Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ......

100
3-865-332-32 (1) Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. ©1998 by Sony Corporation CCD-TR516 CCD-TR315/TR416 CCD-TR516

Transcript of Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ......

Page 1: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

3-865-332-32 (1)

Video CameraRecorder

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.

©1998 by Sony Corporation

CCD-TR516

CCD-TR315/TR416

CCD-TR516

Page 2: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

2

Español

¡Bienvenido!Gracias por su compra de esta videocámara SonyHandycamR. Con su Handycam, podrá capturaresos preciosos momentos de la vida con unacalidad de imagen y sonido superior. SuHandycam está repleta de característicasavanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.Pronto estará produciendo vídeo familiar quepodrá disfrutar años y años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Português

Bem-vindo!Congratulações pela aquisição destavideocâmara HandycamR. Com a suaHandycam, estará bem equipado para capturaros momentos preciosos da vida com qualidadesde imagem e som superiores. A sua Handycamvem provida de características avançadas, mas é,ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Empouco tempo, estará a produzir montagenspesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutarpelos anos a frente.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

Page 3: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

3

Español

Índice

Antes de comenzarUtilización de este manual .................................... 5Comprobación de los accesorios suministrados

............................................................................. 7

PreparativosInstalación y carga de la batería ........................... 8Inserción de un videocassette ............................. 13

Operaciones básicasVideofilmación ...................................................... 14

Utilización de la función del zoom ................. 17Selección del modo de inicio/parada de la

grabación .......................................................... 19Sugerencias para videofilmar mejor .................. 20Comprobación de las imágenes grabadas ........ 22Conexiones para reproducción ........................... 24Reproducción de una cinta .................................. 25

Operaciones avanzadasUtilización de fuentes de alimentación

alternativas ......................................................... 28Utilización de la corriente de la red ................ 29

Cambio de los ajustes de modo .......................... 30

– para la videofilmación –Videofilmación a contraluz ................................. 35Utilización de las funciones de aumento

gradual y desvanecimiento .............................. 36Videofilmación en la obscuridad

(Videofilmación nocturna) ............................... 39Utilización de la función de modo panorámico

........................................................................... 40Utilización de la función exposición automática

programada ........................................................ 42Enfoque manual .................................................... 44Disfrute de efectos de imagen............................. 46Ajuste de la exposición ........................................ 48Superposición de un título .................................. 50Confección de sus títulos ..................................... 52Videofilmación con la fecha/hora ..................... 54Optimización de las condiciones de

videofilmación .................................................... 55Uso de la lámpara incorporada (CCD-TR516

solamente) ........................................................... 56

– para reproducción/edición –Edición en otra cinta ............................................. 59

Información adicionalCambio de la pila de litio de la videocámara ... 61Reajuste de la fecha y la hora .............................. 63Ajuste sencillo del reloj mediante diferencia de

hora ...................................................................... 64Videocassettes utilizables y modos de

reproducción ...................................................... 65Sugerencias para utilizar la batería .................... 67Información sobre el mantenimiento y

precauciones ....................................................... 71Utilización de su videocámara en el extranjero

........................................................................... 77Solución de problemas ......................................... 78Visualización de autocomprobación .................. 84Especificaciones .................................................... 86Identificación de partes ........................................ 88Indicadores de advertencia ................................. 97Índice alfabético .................................................... 99

Page 4: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

4

Português

Índice

Instruções preliminaresUtilização deste manual ........................................ 5Verificação dos acessórios fornecidos ................. 7

Preparativos iniciaisInstalação e carregamento da bateria

recarregável .......................................................... 8Inserção de cassetes .............................................. 13

Operações básicasRegisto de cenas com a videocâmara ................ 14

Utilização da função zoom ............................... 17Selecção do modo START/STOP .................... 19

Conselhos para melhores tomadas de cena ...... 20Verificação da cena registada ............................. 22Ligações para reprodução ................................... 24Reprodução de cassetes ....................................... 25

Operações avançadasUtilização de fontes de alimentação

alternativas ......................................................... 28Utilização da tensão da rede CA ..................... 29

Alteração dos ajustes de modo ........................... 30

– para o registo de cenas com a videocâmara –Filmagem em contraluz ....................................... 35Utilização da função FADER .............................. 36Filmagem no escuro (Filmagem noturna) ......... 39Utilização da função de modo panorâmico ...... 40Utilização da função PROGRAM AE ................ 42Focagem manual ................................................... 44Desfruto do efeito de imagem ............................ 46Ajuste da exposição .............................................. 48Sobreposição de títulos ........................................ 50Criação de títulos originais personalizados ...... 52Registos de cena com data/hora ........................ 54Optimização das condições de gravação .......... 55Utilizando a lâmpada embutida (somente

CCD-TR516) ........................................................ 56

– para reproduções/montagens –Montagem numa outra cassete ........................... 59

Informações adicionaisSubstituição da pilha de lítio da videocâmara

........................................................................... 61Reacerto da data e da hora .................................. 63Acerto simples do relógio por diferença

horária ................................................................. 64Cassetes utilizáveis e modos de reprodução .... 65Conselhos para a utilização da bateria

recarregável ........................................................ 67Informações sobre manutenção e precauções

........................................................................... 71Utilização da videocâmara no exterior .............. 77Verificação de problemas .................................... 81Indicação de auto-diagnóstico ............................ 85Especificações ........................................................ 87Identificação das partes ....................................... 88Indicadores de advertência ................................. 97Índice remissivo ................................... Última capa

Page 5: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

5

Antes de comenzar

Utilización de estemanual

Las instrucciones de este manual son para los tresmodelos indicados a continuación. Antes decomenzar a leer el manual y a utilizar la unidad,compruebe el número de su modelo que seencuentra en la parte inferior de la videocámara.En las ilustraciones se utiliza el modeloCCD-TR516, a menos que en ellas se indique otromodelo. Cualquier diferencia se indicaráclaramente en el texto, por ejemplo“CCD-TR516 solamente”.Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de lavideocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.Usted podrá oír un pitido para confirmar suoperación.

Tipos de diferencias

An

tes de co

men

zar / Instru

ções p

relimin

aresInstruções preliminares

Utilização destemanual

As instruções neste manual destinam-se aos trêsmodelos listados abaixo. Antes de iniciar a leituradeste manual e a operação do aparelho, verifiquequal o número do seu modelo na base davideocâmara. A CCD-TR516 é o modelo aquiutilizado para propósitos de ilustração. Em casodiferente, o nome do modelo estará indicado nasilustrações. Quaisquer diferenças na operaçãoestão claramente indicadas no texto, porexemplo, com os dizeres “somenteCCD-TR516”.No decorrer deste manual, as teclas e os ajustesna videocâmara estão indicados em letrasmaiúsculas.Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Pode-se ouvir um sinal sonoro como confirmaçãoda operação em questão.

Tipos de diferenças

CCD- TR315 TR416 TR516Sistema/ h h HSistemaZoom digital/ 180× 220× 330×Zoom digitalSensor de control remoto/ — — rSensor remotoVisor/ Blanco/negro Color/ Color/Visor electrónico Preto/branco Colorido ColoridoLámpara incorporada/ — — rLâmpada embutide

Page 6: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

6

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema NTSC.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas,videocintas y demás materiales pueden tenerreservado el derecho de reproducción. Lagrabación no autorizada de tales materialespuede ir en contra de lo dispuesto por las leyessobre los derechos de autor.

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

•– CCD-TR416/TR516 solamenteEl visor en color se ha fabricado utilizandotecnología de alta precisión. No obstante,puede que en el visor aparezcan unospequeños puntos negros y/o brillantes (decolor rojo, azul o verde) de forma constante.La aparición de estos puntos es normal en elproceso de fabricación y no afecta en modoalguno a la imagen videofilmada. Más del99,99% son de tipo operativo a fin deproporcionar un uso efectivo.

•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia o del agua de mar.Esto podría causar daños irreparables [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a los 60°C, como en unautomóvil aparcado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

Utilización de este manual Utilização deste manual

Nota acerca dos sistemas decores de TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema NTSC.

Precaução acerca da protecçãocontra cópias

Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeoe outros materiais podem estar protegidos contracópias.Gravações não autorizadas de tais materiaispoderão ir contra o previsto nas leis de direitosde autor.

Precauções acerca dos cuidadoscom a videocâmara

•– Somente CCD-TR416/TR516O visor electrónico colorido foi fabricadocom tecnologia de alta precisão. Entretanto,pode haver alguns minúsculos pontos pretose/ou pontos brilhantes (de cor vermelha,azul ou verde) que aparecemconstantemente no visor electrónico. Essespontos são normais na fabricação e nãoafectam de nenhuma forma a imagemgravada. Mais de 99.99% estão operacionaispara uso efectivo.

•Não permita que a videocâmara se molhe.Mantenha-a fora do alcance da chuva e da águado mar, visto que podem causar algum maufuncionamento ao aparelho, às vezes difícil deser reparado [a].

•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos atemperaturas acima de 60°C, tais como nointerior de um automóvel estacionado sob o solou em locais expostos à luz solar directa [b].

[a] [b]

Page 7: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

7

Comprobación de losaccesoriossuministrados

Compruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.

1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 92)CCD-TR516 solamente

2 Adaptador de alimentación de CAAC-L10A/L10B/L10C (1), Cable dealimentación (1) (pág. 9, 28)

3 Batería NP-F330 (1) (pág. 8, 28)

4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 61)La pila de litio ya está instalada en lavideocámara.

5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando adistancia (2) (pág. 93)CCD-TR516 solamente

6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 24)

7 Bandolera (1) (pág. 94)

El contenido de la grabación no podráremunerarse si la grabación o reproducción nose realiza debido a un mal funcionamiento dela videocámara, el videocassette, etc.

An

tes de co

men

zar / Instru

ções p

relimin

aresVerificação dosacessórios fornecidos

Verifique se os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.

1 Telecomando sem fio (1) (pág. 92)somente CCD-TR516

2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabode alimentação CA (1) (pág. 9, 28)

3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 8, 28)

4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 61)A pilha de lítio já vem instalada na suavideocâmara.

5 Pilhas R6 (tamanho AA) para otelecomando (2) (pág. 93)somente CCD-TR516

6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 24)

7 Alça tiracolo (1) (pág. 94)

O conteúdo da gravação não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, da cassete devídeo, etc.

1 2 3

4 5 6 7

Page 8: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

8

Antes de utilizar la videocámara, tendrá queinstalar y cargar la batería.Esta videocámara sólo funciona con la batería“InfoLITHIUM” (serie L).“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

Instalación de la batería

Instale la batería en el sentido de la marca $ de lamisma. Deslice la batería hacia abajo hasta quequede enganchada en la palanca de liberación dela misma y chasquee.Fije con seguridad la batería a la videocámara.

Preparativos

Instalación y carga dela batería

Nota sobre la bateríaNo transporte el videocámara sujetándola por labatería.

Antes de utilizar a sua videocâmara, seránecessário que efectue primeiro a instalação e ocarregamento da bateria recarregável.Esta videocâmara funciona somente com abateria “InfoLITHIUM” (série L).“InfoLITHIUM” é uma marca registada da SonyCorporation.

Instalação da bateriarecarregável

Instale a bateria recarregável em direcção àmarca $ na própria bateria. Deslize a bateria parabaixo até que esta se prenda na alavanca deliberação da bateria e se encaixe.Fixe a bateria recarregável na videocâmarafirmemente.

Preparativos iniciais

Instalação e carregamentoda bateria recarregável

Nota sobre a bateriaNão transporte a videocâmara segurando-a pelabateria recarregável.

Page 9: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

9

Preparativo

s / Preparativo

s iniciais

Instalación y carga de la batería

Carga de la batería

Cargue la batería en un lugar nivelado sinvibraciones. La batería ha sido ligeramentecargada en la fábrica.(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el

adaptador de alimentación de CA(suministrado) en dicha toma con la marca 4de la clavija hacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Inserte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

(4) Deslice el selector POWER hasta OFF. En elvisualizador se indicará el tiempo restante dela batería en minutos. Se iniciará la carga.

Cuando el indicador de batería restante pase aser ı, habrá finalizado la carga normal. Paracargar completamente, la batería, lo que lepermitirá utilizarla más de lo normal, déjelainstalada durante aproximadamente 1 horadespués de haberse completado la carga normalhasta que en el visualizador aparezca FULL.Antes de utilizar la videocámara con la batería,desenchufe el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de dicha videocámara. Ustedtambién podrá utilizar la batería antes de que sehaya cargado por completo.

Instalação e carregamento dabateria recarregável

Carregamento da bateria

Efectue o carregamento da bateria recarregávelsobre uma superfície plana e livre de vibrações.A bateria recarregável vem carregada da fábrica.(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o

adaptador de alimentação CA fornecido àtomada DC IN com a marca 4 da fichavoltada para cima.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorde alimentação CA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA à tensão darede CA.

(4) Deslize o interruptor POWER a OFF. O temporestante de carga da bateria é indicado emminutos no mostrador. Inicia-se ocarregamento.

Quando o indicador de carga restante de bateriatornar-se ı, o carregamento normal estaráconcluído. Para o carregamento total, quepossibilitará a utilização da bateria por maistempo do que o usual, deixe a bateriarecarregável acoplada por cerca de 1 hora após arecarga normal tiver se completado até que FULLapareça no mostrador.Antes de utilizar a videocâmara com a bateriarecarregável, desligue o adaptador dealimentação CA da tomada DC IN davideocâmara. Pode-se também utilizar a bateriarecarregável antes de se completar o seucarregamento total.

POWER

OFFPLAYER

CAMERA

Page 10: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

10

Notas•En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta

que la videocámara calcule el tiempo de bateríarestante.

•La indicación de tiempo de batería restante delvisualizador muestra el tiempo aproximado devideofilmación. Utilice este tiempo como guía.Éste puede diferir del tiempo de videofilmaciónreal.

•Si existe una ligera diferencia en la forma delenchufe del cable de alimentación y el terminaldel adaptador de alimentación de CA, podráignorarse para su mutua conexión y la fuentede alimentación.

•Cerciórese de insertar a fondo el enchufe delcable de alimentación en el adaptador dealimentación de CA de forma que quedefirmemente encajado. Aunque deje ciertaholgura entre el enchufe del cable dealimentación y el terminal del adaptador dealimentación de CA, la eficacia de dichoadaptador no se verá afectada.

Tempo de carregamento

Batería (NP-) Tiempo de carga* (min.)

F330 (suministrada) 150 (90)

F530/F550 210 (150)

F730/F750 300 (240)

F930/F950 390 (330)

El tiempo requerido para la carga normal seindica entre paréntesis.* Minutos aproximados para cargar una batería

descargada utilizando el adaptador dealimentación de CA suministrado. (Cuando lastemperaturas sean bajas se tardará más tiempoen realizar la carga.)

Instalación y carga de la batería

Notas•“– – – min” aparece no mostrador até que a

videocâmara calcule o tempo de carga restanteda bateria recarregável.

•A indicação do tempo restante de bateria nomostrador indica aproximadamente o tempo degravação. Utilize-o como guia. Poderá diferirdo tempo real de gravação.

•Caso exista uma leve diferença no formato entrea ficha do cabo de alimentação CA e o terminaldo adaptador CA, a mesma pode ser ignoradapara a mútua ligação e fornecimento dealimentação.

•Assegure-se de ligar firmemente o cabo dealimentação CA ao terminal do adaptador CA,de modo a ficar firmemente encaixado. Casohaja uma folga entre a ficha do cabo dealimentação CA e o terminal do adaptador CA,isto não afectará a eficiência do adaptador CA.

Tempo de carregamento

Bateria recarregável Tempo de carregamento*(NP-) (min.)

F330 (formecida) 150 (90)

F530/F550 210 (150)

F730/F750 300 (240)

F930/F950 390 (330)

O tempo requerido para um carregamentonormal está indicado entre parênteses.* Tempo aproximado em minutos para o

carregamento de uma bateria com a cargacompletamente exaurida, mediante a utilizaçãodo adaptador CA fornecido (temperaturasinferiores requerem um tempo maior decarregamento).

Instalação e carregamento dabateria recarregável

Page 11: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

11

Preparativo

s / Preparativo

s iniciais

Instalación y carga de la bateríaInstalação e carregamento dabateria recarregável

Duração da carga da bateria

CCD-TR315

Bateria Tempo de Tempo derecarregável gravação gravação(NP-) continua* típica**

F330(fornecida) 130 (115) 65 (60)

F530 225 (200) 115 (105)

F550 260 (230) 135 (120)

F730 450 (405) 235 (210)

F750 530 (480) 280 (250)

F930 710 (640) 375 (335)

F950 815 (730) 430 (385)

CCD-TR416/TR516

Bateria Tempo de Tempo derecarregável gravação gravação(NP-) continua* típica**

F330(fornecida) 135 (120) 70 (60)

F530 235 (210) 120 (110)

F550 270 (240) 140 (125)

F730 475 (425) 250 (225)

F750 550 (500) 290 (265)

F930 745 (670) 390 (355)

F950 850 (760) 450 (400)

Duración de la batería

CCD-TR315

Batería Tiempo de Tiempo de(NP-) videofilmación videofilmación

continua* típica**

F330(suministrada) 130 (115) 65 (60)

F530 225 (200) 115 (105)

F550 260 (230) 135 (120)

F730 450 (405) 235 (210)

F750 530 (480) 280 (250)

F930 710 (640) 375 (335)

F950 815 (730) 430 (385)

CCD-TR416/TR516

Batería Tiempo de Tiempo de(NP-) videofilmación videofilmación

continua* típica**

F330(suministrada) 135 (120) 70 (60)

F530 235 (210) 120 (110)

F550 270 (240) 140 (125)

F730 475 (425) 250 (225)

F750 550 (500) 290 (265)

F930 745 (670) 390 (355)

F950 850 (760) 450 (400)

Los números entre paréntesis indican el tiempocuando utilice una batería normalmente cargada.La duración de la batería será más corta si utilizala videocámara en un ambiente frío.∗ Tiempo aproximado de videofilmación

continua 25°C.∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme

repitiendo las operaciones de inicio/parada ola utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.

Os números entre parênteses indicam o tempoquando se utiliza uma bateria com carga normal.A duração da carga da bateria será menor, casoutilize a videocâmara em ambientes frios.∗ Tempo de gravação contínua aproximado a

25°C.∗∗ Tempo aproximado em minutos durante

registos com operações repetidas de início/paragem de registo, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração realda carga da bateria pode ser menor.

Page 12: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

12

Nota sobre la indicación de tiempo restante debatería durante la videofilmaciónEl tiempo restante de la batería se visualizará enel visor. Sin embargo, la indicación puede novisualizarse adecuadamente dependiendo de lascondiciones de utilización y las circunstancias.

Para extraer la bateríaManteniendo presionado BATT RELEASE,deslice la batería en el sentido de la flecha.

Instalación y carga de la batería

Nota acerca da indicação da duração restantede carga na bateria durante a gravaçãoA duração restante de carga na bateria é indicadano écran do visor electrónico. Entretanto, aindicação pode não ser apropriadamente exibida,dependendo das circunstâncias e das condiçõesde uso.

Para remover a bateria recarregávelEnquanto pressiona BATT RELEASE, deslize abateria recarregável no sentido da seta.

Instalação e carregamento dabateria recarregável

Usted podrá contemplar la demostración de lasfunciones disponibles con esta videocámara(pág. 33).

Pode-se observar a demonstração das funçõesdisponíveis com esta videocâmara (pág. 33).

BATT RELEASE

Page 13: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

13

Preparativo

s / Preparativo

s iniciais

Asegúrese de que haya una fuente dealimentación conectada a la videocámara. Paragrabar en el sistema Hi8, utilice un videocassetteH (CCD-TR516 solamente).(1) Manteniendo presionado el pequeño botón

azul del mando EJECT, deslícelo en el sentidode la flecha. El compartimiento delvideocassette se elevará y abriráautomáticamente.

(2) Inserte un videocassette con la ventanillahacia afuera.

(3) Cierre el compartimiento del videocassettepresionando la marca "PUSH" del mismo. Elcompartimiento del videocassette descenderáautomáticamente.

Para expulsar el videocassetteManteniendo presionado el pequeño botón azuldel mando EJECT, deslícelo en el sentido de laflecha.

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta del videocassette de formaque la marca roja quede al descubierto. Si insertaun videocassette con la marca roja al descubiertoy cierra el compartimiento, sonará un pitidodurante cierto tiempo. Si intenta grabar con lamarca roja al descubierto, parpadearán losindicadores y 6 y no podrá grabar.Para volver a grabar en esta cinta, deslice lalengüeta para cubrir la marca roja.

Inserción de unvideocassette

Certifique-se de que uma fonte de alimentaçãoesteja instalada. Quando desejar gravar nosistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H(somente CCD-TR516).(1) Enquanto pressiona a pequena tecla azul no

interruptor EJECT, deslize-o no sentidoindicado pela seta. O compartimento decassete desliza-se para cima automaticamentee abre-se.

(2) Insira uma cassete com a janela voltada para oexterior.

(3) Feche o compartimento de cassetepressionando a marca “PUSH” nocompartimento. O compartimento de cassetedescende automaticamente.

Para ejectar a casseteEnquanto pressiona a pequena tecla azul nointerruptor EJECT, deslize-o no sentido indicadopela seta.

Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta de segurança da cassete, demodo a expor a marca vermelha. Caso insira acassete com a marca vermelha exposta e feche ocompartimento de cassete, sinais sonoros serãoaccionados por algum tempo. Caso tente gravarcom a marca vermelha exposta, os indicadores

e 6 piscarão, e não será possível realizar agravação.Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta devolta, de modo a cobrir a marca vermelha.

Inserção de cassetes

1 2 3 PUSH

Page 14: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

14

Operaciones básicas

Videofilmación

Asegúrese de que la fuente de alimentación estéinstalada y haya un videocassette insertado, y deque el selector START/STOP MODE estéajustado a . Antes de realizarvideofilmaciones irrepetibles, quizá deseerealizar una grabación de prueba paracomprobar si la videocámara funcionacorrectamente. Cuando vaya a utilizar lavideocámara por primera vez, ajuste la fecha y lahora antes de comenzar a videofilmar(pág. 63). La fecha se grabará automáticamentedurante 10 segundos después de haberse iniciadola grabación (Función de fechado automático).Esta función solamente trabajará una vez al día.(1)Presionando el pequeño botón verde del

selector POWER, póngalo en CAMERA.(2)Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY.(3)Presione START/STOP. La videocámara

comenzará a grabar. Aparecerá el indicador“REC”. La lámpara roja se iluminará en elvisor (CCD-TR315 solamente). La lámpara devideofilmación/estado de la batería ubicadaen la parte frontal de la videocámara tambiénse encenderá.

Operações básicas

Registo de cenas coma videocâmara

Certifique-se de que uma fonte de alimentaçãoesteja instalada e uma cassete inserida, e de que ointerruptor START/STOP MODE esteja ajustadoa . Antes de realizar a gravação de eventosúnicos, pode-se efectuar um registo experimentalpara assegurar-se de que a videocâmara estejafuncionando correctamente.Quando utilizar a videocâmara pela primeiravez, ligue a alimentação e acerte a data e a horacorrentes antes de iniciar gravações (pág. 63). Adata é automaticamente inserida por 10 segundosapós o início da tomada de cena (função AUTODATE). Esta função actua somente uma vez pordia.(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla

verde no interruptor POWER, ajuste-o paraCAMERA.

(2)Gire STANDBY para cima até STANDBY.(3)Carregue na tecla START/STOP. A

videocâmara inicia o registo de cena. Oindicador “REC” aparece. A lâmpadavermelha acende-se no visor electrónico(somente CCD-TR315). Acendem-se tambémas lâmpadas de registo/estado da baterialocalizadas na parte frontal da videocâmara.

2

3

1

LOCK

START/STOP

STANDBY

LOCK

START/STOP

STANDBY

POWER

OFFPLAYER

CAMERA

40min SP STBY 0:00:00

40min SP REC 0:00:01

AUTO DATE

JUL 4 1999

Page 15: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

15

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

NotaAsegúrese de retirar la batería de la videocámaradespués de utilizarla.

Para enfocar la lente del visorSi los indicadores no se visualizan con nitidez enel visor, enfoque la lente del visor. Gire el anillode ajuste de la lente del visor [a] (CCD-TR315) omueva la palanca de ajuste de la lente del visor[b] (CCD-TR416/TR516) de forma que losindicadores del visor queden nítidamenteenfocados.

Videofilmación

NotaNão esqueça de remover a bateria davideocâmara após a utilização.

Para focar a lente do visorelectrónicoSe você não conseguir ver nitidamente osindicadores do visor electrónico, focalize aobjectiva do visor electrónico. Gire o anel deajuste da lente do visor electrónico [a] (CCD-TR315) ou desloque a alavanca de ajuste de lentedo visor electrónico [b] (CCD-TR416/TR516), deforma que os indicadores no écran do visorelectrónico se tornem nitidamente focados.

