when I entered you all the southbound trains get off the rails

58
дима карелин

description

poems, 2009

Transcript of when I entered you all the southbound trains get off the rails

Page 1: when I entered you all the southbound trains get off the rails

дима карелин

Page 2: when I entered you all the southbound trains get off the rails

Я помню.

Page 3: when I entered you all the southbound trains get off the rails

загнанных лошадей пристреливают

не правда ли?

Page 4: when I entered you all the southbound trains get off the rails

ты обезоружено плакала

я безразлично курил

в автокинотеатре показывали:

“Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?”

правда

весь фильм крутилось у меня в голове

пристреливают

черт бы их побрал

мы оба понимали

что наше затянувшееся свидание

закончилось

но

все еще держались за руки

я снял наушники чтобы послушать

как ты беззвучно плачешь

мне хотелось обнять тебя

успокоить

сказать что-то типа:

- милая, все будет хорошо

но я продолжал безразлично курить

и думать о загнанных лошадях

ты положила свою аккуратную головку

на мое бесформенное плечо

неуверенно высморкалась

Page 5: when I entered you all the southbound trains get off the rails

и в этот момент я понял

что никого роднее тебя

в этом не менее загнанном

чем лошади мире

у меня нет

мы были настолько похожи

на Роберта и Глорию

что я уткнулся носом

в твои такие родные

волосы

и разрядил револьвер

Page 6: when I entered you all the southbound trains get off the rails

на рассвете каждый выходит в свою дверь

Page 7: when I entered you all the southbound trains get off the rails

твои лиловые волосы

щекотали мою желатиновую шею

а за окном

разыгрывал ноктюрн

заблудившийся сверчок

наверное

он поет серенаду

своей сверчковой даме

я готов поставить

десять к одному

что она его не слышит

твое дыхание настолько ровное

что все мои попытки

подстроиться

и дышать с тобой в унисон

убеждают меня в том

что я не совсем тот

кто тебе нужен

я начинаю

подпевать сверчку

тихо насвистывая

его безответную серенаду

и у меня это получается

с первых нот

я подумал

Page 8: when I entered you all the southbound trains get off the rails

что было бы неплохо

угостить его пивом

и предложить ночлег

я думаю мы бы подружились

насвистывая третий куплет

я вдруг понял

что твое сердце

подыгрывает мне

выстукивая пять четвертей

как раз то

что нужно

значит все не так плохо

значит мы

еще вполне способны

называться дуэтом

Page 9: when I entered you all the southbound trains get off the rails

пока горит Каспийское море

ты будешь помнить обо мне

Page 10: when I entered you all the southbound trains get off the rails

накануне пожара

на Каспийском море

я выбирал тебе сережки

в ювелирном магазине

древние греки считали

что уши

это хранилище памяти

я хочу

чтобы ты меня

никогда не забывала

- сколько стоят вот эти

с фианитами?

я указал на серьги

которые на самом деле

были маленькими

саксофонами

из красного золота

- парень –

с сожалением вздохнул продавец

- ты сможешь их купить

только в том случае

если высохнет

Каспийское море

Page 11: when I entered you all the southbound trains get off the rails

керосиновая лампа и

двенадцать непрошенных гостей

Page 12: when I entered you all the southbound trains get off the rails

они всегда приходят неожиданно

в этот раз

они появились

как раз в тот момент

когда я затягивал петлю

их было как никогда много

щорвалтамоне – сказали они

она на кухне – ответил я

Page 13: when I entered you all the southbound trains get off the rails

первая женщина как первый укол

Page 14: when I entered you all the southbound trains get off the rails

- послушай меня малыш

я знаю в этом толк

промозглым осенним вечером

в полыхающем парке

пьяный дворник

подошел ко мне на исповедь

- ты вводишь в нее

и все войны Сицилии

в один миг останавливаются

- о, Боже!

только и успеваешь прошептать ты

- почти тоже самое

ты ощущаешь

когда вводишь

искрометный наконечник

пятикубовой машины

в свою дрожащую

от страха и предвкушения

пульсирующую вену

- о, Боже!

