VGM • VGR • VG · catalogue no. wa.03020 issue a4 date of latest update creation date...
Transcript of VGM • VGR • VG · catalogue no. wa.03020 issue a4 date of latest update creation date...
VGM • VGR • VG
All
rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
• SLIDE VALVES
• FLACHSCHIEBER
• VANNES GUILLOTTINE
• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
CATALOGUE No. WA.03020
ISSUEA4
DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
CIRCULATION100 10.03
03 - 2000
VG
VG....V.WITH MANUAL AND GEAR MOTOR ACTUATORMIT HANDRAD UND GETRIEBEMOTORAVEC ACTIONNEUR: MANUEL ET MOTOREDUCTEURCON ATTUATORE MANUALE E MOTORIDUTTORE
VG....P.WITH ELECTROPNEUMATIC ACTUATORMIT ELEKTROPNEUMATISCHEM ANTRIEBAVEC ACTIONNEUR ELECTROPNEUMATIQUECON ATTUATORE ELETTROPNEUMATICO
Type A B C D E N° E ø F
ØBolts
Schrauben
VisViti
G H LØ DIN5482
P kg
VG 0500 V. 450 525 653 26.5 120 5 15 M 12 1300 133 35 28x25 60 85
VG 0600 V. 550 625 753 26.5 140 5 15 M 12 1500 133 35 28x25 60 110
VG 0700 V. 650 725 895 35 165 5 15 M 12 1720 133 35 28x25 60 135
VG 0800 V. 750 825 995 35 185 5 15 M 12 1920 133 35 28x25 60 180
VG 1000 V. 950 1025 1235 40 165 7 15 M 12 2340 133 35 28x25 60 240
Type A B C D E N° E ø F
ØBolts
Schrauben
VisViti
G H L kg
VG 0500 P. 450 525 653 26.5 120 5 15 M 12 1300 133 35 80
VG 0600 P. 550 625 753 26.5 140 5 15 M 12 1500 133 35 104
VG 0700 P. 650 725 895 35 165 5 15 M 12 1720 133 35 128
VG 0800 P. 750 825 995 35 185 5 15 M 12 1920 133 35 172
VG 1000 P. 950 1025 1235 40 165 7 15 M 12 2340 133 35 230
COUPLING OF MANUAL LEVERKOMBINATION MIT HANDHEBEL
ACCOUPLEMENTS DE L’ACTIONNEUR MANUELABBINAMENTI DI ATTUATORE MANUALE
VG 0500 V.
VG 0600 V.
VG 0700 V.
VG 0800 V.
VG 1000 V.
COUPLING OF ELECTROPNEUMATIC ACTUATORKOMBINATION MIT PNEUMATIKANTRIEB
ACCOUPLEMENTS DE L’ACTIONNEUR ELECTROPNEUMATIQUEABBINAMENTI DI ATTUATORE ELETTROPNEUMATICO
VG 0500 P.
VG 0600 P.
VG 0700 P.
VG 0800 P.
VG 1000 P.
COUPLING OF GEAR MOTOR DRIVEKOMBINATION MIT GETRIEBEMOTOR
ACCOUPLEMENTS DU MOTOREDUCTEURABBINAMENTI DI ATTUATORE CON MOTORIDUTTORE
VG 0500 V.
VG 0600 V.
VG 0700 V.
VG 0800 V.
VG 1000 V.
VG....V.
CMV 4
CMV 6
PN. CYLØ 100 CETOP
PN. CYLØ 125 CETOP
PN. CYL Ø 100ISO6431 - VDMA 24562
PN. CYL Ø 125ISO6431 - VDMA 24562
KCP 100C
KCP 100I
KCP 125I
KCP 125CV5V40 - LSM6
BOB 02450 •BOB 04850 •BOB 11050 •BOB 22050 •
BOB 024CC ∆
BOB 048CC ∆
BOB 110CC ∆
BOB 220CC ∆
* NOT WAM®
* NICHT WAM®
* FORNITURE NON WAM®
* NON FORNITURA WAM®
• ALTERNATING CURRENT
• WECHSELSTROM
• COURANT ALTERNATIF
• CORRENTE ALTERNATA
∆ DIRECT CURRENT
∆ GLEICHSTROM
∆ COURANT CONTINU
∆ CORRENTE CONTINUA
* ESSENTIAL SIGNALLING SYSTEMS
POSITIONSANZEIGE UNBEDINGT ERFORDERLICHSYSTEMES DE SIGNALATION INDISPENSABLESSISTEMI INDISPENSABLI DI SEGNALAZIONE
AR070A21 LSM6 *
VG 0500 VVG 0600 VVG 0700 VVG 0800 VVG 1000 V
VG....V.
*
*
*
*V5V40 - LSM6
Abweichungen infolge Ände-rungen und/oder aufgrund vonFertigungstoleranzen sind vor-behalten.
Nous nous réservons des écar-tements éventuels dûs des mo-difications et/ou des tolérancesd’usinage.
Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tol-leranze di lavorazione.
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Tous les produits décrits dansce catalogue ont été réalisé se-lon les modalités opérationnel-les définies Système de Qua-lité de WAM® S.p.A.
Le système de Qualité de l’en-treprise, certifié au mois de juillet1994 en conformité aux NormesInternationales UNI EN ISO9002-94 et successivementétendu à UNI EN ISO 9001-2000au mois de octobre 2002, est enmesure d’assurer que le procé-dé entier de production, à partirde la formulation de la comman-de jusqu’au service techniqueaprès la livraison, soit effectuéde manière contrôlée et appro-priée afin de garantir le standardde qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defi-nite Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative InternazionaliUNI EN ISO 9002-94 e succes-sivamente esteso alle Normati-ve Internazionali UNI EN ISO9001-2000 nell’ottobre 2002, èin grado di assicurare che l’in-tero processo produttivo, dallaformulazione dell’ordine fino al-l’assistenza tecnica successi-va alla consegna, venga effet-tuato in modo controllato ed ade-guato a garantire lo standardqualitativo del prodotto.
All the products described inthis catalogue are manufacturedaccording to WAM® S.p.A.Quality System procedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-tober, 2002, ensures that the en-tire production process, start-ing from the processing of theorder to the technical service af-ter delivery, is carried out in acontrolled manner that guaran-tees the quality standard of theproduct.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitäts-system der WAM® S.p.A.hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierteQualitätssystem entspricht derNorm UNI EN ISO 9002-94 (imOktober 2002 auf UNI EN ISO9001-2000 erweitert) und ge-währleistet dem Kunden einestrenge Qualitätskontrolle in je-der Phase des Produktionpro-zesses bis hin zum Kunden-dienst nach Auslieferung derWare.
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE03020. INDEX
12.01 - 3.00
TECHNICAL CATALOGUE
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS....................................................ORDER CODES.......................................................................................................................ACTUATORS..........................................................................................................................ACTUATORS..........................................................................................................................ACCESSORIES......................................................................................................................
CATALOGUE TECNIQUE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................CODES DE COMMANDE........................................................................................................ACTIONNEURS.....................................................................................................................COMMANDES........................................................................................................................ACCESSOIRES......................................................................................................................
TECHNISCHER KATALOG
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE.........................................BESTELLCODES.....................................................................................................ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN................................................................ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN................................................................ZUBEHÖR..............................................................................................................
CATALOGO TECNICO
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE.........................................CODICI DI ORDINAZIONE....................................................................................ATTUATORI............................................................................................................COMANDI...............................................................................................................ACCESSORI..........................................................................................................
1
2 MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE.......................................................................................
CATALOGUE D’ENTRETIEN
UTILISATION ET ENTRETIEN................................................................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.......................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE.......................................................................................
M. 01 > .15
3 SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS..........................................................................................................................
CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PIECES DE RECHANGE.........................................................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL............................................................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO...............................................................................................
R.01 > . 08
R.01 > . 08
M. 01 > . 15
1
2
3
T . 01. 02 > 03. 04. 05 > 06. 07
T . 01. 02 > 03. 04. 05 > 06. 07
-
-
-
-
VGM • VGR • VG
1T
EC
HN
ICA
L C
AT
AL
OG
UE
• SLIDE VALVES
TECHNICAL CATALOGUE
• FLACHSCHIEBER
TECHNISCHER KATALOG
• VANNES GUILLOTTINE
CATALOGUE TECHNIQUE
• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
CATALOGO TECNICO
All
rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
CATALOGUE No. WA.03020 T.
ISSUEA4
DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
CIRCULATION100
VGM • VGR • VG
10.03
03 - 2000
3.00
WA.03020.T.
1VGM • VGR • VG
-
-
-
-
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
1
DESCRIPTION
VGM - slide valve manual
VGR - rectangular slide valve
VG - slide valve
BESCHREIBUNG
VGM - flachschieber hand
VGR - flachschieber rechtrckig
VG - flachschieber
DESCRIPTION
VGM - vanne guillottine manuel-le
VGR - vanne guillottine rectangu-laire
VG - vanne guillottine
DESCRIZIONE
VGM - valvola a ghigliottina ma-nuale
VGR - valvola a ghigliottina ret-tangolare
VG - valvola a ghigliottina
FLANGESecondo norme WAM®.
CORPO- acciaio verniciato a polvere
RAL 7001- AISI 304
LAMA- acciaio al carbonio, verniciatura
a polvere RAL 7001- AISI 304
CUSCINETTI- Standard
CORPO- acciaio verniciato a polvere- AISI 304
LAMA- acciaio al carbonio- AISI 304
E’ vietato mettere le valvole in fun-zione prima che la macchina/im-pianto, nel quale devono essereinstallate, sia dichiarato conformealle disposizioni della direttiva 14/06/1982 (89/392/EEC).In quest’ambito è cura dell’impian-tista / installatore predisporre edinstallare tutti gli accorgimenti /protezioni al fine di evitare dannia cose o persone in caso di rottu-re e conseguente caduta di pezzidella macchina (ad es.: rottura delmotore).Per prodotti pericolosi, nocivi alcontatto e/o all’inalazione, infiam-mabili, esplosivi e pericolosi dalpunto di vista batteriologico e/o vi-rale, l’impiantista e/o l’installato-re, dovranno prevedere idonei di-spositivi all’uopo.
Se non specificato altrimenti, tut-te le dimensioni sono in millime-tri.
FLANGESaccording to WAM® standard
VALVE BODY- powder coated steel
RAL 7001- stainless steel 304
BLADE- carbon steel, powder coated
RAL 7001- stainless steel 304
BEARINGS- Standard
VALVE BODY- powder coated steel- stainless steel 304
BLADE- carbon steel- stainless steel 304
The screw conveyor must not bestarded before the screw convey-or itself, as well as the plant it isgoing to be installed in, have beendeclared in conformity with theEuropean Directive 14/06/1982(89/392/EEC).It is the plant designer’s / plantfitter’s responsability to designand install all necessary protec-tion in order to avoid that break-ing and / or yielding of the equip-ment or of parts of it might dam-age people and / or parts of theplant (e.g. adequate protectionagainst falling down of the motoretc.).For dangerous materials, i.e. tho-se that must not get in contactwith the human body or be in-haled, for flammable, explosiveand bacteriologically dangerousmaterials the plant manufactureror fitter must provide for the re-quired safety devices and mea-sures.