Registo de cenas com avideocâmara

Para detener momentáneamente lagrabación [a]Vuelva a presionar START/STOP. En el visoraparecerá el indicador “STBY” (Modo deespera).

Para finalizar la grabación [b]Vuelva a presionar START/STOP. GireSTANDBY hacia abajo hasta LOCK y ponga elselector POWER en OFF. Después, expulse elvideocassette.

Para interromper momentaneamenteo registo [a]Carregue em START/STOP novamente. Oindicador “STBY” aparece no écran do visorelectrónico (modo de espera).

Para encerrar o registo [b]Carregue em START/STOP novamente. GireSTANDBY para baixo até LOCK e ajuste ointerruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte acassete.

LOCK

START/STOP

STANDBY

START/STOP

LOCK

STANDBY

STBY 0:35:20LOCK

START/STOP

STANDBY

[a] [b]

[a] [b]

Page 16: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

16

Videofilmación

Nota sobre el modo de esperaSi deja la videocámara en el modo de esperadurante 5 minutos con el videocassette insertado,la alimentación de la misma se desconectaráautomáticamente. Esto evitará que la batería sedescargue y el videocassette se desgaste. Parareanudar el modo de espera, gire una vezSTANDBY hasta LOCK y después vuelva agirarlo hasta STANDBY. Para comenzar avideofilmar, presione START/STOP.

Nota sobre la grabaciónCuando grabe desde el principio de la cinta, hagaque ésta avance unos 15 segundos antes decomenzar a videofilmar. Esto evitará que sepierdan las escenas iniciales cuando reproduzcala cinta.

Notas sobre el contador de la cinta•El contador de la cinta indica el tiempo de

grabación o reproducción. Utilícelo como guía.Habrá un retardo de varios segundos conrelación al tiempo real. Para poner el contador acero, presione COUNTER RESET.

•Si graba una cinta en los modos SP y LPmezclados, el contador de la cinta mostrará untiempo de grabación incorrecto. Cuando tengaplaneado editar la cinta utilizando el contadorde la misma como guía, grabe en el mismomodo (SP o LP).

Nota sobre los pitidosCuando utilice la videocámara sonarán pitidos.También sonarán varios pitidos como aviso deque se ha producido alguna condición extraña enla videocámara.Tenga en cuenta que los pitidos no se grabaránen la cinta. Si no desea escuchar los pitidos,seleccione “OFF” en el sistema de menús.

Registo de cenas com avideocâmara

Nota acerca do modo de esperaCaso deixe a videocâmara no modo de esperapor 5 minutos com uma cassete inserida, avideocâmara desliga-se automaticamente, a fimde evitar desperdícios de carga da bateria, assimcomo desgastes da bateria e da fita. Para retornarao modo de espera, gire STANDBY para baixouma vez e então de volta para cima. Para darinício ao registo, carregue em START/STOP.

Nota acerca do registo de cenasQuando for realizar registos a partir do início dafita, deixe-a correr por cerca de 15 segundosantes de iniciar o registo em si. Isto seguramenteevitará a perda de qualquer trecho inicial da cenana reprodução da cassete.

Notas acerca do contador de fita•O contador de fita indica o tempo de registo ou

de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderáocorrer um lapso de alguns segundos entre otempo do contador e o tempo real da fita. Parareajustar o contador a zero, carregue emCOUNTER RESET.

•Caso uma cassete seja gravada com asvelocidades SP e LP misturadas, o contador defita mostrará um tempo de gravação incorrecto.Quando se deseja montar uma casseteutilizando o contador de fita como guia, efectueo registo na mesma velocidade (SP ou LP).

Nota acerca do sinal sonoroUm sinal sonoro é accionado quando avideocâmara é activada. Ademais, vários sinaissonoros são accionados como advertência naocorrência de qualquer condição irregular davideocâmara.Note que o sinal sonoro não é gravado na fitacassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro,seleccione “OFF” no menu de parâmetros dosistema.

Page 17: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

17

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Nota sobre la función de fechado automáticoAUTO DATEEl reloj está ajustado de fábrica a la hora de Tokiopara los modelos comercializados en Japón y a lade Hong Kong, Nueva York o Panamá para elresto de los modelos.Usted podrá reajustar el reloj en el sistema demenús. Usted podrá cambiar los ajustes deAUTO DATE seleccionado ON u OFF. Lafunción AUTO DATE mostrará automáticamentela fecha una vez al día.Sin embargo, la fecha puede aparecerautomáticamente más de una vez al día cuando:– reajuste la fecha y la hora.– extraiga y vuelva a insertar el videocassette.– pare la videofilmación antes de 10 segundos.– ajuste AUTO DATE a OFF y después otra vez a

ON en el sistema de menús.

Utilización de la función delzoom

El zoom es una técnica de videofilmación que lepermite cambiar el tamaño del motivo en laescena.Para que sus grabaciones tengan una aparienciamás profesional, no utilice el zoom en exceso.Lado “T” : para telefoto (el motivo aparece más

próximo)Lado “W” : para gran angular (el motivo aparece

más alejado)

Videofilmación

Nota acerca da função AUTO DATEO relógio vem ajustado de fábrica de acordo coma hora de Tóquio para os modelos vendidos noJapão e com a hora de Hong Kong, Nova Iorqueou Panamá para os demais modelos.Podem-se alterar os ajustes AUTO DATEmediante a selecção de ON ou OFF no menu deparâmetros do sistema. A função AUTO DATEmostra a data automaticamente uma vez por dia.Entretanto, a data pode aparecerautomaticamente mais de uma vez por diaquando:– se reacerta a data e a hora;– se ejecta e insere a cassete novamente;– a gravação é cessada dentro de 10 segundos;– se ajusta AUTO DATE a OFF uma vez e depois

novamente a ON no menu de parâmetros dosistema.

Utilização da função zoom

O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhepermite alterar as dimensões do motivoenquadrado.Para dar aos registos um toque profissional,utilize a função zoom com moderação.Lado “T” : para telefotos (o motivo aparece mais

próximo)Lado “W” : para grandes angulares (o motivo

aparece mais distante)

Registo de cenas com avideocâmara

TW TWW T

Page 18: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

18

Videofilmación

Velocidad del zoom (Zoom avelocidad variable)Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara efectuar un zoom lento, y muévala más paraun zoom más rápido.

Cuando videofilme un motivo utilizando elacercamiento con el zoomSi no puede enfocar nítidamente utilizando elajuste del zoom en el extremo de telefoto, muevala palanca del zoom hacia “W” hasta que elmotivo se enfoque nítidamente. En la posición detelefoto, podrá videofilmar un motivo que seencuentre a un mínimo de 80 cm de la superficiedel objetivo, y a 1 cm aproximadamente en laposición de gran angular.

Notas sobre el zoom digital•El zoom de más de 18× se realizará

digitalmente, y la calidad de la imagen sedeteriorará al avanar hacia el lado “T”. Si nodesea utilizar el zoom digital, ajuste la funciónD ZOOM a OFF en el sistema de menús.

•La parte derecha [a] del indicador del zoommotorizado muestra la zona de zoom digital, yla izquierda [b] muestra la zona del zoomóptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, lazona [a] desaparecerá.

Velocidade do zoom (zoom avelocidade variável)Mova a alavanca do zoom motorizado empequena escala para obter um zoomrelativamente lento. Mova a alavanca em maiorescala para obter um zoom em alta velocidade.

Registo de motivos com o zoom em telefotoCaso não consiga obter uma focagem nítidadurante a utilização do zoom em extremotelefoto, desloque a alavanca do zoommotorizado para o lado “W”, até focalizar aimagem com nitidez. Podem-se enquadrarmotivos que estejam situados a pelo menos cercade 80 cm de distância da superfície da objectivana posição telefoto, ou a cerca de 1 cm dedistância na posição grande angular.

Notas sobre o zoom digital•Um zoom major que 18× é digitalmente

executado, e a qualidade da imagem deteriora-se à medida que se vai em direcção ao lado “T”.Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste afunção D ZOOM a OFF no menu de parâmetrosdo sistema.

•O lado direito [a] do indicador do zoommotorizado mostra a zona do zoom digital, e olado esquerdo [b] mostra a zona do zoomóptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, azona [a] desaparece.

Registo de cenas com avideocâmara

TWTW

[a][b]

Page 19: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

19

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Selección del modo de inicio/parada de la grabación

Su videocámara posee tres modos. Estos modosle permitirán videofilmar una serie de tomasrápidas, lo que resultará en un vídeo alegre.(1) Ajuste START/STOP MODE al modo

deseado.: La grabación se iniciará cuando presione

START/STOP, y se parará cuando vuelva apresionarla (ajuste de fábrica).ANTI GROUND SHOOTING : Lavideocámara solamente grabará mientrasmantenga presionada START/STOP para queusted pueda evitar la videofilmación deescenas innecesarias.5SEC: Cuando presione START/STOP, lavideocámara grabará durante 5 segundos ydespués se parará automáticamente.

(2) Gire STANDBY hasta STANDBY y presioneSTART/STOP.Se iniciará la grabación.

Si ha seleccionado 5SEC, el contador de la cintadesaparecerá, y aparecerán cinco puntos. Lospuntos desaparecerán con una velocidad de unopor segundo, como se muestra en la ilustraciónsiguiente.

Videofilmación

Selecção do modo START/STOP

A sua videocâmara possui três modos. Taismodos possibilitam-lhe realizar uma série detomadas rápidas para produzir um vídeoanimado.(1) Ajuste START/STOP MODE ao modo

desejado.: O registo inicia-se quando se pressiona

START/STOP, e pára quando se volta apressioná-la (ajuste de fábrica).ANTI GROUND SHOOTING : Avideocâmara grava somente durante opressionamento de START/STOP, de modoque pode-se evitar o registo de cenasindesejáveis.5SEC: Quando se pressiona START/STOP, avideocâmara regista por 5 segundos e entãopára automaticamente.

(2) Gire STANDBY para cima e pressioneSTART/STOP.Tem início a gravação.

Caso seleccione 5SEC, o contador de fitadesaparece e cinco pontos aparecem. Os pontosdesaparecem à velocidade de 1 por segundo,conforme ilustrado abaixo.

Registo de cenas com avideocâmara

Para prolongar el tiempo devideofilmación en el modo 5SECVuelva a presionar START/STOP antes de quehayan desaparecido todos los puntos. Lagrabación continuará durante unos 5 segundosdesde el momento en el que presionó START/STOP.

Nota sobre el modo de inicio/paradaUsted no podrá utilizar FADER en el modo 5SECni ANTI GROUND SHOOTING .

Para estender o tempo de gravaçãono modo 5SECCarregue em START/STOP novamente antes quetodos os pontos tenham desaparecido. O registoprosseguirá por cerca de 5 segundos a partir domomento em que START/STOP for pressionada.

Nota acerca do modo START/STOPNão é possível utilizar FADER no modo 5SEC ouANTI GROUND SHOOTING .

STBY REC •••••••••• REC •

1 2 LOCK

START/STOP

STANDBY

LOCK

START/STOP

STANDBYANTI GROUNDSHOOTING

START/STOP MODE

SEC5

Page 20: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

20

Cuando videofilme con la videocámara en lasmanos, obtendrá mejores resultados sujetándolasegún las siguientes sugerencias:•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela

con la correa de la empuñadura de modo quepueda manipular fácilmente los controles con elpulgar [a].

•Ponga su codo derecho contra su costado.•Ponga su mano izquierda debajo de la

videocámara para sostenerla. Cerciórese de notocar el micrófono incorporado.

•Apoye el ocular del visor firmemente contra suojo.

•Para determinar el plano horizontal, utilice elcuadro del visor como guía.

•Podrá grabar desde una posición baja paraobtener un ángulo de videofilmacióninteresante. Levante el visor para grabar desdeuna posición baja [b].

Sugerencias paravideofilmar mejor

Conselhos para melhorestomadas de cena

Para tomadas de cena com a videocâmara empunho, obterá melhores resultados, caso a segurede acordo com as seguintes sugestões:•Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a

com a pega, de modo a poder manipularfacilmente os controlos com o polegar [a].

•Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.•Posicione a mão esquerda sob a videocâmara de

maneira a apoiá-la. Assegure-se de não tocar nomicrofone incorporado.

•Posicione o olho firmente contra o ocular dovisor electrónico.

•Utilize o quadro no écran do visor electrónicocomo referência para determinar o planohorizontal.

•Podem-se também realizar tomadas de cena apartir de posições baixas a fim de se obterinteressantes ângulos de registo. Levante ovisor electrónico para realizar registos a partirde uma posição baixa [b].

[a] [b]

Page 21: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

21

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Sugerencias para videofilmarmejor

Coloque la videocámara sobre una superficieplana o utilice un trípodePruebe colocando la videocámara sobre unamesa o cualquier otra superficie plana que tengala altura apropiada. Si posee un trípode paracámara fotográfica, podrá utilizarlo también conesta videocámara.Cuando utilice un trípode que no sea Sony,asegúrese de que la longitud del tornillo delmismo sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, nopodría fijar el trípode con seguridad, y el tornillopodría dañar las partes interiores de lavideocámara.

Precauciones con el visor•No sujete la videocámara por el visor [c].•No coloque la videocámara de forma que el

visor quede hacia el sol. El interior del visorpodría deformarse. Tenga cuidado cuando dejela videocámara bajo el sol o cerca de unaventana [d].

Conselhos para melhorestomadas de cena

Coloque a videocâmara sobre uma superfícieplana ou utilize um tripéExperimente colocar a videocâmara sobre umamesa ou qualquer outra superfície plana dealtura adequada. Caso possua um tripé paracâmaras estáticas, poderá empregá-lo tambémcom esta videocâmara.Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se deque o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mmde comprimento. Doutro modo, não será possívelfixar o tripé firmemente e o parafuso poderáavariar as partes internas da videocâmara.

Cuidados acerca do visor electrónico•Não segure a videocâmara pelo visor

electrónico [c].•Não deixe a videocâmara com o visor

electrónico voltado em direcção ao sol. Ointerior do visor electrónico poderá avariar-se.Seja, portanto, cuidadoso(a) ao colocar avideocâmara sob a luz solar ou junto a umajanela [d].

[c] [d]

Page 22: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

22

Comprobación de lasimágenes grabadas

Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar laúltima escena grabada o comprobar las imágenesgrabadas en el visor.(1) Manteniendo presionado el pequeño botón

verde del selector POWER, póngalo enCAMERA.

(2) Gire STANDBY hasta STANDBY.(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de

EDITSEARCH y se reproducirán los últimossegundos de la parte grabada (Revisión de lagrabación).Mantenga presionado el lado – deEDITSEARCH hasta que la videocámararetroceda hasta la escena que usted desee. Laúltima parte grabada se reproducirá. Paraavanzar, mantenga presionado el lado +(Búsqueda para edición).

Verificação da cenaregistada

Com a utilização de EDITSEARCH, pode-serever a última cena registada ou verificar outrascenas gravadas, através do visor electrónico.(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla

verde no interruptor POWER, ajuste-o paraCAMERA.

(2)Gire STANDBY para cima até STANDBY.(3)Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de

EDITSEARCH; os últimos segundos do trechoregistado serão reproduzidos (revisão deregisto).Mantenha premido o lado – de EDITSEARCHaté que a videocâmara retroceda à cenadesejada. O último trecho registado éreproduzido. Para avançar, mantenhapressionado o lado + da tecla (busca paramontagem).

EDITSEARCH

EDITSEARCH

2

3

LOCK

START/STOP

STANDBY

EDITSEARCH

1POWER

OFFPLAYER

CAMERA

Page 23: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

23

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Comprobación de las imágenesgrabadas

Para parar la reproducciónSuelte EDITSEARCH.

Para reanudar la grabaciónPresione START/STOP. La grabación se iniciarádesde el punto grabado en último lugar o dondesoltó EDITSEARCH. Siempre que no extraiga elvideocassette, la transición entre la última escenagrabada y la siguiente se realizará de formauniforme.

Para cessar a reproduçãoLibere EDITSEARCH.

Para iniciar a regravaçãoCarregue em START/STOP. A regravação inicia-se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCHfoi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,a transição entre a última cena registada e apróxima será natural.

Verificação da cena registada

Page 24: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

24

Ligue esta videocâmara ao seu televisor ouvideogravador para observar a imagem dereprodução no écran do televisor. Namonitorização da imagem de reprodução atravésda ligação da videocâmara ao seu televisor,recomenda-se utilizar a tensão da rede CA comofonte de alimentação.

Ligação directa de um televisor/videogravador com as tomadasde entrada de vídeo/áudio

Quando ligar o cabo de ligação A/V, certifique-se de ter ligado as fichas às tomadas da mesmacor.Abra o tampão da tomada. Ligue a videocâmaraàs entradas LINE IN no televisor ou novideogravador ligado ao televisor, mediante autilização do cabo de ligação A/V fornecido.Ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR.Na ligação com o videogravador, ajuste o selectorde entrada no videogravador a LINE.

Conecte la videocámara a su televisor ovideograbadora para contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla del televisor. Paracontemplar las imágenes de reproducciónconectando la videocámara a su televisor, lerecomendamos que utilice la corriente de la redcomo fuente de alimentación.

Conexión directa a una televisor/videograbadora con tomas deentrada de audio/vídeo

Cuando conecte el cable conector de audio/vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijascon las tomas del mismo color.Abra la cubierta de las tomas. Utilizando el cableconector de audio/vídeo suministrado, conecte lavideocámara a las entradas LINE IN del televisoro de la videograbadora conectada a éste. Pongael selector TV/VCR del televisor en VCR o enLINE.

Conexiones parareproducción

Ligações parareprodução

Flujo de la señal/Fluxo do sinal

VIDEO

AUDIO

IN

VIDEO

AUDIO

Para realizar la conexión un televisor o unavideograbadora o a sin tomas de entrada deaudio/vídeoUtilice un adaptador RFU de tipo NTSC (nosuministrado).

Para ligar a um televisor ou videogravadorsem tomadas de entrada de vídeo/áudioUtilize um adaptador RFU tipo NTSC (nãofornecido).

Page 25: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

25

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Reproducción de unacinta

Usted podrá ver las imágenes de reproducción enel visor. Usted también podrá contemplar lasimágenes en la pantalla de un televisor despuésde haber conectado la videocámara a un televisoro uma videograbadora.(1) Manteniendo presionado el pequeño botón

verde del selector POWER, póngalo enPLAYER.

(2) Inserte el videocassette grabado con laventanilla hacia afuera.

(3) Para rebobinar la cinta, presione 0 .(4) Para iniciar la reproducción, presione ( .

Para parar la reproducción, presione p.Para rebobinar la cinta, presione 0.Para hacer que la cinta avance rápidamente,presione ).

Reprodução decassetes

Pode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran do visor electrónico. Pode-se tambémmonitorizar a imagem pelo écran de umtelevisor, após ligar a videocâmara a um televisorou videogravador.(1) Enquanto mantém premida a pequena tecla

verde no interruptor POWER, ajuste-o paraPLAYER.

(2) Insira uma cassete gravada com a janelavoltada para o exterior.

(3) Carregue em 0 para rebobinar a fita.(4) Carregue em ( para iniciar a reprodução.

Para cessar a reprodução, carregue em p.Para rebobinar a fita, carregue em 0.Para avançar rapidamente a fita, carregue em).

PLAY

3

4

REW

1

DISPLAY

PLAY

REW FF

STOP

PAUSE SLOW

POWER

OFFPLAYER

CAMERA2

Page 26: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

26

Utilização do telecomando– Somente CCD-TR516Pode-se controlar a reprodução com otelecomando fornecido. Antes de utilizar otelecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).

Para exibir os indicadores do écran do visorelectrónico no televisor– Somente CCD-TR516Carreque em DISPLAY no telecomando. Paraapagar tais indicadores, carregue em DISPLAYnovamente.

Nota acerca da tampa da objectivaA tampa da objectiva não se abre quando ointerruptor POWER está ajustado a PLAYER.Não abra a tampa da objectiva manualmente.Caso o faça, poderá causar algum maufuncionamento.

Utilización del mando a distancia– CCD-TR516 solamenteUsted podrá controlar la reproducción utilizandoel mando a distancia suministrado. Antes deutilizar el mando a distancia, inserte las pilas R6(tamaño AA).

Para hacer que los indicadores del visor sevisualicen en el televisor– CCD-TR516 solamentePresione DISPLAY del mando a distancia. Paraborrar los indicadores, vuelva a presionarDISPLAY.

Nota sobre la tapa del objetivoLa tapa del objetivo no se abrirá cuando elselector POWER esté en PLAYER. No la abramanualmente, ya que podría causar un malfuncionamiento.

Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

Page 27: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

27

Op

eracion

es básicas / O

peraçõ

es básicas

Diversos modos dereproducción

Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione P durante la reproducción. Parareanudarla, presione P o (.

Para localizar una escena (búsquedade imágenes)Mantenga presionada 0 o ) durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte la tecla.

Para ver las imágenes a altavelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionada 0 durante el rebobinadoo ) durante el avance de la cinta. Parareanudar la reproducción normal, presione (.

Para ver las imágenes a 1/5 de lavelocidad normal (reproducción acámara lenta)– CCD-TR516 solamentePresione & del mando a distancia durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione (. Si la reproducción a cámaralenta dura 1 minuto aproximadamente, éstacambiará automáticamente a la velocidad dereproducción normal.

Notas sobre la reproducción•Es posible que aparezca ruido cuando utilice la

función de imagen fija/reproducción a cámaralenta/búsqueda de imágenes para reproduciruna cinta grabada en el modo LP.

•En los diversos modos de reproducciónaparecerán rayas y el sonido se silenciará.

•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5minutos, la videocámara entraráautomáticamente en el modo de parada.

•Si reproduce una cinta en sentido regresivo,aparecerá ruido horizontal en el centro, o en laspartes superior e inferior de la pantalla. Esto esnormal.

•Es posible reproducir cintas grabadas en elsistema Hi8 con la videocámara estándar de 8mm (CCD-TR315/TR416 solamente).

Reproducción de una cinta

Vários modos de reprodução

Para obter a imagem estática(reprodução em pausa)Carregue em P durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, carregue em P ou (.

Para localizar uma cena (busca deimagem)Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante areprodução. Para retomar à reprodução normal,libere a tecla.

Para monitorizar a imagem em altavelocidade durante o avanço rápidoou a rebobinagem da fita (pesquisacom salto)Mantenha premida a tecla 0 durante arebobinagem, ou ) durante o avanço rápido dafita. Para retomar a reprodução normal, carregueem (.

Para monitorizar a imagem àvelocidade de 1/5 (reprodução emcâmara lenta)– Somente CCD-TR516Carregue em & no telecomando durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em (. Caso a reprodução em câmaralenta seja mantida por cerca de 1 minuto, avideocâmara comutará automaticamente para avelocidade normal.

Notas acerca da reprodução•Interferências podem aparecer quando se

utiliza a função de imagem estática/câmaralenta/busca de imagem, para reproduzir fitasgravadas na velocidade LP.

•O som é silenciado e estrias aparecem no écrandos vários modos de reprodução.

•Se o modo de reprodução em pausa durar 5minutos, a videocâmara entraráautomaticamente no modo de paragem.

•Uma barra horizontal aparece no centro ou notopo e base do écran quando se reproduz umafita no sentido regressivo. Isto é normal.

•Você poderá reproduzir na videocâmara de 8mm standard as fitas gravadas no sistema devídeo Hi8 (somente no modelo CCD-TR315/TR416).

Reprodução de cassetes

Page 28: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

28

Operaciones avanzadas

Utilización de fuentes dealimentación alternativas

Usted podrá elegir cualquiera de las siguientesfuentes para alimentar la videocámara: batería,corriente de la red, y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada según el lugardonde desee utilizar la videocámara.

Lugar Fuente de Accesorioalimentación necesario

Interiores

Exteriores

En unautomóvil

Notas sobre las fuentes de alimentación•Si desconecta la fuente de alimentación o quita

la batería durante la videofilmación o lareproducción, es posible que se dañe la cintainsertada.

•La toma DC IN posee prioridad dealimentación. Esto significa que la batería nosuministrará alimentación cuando el cable dealimentación esté conectado en la toma DC IN,incluso aunque dicho cable no esté conectadoen un tomacorriente de la red.

Corriente de lared

Batería

Batería deautomóvil de12V ou 24V

Adaptador de CA(suministrado)

Batería NP-F330(suministrada),NP-F530, NP-F550,NP-F730, NP-F750,NP-F930, NP-F950

Adaptador/cargador DC SonyDC-V700 (nosuministrado)

Operações avançadas

Utilização de fontes dealimentação alternativas

Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes dealimentação a seguir para esta videocâmara:bateria recarregável, tensão da rede CA, bateriade automóveis de 12/24 V. Seleccione a fonte dealimentação apropriada, conforme o local deutilização da sua videocâmara.