только и успеваешь прошептать ты

я строил

из полусгнивших ветвей

мадридский замок

Page 15: when I entered you all the southbound trains get off the rails

то и дело

потирая малиновые губы

чернильными пальцами

- это все слишком сложно

малыш

захрипел дворник

и сочувствуя

потрепал меня

по соломенным волосам

- убереги тебя Господь

от подобных дебютов

прогремел он

и маятником побрел

вдоль потухающей аллеи

не забыв при этом

растоптать

мой мадридский дворец

Page 16: when I entered you all the southbound trains get off the rails

Санта Клаусы всего мира оплачивают чеки

по кредитным карточкам и едят

просроченные морепродукты

Page 17: when I entered you all the southbound trains get off the rails

каждое Рождество

они одевают ватные бороды

красят морщинистые щеки

женской помадой

выпивают галлон горячего виски

и выходят из своих одичавших квартир

дарить детям сказку

еще вчера они трахали

своих престарелых жен

а сегодня имеют

вполне оправданную возможность

тайком пощупать

юных снегурочек

за их упругие несовершеннолетние попки

праздник прошел хорошо

все остались довольны

и даже мой папа кажется начал улыбаться

и вот когда я почти поверил в существование

Лапландии и хрустальных северных оленей

я увидел как еще секунду назад настоящий

Санта снял бороду

харкнул кровью на девственно-прозрачный лед

посмотрел на ошарашенного меня

и сказал что-то вроде:

“Fuck da Cristmas, boy”

подарить ребенку сказку

Page 18: when I entered you all the southbound trains get off the rails

и тут же ее отнять

как это похоже на взрослых

Page 19: when I entered you all the southbound trains get off the rails

еще вчера моим дедушкой можно было подметать пол

а сегодня он выращивает эдельвейсы

на созвездии Андромеды

Page 20: when I entered you all the southbound trains get off the rails

последние несколько лет

он только и мог

что лежать на деревянной кровати

и рассматривать мух на потолке

они были его единственными друзьями

и он всегда радовался

когда очередной гостье

удавалось проникнуть в его комнату

через приоткрытую форточку

труппа театра

пополнилась еще одной актрисой

иногда во время

финального действия

в комнату заходила дочь

и тогда наступал долгий

незапланированный антракт

но вот сегодня театр закрылся

так как мухам

стало не для кого

играть спектакли

Page 21: when I entered you all the southbound trains get off the rails

симфония Розетти закончится

и начнется шепот уличного ноктюрна

Page 22: when I entered you all the southbound trains get off the rails

28-oe декабря

казалось бы

самый разгар зимы

но кое у кого

совсем другие планы

дождь лил весь день

непереставая

запоздало затапливая

городские урны

и тротуарные решетки

я сидел на кухне

смотрел в чужое

ночное небо

и думал о наших

никогда не родившихся детях

струи воды

похожи на змей

меня настолько ошарашила эта мысль

что я поспешно задернул шторы

укрылся одеялом

и притворился спящим

а змеи все ползли

и ползли

не оставляя мне

Page 23: when I entered you all the southbound trains get off the rails

никакой надежды

на сон с тобою в главной роли

Page 24: when I entered you all the southbound trains get off the rails

на каждой станции

она будет искать его взглядом

и так каждый день до глубокой старости

Page 25: when I entered you all the southbound trains get off the rails

они познакомились на автобусной остановке

было холодно

а автобус все не приезжал

он решил согреться

и выпить немного

растворимого

а главное горячего

кофе

расплачиваясь

он почему-то вспомнил

о девушке

которая вместе с ним

ждала автобус

и наверное тоже замерзла

- два пожалуйста –

он просто решил угостить незнакомку кофе

ничего больше

дома его ждала жена

и трехлетняя дочь Иванна

- возьмите, это вам –

холодно произнес он

протягивая замерзшей девушке

Page 26: when I entered you all the southbound trains get off the rails

пластиковый стаканчик

дымящего кофе

- спасибо, но… -

только и смогла вымолвить она

он уже садился в случайное такси

она так и не сделала ни глотка

еще ни один мужчина в мире

не угощал ее кофе

просто так

Page 27: when I entered you all the southbound trains get off the rails

во всех гостиницах района Батиньоль

и не самых дешевых

Page 28: when I entered you all the southbound trains get off the rails

в ту ночь

мы как обычно

занимались любовью

ты тихо стонала

я вслушивался в пассажи Гилмора

- sans toi les emotions d’ajourd Rui

ne seraient que la peau morte

des emotions d’autrefois

- ?

