수많은 셰프들에게 우리의 메시지를 전달할 수 있는 절호의 기회를 가질 수 있다는 것이 WACS의 신념입니다. 또한 음식을 다루고 음식과 함께 일하는 것에 대해서 새로운 트렌드와 아이디어를 창출할 수 있는 기회이기도 합니다.

총회에 참여하여 이 주제에 대해 의견을 공유할 수 있도록 훌륭한 사람들을 많이 초대했습니다. 우리의 목표는 총회 후 전세계와 함께 나눌 수 있는 강력한 성명서 또는 선언문을 도출해 내는 것입니다.

여러분 모두 참여하여 이 주제를 전개해나가는데 동참해 주셨으면 합니다.

hoW to feed the plAnet in the future미래를 위한 인류의 먹거리

text by giSSur gudMundSSon - WacS preSident

Page 38: WorldChefs Congress Special

38 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

Page 39: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 39

dAejeon – korea 1-5 may 2012

the World association of chefs Societies (WacS) will be featured in the guinness Book of World records – for the largest gathering of chefs in one location! expect to see 2012 chefs, all geared up proudly in chef whites and aprons, waving their chef hats in front of the cam-era, as the world’s iconic culinary moment is captured. So mark 2 may on your calendar, and come watch the exciting action!

세계조리사회연맹(WACS)이 한 장소에서 조리사 가장 많이 모이기 기록으로 기네스 세계 기록 책에 실립니다! 자랑스럽게 모두 하얀 쉐프복과 앞치마를 갖추고 있는 2012명의 셰프들이 세계 요리의 상징적인 순간을 찍고 있는 카메라 앞에서 셰프 모자를 흔들고 있는 모습을 목격하게 될 것입니다. 그러니 달력에 5월 2일을 표시해 두고 이 흥미진진한 행사를 보러 오세요!

WACS entering into the World guinneS booK of reCordS기네스 세계 기록 도전

Page 40: WorldChefs Congress Special

40 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

AuStrAliAauStralian culinary FederationMr. Peter Wrighttel: +61 3 [email protected]

AuStriAVerBand der köche öSterreichSMr. JOsef fankhausertel: 0043 1 [email protected]

AzerbAijAn republiCthe azerBaiJan national culinary aSSociationMr. takhir idris Oglu aMi-raslanOvtel: 99421/ 93 30 [email protected]

bAhAMASBahamaS culinary aSSociationMr. Michael.adderleytel: (242) 3276200 [email protected]

boSniA-herzegovinAaSSociation oF cheFS in BoSnia and herzegoVinaMr. nihad MaMeledziJatel: 00387 33 200 [email protected]

brAzilaSSociaçâo BraSiliero da alta gaStronomiaMr. JOãO leMetel: 55 11/ 3032 99 [email protected]

bulgAriABulgarian aSSociation oF proFeSSional cheFS (Bapc)Mr. andre tOkevtel: + 359 (0)897 854 [email protected]

CAnAdAcanadian culinary FederationMr. JudsOn W. siMPsOntel: 613 733 [email protected]

ChileaSSociacion cilena de gaStronomia achigaMr. frenandO de la fuentetel: (56 2) 203 63 [email protected]

ChinAchina cuiSine aSSociationMr. su Qiuchentel: 86 10 6609 4185 (86)[email protected]

ColoMbiAaSociacion colomBiana de cheFSMr. alfOnsO venegas urbinatel: 2117660mercadeo@aSociacioncolomBianadecheFS.orgWWW.aSociacioncolomBianadecheFS.org

CoStA riCAaSociation naional de cheF coSta ricaMrs. carOlina cOrOnadO h. c.e.c. c.i.c.tel: (506) [email protected]

CroAtiAhrVatSki kuharSki SaVezMr. daMir crlenitel: +385 42 200 [email protected]

CubAaSociación culinaria de la repúBlicaMr. eddy fernades MOntetel: 537/ [email protected]

CypruScypruS cheF’S aSSociationMr. PanikOs hadJitOfistel: 357 26 82 22 [email protected]