Local Fonte de Acessórioalimentação requerido

Interiores

Exteriores

Interior de umautomóvel

Notas acerca das fontes de alimentação•O desligamento da fonte de alimentação ou a

remoção da bateria recarregável durante agravação ou reprodução pode avariar a casseteinserida.

•A tomada DC IN possui prioridade de fonte dealimentação. Isto significa que a bateriarecarregável não poderá fornecer nenhumaalimentação, caso o cabo de alimentação CAesteja ligado à tomada DC IN, mesmo que omesmo não esteja ligado a uma tomada da redeeléctrica.

Rede CA

Bateriarecarregável

Bateria deautomóveis de12V ou 24 V

Adaptador CAfornecidoBateria recarregávelNP-F330 (fornecida),NP-F530, NP-F550,NP-F730, NP-F750,NP-F930, NP-F950Adaptador/carregador de CCDC-V700 da Sony(não fornecido).

Page 29: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

29

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadasADVERTENCIA

El cable de alimentación solamente deberá sercambiado en un taller de reparacionescualificado.

PRECAUCIÓNLa unidad no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (red) mientras permanezcaenchufado en una toma de la red, incluso aunquehaya desconectado su alimentación.

NotaSi las imágenes sufren perturbaciones, aleje eladaptador de alimentación de CA de lavideocámara.

Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara productos de vídeo Sony.

Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sonyrecomienda que pida accesorios con la marca“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

Utilización de fuentes dealimentación alternativas

ADVERTÊNCIAO cabo de alimentação CA deve ser trocadosomente em serviços técnicos qualificados.

PRECAUÇÃOMesmo com o interruptor de alimentaçãodesactivado, o aparelho não estará desligado darede CA enquanto o seu cabo permanecer ligadoa uma tomada da rede.

NotaMantenha o adaptador CA distante davideocâmara, caso a imagem apresenteinterferências.

Esta marca indica que este produtoé um acessório genuíno paraequipamentos de vídeo Sony.

Na compra de equipamentos de vídeo Sony,recomenda-se a aquisição de acessórios quetragam esta marca “GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

Utilização de fontes dealimentação alternativas

Utilização da tensão da rede CA

(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador de alimentação CA à tomada DCIN na videocâmara.

(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador dealimentação CA.

(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tensão darede.

Utilización de la corriente de la red

(1) Quite la cubierta de la toma DC IN y conecteel adaptador de alimentación de CA a la tomade entrada DC IN de la videocámara.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación a untomacorriente de la red.

2,31

2

3

Page 30: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

30

Cambio de losajustes de modo

Usted podrá cambiar los ajustes de modo en elsistema de menús para disfrutar más de lascaracterísticas y funciones de la videocámara.(1)Presione MENU para hacer que se visualice el

menú.(2)Gire el dial de control para seleccionar el

icono que desee de la parte izquierda delmenú y, a continuación, pulse el dial pararealizar el ajuste.

(3)Gire el dial de control para seleccionar elelemento que desee y, a continuación, pulse eldial para realizar el ajuste.

(4)Gire el dial de control para seleccionar elmodo que desee y, a continuación, pulse eldial para realizar el ajuste. Si desea cambiarotros modos, repita los pasos 3 a 4. Si deseacambiar otros ítemes, seleccione RETURN,presione el dial, y después repita los pasos 2 a4.

(5)Para borrar la visualización del menú,presione MENU o seleccione el icono .

Alteração dosajustes de modo

Os ajustes de modo podem ser alterados nomenu de parâmetros do sistema para melhordesfruto das características e funções destavideocâmara.(1)Carregue em MENU para obter a indicação

do menu.(2)Gire o selector de controle para seleccionar o

ícone desejado no lado esquerdo do menu edepois pressione o selector para ajustar.

(3)Gire o selector de controlo para seleccionar oitem desejado e depois pressione o selectorpara ajustar.

(4)Gire o selector de controlo para seleccionar omodo desejado e pressione o selector paraajustar. Caso deseje alterar os outros modos,repita os passos 3 e 4. Caso deseje alteraroutros itens, seleccione RETURN epressione o anel, e então repita os passos de 2a 4.

(5)Carregue em MENU ou seleccione o ícone para apagar a indicação do menu.

1

5

2

3

MENU

MENU

4

CAMERA SETD ZOOM16 : 9WIDE

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP

OTHERSWORLD TIMEBEEP

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP RETURN

ON

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP RETURN

0 HR

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP RETURN

ONOFF

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP RETURN

ONOFF

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP RETURN

OFF

0 HR

CAMERA

CAMERA SETD ZOOM16 : 9WIDESTEADYSHOTN. S. LIGHT

[MENU] : END

PLAYER

PLAYER SETEDIT

[MENU] : END

Page 31: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

31

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Nota sobre la visualización del menúDependiendo del modelo de su videocámara, lavisualización del menú puede ser diferente a lade la ilustración.

Nota sobre el cambio de los ajustes de modoLos ítemes del menú difieren dependiendo de laposición, PLAYER o CAMERA, del selectorPOWER.

Selección del ajuste de modo decada ítem

Ítemes para los modos CAMERA yPLAYERÒ REMAIN* <AUTO/ON>

•Seleccione AUTO cuando desee que se visualicela barra de cinta restante.

– durante unos 8 segundos después de haberconectado la alimentación de lavideocámara, y se calcule la cinta restante.

– durante unos 8 segundos después de haberinsertado un videocassette y la videocámaracalcule la cinta restante.

– durante el período de rebobinado, de avancede la cinta, o de búsqueda de imágenes en elmodo PLAYER.

– durante unos 8 segundos después de haberpresionado ( en el modo PLAYER.

– durante unos 8 segundos después de haberpresionado DISPLAY del mando a distanciapara hacer que se visualicen los indicadoresen la pantalla (CCD-TR516 solamente).

•Seleccione ON para que se visualice siempre elindicador de cinta restante.

LTR SIZE* <NORMAL/2x>•Normalmente seleccione NORMAL.•Seleccione 2x para hacer que se visualicen los

ítemes de los menús con el doble del tamañonormal.

BEEP* <ON/OFF>•Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/parar

la videofilmación, etc.•Seleccione OFF cuando no desee oír el pitido.

Cambio de los ajustes de modo

Nota acerca da indicação do menuConforme o modelo da sua videocâmara, aindicação do menu pode diferir daquela contidanesta ilustração.

Nota acerca das alterações do ajuste de modoOs itens do menu diferem conforme o ajuste dointerruptor POWER a PLAYER ou CAMERA.

Selecção do ajuste de modo decada item

Itens para ambos os modos, CAMERAe PLAYERÒ REMAIN* <AUTO/ON>

•Seleccione AUTO se desejar indicar a barra defita restante

– por cerca de 8 segundos após a videocâmaraser ligada e calcular a fita restante.

– por cerca de 8 segundos após a cassete serinserida e a videocâmara calcular a fitarestante.

– pelo período de rebobinagem, avançorápido ou busca de imagem no modoPLAYER.

– por cerca de 8 segundos após ( serpressionada no modo PLAYER.

– por cerca de 8 segundos após DISPLAY dotelecomando ser pressionada notelecomando para exibir os indicadores noécran (somente CCD-TR516).

•Seleccione ON para indicar permanentemente oindicador de fita restante.

LTR SIZE* <NORMAL/2x>•Normalmente, seleccione NORMAL.•Seleccione 2x para indicar o item do menu

seleccionado duas vezes maior que o tamanhonormal.

BEEP* <ON/OFF>•Seleccione ON de modo que um sinal sonoro

seja accionado ao iniciar ou cessar registos decenas, etc.

•Seleccione OFF quando não desejar escutar osinal sonoro.

Alteração dos ajustes de modo

Page 32: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

32

COMMANDER <ON/OFF>(CCD-TR516 solamente)•Seleccione ON cuando desee utilizar el mando

a distancia suministrado para controlar lavideocámara.

•Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar elmando a distancia.

Ítemes para el modo CAMERAsolamente

D ZOOM* <ON/OFF>•Seleccione ON para activar el zoom digital.•Seleccione OFF para evitar el deterioro de la

calidad de imagen. La videocámara reactivaráal modo de zoom óptico.

16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>•Normalmente seleccione OFF.•Seleccione CINEMA para videofilmar en el

modo de pantalla panorámica de cine.•Seleccione 16:9FULL para videofilmar en el

modo de pantalla panorámica completa.

N.S.LIGHT* <ON/OFF>•Normalmente seleccione ON.•Seleccione OFF cuando no desee utilizar la

función de iluminación para videofilmaciónnocturna.

REC MODE* <SP/LP>•Seleccione SP para grabar en modo SP

(reproducción estándar).•Seleccione LP para grabar en modo LP (larga

duración).Al reproducir un videocassette grabado en elmodo LP con esta videocámara en otros tipos devideocámaras o videograbadoras de 8mm, esposible que la calidad de la reproducción no seatan alta como en esta videocámara.

Nota sobre el modo REC– CCD-TR516 solamenteAl videofilmar videocassettes en el modo LP,la imagen no se graba en el sistema Hi8, sinoen el sistema 8 mm estándar.

Cambio de los ajustes de modo

COMMANDER <ON/OFF>(Somente CCD-TR516)•Seleccione ON quando utilizar o telecomando

fornecido para a videocâmara.•Seleccione OFF quando não for utilizar o

telecomando.

Itens somente para o modo CAMERA D ZOOM* <ON/OFF>

•Seleccione ON para activar o zoom digital.•Seleccione OFF para evitar deteriorar a

qualidade da imagem. A videocâmara retornaao zoom óptico.

16:9WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>•Normalmente, seleccione OFF.•Seleccione CINEMA para gravar no modo

CINEMA.•Seleccione 16:9FULL para gravar no modo

16:9FULL.

N.S.LIGHT* <ON/OFF>•Normalmente, seleccione ON.•Seleccione OFF quando não for utilizar a função

de iluminação de filmagens noturnas.

REC MODE* <SP/LP>•Seleccione SP quando gravar no modo SP

(reprodução normal).•Seleccione LP quando gravar no modo LP

(reprodução de longa duração).Quando uma fita gravada nessa videocâmara emmodo LP é reproduzida em outros tipos devideocâmaras de 8mm ou VCRs, a qualidade dareprodução pode não ser tão boa como nestavideocâmara.

Nota sobre o REC– Somente CCD-TR516Quando gravar fitas em modo LP, a imagemnão é gravada no sistema Hi8 mas sim nosistema padrão de 8mm.

Alteração dos ajustes de modo

Page 33: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

33

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Cambio de los ajustes de modo

ORC TO SET*Seleccione este ítem para ajustarautomáticamente las condiciones devideofilmación a fin de obtener la mejorgrabación posible.Si ya había activado esta función, se visualizará“ORC ON”.ORC indica “Optimizing the RecordingCondition” (Optimización de la condición devideofilmación).

CLOCK SET*Seleccione este ítem para reajustar la fecha o lahora.

AUTO DATE* <ON/OFF>•Seleccione ON para grabar la fecha durante 10

segundos después de haber iniciado lavideofilmación.

•Seleccione OFF cuando no desee grabar lafecha.

DEMO MODE* <ON/OFF>•Seleccione ON para hacer que aparezca la

demostración.•Seleccione OFF para desactivar el modo de

demostración.

Notas sobre DEMO MODE•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY

(espera) en la fábrica, y la demostracióncomenzará unos 10 minutos después dehaber puesto el selector POWER enCAMERA sin haber insertado unvideocassette.Tenga en cuenta que usted no podráseleccionar STBY de DEMO MODE en elsistema de menús.

•Usted no podrá seleccionar DEMO MODEcuando haya insertado un videocassette enla videocámara.

•Si inserta un videocassette durante lademostración, ésta se parará. Usted podrágrabar en la forma normal. DEMO MODEvolverá automáticamente a STBY.

•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON,aparecerá “NIGNTSHOT” en el visor y lademonstración no comenzará.

Para contemplar inmediatamente lademostraciónSi hay un videocassette insertado, extráigalo.Seleccione ON de DEMO MODE y borre lavisualización del menú. Se iniciará lademostración. Si desconecta la alimentaciónde la videocámara, DEMO MODE volveráautomáticamente a STBY.

Alteração dos ajustes de modo

ORC TO SET*Seleccione este item para ajustarautomaticamente as condições de registo demodo a obter a melhor gravação possível.Caso já tenha executado esta função, «ORC ON»estará indicado.ORC significa “Optimizar as condições degravação.”

CLOCK SET*Reacerte a data ou a hora.

AUTO DATE* <ON/OFF>•Seleccione ON para registar a data por 10

segundos após o início da gravação.•Seleccione OFF quando não for registar a data.

DEMO MODE* <ON/OFF>•Seleccione ON para fazer a demonstração

aparecer.•Seleccione OFF para desactivar o modo de

demonstração.

Notas acerca de DEMO MODE•DEMO MODE vem pré-ajustado da fábrica

em STBY (modo de espera) e ademonstração se inicia cerca de 10 minutosapós o ajuste do interruptor POWER aCAMERA sem inserir uma cassete.Note que não é possível seleccionar STBY apartir de DEMO MODE no menu deparâmetros do sistema.

•Não é possível seleccionar DEMO MODEquando uma cassete estiver inserida navideocâmara.

•Caso insira uma cassete durante ademonstração, esta será cessada. Pode-seiniciar a gravação de forma usual. DEMOMODE automaticamente retornará a STBY.

•Quando NIGHTSHOT está ajustado a ON,“NIGHTSHOT” aparece no visor electrónicoe a demonstração não se inicia.

Para observar a demonstração uma vezEjecte a cassete, caso esteja inserida.Seleccione ON de DEMO MODE e apague aindicação de menu. A demonstração seráiniciada. Quando se desliga a videocâmarauma vez, DEMO MODE automaticamenteretorna a STBY.

Page 34: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

34

Cambio de los ajustes de modo

WORLD TIME*Seleccione este ítem para ajustar el reloj mediantediferencia de hora.

REC LAMP* <ON/OFF>•Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara

de videofilmación/estado de la batería que seencuentra en la parte frontal de la unidad seencienda.

•Normalmente seleccione ON.

Ítemes para el modo PLAYERsolamente

EDIT <ON/OFF>•Seleccione ON para mantener al mínimo la

degradación de la imagen durante la edición.•Normalmente seleccione OFF.El ajuste EDIT sólo funciona durante lareproducción.

* Estos ajustes se conservarán incluso aunquequite la batería, mientras la pila de litio esté ensu lugar.

Alteração dos ajustes de modo

WORLD TIME*Seleccione este item para acertar o relógio pordiferença horária.

REC LAMP* <ON/OFF>•Seleccione OFF quando não desejar que as

lâmpadas de registo/estado da bateria,localizadas na parte frontal da videocâmara, seacendam.

•Normalmente, seleccione ON.

Itens somente para o modo PLAYER EDIT <ON/OFF>

•Seleccione ON para minimizar deteriorações daimagem durante a montagem.

•Normalmente, seleccione OFF.EDIT funciona somente durante a reprodução.

* Tais ajustes são conservados, mesmo que abateria seja removida, desde que a pilha de lítiopermaneça instalada.

Page 35: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

35

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Durante a tomada de cena com a fonte de luzsituada atrás do motivo, ou com um fundo decena claro, utilize a função BACK LIGHT.

Carregue em BACK LIGHT. O indicador caparece no écran do visor electrónico.

[a]O motivo aparece demasiadamente escurodevido à contraluz.

[b]O motivo torna-se claro com a compensaçãoda contraluz.

Após a tomada de cenaCertifique-se de liberar esta condição de ajuste,pressionando novamente BACK LIGHT. Oindicador c desaparece. Caso não o faça, aimagem ficará demasiadamente brilhante sobcondições normais de iluminação.

Esta função é também efectiva sob asseguintes condições:•Motivo com uma fonte luminosa nas

proximidades, ou um espelho a reflectir luz.•Um motivo branco contra um fundo também

branco. Especialmente no registo de umapessoa a vestir roupas brilhantes feitas de sedaou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-seescuro, caso não utilize esta função.

Para efectuar ajustamentos finosPode ajustar a exposição manualmente. Contudo,quando você ajustar a exposição manualmente,não pode utilizar a função BACK LIGHT.

Videofilmación acontraluz

Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas, o un motivo confondo iluminado, utilice la función de contraluz(BACK LIGHT).

Presione BACK LIGHT. El indicador c apareceráen el visor.

[a] El motivo esté demasiado obscuro debido a lacontraluz.

[b]El motivo adquiere brillo con la compensaciónde contraluz.

Después de videofilmarNo se olvide de cancelar esta condición de ajustepresionando otra vez BACK LIGHT. El indicadorc desaparecerá. De lo contrario, la imagentendrá un brillo excesivo en condiciones deiluminación normal.

Esta función también será eficaz en lascondiciones siguientes:•Cuando un motivo tenga una fuente de luz

próxima o un espejo que refleje luz.•Cuando un motivo blanco tenga un fondo

blanco. Especialmente cuando videofilme a unapersona con ropas brillantes de seda o fibrasintética, su rostro tenderá a obscurecerse si noutiliza esta función.

Para ajustar con precisiónEs posible ajustar la exposición de forma manual,pero, en este caso, no podrá utilizarse la funciónde contraluz.

Filmagem emcontraluz

[a]

[b]BACK LIGHT

Page 36: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

36

Selección de la función deaumento gradual/desvanecimiento

Usted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a sus grabaciones unaspecto profesional.Cuando la imagen aparezca gradualmente, alsonido aumentará también gradualmente.Cuando la imagen desaparezca gradualmente, elsonido también desaparecerá gradualmente.

Utilización de las funcionesde aumento gradual ydesvanecimiento

Selecção da função de fusão

Pode-se utilizar a fusão de abertura ou deencerramento para proporcionar ao registo decenas um toque profissional.Quando a imagem aparece gradualmente noécran, o som gradualmente aumenta. Quando aimagem desaparece gradualmente, o somgradualmente diminui.

Utilização da funçãoFADER

MONOTONECuando una imagen aumente gradualmente,cambiará de blanco y negro a color.Cuando la imagen se desvanezca, cambiarágradualmente de color a blanco y negro.

NotaSi el ajuste D ZOOM del sistema de menús seencuentra en ON, no es posible utilizar la funciónBOUNCE.

FADER

M.FADER (mosaico)

BOUNCE(AUMENTO GRADUALsolamente/somente fusão deabertura)

MONOTONENa fusão de abertura, a imagem altera-segradualmente do branco e preto para o colorido.Na fusão de encerramento, a imagem altera-segradualmente do colorido para o branco e preto.

NotaQuando D ZOOM no sistema de menu estiverajustado para ON, você não pode usar a funçãoBOUNCE.

[a]

[b] STBY REC

RECSTBY

Page 37: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

37

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Utilización de las funciones deaumento gradual y desvanecimiento

Para realizar el aumento gradual [a](1) Con la videocámara en el modo de espera,

presione FADER hasta que parpadee elindicador de aumento gradual deseado.

(2) Presione START/STOP para iniciar lavideofilmación. El indicador de aumentogradual dejará de parpadear.

Para realizar el desvanecimiento [b](1) Durante la videofilmación, presione FADER

hasta que parpadee el indicador dedesvanecimiento deseado.

(2) Presione START/STOP para iniciar lavideofilmación. El indicador dedesvanecimiento dejará de parpadear, ydespués se parará la grabación.

El modo de aumento gradual/desvanecimientoseleccionado en último lugar se indicará como elprimero de todos.

Utilización de las funciones deaumento gradual ydesvanecimiento

Para utilizar la función BOUNCEAjuste D ZOOM en OFF en el sistema de menús.

Nota sobre la función BOUNCECuando utilice las funciones siguientes, noaparecerá el indicador “BOUNCE”.

– Modo panorámico– Funciones que utilicen la tecla PICTURE

EFFECT– Funciones que utilicen el dial PROGRAM AE

Utilização da função FADER

Quando efectuar a fusão de abertura[a](1) Com a videocâmara no modo de espera,

carregue em FADER até que o indicador dafusão desejada passe a piscar.

(2) Carregue em START/STOP para dar início àgravação. O indicador de fusão cessa o piscar.

Quando efectuar a fusão deencerramento [b](1) Durante o registo, carregue em FADER até

que o indicador da fusão desejada passe apiscar.

(2) Carregue em START/STOP para cessar oregisto de cenas. O indicador de fusão pára depiscar e então a gravação é cessada.

O último modo de fusão seleccionado é indicadoprimeiro.

Utilização da função FADER

Quando utilizar a função BOUNCEAjuste D ZOOM para OFF no sistema de menu.

Nota sobre a função BOUNCEQuando for utilizar as seguintes funções oindicador “BOUNCE” não aparece.

– Modo panorâmico– Funções que utilizam a tecla PICTURE

EFFECT– Funções que utilizam o anel PROGRAM AE

1 2LOCK

START/STOP

STANDBY

FADER

M.FADER

BOUNCE

MONOTONE

FADER

Page 38: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

38

Para cancelar las funciones deaumento gradual y desvanecimientoAntes de presionar START/STOP, presioneFADER hasta que desaparezca el indicador deaumento gradual y desvanecimiento.

Cuando estén visualizándose los indicadoresde la fecha o la hora, y el títuloEl indicador de la fecha o la hora, y del título noaumentarán gradualmente ni se desvanecerán.

Cuando haya puesto el selector START/STOPMODE en 5SEC o en ANTI GROUND SHOOTING

Usted no podrá utilizar la función de aumentogradual ni de desvanecimiento.

Nota sobre las funciones de aumento gradualy desvanecimientoMientras se utiliza la función BOUNCE nopueden usarse las siguientes funciones.

– Exposición– Enfoque– Zoom

Utilización de las funciones deaumento gradual ydesvanecimiento

Para cancelar a função de fusão deabertura/encerramentoAntes de pressionar a tecla START/STOP,carregue em FADER até que o indicador de fusãodesapareça.

Quando a data ou a hora e o título estiver emindicaçãoA função de fusão de abertura/encerramento nãoactua sobre o indicador de data ou hora ou sobreo título.

Quando o interruptor START/STOP MODEestiver ajustado a 5 SEC ou ANTI GROUNDSHOOTING Não é possível utilizar a função de fusão deabertura/encerramento.

Notas acerca da função de fusão de abertura/encerramentoEnquanto você estiver usando a funçãoBOUNCE, não pode utilizar as seguintes funções.

– Exposição– Focagem– Zoom

Utilização da função FADER

Page 39: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

39

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

La función de videofilmación nocturna lepermitirá videofilmar un motivo en un lugarobscuro. Con esta función podrá lograr unavideofilmación satisfactoria de la ecología deanimales nocturnos.

(1) Con la videocámara en el modo de espera,deslice NIGHTSHOT hasta ON.

(2) Para iniciar la grabación, presione START/STOP. Los indicadores y“NIGHTSHOT”parpadearán.

Para cancelar la función devideofilmación nocturnaDeslice NIGHTSHOT hasta OFF.

Utilización de la lámpara paravideofilmación nocturnaSi pone N.S.LIGHT en ON en el sistema demenús, las imágenes serán más claras.Los rayos de la l’ampara para videofilmaciónnocturma son infrarrojos y, por lo tanto,invisibles. El alcance máximo de la lámpara paravideofilmación nocturna es de unos 3 m.

Notas sobre la videofilmación nocturna•No emplee la función de videofilmación nocturna

en lugares con luz brillante (excepto en exteriores).Esto puede provocar el funcionamiento defectuosode la videocámara.

•Las siguientes funciones no están operativascuando se emplea la función de videofilmaciónnocturna.– PROGRAM AE (Exposición automática

programada)– Exposición

•Si deja NIGHTSHOT en ON durante lavideofilmación normal, es posible que las imágenesse graben con color incorrecto/innatural.

•Si el enfoque es difícil con el enfoque automáticocuando utilice la función de videofilmaciónnocturna, utilice el enfoque manual.

Videofilmación en laobscuridad(Videofilmación nocturna)

A função de filmagem noturna permite-lhefilmar um objecto situado em ambientes escuros.Com esta função, pode-se obter um registosatisfatório da ecologia de animais noturnos paraobservação.

(1) Com a videocâmara no modo de espera,deslize NIGHTSHOT para ON.

(2) Carregue em START/STOP para iniciar agravação. Os indicadores e“NIGHTSHOT” passam a piscar.

Para cancelar a função de filmagemnoturnaDeslize NIGHTSHOT para OFF.

