VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il...

12
Italian Week Settimana Italiana Semaine Italienne 1974-2001 IL POSTINO • OTTAWA, ONTARIO, CANADA IL POSTINO V O L U M E 1 , N U M B E R 9 ~ J U N E 2 0 0 1 CUSTOMER NUMBER: 04564405 PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 1835041 Italian Week Settimana Italiana Semaine Italienne 1974-2001

Transcript of VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il...

Page 1: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

Italian WeekSettimana ItalianaSemaine Italienne

1974-2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OV O L U M E 1 , N U M B E R 9 ~ J U N E 2 0 0 1

CUSTOMER NUMBER: 04564405PUBLICATION AGREEMENT NUMBER: 1835041

Italian WeekSettimana ItalianaSemaine Italienne

1974-2001

Page 2: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N O April 2001Page 2

865 Gladstone Avenue, Suite 101 • Ottawa, Ontario K1R 7T4(613) 567-4532 • [email protected]

www.ilpostinocanada.com

IL POSTINOV O L U M E 1 , N U M B E R 9

S U B S C R I P T I O N / A B B O N A M E N T O~ Yes, I want to subscribe to twelve issues of Il Postino Sì, vorrei abbonarmi a Il Postino per 12 numeri~ $20.00 Subscription Canada / Abbonamento Canada~ $38.00 Subscription Overseas / Abbonamento Estero

I prefer to pay by: / Scelgo di pagare con:~ cash / contanti ~ cheque / assegno~ money order / vaglia postale

to / intestato a: Preston Street Community Foundation Inc., Suite 101 Gladstone Avenue 865, Ottawa, Ontario K1R 7T4

Name and Surname: / Nome e cognome:_______________________________________

Street: / Via:_______________________ Postal Code: / Cp.: ________ City: / Città:__________ Province: / Provincia: ____

Tel.:___________________________ Fax.:____________________________

PublisherPreston Street Community FoundationItalian Canadian Community Centreof the National Capital Region Inc.

Executive EditorAngelo Filoso

Managing EditorLaura D’Amelio

Associate EditorsOliviana Mingarelli and Fiona Story

Advertising DirectorLillian Franovic

Graphic DesignerVlado Franovic

Layout & DesignGlen Gower

Web site ManagerAmit Patel

Contributors for this issue(in alphabetical order)

Cristina Begliomini, Charles Caccia, Dolores Cavallero, KatKitching, Francesco Loriggio, Paola Ludovici Macquarrie, ValeryNavarrete, Raffaela Plastino, Oliviana Mingarelli, Fiona Story

Special thanks to Francesco Lorrigio and Italo Tiezzi

©Copyright 2001 Il Postino.

All rights reserved. Any reproduction of the contents is strictlyprohibited without written permission from Il Postino.

Il Postino is publication supported by its advertisers and sale ofthe issues. It is published monthly. The opinions and ideasexpressed in the articles are not necessarily those held by Il

Postino.

Subscription ratesIn Canada $20.00 (includes GST) per year.

Foreign $38 per year.

SubmissionsWe welcome submissions, letters, articles, story ideas and

photos. All materials for editorial consideration must be doublespaced, include a word count, and your full name, address andphone number. The editorial staff reserves the right to edit all

submissions for length, clarity and style.

Next DeadlineJune 22, 2001

Job Opportunity for Fundraising Co-ordinator

Fundraising is an important skill in a community based setting. Fundraising managers are neededin every city in Canada.

A non-profit organization needs a fundraising manager to organize and raise money for a capitalcampaign.

Qualifications:- 12 hour practical components involving a non-profit agency management, defining non-profitsector and introduces the laws, which govern it.- a strong knowledge of management and the concept of managing for excellence in this complexfield- 12 hour practical component introducing field of fundraising, looking at the changing fundingbase for voluntary organizations, and the role of individuals, corporations, foundations, andgovernment in funding humanistic services- a strong knowledge of planning and marketing- a strong interpersonal and communications skills- a strong knowledge of recruiting planning and co-ordinating volunteers- Fluently Italian/English/French spoken and written would be an asset

Fax resumé to: 613-236-6545.

Job Opportunity for:

Seniors Fitness Instructor

Health, Recreation and Fitness programs aregrowing in popularity. Villa Marconi wouldlike to incorporate seniors fitness classes intotheir daily routine. It is targeted to seniorswho want to become more physically fit.

A Senior Fitness Instructor is needed to promote the health and well-being of Italian Canadianseniors and planning and co-ordinating various progams and activities for seniors such as fitnessclasses and lawn bowling.

Qualifications:

- certified fitness for seniors instruction with a post secondary education programming, consistingof 16 hours practical component, CPR/First Aid certification- strong knowledge of teaching skills- strong knowledge of recruiting, training and co-ordinating volunteers- strong knowledge of marketing planning and co-ordinating participants- strong interpersonal and communication skills- fluent in Italian and English, spoken and written

To apply, fax your resumé to Jennifer Filoso at 727-9352.

Look us up at...

ilpostinocanadawww.

.com...and let us know what you think.

On the May cover photo listings, Il Postino regrets the error of incorrectly naming some of the people photographed on the front cover. Thelisting should read as follows:

6. Mothers (and sisters) Adelina (Palermo) Bruni, Rosina (Palermo) Cavaleri, Ottorina (Palermo) Policicchio17. Tammy Lehtinen with husband Dan and daughter Alexis.

Also in the May issue, the article entitles “Va sempre bene” was written by Marta Fortini not Luciano Pradal as wrongly printed. Il Postinoapologizes for this error.

CORRECTIONS

Page 3: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

I L P O S T I N OJune 2001 Page 3

by Valery NavarreteIt will begin with an opening ceremony

at Ottawa City Hall, and end with a mas-sive three night street party that will takeover Preston Street in a celebration of Ital-ian culture.

Italian Week, an annual event now inits 27th year, is again set to hit Little Italythis spring. Taking place over the twoweekends from June 7 to June 17, festivi-ties will include everything from a bikerace to a gala dinner, and organizers prom-ise something for everyone.

“It’s not only for children, or only forold people,” says Raffaela Plastino, whowas president of the organizing commit-tee for the past four years and helped outthis year’s committee, “it’s a mixture ofeveryone.”

She recalls being at an Italian Weekseveral years ago and climbing onto theporch of one of the houses on PrestonStreet. “You see nothing but heads,” shesays of the thousands of people that comeout for the concerts and to see old friendsand family.

The closing down of Little Italy (whichincludes Preston Street and the surround-ing side streets) will take place the sec-ond weekend of Italian Week on June 15to 17, and is the most popular part of Ital-ian Week.

“I felt so Italian,” says Plastino of theatmosphere during the street party. “Itbrings me back to the old country.”

“It was started at Ottawa University bysome professors and students as a smallrecognition of Italian week and then itdeveloped from there,” explains NelloBortolotti, who is also on this year’s or-ganizing committee and has been in-volved in planning Italian week for manyyears.

He says that the original Italian Weekcelebration took place on Dow’s Lake in1975 but was moved to Preston Street in1986 because it is the centre of the oldItalian community. In 1990, open-air ac-tivities were extended to include Via Mar-coni (Gladstone Ave.) and Piazza Dante(corner of Booth and Gladstone).

Since the first small version of ItalianWeek held at Dow’s Lake, the event hasgrown into what it is today. According toBortolotti, the week-long celebration is achance “to expose the culture, not onlyto Italian Canadians, but to the wholecommunity. It’s a time for people to come

Little Italy all set to partyout and to enjoy the celebration of theirculture.”

After the launch, which will take placeat noon in Ottawa City Hall on June 7,Bortolotti says the week is packed withevents including the popular Grand HighMass at St. Anthony’s Church on Sunday,June 10 that is followed by a processionthrough the streets.

“There will be various festivities dur-ing the week, such as displays and musicand soccer and bocci tournaments,” hesays, adding that this year’s celebrationwill be highlighting the one hundred-yearanniversary of the death of Verdi, thefamed Italian opera composer.

The main stage at Preston and theQueensway will be featuring an “Operain Piazza” to help commemorate the an-niversary, as well as performances fromvarious Italian groups brought in fromacross Canada.

Also, a new feature this year includesa Grand Variety Show presented by Johnnyand Lenny Lombardi of Chin Radio-Tel-evision on Saturday, June 16.

Last year’s attendance reached over150,000 over the course of the week ac-

cording to Bortolotti, who credits the suc-cess of Italian week to the fact that “wedon’t charge for any events.”

According to Plastino, the success ofItalian Week is due to the atmosphere of“allegria.” “When you’re there, you for-get everything,” she says, “If you have aproblem, you forget it.”