ты вдруг стала очень похожа

на Одри Тоту

мы трахались

в одном из парижских отелей

и ты даже стонала

по французки

это наваждение

продолжалось недолго

мы кончили

на un deux trois

и так же одновременно

заснули

утром

я попросил тебя

Page 29: when I entered you all the southbound trains get off the rails

сказать что-то по французки

- je t’aime – не долго думая сказала ты -

это все что я знаю

я включил

Милен Фармер

и долго размышлял

над величием Монмартра

Page 30: when I entered you all the southbound trains get off the rails

теперь даже ветер будет знать

в какой стороне горит июль

Page 31: when I entered you all the southbound trains get off the rails

проходя мимо

парикмахерской

что на улице Незабудок

я вижу

как она сидит

и ждет своего клиента

все остальные

заняты работой

а она с 8 до 18

просто сидит

и смотрит

в овальное зеркало

еще ни разу

я не видел

как ее ножницы

срезают

биологические газоны

однажды

мне стало ее жаль

и я зашел

в салон

привести себя в порядок

она сидела

в самом конце комнаты

и готовилась

к выставке восковых фигур

Page 32: when I entered you all the southbound trains get off the rails

- привет – прошептал я - мне бы подстричься

она вздрогнула

и выпустила из рук

уже успевшие заржаветь

филировочные ножницы

меня это не остановило

в ближайшие пару недель

меня не ждут

на официальных встречах

- пожалуйста садитесь-

она уступила мне

место в красном

кожаном кресле

при этом продолжая

смотреть в зеркало

когда ее пальцы

забегали

по моему

давно не стриженому Эльбрусу

я понял

с кем имею дело

единственное

что мне не давало покоя

Page 33: when I entered you all the southbound trains get off the rails

это ее взгляд

она стригла меня

не отрывая глаз

от покрывшегося испариной

зеркала

большие черные океаны

в которых я безнадежно

потерпел крушение

не прошло

и двадцати минут

как я помолодел

на десяток лет

- спасибо я еще обязательно зайду

- заходите я буду ждать

конечно будешь

ведь я твой единственный клиент

- слепая Лиззи

наконец-то потеряла девственность-

фри-джазом

зазвенело у меня за спиной

Page 34: when I entered you all the southbound trains get off the rails

розыгрыш продолжается до того момента

пока один из игроков имеет возможность

отбить мяч сопернику

Page 35: when I entered you all the southbound trains get off the rails

передо мной стояла

видавшая виды

валютная проститутка

потрепаная временем

и бесчисленными

мужскими хуями

рассматривая ее

причмокивающие губы

я вспомнил

как несколько дней назад

выбирал индейку

на Рождество

тогда мое финансовое положение

проигрывало в битве при Ватерлоо

поэтому покупка индейки

была скорее ритуалом

нежели самоцелью

- сколько стоит вот эта?-

спросил я у разгоряченной

фруктовым шнапсом

продавщицы

указывая на сморщенный

деревянный кусок мяса

размером с кулак

- больше доллара не возьму-

Page 36: when I entered you all the southbound trains get off the rails

с презрением ответила торгашка

ей было стыдно ее продавать

мне было стыдно покупать ее

но другого выхода

у нас обоих не было

я купил ту индейку

за 80 центов

но она так и не оказалась

на моем праздничном столе

- минет могу сделать за 10 –

вернула меня в реальность

женщина секс бизнеса

- спасибо, как-нибудь в другой раз-

с отскоком отбил я

и отправился в ближайшую

мясную лавку

чтобы купить

самую дорогую индейку

которая там окажется

Page 37: when I entered you all the southbound trains get off the rails

призраки семнадцати имбирных пирогов

участь которых была предрешена с самого начала

Page 38: when I entered you all the southbound trains get off the rails

воздух в ночном метро

напоминает мне

запах воскресного имбирного пирога

который так часто

оказывался в мусорном ведре

или в лучшем случае

становился ужином для бродячих собак

Джина и Викси

особенно любили

хрустеть им

долгими февральскими вечерами

моя бабушка

никогда не умела готовить

имбирные пироги

а я всегда делал вид

что не голоден

225 г муки

120 г сливочного масла (100 г в пирог + 20 г для формы)

100 г меда

75 г сахарного песка

1 яйцо

½ чашки молока

2 ч. л. тертого имбиря

1 ч. л. соды (без верха)

1 пакетик пекарского порошка (11 г)

