W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a...

20
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. Register your product at www.timex.com W-207 115-095000 Rev 02 NA EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. FEATURES AND BASIC OPERATION Time with 12- or 24-hour format Day of week and date display in M-D or D-M format Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via radio signals broadcast from U.S., U.K., Germany, or Japan Optional hourly chime 24-hour chronograph with split time display 24-hour countdown timer Daily alarm INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer, and Alarm. Press MODE to exit current mode and return to Time mode. Button functions shown with setting functions in parentheses INDIGLO® BUTTON RECEIVE/START/STOP (INCREASE VALUE) SET (DONE) MODE (NEXT STEP) ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION Watch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by receiving one of several radio signals: WWVB (Colorado, U.S.), MSF (U.K.), DCF77 (Germany), or JJY (Japan). Watch automatically listens for radio signal daily at 2:00:25 AM. For best reception, note the following: Reception is better outside of buildings or vehicles. Inside a building, reception is better at a window. Avoid sources of radio interference, such as electronic devices, power lines, and machinery. Reception is generally best at night. Reception may be adversely affected by hills and mountains. To activate receiver and set watch for the first time: 1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savings time) setting. 2) Press SET to exit setting. 3) Press and hold RECEIVE to activate receiver. 4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display, as follows: 5) Place watch on flat surface and rotate slowly 90° to find best reception. Leave watch in that position until reception complete. 6) Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes. Receiver icon indicates result: If reception fails, try to improve reception using tips above. If unsuccessful, watch may be set manually using procedure below. TIME Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options. Time and date setting are only necessary if automatic setting by radio broadcast is unsuccessful. To set time, date, and options: 1) With time and day showing, press and hold SET. 2) City code flashes. Press START/STOP to select city that represents your time zone. See table below for city codes. 3) Press MODE. DST (daylight savings time) setting flashes. Press START/STOP to select AUTO (obey setting in radio signal), ON, or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF). 4) Press MODE. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to scan values 5) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes 6) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to set seconds to zero. 7) Press MODE. Year flashes. Press START/STOP to change year. 8) Press MODE. Month flashes. Press START/STOP to change month. 9) Press MODE. Day flashes. Press START/STOP to change day. 10) Press MODE. Date flashes. Press START/STOP to select M-D (month-day) or D-M (day-month) format. 11) Press MODE. Hourly chime setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is selected, watch chimes on every hour. 12) Press MODE. Button beep setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is selected, watch beeps for every button press. 13) Press SET, at any step, when done setting. Press and hold MODE to switch between 12- and 24-hour time format. Press SET to view date.Year is at top of display and date is below. Press RECEIVE to view current city. Press and hold RECEIVE to begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION section. City Code City Zone Signal MDY Midway -11 - HNL Honolulu -10 - ANC Anchorage -9 - LAX Los Angeles -8 WWVB DEN Denver -7 WWVB CHI Chicago -6 WWVB NYC New York -5 WWVB CCS Caracas -4 - BSB Brasilia -3 - -2H Mid Atlantic Region -2 - -1H Cape Verde, Azores -1 - LON London 0 MSF BER Berlin +1 DCF77 CAI Cairo +2 - MOW Moscow +3 - DXB Dubai +4 - KHI Karachi +5 - DAC Dacca +6 - BKK Bangkok +7 - SHA Shanghai +8 JJY TYO Tokyo +9 JJY SYD Sydney +10 - NOU Noumea +11 - WLG Wellington +12 - Last reception successful Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days No successful reception in the past 7 days

Transcript of W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a...

Page 1: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Register your product atwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

Enregistrez votre produit àwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

Registre su producto enwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

EXTENDED WARRANTYAvailable in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. Youcan pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal businesshours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchasedate, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty,P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model maynot have all of the features described in this booklet.

FEATURES AND BASIC OPERATION

• Time with 12- or 24-hour format• Day of week and date display in M-D or D-M format• Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via radio signals broadcast from U.S.,

U.K., Germany, or Japan• Optional hourly chime• 24-hour chronograph with split time display• 24-hour countdown timer• Daily alarm• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature

Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer, and Alarm. Press MODE to exit currentmode and return to Time mode.

Button functions shown with setting functions in parentheses

INDIGLO® BUTTON RECEIVE/START/STOP(INCREASE VALUE)

SET(DONE)

MODE (NEXT STEP)

ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION

Watch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by receiving one of several radiosignals: WWVB (Colorado, U.S.), MSF (U.K.), DCF77 (Germany), or JJY (Japan).

Watch automatically listens for radio signal daily at 2:00:25 AM.

For best reception, note the following:

• Reception is better outside of buildings or vehicles.• Inside a building, reception is better at a window.• Avoid sources of radio interference, such as electronic devices, power lines, and machinery.• Reception is generally best at night.• Reception may be adversely affected by hills and mountains.

To activate receiver and set watch for the first time:

1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savingstime) setting.

2) Press SET to exit setting.3) Press and hold RECEIVE to activate receiver.4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display, as

follows:

5) Place watch on flat surface and rotate slowly 90° to find best reception. Leave watch in thatposition until reception complete.

6) Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes. Receiver iconindicates result:

If reception fails, try to improve reception using tips above. If unsuccessful, watch may be set manually using procedure below.

TIME

Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options. Time and date settingare only necessary if automatic setting by radio broadcast is unsuccessful.

To set time, date, and options:

1) With time and day showing, press and hold SET.2) City code flashes. Press START/STOP to select city that represents your time zone. See table below

for city codes.3) Press MODE. DST (daylight savings time) setting flashes. Press START/STOP to select AUTO (obey

setting in radio signal), ON, or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF).4) Press MODE. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to

scan values5) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes6) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to set seconds to zero.7) Press MODE. Year flashes. Press START/STOP to change year.8) Press MODE. Month flashes. Press START/STOP to change month.9) Press MODE. Day flashes. Press START/STOP to change day.

10) Press MODE. Date flashes. Press START/STOP to select M-D (month-day) or D-M (day-month) format.11) Press MODE. Hourly chime setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is

selected, watch chimes on every hour.12) Press MODE. Button beep setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is

selected, watch beeps for every button press.13) Press SET, at any step, when done setting.

Press and hold MODE to switch between 12- and 24-hour time format.

Press SET to view date. Year is at top of display and date is below.

Press RECEIVE to view current city.

Press and hold RECEIVE to begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCKSYNCHRONIZATION section.

City Code City Zone SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

Last reception successful

Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days

No successful reception in the past 7 days

GARANTÍA EXTENDIDADisponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha decompra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a lafecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y númerode modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex ExtendedWarranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su relojtal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.

CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA

• Hora con formato de 12 o 24 horas• Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o D-M (día-mes)• Ajuste y sincronización automática de la hora/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio

emitidas desde EUA, Reino Unido, Alemania o Japón• Timbre a cada hora opcional• Cronógrafo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas• Alarma diaria• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®

Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador) y Alarm (alarma). Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.

Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis

BOTÓN INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(RECIBIR/INICIAR/PARAR)

(AUMENTAR VALOR)

SET(PROGRAMAR) (FIN)

MODE (MODO)(PASO SIGUIENTE)

SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO

El reloj se auto-programa y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de variasseñales de radio: WWVB (Colorado, EUA), MSF (R.U.), DCF77 (Alemania), o JJY (Japón).

El reloj busca automáticamente la señal de radio cada día a las 2:00:25 AM.

Para mejor recepción, observe lo siguiente:

• La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos.• Dentro de un edificio, la recepción es mejor en una ventana.• Evite fuentes de interferencia radial, tales como aparatos electrónicos, cables de alta tensión

y maquinaria.• La recepción es mejor de noche por lo general.• Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción.

Para activar el receptor y programar el reloj por vez primera:

1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de programación en la sección TIME paraseleccionar los ajustes de ciudad y DST (hora de verano).

2) Pulse SET para salir de programación.3) Pulse y sostenga RECEIVE para activar el receptor.4) El símbolo de receptor destella para indicar que el receptor está activado. El nivel de la señal se

presenta arriba en la pantalla, como sigue:

5) Coloque el reloj en una superficie horizontal y gírelo lentamente 90° para encontrar la mejorrecepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.

6) El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarseunos minutos. El símbolo del receptor indica el resultado:

Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores. Si es infructuosa, el relojpuede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación.

Última recepción fue exitosa

Falló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días

No hubo recepción en los últimos 7 días

TORRE

DE TRANSMISIÓN

PEOR MEJOR

HORA (TIME)

El procedimiento de programación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia a la ciudad (zona horaria) y opciones. Los ajustes de hora y fecha son necesarios únicamente si laprogramación automática por emisión de radio es infructuosa.

Para programar la hora, fecha y opciones:

1) Con la hora y el día en pantalla, pulse y sostenga SET.2) El código de la ciudad destella. Pulse START/STOP para escoger la ciudad que representa su zona

horaria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo.3) Pulse MODE. El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse START/STOP para seleccionar AUTO

(obedece al ajuste en señal de radio), ON, u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio para ON/OFF(activado/desactivado)).

4) Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM);sostenga el botón para buscar los valores.

5) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.6) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para poner los segundos a cero.7) Pulse MODE. El año destella. Pulse START/STOP para cambiar el año.8) Pulse MODE. El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes.9) Pulse MODE. El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día.

10) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse START/STOP para escoger formato de M-D (mes-día) o D-M (día-mes).

11) Pulse MODE. La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOP para escogerON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON, el reloj timbra a cada hora.

12) Pulse MODE. La programación de sonido al pulsar destella. Pulse START/STOP para escoger ON/OFF(activado/desactivado). Cuando se escoge ON, el reloj suena a cada pulsación de un botón.

13) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar.

Pulse y sostenga MODE para cambiar de formato de 12 y 24 horas.

Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo.

Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde.

Pulse y sostenga RECEIVE para comenzar la recepción manual de la señal horaria, como fue descrita enla sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO.

Código Ciudad Zona Señalde Ciudad

MDY Midway -11 -HNL Honolulú -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Ángeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC Nueva York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Atlántico Medio -2 --1H Cabo Verde, Azores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlín +1 DCF77CAI El Cairo +2 -

MOW Moscú +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

GARANTIE ÉTENDUEProposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une périodeadditionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuerce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durantles heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suiventl’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montreTimex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dansle dépliant.

FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE

• L’heure, avec format 12 ou 24 heures• Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M• Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horloge atomatique au moyen de

signaux radio transmis depuis les États-Unis, le Royaume-Unis, l’Allemagne ou le Japon• Carillon horaire facultatif• Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire• Minuterie de 24 heures• Alarme quotidienne• Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®

Appuyer sur MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre, Minuterie, et Alarme.Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.

Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de réglage entre parenthèses

BOUTON INDIGLO® RECEIVE/START/STOP (RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT)

(AUGMENTER LE NOMBRE)

SET(DONE/VALIDÉ)

MODE (ÉTAPE SUIVANTE)

SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE

La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’horloge atomique en recevant un dessignaux radio : WWVB (Colorado, États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne), ou JJY (Japon).

La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin.

Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit :

• La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou des véhicules.• La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on se trouve à l’intérieur d’un bâtiment.• Éloignez-vous des sources de brouillage radio, tels qu’appareils électroniques, lignes de haute tension,

et machines.• La réception est généralement meilleure la nuit.• La réception peut être compromise par la proximité de collines ou de montagnes.

Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première fois :

1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la section HEURE pour sélectionner le réglage dela ville et de l’heure d’été.

2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage.3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur.4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est

indiqué en haut de l’affichage, comme suit :

5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 90° pour obtenir la meilleureréception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la réception soit complète.

6) L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est complète. Ceci peut prendre quelquesminutes. L’icone du récepteur indique les résultats suivants :

Si la réception ne fonctionne pas, essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseilsénumérés ci-dessus. En cas d’échec, la montre peut être réglée manuellement en suivant la procédureci-dessous.

La dernière réception a réussi

La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au coursdes 7 derniers jours

Pas de réception au cours des 7 derniers jours

TOUR RADIO

HEURE

La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire pour régler la ville (zone de temps) danslaquelle se situe la montre et les options. Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si leréglage automatique par émission radio ne réussit pas.

Pour ajuster l’heure, la date et les options :

1) Tenir enfoncé SET, lorsque l’heure et la date sont affichées.2) Le code de ville clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner la ville qui représente votre

zone de temps. Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville.3) Appuyer sur MODE. DST (réglage de l’heure d’été) clignote. Appuyer sur START/STOP pour

sélectionner AUTO (obéit au réglage du signal radio), ON, ou OFF (ne tient pas compte du réglage dusignal radio pour ON/OFF).

4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs

5) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes6) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour régler les secondes à

00.7) Appuyer sur MODE. L’année clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’année.8) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.9) Appuyer sur MODE. Le jour clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.

10) Appuyer sur MODE. La date clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner M-J (mois-jour) ouJ-M (jour-mois).

11) Appuyer sur MODE. Le carillon horaire clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures.

12) Appuyer sur MODE. Le bip bouton clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton.

13) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.

Tenir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures.

Appuyer sur SET pour afficher la date. L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous.

Appuyer sur RECEIVE pour afficher la ville actuelle.

Appuyer et tenir enfoncé RECEIVE pour commencer la réception manuelle du signal de l’heure, commedécrit dans la section SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE.

Codes Ville Zone Signalde ville

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Région mi-atlantique -2 --1H Cap Vert, Les Açores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Le Caire +2 -

MOW Moscou +3 -DXB Dubayy +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Nouméa +11 -WLG Wellington +12 -

MEILLEURPIRE

Page 2: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

CHRONOGRAPH

This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE repeatedly until CHRONO appears.

To start, press START/STOP. Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then byseconds up to 24 hours. Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running.

To stop, press START/STOP. Stopwatch icon w freezes to indicate chrono is stopped.

To resume, press START/STOP, or to reset (clear) chrono, press SET.

While chrono is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Chrono displayfreezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono.

Chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon w appears in Time mode.

TIMER

This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.

To set countdown time:

1) Press SET. Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button to scan values.2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.3) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.4) Press SET, at any step, when done setting.To start timer, press START/STOP. Timer counts down every second from countdown time. Hourglassicon H flashes to indicate timer is running.

To pause countdown, press START/STOP. Hourglass icon H freezes to indicate timer is stopped.

To resume countdown, press START/STOP, or to reset countdown, press SET.

Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button tosilence. Press SET to reset countdown.

Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears in Time mode.

ALARM

Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until ALARM appears.

To set alarm:

1) Press SET. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to scanvalues.

2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.3) Press SET, at any step, when done setting. Alarm is automatically turned on upon setting.

To turn alarm on/off, press START/STOP.

Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in Time mode.

When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm willsound for 20 seconds.

Alarm repeats daily unless turned off.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE

Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.

Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT-MODE® feature.Moon icon P will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® buttonagain for 3 seconds. Remember to deactivate NIGHT-MODE® feature to maximize battery life.

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watchback. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are basedon certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROMCHILDREN.

BRACELET ADJUSTMENT

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gentlytwist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2).Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designedto be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite directionof arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning coun-terclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not removelinks adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where itwas removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from theoriginal purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected com-ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOTCOVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these

parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSOR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX ISNOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and stateto state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch waspurchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed originalWatch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of pur-chase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order inthe U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANYOTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call+55 (11) 5572-9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. Forother areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and incertain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailerfor your convenience in obtaining factory service.

©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex corporation. INDIGLO is a registeredtrademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH)

Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE varias veces hasta queaparezca CHRONO.

Para comenzar, pulse START/STOP. El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora,luego por segundos hasta 24 horas. El símbolo de cronómetro w destella para indicar que el cronógrafoestá en marcha.

Para detenerlo, pulse START/STOP. El símbolo de cronómetro w se inmoviliza para indicar que elcronógrafo está detenido.

Para reanudar, pulse START/STOP, o para poner el cronógrafo a cero, pulse SET.

Con el cronógrafo en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempohasta ese punto. La visualización del cronógrafo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha.Pulse SET para reanudar la visualización del cronógrafo en marcha.

El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo de cronómetro w aparece en el modohorario.

TEMPORIZADOR (TIMER)

Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.

Para programar el tiempo de conteo regresivo:

1) Pulse SET. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas; sostenga el botón para buscarlos valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.3) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos.4) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP. El temporizador cuenta regresivamente cada segundodesde el tiempo prefijado. El símbolo del reloj de arena H destella para indicar que el temporizador estáfuncionando.

Para pausar el conteo regresivo, pulse START/STOP. El símbolo del reloj de arena H se inmoviliza paraindicar que el temporizador está detenido.

Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciarlo, pulse SET.

El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizadorllega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Pulse SET para reiniciar el conteo regresivo.

El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo del reloj de arena H aparece en elmodo horario.

ALARMA (ALARM)

El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM.

Para programar la alarma:

1) Pulse SET. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga elbotón para buscar los valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.3) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar. La alarma queda automáticamente activada

después de programarla.

Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP.

El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modohorario.

Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsabotón alguno, la alarma sonará por 20 segundos.

La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®

Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos. La tecnologíaelectroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y

en condiciones de poca luz.

Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. El símbolo de luna P aparecerá en el modo horario. Esta función permite activar la luznocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede serdesactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por 3 segundos. Recuerde desactivarla función NIGHT-MODE® para acrecentar la duración de la pila.

RESISTENCIA AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓNBAJO EL AGUA.1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan

intactos.2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).

Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*

30m/98pies 6050m/164pies 86

100m/328pies 160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo depila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio despuésde reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposicionesrelacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DELALCANCE DE LOS NIÑOS.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLELocalice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera paradesacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en elagujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujerosuperior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERACómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro-duzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje elpasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta quehaya quitado el número deseado de eslabones.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior deleslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta quese acople firmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOSCómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas delreloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado deeslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornilloen el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas delreloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fechade compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados einspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE PORFAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NOASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados nose permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitacionesmencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minoristaadonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá sepuede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número deteléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para elpago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un chequecertificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor deUK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON ELRELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572-9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe,Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA yen otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.

©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marcaregistrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.

CHRONOMÈTRE

Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’àafficher CHRONO.

Pour démarrer, appuyer sur START/STOP. Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’àune heure, ensuite par secondes jusqu’à 24 heures. L’icone du chronomètre w clignote pour indiquer quele chronomètre est en marche.

Pour arrêter, appuyer sur START/STOP. L’icone du chronomètre w se fige pour indiquer que lechronomètre est arrêté.

Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour remettre le chronomètre à zéro,appuyer sur SET.

Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur SET pour enregistrer un temps au tour / intermédiaireet voir votre temps à ce moment précis. L’affichage du chronomètre se fige alors que le chronomètrecontinue à fonctionner. Appuyer sur SET pour faire apparaître à nouveau l’affichage du chronomètre enmarche.

Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre w s’affiche dansle mode Heure.

MINUTERIE

Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’àafficher TIMER.

Pour régler le compte à rebours :

1) Appuyez sur SET. Les heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures ; tenir lebouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.3) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes.4) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP. La minuterie décompte toutes les secondes àpartir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que laminuterie est en marche.

Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur START/STOP. L’icone d’un sablier H se fige pour indiquerque la minuterie est arrêtée.

Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour recommencer le compte àrebours au début, appuyer sur SET.

La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteintzéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Appuyer sur SET pour recommencer le compte àrebours au début.

La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier H s’affiche dans le modeHeure.

ALARME

La montre possède une alarme quotidienne. Appuyez sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM.

Pour régler l’alarme :

1) Appuyez sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.3) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement

activée après le réglage.

Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.

L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.

Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. L’alarmesonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.

L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.

VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®

Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes. Latechnologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.L’icone d’une lune P s’affichera dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importequel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE® peutêtre désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pendant 3 secondes. Pensez à désactiver lafonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps.

ÉTANCHÉITÉ

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUSL’EAU.1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi) 86

100m/328(ft/pi) 160

*livres par pouce carré (abs.)

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internalreset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de lapile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selonl’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LAPORTÉE DES ENFANTS.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANTTrouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncerla barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELETDémontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire unoutil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dansle sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçuespour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité demaillons soit démonté.

Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans lesens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFSDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les visen tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’àce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter lesmaillons attachés au fermoir.

Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côtéoù elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’àce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacerpar un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OUL’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces

pièces peut vous être facturé par Timex.CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTREGARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION ÀUN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certainsétats ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitationspour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantievous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’uneprovince à l’autre.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclarationécrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la sommesuivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : unchèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autrespays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELETSPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-trale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 4200. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autresrégions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.

©2006 Timex Corporation. TIMEX let NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une mar-que déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

Page 3: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.

Para iniciar o temporizador, carregue no botão START/STOP. O tempo-rizador conta de forma decrescente, de segundo em segundo, a partir dotempo programado. O ícone da ampulheta H começa a piscar para indicarque o temporizador está a funcionar.Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botãoSTART/STOP. O ícone da ampulheta H pára para indicar que otemporizador está parado.Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão START/STOP,ou para restabelecer a contagem decrescente, carregue no botão SET.Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge ovalor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue emqualquer botão para silenciar. Carregue no botão SET para restabelecer acontagem decrescente.O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo. Nomodo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.

ALARME

O relógio está equipado com um alarme diário. Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer ALARM.Para programar o alarme:1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar.

Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo aopção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer osvalores.

2) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

3) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir aprogramação. Depois de programado, o alarme fica automaticamenteligado.

Para ligar ou desligar o alarme, carregue no botão START/STOP.O ícone do despertador a aparece quando o alarme está ligado, nestemodo e no modo Hora.Quando toca o alarme, a luz nocturna começa a piscar. Carregue emqualquer botão para silenciar. Se não carregar em nenhum botão, oalarme toca durante 20 segundos.O alarme toca diariamente, a menos que seja desligado.

FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®

Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio durante3 segundos. A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. EUA4.527.096 e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina omostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 3 segundos para activar afunção NIGHT-MODE® (número de patente nos Estados Unidos 4.912.688).No modo Hora é apresentado o ícone da lua P. A função faz com quecarregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® durante 3segundos. A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando esegurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos. Lembre-sede desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo avida da pilha.

www.timex.com www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUW-207 115-095002 Rev 02 EU

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usarel’orologio Timex®. Il modello in dotazione potrebbe non disporredi tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.

SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO

L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazionecon l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).L’orologio cerca automaticamente il segnale radio ogni giorno alle ore2.00.25.Per ottenere la ricezione migliore, tenere presente quanto segue.• La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli.• All’interno di un edificio, la ricezione è migliore vicino ad una finestra.• Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi

elettrici e macchinari.• La ricezione è di solito migliore di notte.• La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne.Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, farequanto segue.1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’operazione di impostazione

indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazionedell’ora legale (daylight savings time, o DST).

2) Premere SET per uscire dall’impostazione.3) Premere e tenere premuto RECEIVE per attivare il ricevitore.4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è

acceso. Il livello del segnale viene indicato in cima al display,come segue.

5) Mettere l’orologio su una superficie piana e ruotarlo lentamente di 90° per trovare la ricezione migliore. Lasciare l’orologio in quellaposizione finché la ricezione non è completa.

6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo diricezione. Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.L’icona del ricevitore indica il risultato:

ultima ricezione riuscitaultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si èverificata negli ultimi 7 giorninessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni

Se la ricezione non riesce, provare a migliorarla seguendo i consigli di cuisopra. Se non si riesce, l’orologio può essere impostato manualmenteseguendo la procedura descritta qui sotto.

CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE

• Ora con formato a 12 o a 24 ore• Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M• Impostazione e sincronizzazione automatiche di ora/data con l’orologio

atomico attraverso radiodiffusione da U.S.A., Regno Unito, Germania oGiappone

• Segnale acustico orario opzionale• Cronografo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio• Timer per conto alla rovescia da 24 ore• Sveglia giornaliera• Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®Premere più volte MODE per passare in rassegna le varie modalità unaalla volta: Chrono (cronografo), Timer e Alarm (sveglia). Premere MODEper uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’ora.

Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fra parentesi

PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(AUMENTA IL VALORE)

SET(FINITO)

MODE (PROCEDIMENTO

SUCCESSIVO)

MIGLIOREPEGGIORE

TORRE DI RADIODIFFUSIONE

ORA

La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare leopzioni e la città (ovvero il fuso orario) dell’orologio. Le impostazioni di orae data sono necessarie solo se l’impostazione automatica viaradiodiffusione non riesce.Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno, premere e tenere premuto

SET.2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOP per selezionare

la città che rappresenta il proprio fuso orario. Vedere la tabella sottoper i codici di città.

3) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione dell’ora legale (DST).Premere START/STOP per selezionare AUTO (segui impostazioni nelsegnale radio), ON, oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale radioper ON/OFF).

4) Premere MODE. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOPper modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM permattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passarerapidamente in rassegna i valori.

5) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. PremereSTART/STOP per impostare i secondi sullo zero.

7) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno. PremereSTART/STOP per modificare l’anno.

8) Premere MODE. Lampeggia il mese. Premere START/STOP permodificare il mese.

9) Premere MODE. Lampeggia il giorno. Premere START/STOP permodificare il giorno.

10) Premere MODE. La data lampeggia. Premere START/STOP perselezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).

11) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione del segnale acusticoorario. Premere START/STOP per selezionare ON/OFF (abilitato/-disabilitato). Quando si seleziona ON, l’orologio emette un segnaleacustico allo scoccare di ogni ora.

12) Premere MODE. Lampeggia l’opzione di segnale acustico allapressione di qualsiasi pulsante. Premere START/STOP per selezionareON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON, l’orologioemette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.

13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione.

Premere e tenere premuto MODE per passare dal formato dell’ora a 12 e quello a 24 ore.Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display,la data si trova sotto di esso.Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente.Premere e tenere premuto RECEIVE per iniziare la ricezione manuale delsegnale dell’ora, come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CONL’OROLOGIO ATOMICO.

Codice Città Zona Segnalecittadino

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Regione dell’Atlantico -2 -

intermedio-1H Capo Verde, Azzorre -1 -LON Londra 0 MSFBER Berlino +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Mosca +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CRONOGRAFO

Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro). Premereripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronografo).Per avviare il cronografo, premere START/STOP. Il cronografo conta versol’alto, in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi inincrementi di secondo fino a 24 ore. L’icona del cronometro w lampeggiaper indicare che il cronografo sta scorrendo.Per fermare il cronografo, premere START/STOP. L’icona del cronometrow resta ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.Per riavviarlo, premere START/STOP, oppure per ripristinarlo (azzerarlo),premere SET.Mentre il cronografo sta scorrendo, premere SET per registrare un tempodi giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto. Ildisplay del cronografo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere.Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronografo che scorre.Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’iconadel cronometro w appare in modalità Ora.

TIMER

La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale diallerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER.Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP per

modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamentein rassegna i valori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. PremereSTART/STOP per modificare i secondi.

4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione.

Per avviare il timer, premere START/STOP. Il timer conta alla rovescia ognisecondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’iconadella clessidra H lampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo.Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona dellaclessidra H resta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato.Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP, oppure, perazzerarlo, premere SET.L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrantelampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lozero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Premere SET perazzerare il conto alla rovescia.Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona dellaclessidra H appare in modalità Ora.

SVEGLIA

L’orologio presenta una sveglia giornaliera. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola ALARM (sveglia).Per impostare la sveglia, fare quanto segue.1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP per

modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio);tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna ivalori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione. Dopo l’impostazione, la sveglia èautomaticamente abilitata.

Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.L’icona della sveglia a appare quando la sveglia è abilitata, in questamodalità e nella modalità Ora.Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se non si preme nessun pul-sante, la sveglia suona per 20 secondi.La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®CON FUNZIONE NIGHT-MODE®

Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per3 secondi. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevettistatunitensi 4,527,096 e 4,775,964) impiegata nell’illuminazione delquadrante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizionidi scarsa luminosità.Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi perattivare la funzione NIGHT-MODE® (brevetto USA 4,912,688). L’icona dellaluna P appare in modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di unpulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per 3 secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo etenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordaredi disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più labatteria.

RESISTENZA ALL’ACQUA

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀDELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa

siano intatti.2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le

immersioni.3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione

all’acqua marina.

Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri diresistenza o il contrassegno (O).

Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acquasotto la superficie

30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi 86

100 m/328 piedi 160

*libbre per pollice quadrato assolute

BATTERIA

La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da undettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipodi batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presenteun interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito labatteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinatipresupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a secondadell’uso effettivo dell’orologio.

NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE.TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

REGOLAZIONE DEL BRACCIALE

BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro labarretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a mollanel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare ilbracciale in posizione (Fig. 3).

RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALERimozione delle maglie: mettere in piedi ilbracciale ed inserire un attrezzo a puntanell’apertura della maglia. Spingere con forzalo spillo in direzione della freccia finché lamaglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripeterel’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lospillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere confermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.

BRACCIALE A MAGLIE PIENERimozione delle maglie: servendosi di uncacciavite molto piccolo, rimuovere le vitigirandole in senso antiorario. Ripeterel’operazione finché non si è rimosso il numerodesiderato di maglie. Non rimuovere le maglieadiacenti al fermaglio.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la viteall’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare lavite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA

PRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo diUN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.

Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componentinuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico osimile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O IDANNI ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato

Timex;3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La

Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LEALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DICOMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUNDANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazionisu garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazionipotrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il clientepotrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.

Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sueaffiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazioneoriginale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o unadichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Siprega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (nonsi tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno ovaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, laTimex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLASPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamareil 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex dizona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, idettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata epreaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.

©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.

SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO

O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógioatómico através da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB(Colorado, E.U.A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às2:00:25 AM.Para obter a melhor recepção, tenha em atenção o seguinte:• A recepção é melhor fora de edifícios ou de veículos.• Dentro de um edifício, a recepção é melhor perto das janelas.• Evite fontes de interferência de sinais de rádio, tais como dispositivos

electrónicos, linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.• A recepção é normalmente melhor à noite.• A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e

montanhas.Para activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez:1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação na

secção TIME (HORA) para seleccionar as definições da localidade e DST(daylight savings time - hora de verão).

2) Carregue em SET para sair da regulação.3) Carregue e segure o botão RECEIVE para activar o receptor.4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está

activado. O nível do sinal é apresentado no topo do mostrador,como a seguir se indica:

5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 90° a fim de encontrar a melhor recepção. Deixe o relógio nessaposição até a recepção estar concluída.

6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar.Esta operação pode demorar alguns minutos. O ícone do receptorindica o resultado:

A última recepção foi bem sucedidaA última recepção falhou, mas registou-se uma recepçãobem sucedida nos últimos 7 diasNão se registou nenhuma recepção bem sucedida nosúltimos 7 dias

Se a recepção falhar, tente melhorar a recepção recorrendo às sugestõesacima indicadas. No caso de falha, o relógio pode ser reguladomanualmente seguindo o procedimento abaixo descrito.

HORA (TIME)

O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário para regular alocalidade (fuso horário) e escolher as opções. A regulação da data e horasó é necessária se a regulação automática através da emissão de sinaisde rádio não for bem sucedida.Para regular a hora, data e opções:1) Com o dia e a hora a serem apresentados, carregue e segure

o botão SET.2) O código da localidade começa a piscar. Carregue no botão

START/STOP para seleccionar a localidade correspondente ao seufuso horário. Ver na tabela abaixo os códigos das localidades.

3) Carregue no botão MODE. A indicação DST (daylight savings time –hora de verão) começa a piscar. Carregue no botão START/STOP paraseleccionar AUTO (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ouOFF (ignorando a regulação nos sinais de rádio para ON/OFF).

4) Carregue no botão MODE. Os dígitos das horas começam a piscar.Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer osvalores

5) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

6) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos segundos começam apiscar. Carregue no botão START/STOP para levar os algarismos dossegundos a zero.

7) Carregue no botão MODE. Os dígitos do ano começam a piscarCarregue em START/STOP para mudar o ano.

8) Carregue no botão MODE. Os dígitos do mês começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o mês.

9) Carregue no botão MODE. Os dígitos do dia começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o dia.

10) Carregue no botão MODE. A data começa a piscar. Carregue emSTART/STOP para seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M (dia-mês).

11) Carregue no botão MODE. A definição do sinal horário começa apiscar. Carregue no botão START/STOP para seleccionar ON/OFF(activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, o relógioemite um sinal horário às horas certas.

12) Carregue no botão MODE. A definição do sinal sonoro dos botõescomeça a piscar. Carregue no botão START/STOP para seleccionarON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, orelógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado.

13) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluira regulação.

Carregue e segure o botão MODE para alternar entre os formatos das 12 e das 24 horas.Carregue no botão SET para ver a data. O ano é apresentado na partesuperior do mostrador e a data por baixo.Carregue no botão RECEIVE para ver a localidade actual.Carregue e segure o botão RECEIVE para dar início à recepção manual dosinal de rádio de regulação das horas, como se descreve na secçãoSINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO.

CRONÓMETRO

Este modo proporciona a função de cronómetro. Carregue no botãoMODE repetidamente até aparecer CHRONO.Para o iniciar, carregue no botão START/STOP. O cronómetro inicia acontagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até uma hora,a partir daí em segundos até às 24 horas. O ícone do cronómetro w começa a piscar para indicar que o cronómetro está a funcionar.Para parar, carregue no botão START/STOP. O ícone do cronómetro w pára para indicar que o cronómetro está parado.Para retomar a contagem, carregue no botão START/STOP, ou pararestabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro, carregue nobotão SET.Com o cronómetro em funcionamento, carregue no botão SET para tomaros valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido atéagora. O mostrador do cronómetro permanece fixo enquanto ocronómetro continua a contar o tempo. Carregue no botão SET pararetomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro.O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo. No modoTime (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro w.

TEMPORIZADOR (TIMER)

Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente comalerta. Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIMER.Para regular o tempo de contagem decrescente:1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar.

Carregue em START/STOP para mudar as horas; mantenha o botãocarregado para percorrer os valores.

2) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

3) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos segundos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os segundos.

4) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir aregulação.

FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO

• Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas• Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M• Regulação automática da data e hora e sincronização com relógio

atómico através da emissão de sinais de rádio dos E.U.A., Reino Unido,Alemanha ou Japão

• Sinal horário opcional• Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos• Temporizador de contagem decrescente de 24 horas• Alarme diário• Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue nobotão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora).

Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis

BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(AUMENTAR O VALOR)

SET (TERMINADO)

MODE(PASSO

SEGUINTE)

PIOR

TORRE DE RÁDIO

Código da Localidade Fuso Sinallocalidade

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC Nova Iorque -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasília -3 --2H Região Média do Atlântico -2 --1H Cabo Verde, Açores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlim +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscovo +3 -DXB Dubai +4 -KHI Carachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Banguecoque +7 -SHA Xangai +8 JJYTYO Tóquio +9 JJYSYD Sidney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

MELHOR

Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo defuncionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá nãodispor de todas as funções descritas neste livro.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES

AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo períodode UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarãoesta Garantia Internacional.

É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novosou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ousemelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;

e5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha.

A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUEROUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DECOMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL PORQUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados nãopermitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobreos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhedireitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado parao outro.

Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparaçãodo Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão deReparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seunome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos EstadosUnidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á asdespesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMOUMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.

Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572-9733. NoMéxico, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nasBahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timexlocal ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outroslocais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, osrevendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação doRelógio pré-endereçado e com porte pago.

©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da TimexCorporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos enoutros países.

RESISTÊNCIA À ÁGUA

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUEEM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões

e a caixa se mantiverem intactos.2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado

para mergulhar.3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto

com a água salgada.

Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou(O).

Profundidade de resistência Pressão da água abaixoà água da superfície (em p.s.i.a.*)

30m/98 pés 6050m/164 pés 86

100m/328 pés 160*pressão absoluta em libras por polegada quadrada

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída porum relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na partede trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue nointerruptor interno de reset, se este estiver presente. A vida da pilhaé estimada assumindo certas características de uso; a duração dapilha variará, dependendo do seu uso real.

NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE APILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DASCRIANÇAS.

AJUSTAMENTO DA BRACELETE

BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXARProcure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de molapara dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalieo tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício debaixo correcto (Fig. 2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-acom o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar(Fig. 3).

RETIRAR UM ELO DA BRACELETERetirar os elos: Coloque a braceleteverticalmente e enfie uma ferramentaaguçada na abertura do elo. Empurre a varetacom força na direcção da seta até que o elose solte (as varetas foram projectadas demodo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até terretirado o número de elos desejados.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre avareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bempresa e nivelada com a bracelete.

BRACELETE COM ELOS MACIÇOSRetirar os elos: Utilizando uma chave deparafusos muito pequena (de relojoeiro), retireos parafusos rodando no sentido contrário aodos ponteiros do relógio. Repita esta operaçãoaté ter retirado o número de elos desejados.Não retire os elos adjacentes ao fecho.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode oparafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertadoe nivelado com a bracelete.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Page 4: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

WECKER

Uhr hat einen täglichen Wecker. MODE wiederholt drücken, bis ALARMerscheint.Einstellung des Weckers:1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden

(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dannautomatisch eingestellt.

START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.Weckersymbol a erscheint in diesem und im Zeitmodus, wenn Weckeraktiviert ist.Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopfdrücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt dasWecksignal 20 Sekunden lang.Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.

INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION

INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete, patentierteElektroleuchttechnik (U.S. Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet dasZifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® (US.Pat. 4.912.688) zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus. Indiesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken einesbeliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviertwerden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.

www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUwww.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EU

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genaudurch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführtenFunktionen.

FUNKTIONEN UND ANWENDUNG

• Zeit im 12- oder 24-Stundenformat• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format• Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der

Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland und Japan

• Option für Stundensignal• 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige• 24-Stunden Countdown-Timer• Täglicher Weckton• INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® FunktionMODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zuverlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.

Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern

INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(WERT ERHÖHEN)

SET(FERTIG)

MODE (WEITER)

ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG

Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit derAtomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),oder JJY (Japan).Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:• Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.• Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.• Quellen für Funkstörungen wie z.B. von elektronischen Geräten,

Hochspannungskabeln, Maschinen etc. sind zu meiden.• Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.• Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.Empfänger aktivieren und erste Einstellung:1) Die ersten drei Schritte, wie im Abschnitt TIME beschrieben,

vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.

Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:

5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90° drehen, umden besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis derEmpfang bestätigt wurde.

6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbolbestätigt das Resultat:

Letzter Empfang erfolgreichLetzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang währendder letzten 7 Tage verzeichnetKein Empfang in den letzten 7 Tagen

Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tippsverbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie untenbeschrieben.

FUNKTURM

SCHLECHTESTER BESTER

ZEIT

Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optioneneinzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-tische Radiosendereinstellung scheitert.Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in

regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungenunten.

3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.

4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, umSEKUNDEN auf Null zu stellen.

7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu

ändern.9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu

ändern.10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um

M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für

ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde einakustisches Signal.

12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drückenfür ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruckein Signal.

13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.

MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zuwechseln.SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und dasDatum darunter.RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignalszu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNGbeschrieben.

Abkürzung Stadt Zone: SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CHRONOGRAPH (STOPPUHR)

Dieser Modus bietet eine Stoppuhr. MODE wiederholt drücken, bisCHRONO erscheint.START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt inHunderstelsekunden bis zu einer Stunde, danach in Sekunden bis zu 24Stunden. Stoppuhrsymbol w blinkt, wenn Chronograph läuft.START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol w stehtstill, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um dieStoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder umIhre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhrzurückzukehren.Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus.

TIMER

In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.Einstellung der Countdown-Zeit:1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu

ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten

zu ändern.3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um

Sekunden zu ändern.4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jedeSekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol H blinkt, wenn Timer läuft.START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. SanduhrsymbolH steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder fürCountdown-Einstellung SET drücken.Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlichtblinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signaltonabzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol Herscheint im Zeitmodus.

WASSERBESTÄNDIGKEIT

ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTERWASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse

intakt sind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen

benutzt werden.3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.

Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)gekennzeichnet.

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händleroder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf derRückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batteriewird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch.

BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

ARMBAND ANPASSEN

ARMBAND MIT FALTSCHLIESSEFinden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschlussverbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb. 1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. DasArmband dem Handgelenk anpassen und die Feder in dasentsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb. 2). Federherunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,um das Armband zu befestigen (Abb. 3).

ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERNGlieder entfernen: Armband aufrecht stellenund mit einem spitzen Gegenstand in dieGliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtungkräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift inentgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.

GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinenSchraubenzieher die Schrauben gegen denUhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.Glieder, die sich direkt an der Schließe befin-den, nicht entfernen.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraubewieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde. Schraube imUhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.

Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG

FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für dieDauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen dieseinternationale Garantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer odergründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oderähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIENICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden

sind; und5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex

kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGENGARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHEODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDERGARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEXHAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaatenerlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen vonSchadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. DieseGarantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Landoder Bundesstaat unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partneroder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort undKaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung überUS$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oderZahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- undVerpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MITPERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählenSie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 6342 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändleroder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten könnenteilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für dieRücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.

©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet allefuncties heeft die in dit boekje worden beschreven.

FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING

• Tijd met 12- of 24-uurs indeling• Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.• Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische

klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan• Optioneel uursignaal• 24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd• 24-uurs countdown-timer• Dagelijks alarm• INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE® Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono, Timer enAlarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar detijdmodus terug te gaan.

Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes

INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP(WAARDE VERHOGEN)

SET (VOLTOOID)MODE (VOLGENDE STAP)

SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK

Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatiemet de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen teontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY(Japan).Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het eenradiosignaal hoort.Let op het volgende voor de beste ontvangst:• De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.• In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,

elektriciteitskabels en machines.• De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.• De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het

gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) teselecteren.

2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de

ontvanger aan is. Het signaalniveau wordt als volgt boven aan hetdisplay afgebeeld:

5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90° omde beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat deontvangst voltooid is.

6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiodemet knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogramgeeft het resultaat aan:

Laatste ontvangst geslaagdLaatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-vangst in afgelopen 7 dagenGeen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen

Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand vande bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge metde hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.

TIJD

De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en optiesvan het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te wordeningesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.Tijd, datum en opties instellen:1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET

ingedrukt.2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te

selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaandetabel voor de stadscodes.

3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings Time,zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.

4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur teveranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om deseconden op nul in te stellen.

7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaarte veranderen.

8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op START/STOP om demaand te veranderen.

9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag teveranderen.

10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op START/STOP om deindeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.

11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk opSTART/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordtgeselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.

12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppenknippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. WanneerAAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaalwanneer een knop wordt ingedrukt.

13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen.

Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het displayen de datum onderaan.Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van hettijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIEMET ATOMISCHE KLOK.

BEST

RADIOTOREN

Stadscode Stad Zone SignaalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Middenatlantische regio -2 --1H Kaap Verde, Azoren -1 -LON Londen 0 MSFBER Berlijn +1 DCF77CAI Caïro +2 -

MOW Moskou +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dhaka +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

SLECHTST

CHRONOGRAAF

Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijkop MODE totdat CHRONO verschijnt.Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt methonderdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden tot 24 uur. Het stopwatchpictogram w knippert om aan te geven dat dechronograaf loopt.Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram w stoptmet knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograafterug te stellen (te wissen).Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd teverkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stoptterwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van delopende chronograaf weer te zien.De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Hetstopwatchpictogram w verschijnt in de tijdmodus.

TIMER

Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing. Drukherhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.Afteltijd instellen:1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te

veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de

minuten te veranderen.3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de

seconden te veranderen.4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met

instellen.Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke secondevanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram H knippert om aan te gevendat de timer loopt.Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Hetzandloperpictogram H stopt met knipperen om aan te geven dat detimer gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellenterug te stellen.Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer hetaftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knopom het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram Hverschijnt in de tijdmodus.

ALARM

Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdatALARM verschijnt.Alarm instellen:1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te

veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.

Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.Het wekkerpictogram a verschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld indeze modus en de tijdmodus.Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het evenwelke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordtgedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.

INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®

Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden teverlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte, gepatenteerdeelektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4,527,096 en4,775,964) verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer erweinig licht is.Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® te activeren (Amerikaans octrooi 4,912,688). Het maanpic-togram P verschijnt in de tijdmodus. Bij deze functie wordt het INDIGLO®nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knopINDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om defunctie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo langmogelijk meegaat.

WATERBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOPOPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,

de drukknoppen en de kast intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken

worden gebruikt.3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is

blootgesteld.

Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of(O) aangegeven.

Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak

30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86

100 m/328 ft 160

*lb per vierkante inch absoluut

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelierof juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan deachterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterijvarieert al naargelang het werkelijke gebruik.

DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

ARMBAND AFSTELLEN

ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols ensteek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laathet los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).

ARMBANDSCHAKELS VERWIJDERENSchakels verwijderen: Zet de armbandrechtop en steek een puntig stuk gereed-schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdatde schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantalschakels verwijderd is.

Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weeraan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richtingtegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in dearmband totdat de pen er niet meer uitsteekt.

ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder deschroeven met een zeer kleine schroeven-draaier door ze tegen de klok in te draaien.Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting.

Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer inelkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar deschroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)

Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerdeondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde engeïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze

onderdelen in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATSVAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIEVAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen metbetrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Dezegarantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land totland en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met eeningevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummeren datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voorport en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in hetV.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAALHORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor anderegebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatieover de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-liers u een voorgeadresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen vanservice van de fabriek.

©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de TimexCorporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en anderelanden.

Page 5: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.

Para iniciar o temporizador, carregue no botão START/STOP. O tempo-rizador conta de forma decrescente, de segundo em segundo, a partir dotempo programado. O ícone da ampulheta H começa a piscar para indicarque o temporizador está a funcionar.Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botãoSTART/STOP. O ícone da ampulheta H pára para indicar que otemporizador está parado.Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão START/STOP,ou para restabelecer a contagem decrescente, carregue no botão SET.Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge ovalor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue emqualquer botão para silenciar. Carregue no botão SET para restabelecer acontagem decrescente.O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo. Nomodo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.

ALARME

O relógio está equipado com um alarme diário. Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer ALARM.Para programar o alarme:1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar.

Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo aopção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer osvalores.

2) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

3) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir aprogramação. Depois de programado, o alarme fica automaticamenteligado.

Para ligar ou desligar o alarme, carregue no botão START/STOP.O ícone do despertador a aparece quando o alarme está ligado, nestemodo e no modo Hora.Quando toca o alarme, a luz nocturna começa a piscar. Carregue emqualquer botão para silenciar. Se não carregar em nenhum botão, oalarme toca durante 20 segundos.O alarme toca diariamente, a menos que seja desligado.

FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®

Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio durante3 segundos. A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina omostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 3 segundos para activar afunção NIGHT-MODE®. No modo Hora é apresentado o ícone da lua P. A função faz com quecarregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® durante 3segundos. A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando esegurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos. Lembre-sede desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo avida da pilha.

www.timex.com www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUW-207 115-095002 Rev 02 EU

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usarel’orologio Timex®. Il modello in dotazione potrebbe non disporredi tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.

SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO

L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazionecon l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).L’orologio cerca automaticamente il segnale radio ogni giorno alle ore2.00.25.Per ottenere la ricezione migliore, tenere presente quanto segue.• La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli.• All’interno di un edificio, la ricezione è migliore vicino ad una finestra.• Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi

elettrici e macchinari.• La ricezione è di solito migliore di notte.• La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne.Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, farequanto segue.1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’operazione di impostazione

indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazionedell’ora legale (daylight savings time, o DST).

2) Premere SET per uscire dall’impostazione.3) Premere e tenere premuto RECEIVE per attivare il ricevitore.4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è

acceso. Il livello del segnale viene indicato in cima al display,come segue.

5) Mettere l’orologio su una superficie piana e ruotarlo lentamente di 90° per trovare la ricezione migliore. Lasciare l’orologio in quellaposizione finché la ricezione non è completa.

6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo diricezione. Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.L’icona del ricevitore indica il risultato:

ultima ricezione riuscitaultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si èverificata negli ultimi 7 giorninessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni

Se la ricezione non riesce, provare a migliorarla seguendo i consigli di cuisopra. Se non si riesce, l’orologio può essere impostato manualmenteseguendo la procedura descritta qui sotto.

CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE

• Ora con formato a 12 o a 24 ore• Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M• Impostazione e sincronizzazione automatiche di ora/data con l’orologio

atomico attraverso radiodiffusione da U.S.A., Regno Unito, Germania oGiappone

• Segnale acustico orario opzionale• Cronografo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio• Timer per conto alla rovescia da 24 ore• Sveglia giornaliera• Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®Premere più volte MODE per passare in rassegna le varie modalità unaalla volta: Chrono (cronografo), Timer e Alarm (sveglia). Premere MODEper uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’ora.

Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fra parentesi

PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(AUMENTA IL VALORE)

SET(FINITO)

MODE (PROCEDIMENTO

SUCCESSIVO)

MIGLIOREPEGGIORE

TORRE DI RADIODIFFUSIONE

ORA

La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare leopzioni e la città (ovvero il fuso orario) dell’orologio. Le impostazioni di orae data sono necessarie solo se l’impostazione automatica viaradiodiffusione non riesce.Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno, premere e tenere premuto

SET.2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOP per selezionare

la città che rappresenta il proprio fuso orario. Vedere la tabella sottoper i codici di città.

3) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione dell’ora legale (DST).Premere START/STOP per selezionare AUTO (segui impostazioni nelsegnale radio), ON, oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale radioper ON/OFF).

4) Premere MODE. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOPper modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM permattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passarerapidamente in rassegna i valori.

5) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. PremereSTART/STOP per impostare i secondi sullo zero.

7) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno. PremereSTART/STOP per modificare l’anno.

8) Premere MODE. Lampeggia il mese. Premere START/STOP permodificare il mese.

9) Premere MODE. Lampeggia il giorno. Premere START/STOP permodificare il giorno.

10) Premere MODE. La data lampeggia. Premere START/STOP perselezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).

11) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione del segnale acusticoorario. Premere START/STOP per selezionare ON/OFF (abilitato/-disabilitato). Quando si seleziona ON, l’orologio emette un segnaleacustico allo scoccare di ogni ora.

12) Premere MODE. Lampeggia l’opzione di segnale acustico allapressione di qualsiasi pulsante. Premere START/STOP per selezionareON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON, l’orologioemette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.

13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione.

Premere e tenere premuto MODE per passare dal formato dell’ora a 12 e quello a 24 ore.Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display,la data si trova sotto di esso.Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente.Premere e tenere premuto RECEIVE per iniziare la ricezione manuale delsegnale dell’ora, come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CONL’OROLOGIO ATOMICO.

Codice Città Zona Segnalecittadino

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Regione dell’Atlantico -2 -

intermedio-1H Capo Verde, Azzorre -1 -LON Londra 0 MSFBER Berlino +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Mosca +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CRONOGRAFO

Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro). Premereripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronografo).Per avviare il cronografo, premere START/STOP. Il cronografo conta versol’alto, in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi inincrementi di secondo fino a 24 ore. L’icona del cronometro w lampeggiaper indicare che il cronografo sta scorrendo.Per fermare il cronografo, premere START/STOP. L’icona del cronometrow resta ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.Per riavviarlo, premere START/STOP, oppure per ripristinarlo (azzerarlo),premere SET.Mentre il cronografo sta scorrendo, premere SET per registrare un tempodi giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto. Ildisplay del cronografo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere.Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronografo che scorre.Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’iconadel cronometro w appare in modalità Ora.

TIMER

La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale diallerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER.Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP per

modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamentein rassegna i valori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. PremereSTART/STOP per modificare i secondi.

4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione.

Per avviare il timer, premere START/STOP. Il timer conta alla rovescia ognisecondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’iconadella clessidra H lampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo.Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona dellaclessidra H resta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato.Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP, oppure, perazzerarlo, premere SET.L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrantelampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lozero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Premere SET perazzerare il conto alla rovescia.Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona dellaclessidra H appare in modalità Ora.

SVEGLIA

L’orologio presenta una sveglia giornaliera. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola ALARM (sveglia).Per impostare la sveglia, fare quanto segue.1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP per

modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio);tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna ivalori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione. Dopo l’impostazione, la sveglia èautomaticamente abilitata.

Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.L’icona della sveglia a appare quando la sveglia è abilitata, in questamodalità e nella modalità Ora.Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se non si preme nessun pul-sante, la sveglia suona per 20 secondi.La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®CON FUNZIONE NIGHT-MODE®

Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per3 secondi. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione delquadrante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizionidi scarsa luminosità.Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi perattivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona dellaluna P appare in modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di unpulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per 3 secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo etenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordaredi disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più labatteria.

RESISTENZA ALL’ACQUA

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀDELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa

siano intatti.2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le

immersioni.3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione

all’acqua marina.

Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri diresistenza o il contrassegno (O).

Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acquasotto la superficie

30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi 86

100 m/328 piedi 160

*libbre per pollice quadrato assolute

BATTERIA

La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da undettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipodi batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presenteun interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito labatteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinatipresupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a secondadell’uso effettivo dell’orologio.

NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE.TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

REGOLAZIONE DEL BRACCIALE

BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro labarretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a mollanel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare ilbracciale in posizione (Fig. 3).

RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALERimozione delle maglie: mettere in piedi ilbracciale ed inserire un attrezzo a puntanell’apertura della maglia. Spingere con forzalo spillo in direzione della freccia finché lamaglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripeterel’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lospillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere confermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.

BRACCIALE A MAGLIE PIENERimozione delle maglie: servendosi di uncacciavite molto piccolo, rimuovere le vitigirandole in senso antiorario. Ripeterel’operazione finché non si è rimosso il numerodesiderato di maglie. Non rimuovere le maglieadiacenti al fermaglio.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la viteall’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare lavite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA

PRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo diUN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.

Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componentinuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico osimile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O IDANNI ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato

Timex;3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La

Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LEALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DICOMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUNDANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazionisu garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazionipotrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il clientepotrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.

Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sueaffiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazioneoriginale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o unadichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Siprega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (nonsi tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno ovaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, laTimex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLASPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamareil 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex dizona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, idettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata epreaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.

©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.

SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO

O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógioatómico através da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB(Colorado, E.U.A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às2:00:25 AM.Para obter a melhor recepção, tenha em atenção o seguinte:• A recepção é melhor fora de edifícios ou de veículos.• Dentro de um edifício, a recepção é melhor perto das janelas.• Evite fontes de interferência de sinais de rádio, tais como dispositivos

electrónicos, linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.• A recepção é normalmente melhor à noite.• A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e

montanhas.Para activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez:1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação na

secção TIME (HORA) para seleccionar as definições da localidade e DST(daylight savings time - hora de verão).

2) Carregue em SET para sair da regulação.3) Carregue e segure o botão RECEIVE para activar o receptor.4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está

activado. O nível do sinal é apresentado no topo do mostrador,como a seguir se indica:

5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 90° a fim de encontrar a melhor recepção. Deixe o relógio nessaposição até a recepção estar concluída.

6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar.Esta operação pode demorar alguns minutos. O ícone do receptorindica o resultado:

A última recepção foi bem sucedidaA última recepção falhou, mas registou-se uma recepçãobem sucedida nos últimos 7 diasNão se registou nenhuma recepção bem sucedida nosúltimos 7 dias

Se a recepção falhar, tente melhorar a recepção recorrendo às sugestõesacima indicadas. No caso de falha, o relógio pode ser reguladomanualmente seguindo o procedimento abaixo descrito.

HORA (TIME)

O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário para regular alocalidade (fuso horário) e escolher as opções. A regulação da data e horasó é necessária se a regulação automática através da emissão de sinaisde rádio não for bem sucedida.Para regular a hora, data e opções:1) Com o dia e a hora a serem apresentados, carregue e segure

o botão SET.2) O código da localidade começa a piscar. Carregue no botão

START/STOP para seleccionar a localidade correspondente ao seufuso horário. Ver na tabela abaixo os códigos das localidades.