CzeCh republiCaSSociation oF cheFS and conFectionerS oF czech repuBlic (akc cr)Mr. MirOslav kubectel: 420 274 812 [email protected]

denMArKkøkkencheFerneS Forening, danmarkMr. uffe nielsentel: [email protected]

d.p.r. KoreAkorea cheFS aSSociationMr. MMe Pak MyOng [email protected]

eCuAdoraSociacion de cheFS del ecuadorMr. MauriciO arMendariz-c.ec.tel: 593 [email protected]

egyptegyptian cheFS aSSociationMr. Markus J. itentel: (02) [email protected]

englAndBritiSh culinary FederationhOnOrary brian cOtterilltel: 44 (0) 1789 491218Secretary@BritiShculinaryFederation.co.ukWWW.BritiShculinaryFederation.co.uk

eStoniAeStonian cheFS aSSociationMr. indrek [email protected]

fijithe FiJi cheFS aSSociationMr. shailesh naidtel: 6 79 6750 [email protected]

finlAndFinniSh cheF aSSociationMrs. ulla liukkOnentel: 358 50 [email protected]

frAnCeSociété mutualiSte deS cuiSinierS de FranceMr. christian Millettel: + 33 (0)1 42 61 52 [email protected]

gerMAnyVerBand der köche deutSchlandSMr. rObert OPPenedertel: +49/ 69 63 00 06 - [email protected]

greeCehellenic cheFMr. MiltOs karOubastel: 30 210 [email protected]

guAMmicroneSian cheFS aSSociationMr. Peter duenastel: coming [email protected]

guAteMAlAaSociation guatemalteca del arte culinario aguacMr. eduardO tObar c.e.c.tel: 502 23 336 [email protected]

hondurASaSociacion gaStronomica y del arte culinario de honduraS (agaSach)Mrs. Jeannette ayestastel: (504) 263 88 72

hong Konghong kong cheFS aSSociationMr. andreas J W Mullertel: 852/ [email protected]

hungAryhungarian national gaStronomic aSSociationMrs. béla PrOhÁszkatel: 00-36/[email protected]

iCelAndicelandic cheFS aSSociationMr. haflidi halldOrssOntel: 354 696 [email protected]

indiAindian Federation oF culinary aSSociationSMr. ManJit singh gilltel: 00 91 0 98400 [email protected]

indoneSiABali culinary proFeSSionalSMr. i Made Putratel: 62 361 [email protected]

irelAndpanel oF cheFS oF irelandMr. eOin Mc dOnnell tel: 353 087 6799 [email protected]

iSrAeliSraeli cheFS aSSociationMr. leOn MenaheMtel: [email protected]

itAlyFederazione italiana cuochiPrOfessOre PaOlO caldanatel: 39/06 [email protected]

jApAnall Japan cheFS aSSociationMr. tOshi utsunOMiyatel: [email protected]

KAzAKhStAnaSSociation oF culinary SpecialiStS oF kazakhStanMr. yelena Mashchinskayatel: +7 7162/ [email protected]

lAtviA latVian cheFS cluB Mr. Janis siliniks [email protected]

lithuAniAaSSociation oF lithuanian reStaurant cheFS and conFectionerSMr. stanislav kizenevictel: 370 5 272 [email protected]

luxeMbourgVatel cluB luxemBourgMr. arMand steinMetztel: [email protected]

MACAumacau culinary aSSociationMr. raiMund PichlMaiertel: 853 [email protected]

MACedoniAname oF repreSentatiVe aSSociationMr. deJan [email protected]

MAlAySiAcheFS aSSociation oF malaySiaMr. chern chee hOOngtel: +603-9274 0217WWW.malaySiacheFS.com

MAltAmalta cheFS SocietychairMan: Mr. guidO debOnOtel: 356 21 [email protected]

MAuritiuSmauritian cheFS aSSociationMr. alan Payentel: (230) 465 [email protected]

MexiCoaSSociation culinary de mexico a.c.Mrs. Margarita rendOn de vintel: 52 998 884 24 66inFormacion@aSociacionculinaria.org.mxWWW.aSociacionculinaria.org.mx

MongoliAmongolian cookS aSSociationMr. Oktyabri Janchivtel: 976-99182318

MontenegrocheFS aSSociation oF montenegroMr. vuksan MitrOviætel: 86 468 [email protected]

MyAnMArmyanmar cheF’S aSSociationMr. Oliver e. sOe thettel: 95 1 [email protected]

nAMibiAnamiBian cheFS aSSociationMr. tOM Mutavdzictel: 264 61 [email protected]

nepAlcheF’S aSSociation oF nepalMr. Janak raJ bharatitel: [email protected]

netherlAndSkokSgilde nederlandMr. Paul fageltel: 33 318 643 [email protected]

neW zeAlAndneW zealand cheFS aSSociation inc.Mrs. anita sarginsOntel: 64 9 6222 748 (int)[email protected]

norWAythe norWegian cheFS aSSociationMrs. kristine h. hartviksentel: 47 51 47 [email protected]

pAKiStAncheF’S aSSociation oF pakiStansecretary general: ahMed shafiQtel: +92-42 111-113-114 (uan)[email protected]://WWW.cap.net.pk

peruaSSociation peruana de cheF cocineroS y aFineS, apccaMr. augustin buitrOn btel: [email protected]://WWW.apccaperu.org

philippineSleS toQueS BlancheSMr. OthMar freitel: 632 844 [email protected]/

polAndpoliSh oF kitchen & paStry cheFS aSSociationMr. dariusz zachOraskitel: 48 697 076 [email protected]

portugAlaSSociação de cozinheiroS proFiSSionaiS de portugalMr. faustO airOlditel: +351 213 622 [email protected]

republiC of belAruSBelaruSian culinary aSSociationMr. viktOr radevichtel: +375 173 34 75 [email protected]

