White Sewing Machine Manual
-
Upload
shannon-daniels-clark -
Category
Documents
-
view
1.192 -
download
1
Transcript of White Sewing Machine Manual
WHITE
Call Toll Free 800-331-3164www.whitesewing.com
WHITE MODEL 3032 INSTRUCTION BOOK
POLARIZED PLUGS CAUTION
This product is equipped with a polarized alternatingcurrent line plug (a plug having one blade wider thanthe other). This plug will fit into the power outlet onlyone way. This is a safety feature. If you are unable toinsert the plug fully into the outlet, try reversing the plug.If the plug should still fail to fit, contact an electrician toreplace the obsolete outlet. Do not defeat the safetypurpose of the polarized plug.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Record in space provided below the Serial No. andModel No. of this appliance.
The Serial No. is located on Bed plate.The Model No. is located on Rating Plate.
Serial No.
_______________________
Model No.
______________________
Retain these numbers for future reference.
PRECAUCIONAL USARENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe de corrientealterna polarizada (un enchufe con una aleta rnás anchaque ía otra). Este enchufe entra en el tomacorrIentesolarnente de una manera. Es un diseño de seguridad. Sino puede insertar el enchufe en el enchufe por cornpleto,trate de insertarla de manera inversa. Si aun asI noentrara el enchufe, contacte a un electncista para quecambie el tornacorrIente obsoleto. No use el enchufepolarizado de una manera para el que no ha sidodiseñado.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre el nUmero de serie y el nümero delmodelo de este aparato en el espacioproporcionado abajo.
El nUmero de serie se encuentra en Ia placa de Iaplataforma.El nümero de modelo se encuentra en Ia placa declas ifi caciones.
NUmero de serie
_______________________
Nümero de modelo
____________________
Conserve estos nümeros para referenda futura.
-7-
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONSWhen using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER To reduce the risk of electric shock:An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.Always unplug before relamping, Replace bulb with same type of 15 watts bulb.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, orinjury to personsOperate sewing machine only when mounted in sewing machine table, case, and the like.See the installation instructions.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance isused by or near children.
2 Use this appliance only for its intended use as described in this manual Use onlyattachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not workingproperly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return theappliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,electrical or mechanical adjustment
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openingsof the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, andloose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.6. Do not use outdoors.7 Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is
being administered.8. To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewingmachine needle
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.12. Do not use bent needles.13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.14. Unplug the sewing machine when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.15 Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in theinstruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-3-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADSiempre deberá seguir las precauciones de seguridad bàsicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las nstrucciones antes de usar esta máquinade coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo y antes detimpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla.Cambie Ia bombilla con unrepuesto del mismo tipo,de 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras,incendios,choques eléctricos o lesions a las personas:Haga funcionar Ia máquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa paramãquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones deinstalaciOn.
1. No permita que se use como juguete.Sera necesaria Ia supervision constante Cuandoeste aparato sea usado donde haya ninos o que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para elfin para el que fue diseñado, como se describeen este manual. Use solamente los accesonos recomendados por el fabricante,como se indica en este manual.
3. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o et enchufe estuvieran danados. Si nofuncionara adecuadamente, si se hubiera caIdo o dañado, 0 Si se hubiera caido alagua, devuelva et aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicioautorizado más cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos omecánicos debidos.
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciôn bloqueadas. Mantengalas rejillas de ventilaciôn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa,polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.6. No to use a Ia intemperie.7. No to use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté
suministrando oxigeno.8. Para desconectarlo,ponga todos los controles en Ia posiciOn de apagado (0”) y,
despues, deconecte el enchufe del tomacorriente.9. No to desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
10. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirãnprecauciones especiales cerca de Ia aguja de Ia máquina de coser.
11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errônea podria causar quese rompa Ia aguja.
12. No use agujas dobladas.13. No jale o empuje Ia teta mlentras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa.14. Desconecte Ia máquina de coser at hacer cualquier ajuste en el area de Ia aguja, como
at enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina o at cambiar el prensatelas,etc.