3) Carregue no botão MODE. A indicação DST (daylight savings time –hora de verão) começa a piscar. Carregue no botão START/STOP paraseleccionar AUTO (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ouOFF (ignorando a regulação nos sinais de rádio para ON/OFF).

4) Carregue no botão MODE. Os dígitos das horas começam a piscar.Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer osvalores

5) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

6) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos segundos começam apiscar. Carregue no botão START/STOP para levar os algarismos dossegundos a zero.

7) Carregue no botão MODE. Os dígitos do ano começam a piscarCarregue em START/STOP para mudar o ano.

8) Carregue no botão MODE. Os dígitos do mês começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o mês.

9) Carregue no botão MODE. Os dígitos do dia começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o dia.

10) Carregue no botão MODE. A data começa a piscar. Carregue emSTART/STOP para seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M (dia-mês).

11) Carregue no botão MODE. A definição do sinal horário começa apiscar. Carregue no botão START/STOP para seleccionar ON/OFF(activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, o relógioemite um sinal horário às horas certas.

12) Carregue no botão MODE. A definição do sinal sonoro dos botõescomeça a piscar. Carregue no botão START/STOP para seleccionarON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, orelógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado.

13) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluira regulação.

Carregue e segure o botão MODE para alternar entre os formatos das 12 e das 24 horas.Carregue no botão SET para ver a data. O ano é apresentado na partesuperior do mostrador e a data por baixo.Carregue no botão RECEIVE para ver a localidade actual.Carregue e segure o botão RECEIVE para dar início à recepção manual dosinal de rádio de regulação das horas, como se descreve na secçãoSINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO.

CRONÓMETRO

Este modo proporciona a função de cronómetro. Carregue no botãoMODE repetidamente até aparecer CHRONO.Para o iniciar, carregue no botão START/STOP. O cronómetro inicia acontagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até uma hora,a partir daí em segundos até às 24 horas. O ícone do cronómetro w começa a piscar para indicar que o cronómetro está a funcionar.Para parar, carregue no botão START/STOP. O ícone do cronómetro w pára para indicar que o cronómetro está parado.Para retomar a contagem, carregue no botão START/STOP, ou pararestabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro, carregue nobotão SET.Com o cronómetro em funcionamento, carregue no botão SET para tomaros valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido atéagora. O mostrador do cronómetro permanece fixo enquanto ocronómetro continua a contar o tempo. Carregue no botão SET pararetomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro.O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo. No modoTime (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro w.

TEMPORIZADOR (TIMER)

Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente comalerta. Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIMER.Para regular o tempo de contagem decrescente:1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar.

Carregue em START/STOP para mudar as horas; mantenha o botãocarregado para percorrer os valores.

2) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

3) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos segundos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os segundos.

4) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir aregulação.

FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO

• Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas• Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M• Regulação automática da data e hora e sincronização com relógio

atómico através da emissão de sinais de rádio dos E.U.A., Reino Unido,Alemanha ou Japão

• Sinal horário opcional• Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos• Temporizador de contagem decrescente de 24 horas• Alarme diário• Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue nobotão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora).

Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis

BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(AUMENTAR O VALOR)

SET (TERMINADO)

MODE(PASSO

SEGUINTE)

PIOR

TORRE DE RÁDIO

Código da Localidade Fuso Sinallocalidade

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC Nova Iorque -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasília -3 --2H Região Média do Atlântico -2 --1H Cabo Verde, Açores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlim +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscovo +3 -DXB Dubai +4 -KHI Carachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Banguecoque +7 -SHA Xangai +8 JJYTYO Tóquio +9 JJYSYD Sidney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

MELHOR

Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo defuncionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá nãodispor de todas as funções descritas neste livro.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES

AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo períodode UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarãoesta Garantia Internacional.

É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novosou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ousemelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;

e5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha.

A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUEROUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DECOMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL PORQUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados nãopermitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobreos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhedireitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado parao outro.

Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparaçãodo Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão deReparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seunome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos EstadosUnidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á asdespesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMOUMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.

Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572-9733. NoMéxico, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nasBahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timexlocal ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outroslocais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, osrevendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação doRelógio pré-endereçado e com porte pago.

©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da TimexCorporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos enoutros países.

RESISTÊNCIA À ÁGUA

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUEEM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões

e a caixa se mantiverem intactos.2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado

para mergulhar.3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto

com a água salgada.

Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou(O).

Profundidade de resistência Pressão da água abaixoà água da superfície (em p.s.i.a.*)

30m/98 pés 6050m/164 pés 86

100m/328 pés 160*pressão absoluta em libras por polegada quadrada

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída porum relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na partede trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue nointerruptor interno de reset, se este estiver presente. A vida da pilhaé estimada assumindo certas características de uso; a duração dapilha variará, dependendo do seu uso real.

NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE APILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DASCRIANÇAS.

AJUSTAMENTO DA BRACELETE

BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXARProcure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de molapara dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalieo tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício debaixo correcto (Fig. 2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-acom o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar(Fig. 3).

RETIRAR UM ELO DA BRACELETERetirar os elos: Coloque a braceleteverticalmente e enfie uma ferramentaaguçada na abertura do elo. Empurre a varetacom força na direcção da seta até que o elose solte (as varetas foram projectadas demodo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até terretirado o número de elos desejados.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre avareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bempresa e nivelada com a bracelete.

BRACELETE COM ELOS MACIÇOSRetirar os elos: Utilizando uma chave deparafusos muito pequena (de relojoeiro), retireos parafusos rodando no sentido contrário aodos ponteiros do relógio. Repita esta operaçãoaté ter retirado o número de elos desejados.Não retire os elos adjacentes ao fecho.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode oparafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertadoe nivelado com a bracelete.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Page 6: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

WECKER

Uhr hat einen täglichen Wecker. MODE wiederholt drücken, bis ALARMerscheint.Einstellung des Weckers:1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden

(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dannautomatisch eingestellt.

START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.Weckersymbol a erscheint in diesem und im Zeitmodus, wenn Weckeraktiviert ist.Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopfdrücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt dasWecksignal 20 Sekunden lang.Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.

INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION

INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,Elektroleuchttechnik beleuchtet dasZifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus. Indiesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken einesbeliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviertwerden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.

www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUwww.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EU

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genaudurch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführtenFunktionen.

FUNKTIONEN UND ANWENDUNG

• Zeit im 12- oder 24-Stundenformat• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format• Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der

Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland und Japan

• Option für Stundensignal• 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige• 24-Stunden Countdown-Timer• Täglicher Weckton• INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® FunktionMODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zuverlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.

Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern

INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(WERT ERHÖHEN)

SET(FERTIG)

MODE (WEITER)

ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG

Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit derAtomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),oder JJY (Japan).Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:• Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.• Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.• Quellen für Funkstörungen wie z.B. von elektronischen Geräten,

Hochspannungskabeln, Maschinen etc. sind zu meiden.• Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.• Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.Empfänger aktivieren und erste Einstellung:1) Die ersten drei Schritte, wie im Abschnitt TIME beschrieben,

vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.

Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:

5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90° drehen, umden besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis derEmpfang bestätigt wurde.

6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbolbestätigt das Resultat:

Letzter Empfang erfolgreichLetzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang währendder letzten 7 Tage verzeichnetKein Empfang in den letzten 7 Tagen

Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tippsverbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie untenbeschrieben.

FUNKTURM

SCHLECHTESTER BESTER

ZEIT

Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optioneneinzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-tische Radiosendereinstellung scheitert.Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:

1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in

regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungenunten.

3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.

4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, umSEKUNDEN auf Null zu stellen.

7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu

ändern.9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu

ändern.10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um

M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für

ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde einakustisches Signal.

12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drückenfür ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruckein Signal.

13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.

MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zuwechseln.SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und dasDatum darunter.RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignalszu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNGbeschrieben.

Abkürzung Stadt Zone: SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CHRONOGRAPH (STOPPUHR)

Dieser Modus bietet eine Stoppuhr. MODE wiederholt drücken, bisCHRONO erscheint.START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt inHunderstelsekunden bis zu einer Stunde, danach in Sekunden bis zu 24Stunden. Stoppuhrsymbol w blinkt, wenn Chronograph läuft.START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol w stehtstill, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um dieStoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder umIhre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhrzurückzukehren.Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus.

TIMER

In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.Einstellung der Countdown-Zeit:1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu

ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten

zu ändern.3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um

Sekunden zu ändern.4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jedeSekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol H blinkt, wenn Timer läuft.START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. SanduhrsymbolH steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder fürCountdown-Einstellung SET drücken.Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlichtblinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signaltonabzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol Herscheint im Zeitmodus.

WASSERBESTÄNDIGKEIT

ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTERWASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse

intakt sind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen

benutzt werden.3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.

Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)gekennzeichnet.

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händleroder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf derRückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batteriewird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch.

BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

ARMBAND ANPASSEN

ARMBAND MIT FALTSCHLIESSEFinden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschlussverbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb. 1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. DasArmband dem Handgelenk anpassen und die Feder in dasentsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb. 2). Federherunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,um das Armband zu befestigen (Abb. 3).

ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERNGlieder entfernen: Armband aufrecht stellenund mit einem spitzen Gegenstand in dieGliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtungkräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift inentgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.

GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinenSchraubenzieher die Schrauben gegen denUhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.Glieder, die sich direkt an der Schließe befin-den, nicht entfernen.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraubewieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde. Schraube imUhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.

Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG

FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für dieDauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen dieseinternationale Garantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer odergründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oderähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIENICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden

sind; und5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex

kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGENGARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHEODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDERGARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEXHAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaatenerlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen vonSchadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. DieseGarantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Landoder Bundesstaat unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partneroder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort undKaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung überUS$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oderZahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- undVerpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MITPERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählenSie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 6342 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändleroder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten könnenteilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für dieRücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.

©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet allefuncties heeft die in dit boekje worden beschreven.

FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING

• Tijd met 12- of 24-uurs indeling• Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.• Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische

klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan• Optioneel uursignaal• 24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd• 24-uurs countdown-timer• Dagelijks alarm• INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE® Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono, Timer enAlarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar detijdmodus terug te gaan.

Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes

INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP(WAARDE VERHOGEN)

SET (VOLTOOID)MODE (VOLGENDE STAP)

SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK

Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatiemet de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen teontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY(Japan).Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het eenradiosignaal hoort.Let op het volgende voor de beste ontvangst:• De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.• In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,

elektriciteitskabels en machines.• De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.• De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het

gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) teselecteren.

2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de

ontvanger aan is. Het signaalniveau wordt als volgt boven aan hetdisplay afgebeeld:

5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90° omde beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat deontvangst voltooid is.

6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiodemet knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogramgeeft het resultaat aan:

Laatste ontvangst geslaagdLaatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-vangst in afgelopen 7 dagenGeen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen

Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand vande bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge metde hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.

TIJD

De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en optiesvan het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te wordeningesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.Tijd, datum en opties instellen:1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET

ingedrukt.2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te

selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaandetabel voor de stadscodes.

3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings Time,zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.

4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur teveranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om deseconden op nul in te stellen.

7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaarte veranderen.

8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op START/STOP om demaand te veranderen.

9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag teveranderen.

10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op START/STOP om deindeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.

11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk opSTART/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordtgeselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.

12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppenknippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. WanneerAAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaalwanneer een knop wordt ingedrukt.

13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen.

Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het displayen de datum onderaan.Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van hettijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIEMET ATOMISCHE KLOK.

BEST

RADIOTOREN

Stadscode Stad Zone SignaalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Middenatlantische regio -2 --1H Kaap Verde, Azoren -1 -LON Londen 0 MSFBER Berlijn +1 DCF77CAI Caïro +2 -

MOW Moskou +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dhaka +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

SLECHTST

CHRONOGRAAF

Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijkop MODE totdat CHRONO verschijnt.Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt methonderdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden tot 24 uur. Het stopwatchpictogram w knippert om aan te geven dat dechronograaf loopt.Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram w stoptmet knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograafterug te stellen (te wissen).Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd teverkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stoptterwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van delopende chronograaf weer te zien.De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Hetstopwatchpictogram w verschijnt in de tijdmodus.

TIMER

Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing. Drukherhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.Afteltijd instellen:1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te

veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de

minuten te veranderen.3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de

seconden te veranderen.4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met

instellen.Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke secondevanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram H knippert om aan te gevendat de timer loopt.Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Hetzandloperpictogram H stopt met knipperen om aan te geven dat detimer gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellenterug te stellen.Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer hetaftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knopom het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram Hverschijnt in de tijdmodus.

ALARM

Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdatALARM verschijnt.Alarm instellen:1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te

veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.

Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.Het wekkerpictogram a verschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld indeze modus en de tijdmodus.Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het evenwelke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordtgedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.

INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®

Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden teverlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer erweinig licht is.Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-togram P verschijnt in de tijdmodus. Bij deze functie wordt het INDIGLO®nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knopINDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om defunctie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo langmogelijk meegaat.

WATERBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOPOPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,

de drukknoppen en de kast intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken

worden gebruikt.3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is

blootgesteld.

Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of(O) aangegeven.

Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak

30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86

100 m/328 ft 160

*lb per vierkante inch absoluut

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelierof juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan deachterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterijvarieert al naargelang het werkelijke gebruik.

DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

ARMBAND AFSTELLEN

ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols ensteek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laathet los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).

ARMBANDSCHAKELS VERWIJDERENSchakels verwijderen: Zet de armbandrechtop en steek een puntig stuk gereed-schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdatde schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantalschakels verwijderd is.

Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weeraan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richtingtegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in dearmband totdat de pen er niet meer uitsteekt.

ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder deschroeven met een zeer kleine schroeven-draaier door ze tegen de klok in te draaien.Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting.

Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer inelkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar deschroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)

Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerdeondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde engeïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze

onderdelen in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATSVAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIEVAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen metbetrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Dezegarantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land totland en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met eeningevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummeren datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voorport en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in hetV.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAALHORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor anderegebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatieover de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-liers u een voorgeadresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen vanservice van de fabriek.

©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de TimexCorporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en anderelanden.

Page 7: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

WECKER

Uhr hat einen täglichen Wecker. MODE wiederholt drücken, bis ALARMerscheint.Einstellung des Weckers:1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden

(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dannautomatisch eingestellt.

START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.Weckersymbol a erscheint in diesem und im Zeitmodus, wenn Weckeraktiviert ist.Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopfdrücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt dasWecksignal 20 Sekunden lang.Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.

INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION

INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,Elektroleuchttechnik beleuchtet dasZifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus. Indiesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken einesbeliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviertwerden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.

www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUwww.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EU

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genaudurch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführtenFunktionen.

FUNKTIONEN UND ANWENDUNG

• Zeit im 12- oder 24-Stundenformat• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format• Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der

Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland und Japan

• Option für Stundensignal• 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige• 24-Stunden Countdown-Timer• Täglicher Weckton• INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® FunktionMODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zuverlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.

Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern

INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(WERT ERHÖHEN)

SET(FERTIG)

MODE (WEITER)

ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG

Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit derAtomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),oder JJY (Japan).Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:• Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.• Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.• Quellen für Funkstörungen wie z.B. von elektronischen Geräten,

Hochspannungskabeln, Maschinen etc. sind zu meiden.• Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.• Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.Empfänger aktivieren und erste Einstellung:1) Die ersten drei Schritte, wie im Abschnitt TIME beschrieben,

vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.

Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:

5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90° drehen, umden besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis derEmpfang bestätigt wurde.

6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbolbestätigt das Resultat:

Letzter Empfang erfolgreichLetzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang währendder letzten 7 Tage verzeichnetKein Empfang in den letzten 7 Tagen

Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tippsverbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie untenbeschrieben.

FUNKTURM

SCHLECHTESTER BESTER

ZEIT

Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optioneneinzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-tische Radiosendereinstellung scheitert.Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:

1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in

regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungenunten.

3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.

4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, umSEKUNDEN auf Null zu stellen.

7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu

ändern.9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu

ändern.10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um

M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für

ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde einakustisches Signal.

12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drückenfür ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruckein Signal.

13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.

MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zuwechseln.SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und dasDatum darunter.RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignalszu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNGbeschrieben.

Abkürzung Stadt Zone: SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CHRONOGRAPH (STOPPUHR)

Dieser Modus bietet eine Stoppuhr. MODE wiederholt drücken, bisCHRONO erscheint.START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt inHunderstelsekunden bis zu einer Stunde, danach in Sekunden bis zu 24Stunden. Stoppuhrsymbol w blinkt, wenn Chronograph läuft.START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol w stehtstill, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um dieStoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder umIhre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhrzurückzukehren.Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus.

TIMER

In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.Einstellung der Countdown-Zeit:1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu

ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten

zu ändern.3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um

Sekunden zu ändern.4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jedeSekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol H blinkt, wenn Timer läuft.START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. SanduhrsymbolH steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder fürCountdown-Einstellung SET drücken.Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlichtblinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signaltonabzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol Herscheint im Zeitmodus.

WASSERBESTÄNDIGKEIT

ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTERWASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse

intakt sind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen

benutzt werden.3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.

Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)gekennzeichnet.

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händleroder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf derRückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batteriewird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch.

BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

ARMBAND ANPASSEN

ARMBAND MIT FALTSCHLIESSEFinden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschlussverbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb. 1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. DasArmband dem Handgelenk anpassen und die Feder in dasentsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb. 2). Federherunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,um das Armband zu befestigen (Abb. 3).

ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERNGlieder entfernen: Armband aufrecht stellenund mit einem spitzen Gegenstand in dieGliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtungkräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift inentgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.

GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinenSchraubenzieher die Schrauben gegen denUhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.Glieder, die sich direkt an der Schließe befin-den, nicht entfernen.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraubewieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde. Schraube imUhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.

Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG

FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für dieDauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen dieseinternationale Garantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer odergründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oderähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIENICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden

sind; und5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex

kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGENGARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHEODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDERGARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEXHAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaatenerlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen vonSchadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. DieseGarantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Landoder Bundesstaat unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partneroder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort undKaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung überUS$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oderZahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- undVerpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MITPERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählenSie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 6342 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändleroder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten könnenteilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für dieRücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.

©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet allefuncties heeft die in dit boekje worden beschreven.

FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING

• Tijd met 12- of 24-uurs indeling• Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.• Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische

klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan• Optioneel uursignaal• 24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd• 24-uurs countdown-timer• Dagelijks alarm• INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE® Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono, Timer enAlarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar detijdmodus terug te gaan.

Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes

INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP(WAARDE VERHOGEN)

SET (VOLTOOID)MODE (VOLGENDE STAP)

SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK

Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatiemet de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen teontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY(Japan).Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het eenradiosignaal hoort.Let op het volgende voor de beste ontvangst:• De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.• In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,

elektriciteitskabels en machines.• De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.• De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het

gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) teselecteren.

2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de

ontvanger aan is. Het signaalniveau wordt als volgt boven aan hetdisplay afgebeeld:

5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90° omde beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat deontvangst voltooid is.

6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiodemet knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogramgeeft het resultaat aan:

Laatste ontvangst geslaagdLaatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-vangst in afgelopen 7 dagenGeen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen

Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand vande bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge metde hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.

TIJD

De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en optiesvan het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te wordeningesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.Tijd, datum en opties instellen:1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET

ingedrukt.2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te

selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaandetabel voor de stadscodes.

3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings Time,zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.

4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur teveranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om deseconden op nul in te stellen.

7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaarte veranderen.

8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op START/STOP om demaand te veranderen.

9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag teveranderen.

10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op START/STOP om deindeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.

11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk opSTART/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordtgeselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.

12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppenknippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. WanneerAAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaalwanneer een knop wordt ingedrukt.

13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen.

Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het displayen de datum onderaan.Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van hettijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIEMET ATOMISCHE KLOK.

BEST

RADIOTOREN

Stadscode Stad Zone SignaalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Middenatlantische regio -2 --1H Kaap Verde, Azoren -1 -LON Londen 0 MSFBER Berlijn +1 DCF77CAI Caïro +2 -

MOW Moskou +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dhaka +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

SLECHTST

CHRONOGRAAF

Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijkop MODE totdat CHRONO verschijnt.Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt methonderdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden tot 24 uur. Het stopwatchpictogram w knippert om aan te geven dat dechronograaf loopt.Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram w stoptmet knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograafterug te stellen (te wissen).Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd teverkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stoptterwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van delopende chronograaf weer te zien.De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Hetstopwatchpictogram w verschijnt in de tijdmodus.

TIMER

Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing. Drukherhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.Afteltijd instellen:1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te

veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de

minuten te veranderen.3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de

seconden te veranderen.4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met

instellen.Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke secondevanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram H knippert om aan te gevendat de timer loopt.Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Hetzandloperpictogram H stopt met knipperen om aan te geven dat detimer gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellenterug te stellen.Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer hetaftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knopom het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram Hverschijnt in de tijdmodus.

ALARM

Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdatALARM verschijnt.Alarm instellen:1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te

veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.

Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.Het wekkerpictogram a verschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld indeze modus en de tijdmodus.Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het evenwelke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordtgedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.

INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®

Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden teverlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer erweinig licht is.Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-togram P verschijnt in de tijdmodus. Bij deze functie wordt het INDIGLO®nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knopINDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om defunctie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo langmogelijk meegaat.

WATERBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOPOPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,

de drukknoppen en de kast intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken

worden gebruikt.3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is

blootgesteld.

Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of(O) aangegeven.

Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak

30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86

100 m/328 ft 160

*lb per vierkante inch absoluut

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelierof juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan deachterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterijvarieert al naargelang het werkelijke gebruik.

DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

ARMBAND AFSTELLEN

ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols ensteek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laathet los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).

ARMBANDSCHAKELS VERWIJDERENSchakels verwijderen: Zet de armbandrechtop en steek een puntig stuk gereed-schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdatde schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantalschakels verwijderd is.

Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weeraan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richtingtegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in dearmband totdat de pen er niet meer uitsteekt.

ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder deschroeven met een zeer kleine schroeven-draaier door ze tegen de klok in te draaien.Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting.

Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer inelkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar deschroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)

Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerdeondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde engeïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze

onderdelen in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATSVAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIEVAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen metbetrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Dezegarantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land totland en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met eeningevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummeren datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voorport en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in hetV.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAALHORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor anderegebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatieover de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-liers u een voorgeadresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen vanservice van de fabriek.

©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de TimexCorporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en anderelanden.

Page 8: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

WECKER

Uhr hat einen täglichen Wecker. MODE wiederholt drücken, bis ALARMerscheint.Einstellung des Weckers:1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden

(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dannautomatisch eingestellt.

START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.Weckersymbol a erscheint in diesem und im Zeitmodus, wenn Weckeraktiviert ist.Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopfdrücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt dasWecksignal 20 Sekunden lang.Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.

INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION

INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,Elektroleuchttechnik beleuchtet dasZifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus. Indiesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken einesbeliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviertwerden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.

www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUwww.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EU

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genaudurch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführtenFunktionen.

FUNKTIONEN UND ANWENDUNG

• Zeit im 12- oder 24-Stundenformat• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format• Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der

Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland und Japan

• Option für Stundensignal• 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige• 24-Stunden Countdown-Timer• Täglicher Weckton• INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® FunktionMODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zuverlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.

Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern

INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(WERT ERHÖHEN)

SET(FERTIG)

MODE (WEITER)

ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG

Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit derAtomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),oder JJY (Japan).Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:• Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.• Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.• Quellen für Funkstörungen wie z.B. von elektronischen Geräten,

Hochspannungskabeln, Maschinen etc. sind zu meiden.• Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.• Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.Empfänger aktivieren und erste Einstellung:1) Die ersten drei Schritte, wie im Abschnitt TIME beschrieben,

vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.

Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:

5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90° drehen, umden besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis derEmpfang bestätigt wurde.

6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbolbestätigt das Resultat:

Letzter Empfang erfolgreichLetzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang währendder letzten 7 Tage verzeichnetKein Empfang in den letzten 7 Tagen

Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tippsverbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie untenbeschrieben.

FUNKTURM

SCHLECHTESTER BESTER

ZEIT

Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optioneneinzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-tische Radiosendereinstellung scheitert.Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:

1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in

regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungenunten.

3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.

4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, umSEKUNDEN auf Null zu stellen.

7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu

ändern.9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu

ändern.10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um

M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für

ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde einakustisches Signal.

12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drückenfür ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruckein Signal.

13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.

MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zuwechseln.SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und dasDatum darunter.RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignalszu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNGbeschrieben.

Abkürzung Stadt Zone: SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CHRONOGRAPH (STOPPUHR)

Dieser Modus bietet eine Stoppuhr. MODE wiederholt drücken, bisCHRONO erscheint.START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt inHunderstelsekunden bis zu einer Stunde, danach in Sekunden bis zu 24Stunden. Stoppuhrsymbol w blinkt, wenn Chronograph läuft.START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol w stehtstill, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um dieStoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder umIhre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhrzurückzukehren.Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus.

TIMER

In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.Einstellung der Countdown-Zeit:1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu

ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten

zu ändern.3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um

Sekunden zu ändern.4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jedeSekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol H blinkt, wenn Timer läuft.START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. SanduhrsymbolH steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder fürCountdown-Einstellung SET drücken.Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlichtblinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signaltonabzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol Herscheint im Zeitmodus.

WASSERBESTÄNDIGKEIT

ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTERWASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse

intakt sind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen

benutzt werden.3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.

Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)gekennzeichnet.

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händleroder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf derRückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batteriewird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch.

BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

ARMBAND ANPASSEN

ARMBAND MIT FALTSCHLIESSEFinden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschlussverbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb. 1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. DasArmband dem Handgelenk anpassen und die Feder in dasentsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb. 2). Federherunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,um das Armband zu befestigen (Abb. 3).

ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERNGlieder entfernen: Armband aufrecht stellenund mit einem spitzen Gegenstand in dieGliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtungkräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift inentgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.

GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinenSchraubenzieher die Schrauben gegen denUhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.Glieder, die sich direkt an der Schließe befin-den, nicht entfernen.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraubewieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde. Schraube imUhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.

Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG

FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für dieDauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen dieseinternationale Garantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer odergründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oderähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIENICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden

sind; und5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex

kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGENGARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHEODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDERGARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEXHAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaatenerlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen vonSchadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. DieseGarantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Landoder Bundesstaat unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partneroder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort undKaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung überUS$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oderZahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- undVerpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MITPERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählenSie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 6342 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändleroder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten könnenteilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für dieRücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.

©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet allefuncties heeft die in dit boekje worden beschreven.

FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING

• Tijd met 12- of 24-uurs indeling• Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.• Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische

klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan• Optioneel uursignaal• 24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd• 24-uurs countdown-timer• Dagelijks alarm• INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE® Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono, Timer enAlarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar detijdmodus terug te gaan.

Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes

INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP(WAARDE VERHOGEN)

SET (VOLTOOID)MODE (VOLGENDE STAP)

SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK

Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatiemet de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen teontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY(Japan).Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het eenradiosignaal hoort.Let op het volgende voor de beste ontvangst:• De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.• In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,

elektriciteitskabels en machines.• De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.• De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het

gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) teselecteren.

2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de

ontvanger aan is. Het signaalniveau wordt als volgt boven aan hetdisplay afgebeeld:

5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90° omde beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat deontvangst voltooid is.

6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiodemet knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogramgeeft het resultaat aan:

Laatste ontvangst geslaagdLaatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-vangst in afgelopen 7 dagenGeen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen

Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand vande bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge metde hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.

TIJD

De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en optiesvan het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te wordeningesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.Tijd, datum en opties instellen:1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET

ingedrukt.2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te

selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaandetabel voor de stadscodes.

3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings Time,zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.

4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur teveranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om deseconden op nul in te stellen.

7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaarte veranderen.

8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op START/STOP om demaand te veranderen.

9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag teveranderen.

10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op START/STOP om deindeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.

11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk opSTART/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordtgeselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.

12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppenknippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. WanneerAAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaalwanneer een knop wordt ingedrukt.

13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen.

Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het displayen de datum onderaan.Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van hettijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIEMET ATOMISCHE KLOK.

BEST

RADIOTOREN

Stadscode Stad Zone SignaalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Middenatlantische regio -2 --1H Kaap Verde, Azoren -1 -LON Londen 0 MSFBER Berlijn +1 DCF77CAI Caïro +2 -

MOW Moskou +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dhaka +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

SLECHTST

CHRONOGRAAF

Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijkop MODE totdat CHRONO verschijnt.Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt methonderdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden tot 24 uur. Het stopwatchpictogram w knippert om aan te geven dat dechronograaf loopt.Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram w stoptmet knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograafterug te stellen (te wissen).Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd teverkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stoptterwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van delopende chronograaf weer te zien.De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Hetstopwatchpictogram w verschijnt in de tijdmodus.

TIMER

Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing. Drukherhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.Afteltijd instellen:1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te

veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de

minuten te veranderen.3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de

seconden te veranderen.4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met

instellen.Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke secondevanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram H knippert om aan te gevendat de timer loopt.Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Hetzandloperpictogram H stopt met knipperen om aan te geven dat detimer gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellenterug te stellen.Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer hetaftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knopom het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram Hverschijnt in de tijdmodus.

ALARM

Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdatALARM verschijnt.Alarm instellen:1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te

veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.

Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.Het wekkerpictogram a verschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld indeze modus en de tijdmodus.Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het evenwelke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordtgedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.

INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®

Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden teverlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer erweinig licht is.Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-togram P verschijnt in de tijdmodus. Bij deze functie wordt het INDIGLO®nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knopINDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om defunctie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo langmogelijk meegaat.

WATERBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOPOPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,

de drukknoppen en de kast intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken

worden gebruikt.3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is

blootgesteld.

Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of(O) aangegeven.

Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak

30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86

100 m/328 ft 160

*lb per vierkante inch absoluut

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelierof juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan deachterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterijvarieert al naargelang het werkelijke gebruik.

DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

ARMBAND AFSTELLEN

ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols ensteek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laathet los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).

ARMBANDSCHAKELS VERWIJDERENSchakels verwijderen: Zet de armbandrechtop en steek een puntig stuk gereed-schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdatde schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantalschakels verwijderd is.

Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weeraan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richtingtegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in dearmband totdat de pen er niet meer uitsteekt.

ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder deschroeven met een zeer kleine schroeven-draaier door ze tegen de klok in te draaien.Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting.

Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer inelkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar deschroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)

Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerdeondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde engeïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze

onderdelen in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATSVAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIEVAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen metbetrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Dezegarantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land totland en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met eeningevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummeren datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voorport en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in hetV.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAALHORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor anderegebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatieover de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-liers u een voorgeadresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen vanservice van de fabriek.

©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de TimexCorporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en anderelanden.

Page 9: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.

Para iniciar o temporizador, carregue no botão START/STOP. O tempo-rizador conta de forma decrescente, de segundo em segundo, a partir dotempo programado. O ícone da ampulheta H começa a piscar para indicarque o temporizador está a funcionar.Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botãoSTART/STOP. O ícone da ampulheta H pára para indicar que otemporizador está parado.Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão START/STOP,ou para restabelecer a contagem decrescente, carregue no botão SET.Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge ovalor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue emqualquer botão para silenciar. Carregue no botão SET para restabelecer acontagem decrescente.O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo. Nomodo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.

ALARME

O relógio está equipado com um alarme diário. Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer ALARM.Para programar o alarme:1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar.

Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo aopção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer osvalores.

2) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

3) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir aprogramação. Depois de programado, o alarme fica automaticamenteligado.

Para ligar ou desligar o alarme, carregue no botão START/STOP.O ícone do despertador a aparece quando o alarme está ligado, nestemodo e no modo Hora.Quando toca o alarme, a luz nocturna começa a piscar. Carregue emqualquer botão para silenciar. Se não carregar em nenhum botão, oalarme toca durante 20 segundos.O alarme toca diariamente, a menos que seja desligado.

FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®

Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio durante3 segundos. A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina omostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 3 segundos para activar afunção NIGHT-MODE®. No modo Hora é apresentado o ícone da lua P. A função faz com quecarregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® durante 3segundos. A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando esegurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos. Lembre-sede desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo avida da pilha.

www.timex.com www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUW-207 115-095002 Rev 02 EU

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usarel’orologio Timex®. Il modello in dotazione potrebbe non disporredi tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.

SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO

L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazionecon l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).L’orologio cerca automaticamente il segnale radio ogni giorno alle ore2.00.25.Per ottenere la ricezione migliore, tenere presente quanto segue.• La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli.• All’interno di un edificio, la ricezione è migliore vicino ad una finestra.• Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi

elettrici e macchinari.• La ricezione è di solito migliore di notte.• La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne.Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, farequanto segue.1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’operazione di impostazione

indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazionedell’ora legale (daylight savings time, o DST).

2) Premere SET per uscire dall’impostazione.3) Premere e tenere premuto RECEIVE per attivare il ricevitore.4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è

acceso. Il livello del segnale viene indicato in cima al display,come segue.

5) Mettere l’orologio su una superficie piana e ruotarlo lentamente di 90° per trovare la ricezione migliore. Lasciare l’orologio in quellaposizione finché la ricezione non è completa.

6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo diricezione. Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.L’icona del ricevitore indica il risultato:

ultima ricezione riuscitaultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si èverificata negli ultimi 7 giorninessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni

Se la ricezione non riesce, provare a migliorarla seguendo i consigli di cuisopra. Se non si riesce, l’orologio può essere impostato manualmenteseguendo la procedura descritta qui sotto.

CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE

• Ora con formato a 12 o a 24 ore• Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M• Impostazione e sincronizzazione automatiche di ora/data con l’orologio

atomico attraverso radiodiffusione da U.S.A., Regno Unito, Germania oGiappone

• Segnale acustico orario opzionale• Cronografo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio• Timer per conto alla rovescia da 24 ore• Sveglia giornaliera• Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®Premere più volte MODE per passare in rassegna le varie modalità unaalla volta: Chrono (cronografo), Timer e Alarm (sveglia). Premere MODEper uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’ora.

Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fra parentesi

PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(AUMENTA IL VALORE)

SET(FINITO)

MODE (PROCEDIMENTO

SUCCESSIVO)

MIGLIOREPEGGIORE

TORRE DI RADIODIFFUSIONE

ORA

La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare leopzioni e la città (ovvero il fuso orario) dell’orologio. Le impostazioni di orae data sono necessarie solo se l’impostazione automatica viaradiodiffusione non riesce.Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno, premere e tenere premuto

SET.2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOP per selezionare

la città che rappresenta il proprio fuso orario. Vedere la tabella sottoper i codici di città.

3) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione dell’ora legale (DST).Premere START/STOP per selezionare AUTO (segui impostazioni nelsegnale radio), ON, oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale radioper ON/OFF).

4) Premere MODE. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOPper modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM permattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passarerapidamente in rassegna i valori.

5) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. PremereSTART/STOP per impostare i secondi sullo zero.

7) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno. PremereSTART/STOP per modificare l’anno.

8) Premere MODE. Lampeggia il mese. Premere START/STOP permodificare il mese.

9) Premere MODE. Lampeggia il giorno. Premere START/STOP permodificare il giorno.

10) Premere MODE. La data lampeggia. Premere START/STOP perselezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).

11) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione del segnale acusticoorario. Premere START/STOP per selezionare ON/OFF (abilitato/-disabilitato). Quando si seleziona ON, l’orologio emette un segnaleacustico allo scoccare di ogni ora.

12) Premere MODE. Lampeggia l’opzione di segnale acustico allapressione di qualsiasi pulsante. Premere START/STOP per selezionareON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON, l’orologioemette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.

13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione.

Premere e tenere premuto MODE per passare dal formato dell’ora a 12 e quello a 24 ore.Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display,la data si trova sotto di esso.Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente.Premere e tenere premuto RECEIVE per iniziare la ricezione manuale delsegnale dell’ora, come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CONL’OROLOGIO ATOMICO.

Codice Città Zona Segnalecittadino

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Regione dell’Atlantico -2 -

intermedio-1H Capo Verde, Azzorre -1 -LON Londra 0 MSFBER Berlino +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Mosca +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CRONOGRAFO

Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro). Premereripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronografo).Per avviare il cronografo, premere START/STOP. Il cronografo conta versol’alto, in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi inincrementi di secondo fino a 24 ore. L’icona del cronometro w lampeggiaper indicare che il cronografo sta scorrendo.Per fermare il cronografo, premere START/STOP. L’icona del cronometrow resta ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.Per riavviarlo, premere START/STOP, oppure per ripristinarlo (azzerarlo),premere SET.Mentre il cronografo sta scorrendo, premere SET per registrare un tempodi giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto. Ildisplay del cronografo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere.Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronografo che scorre.Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’iconadel cronometro w appare in modalità Ora.

TIMER

La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale diallerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER.Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP per

modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamentein rassegna i valori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. PremereSTART/STOP per modificare i secondi.

4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione.

Per avviare il timer, premere START/STOP. Il timer conta alla rovescia ognisecondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’iconadella clessidra H lampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo.Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona dellaclessidra H resta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato.Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP, oppure, perazzerarlo, premere SET.L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrantelampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lozero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Premere SET perazzerare il conto alla rovescia.Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona dellaclessidra H appare in modalità Ora.

SVEGLIA

L’orologio presenta una sveglia giornaliera. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola ALARM (sveglia).Per impostare la sveglia, fare quanto segue.1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP per

modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio);tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna ivalori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione. Dopo l’impostazione, la sveglia èautomaticamente abilitata.

Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.L’icona della sveglia a appare quando la sveglia è abilitata, in questamodalità e nella modalità Ora.Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se non si preme nessun pul-sante, la sveglia suona per 20 secondi.La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®CON FUNZIONE NIGHT-MODE®

Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per3 secondi. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione delquadrante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizionidi scarsa luminosità.Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi perattivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona dellaluna P appare in modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di unpulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per 3 secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo etenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordaredi disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più labatteria.

RESISTENZA ALL’ACQUA

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀDELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa

siano intatti.2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le

immersioni.3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione

all’acqua marina.

Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri diresistenza o il contrassegno (O).

Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acquasotto la superficie

30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi 86

100 m/328 piedi 160

*libbre per pollice quadrato assolute

BATTERIA

La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da undettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipodi batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presenteun interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito labatteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinatipresupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a secondadell’uso effettivo dell’orologio.

NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE.TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

REGOLAZIONE DEL BRACCIALE

BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro labarretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a mollanel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare ilbracciale in posizione (Fig. 3).

RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALERimozione delle maglie: mettere in piedi ilbracciale ed inserire un attrezzo a puntanell’apertura della maglia. Spingere con forzalo spillo in direzione della freccia finché lamaglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripeterel’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lospillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere confermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.

BRACCIALE A MAGLIE PIENERimozione delle maglie: servendosi di uncacciavite molto piccolo, rimuovere le vitigirandole in senso antiorario. Ripeterel’operazione finché non si è rimosso il numerodesiderato di maglie. Non rimuovere le maglieadiacenti al fermaglio.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la viteall’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare lavite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA

PRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo diUN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.

Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componentinuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico osimile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O IDANNI ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato

Timex;3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La

Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LEALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DICOMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUNDANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazionisu garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazionipotrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il clientepotrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.

Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sueaffiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazioneoriginale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o unadichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Siprega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (nonsi tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno ovaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, laTimex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLASPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamareil 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex dizona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, idettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata epreaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.

©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.

SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO

O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógioatómico através da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB(Colorado, E.U.A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às2:00:25 AM.Para obter a melhor recepção, tenha em atenção o seguinte:• A recepção é melhor fora de edifícios ou de veículos.• Dentro de um edifício, a recepção é melhor perto das janelas.• Evite fontes de interferência de sinais de rádio, tais como dispositivos

electrónicos, linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.• A recepção é normalmente melhor à noite.• A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e

montanhas.Para activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez:1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação na

secção TIME (HORA) para seleccionar as definições da localidade e DST(daylight savings time - hora de verão).

2) Carregue em SET para sair da regulação.3) Carregue e segure o botão RECEIVE para activar o receptor.4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está

activado. O nível do sinal é apresentado no topo do mostrador,como a seguir se indica:

5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 90° a fim de encontrar a melhor recepção. Deixe o relógio nessaposição até a recepção estar concluída.

6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar.Esta operação pode demorar alguns minutos. O ícone do receptorindica o resultado:

A última recepção foi bem sucedidaA última recepção falhou, mas registou-se uma recepçãobem sucedida nos últimos 7 diasNão se registou nenhuma recepção bem sucedida nosúltimos 7 dias

Se a recepção falhar, tente melhorar a recepção recorrendo às sugestõesacima indicadas. No caso de falha, o relógio pode ser reguladomanualmente seguindo o procedimento abaixo descrito.

HORA (TIME)

O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário para regular alocalidade (fuso horário) e escolher as opções. A regulação da data e horasó é necessária se a regulação automática através da emissão de sinaisde rádio não for bem sucedida.Para regular a hora, data e opções:1) Com o dia e a hora a serem apresentados, carregue e segure

o botão SET.2) O código da localidade começa a piscar. Carregue no botão

START/STOP para seleccionar a localidade correspondente ao seufuso horário. Ver na tabela abaixo os códigos das localidades.

3) Carregue no botão MODE. A indicação DST (daylight savings time –hora de verão) começa a piscar. Carregue no botão START/STOP paraseleccionar AUTO (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ouOFF (ignorando a regulação nos sinais de rádio para ON/OFF).

4) Carregue no botão MODE. Os dígitos das horas começam a piscar.Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer osvalores

5) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

6) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos segundos começam apiscar. Carregue no botão START/STOP para levar os algarismos dossegundos a zero.

7) Carregue no botão MODE. Os dígitos do ano começam a piscarCarregue em START/STOP para mudar o ano.

8) Carregue no botão MODE. Os dígitos do mês começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o mês.

9) Carregue no botão MODE. Os dígitos do dia começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o dia.

10) Carregue no botão MODE. A data começa a piscar. Carregue emSTART/STOP para seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M (dia-mês).

11) Carregue no botão MODE. A definição do sinal horário começa apiscar. Carregue no botão START/STOP para seleccionar ON/OFF(activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, o relógioemite um sinal horário às horas certas.

12) Carregue no botão MODE. A definição do sinal sonoro dos botõescomeça a piscar. Carregue no botão START/STOP para seleccionarON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, orelógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado.

13) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluira regulação.

Carregue e segure o botão MODE para alternar entre os formatos das 12 e das 24 horas.Carregue no botão SET para ver a data. O ano é apresentado na partesuperior do mostrador e a data por baixo.Carregue no botão RECEIVE para ver a localidade actual.Carregue e segure o botão RECEIVE para dar início à recepção manual dosinal de rádio de regulação das horas, como se descreve na secçãoSINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO.

CRONÓMETRO

Este modo proporciona a função de cronómetro. Carregue no botãoMODE repetidamente até aparecer CHRONO.Para o iniciar, carregue no botão START/STOP. O cronómetro inicia acontagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até uma hora,a partir daí em segundos até às 24 horas. O ícone do cronómetro w começa a piscar para indicar que o cronómetro está a funcionar.Para parar, carregue no botão START/STOP. O ícone do cronómetro w pára para indicar que o cronómetro está parado.Para retomar a contagem, carregue no botão START/STOP, ou pararestabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro, carregue nobotão SET.Com o cronómetro em funcionamento, carregue no botão SET para tomaros valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido atéagora. O mostrador do cronómetro permanece fixo enquanto ocronómetro continua a contar o tempo. Carregue no botão SET pararetomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro.O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo. No modoTime (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro w.

TEMPORIZADOR (TIMER)

Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente comalerta. Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIMER.Para regular o tempo de contagem decrescente:1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar.

Carregue em START/STOP para mudar as horas; mantenha o botãocarregado para percorrer os valores.

2) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

3) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos segundos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os segundos.

4) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir aregulação.

FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO

• Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas• Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M• Regulação automática da data e hora e sincronização com relógio

atómico através da emissão de sinais de rádio dos E.U.A., Reino Unido,Alemanha ou Japão

• Sinal horário opcional• Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos• Temporizador de contagem decrescente de 24 horas• Alarme diário• Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue nobotão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora).

Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis

BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(AUMENTAR O VALOR)

SET (TERMINADO)

MODE(PASSO

SEGUINTE)

PIOR

TORRE DE RÁDIO

Código da Localidade Fuso Sinallocalidade

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC Nova Iorque -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasília -3 --2H Região Média do Atlântico -2 --1H Cabo Verde, Açores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlim +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscovo +3 -DXB Dubai +4 -KHI Carachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Banguecoque +7 -SHA Xangai +8 JJYTYO Tóquio +9 JJYSYD Sidney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

MELHOR

Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo defuncionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá nãodispor de todas as funções descritas neste livro.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES

AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo períodode UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarãoesta Garantia Internacional.

É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novosou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ousemelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;

e5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha.

A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUEROUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DECOMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL PORQUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados nãopermitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobreos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhedireitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado parao outro.

Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparaçãodo Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão deReparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seunome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos EstadosUnidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á asdespesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMOUMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.

Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572-9733. NoMéxico, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nasBahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timexlocal ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outroslocais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, osrevendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação doRelógio pré-endereçado e com porte pago.

©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da TimexCorporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos enoutros países.

RESISTÊNCIA À ÁGUA

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUEEM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões

e a caixa se mantiverem intactos.2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado

para mergulhar.3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto

com a água salgada.

Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou(O).

Profundidade de resistência Pressão da água abaixoà água da superfície (em p.s.i.a.*)

30m/98 pés 6050m/164 pés 86

100m/328 pés 160*pressão absoluta em libras por polegada quadrada

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída porum relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na partede trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue nointerruptor interno de reset, se este estiver presente. A vida da pilhaé estimada assumindo certas características de uso; a duração dapilha variará, dependendo do seu uso real.

NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE APILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DASCRIANÇAS.

AJUSTAMENTO DA BRACELETE

BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXARProcure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de molapara dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalieo tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício debaixo correcto (Fig. 2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-acom o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar(Fig. 3).

RETIRAR UM ELO DA BRACELETERetirar os elos: Coloque a braceleteverticalmente e enfie uma ferramentaaguçada na abertura do elo. Empurre a varetacom força na direcção da seta até que o elose solte (as varetas foram projectadas demodo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até terretirado o número de elos desejados.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre avareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bempresa e nivelada com a bracelete.

BRACELETE COM ELOS MACIÇOSRetirar os elos: Utilizando uma chave deparafusos muito pequena (de relojoeiro), retireos parafusos rodando no sentido contrário aodos ponteiros do relógio. Repita esta operaçãoaté ter retirado o número de elos desejados.Não retire os elos adjacentes ao fecho.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode oparafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertadoe nivelado com a bracelete.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Page 10: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

WECKER

Uhr hat einen täglichen Wecker. MODE wiederholt drücken, bis ALARMerscheint.Einstellung des Weckers:1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden

(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dannautomatisch eingestellt.

START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.Weckersymbol a erscheint in diesem und im Zeitmodus, wenn Weckeraktiviert ist.Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopfdrücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt dasWecksignal 20 Sekunden lang.Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.

INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION

INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,Elektroleuchttechnik beleuchtet dasZifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus. Indiesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken einesbeliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviertwerden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.

www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUwww.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EU

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genaudurch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführtenFunktionen.

FUNKTIONEN UND ANWENDUNG

• Zeit im 12- oder 24-Stundenformat• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format• Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der

Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland und Japan

• Option für Stundensignal• 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige• 24-Stunden Countdown-Timer• Täglicher Weckton• INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® FunktionMODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zuverlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.

Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern

INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(WERT ERHÖHEN)

SET(FERTIG)

MODE (WEITER)

ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG

Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit derAtomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),oder JJY (Japan).Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:• Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.• Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.• Quellen für Funkstörungen wie z.B. von elektronischen Geräten,

Hochspannungskabeln, Maschinen etc. sind zu meiden.• Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.• Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.Empfänger aktivieren und erste Einstellung:1) Die ersten drei Schritte, wie im Abschnitt TIME beschrieben,

vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.

Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:

5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90° drehen, umden besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis derEmpfang bestätigt wurde.

6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbolbestätigt das Resultat:

Letzter Empfang erfolgreichLetzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang währendder letzten 7 Tage verzeichnetKein Empfang in den letzten 7 Tagen

Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tippsverbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie untenbeschrieben.

FUNKTURM

SCHLECHTESTER BESTER

ZEIT

Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optioneneinzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-tische Radiosendereinstellung scheitert.Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:

1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in

regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungenunten.

3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.

4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, umSEKUNDEN auf Null zu stellen.

7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu

ändern.9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu

ändern.10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um

M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für

ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde einakustisches Signal.

12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drückenfür ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruckein Signal.

13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.

MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zuwechseln.SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und dasDatum darunter.RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignalszu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNGbeschrieben.

Abkürzung Stadt Zone: SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CHRONOGRAPH (STOPPUHR)

Dieser Modus bietet eine Stoppuhr. MODE wiederholt drücken, bisCHRONO erscheint.START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt inHunderstelsekunden bis zu einer Stunde, danach in Sekunden bis zu 24Stunden. Stoppuhrsymbol w blinkt, wenn Chronograph läuft.START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol w stehtstill, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um dieStoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder umIhre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhrzurückzukehren.Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus.

TIMER

In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.Einstellung der Countdown-Zeit:1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu

ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten

zu ändern.3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um

Sekunden zu ändern.4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jedeSekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol H blinkt, wenn Timer läuft.START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. SanduhrsymbolH steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder fürCountdown-Einstellung SET drücken.Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlichtblinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signaltonabzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol Herscheint im Zeitmodus.

WASSERBESTÄNDIGKEIT

ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTERWASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse

intakt sind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen

benutzt werden.3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.

Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)gekennzeichnet.

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händleroder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf derRückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batteriewird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch.

BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

ARMBAND ANPASSEN

ARMBAND MIT FALTSCHLIESSEFinden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschlussverbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb. 1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. DasArmband dem Handgelenk anpassen und die Feder in dasentsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb. 2). Federherunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,um das Armband zu befestigen (Abb. 3).

ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERNGlieder entfernen: Armband aufrecht stellenund mit einem spitzen Gegenstand in dieGliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtungkräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift inentgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.

GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinenSchraubenzieher die Schrauben gegen denUhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.Glieder, die sich direkt an der Schließe befin-den, nicht entfernen.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraubewieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde. Schraube imUhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.

Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG

FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für dieDauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen dieseinternationale Garantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer odergründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oderähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIENICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden

sind; und5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex

kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGENGARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHEODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDERGARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEXHAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaatenerlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen vonSchadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. DieseGarantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Landoder Bundesstaat unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partneroder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort undKaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung überUS$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oderZahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- undVerpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MITPERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählenSie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 6342 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändleroder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten könnenteilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für dieRücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.

©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet allefuncties heeft die in dit boekje worden beschreven.

FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING

• Tijd met 12- of 24-uurs indeling• Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.• Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische

klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan• Optioneel uursignaal• 24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd• 24-uurs countdown-timer• Dagelijks alarm• INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE® Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono, Timer enAlarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar detijdmodus terug te gaan.

Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes

INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP(WAARDE VERHOGEN)

SET (VOLTOOID)MODE (VOLGENDE STAP)

SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK

Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatiemet de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen teontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY(Japan).Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het eenradiosignaal hoort.Let op het volgende voor de beste ontvangst:• De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.• In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,

elektriciteitskabels en machines.• De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.• De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het

gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) teselecteren.

2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de

ontvanger aan is. Het signaalniveau wordt als volgt boven aan hetdisplay afgebeeld:

5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90° omde beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat deontvangst voltooid is.

6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiodemet knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogramgeeft het resultaat aan:

Laatste ontvangst geslaagdLaatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-vangst in afgelopen 7 dagenGeen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen

Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand vande bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge metde hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.

TIJD

De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en optiesvan het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te wordeningesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.Tijd, datum en opties instellen:1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET

ingedrukt.2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te

selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaandetabel voor de stadscodes.

3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings Time,zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.

4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur teveranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om deseconden op nul in te stellen.

7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaarte veranderen.

8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op START/STOP om demaand te veranderen.

9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag teveranderen.

10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op START/STOP om deindeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.

11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk opSTART/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordtgeselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.

12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppenknippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. WanneerAAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaalwanneer een knop wordt ingedrukt.

13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen.

Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het displayen de datum onderaan.Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van hettijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIEMET ATOMISCHE KLOK.

BEST

RADIOTOREN

Stadscode Stad Zone SignaalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Middenatlantische regio -2 --1H Kaap Verde, Azoren -1 -LON Londen 0 MSFBER Berlijn +1 DCF77CAI Caïro +2 -

MOW Moskou +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dhaka +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

SLECHTST

CHRONOGRAAF

Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijkop MODE totdat CHRONO verschijnt.Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt methonderdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden tot 24 uur. Het stopwatchpictogram w knippert om aan te geven dat dechronograaf loopt.Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram w stoptmet knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograafterug te stellen (te wissen).Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd teverkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stoptterwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van delopende chronograaf weer te zien.De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Hetstopwatchpictogram w verschijnt in de tijdmodus.

TIMER

Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing. Drukherhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.Afteltijd instellen:1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te

veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de

minuten te veranderen.3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de

seconden te veranderen.4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met

instellen.Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke secondevanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram H knippert om aan te gevendat de timer loopt.Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Hetzandloperpictogram H stopt met knipperen om aan te geven dat detimer gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellenterug te stellen.Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer hetaftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knopom het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram Hverschijnt in de tijdmodus.

ALARM

Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdatALARM verschijnt.Alarm instellen:1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te

veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.

Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.Het wekkerpictogram a verschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld indeze modus en de tijdmodus.Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het evenwelke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordtgedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.

INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®

Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden teverlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer erweinig licht is.Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-togram P verschijnt in de tijdmodus. Bij deze functie wordt het INDIGLO®nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knopINDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om defunctie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo langmogelijk meegaat.

WATERBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOPOPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,

de drukknoppen en de kast intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken

worden gebruikt.3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is

blootgesteld.

Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of(O) aangegeven.

Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak

30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86

100 m/328 ft 160

*lb per vierkante inch absoluut

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelierof juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan deachterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterijvarieert al naargelang het werkelijke gebruik.

DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

ARMBAND AFSTELLEN

ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols ensteek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laathet los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).

ARMBANDSCHAKELS VERWIJDERENSchakels verwijderen: Zet de armbandrechtop en steek een puntig stuk gereed-schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdatde schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantalschakels verwijderd is.

Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weeraan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richtingtegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in dearmband totdat de pen er niet meer uitsteekt.

ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder deschroeven met een zeer kleine schroeven-draaier door ze tegen de klok in te draaien.Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting.

Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer inelkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar deschroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)

Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerdeondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde engeïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze

onderdelen in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATSVAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIEVAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen metbetrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Dezegarantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land totland en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met eeningevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummeren datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voorport en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in hetV.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAALHORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor anderegebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatieover de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-liers u een voorgeadresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen vanservice van de fabriek.

©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de TimexCorporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en anderelanden.

Page 11: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.

Para iniciar o temporizador, carregue no botão START/STOP. O tempo-rizador conta de forma decrescente, de segundo em segundo, a partir dotempo programado. O ícone da ampulheta H começa a piscar para indicarque o temporizador está a funcionar.Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botãoSTART/STOP. O ícone da ampulheta H pára para indicar que otemporizador está parado.Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão START/STOP,ou para restabelecer a contagem decrescente, carregue no botão SET.Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge ovalor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue emqualquer botão para silenciar. Carregue no botão SET para restabelecer acontagem decrescente.O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo. Nomodo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.

ALARME

O relógio está equipado com um alarme diário. Carregue no botão MODErepetidamente até aparecer ALARM.Para programar o alarme:1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar.

Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo aopção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer osvalores.

2) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

3) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir aprogramação. Depois de programado, o alarme fica automaticamenteligado.

Para ligar ou desligar o alarme, carregue no botão START/STOP.O ícone do despertador a aparece quando o alarme está ligado, nestemodo e no modo Hora.Quando toca o alarme, a luz nocturna começa a piscar. Carregue emqualquer botão para silenciar. Se não carregar em nenhum botão, oalarme toca durante 20 segundos.O alarme toca diariamente, a menos que seja desligado.

FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®

Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio durante3 segundos. A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina omostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 3 segundos para activar afunção NIGHT-MODE®. No modo Hora é apresentado o ícone da lua P. A função faz com quecarregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® durante 3segundos. A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando esegurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos. Lembre-sede desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo avida da pilha.

www.timex.com www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUW-207 115-095002 Rev 02 EU

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usarel’orologio Timex®. Il modello in dotazione potrebbe non disporredi tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.

SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO

L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazionecon l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).L’orologio cerca automaticamente il segnale radio ogni giorno alle ore2.00.25.Per ottenere la ricezione migliore, tenere presente quanto segue.• La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli.• All’interno di un edificio, la ricezione è migliore vicino ad una finestra.• Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi

elettrici e macchinari.• La ricezione è di solito migliore di notte.• La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne.Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, farequanto segue.1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’operazione di impostazione

indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazionedell’ora legale (daylight savings time, o DST).

2) Premere SET per uscire dall’impostazione.3) Premere e tenere premuto RECEIVE per attivare il ricevitore.4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è

acceso. Il livello del segnale viene indicato in cima al display,come segue.

5) Mettere l’orologio su una superficie piana e ruotarlo lentamente di 90° per trovare la ricezione migliore. Lasciare l’orologio in quellaposizione finché la ricezione non è completa.

6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo diricezione. Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.L’icona del ricevitore indica il risultato:

ultima ricezione riuscitaultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si èverificata negli ultimi 7 giorninessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni

Se la ricezione non riesce, provare a migliorarla seguendo i consigli di cuisopra. Se non si riesce, l’orologio può essere impostato manualmenteseguendo la procedura descritta qui sotto.

CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE

• Ora con formato a 12 o a 24 ore• Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M• Impostazione e sincronizzazione automatiche di ora/data con l’orologio

atomico attraverso radiodiffusione da U.S.A., Regno Unito, Germania oGiappone

• Segnale acustico orario opzionale• Cronografo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio• Timer per conto alla rovescia da 24 ore• Sveglia giornaliera• Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®Premere più volte MODE per passare in rassegna le varie modalità unaalla volta: Chrono (cronografo), Timer e Alarm (sveglia). Premere MODEper uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’ora.

Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fra parentesi

PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(AUMENTA IL VALORE)

SET(FINITO)

MODE (PROCEDIMENTO

SUCCESSIVO)

MIGLIOREPEGGIORE

TORRE DI RADIODIFFUSIONE

ORA

La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare leopzioni e la città (ovvero il fuso orario) dell’orologio. Le impostazioni di orae data sono necessarie solo se l’impostazione automatica viaradiodiffusione non riesce.Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno, premere e tenere premuto

SET.2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOP per selezionare

la città che rappresenta il proprio fuso orario. Vedere la tabella sottoper i codici di città.

3) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione dell’ora legale (DST).Premere START/STOP per selezionare AUTO (segui impostazioni nelsegnale radio), ON, oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale radioper ON/OFF).

4) Premere MODE. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOPper modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM permattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passarerapidamente in rassegna i valori.

5) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

6) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. PremereSTART/STOP per impostare i secondi sullo zero.

7) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dell’anno. PremereSTART/STOP per modificare l’anno.

8) Premere MODE. Lampeggia il mese. Premere START/STOP permodificare il mese.

9) Premere MODE. Lampeggia il giorno. Premere START/STOP permodificare il giorno.

10) Premere MODE. La data lampeggia. Premere START/STOP perselezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).

11) Premere MODE. Lampeggia l’impostazione del segnale acusticoorario. Premere START/STOP per selezionare ON/OFF (abilitato/-disabilitato). Quando si seleziona ON, l’orologio emette un segnaleacustico allo scoccare di ogni ora.

12) Premere MODE. Lampeggia l’opzione di segnale acustico allapressione di qualsiasi pulsante. Premere START/STOP per selezionareON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON, l’orologioemette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.

13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione.

Premere e tenere premuto MODE per passare dal formato dell’ora a 12 e quello a 24 ore.Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display,la data si trova sotto di esso.Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente.Premere e tenere premuto RECEIVE per iniziare la ricezione manuale delsegnale dell’ora, come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CONL’OROLOGIO ATOMICO.

Codice Città Zona Segnalecittadino

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Regione dell’Atlantico -2 -

intermedio-1H Capo Verde, Azzorre -1 -LON Londra 0 MSFBER Berlino +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Mosca +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CRONOGRAFO

Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro). Premereripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronografo).Per avviare il cronografo, premere START/STOP. Il cronografo conta versol’alto, in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi inincrementi di secondo fino a 24 ore. L’icona del cronometro w lampeggiaper indicare che il cronografo sta scorrendo.Per fermare il cronografo, premere START/STOP. L’icona del cronometrow resta ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.Per riavviarlo, premere START/STOP, oppure per ripristinarlo (azzerarlo),premere SET.Mentre il cronografo sta scorrendo, premere SET per registrare un tempodi giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto. Ildisplay del cronografo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere.Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronografo che scorre.Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’iconadel cronometro w appare in modalità Ora.

TIMER

La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale diallerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER.Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP per

modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamentein rassegna i valori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

3) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei secondi. PremereSTART/STOP per modificare i secondi.

4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione.

Per avviare il timer, premere START/STOP. Il timer conta alla rovescia ognisecondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’iconadella clessidra H lampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo.Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona dellaclessidra H resta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato.Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP, oppure, perazzerarlo, premere SET.L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrantelampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lozero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Premere SET perazzerare il conto alla rovescia.Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona dellaclessidra H appare in modalità Ora.

SVEGLIA

L’orologio presenta una sveglia giornaliera. Premere ripetutamente MODEfinché non appare la parola ALARM (sveglia).Per impostare la sveglia, fare quanto segue.1) Premere SET. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP per

modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio);tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna ivalori.

2) Premere MODE. Lampeggiano le cifre dei minuti. PremereSTART/STOP per modificare i minuti.

3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si èterminata l’impostazione. Dopo l’impostazione, la sveglia èautomaticamente abilitata.

Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.L’icona della sveglia a appare quando la sveglia è abilitata, in questamodalità e nella modalità Ora.Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se non si preme nessun pul-sante, la sveglia suona per 20 secondi.La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®CON FUNZIONE NIGHT-MODE®

Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per3 secondi. La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione delquadrante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizionidi scarsa luminosità.Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi perattivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona dellaluna P appare in modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di unpulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per 3 secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo etenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordaredi disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più labatteria.

RESISTENZA ALL’ACQUA

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀDELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa

siano intatti.2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le

immersioni.3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione

all’acqua marina.

Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri diresistenza o il contrassegno (O).

Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acquasotto la superficie

30 m/98 piedi 6050 m/164 piedi 86

100 m/328 piedi 160

*libbre per pollice quadrato assolute

BATTERIA

La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da undettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipodi batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presenteun interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito labatteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinatipresupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a secondadell’uso effettivo dell’orologio.

NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE.TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.

REGOLAZIONE DEL BRACCIALE

BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro labarretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a mollanel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare ilbracciale in posizione (Fig. 3).

RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALERimozione delle maglie: mettere in piedi ilbracciale ed inserire un attrezzo a puntanell’apertura della maglia. Spingere con forzalo spillo in direzione della freccia finché lamaglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripeterel’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lospillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere confermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.

BRACCIALE A MAGLIE PIENERimozione delle maglie: servendosi di uncacciavite molto piccolo, rimuovere le vitigirandole in senso antiorario. Ripeterel’operazione finché non si è rimosso il numerodesiderato di maglie. Non rimuovere le maglieadiacenti al fermaglio.

Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la viteall’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare lavite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA

PRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo diUN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.

Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componentinuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico osimile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O IDANNI ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato

Timex;3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La

Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LEALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DICOMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUNDANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazionisu garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazionipotrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il clientepotrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.

Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sueaffiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazioneoriginale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o unadichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Siprega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (nonsi tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno ovaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, laTimex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLASPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamareil 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex dizona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, idettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata epreaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.

©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.

SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO

O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógioatómico através da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB(Colorado, E.U.A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às2:00:25 AM.Para obter a melhor recepção, tenha em atenção o seguinte:• A recepção é melhor fora de edifícios ou de veículos.• Dentro de um edifício, a recepção é melhor perto das janelas.• Evite fontes de interferência de sinais de rádio, tais como dispositivos

electrónicos, linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.• A recepção é normalmente melhor à noite.• A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e

montanhas.Para activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez:1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação na

secção TIME (HORA) para seleccionar as definições da localidade e DST(daylight savings time - hora de verão).

2) Carregue em SET para sair da regulação.3) Carregue e segure o botão RECEIVE para activar o receptor.4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está

activado. O nível do sinal é apresentado no topo do mostrador,como a seguir se indica:

5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente 90° a fim de encontrar a melhor recepção. Deixe o relógio nessaposição até a recepção estar concluída.

6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar.Esta operação pode demorar alguns minutos. O ícone do receptorindica o resultado:

A última recepção foi bem sucedidaA última recepção falhou, mas registou-se uma recepçãobem sucedida nos últimos 7 diasNão se registou nenhuma recepção bem sucedida nosúltimos 7 dias

Se a recepção falhar, tente melhorar a recepção recorrendo às sugestõesacima indicadas. No caso de falha, o relógio pode ser reguladomanualmente seguindo o procedimento abaixo descrito.

HORA (TIME)

O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário para regular alocalidade (fuso horário) e escolher as opções. A regulação da data e horasó é necessária se a regulação automática através da emissão de sinaisde rádio não for bem sucedida.Para regular a hora, data e opções:1) Com o dia e a hora a serem apresentados, carregue e segure

o botão SET.2) O código da localidade começa a piscar. Carregue no botão

START/STOP para seleccionar a localidade correspondente ao seufuso horário. Ver na tabela abaixo os códigos das localidades.

3) Carregue no botão MODE. A indicação DST (daylight savings time –hora de verão) começa a piscar. Carregue no botão START/STOP paraseleccionar AUTO (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ouOFF (ignorando a regulação nos sinais de rádio para ON/OFF).

4) Carregue no botão MODE. Os dígitos das horas começam a piscar.Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer osvalores

5) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

6) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos segundos começam apiscar. Carregue no botão START/STOP para levar os algarismos dossegundos a zero.

7) Carregue no botão MODE. Os dígitos do ano começam a piscarCarregue em START/STOP para mudar o ano.

8) Carregue no botão MODE. Os dígitos do mês começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o mês.

9) Carregue no botão MODE. Os dígitos do dia começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar o dia.

10) Carregue no botão MODE. A data começa a piscar. Carregue emSTART/STOP para seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M (dia-mês).

11) Carregue no botão MODE. A definição do sinal horário começa apiscar. Carregue no botão START/STOP para seleccionar ON/OFF(activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, o relógioemite um sinal horário às horas certas.

12) Carregue no botão MODE. A definição do sinal sonoro dos botõescomeça a piscar. Carregue no botão START/STOP para seleccionarON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, orelógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado.

13) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluira regulação.

Carregue e segure o botão MODE para alternar entre os formatos das 12 e das 24 horas.Carregue no botão SET para ver a data. O ano é apresentado na partesuperior do mostrador e a data por baixo.Carregue no botão RECEIVE para ver a localidade actual.Carregue e segure o botão RECEIVE para dar início à recepção manual dosinal de rádio de regulação das horas, como se descreve na secçãoSINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO.

CRONÓMETRO

Este modo proporciona a função de cronómetro. Carregue no botãoMODE repetidamente até aparecer CHRONO.Para o iniciar, carregue no botão START/STOP. O cronómetro inicia acontagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até uma hora,a partir daí em segundos até às 24 horas. O ícone do cronómetro w começa a piscar para indicar que o cronómetro está a funcionar.Para parar, carregue no botão START/STOP. O ícone do cronómetro w pára para indicar que o cronómetro está parado.Para retomar a contagem, carregue no botão START/STOP, ou pararestabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro, carregue nobotão SET.Com o cronómetro em funcionamento, carregue no botão SET para tomaros valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido atéagora. O mostrador do cronómetro permanece fixo enquanto ocronómetro continua a contar o tempo. Carregue no botão SET pararetomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro.O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo. No modoTime (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro w.

TEMPORIZADOR (TIMER)

Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente comalerta. Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIMER.Para regular o tempo de contagem decrescente:1) Carregue no botão SET. Os dígitos das horas começam a piscar.

Carregue em START/STOP para mudar as horas; mantenha o botãocarregado para percorrer os valores.

2) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os minutos.

3) Carregue no botão MODE. Os dígitos dos segundos começam a piscar.Carregue em START/STOP para mudar os segundos.

4) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir aregulação.

FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO

• Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas• Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M• Regulação automática da data e hora e sincronização com relógio

atómico através da emissão de sinais de rádio dos E.U.A., Reino Unido,Alemanha ou Japão

• Sinal horário opcional• Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos• Temporizador de contagem decrescente de 24 horas• Alarme diário• Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue nobotão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora).

Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis

BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(AUMENTAR O VALOR)

SET (TERMINADO)

MODE(PASSO

SEGUINTE)

PIOR

TORRE DE RÁDIO

Código da Localidade Fuso Sinallocalidade

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC Nova Iorque -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasília -3 --2H Região Média do Atlântico -2 --1H Cabo Verde, Açores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlim +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscovo +3 -DXB Dubai +4 -KHI Carachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Banguecoque +7 -SHA Xangai +8 JJYTYO Tóquio +9 JJYSYD Sidney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

MELHOR

Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo defuncionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá nãodispor de todas as funções descritas neste livro.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES

AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo períodode UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarãoesta Garantia Internacional.

É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novosou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ousemelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;

e5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha.

A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUEROUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DECOMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL PORQUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados nãopermitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobreos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhedireitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado parao outro.

Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparaçãodo Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão deReparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seunome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos EstadosUnidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á asdespesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMOUMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.

Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572-9733. NoMéxico, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nasBahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timexlocal ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outroslocais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, osrevendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação doRelógio pré-endereçado e com porte pago.

©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da TimexCorporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos enoutros países.

RESISTÊNCIA À ÁGUA

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUEEM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões

e a caixa se mantiverem intactos.2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado

para mergulhar.3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto

com a água salgada.

Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou(O).

Profundidade de resistência Pressão da água abaixoà água da superfície (em p.s.i.a.*)

30m/98 pés 6050m/164 pés 86

100m/328 pés 160*pressão absoluta em libras por polegada quadrada

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída porum relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na partede trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue nointerruptor interno de reset, se este estiver presente. A vida da pilhaé estimada assumindo certas características de uso; a duração dapilha variará, dependendo do seu uso real.

NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE APILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DASCRIANÇAS.

AJUSTAMENTO DA BRACELETE

BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXARProcure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de molapara dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalieo tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício debaixo correcto (Fig. 2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-acom o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar(Fig. 3).

RETIRAR UM ELO DA BRACELETERetirar os elos: Coloque a braceleteverticalmente e enfie uma ferramentaaguçada na abertura do elo. Empurre a varetacom força na direcção da seta até que o elose solte (as varetas foram projectadas demodo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até terretirado o número de elos desejados.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre avareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bempresa e nivelada com a bracelete.

BRACELETE COM ELOS MACIÇOSRetirar os elos: Utilizando uma chave deparafusos muito pequena (de relojoeiro), retireos parafusos rodando no sentido contrário aodos ponteiros do relógio. Repita esta operaçãoaté ter retirado o número de elos desejados.Não retire os elos adjacentes ao fecho.

Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode oparafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertadoe nivelado com a bracelete.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Page 12: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.

WECKER

Uhr hat einen täglichen Wecker. MODE wiederholt drücken, bis ALARMerscheint.Einstellung des Weckers:1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden

(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dannautomatisch eingestellt.

START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.Weckersymbol a erscheint in diesem und im Zeitmodus, wenn Weckeraktiviert ist.Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopfdrücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt dasWecksignal 20 Sekunden lang.Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.

INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION

INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,Elektroleuchttechnik beleuchtet dasZifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im Zeitmodus. Indiesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken einesbeliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviertwerden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.

www.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EUwww.timex.com

W-207 115-095002 Rev 02 EU

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genaudurch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführtenFunktionen.

FUNKTIONEN UND ANWENDUNG

• Zeit im 12- oder 24-Stundenformat• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format• Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der

Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland und Japan

• Option für Stundensignal• 24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige• 24-Stunden Countdown-Timer• Täglicher Weckton• INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® FunktionMODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zuverlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.

Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern

INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(WERT ERHÖHEN)

SET(FERTIG)

MODE (WEITER)

ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG

Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit derAtomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),oder JJY (Japan).Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:• Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.• Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.• Quellen für Funkstörungen wie z.B. von elektronischen Geräten,

Hochspannungskabeln, Maschinen etc. sind zu meiden.• Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.• Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.Empfänger aktivieren und erste Einstellung:1) Die ersten drei Schritte, wie im Abschnitt TIME beschrieben,

vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.

Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:

5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90° drehen, umden besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis derEmpfang bestätigt wurde.

6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbolbestätigt das Resultat:

Letzter Empfang erfolgreichLetzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang währendder letzten 7 Tage verzeichnetKein Empfang in den letzten 7 Tagen

Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tippsverbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie untenbeschrieben.

FUNKTURM

SCHLECHTESTER BESTER

ZEIT

Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optioneneinzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-tische Radiosendereinstellung scheitert.Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:

1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in

regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungenunten.

3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.

4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zulassen.

5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minutenzu ändern.

6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, umSEKUNDEN auf Null zu stellen.

7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu

ändern.9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu

ändern.10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um

M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für

ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde einakustisches Signal.

12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drückenfür ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruckein Signal.

13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.

MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zuwechseln.SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und dasDatum darunter.RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignalszu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNGbeschrieben.

Abkürzung Stadt Zone: SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

CHRONOGRAPH (STOPPUHR)

Dieser Modus bietet eine Stoppuhr. MODE wiederholt drücken, bisCHRONO erscheint.START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt inHunderstelsekunden bis zu einer Stunde, danach in Sekunden bis zu 24Stunden. Stoppuhrsymbol w blinkt, wenn Chronograph läuft.START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol w stehtstill, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um dieStoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder umIhre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhrzurückzukehren.Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol werscheint im Zeitmodus.

TIMER

In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.Einstellung der Countdown-Zeit:1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu

ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten

zu ändern.3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um

Sekunden zu ändern.4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jedeSekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol H blinkt, wenn Timer läuft.START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. SanduhrsymbolH steht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder fürCountdown-Einstellung SET drücken.Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlichtblinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signaltonabzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol Herscheint im Zeitmodus.

WASSERBESTÄNDIGKEIT

ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTERWASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse

intakt sind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen

benutzt werden.3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.

Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)gekennzeichnet.

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERIE

Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händleroder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf derRückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batteriewird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und istabhängig vom tatsächlichen Gebrauch.

BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

ARMBAND ANPASSEN

ARMBAND MIT FALTSCHLIESSEFinden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschlussverbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken (Abb. 1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. DasArmband dem Handgelenk anpassen und die Feder in dasentsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb. 2). Federherunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,um das Armband zu befestigen (Abb. 3).

ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERNGlieder entfernen: Armband aufrecht stellenund mit einem spitzen Gegenstand in dieGliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtungkräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift inentgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.

GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinenSchraubenzieher die Schrauben gegen denUhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis diegewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.Glieder, die sich direkt an der Schließe befin-den, nicht entfernen.

Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraubewieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde. Schraube imUhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.

Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG

FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für dieDauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen dieseinternationale Garantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer odergründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oderähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIENICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden

sind; und5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex

kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGENGARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHEODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDERGARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEXHAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaatenerlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen vonSchadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. DieseGarantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Landoder Bundesstaat unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partneroder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort undKaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung überUS$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oderZahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- undVerpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MITPERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählenSie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 6342 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändleroder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten könnenteilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für dieRücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.

©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.

Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet allefuncties heeft die in dit boekje worden beschreven.

FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING

• Tijd met 12- of 24-uurs indeling• Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.• Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische

klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan• Optioneel uursignaal• 24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd• 24-uurs countdown-timer• Dagelijks alarm• INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE® Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono, Timer enAlarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar detijdmodus terug te gaan.

Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes

INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP(WAARDE VERHOGEN)

SET (VOLTOOID)MODE (VOLGENDE STAP)

SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK

Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatiemet de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen teontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY(Japan).Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het eenradiosignaal hoort.Let op het volgende voor de beste ontvangst:• De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.• In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,

elektriciteitskabels en machines.• De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.• De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het

gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) teselecteren.

2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de

ontvanger aan is. Het signaalniveau wordt als volgt boven aan hetdisplay afgebeeld:

5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90° omde beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat deontvangst voltooid is.

6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiodemet knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogramgeeft het resultaat aan:

Laatste ontvangst geslaagdLaatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-vangst in afgelopen 7 dagenGeen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen

Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand vande bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge metde hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.

TIJD

De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en optiesvan het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te wordeningesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.Tijd, datum en opties instellen:1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET

ingedrukt.2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te

selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaandetabel voor de stadscodes.

3) Druk op MODE. De instelling voor DST (Daylight Savings Time,zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.

4) Druk op MODE. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur teveranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

5) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

6) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om deseconden op nul in te stellen.

7) Druk op MODE. Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaarte veranderen.

8) Druk op MODE. De maand knippert. Druk op START/STOP om demaand te veranderen.

9) Druk op MODE. De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag teveranderen.

10) Druk op MODE. De datum knippert. Druk op START/STOP om deindeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.

11) Druk op MODE. De instelling voor het uursignaal knippert. Druk opSTART/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordtgeselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.

12) Druk op MODE. De instelling voor de pieptoon van de knoppenknippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. WanneerAAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaalwanneer een knop wordt ingedrukt.

13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen.

Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het displayen de datum onderaan.Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van hettijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIEMET ATOMISCHE KLOK.

BEST

RADIOTOREN

Stadscode Stad Zone SignaalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Middenatlantische regio -2 --1H Kaap Verde, Azoren -1 -LON Londen 0 MSFBER Berlijn +1 DCF77CAI Caïro +2 -

MOW Moskou +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dhaka +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

SLECHTST

CHRONOGRAAF

Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijkop MODE totdat CHRONO verschijnt.Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt methonderdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden tot 24 uur. Het stopwatchpictogram w knippert om aan te geven dat dechronograaf loopt.Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram w stoptmet knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograafterug te stellen (te wissen).Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd teverkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stoptterwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van delopende chronograaf weer te zien.De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Hetstopwatchpictogram w verschijnt in de tijdmodus.

TIMER

Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing. Drukherhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.Afteltijd instellen:1) Druk op SET. De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te

veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de

minuten te veranderen.3) Druk op MODE. De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de

seconden te veranderen.4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met

instellen.Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke secondevanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram H knippert om aan te gevendat de timer loopt.Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Hetzandloperpictogram H stopt met knipperen om aan te geven dat detimer gestopt is.Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellenterug te stellen.Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer hetaftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knopom het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram Hverschijnt in de tijdmodus.

ALARM

Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdatALARM verschijnt.Alarm instellen:1) Druk op SET. Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te

veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden tedoorlopen.

2) Druk op MODE. De minuten knipperen. Druk op START/STOP om deminuten te veranderen.

3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent metinstellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.

Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.Het wekkerpictogram a verschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld indeze modus en de tijdmodus.Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het evenwelke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordtgedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.

INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®

Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden teverlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,elektroluminescentietechnologie verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer erweinig licht is.Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-togram P verschijnt in de tijdmodus. Bij deze functie wordt het INDIGLO®nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knopINDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om defunctie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo langmogelijk meegaat.

WATERBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOPOPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,

de drukknoppen en de kast intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken

worden gebruikt.3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is

blootgesteld.

Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of(O) aangegeven.

Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak

30 m/98 ft 6050 m/164 ft 86

100 m/328 ft 160

*lb per vierkante inch absoluut

BATTERIJ

Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelierof juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan deachterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschattelevensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen metbetrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterijvarieert al naargelang het werkelijke gebruik.

DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.

ARMBAND AFSTELLEN

ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols ensteek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laathet los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).

ARMBANDSCHAKELS VERWIJDERENSchakels verwijderen: Zet de armbandrechtop en steek een puntig stuk gereed-schap in de opening van de schakel. Duw depen krachtig in de richting van de pijl totdatde schakel los is (de pennen zijn met opzetmoeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantalschakels verwijderd is.

Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weeraan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richtingtegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in dearmband totdat de pen er niet meer uitsteekt.

ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder deschroeven met een zeer kleine schroeven-draaier door ze tegen de klok in te draaien.Herhaal dit tot het gewenste aantal schakelsverwijderd is. Verwijder geen schakels naastde sluiting.

Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer inelkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar deschroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hijvastzit en vlak met de armband ligt.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)

Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerdeondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde engeïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze

onderdelen in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATSVAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIEVAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen metbetrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Dezegarantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land totland en van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met eeningevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummeren datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voorport en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in hetV.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAALHORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor anderegebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatieover de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-liers u een voorgeadresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen vanservice van de fabriek.

©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de TimexCorporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en anderelanden.

Page 13: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Register your product atwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

Enregistrez votre produit àwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

Registre su producto enwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

EXTENDED WARRANTYAvailable in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. Youcan pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal businesshours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchasedate, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty,P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model maynot have all of the features described in this booklet.

FEATURES AND BASIC OPERATION

• Time with 12- or 24-hour format• Day of week and date display in M-D or D-M format• Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via radio signals broadcast from U.S.,

U.K., Germany, or Japan• Optional hourly chime• 24-hour chronograph with split time display• 24-hour countdown timer• Daily alarm• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature

Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer, and Alarm. Press MODE to exit currentmode and return to Time mode.

Button functions shown with setting functions in parentheses

INDIGLO® BUTTON RECEIVE/START/STOP(INCREASE VALUE)

SET(DONE)

MODE (NEXT STEP)

ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION

Watch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by receiving one of several radiosignals: WWVB (Colorado, U.S.), MSF (U.K.), DCF77 (Germany), or JJY (Japan).

Watch automatically listens for radio signal daily at 2:00:25 AM.

For best reception, note the following:

• Reception is better outside of buildings or vehicles.• Inside a building, reception is better at a window.• Avoid sources of radio interference, such as electronic devices, power lines, and machinery.• Reception is generally best at night.• Reception may be adversely affected by hills and mountains.

To activate receiver and set watch for the first time:

1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savingstime) setting.

2) Press SET to exit setting.3) Press and hold RECEIVE to activate receiver.4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display, as

follows:

5) Place watch on flat surface and rotate slowly 90° to find best reception. Leave watch in that position until reception complete.

6) Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes. Receiver iconindicates result:

If reception fails, try to improve reception using tips above. If unsuccessful, watch may be set manually using procedure below.

TIME

Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options. Time and date settingare only necessary if automatic setting by radio broadcast is unsuccessful.

To set time, date, and options:

1) With time and day showing, press and hold SET.2) City code flashes. Press START/STOP to select city that represents your time zone. See table below

for city codes.3) Press MODE. DST (daylight savings time) setting flashes. Press START/STOP to select AUTO (obey

setting in radio signal), ON, or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF).4) Press MODE. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to

scan values5) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes6) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to set seconds to zero.7) Press MODE. Year flashes. Press START/STOP to change year.8) Press MODE. Month flashes. Press START/STOP to change month.9) Press MODE. Day flashes. Press START/STOP to change day.