Community / Comunità

ANGELO FILOSO

Above: 2000 Gala opening at Ottawa CityHall with Carabinieri escort.Below: Participants gather in front of St.Anthony’s Church for a concert.

1. 2000 Italian Week on Sparks Street. Photo: Pat Adamo.

2. 2000 Italian Car Parade. Photo: Pat Adamo.

3. 2000 Gala opening at Ottawa City Hall with Carabinieri escort. Photo: PatAdamo.

4. 2000 “Opera in Piazza”. Photo: Pat Adamo.

5. 2000 Italian Week Stars. Photo: Pat Adamo.

6. Miss Ottawa and cultural dancers at Parliament. Photo: Zeljka Gaspar.

7. Delio D’Angelo, Pat Adamo and the Flumians pose at Frank’s Auto Body.Photo: Delio D’Angelo.

8. A presentation to Raffaela Plastino gets covered by local television.

9. The parade of cars stops at Parliament Hill. Photo: Zeljka Gaspar.

10. At the corner of Booth St. and Gladstone Ave., the annual procession windsdown. Photo: Angelo Filoso.

Italian WeekSettimana ItalianaSemaine Italienne1974-2001from the cover

For more informationabout Italian Week,

call 567-4532

1

2

3 4 5

6 78

9 10

Page 4: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N O June 2001Page 4

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Qualche mese fa, dopo dodici anni, cioè dal 1988 al2000, avendo raggiunto e anche superata di molto l’etàin cui un sacerdote ha diritto di sgravarsi delle pesantiresponsabilità di parroco, Padre Marcello ha abdicato allacarica pur continuando ad esercitare il suo ministeronella nostra parrocchia.

Il Consiglio Parrocchiale ha voluto dimostrare inmaniera tangibile l’apprezzamento e la gratitudine pertutto il bene che Padre Marcello ha fatto durante questidodici anni nella nostra comunità parrocchiale con unacelebrazione speciale domenica 22 aprile scorso, giornoche tra l’altro coincideva con il suo cinquantaduesimoanniversario di sacerdozio.

Celebrazione in omaggio a padre Marcello Brodeur

Il supergiornale è arrivatoCommunity / Comunità

A super newspaper has arriveddi Laura D’Amelio

I lettori di giornali nell’internet sarannocontenti di sentire che adesso hanno aloro disposizione un supergiornale. Il sitowww.supergiornale.it raccoglierà ciò chec’è di meglio nei numerosi giornali italianiper presentarvi le notizie dall’ Italia e datutto il mondo.

“L’idea di Supergiornale,” si legge allapagina web del nuovo quotidianoelettronico, “è proprio questa: un sito cheseleziona gli articoli delle migliori firmedel giornalismo italiano.”

Il Supergiornale viene aggiornato dallunedì al venerdì. Quando uno deigiornalisti inclusi nella lista dei “Top 70”scrive un articolo, Supergiornale pubblicail titolo originale, un breve riassunto e ilcollegamento all’articolo.

Il redattore Piero Zardo dice che“l’idea è stata del direttore diInternazionale, Giovanni De Mauro, chequalche tempo fa vide qualcosa di similein un sito degli States.”

“Non c’è stato proprio un lancioufficiale. Abbiamo sfruttato le elezioni peravere visibilità sul portale italianoVirgilio.it. L’edizione definitiva, con questagrafica e con questa selezione digiornalisti, è online da un paio disettimane,” continua Zardo.

Fanno parte della redazione diInternazionale per i contenuti “online”Melissa Jollivet, Giulia Zoli, AndreanaSaintAmour e lo stesso Zardi.

“Sono i componenti di InternazionaleDigitale, la sezione della redazione diInternazionale che si occupa di contenutiper il Web. Lavoriamo insieme da circaun anno,” spiega Zardo, “Realizziamonews di tecnologia e media per diversi

siti web, una rassegna quotidiana distampa internazionale per il sito delCorriere della Sera e altri progetti oltreovviamente al Supergiornale.”

Si legge inoltre nella pagina web cheil comitato di redazione ha “selezionato igiornalisti cercando di garantire una certavarietà di fonti e di settori.” La lista disettanta giornalisti verrà aggiornataregolarmente, anche tenendo conto dellesegnalazioni dei lettori e delle novità inrete.

Dalla selezione dei giornalisti sono statiesclusi i giornalisti di settimanali, dimensili, di giornali solo online, di radio etelevisione, i direttori, i commentatori chenon sono giornalisti e altri.

I cosiddetti “Top 70” provengono datestate come La Repubblica, Il Corrieredella Sera, Il Corriere del Mezzogiorno, LaStampa, Il Sole 24 Ore, Il Manifesto e IlMessaggero.

“Supergiornale non ha costi altissimi.Comunque finanziariamente va inseritonel contesto di Internazionale, unsettimanale italiano che da diversi anni sioccupa di stampa internazionale e che daqualche tempo (un anno circa) ha iniziatoa pensare di realizzare qualcosa suinternet,” aggiunge Zardo. “Ovviamentenon facciamo solo questo, realizziamoanche altre cose su committenza, cheservono per finanziare Supergiornale ealtre iniziative.”

La reazione dello pubblico? “Sembramolto buona,” dice Zardo. “Arrivanoalcune critiche, soprattutto sulla selezionedei giornalisti. ‘Come mai non c’è questo?’‘Come mai non c’è quello?’ Ma nelcomplesso le reazioni sono moltoincoraggianti.”

by Laura D’AmelioPeople who read newspapers on the

Internet will be happy to hear that a “Su-per Newspaper” has been created. Thesite, www.supergiornale.it, collects thebest articles from the numerous existingItalian newpapers to present news fromItaly and around the world.

“The idea for Supergiornale,” as readsthe webpage for this new electronicnewspaper, “is just that: a site that se-lects the articles from the best offices ofItalian journalism.”

The Supergiornale is updated fromMonday to Friday. When a journalist thatis included on the “Top 70” list writes anarticle, Supergiornale publishes the origi-nal title, a short summary and a link tothe article.

Editor Piero Zardo says that “the ideawas that of the director of Internazionale,Giovanni De Mauro, who for some timehad been watching something similar inthe United States.”

“There wasn’t really an official launch.We took advantage of the election to havevisibility through the Italian portal ofVirgilio.it. The final edition, with thesegraphics and this selection of journalists,has been online a couple of weeks,” con-tinues Zardo.

Those who make up the editorial of-fice of Internazionale for the contentonline are Melissa Jollivet, Giulia Zoli,Andreana SaintAmour and Zardi.

“We are part of Internazionale Digitale,a section of the editorial team ofInternazionale that takes care of contentfor the Web. We have worked togetherfor about a year,” explains Zardo, “Weproduce technology and media news for

many websites, review daily newspapersfor Corriere della Sera’s website and otherprojects beyond, obviously,Supergiornale.”

They inform readers on their websitethat the editorial committee “selectedjournalists while seeking to guarantee acertain variety of styles and fields.”

The list of seventy journalists will beupdated regularly, taking into account thesuggestions of readers and change in theweb.

The selection of journalists stayedexclusively within journalists of week-lies, monthlies and online newspapers,of radio and television, managers, com-mentators that are not journalists andothers.

The so-called “Top 70” come fromnewspapers such as La Repubblica, IlCorriere della Sera, Il Corriere delMezzogiorno, La Stampa, Il Sole 24 Ore, IlManifesto and Il Messaggero.

“Supergiornale doesn’t have any ulte-rior costs. In any case, financially, we sup-plement the content of Internazionale, anItalian weekly that for many years hashave been involved in international pressand for a little while (about a year) hasbegun to produce other things on the net,”says Zardo.

“Obviously, we don’t just do this, wecreate other things under contract thathelp to finance Supergiornale and otherinitiatives,” he adds.

And the reaction of the public? “Ap-pears very good,” says Zardo. “We get afew critics, above all on the selection ofjournalists. ‘Why not this one?’ ‘Why notthat one?’ But overall, the editorial officeis very encouraged.”

La celebrazione è iniziata con la messa delle 11.15presieduta da Padre Marcello, alla quale ha fatto seguitoun pranzo nella sala del St. Anthony Soccer Club. Inumerosi parrocchiani intervenuti si sono uniti a questatestimonianza con la loro presenza sia alla messa chealla sala.

Il pomeriggio è stato allietato da un ricco repertoriomusicale e canoro. I giovanissimi musicisti hanno

dimostrato abilità veramente sorprendenti per la loro età.Sono stati anche molto apprezzati i duetti al pianoforte,come pure il coro Arcobaleno e il Coro ParrocchialeSant’Antonio. Tutti si sono esibiti egregiamente emeritano un caloroso plauso.