Utilização da luz de filmagemnoturnaQuando se ajusta N.S.LIGHT a ON no menu deparâmetros do sistema, a imagem ficará maisnítida.Os raios da luz de filmagem noturna sãoinfravermelhos e, portanto, invisíveis. O limitemáximo de luz da Filmagem Noturna é de cercade 3 m.

Notas acerca da filmagem noturna•Não utilize a função NightShot em locais com

muita luz (ex. fora de casa). Isso poderá causaruma avaria na videocâmara.

•Enquanto você estiver usando a funçãoNightShot, não pode utilizar as seguintesfunções.– PROGRAM AE– Exposição

•Na gravação normal, quando se mantém oajuste de NIGHTSHOT em ON, a imagempoderá ser gravada na cor incorrecta ouartificial.

•Quando utilizar a função de filmagem noturna,caso seja difícil focalizar com o modo defocagem automática, utilize a focagem manual.

Filmagem no escuro(Filmagem noturna)

Emisor de lalámpara paravideofilmaciónnocturna/Emissorda luz defilmagem noturna

OF

FO

N

Page 40: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

40

Selección del modo deseado

Usted podrá grabar imágenes como las de cine(CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 paraverla en un televisor de pantalla panorámica de16:9 (16:9 FULL).

CINEMAEn las partes inferior y superior de la pantallaaparecerán franjas negras, y las pantallas delvisor [a], y la de un televisor normal [b]aparecerán ensanchadas. La imagen podrá versetambién sin las franjas negras en un televisor depantalla panorámica [c].

16:9 FULLLa imagen del visor [d] , o de un televisor [e]normal se comprime horizontalmente. Lasimágenes de una grabación normal podrán versetambién en un televisor de pantalla panorámica[f].

Utilización de lafunción de modopanorámico

Selecção do modo desejado

Pode-se gravar uma imagem semelhante à decinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de16:9 para assistir num televisor de écranpanorâmico 16:9 (16:9 FULL).

CINEMAFaixas pretas aparecem no topo e na base doécran, e o écran do visor electrónico [a] e o écrande um televisor normal [b] parecem amplos.Pode-se também assistir à cena sem faixas pretasnum televisor de écran amplo [c].

16:9 FULLA imagem no écran do visor electrónico [d] ou deum televisor normal [e] é horizontalmentecomprimida. Pode-se assistir à cena com imagensnormais num televisor de écran amplo [f].

Utilização da funçãode modo panorâmico

[b]

CINEMA[a] [c]

[e]

[f]

CINEMA

16:9 FULL16:9 FULL

[d]

Page 41: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

41

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Utilización de la función demodo panorámico

Usted podrá seleccionar el modo panorámico(OFF, CINEMA, 16:9FULL) en el sistema demenús (pág. 32).

Para cancelar el modo panorámicoSeleccione OFF en el sistema de menús.

Para ver una grabación en el modopanorámicoPara ver una grabación en el modo CINEMA,ajuste el modo de televisor de pantallapanorámica al modo de zoom. Para ver una cintaen el modo 16:9 FULL, ajústelo al modocompleto. Con respecto a los detalles, consulte elmanual de instrucciones del televisor.Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en elmodo 16:9 FULL se verán comprimidas en untelevisor normal.

Notas sobre el modo panorámico•En el modo panorámico no es posible

seleccionar la función BOUNCE con la funciónde aumento gradual y desvanecimiento.

•Cuando grabe en el modo 16:9 FULL, elindicador de la fecha o la hora se ensanchará enun televisor de pantalla panorámica.

•Si duplica una cinta, ésta se copiará en el mismomodo que la grabación original.

•Durante la videofilmación, usted no podrácambiar el modo.

Utilización de la función demodo panorámico

Utilização da função de modopanorâmico

Pode-se seleccionar o modo panorâmico (OFF,CINEMA, 16:9FULL) no menu de parâmetros dosistema (pág. 32).

Para cancelar o modo panorâmicoSeleccione OFF no menu de parâmetros dosistema.

Para assistir a fitas gravadas nomodo panorâmicoPara assistir a fitas gravadas no modo CINEMA,ajuste o modo de écran do televisor de écranpanorâmico ao modo de zoom. Para assistir afitas gravadas no modo 16:9 FULL, ajuste-o aomodo total. Quanto a maiores detalhes, consulteo manual de instruções do seu televisor.Note que a imagem gravada no modo 16:9 FULLparece comprimida num televisor normal.

Notas acerca do modo panorâmico•No modo panorâmico, você não pode

seleccionar a função BOUNCE com FADER.•Durante gravações no modo 16:9 FULL, a

indicação da data ou da hora será ampliadanum televisor de écran panorâmico.

•Caso efectue a duplicação de cassetes, a fita serácopiada no mesmo modo da gravação original.

•Durante a gravação, não se pode alterar omodo.

Utilização da função de modopanorâmico

Page 42: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

42

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada

Selección del mejor modo

Usted podrá seleccionar uno de seis modos dePROGRAM AE (exposición automáticaprogramada) de acuerdo con la situación devideofilmación, refiriéndose a lo siguiente.

Modo de proyectorPara motivos situados bajo un proyector, comoen el teatro o en algún acontecimiento formal.

a Modo de retrato suavePara acercarse con telefoto a un motivo fijo en elmodo de telefoto, o para un motivo situadodetrás de un obstáculo como una pantalla. Estemodo crea un fondo suave para motivos talescomo personas o flores, y reproduce fielmente elcolor de la piel.

A Modo de aprendizaje de deportesPara videofilmar motivos de movimiento rápido,como un partido de tenis o juegos de golf.

Modo de playa y esquíPara personas o caras muy iluminadas o quereflejen luz, como en una playa en verano, o enuna pista de esquí.

Modo de crepúsculo e iluminación lunarPara videofilmar motivos en ambientes obscuros,como puestas del sol, fuegos artificiales, letrerosde neón, o vistas nocturnas en general.

Modo de paisajePara motivos distantes, tales como montañas, ocuando el motivo se encuentre detrás de unobstáculo como una ventana o una red.

Utilização da funçãoPROGRAM AE

Selecção do melhor modo

Pode-se seleccionar um dos seis modosPROGRAM AE (Exposição Automática) parasatisfazer as condições de filmagem, com base noseguinte:

Modo holofotePara objectos sob reflectores, tais como emteatros ou eventos formais.

a Modo retratos suavePara aproximar o zoom de um motivo estático nomodo telefoto, ou de um motivo por trás de umobstáculo, tal como uma tela. Cria um fundosuave para objectos tais como pessoas ou flores, ereproduz com fidelidade a cor da pele.

A Modo lição de esportePara a gravação de objectos em movimentorápido, tal como em jogos de ténis ou golfe.

Modo praia & esquiPara pessoas ou rostos sob iluminação intensa oureflectida, tal como numa praia em pleno verãoou numa rampa de esqui nas montanhas.

Modo pôr-do-sol & luarPara o registo de motivos em ambientes escuros,tais como pôr-do-sol, fogos de artifício, sinais emneon ou vistas noturnas em geral.

Modo paisagemPara o registo de motivos distantes, tais comomontanhas, ou motivos situados atrás de umobstáculo, tal como uma janela ou écran.

Page 43: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

43

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada

Gire el dial de PROGRAM AE para seleccionar elmodo de PROGRAM AE (exposición automáticaprogramada) deseado.

Para desactivar la función deexposición automática programadaGire el dial PROGRAM AE hasta la posición r.

Notas sobre el ajuste del enfoque•En los modos de proyector, de aprendizaje de

deportes, y de playa y esquí, no podrá tomarprimeros planos porque la videocámara estaráajustada para enfocar solamente motivossituados de media a gran distancia.

•En los modos de crepúsculo e iluminación lunary de paisaje, la videocámara solamente enfocarámotivos distantes.

Nota sobre la función de PROGRAM AE(exposición automática programada)Puede producirse parpadeo o cambio de color enlos siguientes modos si la videofilmación se llevaa cabo utilizando un tubo de descarga, como unalámpara fluorescente, de sodio o de mercurio. Siesto ocurre, desactive la función de PROGRAMAE (exposición automática programada).– Modo de retrato suave– Modo de aprendizaje de deportes

NotaAl utilizar la función de videofilmación nocturna,el indicador PROGRAM AE parpadea paraindicar que no estará operativo.

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada

Utilização da função PROGRAMAE

Gire o anel de PROGRAM AE para seleccionar omodo PROGRAM AE desejado.

Desactive a função PROGRAM AECarregue no anel de PROGRAM AE até a posiçãor.

Notas acerca do ajuste do foco•Nos modos Holofote, Lição de Esporte e Praia

& Esqui, não se pode tomar cenas em close-upprimeiro plano pois a videocâmara estáajustada para focar somente objectos a médiaou longa distância.

•Nos modos Pôr-do-sol & Luar e Paisagem, avideocâmara é ajustada para focar somenteobjectos distantes.

Nota acerca de PROGRAM AEA imagem pode tremer ou a cor pode alterar nosseguintes modos, caso a gravação seja executadasob um tubo de descarga, tal como uma lâmpadafluorescente, lâmpada de sódio ou lâmpada demercúrio. Se isso acontecer, desactive a funçãoPROGRAM AE.– Modo Retrato suave– Modo Lição de esporte

NotaQuando utilizar a função NightShot, o indicadorPROGRAM AE pisca para indicar que nãopoderá utilizar esta função com NightShot.

Utilização da função PROGRAMAE

AUTO

Page 44: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

44

Cuándo utilizar el enfoquemanual

En los casos siguientes se obtendrán mejoresresultados ajustando manualmente el enfoque.

Enfoque manual

•Luz insuficiente [a]•Motivos con poco contraste - paredes, cielo, etc.

[b]•Demasiado brillo detrás del motivo [c]•Rayas horizontales [d]•Motivos situados detrás de un vidrio con

escarcha•Motivos situados detrás de redes, etc.•Motivo brillante o que refleja luz•Cuando videofilme un motivo estacionario

utilizando un trípode

Focagem manual

Quando optar pela focagemmanual

Nos casos a seguir, melhores resultados podemser obtidos mediante o ajustamento manual dofoco.

•iluminação insuficiente [a];•motivos com pouco contraste - paredes, céu,

etc. [b];•iluminação excessiva atrás do motivo [c];•listras horizontais [d];•motivos que se encontrem por trás de vidros

foscos;•motivos por trás de redes, etc.;•objectos brilhantes ou reflectores de luz;•filmagem de um motivo estático, com a

utilização de um tripé.

[a] [b] [c] [d]

Page 45: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

45

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Enfoque manual

Cuando enfoque manualmente, hágalo en primerlugar en telefoto antes de videofilmar, y despuésajuste la distancia de videofilmación.(1) Ponga FOCUS en MANUAL. En el visor

aparecerá el indicador f .(2) Mueva la palanca del zoom motorizado hasta

el lado “T” de la zona del zoom óptico hastaque llegue al final.

(3) Gire el dial NEAR/FAR hasta enfocar connitidez.

(4) Ajuste la distancia de videofilmación deseadautilizando la palanca del zoom motorizado.

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPonga FOCUS en AUTO. El indicador fdesaparecerá del visor.

Para videofilmar en lugares relativamenteobscurosVideofilme en gran angular después de haberenfocado en telefoto.

Para videofilmar un motivo muydistanteEmpuje FOCUS hasta INFINITY. El objetivoenfocará el motivo más distante mientrasmantenga presionada FOCUS. Cuando la sueltese restablecerá el enfoque manual.Utilice esta función para videofilmar a través deuna ventana o una reja, a fin de enfocar el motivomás lejano.

Nota sobre el enfoque manualEs posible que aparezcan los indicadoressiguientes:

cuando videofilme un motivo muy distante.cuando el motivo se encuentre demasiadocerca como para poder enfocarlo.

Enfoque manual

Focagem manual

Quando realizar a focagem manual, efectueprimeiro a focagem em telefoto antes dos registosde cenas, e então reajuste o comprimento defilmagem.(1) Ajuste FOCUS a MANUAL. O indicador f

aparece no écran do visor electrónico.(2) Mova a alavanca do zoom motorizado para o

lado “T” na zona do zoom óptico, até que aalavanca atinja o seu final.

(3) Gire o anel NEAR/FAR para obter um foconítido.

(4) Ajuste o comprimento de filmagem desejadocom a alavanca do zoom motorizado.

Para retornar ao modo de focagemautomáticaAjuste FOCUS a AUTO. O indicador f no écrando visor electrónico.Registo de cenas em locais relativamenteescurosRealize a tomada de cena em grandes angularesapós ter efectuado a focagem na posição telefoto.

Para gravar um motivo a umadistância muito grandePressione FOCUS para baixo até INFINITY. Aobjectiva focalizará o objecto mais distanteenquanto se mantiver pressionada FOCUS. Ao seliberá-la,o modo de focagem manual é retomado.Utilize esta função nas tomadas de cena atravésde janelas ou telas, para focalizar motivos maisdistantes.Notas acerca da focagem manualOs seguintes indicadores podem aparecer:

em registos de objectos infinitamentedistantes;quando o objecto está demasiadamentepróximo para ser focado.

Focagem manual

1 2

3 4TW

AUTOMANUALINFINITY

FA

RNE

AR

TW

W T

W T

Page 46: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

46

Disfrute de efectosde imagen

Selección de un efecto deimagen

Es posible procesar imágenes digitalmente paraobtener efectos especiales, como los que serealizan en películas o en la televisión.

PASTEL [a]El contraste de la imagen se acentúa, y la imagenparece como en dibujos animados.

NEG. ART [b]El color y el brillo de la imagen se invierten.

SEPIALa imagen es de color sepia.

B&WLa imagen es monocroma (blanco y negro).

SOLARIZE [c]La intensidad de iluminación es más clara, y laimagen aparece como en la ilustración.

MOSAIC [d]La imagen aparece como un mosaico.

SLIM [e]La imagen se estira.

STRETCH [f]La imagen se ensancha.

Desfruto do efeitode imagem

Selecção do efeito de imagem

Você pode processar imagens digitalmente paraobter efeitos especiais como nos filmes ou na TV.

PASTEL [a]O contraste da imagem é enfatizado e a imagem ésemelhante a um desenho animado.

NEG. ART [b]A coloração e o brilho da imagem estãoinvertidas.

SEPIAA imagem é sépia.

B&WA imagem é monocromática (em preto e branco).

SOLARIZE [c]A intensidade da luz é mais clara, e a imagemparece uma ilustração.

MOSAIC [d]A imagem é mosaica.

SLIM [e]A imagem expande-se verticalmente.

STRETCH [f]A imagem expande-se horizontalmente.

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Page 47: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

47

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Utilización de la función deefectos de imagen

(1) Presione PICTURE EFFECT.(2) Gire el dial de control para seleccionar el

modo de efecto de imagen deseado.

Disfrute de efectos de imagen

Para desactivar el efecto de imagenPresione PICTURE EFFECT. El indicador delvisor desaparecerá.

Nota sobre los efectos de imagenCuando desconecte la alimentación, lavideocámara volverá automáticamente al modonormal.

Utilização da função de efeitode imagem

(1) Carregue em PICTURE EFFECT.(2) Gire o anel de controlo para seleccionar o

modo de efeito de imagem desejado.

Desfruto do efeito de imagem

Para desligar o efeito de imagemCarregue em PICTURE EFFECT. O indicador noécran do visor electrónico apaga-se.

Nota acerca do efeito de imagemQuando se desliga a alimentação, a videocâmararetorna automaticamente ao modo normal.

12

PASTEL

NEG. ART

SEPIA

B & W

SOLARIZE

MOSAIC

SLIM

STRETCH

PICTURE EFFECT

Page 48: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

48

Ajuste de laexposición

Cuándo ajustar la exposición

Ajuste manualmente la exposición en los casossiguientes.

[a]•El fondo sea demasiado brillante (contraluz)•La iluminación sea insuficiente: la mayor parte

de la imagen resultará obscura

[b]•Motivo brillante y fondo obscuro•Para videofilmar bien en la obscuridad

Ajuste de la exposición

(1) Presione EXPOSURE.(2) Gire el dial de control para ajustar el brillo.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaPresione otra vez EXPOSURE.

Ajuste da exposição

Quando ajustar a exposição

Ajuste a exposição manualmente quando sob ascondições a seguir.

[a]•o fundo for muito claro (contraluz)•a iluminação estiver insuficiente: a maior parte

da imagem apresentar-se escura

[b]•o objecto for claro contra um fundo escuro•para registar com fidelidade a escuridão

Ajuste da exposição

(1)Carregue em EXPOSURE.(2)Gire o anel de controlo para ajustar o brilho.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em EXPOSURE novamente.

[a] [b]

1

2– +

– +EXPOSURE

Page 49: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

49

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Videofilmación a contraluzSi la fuente de iluminación esté detrás de sumotivo, o en las situaciones siguientes, dichomotivo resultará demasiado obscuro.•El motivo esté en interiores y existe una

ventana detrás de él.•La escena incluye fuentes brillantes de luz.•Cuando videofilme una persona con vestido

blanco o brillante frente a un fondo blanco, lacara resultaré demasiado obscura.

Videofilmación en la obscuridadSe recomienda utilizar la lámpara incorporada(CCD-TR516 solamente) o una lámpara paravídeo (no suministrada). Para obtener la mejorcalidad de color, es preciso mantener un nivel deiluminación suficiente.

NotaNo es posible ajustar la exposición cuando seutiliza la función de videofilmación nocturna.

Cuando ajuste manualmente la exposición•BACK LIGHT no trabajará.•Si el ajuste del modo de PROGRAM AE, la

videocámara volverá automáticamente al modode exposición automática.

Ajuste de la exposición

Tomada de cena a contraluzQuando a fonte de luz estiver situada atrás doobjecto, ou ainda nas circunstâncias descritas aseguir, o objecto aparecerá demasiadamenteescuro no registo.•O motivo encontra-se no interior de um recinto,

à frente de janelas.•Fontes luminosas com muito brilho fazem parte

da cena.•Registo de uma pessoa com trajes brancos ou

brilhantes, à frente de um fundo branco. Nestecaso, o rosto aparecerá muito escuro.

Tomadas de cena em ambientes escurosRecomenda-se a utilização de uma lâmpadaembutida (somente CCD-TR516) ou de umreflector de vídeo (não fornecido). Para obter omelhor colorido, mantenha um nível suficientede iluminação.

NotaVocê não pode ajustar a exposição quandoutilizar a função NightShot.

Quando se ajusta a exposição manualmente•BACK LIGHT não funciona.•Caso altere o modo ajuste de PROGRAM AE, a

videocâmara retornará automaticamente aomodo de exposição automática.

Ajuste da exposição

Page 50: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

50

Superposición de untítulo

Usted podrá seleccionar entre ocho títulospreajustados. También podrá seleccionar elidioma, la posición, el color, el tamaño, y laubicación de los títulos.

Superposición de títulos

(1) Presione TITLE para hacer que se visualice elmenú de títulos.

(2) Gire el dial de control para seleccionar , ydespués presiónelo.

(3) Gire el dial de control para seleccionar eltítulo deseado, y después presiónelo. Lostítulos se visualizarán en el idiomaseleccionado.

(4) Gire el dial de control para seleccionar elcolor, el tamaño, o la ubicación, y despuéspresiónelo.

(5) Gire el dial de control para seleccionar el ítemdeseado, y después presiónelo.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber dispuesto eltítulo en la forma deseada.

(7) Para completar el ajuste, vuelva a presionar eldial de control.

(8) Cuando desee parar la grabación del título,presione TITLE.

Sobreposição detítulos

Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-ajustados e dois títulos personalizados. Pode-setambém seleccionar o idioma, a cor, o tamanho ea posição dos títulos.

Sobreposição de títulos

(1)Carregue em TITLE para indicar o menu detítulos.

(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , eentão pressione o anel.

(3)Gire o anel de controlo para seleccionar otítulo desejado, e então pressione o anel. Ostítulos aparecem indicados no idiomaseleccionado.

(4)Gire o anel de controlo para seleccionar a cor,o tamanho ou a posição dos títulos, e entãopressione o anel.

(5)Gire o anel de controlo para seleccionar o itemdesejado, e então pressione o anel.

(6)Repita os passos 4 e 5 até que o título sejaordenado conforme desejado.

(7)Pressione o anel de controlo novamente paracompletar o ajuste.

(8) Quando se deseja cessar a gravação do título,carregue em TITLE.

1,8

2TITLEPRESET TITLE

HELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

[TITLE] : END

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END RETURN

[TITLE] : END

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END RETURN

[TITLE] : END

TITLE

THE END

[TITLE] : END

SIZE SMALL

[TITLE] : END

TITLE

THE ENDSIZE LARGE

THE END

THE END

3

4-6

7

Page 51: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

51

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para superponer un título desde elcomienzoDespués del paso 7, presione START/STOP parainiciar la grabación.

Para añadir el título durante lavideofilmaciónDespués de haber presionado START/STOP parainiciar la videofilmación, comience desde el paso1. En este caso no oirá pitidos.

Para seleccionar el idioma de lostítulos programadosCuando desee seleccionar el idioma, elija antesdel paso 2. Después seleccione el idioma y vuelvaal paso 2.

Para utilizar un título personalizadoCuando desee utilizar un título personalizado,seleccione en el paso 2.

Notas sobre la superposición de un título•Si no ha confeccionado ningún título

personalizado, en el visualizador aparecerá“– – – – ...” .

•Las funciones de aparición gradual ydesvanecimiento trabajarán mientras estévisualizándose el título, pero el título no se veráafectado.

•Si hace que se visualice el menú durante lasuperposición de un título, el título no segrabará mientras esté visualizándose el título.

El color del título cambiará de la formasiguiente:WHITE (blanco) ˜ YELLOW (amarillo) ˜VIOLET (violeta) ˜ RED (rojo) ˜ CYAN (azulverdoso) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)

El tamaño cambiará de la forma siguiente:SMALL (pequeño) ˜ LARGE (grande)

La ubicación del título cambiará de la formasiguiente:Cuando haya seleccionado el tamaño de título“SMALL”, podrá elegir 9 posiciones. Cuandohaya seleccionado “LARGE” , podrá elegir 8posiciones.

Notas sobre el título•Dependiendo del tamaño o la posición del

título, no se visualizarán la fecha ni la hora, niambos.

•Si introduce 13 o más caracteres para un títuloLARGE, éste se reducirá automáticamente altamaño apropiado después de haber ajustado laubicación.

Superposición de un título

Para sobrepor o título a partir doinícioApós o passo 7, carregue em START/STOP parainiciar a gravação.

Para sobrepor o título durante umatomada de cenaApós o pressionamento de START/STOP parainiciar a gravação, prossiga a partir do passo 1.Neste caso, o sinal sonoro não será escutado.

Para seleccionar o idioma do títuloprogramadoQuando se deseja seleccionar o idioma,seleccione antes do passo 2. A seguir,seleccione o idioma e retorne ao passo 2.

Para utilizar títulos personalizadosQuando quiser utilizar títulos personalizados,seleccione no passo 2.

Notas acerca da sobreposição de títulos•Caso não tenha criado nenhum título

personalizado, “– – – – ...” aparece nomostrador.

•A função FADER funciona durante a indicaçãode um título, entretanto o título não sofre fusãode abertura/encerramento.

•Caso chame a indicação do menu ou o menu detítulos durante a sobreposição de um título, otítulo não será gravado enquanto o menu ou omenu de títulos estiver indicado.

A cor do título altera-se conforme o seguinte:WHITE (branco) ˜ YELLOW (amarelo) ˜VIOLET (violeta) ˜ RED (vermelho) ˜ CYAN(cianico) ˜ GREEN (verde) ˜ BLUE (azul)

O tamanho do título altera-se conforme oseguinte:SMALL (PEQUENO) ˜ LARGE (GRANDE)

A posição do título altera-se conforme oseguinte:Quando se selecciona o tamanho do título“SMALL”, pode-se escolher dentre 9 posições.Quando se selecciona o tamanho do título“LARGE”, pode-se escolher dentre 8 posições.

Notas acerca do título•Conforme o tamanho ou a posição do título,

tanto a data como a hora, ou uma delas nãoserá indicada.

•Caso introduza 13 caracteres ou mais para umtítulo LARGE, este é automaticamente reduzidonum tamanho apropriado, após a posição tersido ajustada.

Sobreposição de títulos

Page 52: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

52

Confección de sustítulos

Usted podrá confeccionar dos títulos yalmacenarlos en la videocámara. Recomendamosponer el selector POWER en PLAYER o extraer elvideocassette antes de comenzar.Su título podrá tener hasta 20 caracteres.(1) Presione TITLE para hacer que se visualice el

menú de títulos.(2) Gire el dial de control para seleccionar , y

después presiónelo.(3) Gire el dial de control para seleccionar la

primera línea (CUSTOM1) o la segunda(CUSTOM2), y después presiónelo.