Unless otherwise specified, allthe dimensions are given in milli-metres.
FLANSCHEgemäß WAM®-Werksnorm
FLACHSCHIEBERGEHÄUSE- aus Stahl mit
Epoxydlackierung RAL 7001- Edelstahl 1.4301
SCHIEBERBLECH- unlegierter Stahl mit
Epoxydlackierung RAL 7001- Edelstahl 1.4301
LAGER- Standard
FLACHSCHIEBERGEHÄUSE- aus Stahl mit Epoxydlackierung- Edelstahl 1.4301
SCHIEBERBLECH- unlegierter Stahl mit- Edelstahl 1.4301
Die Schnecke darf nicht in Betriebgenommen werden, bevor sowohlsie selbst, als auch die Anlage, indie sie eingebaut wird, mit den Vor-schriften der Direktive 14/06/1982(89/392/ECC) für konform erklärtwurde.Es liegt in der Verantwortung desAnlagenplaners bzw. -aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrichtun-gen vorzusehen, welche es verhin-dern, daß durch einen Geräte- oderTeiledefekt Personen- und/oderSachschäden verursacht werden(z.B. geeigneter Schutz gegen dasHerunterfallen des Motors etc.).Für Gefahrenprodukte, bzw. sol-che, die nicht mit dem menschli-chen Körper in Kontakt geratenoder eingeatmet werden dürfen, fürleicht entzündbare, explosive so-wie bakteriologisch gefährlicheMedien muß der Anlagenbauerbzw. –errichter die für die Sicher-heit erforderlichen Vorrichtungenvorsehen und Maßnahmen treffen.
Wenn nicht anders angegeben,alle Maßangaben in Millimetern.
BRIDESSuivant les normes WAM®
CORPS- acier peint en poudre
RAL 7001- inox 304
LAME- acier carbone peinture en
poudre - RAL 7001- inox 304
ROULEMENTS- Standard
CORPS- acier peint en poudre- inox 304
LAME- acier carbone- inox 304
Il est interdit de mettre les van-nes en fonction avant que la ma-chine / l’installation dans laquel-le elles doivent être montées aété déclarée conforme aux dis-positions de la Directive 14/06/1982 (89/392/ECC).Dans ce cadre il est la responsa-bilité du constructeur de l’instal-lation ou de l’installateur de pro-jeter et d’installer tout équipementde protection nécessaire afind’eviter que des ruptures et / oudes parties d’elle puissent cau-ser de dégâts à des personneset / ou des choses (par ex.: desprotections appropriées contre lachaute du moteur etc.).Pour des produits dangereux, nui-sibles au contact et/ou à l’inha-lation, inflammables, explosifs etdangereux du point de vue bac-tériologique et/ou viral, le cons-tructeur de l’installation ou l’ins-tallateur devront prévoir des dis-positifs appropriés au besoin.
Sauf indication contraire, toutesles dimensions sont expriméesen millimètres.
01
Nominal size - Nennweiten - Tailles nominales - Grandezze nominali
VGM VGR VG
150 0150 0500
200 0200 0600
250 0250 0700
300 0300 0800
350 0350 1000
400 0400 /
WA.03020.T.
1VGM • VGR • VG
-
-
-
-
3.00ORDER CODES
BESTELLCODES
CODES DE COMMANDE
CODICI DI ORDINAZIONE
SLIDE VALVE “VGM” - FLACHSCHHIEBER “VGM” - VANNE GUILLOTTINE “VGM” - VALVOLE A GHIGLIOTTINA “VGM”
Casing and bladeGehäuse und SchieberblechCorps et lameCorpo e lama
Predisposition end runVeranlagung end laufPrédisposizion fin coursePredisposizione fine corsa
Valve sizeFlachschiebergrößeTaille vanneGrandezza valvola
Slide valve manualFlachschieber handVanne guillottine manuelleValvola a ghigliottina manuale
150
200
250
300
350
N.B.: All contact parts of VG.....2-tipe valves are made of stainless steel 304.N.B.: Alle produktberührenden Teile der Schieber des Typs VG.....2 sind aus Edelstahl 1.4301.N.B.: Toutes les parties des vannes du type VG.....2 en contact avec le produit sont en inox AISI 304.N.B.: Le valvole tipo VG.....2 hanno tutte le parti, a contatto con il prodotto, in AISI 304.
SteelEdelstahlAcierAcciaio
1
AISI 3041.4301
2
A
B
Without predispositionOhne veranlagungSans prédisposizionSenza predisposizione
With predispositionCol veranlagungAvec prédisposizionCon predisposizione
400
VGM 150 A 1
02
VGM
3.00
WA.03020.T.
1VGM • VGR • VG
-
-
-
-
ORDER CODES
BESTELLCODES
CODES DE COMMANDE
CODICI DI ORDINAZIONE
SLIDE VALVE “VGR” - FLACHSCHHIEBER “VGR” - VANNE GUILLOTTINE “VGR” - VALVOLE A GHIGLIOTTINA “VGR”
VGR 0250 V 1
1 = St 37 + Std.-Wälzlager2 = 1.4301 + Std.-Wälzlager
V = manualV = electricP = electropneumatic
Casing and bearingsGehäuse und WälzlagerCorps e roulementsCorpo e cuscinetti
Combination with actuatorKombination mit AntriebCombinaison avec actionneurAbbinamento con comandi
Valve sizeFlachschiebergrößeTaille vanneGrandezza valvola
Rectangular slide valveFlachschieber rechtrckigVanne guillottine rectangulaireValvola a ghigliottina rettangolare
150
200
250
300
350
1 = Fe 37 + roulements standard2 = AISI 304 + roulements std.
1 = Fe 37 + standard bearings2 = AISI 304 + std. bearings
1 = Fe 37 + cuscinetti STD2 = AISI 304 + cuscinetti STD
V = manuellV = elektrischP = elektropneumatisch
V = manuelV = électriqueP = électropneumatique
V = manualeV = elettromeccanicoP = elettropneumatico
N.B.: All contact parts of VG.....2-tipe valves are made of stainless steel 304.N.B.: Alle produktberührenden Teile der Schieber des Typs VG.....2 sind aus Edelstahl 1.4301.N.B.: Toutes les parties des vannes du type VG.....2 en contact avec le produit sont en inox AISI 304.N.B.: Le valvole tipo VG.....2 hanno tutte le parti, a contatto con il prodotto, in AISI 304.
03
VGR
400
WA.03020.T.
1VGM • VGR • VG
-
-
-
-
3.00ORDER CODES
BESTELLCODES
CODES DE COMMANDE
CODICI DI ORDINAZIONE 04
VG
SLIDE VALVE “VG” - FLACHSCHHIEBER “VG” - VANNE GUILLOTTINE “VG” - VALVOLE A GHIGLIOTTINA “VG”
VG 0500 V 1
1 = St 37 + Std.-Wälzlager2 = 1.4301 + Std.-Wälzlager
V = manualV = electricP = electropneumatic
Casing and bearingsGehäuse und WälzlagerCorps e roulementsCorpo e cuscinetti
Combination with actuatorKombination mit AntriebCombinaison avec actionneurAbbinamento con comandi
Valve sizeFlachschiebergrößeTaille vanneGrandezza valvola
Slide valveFlachschieberVanne guillottineValvola a ghigliottina
500
600
700
800
1000
1 = Fe 37 + roulements standard2 = AISI 304 + roulements std.
1 = Fe 37 + standard bearings2 = AISI 304 + std. bearings
1 = Fe 37 + cuscinetti STD2 = AISI 304 + cuscinetti STD
V = manuellV = elektrischP = elektropneumatisch
V = manuelV = électriqueP = électropneumatique
V = manualeV = elettromeccanicoP = elettropneumatico
N.B.: All contact parts of VG.....2-tipe valves are made of stainless steel 304.N.B.: Alle produktberührenden Teile der Schieber des Typs VG.....2 sind aus Edelstahl 1.4301.N.B.: Toutes les parties des vannes du type VG.....2 en contact avec le produit sont en inox AISI 304.N.B.: Le valvole tipo VG.....2 hanno tutte le parti, a contatto con il prodotto, in AISI 304.
3.00
WA.03020.T.
1VGM • VGR • VG
-
-
-
-
ACTUATORS
ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
ACTIONNEURS
ATTUATORI 05
HAND WHEEL DRIVEHANDRADCOMMANDE AVEC VOLANTCOMANDO CON VOLANTINO
Dimensions in mm
Type ø A Bø C
DIN 5482kg
CMV2 200 145 22 x 19 0.88
CMV4 250 145 28 x 25 1.42
CMV6 300 180 28 x 25 2.33
CMV
CMV
WA.03020.T.
1VGM • VGR • VG
-
-
-
-
3.00
06
ORDER CODE ASSEMBLY KIT FOR PNEUMATIC VGR-ACTUATOR - BESTELLCODE MONTAGESATZ FUR VGR-PNEUMATIKANTRIEBCODES POUR KIT ACTIONNEUR PNEUMATIQUE POUR VGR - PIANO DI CODIFICA PER KIT ATTUATORE PNEUMATICO PER VGR
KCP 063 I /
Cylinder standardZylindernormNorme vérinNormativa cilindro pneumatico
Cylinder boreBohrung ZylinderAlésage vérinAlesaggio cilindro
080 - 100
100
Pneumatic control kitKit PneumatiksteuerungKit de commande pneumatiqueKit comando pneumatico
To indicate special requestsZur Angabe von SonderwünschenPour indiquer des demandes spécialesPer indicare richieste speciali
I = ISO 6431 VDMA 24562
Admitted combinations:Zulässige Kombinationen:Combinaisons admissibles:Combinazioni ammesse:
KCP.063KCP.080 - 100KCP.100
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
VGR
063
3.00
WA.03020.T.
1VGM • VGR • VG
-
-
-
-
KCP 100 C /
Cylinder standardZylindernormNorme vérinNormativa cilindro pneumatico
Cylinder boreBohrung ZylinderAlésage vérinAlesaggio cilindro
100
125
Pneumatic control kitKit PneumatiksteuerungKit de commande pneumatiqueKit comando pneumatico
To indicate special requestsZur Angabe von SonderwünschenPour indiquer des demandes spécialesPer indicare richieste speciali
C = CETOP
I = ISO 6431 VDMA 24562
Admitted combinations:Zulässige Kombinationen:Combinaisons admissibles:Combinazioni ammesse:
KCP.100.CKCP.100 IKCP.125 CKCP.125 I
ORDER CODE ASSEMBLY KIT FOR PNEUMATIC VG-ACTUATOR - BESTELLCODE MONTAGESATZ FUR VG-PNEUMATIKANTRIEBCODES POUR KIT ACTIONNEUR PNEUMATIQUE POUR VG - PIANO DI CODIFICA PER KIT ATTUATORE PNEUMATICO PER VG
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
VG
07
WA.03020.T.