Un grazie sentito va a tutte le persone che si sonogenerosamente prestate per fare di questo evento unsuccesso.

PHOTOS: PHOTOLUX

Right: Pranzo nella sala delSt. Anthony Soccer Club.Left: Al podio Italo Tiezzi,maestro di cerimonia.

Page 5: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N OJune 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Page 5

L’Associazione Rapinesedi Ottawa celebra

Perché dobbiamo contarci?Opinions / Opinione

di Carletto CacciaLa parola censimento deriva dal latino e descrive

la registrazione di cittadini romani e della loroproprietà. Nel Vangelo troviamo che ai tempi di Erodei romani contavano i nuovi nati, e venendo ai tempimoderni sappiamo che in Francia, Inghilterra e StatiUniti il censimento venne introdotto verso la fine del18emo secolo.

In Canada, nella colonia della Nuova Francia, ilprimo censimento venne fatto da un certo Jean Talon,300 anni fa. Andò semplicemente di porta in porta econto 3215 persone di origine europea - 2034 uomini,1181 donne. Oggigiorno il censimento J diventato unagrande impresa, curata nei minimi dettagli e ad uncosto previsto di circa 412 milioni di dollari. Circa35.000 persone, rigorosamente selezionate eimpegnate con giuramento alla più assolutadiscrezione, saranno addette all’assistenza al pubblico.

Da questa costosa fotografia collettiva, che verrascattata il 15 maggio 2001, dipenderanno decisioniimportantissime per tutti noi. Infatti i dati delcensimento verrano usati pressoché da tutti: sia daglienti pubblici che privati, organizzazioni commerciali,finanziarie, a scopo di lucro o caritatevoli e,naturalmente, dal governo.

Ci sono due questionari: uno corto, distribuitoall’80% della popolazione, contiene sette domandebasilari che fanno riferimento a dati anagrafici, sesso,stato civile, ai rapporti di parentela e tipo di abitazione.

Il formulario lungo, distribuito al 20% dellapopolazione - cioè uno ogni cinque famiglie - includealter 52 domande di vario tipo. Le categorie per lostato civile - che un tempo erano solo tre - ora sonodiventate cinque per includere nuovi modi di stareinsieme e nuove composizioni familiari.

I risultati del censimento saranno alla base di quasitutti i programmi governativi. Serviranno a ridisegnarei confini dei distretti elettorali ed eventualmente acrearne dei nuovi. La stima della popolazione sarà ildato più importante per la distribuzione delle sommetrasferite dal governo federale.

Servirà inoltre ad organizzare in modo efficienteservizi sociali della massima importanza quali il serviziosanitario l’istruzione pubblica, la rete degli autobus, ilnumero delle scuole e degli asili, i programmi per laformazione professionale e l’inserimento nel mondodel lavoro, senza contare il settore edile. Leinformazioni saranno utilissime nel determinare ilpolso finanziario del paese, la necessita diinfrastrutture, di zone commerciali e di servizi.

Parallelamente al censimento dellapopolazione, si terra anche quello del settoreagricolo che costituisce una grossa fettadell’economia del paese. Man mano che il quadrosi espande, si capisce sempre di più l’importanzadella nostra partecipazione diligente e impegnatain questa attività di grande valore civico.

Ricordo che partecipare al censimento non P unfatto facoltativo. Coloro che non partecipano alcensimento possono essere multati fino a un massimodi $500 o andare in prigione per 3 mesi o entrambi, adiscrezione del giudice.

Merita anche ricordare che la nostra legittimainclinazione al riserbo e alla segretezza dei nostri datipersonali viene garantita per legge. Nonostante siarichiesto il nome e l’indirizzo per controllare chenessuno sia stato dimenticato o contato due volte,quando i dati sono elaborati, perdono la loro identitàe diventavano anonimi, come dei grandi indicatore,staccati dalle nostre realtà personali.

La seconda puntata di questa grande impresanazionale, uscirà nel 2002 quando i risultati elaborati,e interpretati, saranno pubblicati da Statistics Canada.Nel frattempo, teniamo presente questo fatto: che ilsuccesso del censimento il 15 maggio dipende da noi.

Sabato 5 Maggio scorso, presso i locali della St.Anthony Soccer Club, l’Associazione Rapinesedi Ottawa ha festeggiato il 30mo. anniversario

della fondazione. L’annuale festeggiamento è in onoredella Madonna di Carpineto, omonima della festa cheogni anno ha luogo a Rapino l’8 di maggio.

Sia durante che dopo la cena, le circa 250 personeintervenute per l’occasione hanno avuto modo dirivivere la storia e gli eventi dei 30 anni di vitadell’Associazione attraverso una mostra fotograficaappositamente allestita. Messo a punto da BennyColasante, il display fotografico, affiancato anche daun exhibit di ceramica caratteristica di Rapino, è statouna dei punti salienti della serata.

La Somerset Travel Agency ha volunto contribuirea celebrare lo speciale evento ed al successo della

riuscitissima festa donando un viaggio per l’Italia,come premio d’entrata. La fortunata vincitrice èrisultata la signora Liberata Peloso.

Altri sponsors che hanno donato i numerosi premisorteggiati nel corso della serata sono stata: CapitalSportswear, Central Precast, Benny Colasante,Dirienzo Grocery, F&M Interlock, Ferrante Autobody,Francis Guels, Aquilino Fosco, Tony Iannucci, MarinelliCustom Woodwork, Lorenzo Micucci, Misto Delica-tessen, Nicastro Foods, Preston Hardware, ArmonyHair Design, Dynamic Precision e St. Anthony SoccerClub.

Come regalo per il 30mo. anniversario, GiuliaFerrante, una nativa di Rapino, ha pitturato perl’Associazione un dipinto ad olio raffigurantel’apparizione della Madonna di Carpineto.

Community / Comunità

Sopra: Giulia Ferrante ha pitturatol’apparizione della Madonna di CarpinetoSotto: Circa 250 persone ha festeggiato il30mo. anniversario dell’Associazione.

Page 6: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N O June 2001Page 6

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Policing with apersonal touch

Angelo FioreInterview / Intervista

by Fiona Story

“This will be my last year working withthe Ottawa police force,” says SergeantAngelo Fiore, who plans on leaving theforce at the end of this year.

At the age of 47, the dark-haired Fiorehas already dedicated 28 years of his lifeto the civil service.

Fiore was born in Avellino, Italy, in theprovince of Campagna. He was an onlychild and at the age of 6, his family movedto Canada in search of a better, more pros-perous lifestyle.

Fiore grew up in Montreal’s Italian dis-trict around the Consolata parish withwhich he helped organize sporting activi-ties and eventually became a Scout mas-ter.

He knew from a young age he wantedto be a police officer. He attended John F.Kennedy High School and later studiedgeneral arts at Loyola College, takingcourses geared towards police work likepsychology, sociology and economics.

During his studies at Loyola College,he worked as a Canadian Grenadier. Fortwo summers, he worked on ParliamentHill in the changing of the guard.

After graduating with a Bachelor ofArts, Fiore applied to both the Montrealand then Ottawa-Carleton police forces.He was accepted in both forces but choseto come to Ottawa in 1974.

Like many Ottawa Italians, Fiore ex-presses gratitude to St. Anthony’s Churchfor helping him get settled.

“When I first came to Ottawa, I waslooking for residence,” he says. “I didn’tknow anyone so I went to St. Anthony’sparish. The first person I met there wasPeter Scott. Peter was able to find me asmall apartment in the area.”

Fiore started with the police force atthe age of 20. He started off doing admin-istrative work since the minimum age re-quired to be an officer was 21. When heturned 21, he was put on street patrol foreight months before heading to policecollege.

“Back then, you started out with local

training for one month and then you spentthree months at the police college inAylmer.”

Fiore did not go to Aylmer immediatelybecause he had not applied for thecourses in time and had to wait for thenext round.

At the time, Fiore was the only Italian-speaking officer on the force and re-mained so until 1982.

In 1976, he was selected to be on thetactical squad for the Olympics in Mon-treal.

“Every major police force at the timehad to have a tactical unit there,” he ex-plains.

It was also during this year that Fiorebecame formally involved with the Italiancommunity after he assisted in a murderinvestigation involving the stabbing of ayoung woman near Somerset and Arthur.