10) Press MODE. Date flashes. Press START/STOP to select M-D (month-day) or D-M (day-month) format.11) Press MODE. Hourly chime setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is

selected, watch chimes on every hour.12) Press MODE. Button beep setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is

selected, watch beeps for every button press.13) Press SET, at any step, when done setting.

Press and hold MODE to switch between 12- and 24-hour time format.

Press SET to view date. Year is at top of display and date is below.

Press RECEIVE to view current city.

Press and hold RECEIVE to begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCKSYNCHRONIZATION section.

City Code City Zone SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

Last reception successful

Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days

No successful reception in the past 7 days

GARANTÍA EXTENDIDADisponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha decompra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a lafecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y númerode modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex ExtendedWarranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su relojtal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.

CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA

• Hora con formato de 12 o 24 horas• Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o D-M (día-mes)• Ajuste y sincronización automática de la hora/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio

emitidas desde EUA, Reino Unido, Alemania o Japón• Timbre a cada hora opcional• Cronógrafo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas• Alarma diaria• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®

Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador) y Alarm (alarma). Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.

Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis

BOTÓN INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(RECIBIR/INICIAR/PARAR)

(AUMENTAR VALOR)

SET(PROGRAMAR) (FIN)

MODE (MODO)(PASO SIGUIENTE)

SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO

El reloj se auto-programa y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de variasseñales de radio: WWVB (Colorado, EUA), MSF (R.U.), DCF77 (Alemania), o JJY (Japón).

El reloj busca automáticamente la señal de radio cada día a las 2:00:25 AM.

Para mejor recepción, observe lo siguiente:

• La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos.• Dentro de un edificio, la recepción es mejor en una ventana.• Evite fuentes de interferencia radial, tales como aparatos electrónicos, cables de alta tensión

y maquinaria.• La recepción es mejor de noche por lo general.• Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción.

Para activar el receptor y programar el reloj por vez primera:

1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de programación en la sección TIME paraseleccionar los ajustes de ciudad y DST (hora de verano).

2) Pulse SET para salir de programación.3) Pulse y sostenga RECEIVE para activar el receptor.4) El símbolo de receptor destella para indicar que el receptor está activado. El nivel de la señal se

presenta arriba en la pantalla, como sigue:

5) Coloque el reloj en una superficie horizontal y gírelo lentamente 90° para encontrar la mejorrecepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.

6) El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarseunos minutos. El símbolo del receptor indica el resultado:

Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores. Si es infructuosa, el relojpuede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación.

Última recepción fue exitosa

Falló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días

No hubo recepción en los últimos 7 días

TORRE

DE TRANSMISIÓN

PEOR MEJOR

HORA (TIME)

El procedimiento de programación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia a la ciudad (zona horaria) y opciones. Los ajustes de hora y fecha son necesarios únicamente si laprogramación automática por emisión de radio es infructuosa.

Para programar la hora, fecha y opciones:

1) Con la hora y el día en pantalla, pulse y sostenga SET.2) El código de la ciudad destella. Pulse START/STOP para escoger la ciudad que representa su zona

horaria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo.3) Pulse MODE. El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse START/STOP para seleccionar AUTO

(obedece al ajuste en señal de radio), ON, u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio para ON/OFF(activado/desactivado)).

4) Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM);sostenga el botón para buscar los valores.

5) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.6) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para poner los segundos a cero.7) Pulse MODE. El año destella. Pulse START/STOP para cambiar el año.8) Pulse MODE. El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes.9) Pulse MODE. El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día.

10) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse START/STOP para escoger formato de M-D (mes-día) o D-M (día-mes).

11) Pulse MODE. La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOP para escogerON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON, el reloj timbra a cada hora.

12) Pulse MODE. La programación de sonido al pulsar destella. Pulse START/STOP para escoger ON/OFF(activado/desactivado). Cuando se escoge ON, el reloj suena a cada pulsación de un botón.

13) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar.

Pulse y sostenga MODE para cambiar de formato de 12 y 24 horas.

Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo.

Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde.

Pulse y sostenga RECEIVE para comenzar la recepción manual de la señal horaria, como fue descrita enla sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO.

Código Ciudad Zona Señalde Ciudad

MDY Midway -11 -HNL Honolulú -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Ángeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC Nueva York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Atlántico Medio -2 --1H Cabo Verde, Azores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlín +1 DCF77CAI El Cairo +2 -

MOW Moscú +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

GARANTIE ÉTENDUEProposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une périodeadditionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuerce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durantles heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suiventl’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montreTimex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dansle dépliant.

FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE

• L’heure, avec format 12 ou 24 heures• Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M• Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horloge atomatique au moyen de

signaux radio transmis depuis les États-Unis, le Royaume-Unis, l’Allemagne ou le Japon• Carillon horaire facultatif• Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire• Minuterie de 24 heures• Alarme quotidienne• Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®

Appuyer sur MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre, Minuterie, et Alarme.Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.

Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de réglage entre parenthèses

BOUTON INDIGLO® RECEIVE/START/STOP (RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT)

(AUGMENTER LE NOMBRE)

SET(DONE/VALIDÉ)

MODE (ÉTAPE SUIVANTE)

SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE

La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’horloge atomique en recevant un dessignaux radio : WWVB (Colorado, États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne), ou JJY (Japon).

La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin.

Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit :

• La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou des véhicules.• La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on se trouve à l’intérieur d’un bâtiment.• Éloignez-vous des sources de brouillage radio, tels qu’appareils électroniques, lignes de haute tension,

et machines.• La réception est généralement meilleure la nuit.• La réception peut être compromise par la proximité de collines ou de montagnes.

Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première fois :

1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la section HEURE pour sélectionner le réglage dela ville et de l’heure d’été.

2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage.3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur.4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est

indiqué en haut de l’affichage, comme suit :

5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 90° pour obtenir la meilleureréception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la réception soit complète.

6) L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est complète. Ceci peut prendre quelquesminutes. L’icone du récepteur indique les résultats suivants :

Si la réception ne fonctionne pas, essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseilsénumérés ci-dessus. En cas d’échec, la montre peut être réglée manuellement en suivant la procédureci-dessous.

La dernière réception a réussi

La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au coursdes 7 derniers jours

Pas de réception au cours des 7 derniers jours

TOUR RADIO

HEURE

La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire pour régler la ville (zone de temps) danslaquelle se situe la montre et les options. Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si leréglage automatique par émission radio ne réussit pas.

Pour ajuster l’heure, la date et les options :

1) Tenir enfoncé SET, lorsque l’heure et la date sont affichées.2) Le code de ville clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner la ville qui représente votre

zone de temps. Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville.3) Appuyer sur MODE. DST (réglage de l’heure d’été) clignote. Appuyer sur START/STOP pour

sélectionner AUTO (obéit au réglage du signal radio), ON, ou OFF (ne tient pas compte du réglage dusignal radio pour ON/OFF).

4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs

5) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes6) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour régler les secondes à

00.7) Appuyer sur MODE. L’année clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’année.8) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.9) Appuyer sur MODE. Le jour clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.

10) Appuyer sur MODE. La date clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner M-J (mois-jour) ouJ-M (jour-mois).

11) Appuyer sur MODE. Le carillon horaire clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures.

12) Appuyer sur MODE. Le bip bouton clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton.

13) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.

Tenir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures.

Appuyer sur SET pour afficher la date. L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous.

Appuyer sur RECEIVE pour afficher la ville actuelle.

Appuyer et tenir enfoncé RECEIVE pour commencer la réception manuelle du signal de l’heure, commedécrit dans la section SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE.

Codes Ville Zone Signalde ville

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Région mi-atlantique -2 --1H Cap Vert, Les Açores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Le Caire +2 -

MOW Moscou +3 -DXB Dubayy +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Nouméa +11 -WLG Wellington +12 -

MEILLEURPIRE

Page 14: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

CHRONOGRAPH

This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE repeatedly until CHRONO appears.

To start, press START/STOP. Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then byseconds up to 24 hours. Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running.

To stop, press START/STOP. Stopwatch icon w freezes to indicate chrono is stopped.

To resume, press START/STOP, or to reset (clear) chrono, press SET.

While chrono is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Chrono displayfreezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono.

Chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon w appears in Time mode.

TIMER

This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.

To set countdown time:

1) Press SET. Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button to scan values.2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.3) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.4) Press SET, at any step, when done setting.To start timer, press START/STOP. Timer counts down every second from countdown time. Hourglassicon H flashes to indicate timer is running.

To pause countdown, press START/STOP. Hourglass icon H freezes to indicate timer is stopped.

To resume countdown, press START/STOP, or to reset countdown, press SET.

Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button tosilence. Press SET to reset countdown.

Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears in Time mode.

ALARM

Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until ALARM appears.

To set alarm:

1) Press SET. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to scanvalues.

2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.3) Press SET, at any step, when done setting. Alarm is automatically turned on upon setting.

To turn alarm on/off, press START/STOP.

Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in Time mode.

When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm willsound for 20 seconds.

Alarm repeats daily unless turned off.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE

Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.

Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT-MODE® feature.Moon icon P will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® buttonagain for 3 seconds. Remember to deactivate NIGHT-MODE® feature to maximize battery life.

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watchback. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are basedon certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROMCHILDREN.

BRACELET ADJUSTMENT

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gentlytwist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2).Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designedto be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite directionof arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning coun-terclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not removelinks adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where itwas removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from theoriginal purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected com-ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOTCOVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these

parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSOR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX ISNOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and stateto state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch waspurchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed originalWatch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of pur-chase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order inthe U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANYOTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call+55 (11) 5572-9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. Forother areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and incertain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailerfor your convenience in obtaining factory service.

©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex corporation. INDIGLO is a registeredtrademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH)

Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE varias veces hasta queaparezca CHRONO.

Para comenzar, pulse START/STOP. El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora,luego por segundos hasta 24 horas. El símbolo de cronómetro w destella para indicar que el cronógrafoestá en marcha.

Para detenerlo, pulse START/STOP. El símbolo de cronómetro w se inmoviliza para indicar que elcronógrafo está detenido.

Para reanudar, pulse START/STOP, o para poner el cronógrafo a cero, pulse SET.

Con el cronógrafo en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempohasta ese punto. La visualización del cronógrafo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha.Pulse SET para reanudar la visualización del cronógrafo en marcha.

El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo de cronómetro w aparece en el modohorario.

TEMPORIZADOR (TIMER)

Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.

Para programar el tiempo de conteo regresivo:

1) Pulse SET. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas; sostenga el botón para buscarlos valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.3) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos.4) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP. El temporizador cuenta regresivamente cada segundodesde el tiempo prefijado. El símbolo del reloj de arena H destella para indicar que el temporizador estáfuncionando.

Para pausar el conteo regresivo, pulse START/STOP. El símbolo del reloj de arena H se inmoviliza paraindicar que el temporizador está detenido.

Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciarlo, pulse SET.

El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizadorllega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Pulse SET para reiniciar el conteo regresivo.

El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo del reloj de arena H aparece en elmodo horario.

ALARMA (ALARM)

El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM.

Para programar la alarma:

1) Pulse SET. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga elbotón para buscar los valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.3) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar. La alarma queda automáticamente activada

después de programarla.

Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP.

El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modohorario.

Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsabotón alguno, la alarma sonará por 20 segundos.

La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®

Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos. La tecnologíaelectroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y

en condiciones de poca luz.

Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. El símbolo de luna P aparecerá en el modo horario. Esta función permite activar la luznocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede serdesactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por 3 segundos. Recuerde desactivarla función NIGHT-MODE® para acrecentar la duración de la pila.

RESISTENCIA AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓNBAJO EL AGUA.1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan

intactos.2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).

Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*

30m/98pies 6050m/164pies 86

100m/328pies 160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo depila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio despuésde reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposicionesrelacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DELALCANCE DE LOS NIÑOS.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLELocalice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera paradesacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en elagujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujerosuperior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERACómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro-duzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje elpasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta quehaya quitado el número deseado de eslabones.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior deleslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta quese acople firmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOSCómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas delreloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado deeslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornilloen el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas delreloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fechade compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados einspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE PORFAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NOASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados nose permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitacionesmencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minoristaadonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá sepuede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número deteléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para elpago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un chequecertificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor deUK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON ELRELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572-9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe,Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA yen otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.

©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marcaregistrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.

CHRONOMÈTRE

Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’àafficher CHRONO.

Pour démarrer, appuyer sur START/STOP. Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’àune heure, ensuite par secondes jusqu’à 24 heures. L’icone du chronomètre w clignote pour indiquer quele chronomètre est en marche.

Pour arrêter, appuyer sur START/STOP. L’icone du chronomètre w se fige pour indiquer que lechronomètre est arrêté.

Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour remettre le chronomètre à zéro,appuyer sur SET.

Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur SET pour enregistrer un temps au tour / intermédiaireet voir votre temps à ce moment précis. L’affichage du chronomètre se fige alors que le chronomètrecontinue à fonctionner. Appuyer sur SET pour faire apparaître à nouveau l’affichage du chronomètre enmarche.

Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre w s’affiche dansle mode Heure.

MINUTERIE

Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’àafficher TIMER.

Pour régler le compte à rebours :

1) Appuyez sur SET. Les heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures ; tenir lebouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.3) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes.4) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP. La minuterie décompte toutes les secondes àpartir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que laminuterie est en marche.

Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur START/STOP. L’icone d’un sablier H se fige pour indiquerque la minuterie est arrêtée.

Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour recommencer le compte àrebours au début, appuyer sur SET.

La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteintzéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Appuyer sur SET pour recommencer le compte àrebours au début.

La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier H s’affiche dans le modeHeure.

ALARME

La montre possède une alarme quotidienne. Appuyez sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM.

Pour régler l’alarme :

1) Appuyez sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.3) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement

activée après le réglage.

Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.

L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.

Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. L’alarmesonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.

L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.

VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®

Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes. Latechnologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.L’icone d’une lune P s’affichera dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importequel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE® peutêtre désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pendant 3 secondes. Pensez à désactiver lafonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps.

ÉTANCHÉITÉ

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUSL’EAU.1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi) 86

100m/328(ft/pi) 160

*livres par pouce carré (abs.)

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internalreset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de lapile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selonl’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LAPORTÉE DES ENFANTS.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANTTrouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncerla barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELETDémontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire unoutil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dansle sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçuespour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité demaillons soit démonté.

Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans lesens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFSDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les visen tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’àce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter lesmaillons attachés au fermoir.

Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côtéoù elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’àce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacerpar un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OUL’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces

pièces peut vous être facturé par Timex.CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTREGARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION ÀUN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certainsétats ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitationspour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantievous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’uneprovince à l’autre.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclarationécrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la sommesuivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : unchèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autrespays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELETSPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-trale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 4200. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autresrégions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.

©2006 Timex Corporation. TIMEX let NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une mar-que déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

Page 15: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Register your product atwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

Enregistrez votre produit àwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

Registre su producto enwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

EXTENDED WARRANTYAvailable in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. Youcan pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal businesshours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchasedate, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty,P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model maynot have all of the features described in this booklet.

FEATURES AND BASIC OPERATION

• Time with 12- or 24-hour format• Day of week and date display in M-D or D-M format• Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via radio signals broadcast from U.S.,

U.K., Germany, or Japan• Optional hourly chime• 24-hour chronograph with split time display• 24-hour countdown timer• Daily alarm• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature

Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer, and Alarm. Press MODE to exit currentmode and return to Time mode.

Button functions shown with setting functions in parentheses

INDIGLO® BUTTON RECEIVE/START/STOP(INCREASE VALUE)

SET(DONE)

MODE (NEXT STEP)

ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION

Watch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by receiving one of several radiosignals: WWVB (Colorado, U.S.), MSF (U.K.), DCF77 (Germany), or JJY (Japan).

Watch automatically listens for radio signal daily at 2:00:25 AM.

For best reception, note the following:

• Reception is better outside of buildings or vehicles.• Inside a building, reception is better at a window.• Avoid sources of radio interference, such as electronic devices, power lines, and machinery.• Reception is generally best at night.• Reception may be adversely affected by hills and mountains.

To activate receiver and set watch for the first time:

1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savingstime) setting.

2) Press SET to exit setting.3) Press and hold RECEIVE to activate receiver.4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display, as

follows:

5) Place watch on flat surface and rotate slowly 90° to find best reception. Leave watch in that position until reception complete.

6) Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes. Receiver iconindicates result:

If reception fails, try to improve reception using tips above. If unsuccessful, watch may be set manually using procedure below.

TIME

Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options. Time and date settingare only necessary if automatic setting by radio broadcast is unsuccessful.

To set time, date, and options:

1) With time and day showing, press and hold SET.2) City code flashes. Press START/STOP to select city that represents your time zone. See table below

for city codes.3) Press MODE. DST (daylight savings time) setting flashes. Press START/STOP to select AUTO (obey

setting in radio signal), ON, or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF).4) Press MODE. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to

scan values5) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes6) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to set seconds to zero.7) Press MODE. Year flashes. Press START/STOP to change year.8) Press MODE. Month flashes. Press START/STOP to change month.9) Press MODE. Day flashes. Press START/STOP to change day.

10) Press MODE. Date flashes. Press START/STOP to select M-D (month-day) or D-M (day-month) format.11) Press MODE. Hourly chime setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is

selected, watch chimes on every hour.12) Press MODE. Button beep setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is

selected, watch beeps for every button press.13) Press SET, at any step, when done setting.

Press and hold MODE to switch between 12- and 24-hour time format.

Press SET to view date. Year is at top of display and date is below.

Press RECEIVE to view current city.

Press and hold RECEIVE to begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCKSYNCHRONIZATION section.

City Code City Zone SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

Last reception successful

Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days

No successful reception in the past 7 days

GARANTÍA EXTENDIDADisponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha decompra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a lafecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y númerode modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex ExtendedWarranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su relojtal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.

CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA

• Hora con formato de 12 o 24 horas• Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o D-M (día-mes)• Ajuste y sincronización automática de la hora/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio

emitidas desde EUA, Reino Unido, Alemania o Japón• Timbre a cada hora opcional• Cronógrafo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas• Alarma diaria• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®

Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador) y Alarm (alarma). Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.

Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis

BOTÓN INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(RECIBIR/INICIAR/PARAR)

(AUMENTAR VALOR)

SET(PROGRAMAR) (FIN)

MODE (MODO)(PASO SIGUIENTE)

SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO

El reloj se auto-programa y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de variasseñales de radio: WWVB (Colorado, EUA), MSF (R.U.), DCF77 (Alemania), o JJY (Japón).

El reloj busca automáticamente la señal de radio cada día a las 2:00:25 AM.

Para mejor recepción, observe lo siguiente:

• La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos.• Dentro de un edificio, la recepción es mejor en una ventana.• Evite fuentes de interferencia radial, tales como aparatos electrónicos, cables de alta tensión

y maquinaria.• La recepción es mejor de noche por lo general.• Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción.

Para activar el receptor y programar el reloj por vez primera:

1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de programación en la sección TIME paraseleccionar los ajustes de ciudad y DST (hora de verano).

2) Pulse SET para salir de programación.3) Pulse y sostenga RECEIVE para activar el receptor.4) El símbolo de receptor destella para indicar que el receptor está activado. El nivel de la señal se

presenta arriba en la pantalla, como sigue:

5) Coloque el reloj en una superficie horizontal y gírelo lentamente 90° para encontrar la mejorrecepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.

6) El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarseunos minutos. El símbolo del receptor indica el resultado:

Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores. Si es infructuosa, el relojpuede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación.

Última recepción fue exitosa

Falló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días

No hubo recepción en los últimos 7 días

TORRE

DE TRANSMISIÓN

PEOR MEJOR

HORA (TIME)

El procedimiento de programación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia a la ciudad (zona horaria) y opciones. Los ajustes de hora y fecha son necesarios únicamente si laprogramación automática por emisión de radio es infructuosa.

Para programar la hora, fecha y opciones:

1) Con la hora y el día en pantalla, pulse y sostenga SET.2) El código de la ciudad destella. Pulse START/STOP para escoger la ciudad que representa su zona

horaria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo.3) Pulse MODE. El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse START/STOP para seleccionar AUTO

(obedece al ajuste en señal de radio), ON, u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio para ON/OFF(activado/desactivado)).

4) Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM);sostenga el botón para buscar los valores.

5) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.6) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para poner los segundos a cero.7) Pulse MODE. El año destella. Pulse START/STOP para cambiar el año.8) Pulse MODE. El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes.9) Pulse MODE. El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día.

10) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse START/STOP para escoger formato de M-D (mes-día) o D-M (día-mes).

11) Pulse MODE. La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOP para escogerON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON, el reloj timbra a cada hora.

12) Pulse MODE. La programación de sonido al pulsar destella. Pulse START/STOP para escoger ON/OFF(activado/desactivado). Cuando se escoge ON, el reloj suena a cada pulsación de un botón.

13) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar.

Pulse y sostenga MODE para cambiar de formato de 12 y 24 horas.

Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo.

Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde.

Pulse y sostenga RECEIVE para comenzar la recepción manual de la señal horaria, como fue descrita enla sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO.

Código Ciudad Zona Señalde Ciudad

MDY Midway -11 -HNL Honolulú -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Ángeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC Nueva York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Atlántico Medio -2 --1H Cabo Verde, Azores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlín +1 DCF77CAI El Cairo +2 -

MOW Moscú +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

GARANTIE ÉTENDUEProposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une périodeadditionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuerce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durantles heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suiventl’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montreTimex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dansle dépliant.

FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE

• L’heure, avec format 12 ou 24 heures• Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M• Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horloge atomatique au moyen de

signaux radio transmis depuis les États-Unis, le Royaume-Unis, l’Allemagne ou le Japon• Carillon horaire facultatif• Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire• Minuterie de 24 heures• Alarme quotidienne• Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®

Appuyer sur MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre, Minuterie, et Alarme.Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.

Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de réglage entre parenthèses

BOUTON INDIGLO® RECEIVE/START/STOP (RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT)

(AUGMENTER LE NOMBRE)

SET(DONE/VALIDÉ)

MODE (ÉTAPE SUIVANTE)

SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE

La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’horloge atomique en recevant un dessignaux radio : WWVB (Colorado, États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne), ou JJY (Japon).

La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin.

Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit :

• La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou des véhicules.• La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on se trouve à l’intérieur d’un bâtiment.• Éloignez-vous des sources de brouillage radio, tels qu’appareils électroniques, lignes de haute tension,

et machines.• La réception est généralement meilleure la nuit.• La réception peut être compromise par la proximité de collines ou de montagnes.

Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première fois :

1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la section HEURE pour sélectionner le réglage dela ville et de l’heure d’été.

2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage.3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur.4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est

indiqué en haut de l’affichage, comme suit :

5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 90° pour obtenir la meilleureréception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la réception soit complète.

6) L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est complète. Ceci peut prendre quelquesminutes. L’icone du récepteur indique les résultats suivants :

Si la réception ne fonctionne pas, essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseilsénumérés ci-dessus. En cas d’échec, la montre peut être réglée manuellement en suivant la procédureci-dessous.

La dernière réception a réussi

La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au coursdes 7 derniers jours

Pas de réception au cours des 7 derniers jours

TOUR RADIO

HEURE

La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire pour régler la ville (zone de temps) danslaquelle se situe la montre et les options. Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si leréglage automatique par émission radio ne réussit pas.

Pour ajuster l’heure, la date et les options :

1) Tenir enfoncé SET, lorsque l’heure et la date sont affichées.2) Le code de ville clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner la ville qui représente votre

zone de temps. Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville.3) Appuyer sur MODE. DST (réglage de l’heure d’été) clignote. Appuyer sur START/STOP pour

sélectionner AUTO (obéit au réglage du signal radio), ON, ou OFF (ne tient pas compte du réglage dusignal radio pour ON/OFF).

4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs

5) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes6) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour régler les secondes à

00.7) Appuyer sur MODE. L’année clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’année.8) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.9) Appuyer sur MODE. Le jour clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.

10) Appuyer sur MODE. La date clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner M-J (mois-jour) ouJ-M (jour-mois).

11) Appuyer sur MODE. Le carillon horaire clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures.

12) Appuyer sur MODE. Le bip bouton clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton.

13) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.

Tenir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures.

Appuyer sur SET pour afficher la date. L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous.

Appuyer sur RECEIVE pour afficher la ville actuelle.

Appuyer et tenir enfoncé RECEIVE pour commencer la réception manuelle du signal de l’heure, commedécrit dans la section SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE.

Codes Ville Zone Signalde ville

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Région mi-atlantique -2 --1H Cap Vert, Les Açores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Le Caire +2 -

MOW Moscou +3 -DXB Dubayy +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Nouméa +11 -WLG Wellington +12 -

MEILLEURPIRE

Page 16: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

CHRONOGRAPH

This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE repeatedly until CHRONO appears.

To start, press START/STOP. Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then byseconds up to 24 hours. Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running.

To stop, press START/STOP. Stopwatch icon w freezes to indicate chrono is stopped.

To resume, press START/STOP, or to reset (clear) chrono, press SET.

While chrono is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Chrono displayfreezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono.

Chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon w appears in Time mode.

TIMER

This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.

To set countdown time:

1) Press SET. Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button to scan values.2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.3) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.4) Press SET, at any step, when done setting.To start timer, press START/STOP. Timer counts down every second from countdown time. Hourglassicon H flashes to indicate timer is running.

To pause countdown, press START/STOP. Hourglass icon H freezes to indicate timer is stopped.

To resume countdown, press START/STOP, or to reset countdown, press SET.

Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button tosilence. Press SET to reset countdown.

Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears in Time mode.

ALARM

Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until ALARM appears.

To set alarm:

1) Press SET. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to scanvalues.

2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.3) Press SET, at any step, when done setting. Alarm is automatically turned on upon setting.

To turn alarm on/off, press START/STOP.

Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in Time mode.

When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm willsound for 20 seconds.

Alarm repeats daily unless turned off.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE

Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.

Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT-MODE® feature.Moon icon P will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® buttonagain for 3 seconds. Remember to deactivate NIGHT-MODE® feature to maximize battery life.

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watchback. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are basedon certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROMCHILDREN.

BRACELET ADJUSTMENT

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gentlytwist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2).Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designedto be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite directionof arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning coun-terclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not removelinks adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where itwas removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from theoriginal purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected com-ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOTCOVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these

parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSOR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX ISNOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and stateto state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch waspurchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed originalWatch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of pur-chase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order inthe U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANYOTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call+55 (11) 5572-9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. Forother areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and incertain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailerfor your convenience in obtaining factory service.

©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex corporation. INDIGLO is a registeredtrademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH)

Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE varias veces hasta queaparezca CHRONO.

Para comenzar, pulse START/STOP. El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora,luego por segundos hasta 24 horas. El símbolo de cronómetro w destella para indicar que el cronógrafoestá en marcha.

Para detenerlo, pulse START/STOP. El símbolo de cronómetro w se inmoviliza para indicar que elcronógrafo está detenido.

Para reanudar, pulse START/STOP, o para poner el cronógrafo a cero, pulse SET.

Con el cronógrafo en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempohasta ese punto. La visualización del cronógrafo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha.Pulse SET para reanudar la visualización del cronógrafo en marcha.

El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo de cronómetro w aparece en el modohorario.

TEMPORIZADOR (TIMER)

Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.

Para programar el tiempo de conteo regresivo:

1) Pulse SET. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas; sostenga el botón para buscarlos valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.3) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos.4) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP. El temporizador cuenta regresivamente cada segundodesde el tiempo prefijado. El símbolo del reloj de arena H destella para indicar que el temporizador estáfuncionando.

Para pausar el conteo regresivo, pulse START/STOP. El símbolo del reloj de arena H se inmoviliza paraindicar que el temporizador está detenido.

Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciarlo, pulse SET.

El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizadorllega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Pulse SET para reiniciar el conteo regresivo.

El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo del reloj de arena H aparece en elmodo horario.

ALARMA (ALARM)

El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM.

Para programar la alarma:

1) Pulse SET. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga elbotón para buscar los valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.3) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar. La alarma queda automáticamente activada

después de programarla.

Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP.

El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modohorario.

Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsabotón alguno, la alarma sonará por 20 segundos.