1VGM • VGR • VG
-
-
-
-
3.00ACTUATORS
ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
ACTIONNEURS
ATTUATORI
AR
ELECTRIC SWIVEL DRIVEELEKTROMOTORISCHER DREHANTRIEBCOMMANDE PIVOTANTE ELECTROMECANIQUEAZIONATORE ROTANTE
AR
08
Wiew NAnsicht NVue de NVista da
N
Type A B ØC D E F G H Ø L P Ø H Nm kW
AR 070A21 331 90 200 120 150 70 80 85 140 13 28x25 45 0.75
Motorprotection
Motorschutzart
Classeprotection
Protezionemotore giri/1’
IP 55 220/380 50 140 29
Type
500
600
700
800
1000
Opening time
ÖffnungszeitTemps d’ouverture
Tempo d’apertura
37.5 sec
44.6v sec
51.8 sec
59 sec
73.2 sec
OPENING TIME VG SLIDE VALVES
ÖFFNUNGSZEITEN VON VG-SCHIEBERN
TEMPS D’OUVERTURE VANNES A GUILOTTINE VG
TEMPI DI APERTURA VALVOLE TIPO VG
Dimensions in mm
r p m
r p m
Volt Hz Upm k g
3.00
WA.03020.T.
1VGM • VGR • VG
-
-
-
-
ACTUATORS
ANTRIEIBE ZU ABSPERRORGANEN
COMMANDES
COMANDI
LSM BOBLIMIT SWITCHES - ENDSCHALTERFINS DE COURSE - FINE CORSA
SOLENOID COILS - SPULENBOBINES - BOBINE
V5V ELECROVALVES 5/2 - MAGNETVENTILE 5/2 - ELECTROVANNES 5/2 - ELETTROVALVOLE 5/2
V5V8: 450gV5V4: 550g
V5V80 1/8” monostablemonostabilmonostable
V5V40 1/4” monostabile
V5VV80 1/8” bistablebistabilbistable
V5VV40 1/4” bistabile
09
10.03 /
2M
AIN
TE
NA
NC
E
• SLIDE VALVES
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• FLACHSCHIEBER
EINBAU -, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
• VANNES GUILLOTTINE
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All
rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
CATALOGUE No. WA.03020 M.
ISSUEA4
DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
CIRCULATION100
VGM • VGR • VG
10.03
03 - 2000
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
A) ADDRESS OF LOCALDEALER OR SERVICE POINT
B) IDENTIFICATION- Refer to order code in ac-
knowledgement of order, in in-voice and on packaging to iden-tify equipment.
C) CONTRA- INDICATIONS- None if all safety instructions
are followed.- Check first with supplier when
handling acid containing prod-ucts or particularly hot or coldmaterials.
- VG-type Slide Valves must onlybe closed with bulk materialcolumn in motion.
- The valve must not be put intoservice before the machine orplant it has been fitted to hasbeen declared in conformitywith the regulations of the di-rective 14/06/1982 (89/392/ECC).
- It is the plant designer’s / plantfitter’s responsibility to designand install all necessary pro-tection in order to avoid thatbreaking and/or yielding of theequipment or of parts of it mightdamage people and/or parts ofthe plant (e.g. adequate pro-tection against falling down ofthe motor etc.).
- For dangerous materials, i.e.those that must not get in con-tact with the human body or beinhaled, for flammable, explo-sive and bacteriologically dan-gerous materials the plant man-ufacturer or fitter must providefor the required safety devic-es and measures.
A) ANSCHRIFT DES LOKALENHÄNDLERS ODERKUNDENDIENSTES
B) IDENTIFIKATION- Zur korrekten Identifikation auf
den Bestellcode in der Auf-trags-bestätigung, in der Rech-nung und auf der VerpackungBezug nehmen.
C) KONTRAINDIKATIONEN- Keine, sofern alle allgemeinen
Sicherheitsvorschriften be-folgt werden.
- Bei säurehaltigen sowie beibesonders heißen oder kaltenMedien vor dem Einsatz Rück-sprache mit dem Hersteller hal-ten.
- Flachschieber vom Typ VG dür-fen nur bei in Bewegung be-findlicher Materialsäule ge-schlossen werden.
- Der Schieber darf nicht in Be-trieb genommen werden, be-vor die Anlage oder Maschine,in die er eingebaut wurde mitden Vorschriften der Bestim-mungen vom 14.06.1982 (89/392/ECC) als konform erklärtwurden.
- Es liegt in der Verantwortungdes Anlagenplaners bzw. –aufstellers, alle notwendigenSchutzvorrichtungen vorzuse-hen, welche es verhindern,dass durch einen Geräte- oderTeiledefekt Personen- und/oderSachschäden verursachtwerden (z.B. geeigneterSchutz gegen das Herunterfal-len des Motors etc.).
- Für Gefahrenprodukte, bzw.solche, die nicht mit demmenschlichen Körper in Kon-takt geraten oder eingeatmetwerden dürfen, für leicht ent-zündbare, explosive sowiebakteriologisch gefährlicheMedien muß der Anlagenbauerbzw. –errichter die für die Si-cherheit erforderlichen Vor-richtungen vorsehen und Maß-nahmen treffen.
A) ADRESSE DU REVENDEUROU DU SERVICE APRES-ENTELOCAL
B) PLAQUE D’IDENTIFICATION- Pour identifier correctement la
machine, vous devez vous ré-férer au code qui se trouve surla confirmation de commande,sur la facture et sur la plaquequi se trouve sur l’emballage.
C) CONTRE- INDICATIONSPOUR L’UTILISATION DE LAVANNE- Il n’existe aucune contre-
indication pour l’utilisation de lavanne si vous prenez les pré-cautions normales pour les ma-chines de ce genre.
- Si le produit qui entre en con-tact avec la vanne est acideou bien si sa température esttrop élevée ou trop basse,adressez-vous directement ànotre service aprés-vente.
- Les vannes à guillotine de typeVG doivent être fermées seu-lement avec la colonne de ma-tériau en mouvement.
- Il est interdit de mettre en fonc-tion la vanne avant que l’instal-lation dans laquelle elle doit etreinstallée soit déclarée confor-me aux dispositions de la di-rective 14/06/1982 (89/392/ECC).
- Dans ce cadre il est la respon-sabilité du constructeur de l’ins-tallation ou de l’installateur deprojeter et d’installer tout équi-pement de protection néces-saire afin d’éviter que des rup-tures et/ou des tassements dela machine et/ou des partiesd’elle puissent causer de dé-gâts à des personnes et/ou deschoses (par ex.: des protec-tions appropriées contre la chu-te du moteur etc.).
- Pour des produits dangereux,nuisibles au contact et/ou à l’in-halation, inflammables, explo-sifs et dangereux du point devue bactériologique et/ou viral,le constructeur de l’installationou l’installateur devront prévoirdes dispositifs appropriés aubesoin.
A) INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZALOCALE
B) INTERPRETAZIONE DELLATARGHETTA- Per una corretta identifica-
zione della macchina, bisognafare riferimento al codice chesi trova sulla conferma d’ordi-ne, sulla fattura e sulla targhet-ta posta sull’imballo.
C) CONTROINDICAZIONIALL’USO- Non vi é nessuna controin-
dicazione all’uso, se vengonoosservate le normali precau-zioni per macchine di questotipo.
- Nel caso in cui il prodotto a con-tatto con la valvola sia acido oa temperatura troppo elevata otroppo bassa, rivolgersi diret-tamente al ns. Uff. TecnicoCommerciale.
- Le valvole a ghigliottina tipo VGdevono essere chiuse soltan-to con colonna di prodotto inmovimento.
- E’ inoltre vietato metterle in fun-zione prima che la macchina/impianto nel quale devono es-sere installate sia dichiaratoconforme alle disposizioni del-la direttiva14/06/1982 ( 89/392/ECC ).
- In quest’ambito è cura dell’im-piantista / installatore predi-sporre ed installare tutti gli ac-corgimenti / protezioni al fine dievitare danni a cose o perso-ne in caso di rotture e conse-guente caduta di pezzi dellamacchina (ad es: rottura delmotore).
- Per prodotti pericolosi, nocivi alcontatto e/o all’inalazione, in-fiammabili, esplosivi e perico-losi dal punto di vista batterio-logico e/o virale, l’impiantista e/o l’installatore, dovranno pre-vedere idonei dispositivi all’uo-po.
01
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
D) TRANSPORT ANDRECEIPT OF GOODSOn arrival, prior to unloading,check goods are in compliancewith delivery note, invoice and ac-knowledgement of order.If any parts are damaged throughtransport immediately state yourclaims in writing in the consign-ment note (waybill). The driver isobliged to accept the claim andto leave you a copy. Send off yourclaim without hesitation to thesupplier if you received the goodsfree destination. In all other cas-es send claim to shipping agent.If you fail to state your claims onarrival of the goods it may not beaccepted.Avoid any kind of damage togoods during unloading and han-dling.Always handle goods with care.
D1) PACKAGING DATA
N.B.: The above weights do notinclude any additional packagingsuch as pallets or similar.
No single packaging provided forVG and VGR.
D) TRANSPORT - WAREN-EMP-FANGBei Wareneingang vor dem Abla-den prüfen, ob die Ware in Be-schaffenheit und Menge mit denAngaben auf Lieferschein, Rech-nung und Auftragsbestätigungübereinstimmt.Eventuelle Schäden sofort schrift-lich im Frachtbrief reklamieren, daspätere Ansprüche nicht mehrgeltend gemacht werden können.Der Fahrer ist dazu verpflichtet, dieReklamation entgegenzunehmenund dem Empfänger eine Kopiedieser zu überlassen. Bei Liefe-rung frei Haus Reklamation an denLieferanten schicken, in allen an-deren Fällen an den Spediteur.Beim Abladen Ware nicht be-schädigen.Berücksichtigen, daß es sich ummechanische Teile handelt, diemit Vorsicht zu behandeln sind.
D1) KOLLIMASSE UND GE-WICHTEN.B.: Die o.a. Gewichte beinhal-ten keine zusätzlichen Verpackun-gen wie Paletten o.ä.
Keine Einzelverpackung vorge-sehen für VG die VGR.
D) TRANSPORT - RECEPTIONDE LA MARCHANDISEAu moment où vous recevez lamarchandise, vérifiez bien que lemodèle et la quantité correspon-dent aux données indiquées surle bulletin de livraison, sur la fac-ture et sur la confirmation de com-mande.Si vous constatez des domma-ges, vous devez immédiatementle faire savoir en l’écrivant dansl’emplacement prévu à cet effet surla lettre de voiture. Le chauffeur al’obligation d’accepter votre récla-mation et de vous en laisser unecopie. Si la fourniture a été livréefranco destination, envoyez-nousvotre réclamation, sinon, envoyez-la directement au transporteur.Si vous ne réclamez pas les dom-mages et intérêts immédiate-mentaprès avoir reçu la marchandise,votre réclamation risque de ne pasêtre acceptée. Veillez à ne pasendommager la marchandise du-rant le déchargement et la manu-tention.Faites toujours extrêmement at-tention quand vous la déplacez.