“Immaculata High was on Bronson atthat time and some students had wit-nessed the murder but were afraid totalk,” remembers Fiore. “The detectiveteam was unsuccessful in obtaining infor-mation and I was asked to participate inthe investigation because the studentswere of Italian origin.”

Fiore, then a beat officer, was able toget the witnesses to testify in a superiorcourt trial and as a result, the accused wasconvicted.

In 1979, Fiore was promoted to detec-tive constable and worked mostly in thedrug squad and in criminal investigationsfor 15 years.

Although he did not have much con-tact with the community during this time,Fiore did assist in several situations “deal-ing with families encountering problems”.

“Everyone needs help at certain timesin their life and when they can walk up toyou and feel comfortable enough to askfor it, then that’s when I feel a sense ofaccomplishment,” he says.

In 1987, Fiore was promoted to detec-tive sergeant and in 1990, was put incharge of the drug intelligence section of

the Ottawa police. By 1993, he was a dis-trict sergeant, in charge of policing aroundthe Rideau Centre and market area.

The brunt of his work in the Italiancommunity began in 1994 when he wasasked to coordinate the police activitiesand provide police services for ItalianWeek as well as for St. Anthony’s Feast.

“One of the luxuries about workingthese events was that we had numerousItalian-speaking officers who had joinedthe police force. I was able to bring all Ital-ian-speaking officers to police theseevents.”

Fiore’s main responsibility during Ital-ian Week was geared towards the safetyaspect of all the activities as well as clos-ing off the streets and ensuring the licens-ing of all activities.

Fiore looks forward, with some enthu-siasm, to his retirement and being able tospend more time with his family.

“I’m happy to be in the position I’m in.I want to devote more time to my familysince I’ve been extremely busy over theyears, having to devote a lot of time towork.”

Not only does Fiore have to deal withbeing constantly on call but during hisearlier years with the force, he did a lot ofshift work.

“Shift work is very hard on the bodyand the system. It takes a lot of years ofyour life. It’s very hard. Shift work takesits toll along with the many stressful situa-tions you have to deal with.”

In addition to time with his daughter,son and wife, Fiore will also be able todedicate more time to the hockey andbaseball teams he coaches.

Fiore is currently the assistant coachfor the Gloucester Rangers AA major atomteam and coach of a Little League majorbaseball team.

Throughout his career, Fiore has re-ceived several letters of commendationand numerous awards.

“An award means something whenyou get it but it doesn’t capture the thingswhich are important to me. For me, thingslike being part of the festivities in June andmeeting people, that’s what it’s all about.That’s one of the greatest accomplish-ments for me.”

Fiore insists it’s all about the personaltouch.

“That is an accomplishment and itdoesn’t happen very often.”

Although he will be retiring at the endof this year, Fiore says he will continue towork with the community through volun-teering and participation in activities.

Embassy of ItalyAmbasciata d’Italia

Floor 21- 275 Slater Street232- 2401 • 232- 2403 •(fax) 233- 1484

Italian Telephone Directory /Elenco telefonico italiano:

738-0003EMERGENCY CALLS /CHIAMATE D’EMERGENZAFire / Fuoco:Police / Polizia:Ambulance / Ambulanza:Other emergencies / Altre emergenze:

230-6211

DIRECTORY / INDIRIZZI E TELEFONI UTILICHURCHES / CHIESESt. Anthony’s Church / Chiesa di Sant’Antonio:

427 Booth Street • 236- 2304Parrocchia Madonna della Risurrezione:

1621 Fisher Avenue • 723- 4657HOSPITALS / OSPEDALIChildren’s Hospital of Eastern Ontario:

401 Smyth Road • 737- 7600Ottawa Hospital - Civic Campus:

1053 Carling Avenue • 761- 4000Ottawa Hospital - General Campus:

501 Smyth Road • 737- 7777Ottawa Hospital - Riverside Campus:

1967 Riverside Road • 738-7100

9 1 1Add your listing to our directory for only $10.00, andget 2 lines for 2 months. Call 567-4532 for details.

SCHOOLS / SCUOLEScuola Dante Alighieri: 232- 4422

Saint Paul University, 223 Main StreetSchool of St. Rita:

1 Inverness Avenue, Nepean• 224- 6341TRAVEL / VIAGGIVia Rail Canada (informazioni-prenotazioni):

244- 8289Voyageur Colonial:

265 Catherine Street • 238- 5900ALITALIA: Ufficcio prenotazioni:

(numero verde) 1 800 361- 8336Informazioni su arrivi e partenze:

1 800 625- 4825

OTHER IMPORTANT NUMBERS / ALTRINUMERI DA RICORDAREItalian- Canadian Community Centre of theNational Capital Region / Centro ComunitarioItaliano-Canadese della Capitale Nazionale:

865 Gladstone Avenue, Suite 101567- 4532 • (fax) 236- 6545

Italian Cultural Centre of Eastern Ontario Inc.Centro Culturale Italiano dell’Ontario dell’Est:

865 Gladstone Avenue, Suite 101567-4532

OC Transpo: 741- 4390Postal Code Information: 1 900 565- 2633Villa Marconi Long Term Care Centre:

1026 Baseline Road727- 6201 • (fax) 727- 9352

PHOTOS: ANGELO FILOSO

Above: Sgt. AngeloFiore with formerItalian ambassador toCanada RobertoNigido.Right: Fiore, withcommunity members,celebrating ItalianWeek, which he takespart in annually.

Page 7: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N OJune 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Page 7

Ottawa-Carleton Catholic School Board members andneighbours and supporters of St. Anthony’s School joinedtogether for a meal of celebration on May 16. They werecommending themselves and others for the success inkeeping St. Anthony’s School open.

St. Anthony’s had been under review since last year for it’sonly 46 per cent capacity. While board members discussedthe possibility of moving it’s student population to McNabbPublic School located at Bronson and Gladstone, communitymembers had rallied in support of St. Anthony’s.

While McNabb is smaller and the board trustees believedspace will be better used at a cheaper cost, out spokencommunity members stressed the bigger picture. St.Anthony’s School is part of a thriving immigrant communitythat is well attached to St. Anthony’s Church, located acrossfrom the school and Booth St. and Gladstone Ave.

In early April the board trustees came to a decision to keepSt. Anthony’s School in its place. The May 16 dinner, held atSt. Anthony’s Church, was meant to thank everyone involvedand celebrate another successful school year. Special thankswas given to every community member who supported St.Anthony’s School.

A small celebration for a big save

PHOTOS: ANGELO FILOSO

Communitymembers andrepresentatives from theschool board, includingPhil Rocco (standing),enjoy a meal incelebration of St.Anthony’s School.

di Dolores Cavallero1945: fine della seconda guerra

mondiale- eppure in un angolo di Terra,marcata da secoli dal passaggio dei Cesari,della Serenissima, dei barbari e dei Kai-ser, le ostilità continuano: vendette, arresti,“foibe”...

Un popolo indomito lotta per la sualibertà e, piuttosto che cedere alladominazione imposta dall’accordo fra le“Grandi Potenze”, sceglie la via dell’esilio.

La Venezia Giulia è smembrata, divisafra i contendenti, l’Istria diventa ilcompenso per la Iugoslavia.

Ma l’esodo incomincia. - Pola, ilcapoluogo dell’Istria, già florido portomilitare e commerciale, scolta vigilantedell’Adriatico, sisa su sette colli come lamadre Roma, fiera della sua arena cheporta come una corona, è in agonia: stradesempre più deserte, case vuote, porte efinestre chiuse, saracinesche abbassate sucommerci già fiorenti, fabbrichesilenziose. La città, mira allettanted’imperatori e dogi, di signori e pirati, di

Mezzo secolo dopo, i Giuliano-Dalmati ricordano ancora

Community / Comunità

by Laura D’AmelioFrom May 17 to 20, the San Martino

Freedom Trail opened to the praises ofItalian President Ciampi for its com-memorative effect as he rememberedhis own experiences in in the war.

The San Martino Freedom Trail is ap-proximately 90 kilometres, and retracesthe routes taken by so many escapeesin World War II between Sulmona andCastel di Sangro, through the Abruzziand Maiella mountains.

On these mountain paths thousandsof allied fugitives from the United King-dom, France, United States and Australiafound safety in 1944. The march leftSulmona and stopped along the way inCampo di Giove, Palena, Gamberaleand Castel di Sangro.

The Freedom Trail is organized by the“Monte San Martino Trust” founded byKeith Killby who was imprisoned inAbruzzo in 1943. Killby has returned toSulmona on numerous occasions andhis association has donated 140 bursa-ries to students

Participants sought individual spon-sorship for their walk with the proceedsto be donated to the Trust whose fundscan only be spent on bursaries. The par-ticipants are expected to be interna-tional.