15. Siempre desconecte Ia maquina de coser del tomacorriente at quitar las cubiertas, atlubricar o al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual deinstrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES-4-
CONTENTS
Name of parts.7-8Accessories 9Before sewing (Power supply and sewing lamp) 10Removing extension table 11Free-arm sewing 11Winding the bobbin 12Removing bobbin case and bobbin 13Inserting bobbin into bobbin case 13Inserting bobbin case into shuttle race 14Threading upper thread & Twin needle threading 15Drawing up the bobbin thread 16Changing sewing directions 16Levelling machine 17Adjusting thread tension 18Regulating the presser foot pressure 19Drop feed 19Changing needle 20Fabric Thread Needle Table 21Sewing (Pattern selector) and operation table 23To start sewing 24How to finish stitches 25Straight stitch 26Zigzag sewing 26Overcasting 27Binding 27Button sewing 28Zipper sewing 29Buttonhole sewing 30Hemming 31Twin needle 32Embroidery 32Quilter 33Seam guide 33Maintenance (Cleaning and oiling) 34Checking performance problems-Troubleshooting 35
CONTENIDO
Piezas principales.7-8
Accesorios9
Antes de coser10
Uso de Ia mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie 11
Coser a brazo libre (freearm) 11
Bobinar12
Retirar el casquillo de Ia bobina y Ia bobina 13
Colocar Ia bobina en el casquillo de a bobina 13
Colocar el casquillo de Ia bobina en Ia guia del agarrador 14
Enhebrar el hilo superior 15
Subir el hilo de rosca inferior 16
Cambiar Ia dirección de costura 16
Estabilidad de Ia máquina 17
Ajustar las tensiones del hilo de rosca 18
Regular Ia presión del pie prensatela 19
Avance en Ia posiciOn hundida 19
Reemplazo de Ia aguja 20
Tabla de tejidos-hilo-aguja 22
Tabla de costura, selector de diseño 23
Comienzo de Ia costura 24
Remate de Ia costura 25
Puntada recta 26
Coser en zig-zag 26
Sobrehilar27
Ribeteado (de borde a borde) 27
Cosido de botones 28
Costura de cremalleras 29
Costura de ojales 30
Ruedos, orlar31
Doble aguja32
Bordados32
Acolchado33
Gula de costura 33
Limpieza34
Posibles problemas de funcionamiento y soluciones 36
-6-
NAME OF PARTS (FRONT VIEW)PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
1 2 3
13
___
12 (11
H_0
1
____
6
1. Thread tension dial2. Pattern selector dial3. Spool pins4. Bobbin winder stopper5. Hand wheel6. Stitch length dial7. Thread guide and needle clamp8. Extension table9. Shuttle cover
10. Presser foot11. Reverse button12. Face cover13. Take up lever
1. BotOn de Ia ten sión2. BotOn de tipo de cosido3. Portador de bobina extraible4. Stop de bobina5. Manubrio6. Rueda de longitud de cosido7. Abrazadera de a aguja8. Base de cosido9. Cubierta del brazo de ajuste
10. Pie de costura11. Palanca de marcha atrás de cosido12. Cubierta cielantera13. Palanca de compensaciôn
7-
REAR VIEWVISTA POSTERIORE
I
1. Bobbin winder spind’e2. Upper thread guide3. Presser foot lever4. Thumb screw5. Needle plate
1. Huso de Ia bobina2. Guia de hilo de rosca superior3. Palanca del pie4. Tornillo que afianza Ia abrazadera5. Placa de Ia aguja
2
-8-
ACCESSORIESACCESORIOS
Button tootPie para botones
Screw driverDestornillador
Zipper footPie para cremalleras
Buttonhole cutterAbridor de costurasy ojales
Pin tuck foot
Contacto Imagendoble por Ia lámina
Narrow hem footPie de dobladilloangosto
NeedleAgujas
QçBobbin Spool pin felt Zigzag tootBobinas Discos del tieltro (on machine)
Pie de zig-zag(en Ia maquina)
Buttonhole footPie para ojales
Machine oilTubo de aceite
-9-
BEFORE SEWING I ANTES DE COSER
1. Fit plug into the machine.2. Insert plug into the main socket.3. Sewing speed can be varied by the foot
control.Use only FDM model KD-1902 foot controller
with sewing machine.
1. Enchufe el cable a Ia máquina de coser
2. Conecte el enchufe a Ia toma de corriente
3. La velocidad de costura se ajusta mediante
el pedal.Esta máquina está equipada con un cable de
conexión especial, que, si se dañara deberia
ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir
un cable igual en su distribuidor.Solamente usa regulador de pie del Modelo
FDM KD-1 902 para maquina de coser.
CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its lamp,
disconnect it from the outlet.Nota: Desconecte Ia máquina de Ia toma de corriente si no so está utilizando, Si se tiene
que sustituir Ia bombilla o durante su limpieza.