(4) Gire el dial de control para seleccionar lacolumna del carácter deseado, y despuéspresiónelo.

(5) Gire el dial de control para seleccionar elcarácter deseado, y después presiónelo.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar el título.(7) Para finalizar el trabajo de titulación, gire el

dial de control para seleccionar SET, ydespués presiónelo.

Criação de títulosoriginais personalizados

Podem-se criar até dois títulos e armazená-los navideocâmara. Recomenda-se ajustar o interruptorPOWER a PLAYER ou ejectar a cassete antes deiniciar.O seu título pode ter até um total de 20caracteres.(1)Carregue em TITLE para indicar o menu de

títulos.(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , e

então pressione o anel.(3)Gire o anel de controlo para seleccionar a

primeira linha (CUSTOM1) ou a segunda(CUSTOM2), e então pressione o anel.

(4)Gire o anel de controlo para seleccionar acoluna do caracter desejado, e então pressioneo anel.

(5)Gire o anel de controlo para seleccionar ocaracter desejado, e então pressione o anel.

(6)Repita os passos 4 e 5 até terminar aintitulação.

(7)Para finalizar a intitulação, gire o anel decontrolo para seleccionar SET, e entãopressione o anel.

1 2TITLE

3

4-6

TITLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[TITLE] : END

TITLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[TITLE] : END

TITLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[TITLE] : END

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[TITLE] : END

TITLE SETS – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[TITLE] : END

7

TITLE SETSUMMER CAMP IN LAKE –

[TITLE] : END

TITLE SETCUSTOM1CUSTOM2

[TITLE] : END

" – – – – – – – – – – ··"" – – – – – – – – – – ··"

TITLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – RETURN

[TITLE] : END

TITLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – RETURN

[TITLE] : END

Page 53: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

53

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Para editar un titulo que hayaalmacenadoEn el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2,dependiendo de qué título desee editar, ydespués cambie el título.

NotaUsted no podrá introducir un título de más de 20caracteres.

Si tarda 5 minutos o más en introducircaracteres mientras haya un videocassette enla videocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán. Gire STANDBY haciaabajo una vez, después hacia arriba, y vuelva alpaso 1.

Para borrar un tituloEn el paso 4, gire el dial de control paraseleccionar [M] , y después presiónelo. Se borraráel último carácter. Repita este paso hasta haberborrado todos los caracteres.

Confección de sus títulos

Para editar um título armazenadoNo passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2,conforme o título que desejar editar, e entãoaltere o título.

NotaNão é possível introduzir títulos com mais de 20caracteres.

Caso leve 5 minutos ou mais para introduzircaracteres enquanto uma cassete estiverinserida na videocâmaraA alimentação desliga-se automaticamente. Oscaracteres introduzidos permanecem. GireSTANDBY para baixo uma vez e então para cimanovamente, para então executar a partir do passo1.

Para apagar um títuloNo passo 4, gire o anel de controlo paraseleccionar [M] , e então pressione o anel. Oúltimo caracter é apagado. Repita este passo atéque todos os caracteres sejam apagados.

Criação de títulos originaispersonalizados

Page 54: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

54

Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella,presione DATE o TIME. Usted podrá grabar lafecha o la hora indicada en el visor junto con lasimágenes. Presione DATE (o TIME), y despuéspresione TIME (o DATE) para hacer que sevisualicen juntas la fecha y la hora.El reloj está ajustado de fábrica a la hora de Tokiopara los modelos comercializados en Japón y a lade Hong Kong, Nueva York o Panamá para elresto de los modelos.

Para pararla grabación de la fecha y/o la horaVuelva a presionar DATE o TIME. La indicaciónde la fecha y/o de la hora desaparecerá. Lagrabación continuará.

Videofilmación conla fecha/hora

Registos de cenacom data/hora

Antes de iniciar ou durante a gravação, pressioneDATE ou TIME. Junto com a cena, pode-segravar a data ou a hora indicada no écran dovisor electrónico. Pressione DATE (ou TIME), eentão carregue em TIME (ou DATE) para indicara data e a hora simultaneamente.O relógio vem ajustado de fábrica de acordo coma hora de Tóquio para os modelos vendidos noJapão e com a hora de Hong Kong, Nova Iorqueou Panamá para os demais modelos.

Para cessar a gravação com a data e/ou a horaCarregue em DATE e/ou TIME novamente. Oindicador de data e/ou de hora desaparece. Oregisto tem continuidade.

JUL 4 1999

5:30:00 PM

5:30:00 PMJUL 4 1999

DATE TIME

TIME DATE

Page 55: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

55

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

1

4 STBY 0:00:00

ORC

MENU

LOCK

START/STOP

STANDBY

START/STOPKEY

3 TAPE SETREC MODEORC TO SET REMAIN RETURN

TAPE SETSPREC MODE

ORC TO SET REMAIN RETURN

TAPE SETREC MODEORC TO SET REMAIN

2

Utilice esta función para comprobar lascondiciones de la cinta antes de lavidedofilmación a fin de obtener las imágenesmejores posibles (ORC).(1) Con la videocámara en el modo de espera,

presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(2) Gire el dial de control para seleccionar Ò, ydespués presiónelo.

(3) Gire el dial de control para seleccionar ORCTO SET, y después presiónelo. Parpadeará“START/STOP KEY”.

(4) Presione START/STOP.La videocámara tardará unos 5 a 10 segundosen comprobar las condiciones de la cinta ydespués volverá al modo de espera.

Cada vez que inserte unvideocassetteRealice los procedimientos anteriormentemencionados.

Notas sobre la función ORC•Cuando haya ajustado ORC TO SET, la

grabación de la cinta se borrará durante 0,1segundos a fin de que la videocámara puedacomprobar las condiciones de la cinta. Tengacuidado cuando utilice una cinta grabada. Elespacio en blanco de 0,1 segundos se borrará sigraba desde el punto en el que ajustó ORC TOSET durante más de 2 segundos, o si grabósobre el espacio en blanco.

•Usted no podrá utilizar esta función en unvideocassette con la marca roja al descubierto.

•ORC indica “Optimizing the RecordingCondition” (Optimización de la condición devideofilmación).

Optimización de lascondiciones devideofilmación

Optimização dascondições degravação

Utilize esta função para verificar a condição dafita antes de efectuar gravações, de modo a obtera melhor imagem possível (ORC).(1) Com a videocâmara no modo de espera,

carregue em MENU para indicar o menu deparâmetros do sistema.

(2) Gire o anel de controlo para seleccionar Ò, eentão pressione o anel.

(3) Gire o anel de controlo para seleccionar ORCTO SET, e então pressione o anel.“START/STOP KEY” passa a piscar.

(4) Carregue em START/STOP.A videocâmara leva cerca de 5 a 10 segundospara verificar as condições da fita e entãoretorna ao modo de espera.

Cada vez que se inserir uma casseteExecute os procedimentos acima.

Notas acerca da função ORC•Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na

fita é apagada por cerca de 0,1 segundo, deforma que a videocâmara possa verificar ascondições da fita. Tenha cuidado quandoutilizar uma fita gravada. O espaço em brancode 0,1 segundo é apagado, caso grave a partirdo ponto onde se ajustou ORC TO SET pormais de 2 segundos, ou caso grave sobre oespaço em branco.

•Não é possível utilizar esta função numa fitacom a marca vermelha da cassete exposta.

•ORC significa “Optimizar as condições degravação.”

Page 56: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

56

Uso de la lámparaincorporada

– CCD-TR516 solamenteLa lámpara incorporada puede utilizarse pararealizar la videofilmación. Se recomiendamantener una distancia entre el objeto y lavideocámara de 1,5 m. aproximadamente.

Con la videocámara en el modo de espera, desliceLIGHT hasta la posición ON, a fin de activar lalámpara incorporada.La lámpara incorporada se apaga o enciende alactivar o desactivar STANDBY (modo de espera).

Para dejar de utilizar la lámparaincorporadaDeslice LIGHT hasta la posición OFF.

Para activar la lámpara incorporadade forma automáticaDeslice LIGHT hasta la posición AUTO.La lámpara incorporada se activa y desactiva enfunción del nivel de brillo ambiental.No obstante, si la lámpara incorporadapermanece activada durante 5 minutos, sedesactivará automáticamente transcurrido esteintervalo de tiempo. En este caso, desactiveSTANDBY una vez y vuelva a activarlo.

Notas•La batería se descarga con rapidez cuando la

lámpara incorporada está encendida. DesplaceLIGHT a la posición OFF cuando no estéusando la lámpara.

•Cuando no utilice la videocámara, desliceLIGHT a la posición OFF y retire la batería paraevitar que la lámpara incorporada se active deforma accidental.

•Si se produce parpadeo al videofilmar objetosblancos y brillantes en el modo AUTO(automático), deslice LIGHT a la posición ON.

•La lámpara incorporada puede activarse/desactivarse al utilizar la función de PROGRAMAE (exposición automática programada) o lafunción de BACK LIGHT (contraluz).

•Al insertar o extraer un videocassette, lalámpara incorporada debe estar desactivada.

Utilizando alâmpada embutida

– Somente CCD-TR516Pode utilizar a lâmpada embutida de acordo coma situação de filmagem. A distância recomendadaentre o objecto e a videocâmara é de cerca de1.5 m.

Enquanto a videocâmara estiver no modo deEspera, deslize LIGHT para ON. A lâmpadaembutida acende-se.A lâmpada embutida acende-se/apaga-se se vocêactivar/desactivar STANDBY.

Para parar de utilizar a lâmpadaembutidaDeslize LIGHT para OFF.

Para acender a lâmpada embutidaautomaticamenteDeslize LIGHT para AUTO.A lâmpada embutida acende-se e apaga-seautomaticamente de acordo com a luz doambiente.Contudo, se a lâmpada embutida ficar ligadamais de 5 minutos, ela apaga-seautomaticamente. Nesse caso, desactive e activenovamente STANDBY.

Notas•A bateria descarrega rapidamente quando a

lâmpada embutida está ligada. Deslize LIGHTpara OFF, quando não estiver utilizando alâmpada.

•Quando não estiver utilizando a videocâmara,deslize LIGHT para OFF e retire a bateria paraevitar acender a lâmpada embutidaacidentalmente.

•Se a imagem tremer quando você filmarobjectos brancos e brilhantes em modo AUTO,deslize LIGHT para ON.

•A lâmpada embutida pode acender-se/apagar-se quando você utiliza a função PROGRAM AEou BACK LIGHT.

•Quando inserir ou ejectar uma fita, a lâmpadaembutida pode ser apagada.

OFF

AUTO

ON

LIG

HT

Page 57: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

57

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

PRECAUCIÓN

Tenga cuidado de no tocar la sección deiluminación, ya que la ventana de plástico ylas superficies circundantes están calientescuando la lámpara está encendida y semantienen al alta temperatura después deapagarla.

PELIGRO

Mantener fuera del alcance de los niños.Emite luz y calor intensos.Utilizar con precaución para reducir el riesgode incendio o el daño a personas.No dirija la luz a personas u objetos que seencuentren a una distancia inferior a 1,22mientras utiliza la lámpara, y espere a que seenfríe.Deslice LIGHT a la posición OFF cuando no estéutilizando la lámpara.

Sustitución de la bombilla

Utilice la lámpara halógena Sony XB-3D (nosuministrada). Adquiera la lámpara halógenaSony XB-3D, ya que la lámpara halógenasuministrada no se comercializa.Desconecte o retire la fuente de alimentaciónmientras sustituye la bombilla.(1) Extraiga la unidad y, para ello, presione el

orificio situado debajo de la lámparaincorporada utilizando un alambre.

(2) Gire el alojamiento de la bombilla en sentidocontrario a las agujas del reloj y extráigalo dela unidad de la lámpara incorporada.

(3) Sustituya la bombilla con un paño seco.(4) Fije el alojamiento de la bombilla girándolo en

el sentido de las agujas del reloj y, acontinuación, vuelva a colocar la unidad de lalámpara incorporada.

Uso de la lámpara incorporada

CUIDADO

Cuidado para não tocar na área de iluminação,porque a janela de plástico e as superfíciescircundantes aquecem quando a lâmpada estáligada. A lâmpada mantém-se quente durantealgum tempo após ser desligada.

PERIGO

Não pode ser manuseado por crianças.Emite luz e calor intenso.Utilize com cuidado para reduzir o risco deincêndio ou ferimentos em pessoas.Não aponte a luz para pessoas ou materiais amenos de 1,22 metros durante a utilização eaté ela esfriar.Deslize LIGHT para OFF, quando não estiverutilizando a lâmpada.

Substituindo a lâmpada

Utilize a lâmpada de halogéneo XB-3D da Sony(não fornecida). A lâmpada de halogéneofornecida não existe no mercado. Compre alâmpada de halogéneo XB-3D da Sony.Desligue a fonte de alimentação antes desubstituir a lâmpada.(1) Utilizando um arame, carregue no orifício por

baixo da lâmpada embutida para retirar aunidade.

(2) Gire o suporte da lâmpada ao contrário dosponteiros do relógio e retire a lâmpadaembutida.

(3) Substitua a lâmpada agarrando-a com umpano seco.

(4) Gire o suporte da lâmpada na direcção dosponteiros do relógio e volte a colocar alâmpada embutida.

Utilizando a lâmpada embutida

Page 58: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

58

PRECAUCIÓN

•Para sustituir la bombilla, utilice sólo lalámpara halógena Sony XB-3D (nosuministrada) a fin de reducir el riesgo deincendio.

•Para impedir que se produzcan posibles dañosderivados de quemaduras, desconecte la fuentede alimentación antes de realizar la sustitucióny no toque la bombilla hasta que se enfríe (30minutos o más).

NotaPara evitar que la bombilla se ensucie con huellasdactilares, cójala con un paño seco, etc. Si labombilla está manchada, límpielacompletamente.

Uso de la lámpara incorporada

CUIDADO

•Quando substituir a lâmpada, utilize somente alâmpada de halogéneo XB-3D da Sony (nãofornecida) para reduzir o risco de incêndio.

•Para evitar o perigo de possíveis queimaduras,desligue a fonte de alimentação antes desubstituir a lâmpada e não lhe toque até elaesfriar o suficiente para ser manuseada(durante cerca de 30 minutos ou mais).

NotaPara evitar sujar a lâmpada com dedadas, agarre-a com um pano seco, etc. Se a lâmpada estiversuja, limpe-a completamente.

Utilizando a lâmpada embutida

1

2 3

Page 59: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

59

Op

eracion

es avanzad

as / Op

erações avan

çadas

Edición en otra cinta

Usted podrá crear su propio programa de vídeoeditando con cualquier otra videograbadora h8 mm, H Hi8, mini DV, DV, j VHS,k S-VHS, VHSC, K S-VHSC o lBetamax que disponga de entradas de vídeo/audio.

Antes de la edición

Conecte la videocámara a la videograbadora conel cable conector de audio/vídeo suministrado.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE, si tiene esta posición.Ponga EDIT en ON en el sistema de menús(pág. 34).

Inicio de la edición

(1) Inserte un videocassette en blanco (u otro quedesee regrabar) en la videograbadora e inserteel grabado en la videocámara.

(2) Reproduzca la cinta grabada en lavideocámara hasta localizar el puntoinmediatamente anterior al deseado paracomenzar la edición. Después presione Ppara poner la videocámara en el modo dereproducción en pausa.

(3) En la videograbadora, localice el punto deinicio de la grabación y ponga lavideograbadora en el modo de grabación enpausa.

(4) Presione primero P de la videograbadora ydespués de algunos segundos P de lavideocámara para comenzar la edición.

Para editar más escenasRepita los pasos 2 a 4.

Para superponer un título durante laediciónUsted podrá superponer un título durante laedición. Consulte “Superposición de un título”(pág. 50).

Para parar la ediciónPresione p de la videocámara y de lavideograbadora.

Montagem numaoutra cassete

Podem-se criar programas de vídeopersonalizados mediante a montagem comalgum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,

mini DV, DV, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou l Betamax quepossua entradas de vídeo/áudio.

Preparativos para a montagem

Ligue a videocâmara ao videogravador,mediante a utilização do cabo de ligação A/Vfornecido.Ajuste o selector de entrada no videogravador aLINE, caso disponível.Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros dosistema (pág. 34).

Início da montagem

(1) Insira uma cassete em branco (ou a cassete naqual deseja gravar) no videogravador, e insiraa cassete gravada (matriz) na videocâmara.

(2) Reproduza a cassete gravada na videocâmaraaté localizar o ponto onde deseja iniciar amontagem, e então pressione P para ajustar avideocâmara no modo de reprodução empausa.

(3) No videogravador, localize o ponto de iníciopara a gravação e ajuste o videogravador nomodo de gravação em pausa.

(4) Carregue em P primeiro na videocâmara eapós alguns segundos em P novideogravador para iniciar a montagem.

Para montar mais cenaRepita os passos de 2 a 4.

Para sobrepor o título durante amontagemÉ possível sobrepor o título durante a montagem.Consulte “Sobreposição de títulos” (pág. 50).

Para cessar a montagemCarregue em p tanto na videocâmara como novideogravador.

Page 60: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

60

Edición en otra cinta

Nota sobre la función de DISPLAY–CCD-TR516 solamenteSi ha hecho que los indicadores del visualizadorse visualicen en el televisor, bórrelos presionandoDISPLAY del mando a distancia a fin de que nose superpongan en la cinta editada.

Nota sobre la edición sincronizada precisaSi ha conectado un equipo de vídeo que posea lafunción de edición sincronizada precisa alconector LANC l de la videocámara, utilizandoun cable LANC (no suministrado), la edición serátodavía más exacta.

Montagem numa outra cassete

Nota acerca da função DISPLAY–Somente CCD-TR516Caso tenha os indicadores do écran do visorelectrónico exibidos no televisor, apague taisindicadores mediante o pressionamento deDISPLAY no telecomando, para que os mesmosnão sejam sobrepostos na fita montada.

Nota acerca da montagem sincronizada finaCaso ligue um deck de vídeo que possua funçãode montagem sincronizada fina à tomada LANCl da videocâmara por meio de um cabo LANC(venda avulsa), a montagem será ainda maisprecisa.

Page 61: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

61

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Su videocámara se suministra con una pila delitio instalada. Cuando la pila se debilite o agote,en el visor o en la pantalla de cristal líquidoparpadeará el indicador I durante unos 5segundos cuando ponga el selector POWER enCAMERA. En este caso, reemplace la pila porotra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell.La utilización de cualquier otra pila podríasuponer el riesgo de incendio o explosión.Deseche las pilas usadas de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante.La pila de litio para la videocámara duraráaproximadamente 1 año en condiciones normalesde funcionamiento. (La pila de litio instalada enfábrica en la videocámara puede que no dure 1año.)

Notas sobre la pila de litio•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de

los niños.Si alguien traga la pila, consulteinmediatamente a un médico.

•Limpie la pila de litio con un paño suave paraasegurar su buen contacto.

•No sujete la pila con pinzas metálicas, ya quepodría provocar un cortocircuito.

•Tenga en cuenta que la pila de litio tiene unacara positiva (+) y otra negativa (–) como semuestra en la ilustración. Cerciórese deinstalar la pila de litio de forma que sus carascoincidan con los terminales de lavideocámara.

ADVERTENCIALa pila de litio puede explotar si no se trataadecuadamente. No la cargue, desarme, ni la tireal fuego.

Información adicional

Cambio de la pila delitio de la videocámara

Informações adicionais

Substituição da pilhade lítio da videocâmara

A sua videocâmara vem fornecida com umapilha de lítio já instalada. Quando a pilha setornar fraca ou exaurida, o indicador I piscaráno écran do visor electrónico por cerca de 5segundos, ao se ajustar o interruptor POWER aCAMERA. Neste caso, substitua a pilha poruma nova pilha de lítio Sony CR2025 ouDuracell DL-2025. O uso de algum outro tipode pilha poderá gerar riscos de incêndio ouexplosão. Encaminhe as pilhas exauridas deacordo com as instruções do fabricante.A pilha de lítio da videocâmara dura cerca de 1ano sob condições normais de funcionamento. (Apilha de lítio que vem instalada da fábrica podenão chegar a durar 1 ano.)

Notas acerca da pilha de lítio•Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de

crianças. Se a pilha for engolida, consulteimediatamente um médico.

•Limpe a pilha com um pano seco paraassegurar um bom contacto.

•Não segure a pilha com pinças metálicas; docontrário, poderá ocorrer um curto-circuito.

•Note que a pilha de lítio possui um terminalpositivo (+) e um terminal negativo (–), talcomo ilustrado. Certifique-se de inserir apilha de lítio de forma que os terminais damesma correspondam aos terminais navideocâmara.

ADVERTÊNCIAA pilha pode explodir, se utilizada de maneirainapropriada. A pilha não deve ser recarregada,desmontada nem disposta ao lume.

(+) (--)-

JUL 4 1999

Page 62: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

62

Cambio de la pila de litio

Cuando reemplace la pila, mantenga la batería uotra fuente de alimentación conectada. De locontrario, tendrá que volver a ajustar la fecha, lahora y otros ítemes en el sistema de menús.(1) Abra la tapa del compartimiento de la pila de

litio.(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y

sáquela del portapila.(3) Coloque la pila nueva con la cara positiva (+)

hacia afuera. Cierre la tapa.

Cambio de la pila de litio de lavideocámara

Substituição da pilha de lítio

Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha abateria recarregável ou outra fonte dealimentação acoplada. Doutro modo, seránecessário reacertar a data, a hora e outros itensdo menu de parâmetros do sistema conservadospela pilha de lítio.(1)Abra a tampa do compartimento da pilha de

lítio.(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e

então extraia-a do compartimento.(3) Instale a pilha de lítio com o lado positivo (+)

voltado para o exterior. Feche a tampa.

Substituição da pilha de lítioda videocâmara

1 2 3

Page 63: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

63

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Reajuste de la fechay la hora

Usted podrá reajustar la fecha y la hora con elsistema de menús.(1) Con la videocámara en el modo de espera,

presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(2) Gire el dial de control para seleccionar , ydespués presiónelo.

(3) Gire el dial de control para seleccionarCLOCK SET, y después presiónelo.

(4) Gire el dial de control para seleccionar el añodeseado, y después presiónelo.

(5) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutosgirando el dial de control, y despuéspresionándolo.

(6) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú.

Para corregir la fecha y la horaRepita el procedimiento anterior.Para comprobar la fecha y la horaajustadasPresione DATE para hacer que se visualice elindicador de la fecha.Presione TIME para hacer que se visualiceindicador de la hora.Cuando presione otra vez la misma tecla, elindicador desaparecerá.El año cambiará de la forma siguiente:

Nota sobre el indicador de la horaEl reloj interno de esta videocámara funcionasegún el ciclo de 12 horas.•12:00 AM significa medianoche.•12:00 PM significa mediodía.

Reacerto da data eda hora

Pode-se acertar a data e a hora no menu deparâmetros do sistema.(1)Com a videocâmara no modo de espera,

carregue em MENU para obter a exibição domenu.

(2)Gire o anel de controlo para seleccionar , eentão pressione o anel.

(3)Gire o anel de controlo para seleccionarCLOCK SET, e então pressione o anel.

(4)Gire o anel de controlo para ajustar o anodesejado, e então pressione o anel.

(5)Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutosgirando o anel de controlo e entãopressionando-o.

(6)Carregue em MENU para apagar a indicaçãodo menu.

Para corrigir o ajuste da data e dahoraRepita o procedimento acima.Para verificar a data e a hora pré-ajustadasCarregue em DATE para obter o indicador dadata.Carregue em TIME para obter o indicador dahora.Caso pressione a mesma tecla novamente, oindicador se apagará.A indicação do ano altera-se como segue:

Nota acerca do indicador da horaO relógio interno desta videocâmara funciona emciclos de 12 horas.•12:00 AM significa meia-noite.•12:00 PM significa meio-dia.

ISETUP MENUCLOCK SETAUTO DATEAUTO TV ONTV INPUTMENU DISPLANGUAGETV SYSTEMDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1999 JUL 4

5 30 PM

SETUP MENUCLOCK SETAUTO DATEAUTO TV ONTV INPUTMENU DISPLANGUAGETV SYSTEMDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1999 JUL 4

5 00 PM

SETUP MENUCLOCK SETAUTO DATEAUTO TV ONTV INPUTMENU DISPLANGUAGETV SYSTEMDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1999 JUL 4

12 00 AM

SETUP MENUCLOCK SETAUTO DATELTR SIZEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1998 JAN 1

12 00 AM

2

4

5

1999 JAN 1

12 00 AM

SETUP MENUCLOCK SETAUTO DATEAUTO TV ONTV INPUTMENU DISPLANGUAGETV SYSTEMDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

1999 JUL 1

12 00 AM

SETUP MENUCLOCK SETAUTO DATELTR SIZEDEMO MODE

1,6

MENU 3

[MENU] : END

SETUP MENUCLOCK SETAUTO DATELTR SIZEDEMO MODE RETURN

JAN 1 199812:00:00 AM

1999 JAN 1

12 00 AM

1998 1999 20291998 1999 2029

Page 64: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

64

Ajuste sencillo delreloj mediantediferencia de hora

Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la horalocal mediante la diferencia de hora en el sistemade menús.(1) Con la videocámara en el modo de espera,

presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(2) Gire el dial de control para seleccionar , ydespués presiónelo.