D1) EMBALLAGES ET POIDS
N.B.: Les données ci-dessous necomprennent pas le poids d’unéventuel emballage supplémen-taire (palette ou autre).
Aucun emballage individuel prévupour VG et VGR.
D) TRASPORTO - RICEVIMEN-TOAl ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quan-tità corrispondono con i dati dibolla di consegna, fattura e con-ferma d’ordine.Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamente periscritto nell’apposito spazio dellalettera di vettura. L’autista è ob-bligato ad accettare un tale re-clamo e lasciarne una copia aVoi. Se la fornitura è franco de-stino, inviate il Vs. reclamo a noi,altrimenti direttamente allo spe-dizioniere.Se non richiederete i danni im-mediatamente all’arrivo della mer-ce, la vostra richiesta potrebbenon essere accolta.Evitate ogni tipo di danneggia-mento durante lo scarico e lemovimentazioni.Movimentate sempre la mercecon cura.
D1) IMBALLI E PESI
N.B: I dati sopra riportati non com-prendono il peso di un eventualeimballo cumulativo (pallet o altro).
Previsto nessun imballo individua-le per VG e VGR.
02
Weight - Gewichte - Poids - Peso
kg
Valve - Schieber
Vanne - Valvola
Type
Nominal width - Nennweite - Taille nominale - Grandezza nominale
150 200 250 300 350 400 500 600 700 800 1000
VGM 5 6 8 10 12 15 / / / / /
VGR 18 23 30 37 45 50 / / / / /
VG / / / / / / 85 110 135 180 240
Valve - Schieber
Vanne - Valvola
Type
Nominal diameter - Nennweite - Diamètre nominale - Diametro nominale
150 200 250 300 350 400
A B C A B C A B C A B C A B C A B C
VGM 330 335 120 335 335 120 400 400 120 445 445 120 550 550 142 550 550 142
PACKAGING DIMENSIONS VERPACKUNGSMAßE EMBALLAGEINCOMBREMENTS
IMBALLO - DIMENSIONI
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
E) INSTALLATIONThe valves have been preassem-bled and tested at the factory.
E1) PREPARATIONRemove packaging.Mount actuator (hand wheel, man-ual chain actuator, electropneu-matic, gear motor, hydraulic or oth-ers).WAM® supplies some of theabove-mentioned actuators whichhave to be bolted on by the cus-tomer.With all other actuators ensure nothrust forces weigh on blade shaft.
E2) ELECTRICAL AND PNEU-MATIC CONNECTIONSElectrical and pneumatic connec-tions must be carried out by qual-ified personnel ONLY.
DISCONNECT MAINS SUPPLY!
Check voltage supply correspondswith motor plate data.Follow general safety instructions.
E3) SAFETY NOTICENever introduce hands in the areabetween valve body and bladewhen valve is working.Provide for a saftey grille or a hop-per above the machine in order toavoid harm to extremities.To avoid harm also at the outletside, provide a vertical outlet spoutor an equivalent system.
F) START-UPEspecially with materials whichtend to harden or become stickythrough longer periods of storageensure no material is deposited onthe shaft passages. In such acase clean the area thoroughly.Start valve operation without ma-terial. If valve works correctly addmaterial and proceed with regularoperation.
E) EINBAUDie Klappen sind werksseitig kom-plett vormontiert und getestet.
E1) VORBEREITUNGVerpackung entfernen.Antrieb ( Handrad, manuell überKette, elektropneumatisch, elek-tromotorisch, hydraulisch o.a.)montieren.WAM® liefert einige der vorgenann-ten Antriebe, deren Anbau mittelsSchraubverbindungen erfolgt.Bei Fremdantrieben dürfen keineAxialkräfte auf die Welle des Klap-pentellers wirken.
E2) ELEKTRISCHER UND PNEU-MATISCHER ANSCHLUSSElektrische und pneumatischeAnschlüsse dürfen NUR von Fach-personal vorgenommen werden.
STROMZUFUHR ABSCHALTEN!
Kontrollieren, ob Netzspannungmit den Typenschildangaben über-einstimmt.Allgemeine Sicherheitsvorschrif-ten beachten.
E3) SICHERHEITSHINWEISNiemals im Betriebszustand Hän-de in den Bereich zwischen Klap-penkörper und -Teller führen!Über dem Gerät ein fest montier-tes Schutzgitter oder einen Trich-ter vorsehen, der so hoch ist, daßdie Verletzung von Körperextremi-täten ausgeschlossen ist.Ebenfalls zur Ausschließung derVerletzungsgefahr am Auslauf ei-nen vertikalen Aufsteckstutzenoder ein gleichwertiges Systemvorsehen.
F) INBETRIEBNAHMEBesonders bei Medien, die durchlängere Lagerung zum Aushärtenneigen oder klebrig werden, si-cherstellen, daß sich an den Wel-lendurchgängen kein Material ab-gelagert hat. Ist dies doch derFall, den Bereich gründlich säu-bern.Schieber zunächst ohne Materi-alzugabe in Betrieb nehmen.Wenn Schieber problemfrei funk-tioniert, Material zugeben und nor-malen Betrieb aufnehmen.
E) INSTALLATIONNous fournissons nos vannes déjàéquipées et testées.
E1) PREPARATIONEnlevez la vanne de son emballa-ge.Montez sur la vanne l’actionneurprévu (manuel à volant, manuel àdistance avec poulie à chaîne,pneumatique, électrique, hydrau-lique, etc.).La société WAM® construit quel-ques-uns des actionneurs énumé-rés ci-dessus et les fournit sépa-rément: ils doivent donc être bou-lonnés par le client.Si le client désire monter n’impor-te quel autre type d’actionneur, ildoit seulement vérifier qu’il n’y aitpas d’efforts axiaux sur l’arbre dela vanne.
E2) BRANCHEMENTS ELECTRI-QUES ET PNEUMATIQUESLes branchements électriques etpneumatiques doivent être exécu-tés UNIQUEMENT par un person-nel spécialisé.
AVANT D’EFFECTUER N’IM-PORTE QUELLE OPERATION,DEBRANCHEZ LA MACHINE DUCOURANT ELECTRIQUE !
Avant de brancher votre machine,assurez-vous que le voltage duréseau correspond bien à celuiindiqué sur la plaque du moteur.Respectez toujours les consignesgénérales de sécurité.
E3) PRECAUTIONS GENERALESNe mettez jamais vos mains en-tre la partie en mouvement et lecorps de la vanne quand celle-ciest en marche!Monter au-dessus de la machineune grille de sécurité fixe ou unetrémie d’une hauteur suffisantepour empêcher des dommages lesmembres d’une personne.Pour la même raison il est néces-saire d’utiliser à la décharge un rac-cordement vertical ou un systèmeéquivalent.
F) MISE EN MARCHEVérifiez qu’il ne reste pas de subs-tances étrangères entre la partiemobile et le corps de la vanne,surtout s’il s’agit de substancesdures ou collantes; s’il y en a,nettoyez soigneusement.Quand vous mettez la machine enmarche pour la première fois, vousdevez le faire sans produit; si toutmarche régulièrement, mettez duproduit et procédez normalement.
E) INSTALLAZIONELe valvole vengono fornite già com-plete e collaudate prima della con-segna.
E1) PREPARAZIONETogliere le valvole dall’imballo.Montare sulla valvola l’attuatoreprevisto (volantino, manuale a di-stanza con puleggia a catena,pneumatico, elettrico, idraulicoecc.).La ditta WAM® S.p.a. costruiscee fornisce separatamente alcunidei tipi sopraelencati: vanno im-bullonati dal cliente.Se il cliente intende montare qual-siasi altro tipo di attuatore devesoltanto controllare che non vi si-ano sforzi assiali sull’albero dellevalvole.
E2) COLLEGAMENTI ELETTRICIE PNEUMATICII collegamenti elettrici e pneuma-tici devono essere eseguiti SOL-TANTO da personale specializza-to.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMENTA-ZIONE DI CORRENTE !
Prima del collegamento assicurar-si che il voltaggio di rete coincidacon quello indicato sulla targhet-ta del motore.Seguire sempre le norme genera-li di sicurezza.
E3) PRECAUZIONI GENERALIMai mettere le mani tra la parte inmovimento e il corpo valvola men-tre la valvola è in funzione!In ogni caso é necessario che so-pra la macchina venga montatauna griglia di sicurezza fissa o unatramoggia che sia di altezza suffi-ciente ad impedire che gli arti diuna persona vengano danneggia-ti.Lo stesso discorso vale per loscarico: é necessario usare loscarico verticale o un sistemaequivalente.
F) AVVIAMENTOVerificare che sostanze estraneenon si siano fermate tra lama ecorpo valvola, soprattutto se sonodure o collanti; se così fosse puli-re accuratamente.La prima prova di avviamento deveessere fatta senza prodotto; setutto funziona regolarmente, ali-mentare con il materiale e proce-dere normalmente.
03
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
04
ISTRUZIONI MONTAGGIO CONVOLANTINO TIPO CMV
Fig. 1
- Sistemare la valvola su un pia-no accertandosi che la partesuperiore in vista sia quella in-dicata in figura.
- Inserire distanziale, volantino conrelativa manopola nell’albero sca-nalato.
- Chiudere con rosetta, rondella evite come in figura 1.
- Provvedere all’ingrassaggio delblocchetto (vedi cat. USO E MA-NUTENZIONE ”I 2”)
- Position the valve on a surfacemaking sure the upper part inview is that indicated in the Fig-ure.
- Insert the spacer, then thehandwheel with the relativeknob in the grooved shaft.
- Close by fitting the washer, nutand bolt as shown in Fig. 1
- Grease the block (See OPER-ATION AND MAINTENANCEcatalogue “(I2)”.
INSTRUCTIONS FOR ASSEM-BLY WITH CMV TYPE HAND-WHEEL
- Placer la vanne sur une tableen s’assurant que la partie su-périeure en vue soit celle indi-quée dans la figure.
- Introduire l’entretoise et le vo-lant avec la manette dans l’ar-bre cannelé.
- Bloquer avec la rondelle plate,la rondelle et la vis comme indi-qué dans la figure 1.
- Graisser le bloc (Cf. cat. UTILI-SATION ET ENTRETIEN ”I 2”)
INSTRUCTIONS DE MONTAGEAVEC VOLANT TYPE CMV
- Den Schieber auf eine flacheUnterlage legen und sicherstel-len, dass die nach oben zei-gende sichtbare Seite die vonder Abbildung ist.
- Abstandhalter, Handrad mitdem dazugehörigen Griff aufdie Keilwelle stecken.