Bulb replacement:1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing itcounter-clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in
clockwise.4. Use a 15 watt bulb. (max)
Reemplazar yb colocar Ia bombilla.1. Para abrir el compartimiento de Ia bombilla,
deberá destornillar los tornillos como se
indica.2. Desenrosque Ia bombilla hacia Ia izquierda
(en el sentido contrario a las agujas del
reloj).3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha (en
el sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15W derosca E12.
5. Después de cambiar Ia bombilla y de cerrar
el compartimiento, atomillar el dispositivo
do cierre como se indica.
I 1\\
Power supply / Power supply plugConexión do a fuente do alimentaciôn
Power supplyEnchufo de pared
IPlug receptacle machine plugConexión do Ia maquina
- 10-
REMOVING EXTENSION TABLEUSO DE LA MESA AJUSTABLE PARA COSER TEJIDOS DE
GRAN SUPERFICIE
Hold the left end of the table and pull itout in direction of the arrow.
ta mesa ajustable se puede colocar oretirar tirando de ella en el sentido queindica Ia flecha.
1. This sewing machine can be used asa flat bed machine but easily convertsto a free arm machine by removingthe extension table.
2. Especially useful for sewing sleeves,pant legs, tubular fabrics etc. moreeasily.
3. To sew tubular items just slip thesleeve or leg of pants on the free armas shown on the illustration.
El brazo libre es indicado para cosermangas, costuras de pantalones, tejidostubulares, etc.Para coser tales piezas desplãcelassobre el brazo libre, como se indica enIa ilustración.
FREE-ARM SEWINGCOSER A BRAZO LIBRE (FREEARM)
-11-
WINDING THE BOBBINBOBINAR
ScrewTornillo —
5 cm thread5 centimetros de hilo
1. Release coupling knob.2. Thread as shown.3. When bobbin is filled, re-engage
coupling knob.
1.Atlojar el volante.2.Enhebrar Ia máquina como indica el
dibujo.3. Una vez que Ia canilla esté lista
volver a conectar el volante.
Push bobbin winder spindle in direction ofthe arrow. When bobbin winding iscompleted, return spindle to its originalposition.
A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo seencuentra Ia tension de bobinado. Esta sepuede ajustar como se describe, si Iamãquina no enrollara de manera uniforme.
When bobbin winding is incorrect, releasethe screw of the upper thread guide andadjust up or down until bobbin winding isbalanced.
Si el bobinado no es uniforme, afloje eltornillo de Ia tensiOn de bobinado ycolOquelo para arriba o para abajo hastaque bobine uniformemente.
0 x x
CorrectCorrecto
12 -
1. Raise the needle to its highestposition and open shuttle race cover.
1. Coloque Ia aguja en Ia posiciOn másalta y abra Ia cubierta del ajuste.
1. Pull 5 cm of thread from bobbin andinsert it into bobbin case as shown.
1. Cuando coloque a bobina en elcasquillo, deje 5 centimetros dehilo de rosca de más. (Véaseilustración).
Tension springResorte de tension
2. Open the hinged latch of the bobbincase and pull the bobbin case out of themachine.
2. Abra Ia palanca del casquillo de Iabobina y retIrelo de Ia maquina.
2. Guide the end of thread into the slot.2. Conduzca el extremo del hilo de
rosca por Ia ranura.
REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBINRETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA
L1LJ 3. Release the latch and the bobbin will fall out
easily.3. Si usted deja Ia palancà, Ia bobina caerá
automáticamente del casquillo.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASECOLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOBINA
3. Pull the thread through the slot and under the tensionspring and draw out about 10 cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo delmuelle de tensiOn y tire aproximadamente 10centimetros de hilo.
- 13-
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE
COLOCAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA EN LA GUIA DEL
AGARRADOR
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch of
the bobbin case and hold it.
1. Cerciôrese de que Ia aguja esté en Ia posiciOn más alta. Tire del hilo de rosca hacia
delante. Abra Ia palanca y sostenga el casquillo.
2. Holding the latch open, place bobbin case onto the center pin in the shuttle and
release latch,
2. Fije el casquillo de Ia bobina, como se indica, en el perno medlo, do modo que el
dedo agarre al insertar en Ia hendidura.
I
InsertColocar
14-
THREADING UPPER THREADENHEBRAR EL HILO SUPERIOR
Pass the thread from A to G as shown.Enhebre el hil segün se indica de A-G
Twin needle threading.La aguja melliza enhebrando.