La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®

Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos. La tecnologíaelectroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y

en condiciones de poca luz.

Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. El símbolo de luna P aparecerá en el modo horario. Esta función permite activar la luznocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede serdesactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por 3 segundos. Recuerde desactivarla función NIGHT-MODE® para acrecentar la duración de la pila.

RESISTENCIA AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓNBAJO EL AGUA.1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan

intactos.2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).

Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*

30m/98pies 6050m/164pies 86

100m/328pies 160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo depila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio despuésde reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposicionesrelacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DELALCANCE DE LOS NIÑOS.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLELocalice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera paradesacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en elagujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujerosuperior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERACómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro-duzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje elpasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta quehaya quitado el número deseado de eslabones.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior deleslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta quese acople firmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOSCómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas delreloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado deeslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornilloen el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas delreloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fechade compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados einspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE PORFAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NOASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados nose permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitacionesmencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minoristaadonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá sepuede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número deteléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para elpago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un chequecertificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor deUK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON ELRELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572-9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe,Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA yen otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.

©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marcaregistrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.

CHRONOMÈTRE

Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’àafficher CHRONO.

Pour démarrer, appuyer sur START/STOP. Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’àune heure, ensuite par secondes jusqu’à 24 heures. L’icone du chronomètre w clignote pour indiquer quele chronomètre est en marche.

Pour arrêter, appuyer sur START/STOP. L’icone du chronomètre w se fige pour indiquer que lechronomètre est arrêté.

Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour remettre le chronomètre à zéro,appuyer sur SET.

Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur SET pour enregistrer un temps au tour / intermédiaireet voir votre temps à ce moment précis. L’affichage du chronomètre se fige alors que le chronomètrecontinue à fonctionner. Appuyer sur SET pour faire apparaître à nouveau l’affichage du chronomètre enmarche.

Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre w s’affiche dansle mode Heure.

MINUTERIE

Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’àafficher TIMER.

Pour régler le compte à rebours :

1) Appuyez sur SET. Les heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures ; tenir lebouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.3) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes.4) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP. La minuterie décompte toutes les secondes àpartir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que laminuterie est en marche.

Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur START/STOP. L’icone d’un sablier H se fige pour indiquerque la minuterie est arrêtée.

Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour recommencer le compte àrebours au début, appuyer sur SET.

La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteintzéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Appuyer sur SET pour recommencer le compte àrebours au début.

La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier H s’affiche dans le modeHeure.

ALARME

La montre possède une alarme quotidienne. Appuyez sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM.

Pour régler l’alarme :

1) Appuyez sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.3) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement

activée après le réglage.

Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.

L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.

Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. L’alarmesonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.

L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.

VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®

Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes. Latechnologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.L’icone d’une lune P s’affichera dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importequel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE® peutêtre désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pendant 3 secondes. Pensez à désactiver lafonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps.

ÉTANCHÉITÉ

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUSL’EAU.1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi) 86

100m/328(ft/pi) 160

*livres par pouce carré (abs.)

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internalreset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de lapile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selonl’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LAPORTÉE DES ENFANTS.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANTTrouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncerla barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELETDémontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire unoutil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dansle sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçuespour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité demaillons soit démonté.

Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans lesens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFSDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les visen tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’àce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter lesmaillons attachés au fermoir.

Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côtéoù elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’àce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacerpar un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OUL’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces

pièces peut vous être facturé par Timex.CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTREGARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION ÀUN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certainsétats ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitationspour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantievous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’uneprovince à l’autre.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclarationécrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la sommesuivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : unchèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autrespays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELETSPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-trale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 4200. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autresrégions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.

©2006 Timex Corporation. TIMEX let NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une mar-que déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

Page 17: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Register your product atwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

Enregistrez votre produit àwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

Registre su producto enwww.timex.com

W-207 115-095000 Rev 02 NA

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

EXTENDED WARRANTYAvailable in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. Youcan pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal businesshours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchasedate, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty,P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model maynot have all of the features described in this booklet.

FEATURES AND BASIC OPERATION

• Time with 12- or 24-hour format• Day of week and date display in M-D or D-M format• Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via radio signals broadcast from U.S.,

U.K., Germany, or Japan• Optional hourly chime• 24-hour chronograph with split time display• 24-hour countdown timer• Daily alarm• INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature

Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer, and Alarm. Press MODE to exit currentmode and return to Time mode.

Button functions shown with setting functions in parentheses

INDIGLO® BUTTON RECEIVE/START/STOP(INCREASE VALUE)

SET(DONE)

MODE (NEXT STEP)

ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION

Watch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by receiving one of several radiosignals: WWVB (Colorado, U.S.), MSF (U.K.), DCF77 (Germany), or JJY (Japan).

Watch automatically listens for radio signal daily at 2:00:25 AM.

For best reception, note the following:

• Reception is better outside of buildings or vehicles.• Inside a building, reception is better at a window.• Avoid sources of radio interference, such as electronic devices, power lines, and machinery.• Reception is generally best at night.• Reception may be adversely affected by hills and mountains.

To activate receiver and set watch for the first time:

1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savingstime) setting.

2) Press SET to exit setting.3) Press and hold RECEIVE to activate receiver.4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display, as

follows:

5) Place watch on flat surface and rotate slowly 90° to find best reception. Leave watch in that position until reception complete.

6) Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes. Receiver iconindicates result:

If reception fails, try to improve reception using tips above. If unsuccessful, watch may be set manually using procedure below.

TIME

Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options. Time and date settingare only necessary if automatic setting by radio broadcast is unsuccessful.

To set time, date, and options:

1) With time and day showing, press and hold SET.2) City code flashes. Press START/STOP to select city that represents your time zone. See table below

for city codes.3) Press MODE. DST (daylight savings time) setting flashes. Press START/STOP to select AUTO (obey

setting in radio signal), ON, or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF).4) Press MODE. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to

scan values5) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes6) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to set seconds to zero.7) Press MODE. Year flashes. Press START/STOP to change year.8) Press MODE. Month flashes. Press START/STOP to change month.9) Press MODE. Day flashes. Press START/STOP to change day.

10) Press MODE. Date flashes. Press START/STOP to select M-D (month-day) or D-M (day-month) format.11) Press MODE. Hourly chime setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is

selected, watch chimes on every hour.12) Press MODE. Button beep setting flashes. Press START/STOP to select ON/OFF. When ON is

selected, watch beeps for every button press.13) Press SET, at any step, when done setting.

Press and hold MODE to switch between 12- and 24-hour time format.

Press SET to view date. Year is at top of display and date is below.

Press RECEIVE to view current city.

Press and hold RECEIVE to begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCKSYNCHRONIZATION section.

City Code City Zone SignalMDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Mid Atlantic Region -2 --1H Cape Verde, Azores -1 -LON London 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Cairo +2 -

MOW Moscow +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

Last reception successful

Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days

No successful reception in the past 7 days

GARANTÍA EXTENDIDADisponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha decompra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a lafecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y númerode modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex ExtendedWarranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su relojtal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.

CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA

• Hora con formato de 12 o 24 horas• Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o D-M (día-mes)• Ajuste y sincronización automática de la hora/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio

emitidas desde EUA, Reino Unido, Alemania o Japón• Timbre a cada hora opcional• Cronógrafo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas• Alarma diaria• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®

Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador) y Alarm (alarma). Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.

Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis

BOTÓN INDIGLO® RECEIVE/START/STOP(RECIBIR/INICIAR/PARAR)

(AUMENTAR VALOR)

SET(PROGRAMAR) (FIN)

MODE (MODO)(PASO SIGUIENTE)

SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO

El reloj se auto-programa y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de variasseñales de radio: WWVB (Colorado, EUA), MSF (R.U.), DCF77 (Alemania), o JJY (Japón).

El reloj busca automáticamente la señal de radio cada día a las 2:00:25 AM.

Para mejor recepción, observe lo siguiente:

• La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos.• Dentro de un edificio, la recepción es mejor en una ventana.• Evite fuentes de interferencia radial, tales como aparatos electrónicos, cables de alta tensión

y maquinaria.• La recepción es mejor de noche por lo general.• Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción.

Para activar el receptor y programar el reloj por vez primera:

1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de programación en la sección TIME paraseleccionar los ajustes de ciudad y DST (hora de verano).

2) Pulse SET para salir de programación.3) Pulse y sostenga RECEIVE para activar el receptor.4) El símbolo de receptor destella para indicar que el receptor está activado. El nivel de la señal se

presenta arriba en la pantalla, como sigue:

5) Coloque el reloj en una superficie horizontal y gírelo lentamente 90° para encontrar la mejorrecepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.

6) El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarseunos minutos. El símbolo del receptor indica el resultado:

Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores. Si es infructuosa, el relojpuede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación.

Última recepción fue exitosa

Falló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días

No hubo recepción en los últimos 7 días

TORRE

DE TRANSMISIÓN

PEOR MEJOR

HORA (TIME)

El procedimiento de programación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia a la ciudad (zona horaria) y opciones. Los ajustes de hora y fecha son necesarios únicamente si laprogramación automática por emisión de radio es infructuosa.

Para programar la hora, fecha y opciones:

1) Con la hora y el día en pantalla, pulse y sostenga SET.2) El código de la ciudad destella. Pulse START/STOP para escoger la ciudad que representa su zona

horaria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo.3) Pulse MODE. El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse START/STOP para seleccionar AUTO

(obedece al ajuste en señal de radio), ON, u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio para ON/OFF(activado/desactivado)).

4) Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM);sostenga el botón para buscar los valores.

5) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.6) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para poner los segundos a cero.7) Pulse MODE. El año destella. Pulse START/STOP para cambiar el año.8) Pulse MODE. El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes.9) Pulse MODE. El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día.

10) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse START/STOP para escoger formato de M-D (mes-día)o D-M (día-mes).

11) Pulse MODE. La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOP para escogerON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON, el reloj timbra a cada hora.

12) Pulse MODE. La programación de sonido al pulsar destella. Pulse START/STOP para escoger ON/OFF(activado/desactivado). Cuando se escoge ON, el reloj suena a cada pulsación de un botón.

13) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar.

Pulse y sostenga MODE para cambiar de formato de 12 y 24 horas.

Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo.

Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde.

Pulse y sostenga RECEIVE para comenzar la recepción manual de la señal horaria, como fue descrita enla sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO.

Código Ciudad Zona Señalde Ciudad

MDY Midway -11 -HNL Honolulú -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Ángeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC Nueva York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Atlántico Medio -2 --1H Cabo Verde, Azores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlín +1 DCF77CAI El Cairo +2 -

MOW Moscú +3 -DXB Dubai +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokio +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Noumea +11 -WLG Wellington +12 -

GARANTIE ÉTENDUEProposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une périodeadditionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuerce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durantles heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suiventl’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montreTimex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dansle dépliant.

FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE

• L’heure, avec format 12 ou 24 heures• Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M• Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horloge atomatique au moyen de

signaux radio transmis depuis les États-Unis, le Royaume-Unis, l’Allemagne ou le Japon• Carillon horaire facultatif• Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire• Minuterie de 24 heures• Alarme quotidienne• Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®

Appuyer sur MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre, Minuterie, et Alarme.Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.

Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de réglage entre parenthèses

BOUTON INDIGLO® RECEIVE/START/STOP (RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT)

(AUGMENTER LE NOMBRE)

SET(DONE/VALIDÉ)

MODE (ÉTAPE SUIVANTE)

SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE

La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’horloge atomique en recevant un dessignaux radio : WWVB (Colorado, États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne), ou JJY (Japon).

La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin.

Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit :

• La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou des véhicules.• La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on se trouve à l’intérieur d’un bâtiment.• Éloignez-vous des sources de brouillage radio, tels qu’appareils électroniques, lignes de haute tension,

et machines.• La réception est généralement meilleure la nuit.• La réception peut être compromise par la proximité de collines ou de montagnes.

Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première fois :

1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la section HEURE pour sélectionner le réglage dela ville et de l’heure d’été.

2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage.3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur.4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est

indiqué en haut de l’affichage, comme suit :

5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 90° pour obtenir la meilleureréception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la réception soit complète.

6) L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est complète. Ceci peut prendre quelquesminutes. L’icone du récepteur indique les résultats suivants :

Si la réception ne fonctionne pas, essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseilsénumérés ci-dessus. En cas d’échec, la montre peut être réglée manuellement en suivant la procédureci-dessous.

La dernière réception a réussi

La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au coursdes 7 derniers jours

Pas de réception au cours des 7 derniers jours

TOUR RADIO

HEURE

La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire pour régler la ville (zone de temps) danslaquelle se situe la montre et les options. Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si leréglage automatique par émission radio ne réussit pas.

Pour ajuster l’heure, la date et les options :

1) Tenir enfoncé SET, lorsque l’heure et la date sont affichées.2) Le code de ville clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner la ville qui représente votre

zone de temps. Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville.3) Appuyer sur MODE. DST (réglage de l’heure d’été) clignote. Appuyer sur START/STOP pour

sélectionner AUTO (obéit au réglage du signal radio), ON, ou OFF (ne tient pas compte du réglage dusignal radio pour ON/OFF).

4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs

5) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes6) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour régler les secondes à

00.7) Appuyer sur MODE. L’année clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’année.8) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.9) Appuyer sur MODE. Le jour clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.

10) Appuyer sur MODE. La date clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner M-J (mois-jour) ouJ-M (jour-mois).

11) Appuyer sur MODE. Le carillon horaire clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures.

12) Appuyer sur MODE. Le bip bouton clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton.

13) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.

Tenir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures.

Appuyer sur SET pour afficher la date. L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous.

Appuyer sur RECEIVE pour afficher la ville actuelle.

Appuyer et tenir enfoncé RECEIVE pour commencer la réception manuelle du signal de l’heure, commedécrit dans la section SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE.

Codes Ville Zone Signalde ville

MDY Midway -11 -HNL Honolulu -10 -ANC Anchorage -9 -LAX Los Angeles -8 WWVBDEN Denver -7 WWVBCHI Chicago -6 WWVBNYC New York -5 WWVBCCS Caracas -4 -BSB Brasilia -3 --2H Région mi-atlantique -2 --1H Cap Vert, Les Açores -1 -LON Londres 0 MSFBER Berlin +1 DCF77CAI Le Caire +2 -

MOW Moscou +3 -DXB Dubayy +4 -KHI Karachi +5 -DAC Dacca +6 -BKK Bangkok +7 -SHA Shanghai +8 JJYTYO Tokyo +9 JJYSYD Sydney +10 -NOU Nouméa +11 -WLG Wellington +12 -

MEILLEURPIRE

Page 18: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

CHRONOGRAPH

This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE repeatedly until CHRONO appears.

To start, press START/STOP. Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then byseconds up to 24 hours. Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running.

To stop, press START/STOP. Stopwatch icon w freezes to indicate chrono is stopped.

To resume, press START/STOP, or to reset (clear) chrono, press SET.

While chrono is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Chrono displayfreezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono.

Chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon w appears in Time mode.

TIMER

This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.

To set countdown time:

1) Press SET. Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button to scan values.2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.3) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.4) Press SET, at any step, when done setting.To start timer, press START/STOP. Timer counts down every second from countdown time. Hourglassicon H flashes to indicate timer is running.

To pause countdown, press START/STOP. Hourglass icon H freezes to indicate timer is stopped.

To resume countdown, press START/STOP, or to reset countdown, press SET.

Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button tosilence. Press SET to reset countdown.

Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears in Time mode.

ALARM

Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until ALARM appears.

To set alarm:

1) Press SET. Hour flashes. Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to scanvalues.

2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.3) Press SET, at any step, when done setting. Alarm is automatically turned on upon setting.

To turn alarm on/off, press START/STOP.

Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in Time mode.

When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm willsound for 20 seconds.

Alarm repeats daily unless turned off.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE

Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.

Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT-MODE® feature.Moon icon P will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® buttonagain for 3 seconds. Remember to deactivate NIGHT-MODE® feature to maximize battery life.

WATER RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watchback. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are basedon certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROMCHILDREN.

BRACELET ADJUSTMENT

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gentlytwist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2).Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designedto be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite directionof arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning coun-terclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not removelinks adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where itwas removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from theoriginal purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected com-ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOTCOVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these

parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSOR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX ISNOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and stateto state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch waspurchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed originalWatch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of pur-chase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order inthe U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANYOTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call+55 (11) 5572-9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. Forother areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and incertain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailerfor your convenience in obtaining factory service.

©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex corporation. INDIGLO is a registeredtrademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH)

Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE varias veces hasta queaparezca CHRONO.

Para comenzar, pulse START/STOP. El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora,luego por segundos hasta 24 horas. El símbolo de cronómetro w destella para indicar que el cronógrafoestá en marcha.

Para detenerlo, pulse START/STOP. El símbolo de cronómetro w se inmoviliza para indicar que elcronógrafo está detenido.

Para reanudar, pulse START/STOP, o para poner el cronógrafo a cero, pulse SET.

Con el cronógrafo en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempohasta ese punto. La visualización del cronógrafo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha.Pulse SET para reanudar la visualización del cronógrafo en marcha.

El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo de cronómetro w aparece en el modohorario.

TEMPORIZADOR (TIMER)

Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.

Para programar el tiempo de conteo regresivo:

1) Pulse SET. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas; sostenga el botón para buscarlos valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.3) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos.4) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP. El temporizador cuenta regresivamente cada segundodesde el tiempo prefijado. El símbolo del reloj de arena H destella para indicar que el temporizador estáfuncionando.

Para pausar el conteo regresivo, pulse START/STOP. El símbolo del reloj de arena H se inmoviliza paraindicar que el temporizador está detenido.

Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciarlo, pulse SET.

El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizadorllega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Pulse SET para reiniciar el conteo regresivo.

El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo del reloj de arena H aparece en elmodo horario.

ALARMA (ALARM)

El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM.

Para programar la alarma:

1) Pulse SET. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga elbotón para buscar los valores.

2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.3) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar. La alarma queda automáticamente activada

después de programarla.

Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP.

El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modohorario.

Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsabotón alguno, la alarma sonará por 20 segundos.

La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.

LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®

Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos. La tecnologíaelectroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y

en condiciones de poca luz.

Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. El símbolo de luna P aparecerá en el modo horario. Esta función permite activar la luznocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede serdesactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por 3 segundos. Recuerde desactivarla función NIGHT-MODE® para acrecentar la duración de la pila.

RESISTENCIA AL AGUA

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓNBAJO EL AGUA.1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan

intactos.2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).

Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*

30m/98pies 6050m/164pies 86

100m/328pies 160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

PILA

Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo depila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio despuésde reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposicionesrelacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.

NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DELALCANCE DE LOS NIÑOS.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLELocalice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera paradesacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en elagujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujerosuperior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERACómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro-duzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje elpasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta quehaya quitado el número deseado de eslabones.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior deleslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta quese acople firmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOSCómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas delreloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado deeslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.

Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornilloen el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas delreloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES

RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fechade compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados einspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE PORFAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NOASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados nose permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitacionesmencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minoristaadonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá sepuede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número deteléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para elpago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un chequecertificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor deUK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON ELRELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572-9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe,Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal,al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA yen otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.

©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marcaregistrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.

CHRONOMÈTRE

Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’àafficher CHRONO.

Pour démarrer, appuyer sur START/STOP. Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’àune heure, ensuite par secondes jusqu’à 24 heures. L’icone du chronomètre w clignote pour indiquer quele chronomètre est en marche.

Pour arrêter, appuyer sur START/STOP. L’icone du chronomètre w se fige pour indiquer que lechronomètre est arrêté.

Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour remettre le chronomètre à zéro,appuyer sur SET.

Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur SET pour enregistrer un temps au tour / intermédiaireet voir votre temps à ce moment précis. L’affichage du chronomètre se fige alors que le chronomètrecontinue à fonctionner. Appuyer sur SET pour faire apparaître à nouveau l’affichage du chronomètre enmarche.

Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre w s’affiche dansle mode Heure.

MINUTERIE

Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’àafficher TIMER.

Pour régler le compte à rebours :

1) Appuyez sur SET. Les heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures ; tenir lebouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.3) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes.4) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé.Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP. La minuterie décompte toutes les secondes àpartir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que laminuterie est en marche.

Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur START/STOP. L’icone d’un sablier H se fige pour indiquerque la minuterie est arrêtée.

Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour recommencer le compte àrebours au début, appuyer sur SET.

La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteintzéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Appuyer sur SET pour recommencer le compte àrebours au début.

La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier H s’affiche dans le modeHeure.

ALARME

La montre possède une alarme quotidienne. Appuyez sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM.

Pour régler l’alarme :

1) Appuyez sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.

2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.3) Appuyer sur SET, à n’importe quelle étape, quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement

activée après le réglage.

Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.

L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.

Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. L’alarmesonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.

L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.

VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®

Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes. Latechnologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.L’icone d’une lune P s’affichera dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importequel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE® peutêtre désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pendant 3 secondes. Pensez à désactiver lafonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps.

ÉTANCHÉITÉ

ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUSL’EAU.1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.

Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi) 86

100m/328(ft/pi) 160

*livres par pouce carré (abs.)

PILE

Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internalreset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de lapile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selonl’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LAPORTÉE DES ENFANTS.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANTTrouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille dupoignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncerla barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELETDémontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire unoutil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dansle sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçuespour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité demaillons soit démonté.

Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans lesens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFSDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les visen tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’àce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter lesmaillons attachés au fermoir.

Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côtéoù elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’àce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION

POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacerpar un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OUL’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces

pièces peut vous être facturé par Timex.CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTREGARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION ÀUN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certainsétats ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitationspour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantievous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’uneprovince à l’autre.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclarationécrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la sommesuivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : unchèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autrespays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELETSPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-trale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 4200. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autresrégions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.

©2006 Timex Corporation. TIMEX let NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une mar-que déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

Page 19: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate yourTimex® watch. Your model may not have all of the features describedin this booklet.

FEATURES AND BASIC OPERATION

• Time with 12- or 24-hour format• Day and date• 2nd time zone• Optional hourly chime• 24-hour stopwatch• 24-hour countdown timer• Daily alarm• INDIGLO® night-light

Press MODE repeatedly to step through modes: Time, Stopwatch (SP),Alarm (AL), Timer (TR), and Time 2 (T2). Press MODE to exit currentmode and return to Time mode.

Button functions shown with setting functions in parentheses

TIME

To set time and date:

1) With time and date showing, press SET.2) Seconds flash. Press START/STOP to round time to nearest minute,

setting seconds to zero.3) Press MODE. Hour flashes. Press START/STOP to change hour,

including AM (no symbol) and PM.4) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes;

hold button to scan values.5) Press MODE. Month flashes. Press START/STOP to change month.6) Press MODE. Date flashes. Press START/STOP to change date.7) Press MODE. Day flashes. Press START/STOP to change day.8) Press MODE. Time format flashes. Press START/STOP to select

12- or 24-hour time format. 12-hour format has AM/PM.9) Press SET, at any step, to exit and save settings.

Date (day of month) appears in upper part of display in Time mode.Press and hold START/STOP to see month and date in large digits.

STOPWATCH

This mode provides a stopwatch function for timing events. PressMODE repeatedly until SP appears.

To start, press START/STOP. Stopwatch counts up by hundredths of asecond up to 30 minutes, then by seconds up to 24 hours before start-ing over. Day of week indicators cycle forward and runners icon R orchrono flashes to indicate stopwatch is running.

To stop, press START/STOP. Runners icon freezes to indicate stopwatchis stopped.

To resume, press START/STOP, or to reset (clear) stopwatch, press SET.

While stopwatch is running, press SET to take lap/split and see yourtime up to that point. Display freezes while stopwatch continues to run.Press SET to resume display of running stopwatch.

Stopwatch continues to run if you exit mode. Runners icon flashes in all modes.

ALARM

Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until AL appears.

To set alarm:1) Press SET. Hour flashes. Press START/STOP to change hour, including

AM (no symbol) and PM.2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes;

hold button to scan values.3) Press MODE. Time zone flashes. Press START/STOP to select

whether alarm is referenced to time shown in Time mode (t1) orTime 2 (t2).

4) Press SET, at any step, when done setting. Alarm is automaticallyturned on after setting.

To turn on/off alarm and hourly chime, press START/STOP repeatedly.Watch will step through four combinations of alarm and chime settings.Bell icon b or ALARM or AL appears when alarm is on. CHIME or CHappears when hourly chime is on – watch will chime on every hour.

When alarm sounds, press any button to silence. If no button ispressed, alarm will sound for 20 seconds. If watch is in Time mode,alarm display will pop up for duration of alert.

Alarm repeats daily unless turned off.

TIMER

This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeat-edly until TR appears.

To set countdown time:1) Press SET. Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold

button to scan values.2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.3) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.4) Press SET, at any step, when done setting.

To start timer, press START/STOP. Day of week indicators cycle back ward and timer icon T or TR or TIMER flashes to indicate timer is running.

To pause countdown, press START/STOP. Timer icon freezes to indicatetimer is stopped.

To resume countdown, press START/STOP, or to reset and set count -down, press SET.

When countdown is within 10 seconds of completion, watch beepsonce every second. Watch beeps repeatedly when countdown ends(timer reaches zero). Press any button to silence. Press SET to resetand set countdown.

Timer continues to run if you exit mode. Timer icon flashes in all modes.

TIME 2

Watch can display time in a second time zone. Press MODE repeatedlyuntil T2 appears.

To set 2nd time zone’s time:1) Press SET. Hour flashes. Press START/STOP to change hour, including

AM (no symbol) and PM.2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes

by 30 from minutes in Time mode. Seconds are the same as in Timemode and can only be set there.

3) Press SET, at any step, when done setting.