(3) Gire el dial de control para seleccionarWORLD TIME, y después presiónelo.

(4) Gire el dial de control para introducir ladiferencia de hora, y después presiónelo. Lahora del reloj cambiará de acuerdo con ladiferencia de hora introducida.

(5) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú.

Nota sobre WORLD TIMESi no ha ajustado la hora, WORLD TIME notrabajará.

Acerto simples dorelógio pordiferença horária

Pode-se facilmente acertar o relógio para umahora local mediante uma diferença horária nomenu de parâmetros do sistema.(1)Com a videocâmara no modo de espera,

carregue em MENU para obter a exibição domenu.

(2)Gire o anel de controlo para seleccionar ,e então pressione o anel.

(3)Gire o anel de controlo para seleccionarWORLD TIME, e então pressione o anel.

(4)Gire o anel de controlo para ajustar umadiferença horária e então pressione o anel. Ahora do relógio altera-se em concordânciacom a diferença horária ajustada.

(5)Carregue em MENU para apagar a exibiçãodo menu.

Nota acerca de WORLD TIMECaso a hora não esteja acertada, WORLD TIMEnão funcionará.

1,5

MENU

4

[MENU] : END

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP

– 8 HRS RETURN

JUL 4 19999 : 30 : 00AM

[MENU] : END

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP RETURN

– 8 HRS

[MENU] : END

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP

0 HR

RETURN

3

[MENU] : END

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP

0 HR RETURN

JUL 4 1999 5 : 30 : 00PM

2

[MENU] : END

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERREC LAMP

Page 65: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

65

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Videocassettesutilizables y modosde reproducción

Selección del tipo devideocassette

– CCD-TR516 solamenteEste sistema Hi8 es una mejora del sistema de8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecerimágenes de mejor calidad.Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de8 mm estándar. Cuando utilice un videocassettede Hi8, la grabación se realizará según el sistemaHi8. Cuando use un videocassette de 8 mmestándar, la grabación se efectuará con el sistemade 8 mm estándar. Usted no podrá grabarvideocassettes de 8 mm estándar en el sistema deHi8.Cuando vaya a reproducir una cinta en unavideocámara o en una videograbadora de 8 mmestándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mmestándar.

Descripción de Video 8 “XR” es la abreviatura de “Resoluciónextendida”. La videocámara de video 8 XR es unnuevo tipo de videocámara de 8 mm con unacalidad de imagen superior a la convencional devideo 8 respectivamente. Es posible grabar yreproducir imágenes con mayor nitidez mediantela videocámara “XR”.Las cintas de video grabadas mediante lavideocámara “XR” proporcionan una excelentecalidad de imagen al reproducirse con dichavideocámara “XR”.Si las cintas de video grabadas con estavideocámara “XR” se reproducen con otravideocámara de video 8 convencional, o si lascintas grabadas con una videocámara de video 8convencional se reproducen con esta “XR”, laimagen de reproducción tendrá la calidad normalde una videocámara de video 8.

Cassetes utilizáveis emodos dereprodução

Selecção dos tipos de cassete

– Somente CCD-TRV516Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mmpadrão, e foi desenvolvido para proporcionarmelhor qualidade de imagem.Pode-se utilizar uma cassete de vídeo Hi8 ou8 mm padrão para esta videocâmara. Caso utilizeuma cassete de vídeo Hi8, a gravação serárealizada no sistema Hi8. Caso utilize umacassete de vídeo 8 mm padrão, a gravação serárealizada no sistema 8 mm padrão. Cassetes devídeo 8 mm padrão não podem ser gravadas pelosistema Hi8.Caso pretenda utilizar um videogravador/reprodutor 8 mm padrão para a reprodução deuma cassete de vídeo, será necessário utilizaruma cassete de vídeo 8 mm padrão para agravação.

O que é o Video 8 “XR” é uma abreviação de “ExtendedResolution” (Resolução estendida). Avideocâmara Video 8 XR é o novo tipo devideocâmara de 8 mm com uma qualidade deimagem superior, relativamente à videocâmaraVideo 8 convencional. Com a videocâmara “XR”,você pode gravar e reproduzir imagens maisclaramente.Uma fita de vídeo gravada na videocâmara “XR”terá uma excelente qualidade de imagem, casovocê a reproduza com a videocâmara “XR”.Caso você reproduza uma fita de vídeo gravadacom esta videocâmara “XR” em umavideocâmara 8 convencional ou se uma fita devídeo gravada em uma videocâmara 8convencional for reproduzida nessa videocâmara“XR”, a imagem terá a qualidade normal de umavideocâmara 8.

Page 66: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

66

Videocassettes utilizables ymodos de reproducción

Cuando reproduzca

El modo de reproducción (SP/LP) y sistema(Hi8/8 mm estándar) se seleccionaráautomáticamente de acuerdo con el formato en elque haya sido grabada la cinta. Sin embargo lacalidad de las imágenes grabalas en el modo LPno será tan buena como en el modo SP.

Videocassettes de 8 mm delextranjeroVideocassettes de 8 mm del extranjeroComo los sistemas de color de televisión difierende país a país, no podrá reproducir cintasgrabadas en el extranjero. Con respecto al sistemade color de televisión de otros países, consulte“Utilización de la videocámara en el extranjero”.

Cassetes utilizáveis e modos dereprodução

Na reprodução

A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema(Hi8/8mm padrão) são seleccionadosautomaticamente, de acordo com o formato noqual foi gravada a fita. A qualidade da imagemgravada em velocidade LP, entretanto, não serátão boa quanto a em velocidade SP.

Materiais de vídeo 8 mmestrangeirosVisto que os sistemas de cores de TV diferem depaís a país, pode não ser possível reproduzircassetes pregravadas estrangeiras. Consulte alista em “Utilização da videocâmara no exterior”para verificar o sistema de cores de TV de paísesestrangeiros.

Page 67: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

67

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Sugerencias parautilizar la batería

En esta sección se indica la forma de obtener elmáximo rendimiento de su batería.

Preparación de baterías

Lleve siempre baterías de repuestoPrepare suficientes baterías como para poderalimentar la videocámara el doble o el triple deltiempo de videofilmación planeado.

La duración de la batería se acortaráen climas fríosLa eficacia de la batería disminuirá y seconsumirá con mayor rapidez si videofilma enclimas fríos.

Para ahorrar energía de la bateríaGire STANDBY de la videocámara hacia abajocuando no videofilme para ahorrar energía de labatería.Aunque detenga y reinicie la videofilmación,obtendrá una grabación sin transiciones bruscasentre las escenas. Cuando enfoque el motivo,seleccione un ángulo, o mire a través del visor, elobjetivo se moverá automáticamente y la bateríase consumirá. La batería también se emplearácuando inserte o extraiga un videocassette.Extraiga la batería después de utilizar lavideocámara.

Cuándo reemplazar la batería

Mientras utilice la videocámara, el indicador decapacidad restante de la batería disminuirágradualmente según se descargue la batería.Aparecerá el tiempo restante en minutos.

Cuando el indicador de capacidad restante de labatería alcance el punto más bajo, aparecerá elindicador i y comenzará a parpadear en elvisor.Cuando el indicador i del visor cambie deparpadeo lento a rápido mientras estévideofilmando, ponga el selector POWER de lavideocámara en OFF y reemplace la batería. Dejeel videocassette en la videocámara para obteneruna transición natural entre las escenas despuésde haber reemplazado la batería.

Conselhos para autilização da bateriarecarregável

Esta secção mostra-lhe como obter o máximorendimento da sua bateria recarregável.

Preparação da bateriarecarregável

Traga sempre baterias de reservaProvidencie baterias com carga suficiente para arealização de gravações duas a três vezes maislongas do que o planejado.

A duração da bateria é menor emambientes friosA eficiência da bateria diminui e a bateria seesgota mais rapidamente quando se realizamgravações em ambientes frios.

Para conservar a carga da bateriaGire STANDBY para baixo quando não estiverfilmando, a fim de conservar a carga da bateria.Uma transição suave entre cenas pode ser obtida,mesmo que a gravação seja interrompida edepois reiniciada. Durante o enquadramento doobjecto, a selecção do ângulo ou a monitorizaçãoatravés do écran do visor electrónico, a objectivamove-se automaticamente e a carga da bateria éutilizada. A carga da bateria é tambémconsumida na inserção ou ejecção de cassetes.Não esqueça de remover a bateria após utilizar avideocâmara.

Quando substituir a bateriarecarregável

Durante a utilização desta videocâmara, oindicador de carga restante diminuigradualmente, à medida que a carga da bateriavai sendo consumida. O tempo restante emminutos aparece.

Quando o indicador de carga restante na bateriaalcança o ponto mais baixo, o indicador i podeaparecer e começar a piscar no écran do visorelectrónico.Quando o indicador i passar de um piscar lentopara um piscar acelerado durante o registo decenas, ajuste o interruptor POWER a OFF navideocâmara e substitua a bateria recarregável.Deixe a cassete inserida na videocâmara, a fim deobter uma transição suave entre as cenas após asubstituição da bateria recarregável.

Page 68: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

68

Notas sobre la batería

PrecauciónNunca deje la batería a temperaturas superiores a60°C, como en un automóvil estacionado al sol obajo la luz solar directa.

La batería se calienta.Durante la carga o la grabación, la batería secalentará. Esto se debe a la energía que se generay al cambio químico que se produce en el interiorde la batería. Esto no es motivo de preocupación,es normal.

Tenga en cuenta lo siguiente:•Mantenga la batería alejada de fuego.•Mantenga la batería seca.•No abra ni desarme la batería.•No exponga la batería a golpes.

Duración útil de la bateríaSi el indicador de estado de la batería parpadearápidamente después de conectar la alimentaciónde la videocámara con una bateríacompletamente cargada, ésta deberáreemplazarse por otra nueva completamentecargada.

Temperatura de cargaLas baterías deberán cargarse a temperaturascomprendidas entre 10°C y 30°C. A bajastemperaturas, el tiempo de carga se prolongará.

Sugerencias para utilizar labatería

Notas acerca da bateriarecarregável

AtençãoNunca deixe a bateria recarregável em locais comtemperaturas superiores a 60°C, tais como nointerior de um automóvel estacionado sob o solou em locais expostos à luz solar directa.

A bateria recarregável se aqueceDurante o recarregamento ou a tomada de cenas,a bateria recarregável torna-se quente. Isto sedeve à geração de energia e a reações químicasocorridas no interior da bateria recarregável.Trata-se de uma reação normal, não havendomotivo para preocupações.

Assegure-se de observar os pontos aseguir•Mantenha a bateria recarregável distante do

fogo.•Mantenha a bateria recarregável seca.•Não abra nem tente desmontar a bateria

recarregável.•Não exponha a bateria recarregável a choques

mecânicos.

Vida útil da bateria recarregávelQuando o indicador de bateria passar a piscarrapidamente logo após a videocâmara ter sidoligada com uma bateria completamentecarregada, esta deverá ser substituída por umanova bateria plenamente carregada.

Temperatura de carregamentoA bateria deve ser recarregada sob temperaturasentre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a estafaixa requerem um tempo maior decarregamento.

Conselhos para a utilização dabateria recarregável

Page 69: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

69

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Sugerencias para utilizar labatería

Notas sobre la batería“InfoLITHIUM”

Qué es “InfoLlTHlUM”La batería “InfoLITHIUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos conequipos de vídeo compatibles sobre su consumode energía.Cuando utilice esta batería con un equipo devídeo que posea la marca el equipo devídeo indicará la duración restante de la bateríaen minutos*. Sin embargo, si la utiliza con unequipo que no posea esta marca, la capacidadrestante de la batería no se indicará en minutos.“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.* La indicación puede no ser precisa de acuerdo

con las condiciones y el medio ambiente deutilización del equipo.

Forma de visualización del consumode la bateríaEl consumo de energía de la videocámaracambiará dependiendo de su utilización, porejemplo, cómo esté trabajando el enfoqueautomático.Durante la comprobación de la condición de lavideocámara, la batería “InfoLlTHlUM” mide elconsumo de la batería y calcula la energíarestante. Si la condición cambia bruscamente, laindicación de tiempo restante de la batería puedereducirse o aumentar repentinamente más de 2minutos.Aunque el tiempo restante de la batería indicadoen el visor sea de 5 a 10 minutos, es posible que elindicador i parpadee en ciertas condiciones.

Conselhos para a utilização dabateria recarregável

Notas acerca da bateriarecarregável “InfoLITHIUM”

O que é “InfoLITHIUM”A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de intercambiar dados com oequipamento de vídeo compatível acerca doconsumo da sua carga.Quando se utiliza esta bateria recarregável comequipamentos de vídeo que possuam a marca

, o equipamento de vídeo indicará otempo restante de carga da bateria em minutos*.Entretanto, caso utilize-a com equipamentos devídeo sem esta marca, a duração da carga dabateria não será indicada em minutos.“InfoLITHIUM” é uma marca comercial de SonyCorporation.* A indicação pode não ser precisa, dependendo

das condições e do ambiente em que oequipamento é utilizado.

Como o consumo de carga da bateriaé exibidoO consumo de alimentação da videocâmaraaltera-se conforme o seu uso, por exemplo, comoa focagem automática está a funcionar.Durante a verificação das condições davideocâmara, a bateria recarregável“InfoLITHIUM” mede o consumo de carga dabateria e calcula a carga restante. Caso ascondições se alterem drasticamente, a indicaçãoda carga restante pode diminuir ou aumentar emmais de 2 minutos.Mesmo que 5 a 10 minutos sejam indicados comoo tempo restante de carga no écran do visorelectrónico, o indicador i pode também piscarsob alguma condição.

Page 70: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

70

Sugerencias para utilizar labatería

Conselhos para a utilização dabateria recarregável

Para obtener una indicación másprecisa de la duración restante de labateríaPonga la videocámara en el modo de grabaciónen espera y apunte hacia un motivo estacionario.No mueva la videocámara durante 30 segundos omás.•Si la indicación parece ser incorrecta, recargue

completamente la batería (carga completa1)).Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería enun ambiente cálido o frío durante muchotiempo, o si ha repetido la carga muchas veces,la batería puede no mostrar el tiempo correctodespués de haber sido completamente cargada.

•Después de haber utilizado la batería“InfoLlTHlUM” con un equipo que no posea lamarca cerciórese de descargarla enotro equipo que posea la marca ydespués recárguela completamente.

Razón por la que la indicación deltiempo restante de batería nocoincide con el tiempo de grabacióncontinua del manual de instruccionesEl tiempo de grabación se ve afectado por latemperatura ambiental y las condiciones. Eltiempo de grabación se acortará mucho en unambiente frío. El tiempo de grabación continuadel manual de instrucciones se ha medido con lacondición de utilizar una batería completamentecargada (o carga normal) a 25°C. Como latemperatura ambiental y las condiciones sondiferentes a las de utilización real de lavideocámara, el tiempo restante de batería no esigual que el tiempo de grabación continuaindicado en el manual de instrucciones.

1) Carga completa: Carga hasta que en elvisualizador aparezca FULL.

Para obter uma indicação maisprecisa da carga restante de bateriaAjuste a videocâmara ao modo de gravação empausa e aponte-a em direcção a um objectoestacionário. Não mova a videocâmara por 30segundos ou mais.•Caso a indicação pareça incorrecta, recarregue a

bateria recarregável completamente (recargacompleta1)). Note que, se a bateria tiver sidoutilizada em ambientes quentes ou frios por umlongo tempo, ou o processo de recarga tiversido repetido muitas vezes, a bateriarecarregável poderá não ser capaz de exibir otempo correcto, mesmo após sercompletamente recarregada.

•Após a utilização da bateria recarregável“InfoLITHIUM” com um equipamento que nãopossua a marca , certifique-se deesgotar a carga da bateria no equipamento quepossua a marca e então entãorecarregá-la completamente.

Por que a indicação da carga restanteda bateria não corresponde aotempo de gravação contínua nomanual de instruçõesO tempo de gravação é afectado pelatemperatura e condições do ambiente. O tempode gravação torna-se muito curto em ambientesfrios. O tempo de gravação contínua no manualde instruções é medido sob a condição de seutilizar uma bateria recarregável plenamentecarregada (ou normalmente carregada) a 25°C.Como a temperatura e as condições ambientaissão diferentes quando se usa realmente avideocâmara, o tempo de carga restante nãocoincide com o tempo de gravação contínua nomanual de instruções.

1) Recarga completa: Carregamento até que“FULL” apareça no mostrador.

Page 71: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

71

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Información sobre elmantenimiento yprecauciones

Condensación de humedad

Si traslada directamente la videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta, o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tamborde cabezas y estropearse, o la videocámara puedeno funcionar adecuadamente. Para evitar laposibilidad de daños en estas circunstancias, lavideocámara dispone de sensores de humedad.Sin embargo, tome las precauciones siguientes.

En el interior de la videocámaraEn el interior de la videocámara Cuando se hayacondensado humedad en el interior de lavideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador { . Cuando suceda esto, no trabajaráninguna función, excepto la de expulsión delvideocassette. Abra el compartimiento delvideocassette, extraiga éste, desconecte laalimentación de la videocámara, y déjela asídurante 1 hora. Si también parpadea el indicador6 , habrá un videocassette insertado en lavideocámara. Extráigalo, desconecte laalimentación de la videocámara, y déjela así, conel videocassette insertado, duranteaproximadamente 1 hora. La videocámara podrávolver a utilizarse si el indicador { no aparece alconectar de nuevo la alimentación.

En el objetivoSi se condensa humedad en el objetivo, noaparecerá ningún indicador, pero las imágenes sedifuminarán. Desconecte la alimentación y dejesin utilizar la videocámara duranteaproximadamente 1 hora.

Cómo evitar la condensación dehumedadAntes de trasladar la videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa de plásticoy de que se adapte a las condiciones de la saladurante cierto tiempo.(1) Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico.(2) Saque la videocámara de la bolsa cuando la

temperatura del aire del interior hayaalcanzado la temperatura ambiental (despuésde aproximadamente 1 hora).

Informações sobremanutenção eprecauções

Condensação de humidade

Caso a videocâmara seja transportadadirectamente de um local frio para um quente,poderá ocorrer condensação de humidade nointerior da videocâmara, na superfície da fita ouna objectiva. Nestas condições, a fita poderáaderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, oua videocâmara poderá não funcionarapropriadamente. A fim de evitar possíveisavarias decorrentes de tais circunstâncias, avideocâmara é provida de sensores de humidade.Convém, também, tomar as precauções descritasa seguir.

No interior da videocâmaraSe houver humidade no interior da videocâmara,o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.Neste caso, nenhuma função, excepto a deejecção de cassetes, funcionará. Abra ocompartimento de cassete, desligue avideocâmara e deixe-a inerte por cerca de umahora. Caso o indicador 6 pisquesimultaneamente, uma cassete está inserida navideocâmara. Ejecte a cassete, desligue avideocâmara e deixe também a cassete emrepouso por cerca de 1 hora. A videocâmarapode ser utilizada novamente, quando oindicador { não mais aparecer ao se religar aalimentação.

Na objectivaCaso ocorra condensação de humidade naobjectiva, nenhum indicador aparecerá, porém aimagem se tornará opaca. Desligue a alimentaçãoe deixe de utilizar a videocâmara por cerca deuma hora.

Como evitar a condensação dehumidadeAo transportar a videocâmara de um local friopara um quente, guarde-a numa bolsa plástica epermita-lhe adaptar-se gradualmente às novascondições ambientais por um certo período.(1) Certifique-se de vedar completamente a bolsa

plástica contendo a videocâmara.(2) Retire o aparelho da bolsa quando a

temperatura do ar no interior da mesma tiveralcançado a temperatura ambiente (após cercade uma hora).

Page 72: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

72

Limpieza de las cabezas devídeo

Para asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo. Cuando elindicador vy el mensaje “ CLEANINGCASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuandolas imágenes de reproducción sean “ruidosas” oapenas se vean, es posible que las cabezas devídeo estén sucias.

[a] Ligeramente sucias[b] Muy sucias

Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeocon un cassette limpiador V8-25CLD Sony (nosuministrado). Después de haber comprobado lasimágenes, si siguen siendo “ruidosas” repita lalimpieza. (No repita la limpieza más de 5 vecesen una sesión.)

PrecauciónNo utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo,de venta en establecimientos del ramo. Estoscassettes podrían dañara las cabezas de vídeo.

NotaSi no puede adquirir el cassette de limpiezaV8-25CLD Sony en su zona, consulte a suproveedor Sony.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutençãoe precauções

Limpeza das cabeças de vídeo

Para assegurar gravações normais e imagensnítidas, limpe periodicamente as cabeças devídeo. Quando o indicador vÊ e a mensagem“ CLEANING CASSETTE” aparecerem umapós o outro ou as imagens de reproduçãoapresentarem “chuvas” ou difícil visibilidade, ascabeças de vídeo poderão estar contaminadas.

[a] Contaminação leve[b] Contaminação crítica

Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeçasde vídeo com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa). Após verificar a imagem,caso ainda persistam as chuvas , repita alimpeza (porém não mais do que 5 vezes porsessão).

AtençãoNão utilize cassetes de limpeza do tipo húmidasdisponíveis no comércio, visto que as mesmaspodem danificar as cabeças de vídeo.

NotaCaso a cassete de limpeza Sony V8-25CLD nãoesteja disponível na sua região, soliciteinformações ao seu agente Sony mais próximo.

[a] [b]

Page 73: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

73

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Eliminación del polvo delinterior del visor

– CCD-TR315 solamente(1) Quite el tornillo con un destornillador (no

suministrado). Después, deslizando el mandoRELEASE, gire el ocular en el sentido de laflecha y tire hacia afuera.

(2) Limpie la superficie con un soplante que secomercializa en el mercado.

Para volver a instalar el ocular(1) Alinee la ranura del ocular con la marca • del

barril.(2) Gire el ocular en el sentido de la flecha.

Después vuelva a colocar el tornillo.

PrecauciónNo quite ningún otro tornillo. Usted solamentedeberá quitar el tornillo para desmontar elocular.

Remoção de sujidades nointerior do visor electrónico

– Somente CCD-TR315(1) Remova o parafuso com uma chave de fenda

(não fornecida). A seguir, enquanto desliza obotão RELEASE, gire o ocular ao sentidoindicado pela seta e extraia-o.

(2) Limpe a superfície com um soprador vendidono mercado.

Para recolocar o ocular(1) Alinhe o sulco no ocular com a marca • no

cilindro.(2) Gire o ocular ao sentido indicado pela seta. A

seguir, recoloque o parafuso.

AtençãoNão remova nenhum outro parafuso. Épermitido remover somente o parafuso pararemover o ocular.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutençãoe precauções

1 2

1 2

Page 74: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

74

Precauciones

Operación de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u

8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los

accesorios recomendados en este manual.•Si dentro de la videocámara entra algún objeto

sólido o líquido, desenchúfela y haga que seacomprobada por su proveedor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejar la videocámara con rudeza yexponerla a golpes. Tenga especial cuidado conel objetivo.

•Cuando no vaya a utilizar la videocámaraponga el selector POWER en OFF.

•No utilice la videocámara envuelta porquepodría recalentarse internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

Lámpara incorporada– CCD-TR516 solamente•No golpee ni sacuda la lámpara incorporada

cuando está encendida, ya que la bombillapuede dañarse o su vida útil puede reducirse.

• Impida que la lámpara incorporadapermanezca encendida cuando la deje enreposo sobre o contra algún objeto, ya quepuede dañarse o provocar un incendio.

Manejo de los videocassettesNo inserte nada en los pequeños orificios de laparte posterior del videocassette. Estos orificiosse utilizan para detectar el tipo de cinta, sugrosor, y si la lengüeta esté deslizada o no.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Precauções

Funcionamento da videocâmara•Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria

recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual.•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no

interior do aparelho, desligue a videocâmara esolicite uma inspecção ao seu agente Sony antesde voltar a utilizá-la.

•Evite manuseamentos bruscos ou choquesmecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)com as lentes.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado aOFF quando não estiver a utilizar avideocâmara.

•Não embrulhe a videocâmara e a opere, vistoque poderá ocorrer um sobreaquecimentointerno.