E
B
A
F
-15-
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD
SUBIR EL KILO DE ROSCA INFERIOR
1. Hold the upper thread with left hand, turn thehand wheel slowly towards you until the needlegoes down and comes up. Then stop the handwheel when the take up lever is at its highestposition.Lightly draw up the upper thread, by which thelower thread will be brought up in a loop.
1. Sostenga el hilo superior con Ia mano
________________________
izquierda, gire Ia weda volante lentamentehacia usted hasta quo Ia aguja se desplacehacia abajo y nuevamente hacia arriba. Parecuando el donador de hilo esté situado arriba.
________________________
Tire suavemente del hilo superior y el hiloinferior se recogera en forma de lazo.
2. Pull out both threads and place them togetherunder presser foot to the rear of the machine.
3. Place fabric under presser foot from the front,lower presser foot.
4. Start to sew.
2. Tire de los dos hilos y guielos juntos pordebajo del pie de costura hacia atrás.
CHANGING SEWING DIRECTIONS
CAMBIAR LA DJRECCION DE COSTURA
1. Lower needle down into fabric andraise presser foot, pivot the fabricaround the needle to change directionas desired.
1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve elpie de costura. Dé Ia vuelta al tejido.
4
2. Lower the presser foot and start to sew.
2. Baje el pie do costura y continUecosiendo.
16-
cnm
-1
<
WI
—z
m0 >z
0 C z
6
IC
ü)0
C) a) a) C a)
ID
D)D
a) C a) 0
J
ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 — 6
Tension normal del hilo superior: entre 4 —6
Upper thread tension may be adjusted
by turning the thread tension dial.
La tensiOn maxima puede ser
regulada girando el botOn de tensiOn.
CorrectCorrecto
kbbin threadHilo inferior
incorrectIncorrecto
Inside of fabricUpper threadLado interior del tejido,hilo superior
Lower thread tension can be increased
by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (clockwise). Turning it
to the left (counter-clockwise) decreases
tension.
La tension del hilo inferior puede ser
regulada girando el tornillo del casquillo
de Ia bobina ligeramente hacia Ia
derecha (en sentido a las agujas del reloj)
para aumentar Ia tensiOn y hacia Ia
izquierda (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) para disminuir Ia tensiOn.
- 18
REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSUREREGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA
1. Push down the lever for the desired pressure; for light fabrics set lever at 3, set at 2 for
medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric.
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the
stop screw of the lamp cover to open it.3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segün si son tejidos ligeros (3), tejidos medios
(2) o tejidos pesados (1).2. Una presiOn demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir eI
tejido.El ajuste de Ia presiOn del pie prensatela so consigue con Ia palanca que se encuentra detrás
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje el tornillo de fijaciôn do el compartimiento de Iabombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce o en costura a mano libre, Ia presiãn de Ia palanca tendrá que estar en aposición O”, para que no so ejerza ninguria presiOn.Cuando haya modificado Ia posición de Ia palanca, cierre el compartimiento de Ia bombilla yvuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciôn 2.
DROP FEEDAVANCE EN LA POSICION HUNDIDA
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo do Ia placa de Ia aguja
para zurcir, bordar y coser botones.B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevarel avance pox encima dela aguja
para coser de manera normal.- 19-
CHANGING NEEDLEREEMPLAZO DE LA AGUJA
1. Raise the needle bar to its highest position.2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far
up as it will go.4. Tighten the needle clamp screw securely.
1. Ponga Ia aguja en Ia posición más alta.2. Afloje el tornillo de Ia abrazadera y quite a aguja vieja.
3. Con el ado pIano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan
arriba como sea posible.4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.
4 Needle clamp screwTornillo de abrazaderade Ia aguja
VFace flat side away from youLado pIano hacia Ia parteposterior
- 20 -
FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric.
Fabric Thread Needle
-21 -
-
U
JesneBAenbopejepod!ieeuenouee6uej
vrnov-0mH-soalralBaV18VI
SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION TABLETABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEiO
Stitch patterns Stitch length Presser foot Drop feedCostura, diseno largo de Pie Avarice
Puntada
1-3 Straight stitchPuntada recta I
‘E4-6 ZigzagZig-zag
4‘M1Three step zigzag
Zig-zag con 3 pasos E11stitch
1oi8-10 Buttonhole
J • [j 1Ojal
Free-hand embroidery WithoutNoBordado freehandnecesario
-23-
TO START SEWINGCOMIENZO DE LA COSTURA
Important hints:1. Raise the take-up lever to its highest position before starting and after stopping
sewing.2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for the first two or three
stitches.3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot.4. Depress foot/speed control and start to sew.5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusting the machine
for the length of the stitch and tension suitable to your fabric.