This is the inaugural year and organ-izers hope that it will lay the foundationfor an annual event.

The objectives of this year’s FreedomTrail walk were to set the foundation foran annual event, to raise funds throughsponsorship for the Monte San MartinoTrust and to complete the route fromSulmona to Castel di Sangro in com-memoration.

The walk was led by local people inco-operation with the Alpini and veteranPartisans, through dense forest areas,cross mountains and through valleysthat are now part of a national park.

The route passes through formersafe-house village areas where evadersand escapees were hidden on their waysouth from prison camps in Italy, toreach the Sangro River and freedom.Though many villages were totally de-stroyed, the walk stopped to com-memorate the help they received. Com-memorative services took place,wreaths were laid and veterans wereable to meet up with their former help-ers.

A liaison took place between theTrust, local authorities, the Alpini andschools and villages in the area whowere keen to take part. For locals andvisitors this march allowed people to geta first-hand experience of the conditionsexperience by escapees and meet lo-cals that supported the Allied cause.

The San Martino Freedom Trail fol-lows the lead of the other such escapelines that have been retraced in recentyears. For example, the French FreedomTrail runs from France to Spain and takesplace each July as a commemorativeevent dedicated to the people who ranthe routes.

The San MartinoFreedom Trail

Memories / Ricordi

conquistatori antichi e moderni, diventauna città fantasma...

E intanto delle coste dell’Istria,dall’interno, delle isole del Quarnero, daFiume e da Zara, affluiscono i profughi chehanno potuto lasciare, “col permesso” oa rischio della vita, la loro cittadina natale,il paesello dei loro padri, la casa, i campi,tutti i loro beni.

Tutti abbandonano tutto.Con qualche valigia, ci imbarchiamo

sui convogli che, a migliaia per volta, ciporteranno altrove, forse per un’ultimariunione in campi di profughi, e quindi piùlontano... dispersi per il mondo.

Oggi, molti di noi ci troviamo inCanada, certamente parecchi anche aOttawa.

Dopo quasi cinquant’anni, alcuni diquesti “emigrati speciali”, giunti qui noncon un passaporto indicante la loronazionalità, ma con una carta di “apolidi”,di “senza-patria”, si sono incontrati, sisono riconosciuti nel ricordo lontanoeppure vivo delle trascorse vicende

comuni, hanno fraternizzato nel lorodialetto istriano, hanno ricordato la lorostoria...e hanno fondato l’associazioneGiuliano-Dalmati di Ottawa.

Dopo alcuni anni di fervore e di grandeattività, i duri impegni della vita, un po’ dimancanza di leadership, qualchemomento di sconforto per l’oblio dellamadrepatria, hanno contribuito adisperdere di nuovo i membri della nostrabella “famiglia”.

Ora, alcuni di loro, che, guardando alpassato, tentano di ritrovare la terra dellaloro infanzia attraverso il contatto con i lorofratelli, si chiedono: “Quanti altri, simili anoi vivono ancora a Ottawa?”, e dicono avoi tutti, esuli giuliani: “desideriamovedervi di nuovo, vorremmo incontrarvi,vi invitiamo ad unirvi a noi (certuninuovamente), per rinforzare i nostrilegami fraterni, per celebrare con fiereza,anche se talvolta negletti, il nostroattaccamento all’italico suolo natio.”

Per scambiarci i nostri ricordi, i nostricanti, le nostre nostalgie chiamateci ainumeri: 225-7469, 235-6979, 838-5785.

Dolores Cavallero e i Giuliano-Dalmatiricordano ancora alla chiesa di San’Antonio.

Page 8: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N O June 2001Page 8

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Pietro MavigliaRitratto con nave

di Francesco Loriggio

Interview / Intervista

Conosco Pietro Maviglia da quasiuna vita — credo che ci siamoincontrati per la prima volta intorno

al 1985 - ma è stato solo qualche anno fache ho saputo che si occupava dimodellistica. La sorpresa, devoconfessarlo, ci fu, e fu notevole.

Alto, robusto, con barba e capigliaturamolto folte e molto nere, un viso che siacciglia spesso, Pietro sembra destinatoad altre attività. O indubbiamente più fac-ile immaginarlo nella divisa di soldato delsecolo scorso, che gli succede diindossare di tanto in tanto quandopartecipa, con un club di cui è socio, arappresentazioni in costume della guerracivile americana. Oppure immaginarlo nelcoro degli alpini della nostra città, anchequesto un suo passatempo.

Per costruire modelli di qualsiasi tipobisogna essere capaci di lavorare conminuscole strisce di legno, che vanno poitagliuzzate, piegate, foggiate in modo taleda potersi abbinare ad altre strisce dilegno, ugualmente piccole e sottili. Capitaanche di dover saldare insieme barrettedi metallo che a volte non si distinguonochiaramente senza una lente diingrandimento.

Soprattutto se, come fa Pietro, i modellisi producono da zero. Cioè, se lo scheletroe le parti del modello li si costruisce dasoli, e non a partire dalla scatola dimontaggio che si compra al negozio.Occorre un tocco delicato e una buonadose di pazienza.

Il mio amico, invece, non è uno chesta fermo troppo a lungo. E sebbene abbiauna laurea universitaria il lavoro fisico nongli è ignoto. Mentre parliamo dei suoimodelli, seduti davanti ad una tazza dicaffè, il mio sguardo si posa per un istantesulle sue mani. Sono mani di lavoratore.

Deve aver intuito quello che mi sifrullava dentro perché mi dice: “Alla navepiù grande ho dedicato oltre tremila ore.Non sarei mai riuscito a continuare se nonci fosse stato anche un certo piacere. Allafine, ciò che conta è la passione. Laconcentrazione, quella viene dopo, da sola,via via che si procede. La tecnica pure.”

Pietro incominciò ad interessarsi dimodellistica durante i primi anni di liceo.Comprava al negozio le scatole con dentroi pezzi, poi metteva il tutto insieme a casa.Ma la modellistica diventò un impegnoserio solo più tardi quando era ormaiadulto. Un giorno decise di approntarsiuno spazio nello scantinato: un tavolo, unasedie, gli strumenti. Vi scendeva la sera ,dopo il lavoro, di tanto in tanto, secondola voglia prima, poi, si accorse, abbastanzafrequentemente.

Più avanti entrò in contatto con il Capi-tal Marine Modelers Club di Ottawa, ancheloro patiti di velieri e bastimenti. Conquesto gruppo espone i suoi modelli,ultimamente in una mostra ospitata dalmuseo di Nepean.

Ho sempre pensato che una lineamolto sottile divide l’artista dall’artigiano.A suo modo, Pietro lo conferma. La figurache emerge dalle sue parole è quella di

un individuo che per esprimersi deveimparare ad agire in solitudine, a sottrarsial tran tran quotidiano, a foggiarsi una suadisciplina interiore.

“Dicono”, spiega Pietro a propositodella modellistica, “che ciò che ci spingea creare modelli è un desiderio dicontrollo. Riprodurre qualcosa inminiatura, in forma ridotta, ti permette dipadroneggiarla, di poter appropriarti di ciòche di essa nel mondo reale tisfuggirebbe. Io non potrei mai costruireun vero piroscafo. Posso invece,volendolo, farne uno che somiglia nellasua apparenza a quello vero, su una scalacento, duecento o trecento volte piùpiccola. Naturalmente per dominare deviessere capace di dominarti”.

Appunto. Anche un pittore o unoscrittore ci offre versioni semplificate, “suscala”, del mondo. E quanto alladisciplina, tra i pittori, per esempio,perfino Giotto, Leonardo da Vinci eMichelangelo dovettero imparare ilmestiere, dovettero prima farsi la mano,per così dire, con anni di apprendistatopresso altri pittori.

Va bene, la modellistica comeartigianato, come arte minore. Ma perchémodelli di barche a remi, di gondole o dicacciatorpedinieri, e non di palazzioppure di automobili, eccetera?Soprattutto, perché l’Andrea Doria, l’operafinora di maggior respiro di Pietro?

Il mio amico è nato a Brancaleone, unvillaggio nella provincia di Reggio Calab-ria, sul lato ionico della costa, un po’ dopolo stretto di Messina, noto principalmenteper esser stato il luogo in cui CesarePavese, il grande scrittore piemontese,scontò i sei mesi circa di confino inflittoglidal governo fascista. Quando era ancorain culla Pietro traversò l’oceano sulla Co-lumbia, una nave di bandiera greca, perraggiungere il Canada, insieme ai genitori.