щепотка соли

Page 39: when I entered you all the southbound trains get off the rails

слишком сложная арифметика

для семидесятилетней старушки

каждый раз

когда спускаюсь

в метрополитен

я всегда вспоминаю

этот запах

соженного имбирного пирога

он бъет в нос

нижним апперкотом

производит удушающий захват

после чего

безжалосно нокаутирует

не давая возможности

взять реванш

безликие скользкие рыбы

проплывающие мимо

косяком следуют на поверхность

не замечая ужасной гари

которая заполнила все углы

влажных стен

кухонного метрополитена

и лишь только одни глаза

транслирующие в прямом эфире

кадры с эпизодами Вьетнамской войны

помогают мне выстоять

в этой неравной схватке

Page 40: when I entered you all the southbound trains get off the rails

и забыть о семнадцати

имбирных пирогах

которые остались несогласны

со своей прошлой участью

и теперь мстят мне

на станции м.Театральной

оставляя позади себя

шлейф затхлого воздуха

промасленного пергаментной бумагой

Page 41: when I entered you all the southbound trains get off the rails

дорожные знаки видели многое

но в этот раз их терпению пришел конец

Page 42: when I entered you all the southbound trains get off the rails

машина неожиданно заглохла

где-то между паутиной трасс

ведущих за потухающий горизонт

дождь был неутомим

будто юный любовник

впервые оседлавший

женское тело

-“Филадельфия" на своём поле разгромила "Аризону".

Итоговый счёт матча 48:20 –

с нескрываемой болью

произнес голос из радио

его “Аризона” проиграла

и теперь благодаря ему

об этом знает вся страна

- ну и? –

выключив радио

спросила ты

тебе было плевать

на трагедию в Аризоне

ты просто хотела ехать дальше

- там дождь -

передал погоду я

но врядли для тебя

это было новостью

Page 43: when I entered you all the southbound trains get off the rails

- дождь будет идти всю ночь-

ты сказала это так

будто именно я попросил его

идти как можно дольше

-мы будем стоять здесь всю ночь?-

две мокрые и беззащитные вороны

грелись на все еще теплом капоте старенького форда

- да –

стараясь не спугнуть их

прошептал я

- тогда пошел к черту! -

тебе было плевать на ворон

ты просто хотела ехать дальше

в этот раз

ты хлопнула дверью

громче предыдущих

ладно я

но стекла ведь ни в чем не виноваты

голодный дождь

охотно принял тебя

в своих объятия

Page 44: when I entered you all the southbound trains get off the rails

я сделал радио погромче

Элвис пел “You Don't Have To Say You Love Me”

наверное от него тоже уходили

хлопая напоследок дверями

будто и не было

всех тех бессоных ночей

под пылающим одеялом

вороны вернулись

на все еще теплый капот

и прижавшись друг к дружке

кружились в танце

как и мы с тобой

миллиарды лет назад

Page 45: when I entered you all the southbound trains get off the rails

а карты так и остались лежать на столе

бесконечно ожидая своей участи

Page 46: when I entered you all the southbound trains get off the rails

вечер обещал быть очередной серией ”Платы не по заслугам”

а оказался полнометражной версией ”Безмолвного города”