Attention:1. When turning the balance wheel manually, always turn it toward you.2. Guide the cloth gently with your hand.3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop
sewing.
Notas importantes:1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciôn más alta.2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centimetros hacia atrás de Ia máquina
durante las primeras dos o tres puntadas.3. Asegürese de que el tejido está debajo de Ia aguja antes de empezar a coser y pisar
el pedal.4. Presione el pedal y comience a coser.5 Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para asi poder ajustar Ia
longitud de puntada y Ia tension.
Notas:1. Gire el volante siempre en su direcciOn.2. Conduzca eI tejido suavemente con Ia mano.3. Para evitar que se rompa Ia aguja, deje de coser desplazando Ia aguja hacia arriba y
no dejándola en Ia tela.
- 24 -
4
HOW TO FINISH STITCHESREMATE DE LA COSTIJRA
1. Sew to the edge of seam.2. Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 inches.3. Raise needle to its highest position.4. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
1. Cosa hasta el extremo de Ia costura.2. Presione el botOn de marcha atrãs (reserva) y cosa de 3 a 4 centimetros hacia atrãs.3. Eleve Ia aguja a Ia posición más alta.4. Levante el pie prensatela y desplace Ia tela hacia Ia parte posterior de Ia máquina.
Cutting thread slotCortahilos montadomáquina de coser
5. Cut threads as shown on the thread cutter.5. Corte los hilos con el cortahilos.
-25-
STRAIGHT STITCHPUNTADA RECTA
1. This type of stitching is used most frequently.2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.3, For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido més frecuente y utilizado.2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig-zag.3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada.
(Ia elección apropiada esté ilustrada en a página 22).
ZIGZAG SEWINGCOSER EN ZIG-ZAG
Pattern selector positionPosición del selector
Satin stitching can be used for sewinginitials, patterns, appliqué, etc.
— jQ__. La puritada en zig-zag es una puritadai universal.
Para coser satén, los puntos de Iacostura están muy juntos y Ia longitud de__J L puntada es muy corta. Normalmente seutiliza para coser iniciales, siglas, dibujoso similares.
- 26 -
Use these stitches for oversewing roughedges.
Con estas puntadas se evita que sedeshilen de los bordes.
To sew fabric edge select the multi-zigzagstitch.
Para coser telas de borde a borde, seleccioneIa puntada multi zig-zag o Ia puntada smok.
OVERCASTINGSOBREHILAR
BINDINGRIBETEADO (DE BORDE A BORDE)
-27-
BUTTON SEWINGCOSIDO DE BOTONES
MatchFôsforo
Use drop feed (see page 19).
1. Lower drop feed.2. Place button presser foot in position and attach it firmly.
3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.
4. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes
of button without obstruction. (Increase or decrease width setting).
5. Sew about 7 stitches.6. Pull both threads to the underside and tie them together.
(El uso que zurce plato ye página # 19).
1. Cover alimentar con zurcir plato.
2. Coloque el pie para botones.
3. Coloque el botOn entre el pie y Ia tela y baje el pie prensatela.
4. Gire manualmente Ia rueda volante hacia usted, asegurándose de que Ia aguja
penetre en ambos agujeros del botOn sin ninguna obstrucciOn. Si es necesarlo, ajuste
Ia anchura de zig-zag.
5. Cosa aproximadamente 7 puntadas.
6. Tire de ambos hilos y átelos.
-28 -
ZIPPER SEWINGCOSTURA DE CREMALLERAS
Select straight stitch.1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge,
thus preventing sewing on zipper.2. Place zipper foot in position and attach firmly.3. Fold the fabric about 2 cm and place the fabric
under foot.
Seleccione Ia puntada recta.1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centimetros y
colaquela debajo del pie.2. El pie para cremalleras está diseñado para coser
cerca del borde levantado, evitando que se cosasobre Ia cremallera.
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper onthe right side of the needle.