Del mare ha ora una memoria moltofievole, e in ogni caso lo affronterebbe conun piede sempre ben saldo sullaterraferma, come i suoi compaesani e isuoi corregionali, che vivono tra riva emontagna, sono contadini-marinai omarinai-contadini. In acqua Pietro non Pcapace di tenersi a galla. Fu suo zio,ricorda, che il viaggio sull’oceano lo fecea varie riprese, a parlargli delle grandi navidella Linea Italia, e dell’Andrea Doria inparticolare.

La tragica fine del transatlantico,andato a fondo dopo uno scontro con unpari peso svedese, lo colpì come forsenessuna altra vicenda del dopoguerraitaliano. Insiste, infervorandosi, sul nome.

“Lo sai che i Doria per un paio di secolidiedero vari ammiragli alla marina

genovese, che uno di loro capeggiò leforze occidentali alla battaglia di Lepanto,nel 1497, contro i Turchi, appena cinqueanni dopo la scoperta dell’America?”

E mi racconta come nel 1987, duranteun soggiorno in Italia, si recò a SestriPonente, alla Fincantieri, la ditta che avevacostruito l’Andrea Doria, convincendo unaddetto a consegnargli una copia deidisegni della nave (“su scala uno-duecento”, precisa), come adesso larivista inglese Model Boats pubblicherà unarticolo sul suo modello.

Io lo ascolto, mentre con la mente stogià inseguendo gli straordinari agganciche la nostra conversazione ha suscitato.Il piroscafo è un’icona della cultura italo-canadese. Siamo gente per lo più sbarcata- letteralmente - in questo paese, anchese non da quei vascelli fantasma a cuidevono ricorrere, in certi casi, oggi, coloroche emigrano in Italia o nell’America delNord. E così in quel richiamo a cuirisponde Pietro quando costruisce i suoimodelli si accavallano echi di varie storiee di varie epoche.

Piano piano l’Andrea Doria viene ariassumere per me tutte le aspirazionidegli Italiani degli anni cinquanta o deglianni sessanta (è la nave sui cui ognunodi loro e ognuno di noi avrebbe volutopoter salire, emigrante o no). Allo stessotempo questo passato si incrocia con quelpassato più lontano e più epico che tantoaffascina Pietro. Sicché alla fine,l’anonima storia italo-canadese siricongiunge alla storia dei grandi eventi,un poco come l’Atlantico del Novecentofinisce per completare il Mediterraneo delRinascimento.

L’Andrea Doria di Pietro è esposta inuna bacheca a Villa Marconi. Andate avederla. Vi troverete su un molo a moltedimensioni.

CALENDAR OF EVENTSJune 7 -27

Italian WeekVarious locations

June 7, ThursdayItalian Week Official Opening

Ottawa City HallNoon

June 2, SaturdayCelebration for Italian National Day

Gardens of the Italian Residence,1475 Aylmer Road

5pm to 7pm

2 giugno, sabatoFondazione della Repubblica

nei giardini della Residenza d’Italia,1475 Aylmer Roadore 17 alle ore 19

June 8-10St. Anthony’s Feast Festivities

St. Anthony’s Church427 Booth Street

June 17 SundayFather Day Brunch

Villa Marconi12:00pm - 2:00pm

AMBASCIATA D’ITALIA

INVITO ALLA FESTA NAZIONALE

L’Incaricato d’Affari, Min. Mario Boffo e Signora,desiderano invitare la Comunità Italiana ad unricevimento che avrà luogo presso la Residenza d’Italia(1475 chemin d’Aylmer, Aylmer, QC)Sabato 2 giugno 2001dalle ore 5:00pm all ore 7:00pm

Public noticeOn a trial basis the Centertowncommunity police center hours

will be changed to the following:

Tuesday to Friday:1:00 p.m.- 9:00 p.m.

Saturday:10:00 a.m.- 4:00 p.m.

At the center we offer a free servicein regards to home security evaluationand engravers are available to mark

your valuables.

For information contact the center at236-1222 ext 5804/5805

or drop in at393 Somerset Street West.

L’Andrea Doria di Pietro è esposta in una bacheca a Villa Marconi.

Page 9: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N OJune 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Page 9

Le malattie cardiovascolariPossiamo evitarle?

Interview / Intervista

di Cristina BegliominiLe malattie di cuore e gli ictus sono al

primo posto nelle cause di morte.Si può predire la possibilità di sviluppare

queste malattie identificando i fattori dirischio per cercare di controllarle. Se èimpossibile controllare la propria era, lapropria storia familiare, il proprio genere ola propria razza, ci sono fattori che sipossono controllare. È importante guardarela situazione e determinare quali sono ifattori di rischio e intraprendere icambiamenti dovuti per cercare di ridurrela possibilità di avere un infarto o un ictus.

Ma vogliamo notare che, poiché ognipersona è unica, è importante parlare almedico della propria situazione e delleproprie preoccupazioni concernenti la sa-lute.

I campanelli d’allarme per un infarto eper un ictus sono il sensazione di pesantezza,contrazione, pressione, ristrettezza o dolore nelcentro del petto, mancanza di fiato, nausea oindigestione, sudore a freddo, pallore e pelleumidiccia e paura, ansietà e sentimenti dinegazione. Le donne possono anche provaredisagio vago al petto o dolore acuto al petto,disagio o dolore persistente al petto e leggerocerchio intorno alla testa.

Malattia di cuoreIl termine malattia di cuore è un termine

generico che si riferisce a diverse condizionicardiache. La malattia coronaria arteriale P lapiù comune. Questa malattia avviene quandoil flusso sanguigno, ricco di ossigeno, che va almuscolo del cuore è bloccato o ristretto.L’angina o l’infarto possono provenire dallamalattia coronaria arteriale.

Chi sono i due tipi di rischi di sviluppare lamalattia di cuore; non modificabili emodificabili. I rischi non modificabili includonouomo che ha superato 55 anni, donna dopo lamenopausa, il tasso delle malattie di cuore èalto in certi gruppi etnici, antecedenti nellafamigli più immediata de malattie di cuore. Irischi modificabili includono fumare eesposizione a fumo di seconda mano, altapressione sanguigna, colesterolo elevato, vitainattiva, diabete, sovrappeso di più di 30 libbre,extra peso intorno all’addome (nella vita) e stress.

IctusUn ictus è un attacco del cervello che

avviene quando la riserva del sangue Ptagliatafuori. Senza flusso sanguigno l’ossigeno e inutrienti vengono usati velocemente e le cel-lule del cervello cominciano a morire. Se lariserva del sangue non è ristabilita al cervello,

quella parte del cervello morirà causandoinvalidità o la morte.

I rischi non modificabili d’avere un ictussono uomini, di avere sperato I 55 anni, si sonoin certi gruppi etnici e antecedenti familiari diictus. I rischi modificabili sono di fumare eesposizione a fumo di seconda mano, altapressione sanguigna, antecedente di attaccoistemico transitorio, un “piccolo ictus”, o“prevviso di’ictus”, diabete, colesteroloelevato, un problema presente d’ordinecardiaco, consumo eccessivo di bevandealcoliche.

AITPer un attacco ischemico transitorio (AIT)

i campanelli d’allarme sono improvviso. Peresempio, debolezza improvvisa,intorpidimento o formicolio sul viso, sulbraccio o sulla gamba, difficoltà a parlare,perdita della vista particolarmente in un occhioo visione doppia, mal di testa, stordimento,andatura barcollante, o caduta improvvisa,specialmente se accompagnato dallesensazioni sopra elencate.

La maggior differenza tra un ictus ed unAIT risiede nella lunghezza di tempo in cuidurano i sintomi. I sintomi nell’attaccoischemico transitorio possono durare daqualche minuto a 24 ore. L’AIT è un “piccoloictus” che ha gli stessi sintomi dell’ictus. Main questo caso, i sintomi vanno viacompletamente.

Ma che cose si può fare per combattere irischi per una malattia di cuore? Tanti cose,specialmente di combattere la pressione alta,il colesterolo elevato, il diabete, eccesso dipeso e lo stress.

La pressione altaLa pressione alta (ipertensione)

danneggia i vasi sanguigni. Lascia cicatriciche promuovono l’accumulazione(placche) di depositi di grasso nelle paretidelle arterie. Mette anche più pressionenel cuore ed eventualmente loindebolisce. Quando la pressione delsangue è molto alta può anche causare loscoppio di vasi sanguigni nel cervello. Lapressione alta del sangue è la causaconducente all’ictus ed aumenta più diquattro volte, il rischio della malattia di cuore.