- Mit Unterlegscheibe, Beilageund Schraube schließen, sowie es in der Abbildung 1 zusehen ist.
- Den Block schmieren (sieheKat. BETRIEB UND WARTUNG„I2“).
MONTAGEANLEITUNG MITHANDRAD TYP CMV
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
1ASSEMBLY FLANGE “1” ONTO PNEUMATIC ACTUATOR USING BOLTS
FLANSCH “1” AM PNEUMATIKZYLINDER MIT SCHRAUBEN “7” BEFESTIGEN
FIXER LA BRIDE “1” A L’ACTIONNEUR PNEUMATIQUE AVEC LES VIS “7”
FISSARE LA FLANGIA “1” AL COMANDO PNEUMATICO MEDIANTE VITI “7”
2ASSEMBLE THE PNEUMATIC ACTUATOR “G” TO VALVE BODY USING BOLTS “2”
PNEUMATIKZYLINDER “G”AM SCHIEBERRAHMEN MIT SCHRAUBEN “2”BEFESTIGEN
FIXER L’ACTIONNEUR “G” AU CORPS DE LA VANNE AVEC LES VIS “2”
FISSARE IL COMANDO “G” MEDIANTE VITI “2” AL CORPO VALVOLA
3ASSEMBLE SUPPORT “3” TO ACTUATOR SHAFT
GABEL “3” AN DER ZYLINDERSTANGE BEFESTIGEN
MONTER SUPPORT “3” SUR LA TIGE FILETEE DE L’ACTIONNEUR PNEUMATIQUE
AVVITARE LA FORCELLA “3” SULL’ASTA FILETTATA DEL CILINDRO
4FASTEN 4 HEXAGON SOCKET SCREWS
DIE 4 INNENSECHSKANTSCHRAUBEN FESTZIEHEN
SERRER LES 4 VIS
SERRARE LE VITI A BRUGOLA CON APPOSITO ATTREZZO
5OPEN PNEUMATIC CYLINDER COMPLETELY USING COMPRESSED AIR PIS-
TOL “U”
MITTELS DRUCKLUFTPISTOLE “U” ZYLINDERSTANGE VOLL AUSFAHREN
AVEC UN PISTOLET A AIR COMPRIME “U” FAIRE SORTIR COMPLETEMENT LA
TIGE DU VERIN PNEUMATIQUE
CON PISTOLA AD ARIA COMPRESSA “U” FAR SFILARE COMPLETAMENTELO STELO DEL COMANDO PNEUMATICO
05
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
6FIT SHAFT OF PNEUMATIC CYLINDER ONTO SLIDE BLADE AND FIX SAME WITHSPECIAL PIN “S”
STANGENGABEL DES ZYLINDERS MIT VERRIEGELUNGSELEMENT “S”BEFESTIGEN
POSITIONNER LA TIGE DU VERIN PNEUMATIQUE SUR LA LAME DE LA VANNE ETFIXER AVEC LA PIECE “S”
POSIZIONARE LO STELO DEL COMANDO PNEUMATICO SULLA LAMA DELLA
GHlGLIOTTlNA E FISSARLO CON LA SPECIALE SPINA “S”
7AFTER FITTING PIN “S” ONTO PNEUMATIC CYLINDER SHAFT, INSERTBOLT “P” WITH 3 WASHERS “R” AND “R1” : FASTEN HEXAGONAL NUT “D”AND SELF LOCKING NUT “DA”.
NACH VERBINDUNG DES VERRIEGELUNGSELMENTS “S” MIT ZYLINDER-STANGE DIE 2 STIFTSCHRAUBEN “P” MIT JEWEILS 3 UNTERLEGSCHEIBEN“R” UNTERLEGEN UND IN DIE SEITLICHEN LANGLÖCHER IM SCHIEBER-BLECH EINFÜHREN; MIT UNTERLEGSCHEIBE “R1”, SECHSKANTMUTTER“D” UND SELBSTSICHERNDER SECHSKANTMUTTER “DA” BEFESTIGEN.
APRES AVOIR FIXE LA PIECE “S” A LA TIGE DU VERIN INSERER LES 2TOURILLONS “P” SUR LES 3 RONDELLES “R” ET “R1”, SERRER AVECL’ECROU “D” ET L’ECROU AUTOBLOQUANT “DA”.
DOPO AVERE AGGANCIATO LA SPINA “S” ALLO STELO DEL CILINDRO ”CPL” INSERIRE I 2 PERNI A VITE “P” CON LE SUE 3 RONDELLE “R” ED “R1”,SERRARE CON IL DADO “D” E IL DADO AUTOBLOCCANTE “DA”.
8ADJUST EXTENSION OF SLIDE BLADE USING HEXAGONAL NUT “DE”
SCHIEBERANSCHLAG ÜBER SECHSKANTMUTTER “DE” REGULIEREN
REGLER LA POSITION DE LA LAME AVEC L’ECROU HEXAGONAL “DE”
REGOLARE L’ESTENSIONE DELLA LAMA A GHIGLIOTTINA TRAMITE IL DADO“DE”
9
ADJUST TWO LIMIT SWITCHES “F1” AND “F2” THROUGH SCREW “T” ASSHOWN IN FIGURE. MOBILE BAR MUST BE POSITIONED, AS SHOWN ON
SKETCH, ONE CLICK BELOW HORIZONTAL LEVEL “A”.
DIE 2 ENDSCHALTER “F1 und F2” ÜBER SCHRAUBE “T” EINSTELLEN; LAUTABB. MUSS SCHALTHEBEL EINE STUFE UNTERHALB DER HORIZONTALEN
“A” STEHEN
REGLER LES 3 FINS DE COURSE “F1” ET “F2” EN AGISSANT SUR LEBOULON “T” COMME ILLUSTRE. LE LEVIER MOBILE DEVRA SE PRESEN-TER COMME INDIQUE “A”
REGOLARE OPPORTUNAMENTE I 2 FINE CORSA “F1” ED “F2” AGENDOSULLA VITE “T” COME ILLUSTRATO, LA LEVETTA MOBILE DOVRA’ RISULTA-RE COME RAPPRESENTATO SCHEMATICAMENTE DI UNO SCATTO ABBAS-
SATA OLTRE IL PIANO “A”.
06
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
ISTRUZIONI DI MONTAGGIOCON CILINDRO PNEUMATICOSU “VG/VGR”
10
FIT LIMIT SWITCH “F1” AS SHOWN
ENDSCHALTER (F1) WIE IN ABB. DARGESTELLT ANBAUEN
MONTER LE FIN DE COURSE “F1” COMME INDIQUE
APPLICARE IL FINE CORSA “F1” COME INDICATO
11
FIT LIMIT SWITCH “F2” AS SHOWN
ENDSCHALTER (F2) WIE IN ABB. DARGESTELLT ANBAUEN
MONTER LE FIN DE COURSE “F2” COMME INDIQUE
APPLICARE IL FINE CORSA “F2” COME INDICATO
12
COMPLETE VIEW OF CORRECT POSITIONING OF TWO LIMIT SWITCHES
KORREKTE EINBAUSITUATION DER ENDSCHALTER
VUE TOTALE DE LA POSITION CORRECTE DU POSITIONNEMENT DES 2FINS DE COURSE
VISTA TOTALE DELLA POSIZIONE CORRETTA D’INSTALLAZIONE DEI 2 FINECORSA
07
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
1) Put the valve on a solid and smooth
surface.The upper part of the valve
must be visible.Mount gear motor
“A” onto the splined shaft of the
valve frame as shown in Fig.1.
Fasten two bolt screws “B”.
For slide valves from series 500 to
1000 see Fig. 2 and Fig. 3:
2)Remove cover “D” (Fig.2).
3)Insert 2 bolts “B” from inside to
external holes on plate “P”. Fix CR
gear motor actuator with 2 nuts “C”
as shown in sketch Fig.3.
4)Insert bolts M8x25 (S) and wash-
ers Ø 12 (R) into slots (K) which
allows the adjustment of the
stroke of the blade. Fasten bolt on
lower side with washer Ø 8 (T) and
nuts (U).
5)Put arms of limitswitches (V) at
right angle: roller (P) must rest on
blade on the side of the hole.
6)Fix with bolts and nuts the limit
switches on the plates of the valve
body. Open valve position: head
of screw (S) has to be positioned
on limit switch roller (P). Holes (Y)
serve as cable passages. Check
functioning and correct connection
before start-up.
7)Carry out greasing (see operation
and maintenance manual, item “I
2”).
1) Schieberrahmen wird mit bereits
montiertem, geschlossenem Schie-
berblech geliefert. Schieber auf eine
feste, glatte Unterlage legen sodaß
die im Abb. 1 dargestellte Seite nach
oben zeigt. Gegenflansch (B) mit-
tels der zwei Schrauben am Rah-
men befestigen.
Getriebemotor auf Vielkeilwelle mon-
tieren (siehe Abb. 1).
Betr.: Schiebergrößen 500 - 1000
(Abb. 2 und 3):
2)Deckel (D) entfernen (Abb. 2). 3)Zwei
Schrauben (B) an der Innenseite des
Rahmens in die beiden äußeren Boh-
rungen der Platte (P) einführen und
Antrieb mittels der in Abb.3 gezeigten
Sechskantmuttern (C) befestigen.
4)Schrauben M8x25 (S) und Unterleg-
scheiben Ø12 (R) in Langlöcher (K)
einführen, welche eine Einstellung der
Hublänge der Schieberplatte ermögli-
chen. Schrauben von unten mit Unter-
legscheiben Ø8 (T) und Muttern (U)
befestigen.
5)Schwenkhebel der Endschalter (\/) in
rechtwinklige Position zur Achse
bringen.Die Endschalterhebelrolle (P)
muß auf das Schieberblech im Bereich
des Langlochs drücken.
6)Endschalter an den Längsstreben des
Schiebergehäuses mittels Schrauben
und Muttern befestigen.
POSITION ”SCHIEBER AUF”: Schrau-
benkopf (S) wirkt auf die Schwenk-
hebelrolle (P) des dem Antrieb näher
liegenden Endschalters. Die Bohrun-
gen (Y) in den längsseitigen Winkel-
rahmenblechen des Schiebergehäu-
ses dienen als Durchgang für die Ver-
bindungskabel der Endschalter. Vor
dem Einbau Funktion von Schieber-
blech und Endschaltern prüfen.
7)Nachschmieren (siehe Betriebs- und
Wartungsanleitung, Pos. “I 2”).
1)Installer la vanne sur un plan de
façon à ce que la partie supérieu-
re en vue soit celle indiquée à la
Fig.1. Ensuite insérer comme in-
diqué à la Fig.1, le motoréducteur
(A) dans l’arbre cannelé de façon
à ce que l’axe du motoréducteur
soit horizontal par rapport au sol.
Visser les deux vis B et serrer très
fort.
Pour les vannes modèle 500 à
1000 (Fig. 2 et Fig. 3):
2)Enlever le capuchon (D) (Fig. 2).