2. To sew the right side of the zipper, set it on the leftside of the needle.
1. Para coser el lado izquierdo de Ia cremallera, fije elpie de Ia cremallera en el lado izquierdo de Ia aguja.
2. Para coser el lado derecho, el pie de cremalleradebe estar a Ia derecha de Ia aguja.
Sew as illustrated.
Cosa de acuerdo con Ia ilustración.
-29-
BUTTONHOLE SEWING I COSTURA DE OJALESSet the stitch length dial.Utilice el pie para ojalesAjuste el selector de longitud de puntada en el area deseada.
Pattern selector dial Steps Settings
Modelo del selector Pasos Posiciôn1. Set dial to “A” position2. Sew left side3. Raise the needleIH_____1 Coloque el selector en ía posiciôn A
2. Cosa el lado izquierdo3. Levante Ia aguja4. Set dial to “B” position5. Sew 5-6 stitches6. Raise the needle
4. Coloque el selector en Ia posición B
5. Cosa de 5 a 6 puntadas6. Levante ía aguja7. Set dial to “C” position8. Sew right side9. Raise the needle
7. Coloque el selector en Ia posiciôn C
8. Cosa el lado derecho9. Levante Ia aguja
10. Set dial to “0” position11. Sew 5-6 stitches12. Raise the needle
10. Coloque el selector en Ia posiciOn 0
11. Cosa de 5 a 6 puntadas12. Levante Ia aouia
Before sewing, fit buttonhole foot as
shown.
Antes de empezar a coser ajuste el pie para
ojal del botOn como muestra Ia figura.
Cut buttonhole along centre with cutter
as shown.
Corte el agujero del botón con el
cortador, como muestra Ia tigura.
-30-
HEMMINGRUEDOS, ORLAR
3 mm—I4--
1mm_.I9 I‘ 20mm
L1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.2. Fold over the fabric edge by about 3 mm and place it under the foot. Secure the folded
edge with a few stitches. Take out the workpiece and draw the hem into the picot footthrough pulling the threads.
1. Levante el pie y Ia aguja en su posiciOn más alta. Cambie el pie por el pie especial pararuedos.
2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milimetros y coloquela debajo del pie.Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y eI pie de cosido.lntroduzca el ruedo en el pie de wedos.
3. Lower the foot and sew the hem.4. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must
be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the workpiece edge runs freelythrough the groove under the foot.Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achievethe best results.
3. Baje el pie y cosa el ruedo.4. Durante el cosido, doble un poco Ia tela hacia Ia izquierda para que corra bien por el
pie de ruedos.5. Asegürese de que el tejido no se deslice debajo de Ia mitad derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que el dobladillo deIa tela pueda correr libremente.SOlo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un poco de práctica paralograr resultados óptimos.
-31 -
TWIN NEEDLE (Optional)DOBLE AGUJA (Opcional)
tThread the machine as for normal sewing, leading both threads to needle and passingtheir ends separately through its eye.Sewing width should not exceed the third widest stitch width, as this will break theneedles.
Enhebre Ia aguja como si fuera a coser normal, para ello pase ambos hilos por lasguias hasta Ia aguja doncie se enhebran por separado.El ancho de costura no debe exceder dos tercios de Ia anchura maxima, puesto que Iaaguja podria romperse.
EMBROIDERYBORDADOS
Use drop feed (see page 19).Remove the presser foot and lower feed dog.Lower feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired direction until thefabric has been embroidered.
(El uso que zurce plato ye pàgina # 19).Baje el avance y mueva Ia tela en el aro lentamente para formar el efecto deseado,
4
}
- 32 -
QUILTER (Optional)ACOLCHADO (Opcional)
1. Slide the arm through the hole on top of the presser foot holder.2. Move the quilter to the required stitch distance.
1. Coloque Ia regla de acoichado en Ia guia sobre Ia palanca del pie de cosido.2. Mueva a regla a a derecha o a Ia izquierda para ajustar Ia distancia deseada.
SEAM GUIDE (Optional)GUIA DE COSTURA (Opcional)
1. Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric.2. Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance.3. While sewing, the edge of the fabric must touch the guide.
1. Use el guia de costura cuando tenga que coser una costura larga en el borde de Ia tela.2. Fije Ia gula en el agujero de Ia base, a Ia derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia
distancia deseada.3. AsegUrese de que el borde de Ia tela toca Ia guia. Coloque a guia de costura en angulo
para hacer costuras en curva.