WACS nAtionAl ChefS ASSoCiAtionS

Page 41: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 41

dAejeon – korea 1-5 may 2012

roMAniAaSociatia nationala a Bucatarilor Si coFetarilor din turiSmMr. stefan berceatel: 0040 268 [email protected]

ruSSiAruSSian interregional culinary aSSociationMr. belyaev viktOrtel: [email protected]

SAudi ArAbiASaudi araBian cheFS aSSociationMr. yasser b. Jadtel: +966 2 6846266/[email protected]

SCotlAndFederation oF cheFS ScotlandMr. kevin Mcgillivraytel: +44 01698 [email protected]

SerbiAculinary Federation oF SerBiaMr. nOvak fidanOvictel: 381 11 2681 [email protected]

SingAporeSingapore cheFS aSSociationMr. eric teOtel: 65 6885 [email protected]

SlovAKiASloVak union oF cheFS and conFectionerSMr. frantisek Janatatel: 421 / 2 5443 [email protected]

SloveniASloVenian cheFS aSSociationMr. tOMaz vOzelJtel: 386 1 58 98 [email protected]

South AfriCASouth aFrican cheFS aSSociationMr. stePhen billinghaMtel: 27 11 482 [email protected]

South KoreAkorea cookS aSSociationMr. chun hWa naMtel: [email protected]

SpAinFederacion de aSociacioneS de cocineroS y repoSteroS de eSpañaMr. salvadOr gallegO JiM?neztel: [email protected]://WWW.Facyre.com

Sri lAnKAcheFS guild oF lankaMr. haleesha Weerasinghetel: 94 11 [email protected]

SWedenSVenSka kockarS Förening – SWediSh cheFS aSSociationMr. cOnny anderssOntel: 46 733 648010kanSli@SVenSkakockarSForening.SeWWW.SVenSkakockarSForening.Se

SWitzerlAndSociété SuiSSe deS cuiSinierSMr. Peter Wallisertel: 41/ 41 418 22 [email protected]

thAilAndthai cheFS aSSociationMr. JaMnOng nirungsantel: +66 84 [email protected]

turKeytaF all cookS FederationMr. y. yalcin Manavtel: 90 (212) 272 46 40 (gmt+2)[email protected]

uKrAineaSSociation oF culinary WorkerS oF ukraineMr. MikhailO Peresighnyitel: 38044 513 74 [email protected]

u.S.Aamerican culinary Federation, inc.Mr. Michael ty, cec, aactel: 1 904 824 [email protected]

united ArAb eMirAteSemirateS culinary guildMr. uWe Micheeltel: +9714 [email protected]

uzbeKiStAnaSSociation oF cookS oF uzBekiStanMr. uMarOv akbar haMdaMOvichtel: +99871 265 [email protected]

vAnuAtuVanuatau cheFS and FoodhandlerS aSSociationMrs. sarah kyMbrekOstel: 27 [email protected]

venezuelAaSociacion de cheF de VenezelaMrs. elia nOra rOdrigueztel: 58 241 8 [email protected]

vietnAMthe Saigon proFeSSional cheFS’ guild (Spc)chairMan: Mr. ly sanhtel: [email protected]

WAleSthe WelSh culinary aSSociationnatiOnal chairMan: Mr. Peter JacksOntel: 00441766 [email protected]

CorporAte MeMberS

AuStrAliAmeat & liVeStock auStralia ltd.cOntact: Mrs. MaJella fernandO

frAnCeeQuip’hotel reed expoSitionS FrancecOntact: delPhine gelly tel: +33 (0) 1 47 56 24 32 email: [email protected] WeBSite: WWW.eQuiphotel.com

gerMAnydelikateSSen-manuFakturcOntact: rudOlf achenbach

gerMAnymarriott hotel holding gmBhcOntact: siMOn c. beauMOnt+49 (0) 6196 496 [email protected]

MAlAySiAkdu college School oF hoSpitality, touriSm and culinary artScOntact: kitty [email protected]