3)Effectuer le montage du moto-
réducteur suivant le schéma de
la Fig. 3.
4)Insérer les boulons M8x25 (S) et
les rondelles Ø12 (R) dans les
bou-tonnières (K) qui permettent
le réglage de la course de la lame.
Pour la fixation des boulons sur
la partie inférieure utiliser les ron-
delles Ø8 (T) et les écrous (U).
5)Tourner les bras des fins de cour-
ses (V) jusqu’à ce qu’ils soient
perpendiculaires à l’axe d’eux-
mêmes: le galet (P) doit être po-
sitionné sur la guilliottine sur la
côté du trou.
6)Fixer les fins de courses sur les
longerons sur la côté des écrous.
Position de vanne ouverte: la tête
de la vis (S) doit être positionnée
sur le galet (P) du fin de course.
Les trous (Y) sont pour sortir le
câblage. Vérifier le fonctionne-
ment et le correct branchement
des fins de course.
7)Pourvoir au graissage du bloc
(voir manuel d’utilisation et d’en-
tretien, pos. “I 2”).
1)Sistemare la valvola su un piano
accertandosi che la parte supe-
riore in vista sia quella indicata in
figura. L’inserimento del motori-
duttore A nell’albero scanalato del
corpo valvola va fatto come indi-
cato in Fig.1, cioe’ con l’asse del
motoriduttore orizzontale al piano
terra.
Avvitare le due viti B e serrare for-
te.
Per le valvole serie 500 flno a 1000
(Fig.2 e Fig.3):
2)Togliere il coperchio D (Fig.2).
3)Introdurre dall’interno valvola le 2
viti B nei 2 fori piu’ esterni della
piastra P e fissare il moriduttore
con i 2 dadi C come in Fig.3.
4)Infilare le viti M8x25 (S) e rondelle
Ø12 (R) nelle asole (K), che con-
sentono la registrazione della cor-
sa della lame. Per il fissaggio dei
bulloni dalla parte inferiore, utiliz-
zare le rondelle Ø8 (T) e i dadi (U).
5)Portare i braccetti dei finecorsa
(V) perpendicolari all’asse degli
stessi: la rotella (P), deve dispor-
si sulla lame dalla parte dell’aso-
la.
6)Fissare i finecorsa sui longhero-
ni del corpo valvola con viti e dadi.
Posizione di valvola aperta: testa
della vite (S) sulla rotella (P) del
finecorsa. Fori (Y) per uscita ca-
blaggi. Verificare funzionalità e
consensi fine corsa a banco.
7)Provvedere all’ingrassaggio del
blocchetto(vedi cat.USO E MANU-
TENZIONE “I 2”).
1 2 3
4 5 6
AR GEAR MOTOR DRIVE ASSEMBLY - AR GETRIEBEMOTOR
INSTRUCTION DE MONTAGE AVEC MOTORIDICTEUR AR - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO CON MOTORIDUTTORE AR
08
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
G) OPERATIONDepending on the type of plant,the valve can be operated eithermanually, electropneumatically orby a gear motor. In the two latterversions the valve is controlled bya remote control panel or by a lo-cal starter.The weight of the material columnmust not exceed the resistanceof the mobile valve parts. Materi-als with bulk density < 1.3 tonsper cubic metre normally do notcreate any problem. When deal-ing with materials with higher bulkdensity check with customer serv-ice.N.B.: Regular cleaning increasesthe life of the valve. This appliesin particular to applications wherematerials are handled which eithertend to harden or become stickywhen stored for a longer period.
H) ASSEMBLY / DISMANTLING
H1) ASSEMBLYPut the valve in position and boltit on carefully using nuts, boltsand stud bolts respectively.(Make sure that the valve worksperfectly in axis.)Check that it is properly mount-ed, with the upper part in the cor-rect position.Connect the pneumatic parts tothe air line and the electrical partsto the power mains.Ensure the valve is mounted theright way round.Carry out pneumatic und electri-cal connections in the correctmanner.IMPORTANT: For accident pre-vention it is essential to keepthe valve out of reach of per-sonnel during operation. Withthis aim in mind the customerhas to provide suitable safetydevices such as grilles, as wellas protective inlet and outletjoints (either robust flexiblesocks or rigid pipe unions).When using movable safety devic-es provide protection limit switch-es which stop the valve instanta-neously if the protection is openedor removed. Restarting of the valveoperation is only possible whenthe protection is effective again.
G) BETRIEBJe nach Anlagentyp wird derSchieber entweder von Hand,elektropneumatisch oder elektro-motorisch betrieben. In den letz-ten beiden Versionen wird derSchieber entweder über eine zen-trale Steuerung oder über einenVor-Ort-Schaltkasten in Betriebgenommen.Das Gewicht der Materialsäuledarf nicht größer sein als der Wi-derstand der mobilen Schiebertei-le. Medien mit einem Schüttge-wicht < 1.3 t/m³ stellen in der Re-gel kein Problem dar. Bei Medienmit höherem Schüttgewicht Rück-sprache mit dem Kundendiensthalten.N.B.: Regelmäßiges Säubern er-höht die Lebensdauer des Schie-bers. Dies gilt insbesondere fürMedien, die bei längerer Lagerungaushärten oder klebrig werden.
H) MONTAGE / DEMONTAGE
H1) MONTAGESchieber in Einbaulage bringenund mittels Schrauben und Mut-tern gründlich befestigen.Sicherstellen, dass der Schieberperfekt in Achse arbeitet.Sicherstellen, daß der Schieberrichtig herum eingebaut ist.Pneumatische und elektrischeAnschlüsse vorschriftsmäßig le-gen.
WICHTIG: Zur Unfallverhütungunbedingt darauf achten, daßdas Betriebspersonal denSchieber im Betriebszustandnicht mit den Händen errei-chen kann. Zu diesem Zweckmüssen kundenseitig geeigne-te Schutzvorrichtungen wiez.B. Gitter sowie zu- und ab-flußseitig geschützte Verbin-dungen (z.B. robuste flexibleSchlauch- oder starre Rohrver-bindungen) vorgesehen wer-den.Bei Verwendung von beweglichenSchutzvorrichtungen sind Schutz-Endschalter vorzusehen, die beimÖffnen oder Entfernen der Schutz-vorrichtung den Schieber im glei-chen Moment außer Betrieb set-zen und die neuerliche Inbetrieb-nahme erst dann ermöglichen,wenn die Schutzvorrichtung wie-der wirksam ist.
G) FONCTIONNEMENTSuivant le type d’installation, lavanne peut fonctionner manueIIe-ment, pneumatiquement ou élec-triquement; dans les deux dernierscas, la commande peut se trou-ver sur un pupitre central ou surplace.II est très important de savoir lepoids du produit qui pèse sur lapartie mobile de la vanne; il ne doitjamais dépasser la résistancemaximum de cette dernière.Pour les silos et les trémies desérie avec des produits dont lepoids spécifique est inférieur à 1.3t/m³, il n’y a pas de problémes;dans les autres cas, consulteznotre bureau technique.N.B.: Pour augmenter de beau-coup la durée de la vanne,nettoyez-la régulièrement. Ce net-toyage est particulièrement impor-tant si le produit traité a la ten-dance à se durcir ou à se tasserquand il reste quelque temps im-mobile.
H) MONTAGE / DEMONTAGE
H1) MONTAGEFixez la vanne à l’endroit prévu enla boulonnant solidement.(Assurez-vous que la vanne fonc-tionne parfaitement en axe).Vérifiez si elle est montée correc-tement avec sa partie supérieuredans la bonne position.Branchez les parties pneumati-ques à la ligne d’air et les partiesélectriques au réseau électrique.
IMPORTANT: pour respecter lesdispositions en vigueur en ma-tière de prévention des acci-dents, il faut absolument empê-cher qu’une main d’hommepuisse atteindre l’intérieur de lavanne pendant que celle-ci esten marche.Pour ce faire, la personne quiinstalle la machine doit prévoirdes obstacles tels que desgrilles, des filets de protection,etc. et/ou des entretoises, aus-si bien pour la partie supérieu-re que pour la partie inférieure(manchons, etc.) qui en empê-chent l’accès.Si ces “protections” sont mobiles,vous devez équiper l’appareil d’undispositif qui provoque immédiate-ment l’arrêt de la vanne quand cet-te protection est retirée ou ouver-te. En outre, ce même dispositifne doit pas permettre que la ma-chine démarre si la protection n’estpas placée dans la bonne position.
G) FUNZIONAMENTOIn base al tipo di impianto, il fun-zionamento di una valvola è ma-nuale, pneumatico o elettrico: inquesti due ultimi casi il comandopuò essere o in un quadro centra-le o in loco.E’ molto importante conoscere ilpeso del prodotto che grava sullaparte mobile della valvola: essonon deve mai superare la suamassima resistenza.Con sili e tramogge standard conprodotti di peso specifico inferio-re a 1.3 non vi sono problemi); incaso contrario consultare il ns.Uff. Tecnico Commerciale. N.B.: Si aumenta notevolmente ladurata della valvola pulendola pe-riodicamente. Questo é particolar-mente importante quando il pro-dotto trattato tende ad indurirsi oa compattarsi se rimane fermo perun certo periodo di tempo.
H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO
H1) MONTAGGIOFissare la valvola, dove è previsto,imbullonandola saldamente.(Accertarsi che la valvola lavoriperfettamente in asse).Controllare che sia montata cor-rettamente con la parte superiorenella giusta posizione.Collegare le parti pneumatiche allalinea aria e le parti elettriche allarete.
IMPORTANTE: Per rispettare levigenti disposizioni in materiadi prevenzione è assolutamen-te da evitare la possibilità chel’interno della valvola in fun-zione sia raggiungibile damano d’uomo. Per ottenereciò, l’installatore deve preve-dere ostacoli (griglie, reti diprotezione, ecc.) e/o distanzia-li sia per la parte superiore cheper la parte inferiore (calzoni,ecc.) che non permettano l’ac-cesso.Se queste “protezioni” sono mo-bili, è obbligatorio dotare l’appa-recchiatura di un dispositivo cheprovochi l’immediato arresto dellavalvola all’atto della rimozione oapertura della protezione. Tale di-spositivo inoltre non deve consen-tire l’avviamento della macchinase la protezione non è collocatanella posizione corretta.
09
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
H2) DISMANTLINGPrior to dismantling ensure mainssupply is disconnected.
I) MAINTENANCEFailure to follow the main-tenance instructions couldcause problems and might in-validate the warranty.
Once a week, check materialflows freely and no material depos-its spoil the function of the valve.If necessary clean contact partsthoroughly.
PRIOR TO EVERY MAINTE-NANCE JOB, DISCONNECTVALVE FROM MAINS SUPPLY!
The bearings must be cleaned ona routine basis to prevent incrus-tations from forming which mightimpede the blade from sliding and,therefore, becoming worn.
Routinely empty the rear casingof the valve to prevent the accu-mulation of powder and allow forthe ducts and the limit switchesto function properly.