•Mantenha a videocâmara distante de intensoscampos magnéticos ou vibrações mecânicas.

Lâmpada embutida– Somente CCD-TR516•Não dê pancadas nem sacuda a lâmpada

embutida enquanto ela está ligada, para evitardanificá-la ou reduzir a sua duração.

•Não deixe a lâmpada embutida ligadaencostada ou em cima de alguma coisa; issopode provocar um incêndio ou danificar alâmpada embutida.

Acerca do manuseamento dascassetesNão insira nada nos pequenos orifícios da partetraseira da cassete. Tais orifícios servem paradetectar o tipo e espessura da fita e a presença ounão da lingueta de gravação.

Informações sobre manutençãoe precauções

Page 75: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

75

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Cuidados de la videocámara•Si no va a utilizar la videocámara durante un

intervalo de tiempo prolongado, retire elvideocassette. Ponga en funcionamiento lacámara de forma periódica en el modo devideocámara o en el de reproductor, yreproduzca un videocassette durante 3minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que podría dañar elacabado.

•Impida que entre arena en la videocámara. Si lautiliza en la playa o en un lugar polvoriento,protéjala de la arena o el polvo con algúnprotector, como las bolsas deportivas Sony. Laarena o el polvo pueden provocar elfuncionamiento incorrecto de la unidad y, aveces, no es posible repararla.

Adaptador de alimentación de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela de la red. Paradesconectar el cable de alimentación tire delenchufe. No tire nunca del propio cable.

•No utilice la unidad con el cable dealimentación dañado, si la ha dejado caer, o siesté dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación ala fuerza, ni coloque ningún objeto pesadosobre él. Esto podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios o descargaseléctricas.

•Cerciórese de que ningún objeto metálico entreen contacto con las partes metálicas (contactos)de la placa conectora. En caso contrario, podríaproducirse un cortocircuito que dañaría launidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desarme la unidad.

Cuidados com a videocâmara•Se não pretende utilizar a videocâmara durante

um período de tempo prolongado, remova afita. Periodicamente, utilize a videocâmara nosmodos CAMERA e PLAYER e reproduza umafita durante cerca de 3 minutos.

•Limpe a objectiva com uma escova macia pararemover a sujidade. Caso haja impressõesdigitais impregnadas, remova-as com um panomacio.

•Limpe o corpo da videocâmara com um panomacio seco ou um pano macio levementehumedecido com solução de detergente suave.Não utilize nenhum tipo de solvente que possaavariar o acabamento.

•Não deixe entrar areia dentro da videocâmara.Quando utilizar a videocâmara numa praia ounum local poeirento, proteja-a da areia ou dapoeira com um protector, como a caixa deprotecção da Sony. A areia e a poeira poderãoprovocar avarias que, às vezes, não podem serreparadas.

Adaptador CA•Desligue o aparelho da tomada da rede quando

não for utilizá-lo durante um períodoprolongado. Para desligar o cabo dealimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelopróprio cabo.

•Não utilize o adaptador CA com um cabo dealimentação CA avariado ou após quedas ouavarias do mesmo.

•Não dobre o cabo de alimentação CAforçosamente, nem coloque objectos pesadossobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar ocabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.

•Certifique-se de que nenhum objecto metálicoentre em contacto com as partes metálicas daplaca de ligação. Do contrário, poderá provocarum curto-circuito e avarias no aparelho.

•Mantenha sempre as partes metálicas decontacto limpas.

•Não desmonte o adaptador CA.

Informações sobre manutençãoe precauções

Page 76: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

76

•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando esté utilizando la unidad

especialmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podría interferir en la recepciónde AM y en la operación de dichos equipos devídeo.

•La unidad se calentará cuando esté enfuncionamiento. Esto es normal.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Sometidos a vibraciones

Notas sobre las pilas– CCD-TR516 solamentePara evitar los posibles daños que podría causarel derrame del electrólito de las pilas, tenga encuenta lo siguiente.•Cerciórese de colocar correctamente las pilas.•Las pilas no son recargables.•No utilice pilas nuevas junto con las viejas.•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.•Las pilas se descargarán gradualmente aunque

no las utilice.•No utilice una pila con derrame.

Si el electrólito de las pilas se derrama•Limpie el electrolito del mando a distancia con

cuidado antes de volver a colocar las pilas.•Si toca el electrólito, lávese con agua.•Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con

mucha cantidad de agua y después consulte aun médico.

Si se produce cualquier problema, desenchufe launidad y póngase en contacto con su proveedorSony.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

•Não aplique choques mecânicos nem deixe cairo adaptador CA.

•Durante o seu funcionamento, particularmentedurante o carregamento da bateria, mantenha oadaptador CA distante de receptores AM eequipamentos de vídeo, pois isto provocaráinterferências na recepção de AM e na operaçãode vídeo.

•O adaptador CA aquece-se durante o seufuncionamento. Isto é normal.

•Não coloque o adaptador CA em locais:– extremamente quentes ou frios;– com poeira ou sujidades;– muito húmidos;– sujeitos a vibrações.

Notas acerca das pilhas secas– Somente CCD-TR516Para evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou corrosão, observe ospontos a seguir.•Certifique-se de inserir as pilhas observando a

correspondência dos pólos.•Pilhas secas não são recarregáveis.•Não use uma combinação de pilhas novas com

velhas.•Não use diferentes tipos de pilha juntos.•As pilhas descarregam-se lentamente quando

não estão em uso.•Não utilize uma pilha com vazamento.

Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha•Limpe o líquido do telecomando

cuidadosamente antes de substituir as pilhas.•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos

com água em abundância e então consulte ummédico.

Caso surja alguma dificuldade, desligue oaparelho da tomada da rede e consulte o seuagente Sony mais próximo.

Informações sobre manutençãoe precauções

Page 77: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

77

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Utilización de suvideocámara en elextranjero

Cada país o área posee sus propios sistemaseléctrico y de televisión en color. Antes deutilizar su videocámara en el extranjero,compruebe los puntos siguientes.

Fuentes de alimentación

Usted podrá utilizar su videocámara en cualquierpaís con el adaptador de alimentación de CAsuministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.

Diferencias en los sistemas decolor

Esta videocámara esté basada en el sistemaNTSC. Si desea contemplar las imágenes dereproducción en un televisor, éste deberá estarbasado en el sistema NTSC.Compruebe la lista siguiente.

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, IslasBahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Repúblicachecoslovaca, República eslovaca, Singapur,Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.

Utilização davideocâmara noexterior

Cada país ou região possui o seu próprio sistemaeléctrico e sistemas de cores de TV. Antes deutilizar esta videocâmara no exterior, verifique ospontos a seguir.

Fontes de alimentação

Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquerpaís ou região, com o adaptador CA fornecido,entre 100 V e 240 V CA, 50/60 Hz.

Diferenças entre os sistemas decores

Esta videocâmara é baseada no sistema NTSC.Caso deseje assistir à imagem de reproduçãonum televisor, este deve ser baseado no sistemaNTSC.Verifique a lista a seguir.

Sistema NTSCIlhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,Singapura, República de Eslováquia, Espanha,Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL MBrasil

Sistema PAL NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema SECAMBulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

Page 78: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

78

Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o conun taller de reparaciones autorizado por Sony.

Videocámara

AlimentaciónSíntoma Causa y/o solución

• La batería no está instalada.m Instálela. (pág. 8)

• La batería está agotada.m Utilice una batería cargada. (pág. 9)

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a unatoma de la red.m Conéctelo. (pág. 29)

• Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejadoen el modo de pausa durante más de 5 minutos.m Deslice STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba.

(pág. 14)• La batería está agotada.m Utilice una batería cargada. (pág. 9)

• La videocámara no funciona cuando se utiliza una batería queno es “InfoLlTHlUM”.m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 69)

• La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 68)• La batería no estaba completamente cargada.m Vuelva a cargar la batería. (pág. 9)

• La duración útil de la batería se ha agotado y no puedecargarse.m Utilice otra batería. (pág. 68)

• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.m Conéctelo firmemente.

• La batería tiene algún problema.m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony.

OperaciónSíntoma Causa y/o solución

• La cinta está pegada al tambor.m Extraiga el videocassette. (pág. 13)

• La cinta ha finalizado.m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 13, 25)

• El selector POWER está en PLAYER.m Póngalo en CAMERA. (pág. 14)

• La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo).m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro.

(pág. 13)• El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o ANTI

GROUND SHOOTING .m Ajústelo a . (pág. 19)

Español

Solución de problemas

La batería se descarga rápidamente.

La alimentación se desconecta.

La alimentación no se conecta.

START/STOP no funciona.

Durante la carga de la batería noaparece indicador, o éste parpadea enel visualizador.

La grabación se para después deunos segundos.

Page 79: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

79

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Las imágenes de la pantalla del visorno son claras.

En motivos como luces o llamas develas videofilmadas sobre un fondoobscuro aparece una franja vertical.

Al videofilmar un motivo muybrillante aparece una franja vertical.

Síntoma Causa y/o solución• La batería está agotada.m Utilice una batería cargada o el adaptador de alimentación de

CA. (pág. 9, 29)• Se ha producido condensación de humedad.m Extraiga el videocassette y deje la videocámara sin utilizar

durante 1 hora por lo menos. (pág. 71)• Ha mantenido simultáneamente presionadas DATE y TIME

durante más de 2 segundos.m La videocámara no está funcionando mal. Usted podrá iniciar

la videofilmación. El parpadeo cesará pronto.• La pila de litio está débil o agotada.m Reemplácela por otra nueva. (pág. 62)

• El selector POWER está en CAMERA u OFF.m Póngalo en PLAYER.

• La cinta ha finalizado.m Rebobínela o utilice un videocassette nuevo. (pág. 25)

• FOCUS está en MANUAL.m Póngalo en AUTO. (pág. 45)

• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para elenfoque automático.m Ponga FOCUS en MANUAL para enfocar manualmente.

(pág. 45)• El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o ANTI

GROUND SHOOTING .m Ajústelo a . (pág. 19)

• Reajuste la fecha y la hora. (pág. 63)

• El interruptor NIGHTSHOT está en la posición ON.m Ajústelo en la posición OFF.

ImágenesSíntoma Causa y/o solución

• La lente del visor no está ajustada.m Ajústela. (pág. 15)

• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.La videocámara no está funcionando mal.m Cambie de lugar.

• La videocámara no está funcionando mal.

Solución de problemas

El indicador de la fecha o de la horadesaparece.

La función aumento gradual ydesvanecimiento no trabaja.

La función de enfoque automático notrabaja.

La cinta no se mueve al presionaruna tecla de control de vídeo.

El indicador de la fecha o de la horaesté parpadeando.

Los indicadores { y 6 parpadean yno trabaja ninguna función exceptola de expulsión del videocassette.

No es posible extraer el videocassettedel portavideocassette.

(continúa)

El iajuste de exposición o la funciónde exposición automáticaprogramada no funciona.

Page 80: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

80

Solución de problemas

Aparece un código de cinco dígitos.

En el visor o en la pantalla de cristallíquido aparece una imagendesconocida.

Las imágenes son “ruidosas”.

Las imágenes reproducidas no sonclaras.

Suena un pitido durante 5 segundos.

Síntoma Causa y/o solución• EDIT del sistema de menús está ajustado a ON.m Ajústelo a OFF. (pág. 34)

• Es posible que las cabezas de vídeo están sucias.m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas

V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 72)• Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el

selector POWER en CAMERA sin haber introducido unvideocassette, la videocámara iniciará automáticamente lademostración, o DEMO MODE se ajustará a ON en el sistemade menús.m Inserte un videocassette, y la demostración se parará.

Usted podrá desactivar la demostración. (pág. 33)• Se ha activado la función de autocomprobación.m Compruebe el código y resuelva el problema. (pág. 84)

• El interruptor NIGHTSHOT está en la posición ON.m Ajústelo a OFF. (pág. 39)

• El interruptor NIGHTSHOT está en la posición ON en unambiente con brillo.m Ajústelo en la posición OFF, o utilice la función de

videofilmación nocturna, si se encuentra en un lugar obscuro.(pág. 39)

OtrosSíntoma Causa y/o solución

• COMMANDER está ajustado a OFF.m Ajústelo a ON. (pág. 32)

• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.m Elimine el obstáculo.

• Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.m Insértelas correctamente. (pág. 93)

• Las pilas están agotadas.m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 93)

• Se ha producido condensación de humedad.m Extraiga el videocassette y deje la videocámara durante 1

hora por lo menos. (pág. 71)• Se produjeron algunos problemas en la videocámara.m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después

utilice la videocámara.• Quite el ocular y limpie la lente del visor. (pág. 73)

Las imágenes se grabaron con colorincorrecto/innatural.

La imagen aparece con demasiadobrillo y el motivo no aparece en elvisor.

En el visor hay polvo.(CCD-TR315 solamente)

El mando a distancia suministradono trabaja. (CCD-TR516 solamente)

Page 81: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

81

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixopara solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entreem contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.

Videocâmara

AlimentaçãoSintoma Causa e/ou acções correctivas

• A bateria recarregável não está instalada.m Instale a bateria recarregável (pág. 8).

• A bateria está exaurida.m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).

• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 29).

• Durante o funcionamento no modo CAMERA, a videocâmarafoi deixada no modo de espera por mais de 5 minutos.m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para

cima (pág. 14).• A bateria está exaurida.m Utilize uma bateria plenamente carregada (pág. 9).

• A videocâmara não funciona quando se utiliza uma bateriarecarregável que não seja uma bateria recarregável“InfoLITHIUM”.m Utilize uma bateria recarregável “InfoLITHIUM”

(pág. 69).• A temperatura ambiente está muito baixa (pág. 68)• A bateria recarregável não foi plenamente carregada.m Recarregue a bateria novamente (pág. 9).

• A vida útil da bateria recarregável está esgotada, e não podemais ser recarregada.m Utilize uma outra bateria recarregável (pág. 68).

• O adaptador CA está desligado.m Ligue-o firmemente.

• Algo está errado com a bateria recarregável.m Contacte o seu agente Sony ou o centro de serviços

autorizado Sony local.

FuncionamentoSintoma Causa e/ou acções correctivas

• A fita aderiu-se ao cilindro da cabeça.m Ejecte a cassete (pág. 13)

• A fita atingiu o seu final.m Rebobine-a ou utilize uma nova cassete (pág. 13, 25).

• O interruptor POWER está ajustado em PLAYER.m Ajuste-o a CAMERA (pág. 14).

• A lingueta na cassete está exteriorizada (vermelha).m Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 13).

• O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ouANTI GROUND SHOOTING .m Ajuste-o a (pág. 19).

Português

Verificação de problemas

A bateria recarregável descarrega-serapidamente.

A alimentação desliga-se.

A alimentação não se liga.

START/STOP não funciona.

Durante a recarga da bateriarecarregável, nenhum indicadoraparece, ou o indicador pisca nomostrador.

A gravação cessa em poucossegundos.

(continua)

Page 82: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

82

Verificação de problemas

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A bateria está com a carga exaurida.m Utilize uma bateria carregada ou o adaptador CA (pág. 9, 29).

• Ocorreu condensação de humidade.m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos

uma hora (pág. 71).• DATE e TIME foram pressionados juntos por mais de 2

segundos.m Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.

Pode-se iniciar a gravação. O piscar logo cessará.• A pilha de lítio está fraca ou exaurida.m Substitua a pilha de lítio por outra nova (pág. 62).

• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou em OFF.m Ajuste-o a PLAYER.

• A fita atingiu o seu fim.m Rebobine-a ou utilize uma outra nova (pág. 25).

• FOCUS está ajustado a MANUAL.m Ajuste-o a AUTO (pág. 45).

• As condições de registo não são adequadas para a focagemautomática.m Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente

(pág. 45).• O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5 SEC ou

ANTI GROUND SHOOTING .m Ajuste-o a (pág. 19).

• Reacerte a data e a hora (pág. 63).

• NIGHTSHOT está ajustado para ON.m Ajuste-o para OFF.

ImagemSintoma Causa e/ou acção correctiva

• A lente do visor electrónico não está ajustada.m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 15).

• O contraste entre o motivo e o fundo é excessivo. Avideocâmara não está funcionando mal.m Altere as locações.

• Isto não significa um mau funcionamento da videocâmara.

A indicação de data ou de horadesaparece.

A função de fusão não funciona.

A focagem automática não funciona.

A fita não entra em movimento ao sepremir uma tecla de controlo devídeo.

O indicador de data ou hora está apiscar no mostrador.

Os indicadores { e 6 piscam enenhum comando pode ser activado,excepto o de ejecção de cassetes.

Não é possível remover a cassete docompartimento.

A imagem no écran do visorelectrónico não está nítida.

O ajuste da exposição ou a funçãoPROGRAM AE não funcionam.

Uma faixa vertical aparece quandomotivos como luzes ou chama de velasão filmados contra um fundo escuro.

Uma faixa vertical aparece quando seregista um objecto muito claro.

Page 83: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

83

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Verificação de problemas

O código de cinco dígitos aparece.

Uma imagem desconhecida éindicada no visor electrónico ou noécran LCD.

A imagem apresenta «chuvas» difícilvisibilidade.

A imagem de reprodução não énítida.

Sintoma Causa e/ou acção correctiva• EDIT está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema.m Ajuste-o a OFF (pág. 34).

• As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLD Sony

(venda avulsa) (pág. 72).• Caso tenham decorrido 10 minutos após ter ajustado o

interruptor POWER a CAMERA sem inserir uma cassete, avideocâmara automaticamente inicia a demonstração ouDEMO MODE está ajustado a ON no menu de parâmetros dosistema.m Insira a cassete e a demonstração cessa.

Pode-se desactivar a demonstração (pág. 33).• A função de auto-diagnóstico está activada.m Verifique o código e solucione o problema (pág. 85).

• NIGHTSHOT está ajustado para ON.m Ajuste-o a OFF (pág. 39).

• NIGHTSHOT está ajustado para ON num local com muita luz.m Ajuste-o para OFF ou utilize a função NightShot num local

escuro. (pág. 39).

OutrosSintoma Causa e/ou acção correctiva

• COMMANDER está ajustado a OFF no menu de parâmetros dosistema.m Ajuste-o a ON (pág. 32).

• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.m Remova o obstáculo.

• As pilhas não estão inseridas conforme a correspondência dospólos.m Insira as pilhas observando a correspondência dos pólos

(pág. 93).• As pilhas estão exauridas.m Insira outras novas (pág. 93).

• Ocorreu condensação de humidade.m Retire a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos

uma hora (pág. 71).• Houve um problema na videocâmara.m Retire a cassete e volte a inseri-la, e então opere a

videocâmara.• Desencaixe o ocular e limpe a lente do visor electrónico

(pág. 73).

A imagem está gravada na corincorrecta/desnatural.

A imagem aparece muito brilhante e oobjecto não aparece no visorelectrónico.

O telecomando fornecido nãofunciona. (somente CCD-TR516)

O sinal sonoro é accionado por 5segundos.

Há sujidades no visor electrónico.(somente CCD-TR315)

Page 84: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

84

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución• Se ha producido condensación de humedad.m Extraiga el videocassette y deje la videocámara durante 1

hora por lo menos. (pág. 71)• Las cabezas de vídeo están sucias.m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas

V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 72)• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 69)

• Se ha producido una situación que requiere asistencia técnicano mencionada anteriormente.m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después

utilice la videocámara.m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de

alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice la videocámara.

• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el númerode servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

La videocámara posee una visualización deautocomprobación.Esta función visualizará la condición de lavideocámara con cinco dígitos (combinación deuna letra y cuatro números) en el visor o en elvisualizador. Cuando ocurra esto, compruebe latabla de códigos siguiente. La visualización decinco dígitos le indicará la condición actual de lavideocámara. Los últimos dos dígitos (indicadosmediante ππ) diferirán dependiendo del estadode la videocámara.

C:21:ππ

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.

Visor

Visualización de autocomprobación•C:ππ:ππ

Usted podrá solucionar el problema dela videocámara.

•E:ππ:ππPóngase en contacto con su proveedorSony o con un centro de reparacionesautorizado por Sony.

E:61:ππE:62:ππ

C:31:ππC:32:ππ

C:23:ππ

C:22:ππ

Español

Visualización de autocomprobación

C:21:00

Page 85: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

85

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Mostrador de cinco dígitos Causa e/ou acção correctiva• Ocorrência de condensação de humidade.m Remova a cassete e não utilize a videocâmara por pelo menos

uma hora (pág. 71).• As cabeças de vídeo estão contaminadas.m Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza

V8-25CLD Sony (venda avulsa) (pág. 72).• A bateria que está sendo usada não é uma bateria recarregável

«InfoLITHIUM».m Utilize uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” (pág. 69).

• Ocorreu uma situação não mencionada acima que precisaassistência técnica.m Remova a cassete e volte a inseri-la, e então opere a

videocâmara.m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou

remova a bateria recarregável. Após religar a fonte dealimentação, opere a videocâmara.

• Ocorrência de algum mau funcionamento na videocâmara quenão pode ser reparado pelo próprio utente.m Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado

Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10).

A videocâmara possui uma indicação de auto-diagnóstico.Esta função mostra a condição da videocâmaracom cinco dígitos (combinação de uma letra enúmeros) no visor electrónico ou no mostrador.Caso isto ocorra, verifique a tabela de códigos aseguir. O mostrador de cinco dígitos informa-lhea condição actual da videocâmara. Os últimosdois dígitos (indicado por ππ) irão diferirconforme a condição da videocâmara.

C:21:ππ

Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sonylocal.

Visor electrónico

Indicação de auto-diagnóstico•C:ππ:ππ

O próprio utente pode reparar avideocâmara.

•E:ππ:ππContacte o seu agente Sony ou umserviço autorizado Sony local.

E:61:ππE:62:ππ

C:31:ππC:32:ππ

C:23:ππ

C:22:ππ

Português

Indicação de auto-diagnóstico

C:21:00

Page 86: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

86

Conectores de entrada ysalida

Salida de vídeoTona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,desequilibradaSalida de audioMonoauralToma telefónica, 327 mV (con unaimpedancia de salida de 47kiloohmios), impedancia interior a2,2 kiloohmiosRFU DC OUTMinitoma especial, 5 V CCToma de control LANCMicrotoma estéreo (ø 2,5 mm)Toma MICMinitoma, 0,388 mV, bajaimpedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,impedancia de salida de 6,8kiloohmios (ø 3,5 mm)Tipo monoaural

Generales

Alimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentación deCA)Consumo medio(utilizando la batería)Durante la videofilmaciónCCD-TR315: 2,5 WCCD-TR416/TR516: 2,4 WTemperatura de funcionamiento0 °C a 40 °CTemperatura de almacenamiento–20 °C a 60 °CDimensiones aproximadas107 × 107 × 193 mm (an/al/prf)Masa (Aprox.)CCD-TR315: 790 gCCD-TR416/TR516: 780 gexcluyendo la batería, la pila delitio, el videocassette, y la bandoleraCCD-TR315: 930 gCCD-TR416/TR516: 920 gincluyendo la batería NP-F330, lapila de litio CR2025, unvideocassette, y la bandoleraMicrófonoTipo monoauralAccesorios suministradosConsulte la página 7.

VideocámaraSistema

Sistema de videograbación2 cabezas giratoriasSistema de FM de exploraciónhelicoidalSistema de audiograbaciónCabezas giratorias, sistema de FMSeñal de vídeoColor NTSC, normas EIAVideocassettes utilizablesVideocassettes de formato de 8 mmHi8 u 8 estándarTiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocassette de 120 min.)Modo SP: 2 horasModo LP: 4 horasTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocassette de 120 min.)Aprox. 5 min.Dispositivo de imagenDispositivo de transferencia decarga 1/4" (CCD)270.000 píxeles aprox. (Activado:250.000 píxeles aprox.)VisorVisor electrónicoCCD-TR315: Blanco y negroCCD-TR416/TR516: ColorObjetivoObjetivo con zoom motorizadocombinadoDiámetro para filtro de 37 mmCCD-TR315: 18× (óptico), 180×(Digital)CCD-TR416: 18× (óptico), 220×(Digital)CCD-TR516: 18× (óptico), 330×(Digital)Distancia focal4,1 - 73,8 mmConvertida a una cámarafotográfica de 35 mm39,4 - 709 mmTemperatura de colorAutomáticaIluminación mínima0,4 lux a F 1,40 lux (en el modo de videofilmaciónnocturna)*Gama de iluminación0,4 a 100.000 luxluminación recomendadaMás de 100 lux* Los motivos invisibles en la

obscuridad podrán videofilmarsecon iluminación infrarroja.

Español

Especificaciones

Adaptador dealimentación de CA

Alimentación100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo deoperaciónTemperatura de funcionamiento0 °C a 40 °CTemperatura de almacenamiento–20 °C a 60 °CDimensiones aproximadas125 × 39 × 62 mm (an/al/prf),incluyendo partes salientesMasa (Aprox.)280 g,excluyendo el cable de alimentación

El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambio sin previoaviso.