MexiCoinStituto culinario de mexicocOntact: giOvanna Medina bruzaferriWWW.icum.edu.mx/

polAndthe academy oF hotel management and catering induStry in poznancOntact: Mr dr rOMan daWid tauber, [email protected]. WShig.poznan.pl

ruSSiAcarVing academyceO: alla [email protected]

ruSSiApir groupgeneral directOr: Mrs. elena MerkulOva+7 495 637 94 [email protected]

SingAporecheF n SerVicedirectOr: krishna65 6296 [email protected]. cheFnSerVice.com

SingAporeSingapore exhiBition SerViceS pte ltd+65 7386776WWW.SeSallWorld.com

SWitzerlAndch meSSe BaSel agMr. WalO dalhäuser

uSAalBert uSter importS inccOntact: Mr. PhiliPP braun

uSAculinary inStitute lenôtrecOntact: Jean luc [email protected]

uSAJohnSon & WaleS uniVerSity uSAle cordon Bleu, inc.cOntact: Margaret [email protected]

uSAthe cheFS academycOntact: brandOn haMiltOnBrandon.hamilton@thecheFSacademy.comWWW.thecheFSacademy.com

ASSoCiAte MeMberS

ArgentinAinStituto internacional de arteS culinariaS mauSi SeBeSScOntact: Mariana sebess(54-11)4791- 4355 /3156/9132/[email protected]

AuStriAkluB der köche kärntencarinthian cheFS aSSociationcOntact: President günter [email protected]

frAnCea.i.S.F.l (aSSociation internationale de Sculpture Sur FruitS et légumeS)chairMan: laurent hartMann+33 6 63 68 40 [email protected]

hungArycheF cluB ‘ 99cOntact: Mr.MartOn [email protected]

itAlyVerBand der kãche ã–SterreichS/Sektion tirolcOntact: JOsef [email protected]

roMAniAaSprogaStPresident: Mr. niculae neJlOveanu0241 639 [email protected]

roMAniAcultural aSSociation euro eaSt alternatiVecOntact: dr. iulia [email protected]

South tyrolSüdtiroler köcheVerBand+39 0473 [email protected]

uSASociété culinaire philantropiQue

united KingdoMimco, international military culinary organiSationcOntact: Mr. gOeffrey acOtt

young ChefS Club

AuStrAliAWa culinary youth cluBWWW.FaceBook.com/Wa-culinary-youth-cluB

CAnAdAccFccWWW.canadianJuniorcheFS.ca/

ChinAShanghai Junior cheFS cluBtel: +86 21 [email protected]

hong Konghong kong young cheFS cluBcOntact: Mr. kevin WOngWWW.hkycc.hk/

indoneSiAycci young cheFS cluB indoneSiaWWW.FaceBook.com/ycciyoungcheFScluB

indoneSiAycci Bali culinary proFeSSionalS Jr cheFS Bali chapterWWW.BalicheFS.com

MAlAySiAyouth cheFS cluB malaySiaWWW.FaceBook.com/camyouthcheFS

MAlAySiApJcc penang Junior cheFS cluBWWW.penangcheFS.com

MAuritiuSmauritiuS cheFS aSSociation young cheFS cluBcOntact: Mr. JasOn sangahOOPietel: (230) 465 [email protected]

SerbiASerBian Junior cheFS [email protected]

SingAporeSingapore Junior cheFS cluBchairMan: ignatius leOngSJcc_contactS@yahoo.comWWW.SingaporeJuniorcheFScluB.BlogSpot.com

SloveniAyoung cheFS cluB SloVenia

Sri lAnKASri lankan Junior cheFS cluBcOntact: uditha [email protected]/

vietnAMJunior cheFS cluB VietnamcOntact: nguyen tin truOng duyWWW.VietnamcheFS.com

Page 42: WorldChefs Congress Special

42 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

CongreSS SponSorS

Page 43: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 43

dAejeon – korea 1-5 may 2012

365일농산물이 신선한 매장

Page 44: WorldChefs Congress Special

44 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

Page 45: WorldChefs Congress Special

www.worldchefs.org 45

dAejeon – korea 1-5 may 2012

Page 46: WorldChefs Congress Special
Page 47: WorldChefs Congress Special
Page 48: WorldChefs Congress Special

48 World association of chefs Societies

WACS – 35th World congreSS

MemberCountries

8 MillionCHEF

Members

Just One Sponsorship

85

Jeffrey [email protected]+1 860-434-0063 x10

World Associationof Chefs Societies

Sponsor soon and your company can be a part of prestigious and exciting culinary

events around the world

Learn how your organization can partner with The World Association Of Chefs Societies.

The Global Voice of the Culinary Industry

90membercountries10 million

chefs

World Association of chefs societieswww.worldchefs.org

®

FOODSERVICESDairy for Today’s Professionals