нас было четверо

и мы заканчивали очередную партию в покер

за окном орали кошки

и это мешало сосредоточиться

- Генри где твое ебаное ружье?-

первым не выдержал Трехногий Сэм

это прозвище он получил после того

как до нас дошли слухи

о размерах его погремушки

- уверен ты справишься без ружья Сэмми-

ответил ему Генри

- покажи им на что способен твой малыш-

раздался общий смех

тут же превратившийся

в общий кашель

очевидно и в этот раз покер придется отложить

- все мы скоро здохнем -

проскрипел из дальнего угла комнаты

голос старого Баксли

он не любил покер

Page 47: when I entered you all the southbound trains get off the rails

зато боготворил виски

- тебе уже давно пора на тот свет старый хрен –

прочитал мои мысли Генри

- а нам еще нужно успеть доиграть партию

с кошек поочередно снимали кожу

и резали на маленькие кусочки

чтобы на утро сделать из них

прожареные стейки

- так же как догорает этот вечер

так и мы сгорим

не успев заметить едва начавшийся пожар –

Баксли всегда напоминал мне Гегеля

но в этот раз он хапнул лишнего

- закрой пасть старый мудак!-

Сэм поспешно накидывал промасленную куртку

которая обещала стать

финальным кадром

для в общем-то ни в чем не повинных животных

Генри последовал за ним

на ходу заряжая

наконец окупившееся

ружье

я по прежнему сидел перед камином

и размышлял о своем последующем заказе

Page 48: when I entered you all the southbound trains get off the rails

охота никогда не была моим коньком

- не долго им осталось –

не знаю кого старик имел ввиду

кошек или наших приятелей

но в любом случае

он оказался прав

Page 49: when I entered you all the southbound trains get off the rails

над звездным скоплением взойдет луна

разливая по ледяному берегу

пепельно-серый свет

Page 50: when I entered you all the southbound trains get off the rails

на теплом полу

под симфонию северных вьюг

ты спишь

обнимая руками

затонувшие судна Атлантики

им одиноко и холодно

а твое тепло

придает дополнительных

сил и надежды

безразличные чайки

кружат над водой

поочередно угадывая

имена тех

кто больше никогда

не выпьет на завтрак

стакан апельсинового сока

звезды подсвечивают им

светодиодными фонариками

и лишь посмеиваются

над глупыми чайками

забавы которых

не меняются день ото дня

уж они-то знают

каждого из недоплывших

до своего лазурного берега

лично

Page 51: when I entered you all the southbound trains get off the rails

звезды намного больше переживают

за детеныша кашалота

который лежит сейчас

на острове Беринга

и все еще ждет свою маму

бедняга

он так и не увидит

красот подводного мира

ветер все усиливается

и волны начинают очередной забег

на длинную дистанцию

призрак Эдварда Смита

отчитает молебен

и скроется в пучинах

пьянящих волн

так и не докурив

свою последнюю сигару

ты проснешься

и еще долго

будешь оплакивать

каждого

из оставшихся там

Page 52: when I entered you all the southbound trains get off the rails

их слишком много и даже в черно-белом фильме

они выходят на первый план

заслоняя собою все пространство

Page 53: when I entered you all the southbound trains get off the rails

мне никогда не хотелось сладкой ваты

сколько себя помню

даже в солнечном детстве

я ни разу не попробовал

какова она на вкус

качели

клоуны

леденцы на палочках

и даже воздушные шары

так быстро умирающие от ожирения

всегда привлекали мое внимание

но сладкая вата

оставалась чем-то вроде

страшной сказки

по мотивам Шарля Перро

рассказанной на ночь

во время очередного детского праздника

(на них меня приводила

заботливая мама)

я только тем и занимался

что искал глазами

огромного паука

который сплел эту мерзкую

блестящую на мандариновом солнце

облачную паутину

Page 54: when I entered you all the southbound trains get off the rails

наверное он сидит

в той разноцветной коробке

только и успевая производить

киллограмы лоснящейся

подсахаренной ловушки

ему то и дело

бросают мертвых

специально отобранных

для жертвоприношения мух

чтобы он кушал их

и становился все больше

я в ужасе глядел по сторонам

и не мог понять

как взрослые

а особенно дети

могут есть эту ядовитую гадость

да еще при этом улыбаться

и обмазывать ею друг друга

вот-вот они родят

маленьких паучат

и мир захватят

мохнатые твари

которые будут кусать все

на своем пути

а земля превратиться

в огромную порцию

Page 55: when I entered you all the southbound trains get off the rails

сладкой ваты

для Господа Бога

я вырвался из холодной ладони матери

и побежал в сторону разбрызгивающего спасительную воду

фонтана

уж там-то они меня точно не достанут

Page 56: when I entered you all the southbound trains get off the rails

забытый сад по-прежнему дает приют всем

оказавшимся по ту сторону луны

Page 57: when I entered you all the southbound trains get off the rails

все ночи напролет

он играл в закрытом театре

спектакли по пьесам Ибсена

пока дороги освещались

бездомными фонарями

он распластавшись на кафельном полу

произносил монолог Торвальда Хельмера

закутавшись в почти прозрачную шаль

казалось бы

у мужчины тридцати трех лет

должны быть дела поважнее

и особенно ночью

но у него были другие взгляды на этот счет

его совсем не интересовали

дорогостоящие векселя

и загородные домики

услуги парикмахеров

и опостылевшие семейные узы

сломанные кофеварки

и увеселительные заведения

для него не было ничего важнее

пыльных декораций

и махеровых штор

зауженных к низу

Page 58: when I entered you all the southbound trains get off the rails

его актерскому таланту

можно было только позавидовать

да вот только слушать его монологи

никто не осмеливался

была одна старушка

мучимая бессонницей

и атеросклерозом

забредшая случайно в его театр

с целью купить молока для своей восемнадцатилетней кошки

несколько недель

она ходила на все его спектакли

и иногда даже рукоплескала

в те дни он играл с особенной страстью

однажды она не пришла

и той беспробудной ночью

он отменил спектакль

и всю ночь читал панихиду

он даже подумывал о завершении карьеры

но “Привидения” все еще оставались несыгранными

тем более теперь он знал

что его выступления транслируются на небесах

в прямом эфире