Page 87: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

87

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Conectores de entrada esaída

Saída de vídeoTomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms,desequilibradoSaída de áudioMonofónica, tomada universal,327 mV(a uma impedância de saída de 47kohm), impedância inferior a 2,2kohmRFU DC OUTMinitomada especial, 5 V CCTomada de controlo LANC paracomando à distânciaMicrotomada estéreo (ø 2,5 mm)Tomada MIC para microfoneMinitomada, 0,388 mV, baixaimpedância com 2,5 a 3 V CC,impedância de saída de 6,8 kohms(ø 3,5 mm)Tipo monofónico

Generalidades

Alimentação requerida7,2 V (bateria recarregável)8,4 V (adaptador CA)Consumo médio (quando utilizara bateria recarregável)Durante tomadas de cenaCCD-TR315: 2,5 WCCD-TR416/TR516: 2,4 WTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de armazenagem–20 °C a +60 °CDimensões (aprox.)107 × 107 × 193 mm (l/a/p)Peso (aprox.)CCD-TR315: 790 gCCD-TR416/TR516: 780 gexcluindo bateria recarregável,pilha de lítio, cassete e alça tiracoloCCD-TR315: 930 gCCD-TR416/TR516: 920 gincluindo a bateria recarregávelNP-F330, a pilha de lítio CR2025,cassete de vídeo e alça tiracoloMicrofoneTipo monofónicoAcessórios fornecidosConsulte a página 7.

VideocâmaraSistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeças giratóriasSistema FM de varredura helicoidalSistema de gravação de áudioSistema FM, com cabeças giratóriasSinal de vídeoNTSC colorido, padrões EIACassetes utilizáveisCassetes com formato de vídeo de 8mmHi8 ou padrão 8Tempo de gravação/reprodução(com cassete de 120 min.)Velocidade SP: 2 horasVelocidade LP: 4 horasTempo de avanço rápido/rebobinagem (com cassete de 120min.)Aprox. 5 minutosSensor de imagemCCD (dispositivo de carga acoplada1/4")Aprox. 270.000 pixels (Efectivos:Aprox. 250.000 pixels)VisorVisor electrónicoCCD-TR315: monocromáticoCCD-TR416/TR516: ColoridoObjectivaLentes com zoom motorizadocombinadasDiâmetro do filtro de 37 mmCCD-TR315: 18× (óptico), 180×(digital)CCD-TR416: 18× (óptico), 220×(digital)CCD-TR516: 18× (óptico), 330×(digital)Distância focal4,1 - 73,8 mmQuando convertido a uma câmaraestática de 35 mm39,4 - 709 mmTemperatura de corAutomáticaIluminação mínima0,4 lux a F1,40 lux (no modo de filmagemnoturna)*Gama de iluminação0,4 lux a 100.000 luxIluminação recomendadaMaior que 100 lux* Objectos invisíveis no escuro

podem ser filmados com luzinfravermelha.

Português

Especificações

Adaptador CAAlimentação requerida100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamentoTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de armazenagem–20 °C a +60 °CDimensões (aprox.)125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindopartes salientesPeso (aprox.)280 g,excluindo o cabo de alimentação

Design e especificações sujeitos aalterações sem aviso prévio.

Page 88: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

88

Identificación departes

1 Tecla de búsqueda para edición(EDITSEARCH) (pág. 22)

2 Lámpara incorporada (CCD-TR516solamente) (pág. 56)

3 Tapa del objetivo

4 Selector de alimentación (POWER) (pág. 14)

5 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 45)

6Dial para videofilmación de cerca/lejos(NEAR/FAR) (pág. 45)

7 Teclas de control de vídeo (pág. 25)Parada (p STOP)Rebobinado (0 REW)Reproducción (( PLAY)Avance rápido () FF)Pausa (P PAUSE)

8 Palanca del zoom motorizado (pág. 17)

9 Interruptor para videofilmación nocturna(NIGHTSHOT) (pág. 39)

0 Visualizador (pág. 95)

!¡ Tecla de aumento gradual ydesvanecimiento (FADER) (pág. 37)

!™ Rosca para trípode (pág. 21)Cerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de locontrario no podría fijar con seguridad eltrípode, y el tornillo podría dañar lavideocámara.

!£ Compartimiento de la pila de litio (pág. 62)

Identificação daspartes

1 Tecla EDITSEARCH de busca paramontagem (pág. 22)

2 Lâmpada embutida (somente CCD-TR516)(pág. 56)

3 Tampa da objectiva

4 Interruptor POWER de alimentação (pág. 14)

5 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 45)

6Anel NEAR/FAR de perto/distante (pág. 45)

7 Teclas de controlo de vídeo (pág. 25)p STOP de paragem0 REW de rebobinagem( PLAY de reprodução) FF de avanço rápidoP PAUSE de pausa

8Alavanca do zoom motorizado (pág. 17)

9 Interruptor NIGHTSHOT de filmagemnoturna (pág. 39)

0Mostrador (pág. 95)

!¡ Tecla FADER de fusão (pág. 37)

!™ Receptáculo para tripé (pág. 21)Certifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm,doutro modo, não poderá fixar o tripéfirmemente e o parafuso poderá avariar aspartes internas da videocâmara.

!£ Compartimento da pilha de lítio (pág. 62)

7

6

2

3

1

4

5

8

9

!¡!™!£

Page 89: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

89

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Identificación de partes Identificação das partes

!¢ Tecla de fecha (DATE) (pág. 54)

!∞ Tecla de hora (TIME) (pág. 54)

!§ Tecla de puesta a cero del contador(COUNTER RESET) (pág. 16)

!¶ Selector de modo de inicio/parada (START/STOP MODE) (pág. 19)

!• Tecla de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) (pág. 43)

!ª Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 35)

@º Tecla de título (TITLE) (pág. 50)

@¡ Tecla de efectos de imagen (PICTUREEFFECT) (pág. 47)

@™ Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 48)

@£ Tecla de menú (MENU) (pág. 30)

@¢Dial de control (pág. 30)

!¢ Tecla DATE de data (pág. 54)

!∞ Tecla TIME da hora (pág. 54)

!§ Tecla COUNTER RESET de reinício docontador (pág. 16)

!¶ Tecla START/STOP MODE do modo deinício/paragem (pág. 19)

!• Tecla PROGRAM AE de programas deexposição automática (pág. 43)

!ª Tecla BACKLIGHT de contraluz (pág. 35)

@º Tecla TITLE de títulos (pág. 50)

@¡ Tecla PICTURE EFFECT de efeitos deimagem (pág. 47)

@™ Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 48)

@£ Tecla MENU (pág. 30)

@¢Anel de controlo (pág. 30)

!•

!∞

@™

Page 90: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

90

Identificación de partes Identificação das partes

@∞Anillo de ajuste de la lente del visor (CCD-TR315 solamente) (pág. 15) /Mando de ajustede la lente del visor (CCD-TR416/TR516solamente) (pág. 15)

@§Mando de liberación del ocular (RELEASE)(CCD-TR315 solamente) (pág. 73)

@¶Visor (pág. 15)

@• Superficie de montaje de la batería

@ª Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 29)

#ºGancho para la bandolera (pág. 94)

#¡Ocular

#™Mando de liberación de la batería (BATTRELEASE) (pág. 12)

#£ Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 14)

#¢ Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 14)

#∞Gancho para la bandolera (pág. 94)

@∞Anel de ajuste de lente do visor electrónico(somente CCD-TR315) (pág. 15) /Alavanca deajuste de lente do visor electrónico(somente CCD-TR416/TR516) (pág. 15)

@§ Botão RELEASE de liberação da ocular(somente CCD-TR315) (pág. 73)

@¶ Visor electrónico (pág. 15)

@• Superfície de montagem da bateria

@ª Tomada DC IN de entrada CC (pág. 29)

#º Prendedores da alça tiracolo (pág. 94)

#¡Ocular

#™Alavanca BATT RELEASE de retirada dabateria (pág. 12)

#£ Tecla START/STOP de início/paragem(pág. 14)

#¢ Interruptor STANDBY de espera (pág. 14)

#∞ Prendedores da alça tiracolo (pág. 94)

@∞

@∞

#™

#∞

@•

Page 91: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

91

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Identificación de partes

#§Mando de expulsión (EJECT) (pág. 13)

#¶ Toma de control remoto (LANC l)l significa sistema de control de bus deaplicación local. La toma l se utiliza paracontrolar el movimiento de la cinta de equiposde vídeo y de dispositivos periféricosconectados a la misma. Esta toma posee lamisma función que los conectores indicadoscomo CONTROL L o REMOTE.

#• Compartimiento del videocassette(pág. 13)

#ª Correa de la empuñadura (pág. 20)

$º Toma de salida de CC para el adaptador deRF (RFU DC OUT) (pág. 24)

$¡ Toma para micrófono (MIC) alimentado através de la clavija (PLUG IN POWER)Conéctele un micrófono externo (nosuministrado). Esta toma acepta también unmicrófono de “alimentación a través de laclavija”.

$™ Selector de lámpara (LIGHT) (CCD-TR516solamente) (pág. 56)

$£ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)(pág. 24)

$¢ Sensor de control remoto (CCD-TR516solamente) (pág. 93)Apunte hacia aquí con el mando a distanciapara controlar remotamente la videocámara.

$∞ Emisor de la lámpara para videofilmaciónnocturna (pág. 39)

$§Micrófono

$¶ Lámpara indicadora de videofilmación/estado de la batería (pág. 14)

Identificação das partes

#§ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 13)

#¶ Tomada de controlo LANC ll representa o Sistema de Barramento deControlo de Aplicação Local. A tomada l decontrolo é empregue para comandar otransporte da fita do equipamento de vídeo edos periféricos ligados ao mesmo. Estatomada possui a mesma função das tomadasindicadas como CONTROL L ou REMOTE.

#• Compartimento de cassetes (pág. 13)

#ª Pega (pág. 20)

$º Tomada RFU DC OUT de saída CC doadaptador RFU (pág. 24)

$¡ Tomada MIC (PLUG IN POWER)Ligue um microfone externo (venda avulsa).Esta tomada também aceita um microfone de“alimentação-mediante-inserção-da-ficha”.

$™ Interruptor LIGHT de lâmpada (somenteCCD-TR516) (pág. 56)

$£ Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 24)

$¢ Sensor remoto (somente CCD-TR516)(pág. 93)Aponte aqui o telecomando para o controlo àdistância.

$∞ Emissor da luz de filmagem noturna(pág. 39)

$§Microfone

$¶ Lâmpada de gravação/estado da bateria(pág. 14)

#•

$º$£

$∞

$§$¶$¡

$™

Page 92: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

92

Mando a distancia

– CCD-TR516 solamenteLas teclas del mando a distancia con la mismamarca que las de la videocámara poseen idénticafunción.

Identificación de partes

1 TransmisorApunte con él hacia el sensor remoto paracontrolar la videocámara después de haberconectado la alimentación de la misma.

2 Teclas de control de vídeo (pág. 25)

3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)(pág. 26)

4 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 14)

5 Tecla del zoom motorizado (pág. 17)

Telecomando

– Somente CCD-TR516As teclas que possuem o mesmo nome tanto notelecomando quanto na videocâmara funcionamde maneira idêntica.

Identificação das partes

1 TransmissorAponte-o em direcção ao sensor remoto paracontrolar a videocâmara após ligaralimentação desta.

2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 25)

3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 26)

4 Tecla START/STOP de início/paragem(pág. 14)

5 Tecla do zoom motorizado (pág. 17)

5

1

2

34

Page 93: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

93

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Notas sobre el mando a distancia•Mantenga el sensor de control remoto alejado

de fuentes de iluminación intensa, como la luzsolar directa o luces intensas. De lo contrario,es posible que no pudiese controlar a distanciala videocámara.

•Cerciórese de que no haya obstáculos entre elsensor de control remoto de la videocámara y elmando a distancia.

•Esta videocámara funciona con un mando adistancia de modo VTR2. Los modos de controlremoto (1, 2, y 3) se utilizan para diferenciaresta videocámara de videograbadoras Sony afin de evitar problemas de control remoto.Cuando vaya a utilizar una videograbadoraSony en el modo de control remoto VTR2, lerecomendamos que cambie el modo de controlremoto o que cubra el sensor de control remotode la videograbadora con un papel negro.

Preparación del mando a distanciaInserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendocoincidir + y – de las mismas con el diagrama delinterior del compartimiento de las pilas.

Nota sobre las pilasLas pilas del mando a distancia duraránaproximadamente unos 6 meses enfuncionamiento normal. Cuando las pilas sedebiliten o se agoten, el mando a distancia notrabajará.

Para evitar el daño que podría causar elelectrólito de las pilasCuando no vaya a utilizar el mando a distanciadurante mucho tiempo, extráigale las pilas.

Identificación de partes

Notas acerca do telecomando•Mantenha o sensor remoto distante de fontes

luminosas intensas, tais como luz solar directaou iluminações. Caso contrário, o telecomandopoderá não funcionar eficientemente.

•Certifique-se de que não haja nenhumobstáculo entre o sensor remoto davideocâmara e o telecomando.

•Esta videocâmara funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando (1, 2 e3) servem para distinguir esta videocâmara deoutros videogravadores Sony, para evitar errosde operação do telecomando. Caso esteja autilizar outro videogravador Sony com o modode comando VTR 2, recomenda-se alterar o seumodo de comando ou cobrir o seu sensorremoto com um papel preto.

Para preparar o telecomandoInsira duas pilhas R6 (tamanho AA) observandoa correspondência dos pólos + e – das pilhas como diagrama de polaridade no interior docompartimento de pilhas.

Nota acerca da duração das pilhasAs pilhas para o telecomando duram cerca de 6meses sob condições normais de funcionamento.Quando as pilhas se enfraquecerem ou seexaurirem, o telecomando não mais funcionará.

Para evitar avarias decorrentes de eventualfuga do electrólito das pilhasRetire as pilhas quando não for utilizar otelecomando durante um período prolongado.

Identificação das partes

Page 94: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

94

Colocación de la bandolera

Fije la bandolera suministrada en los ganchospara la misma.

Identificación de partes

Colocação da alça tiracolo

Encaixe a alça tiracolo fornecida nos prendedorespara a mesma.

Identificação das partes

Para contemplar la demostraciónUsted podrá iniciar la demostración ajustandoDEMO MODE en el sistema de menús.También podrá iniciar la demostraciónrealizando la operación siguiente.Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, nopodrá contemplar la demostración.

Para entrar en el modo de demostración(1)Extraiga el videocassette y ponga el selector

POWER en PLAYER.(2)Gire STANDBY hacia arriba hasta STANDBY.(3)Manteniendo presionada (, ponga el

selector POWER en CAMERA.

Para salir del modo de demostración(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.(2)Gire STANDBY hasta STANDBY.(3)Manteniendo presionada p, ponga el selector

POWER en CAMERA.

Para assistir à demonstraçãoPode-se iniciar a demonstração mediante o ajustede DEMO MODE no menu de parâmetros dosistema.Pode-se também accionar a demonstração pelaoperação a seguir.Quando NIGHTSHOT estiver ajustado a ON, nãoé possível assistir à demonstração.

Para entrar no modo demonstração(1) Ejecte a cassete e ajuste o interruptor POWER

a PLAYER.(2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.(3) Enquanto mantém pressionada (, ajuste o

interruptor POWER a CAMERA.

Para sair do modo demonstração(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.(3) Enquanto mantém pressionada p, ajuste o

interruptor POWER a CAMERA.

1 2 3

Page 95: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

95

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Indicadores de operación

Identificación de partes

Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador

1 Indicador de modo de grabación (pág. 32)

2 Reproducción o grabación en formato Hi8(CCD-TR516 solamente) (pág. 65)

3 Indicador de tiempo de batería restante

4 Indicador de exposición (pág. 48)/Indicadordel zoom (pág. 17)

5 Indicador de aumento gradual ydesvanecimiento (FADER) (pág. 37)

6 Indicador de modo panorámico (pág. 40)

7 Indicador de efecto de imagen (PICTUREEFFECT) (pág. 47)

8 Indicador de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) (pág. 42)

9 Indicador de contraluz (pág. 35)

Indicadores de operação

Identificação das partes

1 Indicador de modo de gravação (pág. 32)

2 Reprodução ou gravação no formato Hi8(somente CCD-TR516) (pág. 65)

3 Indicador de carga restante da bateria

4 Indicador de exposição (pág. 48)/indicadorde zoom (pág. 17)

5 Indicador FADER de fusão da imagem(pág. 37)

6 Indicador do modo panorâmico (pág. 40)

7 Indicador PICTURE EFFECT de efeito deimagem (pág. 47)

8 Indicador PROGRAM AE de programas deexposição automática (pág. 42)

9 Indicador de contraluz (pág. 35)

40min SPH STBY 0:00:00

M.FADERCINEMASEPIA

AUTO DATE12:00:00AMcf

TW

2

4

5

6

7

8

9

0

3

1 !¡

!™

!∞

2

!•

3

1

Page 96: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

96

0 Indicador de enfoque manual (pág. 45)

!¡ Indicador de modo en espera/grabación(pág. 14)/Indicador de modo de control devídeo (pág. 27)

!™ Contador de la cinta (pág. 16)/Indicador defunciones de autocomprobación (pág. 84)/Indicador de modo de 5 segundos (5SEC)(pág. 19)

!£ Indicador de cinta restante

!¢ Indicador de videofilmación nocturna(NIGHTSHOT) (pág. 39)

!∞ Indicador de fechado automático (AUTODATE) (pág. 14)/Indicador de fecha (pág. 54)

!§ Indicador de hora (pág. 54)

!¶ Indicadores de advertencia (pág. 97)

!• Indicador de fecha u hora (pág. 54)/Contador de la cinta (pág. 16)/Indicador defunciones de autocomprobación (pág. 84)/Indicador de tiempo de batería restante(pág. 9)

!ª Indicador de carga completa (FULL) (pág. 9)

Identificación de partes

0 Indicador de focagem manual (pág. 45)

!¡ Indicador do modo de Espera/Gravação(pág. 14)/Indicador do modo de controlo devídeo (pág. 27)

!™ Contador de fita (pág. 16)/indicador defunções de auto-diagnóstico (pág. 85)/indicador de modo 5 SEC (pág. 19)

!£ Indicador de fita restante

!¢ Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna(pág. 39)

!∞ Indicador AUTO DATE de data automática(pág. 14)/indicador de data (pág. 54)

!§ Indicador de hora (pág. 54)

!¶ Indicadores de advertência (pág. 97)

!• Indicador de data ou hora (pág. 54)/Contador de fita (pág. 16)/indicador defunções de auto-diagnóstico (pág. 85)/indicador de tempo de carga restante dabateria (pág. 9)

!ª Indicador de carga FULL de carregamentototal (pág. 9)

Identificação das partes

5min 0min5min 0min

Page 97: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

97

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Indicadores deadvertencia

Si en el visor o en la pantalla de cristal líquidoparpadean indicadores, compruebe lo siguiente:≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos.

1 La batería está débil o agotada.Parpadeo lento: La batería está débil.Parpadeo rápido: La batería está agotada.

2 La cinta está a punto de finalizar.El parpadeo es lento.

3 La cinta ha finalizado.El parpadeo es rápido.

4No hay videocassette insertado.

5 La lengüeta del videocassette estádeslizada hacia afuera (rojo).

Indicadores deadvertência

Caso indicadores pisquem no écran do visorelectrónico ou no mostrador, efectue asverificações a seguir:≥≥... : pode-se escutar um sinal sonoro quando

BEEP está ajustado em ON.

1A bateria está com carga reduzida ouesgotada.Piscar lento: a bateria está com pouca carga.Piscar rápido: a bateria está com a cargaexaurida.

2A fita está próxima do seu término. O piscar torna-se lento.

3A fita atingiu o seu término. O piscar torna-se rápido.

4Não foi inserida uma cassete.

5A lingueta de segurança está deslizada demodo a expor a marca vermelha.

1 2 3

4 5 6

7 8 9

JUL 4 1999

5min 0min

CLEANINGCASSETTE C:31:10

C:21:00

Page 98: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

98

6 Se ha producido condensación dehumedad.

7 Las cabezas de vídeo pueden estarcontaminadas.

8 Se ha producido algún otro problema.Utilice la función de autocomprobación(pág. 90).Si la visualización no desaparece, póngase encontacto con su proveedor Sony o con untaller de reparaciones autorizado por Sony.

9 La pila de litio está débil o no estáinstalada.

Indicadores de advertencia

6Ocorrência de condensação de humidade.

7As cabeças de vídeo podem estarcontaminadas.

8Ocorrência de algum outro problema.Utilize a função de auto-diagnóstico (pág. 91).Caso a indicação não desapareça, entre emcontacto com o seu agente Sony ou com oserviço autorizado Sony local.

9A pilha de lítio está fraca ou não foiinserida.

Indicadores de advertência

Page 99: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

99

Info

rmació

n ad

icion

al / Info

rmaçõ

es adicio

nais

Índice alfabéticoA, BAjuste del reloj ........................... 63Ajuste del visor .......................... 15ANTI GROUND SHOOTING

................................................... 19Bandolera .................................... 94Batería de automóvil ................. 28

C, DCarga de la batería ....................... 9Conexión ..................................... 24Contador de la cinta .................. 16Contraluz .................................... 35Corriente de la red ..................... 29COUNTER RESET ..................... 16DATE/TIME .............................. 54DEMO MODE ...................... 33, 94DISPLAY ..................................... 26

EEdición ........................................ 59EDIT ............................................. 34EDITSEARCH ............................ 22Enfoque automático .................. 45Enfoque manual ......................... 45Exploración con salto ................ 27Exposición ................................... 48

F, G, H, I, J, KFADER ........................................ 37Fuentes de alimentación ........... 28

LLANC .......................................... 91Limpieza de las cabezas de vídeo

................................................... 72

M, NModo de espera .......................... 14Mode de grabación .................... 31Modo WIDE ............................... 40Montaje en trípode .................... 21NIGHTSHOT ............................. 39

O, P, QORC ............................................. 55PICTURE EFFECT ..................... 47Pila de litio .................................. 62Pitidos .......................................... 16PROGRAM AE ........................... 43

RRebobinado ................................. 25Reproducción en pausa ............ 27Revisión de la videofilmación

................................................... 22

SSistema de menús ...................... 30Solución de problemas .............. 78

T, U, VTítulo ........................................... 50Toma de control remoto (LANC)

................................................... 91Toma MIC (micrófono) ............. 91Videofilmación ........................... 14Visualización de

autocomprobación .................. 84

W, X, Y, ZWORLD TIME ............................ 64Zoom ........................................... 17Zoom digital ............................... 18Zoom motorizado ...................... 18

Page 100: Video Camera Recorder - docs.sony.com · Com a sua Handycam, estará bem equipado para capturar ... estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar

Sony Corporation Printed in Japan

Índice remissivoA, BAcerto do relógio ....................... 63Ajuste do visor electrónico ....... 15Alça tiracolo ................................ 94ANTI GROUND

SHOOTING ............................. 10Bateria de automóvel ................ 28

C, DCarregamento da bateria ............ 9Contador de fita ......................... 16Contraluz .................................... 35COUNTER RESET ..................... 16DATE/TIME .............................. 54DEMO MODE ...................... 33, 94DISPLAY ..................................... 26

EEDIT ............................................. 34EDITSEARCH ............................ 22Exposição .................................... 48

F, G, HFADER ........................................ 37Focagem automática ................. 45Focagem manual ........................ 45Fontes de alimentação ............... 28

I, J, K, LIndicação de auto-diagnóstico...................................................... 85

LANC .......................................... 91Ligação ........................................ 24Limpeza das cabeças de

vídeo ......................................... 72

M, NMenu de parâmetros

do sistema ................................ 30Modo de espera .......................... 14Modo de gravação ..................... 31Modo WIDE ............................... 40Montagem ................................... 66Montagem do tripé .................... 21NIGHTSHOT ............................. 39

O, PORC ............................................. 55Pesquisa com salto ..................... 27PICTURE EFFECT ..................... 47Pilha de lítio ................................ 62PROGRAM AE ........................... 43

Q, RRebobinagem .............................. 25Registo de cenas ......................... 14Reprodução em pausa .............. 27Revisão de registo ...................... 22

SSinal sonoro ................................ 16

T, U, VTensão da rede CA .................... 29Títulos .......................................... 50Tomada de comando à distância

(LANC) ..................................... 91Tomada MIC (microfone) ......... 91Verificação de problemas ......... 81

W, X, Y, ZWORLD TIME ............................ 64Zoom ........................................... 17Zoom digital ............................... 18Zoom motorizado ...................... 18