Il colesterolo elevatoIl colesterolo è un gruppo di grassi

sanguigni. Include: l’LDL, “ cattivocolesterolo”, Il HDL, ‘buon colesterolo” eil TG, i tirgliceridi. Il cattivo colesterolo

favorisce l’accumulazione di placche di grassodentro le arterie, il buon colesterolo inveceprotegge le arterie dall’accumulazione delgrasso. Il TG è un grasso sanguigno che puòessere più pericoloso per le donne che per gliuomini. Alti livelli di TG sono associati conpeso eccessivo, con uso eccessivo di bevandealcoliche e con il diabete. Il colesterolo altocontribuisce a bloccare e a restringere learterie, aumentando cosi il rischio di avere uninfarto o un ictus. La dieta e/ o le medicinepossono spesso aiutare a equilibrare laproduzione naturale di colesterolo del corpo.

Il diabeteIl diabete avviene quando il corpo non

assimila lo zucchero in maniera appropriata.Il diabete risulta in problemi di circolazione acausa del danno prodotto ai vasi sanguigni. Ledonne che soffrono di diabete sonospecialmente a rischio.

Eccesso di pesoUn eccesso di peso di 30 libbre (13.5 kg) è

un rischio elevato per l’infarto e per l’ictus. Laperdita dell’eccesso di peso può ridurre ocontrollare altri fattori di rischio: la pressionealta, il colesterolo elevato e il diabete.

Lo stressOgni esigenza fisica o mentale sono dei tipi

di stress. Per esempio, essere felici, adirati etristi provocano stress. Per certe persone dellesituazioni stressanti contribuiscano a elevareil tasso del colesterolo, della pressionesanguigna e possono dar luogo a anomalienella coagulazione del sangue. Tutti questifattori amentano il rischio dell’infarto edell’ictus.

1. Identificare i propri fattori di rischio per la malattia di cuore eper l’ictus2. Smettere di fumare e evitare il fumo di seconda mano.3. Mangiare cibi sani: meno grasso e più frutta, verdure,carboidrati complessi e fibre.4. Rimanere attivi.5. Mantenere la pressione del sangue giusta.6. Se una persona ha il diabete mantenere un tasso di zuccherogiusto.7. Dimagrire se il peso è eccessivo.8. Identificare i fattori di stress negativo e identificare le manierepositive per gestirlo.9. Ridurre o eliminare il consumo delle bevande alcoliche.10. Prendere le medicine seguendo le prescrizioni del medico.

10 modi di diminuire i rischi edavere una vita più sana

PHOTOS: ANGELO FILOSO

Presentatrice CristinaBegliomini presenta “Prendiamo curadella nostra salute” a Villa Marconi.

Page 10: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N O June 2001Page 10

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

di Kat KitchingCarleton University, Italian 26200

L’Italia ha una grande reputazione per il disegno

industriale. Ma di che cosa si tratta? Il disegno

industriale, o industrial design, o progettazione, è

soltanto una sfaccettatura del più grande campo

del design.Abbiamo gli architetti che si occupano di edifici

e di altre strutture, gli ingegneri che disegnano

ponti, motori, computer ecc., e gli stilisti che

disegnano la moda. Così ai disegnatori industriali

sono lasciati aperti gli altri oggetti di tutti i giorni, i

manufatti che rendono la vita umana più facile. I

disegnatori industriali fanno, per esempio,

forchette, lampade, macchine da scrivere (quelle

famose della Olivetti). Gli ingegneri ad esempio

progettano tutto ciò che sta dentro un televisore

mentre il disegnatore industriale da la forma

all’oggetto televisione.Molte persone pensano, quando sentono la

parola “industriale” che forse i disegnatori si

occupano della creazione di fabbriche e dei

macchinari, ma non è così. I disegnatori industriali

fanno soprattutto progetti destinati ad uso

domestico. Si chiama “industriale” per mostrare

la differenza tra la progettazione e la produzione

industriale degli oggetti progettati e la produzione

“artigianale” degli oggetti. Produzione in serie vuol

dire che gli oggetti sono fabbricati in grande

quantità, spesso da macchine invece che da

manodopera, usando materiali moderni come il

metallo in lamina e la plastica.Un artigiano, invece, lavora lui stesso sul suo

progetto, usando le sue mani o utensili manuali.

L’artigiano fa una cosa alla volta e tutti i suoi oggetti

sono unici, mentre i prodotti manufatti in serie si

rassomigliano l’uno all’altro.Per capire la storia del design in Italia è

importante capire la geografia e la cultura. Milano

è considerata come il centro del design. E non è

un caso che Milano è al nord. Anche prima

dell’industrializzazione dell’Italia, le piccole officine

di mobili si trovavano al nord. E dopo

l’industrializzazione le fabbriche si sono stabilite a

nord a causa della ricchezza della regione.Un disegnatore famoso ha detto che lo stile

italiano ha avuto tanto successo perché il design

milanese ha incorporato le influenze razionali

dell’Europa del nord alla sensualità mediterranea.

In generale diciamo che la cultura e la tradizione

dell’arte italiana hanno contribuito molto al

successo del design italiano moderno. L’Italia è

sempre stata la patria degli artisti più famosi al

mondo e il disegno è l’espressione moderna

dell’arte. Così non è sorprendente che gli italiani

continuino a disegnare tante belle cose.La storia del design in Italia è legata alla storia

del paese. Nel 1800 l’Inghilterra e gli Stati Uniti

hanno conosciuto un’importante rivoluzione

industriale. L’Italia era però indietro. Così fino alla

fine del secolo gli oggetti italiani continuavano a

essere fabbricati nella tradizione artigianale, con

uno stile molto tradizionale e ornamentale.Quando finalmente arrivò l’industrializzazione,

accelerata dall’arrivo della prima guerra mondiale,

ai nuovi prodotti vennero applicati due stili. Il

prodotto era fabbricato nello stile di un prodotto

La storia del disegnoArts / Arti

che esisteva già: adesempio le primea u t o m o b i l irassomigliavano allecarrozze! Oppure ilprodotto era fabbricatoin una maniera moltologica senza particolareattenzione estetica,veramente senza stile,in modo “funzionale.”A questo punto nonesisteva ancora lo stileitaliano tipico checonosciamo oggi. E glioggetti manufatti nonerano consideratioggetti di bellezza.

Tutto cambiò con laguerra. A causad e l l ’ e n o r m eproduzione di prodottiindustriali destinati allaguerra e sovvenzionati dallo stato, l’Italia silanciò rapidamente nella nuova eraindustriale. A guerra finita, le grandi aziendenate in questo periodo, come Olivetti e Fiat,cominciavano a cercare una nuova esteticaindustriale, cioè uno stile particolare adatto ainuovi oggetti. Non esistevano a questo puntoi disegnatori e allora le compagnie cercaronol’aiuto di architetti famosi del periodo per dareforma e stile agli oggetti dell’era moderna. Enacque il razionalismo.

Era un movimento molto importante. Lateoria del razionalismo era che lo stile dovevariflettere la funzione degli oggetti e doveva esseresemplice e logico. Il razionalismo usava spessoforme curve e materiali moderni come il ferro.Con l’ascesa del fascismo e l’autarchia, il ferrodivenne un materiale abbondante nel paese.

Sfortunatamente per il movimento, ilgoverno di Mussolini era sempre più fissato sulnazionalismo e la tradizione. Il razionalismoera uno stile troppo moderno e internazionale.E allora lo stato ha cominciato a preferire lostile Novecento più neoclassico. Molti edificiitaliani costruiti tra le due guerre mostranoquest’influenza, con archi, colonne, eccetera.

Ma il disegno continuò a svilupparsi in Italiamalgrado la depressione degli anni trenta,grazie ai progetti sostenuti dal governo. Conla seconda guerra mondiale e la fine delfascismo, arrivò una nuova ondata diproduzione. In questo momento l’Europa el’America cominciarono a scoprire il talentodei disegnatori italiani.

All’estero il nuovo stile era chiamato “theItalian line”. I prodotti più famosi di questalinea erano le macchine da scrivere Olivetti,la Vespa, automobili, mobili e macchine dacucire. Tra i disegnatori importanti di questoperiodo vanno ricordati Giò Ponti, Pininfarina,Molino, Nizzoli e i fratelli Castiglioni.

Il disegno italiano diventò molto popolareall’estero, soprattutto gli oggetti di alta moda.