I1) REPLACEMENT OF WEARPARTSNo parts replacement required.
H2) DEMONTAGEVor Demontage des Schiebersoder von Schieberteilen sicherstel-len, daß die Stromzufuhr unterbro-chen ist.
I) WARTUNGDas Nichtbefolgen der War-tungsvorschriften kann zu Stö-rungen führen und die Ge-währleistung außer kraft set-zen.
Einmal wöchentlich sicherstellen,daß das Material frei fließen kannund keine Ablagerungen dieSchieberfunktion beeinträchtigen.Ggfls. den produktberührendenBereich gründlich säubern.
VOR JEDER WARTUNGSAR-BEIT HAUPTSTROMZUFUHRUNTERBRECHEN!
Die Lager regelmäßig säubern, umVerkrustungen zu vermeiden, dieihr Drehen behindern mit darausfolgender Abnutzung des Schie-berblechs.
Den hinteren Gehäuseteil desFlachschiebers regelmäßig lee-ren, um einen Materialrückstaub-zu vermeiden und den freien Flußder Zu- und Abläufe sowie dieFunktion der Endschalter zu ge-währleisten.
I1)AUSTAUSCH VON VER-SCHLEISSTEILENEs ist kein Teiletausch vorgese-hen.
H2) DEMONTAGEAvant de démonter une piècequelconque de la vanne, assurez-vous que cette dernière est biendébranchée du réseau électrique.
I) ENTRETIENSi vous ne respectez pas exac-tement les consignes suivantesvous pouvez avoir de gravesproblèmes et invalider la ga-rantie des machines fournies.
Toutes les semaines, vérifiez s’iln’y a pas de résidus dans la zonede passage du produit. S’il y ena, nettoyez soigneusement afind’éviter tout engorgement.
AVANT D’ENTREPRENDRE N’IMPORTE QUELLE OPERA-TION, DEBRANCHEZ LA VANNEDU RESEAU ELECTRIQUE!
Nettoyez périodiquement les rou-lements afin d’éviter toute incrus-tation qui en empêche la rotationet provoque l’usure de la lame.
Nettoyez périodiquement le boîtierarrière de la vanne de manière àéviter toute accumulation de pou-dre encrassante en vue d’assurerle bon fonctionnement des con-duits et du fin de course.
I1) REMPLACEMENT DES PIE-CES USEESLes pièces usées ne seront pasremplacées.
H2) SMONTAGGIOPrima di smontare qualsiasi pez-zo della valvola, assicurarsi chel’alimentazione di corrente siastaccata.
I) MANUTENZIONEIl non attenersi strettamentealle seguenti istruzioni può cau-sare problemi ed invalidare lagaranzia sulle macchine forni-te.
Ogni settimana, verificare che lazona di passaggio del materialesia libera da residui dello stesso:se non lo è, pulire accuratamenteper evitare ogni ostruzione.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMENTA-ZIONE DI CORRENTE!
Pulire periodicamente i cuscinet-ti, onde evitare incrostazioni chene impediscono la rotazione conconseguente usura della lama.
Vuotare periodicamente la car-cassa posteriore della valvola inmodo da evitare ristagno di polve-re per permettere il buon funzio-namento dei condotti e del finecorsa.
I1) SOSTITUZIONE DEI PEZZI DIUSURANon è prevista nessuna sostitu-zione di pezzi soggetti ad usura.
10
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
I2) LUBRICATIONNo lubrication required.N.B.:only for CRG and AR-typegear motor actuators regular lubri-cation once every 300 cycles(openings-closings) approximate-ly is recommended.
J) NOISENoise level depends on handledmaterial and on actuator type.
K) DISMANTLINGAND DISPOSALStorage of equipment for longerperiodsClean equipment thoroughly.Store equipment in a container.ScrappingRecycle plastic materials (e.g.seals, coatings etc.) and disposeaccording to regulations.Disposeof metal parts at scrap yard.
L) FAULT FINDINGMinor problems can be resolvedwithout consulting a specialist.
I2) SCHMIERUNGKeine Schmierung erforderlich.N.B.: Nur für elektromechanischeAntriebe vom Typ CRG und AR istein Nachschmieren ca. alle 300Zyklen (Öffnungen und Schlies-sungen) empfehlenswert.
J) BETRIEBSGERÄUSCHEIntensität der Betriebsgeräuscheabhängig vom behandeltenSchüttgut sowie vom Typ desSchieberantriebs.
K) DEMONTAGEUND VERSCHROTTUNGLagerung des Geräts über länge-ren ZeitraumGerät gründlich säubern.Gerät in einem Behälter lagern.VerschrottungKunststoffteile (z.B. Dichtungen,Beschichtungen etc.) gemäß denVorschriften recyclen.Metallteile beim Schrotthändlerabgeben.
L) BETRIEBSSTÖRUNGEN UNDABHILFEKleinere Störungen können ohnedie Einschaltung eines Fach-manns behoben werden.
I2) LUBRIFICATIONIl n’est prévu aucune lubrification.N.B.: Seulement pour les action-neurs électromécaniques CRG etAR on conseille le cycle de lubri-fication ordinaire au bloc en bron-ze toutes les 300 cycles (environ)d’ouverture / fermeture.
J) BRUYANCELe niveau de bruyance des van-nes dépend de la nature du pro-duit dosé et de l’actionneur accou-plé.
K) DEMONTAGE ET DEMOLI-TIONMise en entrepôt de la machinependant une longue période:nettoyez soigneusement la ma-chine;protégez-la en la mettant dans unconteneur.Démontage et mise à la ferraille àla fin de la vie de la machine:récupérez les pièces en matièreplastique (par ex. revêtements,joints, etc.) et remettez-les auxcentres de récolte spécialisés;remettez les autres pièces, quisont toutes en acier ou en alumi-nium, aux centres de récupérationdes métaux.
L) PROBLEMES EVENTUELSVous pouvez résoudre vous-mêmeles petits problèmes sans devoirconsulter un spécialiste.
I2) LUBRIFICAZIONENessuna operazione di lubrifica-zione è prevista.N.B.: unicamente per il comandoelettromeccanico AR si consigliaciclo di lubrificazione ordinaria alblocchetto in bronzo ogni 300 ci-cli circa apertura/chiusura.
J) RUMOREIl livello di rumorosità delle valvoledipende dalla natura del materia-le dosato e dall’attuatore accop-piato.
K) SMANTELLAMENTOE DEMOLIZIONEImmagazinaggio della macchinaper periodo prolungatoPulire accuratamente la macchi-na.Immagazinare la macchina den-tro un contenitore.RottamazioneRiciclare i pezzi in plastica (peres. guarnizioni, rivestimenti etc.)a norma di legge.Consegnare i pezzi in metallo aicentri di raccolta.
L) POSSIBILI INCONVENIENTII problemi minori possono essererisolti senza consultare uno spe-cialista.
Pos. STÖRUNG Pos. URSACHE Pos. ABHILFE
1 Schieber öffnet nicht 1.1 Materialblock im 1.1 Demontieren, reinigenoder bleibt immer offen Behälterinnern und wieder montieren
1.2 Zu hohes Material- 1.2 Druckentlastungs-gewicht kegel vorsehen
1.3 Zu geringer Luftdruck 1.3 Leitung prüfen1.4 Motor zu schwach 1.4 Hauptleitung und
Antrieb prüfen
2 Schieber läßt sich nur 2 Ständig zu hohe 2.1 Prüfen, ob Schieberschwer öffnen und Materialsäule exakt axial arbeitetschließen
2.2 Wälzlager etwas absenken
2.3 Druckentlastungskegeleinbauen
Pos. PROBLEMA Pos. CAUSA Pos. SOLUZIONE
1 La valvola non si apre o 1.1 Il prodotto all’interno 1.1 Smontare, pulire e rimane sempre aperta. ha fatto blocco rimontare
1.2 Elevato peso del 1.2 Prevedere un coppoprodotto di protezione
1.3 La pressione aria è 1.3 Controllare la lineainsufficiente pneumatico
1.4 Il motoriduttore è 1.4 Controllare linea elettri-insufficiente ca e motoriduttore
2 La valvola apre e 2 Elevata colonna di 2.1 Verificare che la valvo-chiude con fatica materiale sempre la lavori perfettamente
presente in asse
2.2 Abbassare leggermentei cuscinetti
2.3 Posizionare coppo diprotezione
Pos. PROBLEME Pos. CAUSE Pos. SOLUTION
1 Vanne ne s’ouvre pas ou 1.1 Produit à l’intéreieur 1.1 Démonter, nettoyer etreste toujours ouverte a formé un bloc remonter
1.2 Poids élevé du 1.2 Prévoir un déflecteurproduit de protection
1.3 Pressione d’air 1.3 Contrôler la ligne
insuffisante pneumatique
1.4 Puissance motoréduc- 1.4 Contrôler la ligne élec-
teur insuffisante trique et motoréducteur
2 Vanne s’ouvre et se 2 Colonne de matériau 2.1 Vérifier que vanneferme avec difficulté élevée toujours travaille en axe
2.2 Baisser légèrement les roulements
2.3 Positionner déflecteurde protection
Item PROBLEM Item REASON Item SOLUTION
1 Valve doesn’t open or 1.1 Material block formed 1.1 Dismantle, clean and stays always open reassemble
1.2 High material 1.2 Provide deflectingweight cone inside container
1.3 Insufficient air 1.3 Check compressedpressure air line
1.4 Drive insufficient 1.4 Check mains supplyand gear motor
2 Valve opens and closes 2 Constantly too high 2.1 Check valve workswith difficulty material column perfectly in
axis
2.2 Slightly lower bearings
2.3 Mount deflecting cone
11
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
12
List of hazards
Gefährdungsliste
Liste des risques
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Consignes de sécurité
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normes de référence
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Réf. instructions de
fonctionnement
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Risque résiduel
Rischio residuo
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Risques mécaniques - Rischi meccanici
1.1Crushing - Quetschen
Ecrasement - Schiacciamento
Protection (grid, robust flexible sock...) to
keep the va lve out o f reac h o f the
personnel.
If the protection is movable a limit switch
has to be fitted to stop the valve if the
protection is removed.
Schutzvorrichtungen (Gitter, robuste
Verbindungsmanschetten etc.) um zu
v e r h i n d e r n , d a ß d a s
Bedienungspersonal mit beweglichen
Klappenteilen in Kontakt kommt. Bei
beweglichen Schutzvorrichtungen ist ein
Endschalter vorzusehen, der die Klappe
a b s c h a l t e t , s o b a l d d i e
Schutzvorrichtung entfernt wird.
Protection (gri lle, manchon flexible
robuste etc.) pour éviter que le personnel
entre en contact avec les pièces mobiles
de la vanne. Si la protection est mobile,
un dispositif de fin de course doit être
installé qui arrête la vanne au moment où
la protection est enlevée.