- 33 -
MAINTENANCELIMPIEZA
A
Cleaning shuttle race(A) Latch knob(B) Shuttle race cover(C) Shuttle hook
Limpie Ia lanzadera(A) Botôn picaporte(B) Tapa de Ia lanzadera(C) Gancho de Ia lanzadera
Open face cover and oil the parts indicated.
Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engraselos puntos indicados.
1. Raise needle to its highest position,2. Take out the bobbin case.3. Turn the latch knob A as illustrated.4. Take off shuttle race cover.5. Take out shuttle hook.6. Clean and oil shuttle race and hook,
thereafter replace all parts in reverse order.
1. Levante Ia aguja a su posicion más aita.2. Saque Ia caja de Ia bobina.3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia
direcciôn de Ia flecha.4. Aleje Ia tapa de Ia lanzadera.5. Saque el gancho de Ia lanzadera.6. Limpie y engrase el gancho de Ia lanzadera,
luego vuelva a colocarla en su lugar.
Cleaning feed dog.
Limpie los dientes alimentadorescon un cepillo.
- 34 -
CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS - TROUBLESHOOTING
Problem Probable cause What to do
- Feed dog down - Raise feed dogFabric does not - Stitch length dial in ‘0” position - Set dial between 1 and 4move - Light presser foot pressure - Increase pressure
- Machine not moving - Moving stop motion
- Incorrect insertion of needle - Re-insert needle- Bent needle - Replace needle
Breaking needle - Fabric is being pulled - Do not pull fabric- Needle, thread and fabric do - Use correct needle and thread
not match
- Faulty adjustment of zigzag - Re-adjust zigzag widthwidth
Breaking upper - Improper threading - Re-thread machinethread - Tight upper thread tension - Reduce upper thread tension
- Bent needle - Replace needle- Scratches or nicks on shuttle - Polish or replace shuttle
- Tied bobbin thread tension - Reduce bobbin thread tensionBreaking bobbin - Incorrect insertion of needle - Re-insert needlethread - Improper threading - Rethread machine
- Lint or thread in shuttle - Clean shuttle
- Excessive tension - Re-adjust tension- Presser foot pressure too - Change pressure accordingly
strongMachine- Needle, thread and fabric do - Choose proper needle and
jammingnot match thread according to type of
fabric- No oil - Need oil
- Tension too tight - Reset- Sewing foot pressure too - Regulating sewing foot pressure
Puckering strong- Incorrect fabric, needle, - Use correct fabric, needle
and thread and thread
- 35 -
POSIBLES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES
Disturbio Probable causa Solución- La maquina no cose, sOlo el
- Tire del botOn de embraguevolante ruedaLa tela no se El selector do argo do puntada
- Mueva el selector de 1-4Mueve está en a posiciOn “0”- Poca presiOn en a tela
- Aumente Ia presiOn del pieprensatela
- ColocaciOn incorrecta de a aguja - Coloque Ia aguja de nuevo- La aguja está doblada
- Cambie Ia agujaRotura de Ia
- Hala de Ia tela- No hale do Ia tela
aguja- Uso incorrecto do aguja, hilo y
- Uso correcto de aguja, hilo y telatela
- PosiciOn incorrecta del selector— Mueva el selector a Ia posiciOndo ancho do zig-zag correcta
- Enhebrado incorrecto- Vuelva a enhebrar correctamenteRotura do! - Demasiada tensiOn del hilo- Afloje Ia tension del hilo superiorhilo superior superior
- Aguja doblada- Cambie Ia aguja
- Hendiduras y raspaduras en Ia - Cambie Ia lanzadera o lime laslanzadera raspaduras
- Demasiada tensiOn del hilo e Ia- Afloje a tensiOn del hilo deRotura del bobina bobinahilo do a
- ColocaciOn incorrecta de Ia aguja - Coloque Ia aguja de nuevobobina- Enhebrado incorrecto
- Enhebre correctamente- Polvo e hilo en Ia lanzadera
- Limpie Ia lanzadera
- La tensiOn es demasiado alta- Vuelva a ajustar a tensiOnLa tela - La presiOn del pie de costura es - Regule Ia presiOn del pie doexcesiva costuraondula
- Uso incorrecto do aguja, hilo y - Uso correcto de Ia aguja, hilo ytelatela
- La tensiOn demasiado ajustada- Reset
- Coser el pie presiona demasiado - Reset quo cose presiOn do piePuckering fuerte- La tela incorrecta, aguja y
- La tela correcta, aguja y enhebraenhebra
- 36 -