In Italia l’accettazione della nuova estetica fuun po’ più lenta, perché la gente era affezionataallo stile tradizionale. Ma cominciava adapparire la nuova classe borghese che avevasoldi e voleva comperare oggetti moderni per

dimostrare la propria differenza dalla “classeoperaia”. E questo accelerò la produzione di

nuovi oggetti.Il “boom” continuò fino agli anni sessanta

e venne seguito da una grande crisi

economica. La depressione ha lasciato moltepersone senza lavoro, compresi i disegnatori.

La gente cominciava a perdere fiducia nel

capitalismo e i disegnatori assumevano il ruolodi filosofi che criticavano il consumismo.

Questa critica è culminata negli anni ottantacon lo sviluppo del gruppo Memphis, con intesta il famoso disegnatore Ettore Sottsass.

Memphis era anti-consumismo e anti-

moderno. I disegnatori erano stanchi dello stile“italiano moderno” troppo semplice e nudo enoioso. Memphis credeva anche che lo stilemoderno era regolato dal consumismo e nondalla creatività, e che i disegnatori cercavanodi fare soldi e non di esprimere il propriotalento artistico.

Lo stile Memphis era scioccante, brutto,

scadente e molto colorato. E il movimentofece scalpore in quanto era molto radicale.

(Però tutti noi negli anni ottanta possedevamoalmeno un indumento color “verde limone.”E oggi capiamo quanto Memphis hainfluenzato lo stile della cultura pop degli anni

ottanta anche in Canada).Ma l’influenza di Memphis è rapidamente

diminuita di popolarità. Attualmentepreferiamo collettivamente lo stile italianomoderno. I mobili italiani restano moltopopolari all’estero, come le lampade. E conun nome come Ferrari, le automobili italianesono, come sempre, una delle ragioni

principali per cui tutti conoscono e rispettanoil talento dei disegnatori industriali italiani.

industriale italianoI corsi universitari si sono appena conclusi e vorrei presentare ai lettori alcune delle

ricerche svolte dagli studenti di secondo anno alla Carleton University, seguendo l’esempio

di altre scuole di italiano. Per due motivi. In primo luogo perché queste ricerche sono

interessanti e potranno risultare una piacevole e utile lettura. In secondo luogo, è

importante far conoscere l’impegno di questi studenti per dimostrare, se ce ne fosse

bisogno, quanto siano interessati alla lingua e alla cultura italiana.

Due parole su come si sono svolte le ricerche. A cominciare dal mese di gennaio di

quest’anno, gli studenti hanno scelto un argomento legato al proprio corso di laurea o a

propri interessi personali. È incredibile quanti e quali argomenti siano stati capaci di

tirare fuori da soli: dal Palio di Siena, a Dante e Petrarca, dal design italiano a Verdi e il

Risorgimento, dall’architettura di Firenze alla storia della Calabria.

Ogni settimana gli studenti hanno cercato e letto un articolo sull’argomento scelto e

hanno fatto un riassunto orale ad uno dei compagni. Hanno raccolto fotografie e

qualcuno ha perfino fatto un video su come si fa la pasta in casa. Sono uscite dalla loro

penna o computer; l’insegnante è soltanto intervenuta per correggere gli errori di

ortografia e di grammatica.

Spero che l’iniziativa sia di gradimento dei lettori che, mi auguro, vorranno segnalare

agli studenti il loro compiacimento.

—PAOLA LUDOVICI MACQUARRIE

Page 11: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

I L P O S T I N OJune 2001

I L P O S T I N O • O T T A W A , O N T A R I O , C A N A D A

Page 11

ADVERTISE WITH IL POSTINO!Maximum Results at Minimum Rates

• Our discounts save you up to 20% on ourregular rates!

• Il Postino works closely with each advertiser todesign and develop the most effective ad copyand layout

• Our prices offer an effective advertising planthat meets your budget

• Monthly features help you target your ad• Flexible sizes and ad packages are available

FOR MORE INFORMATION CALLOUR ADVERTISING DIRECTOR:

Lilian FranovicTel: (613) 567-4532Fax: (613) 236-6545

[email protected]

Keep Warm, Keep Cool, KeepRite All YearQuiet, EconomicalCentral Air Conditioning• Low operating costs rated for energy

efficiencies of 10 S.E.E.R and above• Two speed condenser fan motor• Automatic low temperature

protection• Compressor sound jacket• Scroll compressor• Quiet operation performs at or

below provincial 7.6 BEL guideline• 5 year limited warranty on all parts

High Efficiency Heating• Saves up to 68% compared to

electric heating• Limited Lifetime heat

exchanger warranty• Stainless Steel heat exchanger• Insulated blower for quiet

operation

Airmetrics EnergySystems Inc.

“Service is our business”60 Beech Street, Ottawa, Ontario, K1S 3J6

(613) 235-87321(877)894-9556

E-mail: [email protected]

Page 12: VOL UME 1, NUMBER 9 ~ JUNE 2001 - Il Postinoilpostinocanada.com/wp-content/uploads/2011/08/IlPostino... · 2014-03-23 · Page 2 IL POSTINO April 2001 865 Gladstone Avenue, Suite

Preston Street - Corso Italia

Italian Week PROGRAMTHURSDAY, JUNE 712:00 pm - Official launch of Italian Week. Bob Chiarelli, Mayor of

Ottawa, Charge d’affaires for the Italian Embassy, and various officialspresent. Rotunda 111 Lisgar St. Refreshments served.

FRIDAY JUNE 86:30 pm - Gala Night Dinner/Dance at “La Contessa Hall”, 156 Cleopatra.

Orchestra by Enrico Farina. Tickets $50.00. For information call 235-2908 or 224-8700.

SATURDAY, JUNE 912:00 noon - Car Parade sponsored by Frank’s Auto Centre. At 12:30

departure from 439 Preston St. Cars to stop at Parliament Bldgs. andSparks St. For information call Delio D’Angelo, 234-4640.

6:00 pm - Celebration of Feast of St. Anthony, Parish on Booth St. B.B.Q.and pizza midnight at 414 Booth St. organized by St. Anthony ParishCouncil. Outdoor concert at St. Anthony Church, Orchestra “Melodia.”

7:00 pm - Singer - Shirley Ann Costantino Intermission.7:30 pm - Centro Giovanile Formativo Italo-Canadian.

SUNDAY, JUNE 1010:30 am - Outdoor Mass and Procession - St. Anthony Parish12:00pm-2:00pm - Pasta, B.B.Q. and pizza6:00pm-7:30pm - Musical Interludes6:00pm-12:00am - Outdoor Concert - St. Anthony’s Church, Music of “Duo

Oz” B.B.Q. and Pizza6:00pm-9:00pm - Pasta7:30pm - Folklore Dance Ruscello Limpido di Santa Rita

MONDAY, JUNE 11Centennial Anniversary celebration in honour of Giuseppe Verdi, Ottawa

City Hall. Works on display all week; open to the public daily.

FRIDAY, JUNE 156:00pm-1:00am - Sausages, Porchetta and beer under TentAt Cosenza Billiards - Rossano Giamberardino and his organetto.8:00pm - Opera at Commerce Plaza, Preston St. Sponsored by Saputo

Foods.9:00pm-1:00am Music and Dancing to “Melodia Show Band.”Intermission Singer - Shirley Ann Costantino9:00pm-1:00am - Disc Jockey Frank, Disc Jockey Garry at 241 Balsam

SATURDAY, JUNE 164:00pm - Soccer Tournament - field at Commerce High School6:00pm - Amusement ParkAntique Auto Display - organized by Giuseppe (Joe) Amendola at 248

Preston St.6:00pm-7:30pm - Musical Interlude7:00pm - Ottawa Firefighters Marching Band along Preston St.7:30pm - Folklore Dance Ruscello Limpido di Santa Rita9:00pm-1:00am - Grand Finale - CHIN night with Johnny and Lenny

Lombardi from Toronto, artists Luigi Scanga and Echi d’Italia9:00pm-1:00am - Disc Jockey Frank; Disc Jockey Gary at 241 Balsam

SUNDAY, JUNE 1712:00pm - Villa Marconi Father’s Day Luncheon3:00pm - Grand Opening of Marconi Centre Entrance - All Welcome2:00pm - Bicycle Races, Booth-Preston-Gladstone4:30pm - Finale Soccer Tournament - High School Of Commerce6:00pm-7:00pm - Musical Interlude7:00pm-7:30pm - Singer - Nadia Villani at Commerce Plaza7:30pm - At Cosenza Billiards - Ruscello Limpido di Santa Rita7:30pm-11:00pm - Music and Dancing for everyone - Orchestra “Europa” at

commerce Plaza9:00pm-11:00pm - Disc Jockey Frank/Disc Jockey Garry at 241 Balsam