谢谢您选购 TIMEX® 手表。

请仔细阅读下面的说明、以了解 Timex® 手表的操作方法。您的手表不一定具备本手册描述的全部功能。

功能与基本操作

• 12 或 24 小时制时间显示模式• 星期与日期• 第二时区• 每小时报时功能选择• 24 小时秒表记时• 24 小时倒计时器• 每日闹铃• INDIGLO® 夜光灯

重复按 MODE 键进入各种模式:时间、秒表 (SP)、闹钟 (AL)、计时 (TR) 及第二时区 (T2)。按 MODE 退出当前模式并返回时间模式。

手表按键功能,括号内为设定时的作用

时间

时间和日期设定:

1) 在时间和日期显示时,按设置�SET。2) 秒钟开始闪烁。按 START/STOP 将时间调至最接近的分钟,使秒数为零。3) 按 MODE,小时开始闪烁。按 START/STOP 调整小时,包括上午 AM

(无标志)和下午 PM。4) 按 MODE,分钟开始闪烁。按 START/STOP 调整分钟,按住键钮查找分

钟数值。5) 按 MODE,月份开始闪烁。按 START/STOP 调整月份。6) 按 MODE,日期开始闪烁。按 START/STOP 调整日期。7) 按 MODE,星期开始闪烁。按 START/STOP 调整星期。8) 按 MODE,时间格式开始闪烁。按 START/STOP 选择 12 或 24 小时制。

12 小时制分 AM/PM(上午/下午)。9) 任一步骤完成后,均可按 SET 退出并储存设定。

在时间模式下,日期(按月计日)出现于显示屏的上端。按住 START/STOP查看以大号数字显示的月份和日期。

秒表

此模式为各种事件计时提供秒表功能。重复按 MODE,直到出现 SP。

要开始秒表计时,按 START/STOP 秒表计时器以百分之一秒计时,最多至30 分种;然后在选择重新开始前将以秒继续计时,最多至 24 小时。星期值指示标志向前循环,奔跑标志�R 或秒表计时闪烁显示秒表计器正在运行。

按 START/STOP,停止计时。奔跑标志停止闪烁,表示秒表计时已经停止。

按 START/STOP,恢复计时,或按 SET 重新计时(清除)。

在秒表计时状态下,按 SET 测量圈/分段时间并查看您在当时到达的时间。计时显示会暂时凝住,但秒表仍继续运行。按 SET 恢复显示运行中的秒表计时。

即便退出模式,秒表计时仍在继续。奔跑标志会在所有模式下闪烁。

闹钟

手表备有一个每日闹钟。重复按 MODE,直到出现 AL。

闹钟设定:1) 按设置�SET。小时开始闪烁。按 START/STOP 调整小时,包括 AM(无标

志)和 PM。2) 按 MODE,分钟开始闪烁。按 START/STOP 调整分钟;按住键钮查找分

钟数值。3) 按 MODE,时区开始闪烁。按 START/STOP 选择闹钟应参照时间模式

(t1),还是时间模式 2 (t2) 的时间进行设定。4) 任一步骤中,如果设置完毕,请按�SET。设置之后,闹钟将自动开启。

如需启动/解除闹钟和每小时报时功能,重复按 START/STOP。手表会逐项显示四种闹钟与报时设定组合。闹钟功能启动时,会出现铃形标志�b、ALARM 或 AL 字样。每小时报时功能启动后,会出现 CHIME 或 CH 一手表将在每个钟点定时鸣报。

闹铃响起后,可按任意键停止音鸣。如不按任何键钮,闹钟会持续响 20 秒。如果手表是在时间模式下,闹钟信号会在闹响期间持续显示。

除非将闹钟解除,否则每天都会重复闹响。

倒计时器

这一模式提供带提示音的倒计时功能。重复按 MODE,直到出现 TR。

倒计时设置:

1) 按设置�SET。小时开始闪烁。按 START/STOP 调整小时;按住键钮查找小时数值。

2) 按 MODE,分钟开始闪烁。按 START/STOP 调整分钟。3) 按 MODE,秒钟开始闪烁。按 START/STOP 调整秒钟。4) 任一步骤中,如果设置完毕,请按�SET。

要开始计时器,按 START/STOP 星期值指示标志倒向循环,计时标志�T 或TR 或�TIMER 闪烁显示计时器正在运行。

按 START/STOP 暂停倒计时。计时标志中止闪烁,表示计时已经停止。想继续倒计时,请按�START/STOP;或想重新设置倒计时,请按设置�SET。

距倒计时结束还差 10 秒钟时,手表每隔一秒钟发出哔哔声。手表会重复鸣报直到倒计时结束(计时器归零)。按任意键停止鸣报。按 SET 重新设置并开始倒计时。

即便退出模式,计时器仍会继续工作。计时标志会在所有模式下闪烁。

第二时区

本表可显示第二时区时间。重复按 MODE 直到出现 T2。

第二时区时间的设定:

1) 按�SET。小时开始闪烁。按 START/STOP 调整小时,包括 AM (无标志)�和 PM。

2) 按 MODE 分钟开始闪烁。按 START/STOP 在时间模式下以 30 分钟值进行调整。秒数与时间模式里相同,并只能在这里设定。

3) 任一步骤中,如果设置完毕,请按�SET。

INDIGLO® 夜光灯

按 INDIGLO® 键钮照亮手表屏幕 3 秒钟。INDIGLO® 夜间照明灯采用了电致发光技术,可在夜间和低光度环境下照亮手表屏幕。

TIMEX® 社製の腕時計をお買い上げいただきありがとうございます。

Timex® 腕時計をご使用の際は、取り扱い説明書をよくお読みください。お買い上げのモデルによっては、ここに記載されているすべての機能が備わっていない場合があります。

機能と基本操作 (FEATURES AND BASIC OPERATION)

•� 12 時間、または 24 時間フォーマットの時間•� 曜日と日付•� セカンドタイムゾーン•� オプショナルの時間チャイム•� 24 時間ストップウオッチ•� 24 時間カウントダウンタイマー•� デイリーアラーム•� INDIGLO® ナイトライト

MODE を繰り返し押して、モードを切り替えます:時間、ストップウオッチ(SP)、アラーム�(AL)�、タイマー(TR)、2 番目の時間(T2)。MODE を押して現在のモードを終了し時間モードに戻ります。

ボタン機能はかっこの中に設定機能を示しています

時間 (TIME)

時間と日付を設定するには:1) 時間と日付が出ているとき、SET を 2 秒間押し続けます。2) 秒が点滅します。START/STOP を押して最も近い分に合わせ、秒をゼ

ロに設定します。3) MODE を押します。時間が点滅します。START/STOP を押して AM

(シンボルなし)と PM を含む時間を変えます。4) MODE を押します。分が点滅します。START/STOP を押して分を変え、

ボタンを押し続けて数値を見ます。5) MODE を押します。月が点滅します。START/STOP を押して月を変え

ます。6) MODE を押します。日付が点滅します。START/STOP を押して日付を

変えます。7) MODE を押します。曜日が点滅します。START/STOP を押して曜日を

変えます。8) MODE を押します。時間フォーマットが点滅します。START/STOP を

押して 12 時間、または 24 時間フォーマットを選びます。12 時間フォーマットには AM/PM があります。

9) いずれのステップでも、終了して設定を保存するには SET を押します。

時間モードで、表示の上部に日付(日だけ)が表れます。START/STOP を押し続け、大きな桁の表示で月と日付を見ます。

ストップウオッチ (STOPWATCH)

このモードにはイベントを計測するストップウオッチ機能があります。SPが表れるまで MODE を繰り返し押します。

スタートするには START/STOP を押します。ストップウオッチはやり直すまで 100 分の 1 秒ごとに 30 分まで、その後、数秒ごとに 24 時間までカウントアップします。曜日のインジケーターが前に回り、ランナーのアイコン R またはクロノが点滅して、ストップウオッチが作動していることを示します。

停止するには、START/STOP を押します。ランナーのアイコンが動かなくなり、ストップウオッチが停止したことを示します。

再開するには、START/STOP を押すか、またはストップウオッチをリセット(消去)するため、SET を押します。

ストップウオッチが作動中、SET を押してラップ/スプリットを計り、その時点までのタイムを見ます。ストップウオッチが継続して作動している間、表示は動かなくなります。SET を押して作動中のストップウオッチの表示を再開します。

ストップウオッチはモードを変えても、継続して動き続けます。ランナーのアイコンがすべてのモードで点滅します。

アラーム (ALARM)

腕時計にはデイリーアラームがあります。AL が表れるまで MODE を繰り返し押します。

アラームを設定するには:1) SET を 2 秒間押し続けます。時間が点滅します。START/STOP を押し

て AM(シンボルなし)と�PM を含む時間を変えます。2) MODE を押します。分が点滅します。START/STOP を押して分を変え、

ボタンを押し続けて数値を見ます。3) MODE を押します。タイムゾーンが点滅します。START/STOP を押し

てアラームを時間モード�(t1)、または Time 2�(t2)�に示されている時間に合わせるかを選びます。

4) いずれのステップでも、設定を終了したら SET を押します。

アラームと時間チャイムをオン/オフにするには、START/STOP を繰り返し押します。腕時計がアラームとチャイムの 4 つの組み合わせの設定を切り替えます。アラームがオンのときは、ベルのアイコン b またはALARM または AL が表れます。時間チャイムがオンのときは、CHIME または CH が表れます�– 腕時計は 1 時間ごとにチャイムを鳴らします。

アラームが鳴ったら、いずれかのボタンを押して止めます。ボタンを押さないと、アラームは 20 秒間鳴ります。腕時計が時間モードの場合、アラートが鳴っている間、アラーム表示がでます。

アラームはオフにするまで毎日鳴ります。

タイマー (TIMER)

このモードはアラート付きカウントダウンタイマーになります。TR が表れるまで MODE を繰り返し押します。

カウントダウンタイムを設定するには:1) SET を 2 秒間押し続けます。時間が点滅します。START/STOP を押し

て時間を変え、ボタンを押し続けて数値を見ます。2) MODE を押します。分が点滅します。START/STOP を押して分を変え

ます。3) MODE を押します。秒が点滅します。START/STOP を押して秒を変え

ます。4) いずれのステップでも、設定が終了したら SET を押します。

タイマーをスタートするには START/STOP を押します。曜日のインジケーターが後ろに回り、タイマーのアイコン T または TR または TIMER が点滅して、タイマーが作動していることを示します。

カウントダウンを中止するには、START/STOP を押します。タイマーのアイコンが動かなくなり、タイマーが停止したことを示します。

カウントダウンを再開するには、START/STOP を押すか、またはリセットしてカウントダウンを設定するため、SET を 2 秒間押し続けます。

カウントダウンが完了の 10 秒以内になると、腕時計は 1 秒ごとにビープ音を鳴らします。腕時計はカウントダウンが終了する(タイマーがゼロに達する)と、ビープ音を繰り返し鳴らします。いずれかのボタンを押して止めます。SET を押してリセットし、カウントダウンを設定します。

タイマーはモードを変えても、継続して動き続けます。タイマーのアイコンがすべてのモードで点滅します。

БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX®.

Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации,чтобы понять, как правильно пользоваться часами Timex®. В Вашихчасах могут отсутствовать те или иные характеристики, описаниекоторых приводится в настоящей брошюре.

ФУНКЦИИ И ПРИНЦИП РАБОТЫ

• Отображение времени в 12- и 24-часовом формате• День и дата• Второй часовой пояс• Дополнительный почасовой звуковой сигнал• 24-часовой секундомер• 24-часовой таймер обратного отсчета• Ежедневный будильник• Ночная подсветка INDIGLO®

Многократное нажатие кнопки MODE позволяет пройти по спискурежимов: Time (Время), Stopwatch (SP) (Секундомер), Alarm (AL)(Будильник), Timer (TR) Таймер и Time 2 (T2) Время 2. Нажмите кнопкуMODE для выхода из любого режима и возвращения в режим Времени.

Установочные функции кнопок обозначены в скобках

ВРЕМЯ

Чтобы установить дату и время:

1) При индикации времени и даты нажмите кнопку SET.2) Начнёт мигать значение секунд. Нажмите START/STOP для

округления значения минут до ближайшей минуты, обнуливзначение секунд.

3) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение часа. НажимайтеSTART/STOP для изменения значения часа с учётом АМ (до полудня)(без специального обозначения) и РМ (после полудня).

4) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение минут. НажмитеSTART/STOP для изменения значения минут; держите кнопку внажатом положении для прогона значений.

5) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение месяца. НажмитеSTART/STOP для изменения значения месяца.

6) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение даты. НажмитеSTART/STOP для изменения значения даты.

7) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение дня. НажмитеSTART/STOP для изменения значения дня.

8) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать индикатор временногоформата. Нажмите START/STOP для выбора индикации времени в12- или 24-часовом формате. 12-часовой формат имеетразграничение на АМ (до полудня)/РМ (после полудня).

9) После любого шага нажмите кнопку SET для выхода и сохраненияустановок.

Обозначение даты (дня месяца) выводится в верхней части дисплея врежиме Времени. Нажмите и держите нажатой кнопку START/STOP,чтобы увидеть обозначения месяца и даты большими цифрами.

СЕКУНДОМЕР

Этот режим даёт возможность использовать секундомер для отсчетавремени событий. Нажимайте кнопку MODE, пока на дисплее непоявится значок SP.

Для начала нажмите кнопку START/STOP. Секундомер отсчитываетвремя сотыми долями секунды в пределах до 30 минут, затем целымисекундами в пределах до 24 часов, а затем начинает отсчет заново.Индикаторы дня недели начнут двигаться вперед, и значок бегуна R

или chrono начнут мигать для обозначения работы секундомера.

Остановка секундомера производится нажатием кнопки START/STOP.Значок бегуна замирает для обозначения остановки секундомера.

Нажмите START/STOP для восстановления работы секундомера, илинажмите SET для сброса (обнуления) секундомера.

Нажмите SET при работающем секундомере, чтобы зафиксироватьокончание временного отрезка/промежуточное время и увидеть свойрезультат по времени на данный момент. Дисплей замирает, асекундомер продолжает работать. Нажмите SET для восстановлениядисплея работающего секундомера.

Секундомер продолжает работать даже при выходе из режима. Значокбегуна мигает во всех режимах.

БУДИЛЬНИК

В часах имеется ежедневный будильник. Нажимайте кнопку MODE,пока на дисплее не появится обозначение AL.

Установка будильника:1) Нажмите кнопку SET. Начнёт мигать значение часа. НажимайтеSTART/STOP для изменения значения часа с учётом АМ (до полудня)(без специального обозначения) и РМ (после полудня).

2) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение минут. НажмитеSTART/STOP для изменения значения минут; держите кнопку внажатом положении для прогона значений.

3) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать индикатор часового пояса.Нажмите START/STOP для выбора времени, в котором будетработать будильник — Времени первого часового пояса (t1) илиВремени второго часового пояса (t2).

4) По завершении установок, после любого шага, нажмите кнопку SET.По окончании установки будильник включается автоматически.

Для включения/выключения будильника и почасового сигнала нажмитеSTART/STOP Часы пройдут шаг за шагом по четырем комбинациямустановок будильника и звукового сигнала. При включенномбудильнике на дисплей выводится значок колокольчика b илиALARM или AL. При включенном почасовом оповещении на дисплееотображается обозначение CHIME или CH – часы будут издаватьзвуковые сигналы каждый час.

Для выключения звукового сигнала будильника нажмите любую кнопку.В противном случае сигнал будет звучать в течение 20 секунд. Когдачасы находятся в режиме Времени, на дисплее появится изображениебудильника на время звучания оповещения.

Если будильник не выключен, он будет срабатывать повторно ежедневно.

www.timex.com

W-242 842-095006 AS

www.timex.com

W-242 842-095006 AS

www.timex.com

W-242 842-095006 AS

www.timex.com

W-242 842-0950006 AS

(continued on reverse) (接背面) (裏面に続く) (продолжение на обороте)Printed in the Phillipines.

DATE

SU MO TU

WE TU FR SA

SET(DONE)

MODE(NEXT STEP)

START/STOP(INCREASE VALUE)

INDIGLO® BUTTON

DATE

SU MO TU

WE TU FR SA

SET(DONE)

MODE(NEXT STEP)

START/STOP(INCREASE VALUE)

INDIGLO® BUTTON

DATE

SU MO TU

WE TU FR SA

SET(DONE)

MODE(NEXT STEP)

START/STOP(INCREASE VALUE)

INDIGLO® BUTTON

DATE

SU MO TU

WE TU FR SA

SET (УСТАНОВКА)(DONE)

(ЗАВЕРШЕНО)

MODE (режим)(NEXT STEP)

(Следующий шаг)

START/STOP(СТАРТ/СТОП)

(увеличитьзначение)

КНОПКА INDIGLO®

Page 20: W207 NA Rev.02...• Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:Chrono (cronógrafo),Timer (temporizador) y Alarm (alarma).Pulse

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds.Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short internalreset switch after replacing battery. Battery life estimates are based oncertain assumptions regarding usage; battery life may vary dependingon actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEPLOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

WATER RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

*pounds per square inch absolute

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANYBUTTONS UNDER WATER.1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case

remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

电池

Timex 强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。电池类型在表后有所注明。如配有内部重置开关、请在换好电池后、按下/接通该重置开关。对电池寿命的估计是基于对使用方式的某些假设;电池寿命长短取决于实际使用方式。

切勿将电池弃置于火内。请勿为电池充电。请将拆下的电池放在远离儿童的地方。

防水性能

如果您的手表具有防水性能、则会显示计量标识或 (O)。

*按磅计算的每平方英寸压力绝对值

警告:为维护防水性能、请勿在水中按任何键钮。1.�只有在镜面、键钮和表壳完好无损的情况下,本表才能保持防水性能。2.�本表非潜水用手表,不宜在潜水时使用。3.�接触盐水后、请用清水冲洗。

2 番目の時間 (TIME 2)

腕時計はセカンドタイムゾーンの時間を表示することができます。T2 が表れるまで MODE を繰り返し押します。

セカンドタイムゾーンの時間を設定するには:1) SET を 2 秒間押し続けます。時間が点滅します。START/STOP を押し

て AM(シンボルなし)と PM を含む時間を変えます。2) MODE を押します。分が点滅します。START/STOP を押して時間モー

ドの分から 30 分ごとに分を変えます。秒は時間モードと同じで、時間モードでのみ設定することができます。

3) いずれのステップでも、設定が終了したら SET を押します。

INDIGLO® ナイトライト (INDIGLO®� NIGHT-LIGHT)

INDIGLO® ボタンを押すと腕時計の表示が 3 秒間明るくなります。INDIGLO® ナイトライトに使用されているエレクトロルミネッセント技術により、夜間や暗い場所で腕時計の表示が明るくなります。

電池 (BATTERY)

Timex では、電池の交換は販売店、または時計専門店に依頼するよう強くお勧めします。リセットボタンがある場合は電池交換時に押してください。電池の種類はケース裏に表示されています。電池の寿命は一定の使用状態を想定して概算したもので、電池の寿命は実際の使用状況によって異なります。

電池を焼却しないでください。再充電しないでください。外した電池はお子様の手の届かないところに保管してください。

耐水性 (WATER RESISTANCE)

耐水性の腕時計にはメートルまたは�(O)�が表示されています。

警告:耐水性を維持するため、水中ではボタンを押さないでください。1. 腕時計の耐水性はレンズ、プッシュボタン、ケースが無傷の場合に限り保た

れます。2. 腕時計はダイバーウオッチではありません。ダイビングには使用しないでく

ださい。3. 腕時計に塩水がかかった場合は、真水ですすいでください。

ТАЙМЕР

Этот режим таймера даёт возможность использовать таймер обратногоотсчёта с оповещением. Нажимайте кнопку MODE, пока на дисплее непоявится обозначение TR.

Для установки времени обратного отсчёта:1) Нажмите кнопку SET. Начнёт мигать значение часа. НажмитеSTART/STOP для изменения значения часа; держите кнопку внажатом положении для прогона значений.

2) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение минут. НажмитеSTART/STOP для изменения значения минут.

3) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение секунд. НажмитеSTART/STOP для изменения значения секунд.

4) По завершении установок, после любого шага, нажмите кнопку SET.

Чтобы запустить таймер, нажмите кнопку START/STOP. Индикаторы днянедели начнут двигаться в обратном направлении, и начнет мигатьзначок таймера T или TR или TIMER для обозначения работытаймера.

Чтобы приостановить обратный отсчет, нажмите кнопку START/STOP.Значок таймера замирает, указывая на остановку таймера.

Для возобновления обратного отсчёта нажмите кнопку START/STOP.Для сброса и установки обратного отсчёта нажмите кнопку SET.

Когда до окончания обратного отсчета остается 10 секунд, часы издают звуковой сигнал каждую секунду. Часы издадут несколькопоследовательных звуковых сигналов по окончании обратного отсчёта (таймер дошёл до нуля). Будильник отключается нажатиемлюбой кнопки. Нажмите SET для сброса и установки обратного отсчёта времени.

Таймер продолжает работать даже при выходе из режима. Значоктаймера мигает во всех режимах.

TIME 2 (ВРЕМЯ 2)

Часы могут отображать время второго часового пояса. Нажимайтекнопку MODE, пока на дисплее не появится обозначение T2.

Чтобы установить время второго часового пояса:1) Нажмите кнопку SET. Начнёт мигать значение часа. НажимайтеSTART/STOP для изменения значения часа с учётом АМ (до полудня)(без специального обозначения) и РМ (после полудня).

2) Нажмите кнопку MODE. Начнёт мигать значение минут. НажмитеSTART/STOP для изменения значения минут интервалами по 30 минут в режиме Времени. Значение секунд остается таким же, как в режиме Времени, и может быть установлено только в режиме Времени.

3) По завершении установок, после любого шага, нажмите кнопку SET.

НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO®

Нажмите кнопку INDIGLO® для освещения дисплея часов на 3 секунды.Электролюминесцентная технология, используемая в ночной подсветкеINDIGLO®, освещает экран часов ночью и в условиях слабого освещения.

БАТАРЕЙКА

Для замены батарейки Фирма Timex настоятельно рекомендуетобращаться в магазин или к ювелиру. Тип батарейки указан назадней стороне часов. После замены батарейки нажмите переключательвнутреннего сброса, если таковой имеется. Срок службы батарейки оценивается на основании некоторых допущений в отношении условийэксплуатации. Срок службы батарейки может варьироваться взависимости от конкретных условий эксплуатации.

НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕБАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ ВНЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.

ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ

Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначенасоответствующая глубина в метрах или значок (O).

*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ,НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ.1. Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех пор, пока стекло

циферблата, кнопки и корпус остаются неповреждёнными.2. Часы не являются водолазными и не предназначены для ныряния.3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в

пресной воде.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates willhonor this International Warranty.Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you

for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALLOTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allowlimitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, sothese limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you mayalso have other rights which vary from country to country and state to state.To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timexretailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch RepairCoupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this isnot a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or moneyorder in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timexwill charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANYOTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. ForCentral America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. ForFrance, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle Eastand Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timexdistributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch RepairMailer for your convenience in obtaining factory service.©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX and INDIGLO are trademarks of Timex Group B.V. and itssubsidiaries

TIMEX 国际保修规定自原购买日起一年内,Timex Group USA Inc. 保证您的 TIMEX® 手表不会出现­制造缺陷。Timex 及其遍布全球的加盟机构都会承诺这项国际保修义务。

请注意,Timex 在为您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全面­修复和检验的配件,也可用相同或类似的型号加以更换。重要说明—请注意,本保修服务不包括在以下情况中出现的手表故障或损坏:

1) 保修期已过;2) 如果手表是从未经授权的 Timex 零售店购买;3) 手表由 Timex 之外的机构进行维修;4) 意外事故、自行拨弄或使用不当;以及5) 镜面或水晶镜面、表带或表链、表壳、附件或电池受损。Timex 会为更换这些配件

向您收取一定费用。

本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其他明示或暗示的保修承诺,包括任何对适销性和针对任何特定目的的适用性的暗示保证。TIMEX 对任何特别、附带性或后果性的损害赔偿概不负责。部分国家和州不允许限制暗示性保证,也不允许排除或限制有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规定赋予您具体的合法权利,同时因所在国或所在州而异,您可能还享有其他权利。

如需保修服务,请将您的手表退还给 Timex、其加盟机构或购买该表的 Timex 零售店,同时附上填好的 Watch Repair Coupon(手表维修单)原件。如果您在美国或加拿大,则可附上填好的 Watch Repair Coupon(手表维修单)原件或一份­书面声明,其中注明您的姓名、住址、电话号码以及购买日期和地点。请随表按以下费率寄交邮费和手续费(不属于修理费):美国用户请寄一张 8.00 美元的支票或汇票;加拿大用户请寄一张 7.00加元的支票或汇票;英国用户则请寄一张 2.50 英镑的支票或汇票。其他国家和地区的用户,Timex 会相应收取邮费和手续费。切勿在寄送的包裹内夹带特殊款式的表带或其他个人贵重物品。

有关保修的其他信息,在美国请致电 1-800-448-4639。加拿大请致电 1-800-263-0981。巴西请致电 +55 (11) 5572 9733。墨西哥请致电 01-800-01-060-00。中美洲、加勒比海、百慕达及巴哈马地区请致电 (501) 370-5775(美国)。亚洲用户请致电 852-2815-0091。英国用户请致电 44 020 8687 9620。葡萄牙用户请致电 351 212 946 017。法国用户请致电33 3 81 63 42 00。德国/奥地利用户请致电 +43 662 88921 30。中东和非洲用户请致电971-4-310850。其他地区的用户请与当地 Timex 零售商或 Timex 经销商联系以了解保修信息。在加拿大、美国和部分其他地区,参与有关计划的 Timex 零售商可为您提供一个邮资已付并印好收件地址的“手表修理信封”,以便您获得厂家服务。

©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX 和 INDIGLO 均为 Timex Group B.V. 及其分公司的商标。

TIMEX 国際保証書お買い上げの TIMEX® 腕時計は、お買い上げの日から 1 年間、Timex Group USA, Inc. の製造上の欠陥に対して保証されています。Timex および世界各地の関連会社がこの国際保証を履行します。

Timex は当社の判断に基づいて、お客様の腕時計を新品または再調整して検査済みの部品を使って修理するか、あるいは同等または類似のモデルと交換する場合もありますのでご了承ください。重要�—�この保証は下記の場合に起きた腕時計の欠陥、または損傷に対しては適用されません:

1) 保証期間後2) 腕時計が正規の Timex 販売店以外から購入された場合3) Timex 以外によって修理が行われた場合4) 事故、改造、乱用によって生じた場合5) レンズまたはクリスタル、ストラップまたはバンド、腕時計ケース、付属品または電池。

Timex ではこれらの交換は有料とさせていただくことがあります。

この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり、商品性または特定目的への適合性に関する黙示保証を含め、明示的にも黙示的にも他のすべての保証に代わるものです。TIMEXはいかなる特別損害、付随損害、間接損害に対しても責任は負いません。国や州によっては黙示保証に対する制限や損害に対する除外もしくは制限を認めないこともありますので、これらの制限が適用されないこともあります。この保証はお客様に特定の法的権利を与えるもので、国や州によって異なる他の権利を有する場合もあります。

保証によるサービスを受けるには、お客様の腕時計を TIMEX か Timex の関連会社、または腕時計をお買い上げになった正規の TIMEX 販売店にご返送ください。腕時計と一緒に、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入してください。また米国とカナダのみにおいては、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入するか、またはお客様のお名前、ご住所、電話番号、購入日、購入場所を明記した報告書を同封してください。腕時計と一緒に、郵送料と手数料(修理代ではありません)として、米国では 8 ドルのチェックかマネーオーダー、カナダでは 7 カナダドルのチェックかマネーオーダー、英国では 2.5 ポンドのチェックかマネーオーダーを同封してください。その他の国でも、TIMEX が郵送料と手数料を請求させていただきますのでご了承ください。腕時計と一緒に特製のバンドまたは個人的な飾りなどを送ることは絶対にしないでください。

保証についての詳細は下記の電話番号にお問い合わせください。米国:1-800-448-4639。カナダ:1-800-263-0981。ブラジル:+55 (11) 5572 9733。メキシコ:01-800-01-060-00。中米、カリブ海諸国、バーミューダ、バハマ:(501) 370-5775 (U.S.)。アジア:852-2815-0091。英国:44 020 8687 9620。ポルトガル:351 212 946 017。フランス:33 3 81 63 42 00。ドイツ/オーストリア:+43 662 88921 30。中東、アフリカ:971-4-310850。その他の地域については、最寄りの Timex 販売店、または Timex 販売代理店にお問い合わせください。カナダ、米国、その他の特定地域によっては、お客様が工場でのサービスを受けやすいように、Timex 販売店に、郵送料支払い済みで、宛名を記載した Watch Repair Mailer をご用意しておりますのでご利用ください。

©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX と INDIGLO は Timex Group B.V. とその関連会社の商標です。

МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEXФирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX® каких-либопроизводственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки.Фирма Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы сиспользованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов илизаменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ,ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:

1) по истечении срока гарантии;2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя продукции

фирмы Timex;3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не произведенного фирмой

Timex;4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других недозволенных

действий; кроме того,5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие

принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex задополнительную плату.

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ИЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБОКОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не допускаютограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений или ограничений вотношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти ограничения. Настоящаягарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь также и другие права,варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно изее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены.Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США иКанаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо суказанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимостьремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США;чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека илиплатёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании. Вдругих странах фирма Timex представит Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИКАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБОПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800-448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону: +55 (11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной Америке,Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В Азии звонитепо телефону: 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалиизвоните по телефону: 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону: 33 3 81 63 42 00. ВГермании/Австрии звоните по телефону: +43 662 88921 30. На Ближнем Востоке и в Африке звоните потелефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах,пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США и внекоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут предоставить Вампредоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже напечатаннымадресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.

©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX и INDIGLO являются зарегистрированными торговыми маркамикомпании Timex Group B.V. и её филиалов.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160

������������������防水深度�������������������������������������p.s.i.a.* 水面以下水压

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160

耐水性深度 p.s.i.a. *水面下水圧

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160

*ポンド/平方インチの絶対値

Глубина водонепроницаемости p.s.i.a. * Давление водяного столба ниже поверхности воды

30�/98����� 60 50�/164 ���� 86 100�/328����� 160