Protezione (grigl ia, robusto calzone
flessibi le ecc...) onde evi tare che i l
personale entri in contatto con le parti
mobi l i della valvola. Con protezioni
mobili occorre installare un dispositivo
fi ne corsa che arresti la valvola al
momento in cui la protezione viene
rimossa.
EN 292 - 1
EN 294
EN 349
03020 M.04NO - NEIN
NON - NO
1.2Shearing - Scheren
Troncature - Troncamento
1.3Cutting - Schneiden
Coupe - Taglio
1.4
Entanglement
Erfassen - Aufwickeln
Entortillement Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - Trapping
Einziehen - Fangen
Entraînement - Encastrement
Trascinamento - Intrappolamento
1.6Impact - Stoß
Impact - Impatto
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
1.7
Stabbing - puncture
Stich
Perforation - perçage
Perforazione - foratura
1.8
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
Frottement - abrasion
Frizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter Druck
Injection de fluide à haute pression
Iniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
Ejection des pièces
Espulsione di pezzi
1.11
Loss of stability
Stabilitätsverlust
Perte de stabilité
Perdita di stabilità
Fix correctly the machine to the
ground or to a strong structure
Die maschine am Boden oder an
e iner so l iden Struktu r r i chtig
verankern
Ancrer correctement la machine au
sol ou à une structure solide
A n c o r a r e c o r r e t t a m e n te l a
m a c c h i n a a l s u o l o o a u n a
struttura solida
EN 292-1 03020 M.04NO- NEIN
NON - NO
1.12
Slip Trip and fall
Rutschen oder Fallen
Glissement et chute
Scivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
13
List of hazardsGefährdungsliste
Liste des risquesLista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen
Consignes de sécuritéMisure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Normes deréférenceNorme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Réf. instructions defonctionnement
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisiken
Risque résiduelRischio residuo
2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Risques électriques - Rischi elettrici
2.1
Electrical contact
Elektrischer KontaktContact électrique
Contatto elettrico
Minimum protection of terminal box is IP
55 and suitable thermal fuse for the
electrical motors has to be fitted.
Only qualified personnel has to work on
electrical connections.
D i e k l e i n s t e S c h u t z a r t d e rAbzweigdose beträgt IP 55 und für dieE l e k tro m o to re n s i n d g e e i g n e tethermosicherungen zu installieren.D ie e lektri schen Arbei ten dürfenausschließlich durch qualifiziertesPersonal ausgeführt werden.
La protection minimum du boîtier de
dérivation est IP 55 et il faut prévoir des
fusibles thermiques appopriés pour les
moteurs électriques.
L e s o p é r a t i o ns c o nc e r na nt le s
raccordements électriques doivent être
r é a l i s é s e xc l u s i ve m e nt p a r d u
personnel qualifié.
La protezione minima della scatola diderivazione è IP 55 ed è necessarioinstallare adeguati fusibili termici per imotori elettrici.L e o p e r a z i o n i r i g u a r d a n t i icollegamenti elettrici devono essereeseguite esclusivamente da personalequalificato.
EN 292-103020 M.03
03020 M.04
NO - NEINNON - NO
2.2
Electrostatic phenomena
Elektrostatische ErscheinungenPhénomènes électrostatiques
Fenomeni elettrostatici
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
2.3
Thermal radiation
WärmestrahlungRadiation thermique
Radiazione termica
2.4
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die GeräteInfluence extérieure sur les appareillages
Influenza esterna sulle apparecchiature
3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Risques thermiques - Rischi termici
3.1
Burns and scalds
Verbrennungen und BranwundenBrûlures et lésions
Bruciature e ustioni
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
3.2
Health -damaging effects by hot/cold
environment
Gesundheitsschädliche Auswirkungeninfolge warmer/kalter Umgebungen
Effets nocifs pour la santé dus aux
environnement chauds/froids
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
14
List of hazards
Gefährdungsliste
Liste des risques
Lista dei rischi
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Consignes de sécurité
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normes de référence
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Réf. instructions de
fonctionnement
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Risque résiduel
Rischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing losses
Gehörverlust
Pertes de l'ouïe
Perdite dell'udito Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
4.2
Interference with speech
Verständigungsschwierigkeiten
Difficulté de communication
Difficoltà di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix correctly the machine to a
strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur richtig
verankern
Ancrer correctement la machine au
sol ou à une structure solide
Ancorare correttamente la
macchina al suolo o a una
struttura solida
EN 292-1 03020 M.09NO - NEIN
NON - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalation
Berühren oder Einatmen
Contact ou inhalation
Contatto o inalazione
For such a kind of materials the
plant manufacturer and/or the
installator has to fit suitable special
device
Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Spezialeinrichtungen
bereitzustellen.
Pour ce type de matériaux le
constructeur de l'installation ou le
personnel responsable est tenu de
prévoir des dispositifs spéciaux.
Per questo tipo di materiali il
costruttore dell'impianto o
l'addetto all'installazione è tenuto
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
EN 292-103020 T.01
03020 M.01
NO - NEIN
NON - NO
7.2
Fire and explosion
Brand oder Explosion
Incendie et explosion
Incendio ed esplosione
7.3
Biological (viral/bacterial)
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
Biologique (viral/bactérien)
Biologico (virale/batterico)
8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
10.H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
Panne dans le secteur d'alimentation
Guasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
10.2
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
Ejection inattendue de pièces
Espulsione inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control system
Störung des Steuersystems
Avarie du système de contrôle
Avaria del sistema di controllo
10.4
Errors of fitting - Passungsfehler
Erreurs d'accouplement - Errori di
accoppiamento
11.H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
WA.03020.M.
2
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
VGM • VGR • VG
3.00
VALVOLA MONTATA CONAPERTURA RADIALE ALLA CO-CLEA
INSTALLED SLIDE VALVEWITH RADIAL OPENING TO-WARDS THE CONVEYOR
MIT RADIAL ZUR SCHNECKESTEHENDER ÖFFNUNG IN-STALLIERTES VENTIL
MONTAGE VANNE AVECOUVERTURE RADIALE A LAVIS SAN FIN
VALVOLA MONTATA CONAPERTURA LONGITUDINALEALLA COCLEA
INSTALLED SLIDE VALVEWITH LONGITUDINAL OPEN-ING TOWARDS THE CONVEY-OR
MIT IN LÄNGSRICHTUNG ZURSCHNECKE STEHENDER ÖFF-NUNG INSTALLIERTES VENTIL
Il sistema di segnalazione FNC 7è costituito da una base e 2 fine-corsa a norme CENELEC EN50041.
La valvola a ghigliottina manualepuò essere montata nelle 4 posi-zioni rispetto alla coclea, conapertura longitudinale o radiale,destra o sinistra.Per poter installare una valvola aghigliottina manuale occorre sem-pre una bocca del tipo XBQ.
The signalling system FNC7 isconstituded by a base and 2 limitswitches according to CENELECEN 50041 norms.
The manual slide valve can be in-stalled in the 4 positions respectto the conveyor with radial or lon-gitudinal opening, right or left.In order to install a manual slidevalve an outlet XBQ is required.
Das Meldesystem FNC 7 bestehtaus einer Basis und 2 Endschal-tern, die der Norm CENELEC EN50041 entsprechen.
Der von Hand zu betätigendeSchieber kann im Bezug zurSchnecke mit 4 verschiedenenPositionen montiert werden: mitÖffnung auf der radialen Wandungoder der Längsseite, rechts oderlinks.Um einen von Hand zu betätigen-den Schieber installieren zu kön-nen, braucht man immer einenStutzen vom Typ XBQ.
Le système de signalisation FNC7 est constitué d’une base et 2 finde course aux normes CENELECEN 50041.
La vanne guillotine manuelle peutêtre montée dans les 4 positionspar rapport à la vis sans fin, avecouverture longitudinale ou radiale,droite ou gauche.Pour installer une vanne guillotinemanuelle il faut que la trappe soittoujours de type XBQ.
MONTAGE VANNE AVECOUVERTURE LONGITUDINALEA LA VIS SANS FIN
15
3S
PA
RE
P
AR
TS
• SLIDE VALVES
SPARE PARTS CATALOGUE
• FLACHSCHIEBER
ERSATZTEILKATALOG
• VANNES GUILLOTTINE
PIECES DE RECHANGE
• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
PEZZI DI RICAMBIO
All
rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
CATALOGUE No. WA.03020 R.
ISSUEA4
DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
CIRCULATION100
VGM • VGR • VG
10.03
03 - 2000
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI
Co
de
VG
P
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a01
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBIS
LID
E V
ALV
ES
WH
ITE
PN
EU
MA
TIC
AC
TU
AT
OR
FL
AC
HS
CH
IEB
ER
MlT
PN
EU
MA
TIK
AN
TR
lEB
VA
NN
ES
GU
ILLO
TIN
E A
VE
C A
CT
ION
NE
UR
PN
EU
MAT
IQU
E
VA
LVO
LE
A G
HIG
LIO
TT
INA
CO
N A
TT
UA
TO
RE
PN
EU
MA
TIC
O
Co
de
VG
P
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a
1
02
Be
ne
nn
un
g
Abst
reife
rkupplu
ng
Innense
chsk
ants
chra
ube
Unte
rlegsc
heib
e
Abst
reife
r
Feder
De
cke
l
Gum
mi-U
nte
rlegsc
heib
e
Stift
Abst
reife
r
Sch
ieberb
lech
Be
lad
esc
ha
cht
Sch
utz
ble
ch
Rahm
en
Falz
ble
ch
Innense
chsk
ants
chra
ube
Gum
mi-U
nte
rlegsc
heib
e
Fla
chru
ndsc
hra
ube
Sic
heru
ngsm
utter
Unte
rlegsc
heib
e
Se
chsk
an
tsch
rau
be
Innense
chsk
ants
chra
ube
Se
chsk
an
trm
utt
er
Se
chsk
an
trm
utt
er
Unte
rlegsc
heib
e
Unte
rlegsc
heib
e
Se
chsk
an
tble
chsc
hra
ub
e
Gum
mi-U
nte
rlegsc
heib
e
De
sc
rip
tio
n
Scr
aper c
onnect
ion
He
xag
on
so
cke
t scr
ew
Wash
er
Scr
aper
Sprin
g
Cov
er
Rubber w
ash
er
Bla
de s
upport
Scr
aper
Bla
de
Top fl
ange
Pro
tect
ion p
late
Fra
me
Ple
aded p
late
He
xag
on
so
cke
t scr
ew
Rubber W
ash
er
Rubber-
headed b
olt
Torq
ue n
ut
Wash
er
Hexa
gon. b
olt
He
xag
on
. so
cke
t scr
ew
Hexa
gon. n
ut
Hexa
gon. n
ut
Wash
er
Wash
er
Self-
tappin
g s
crew
Rubber w
ash
er
Dé
sig
na
tio
n
Attela
ge racl
ette
VTC
HI
Ron
delle
Ra
cle
tte
lat.
Ress
ort
Cou
verc
le
Rondelle
para
Touril
lon
Racl
ette
Guill
otin
e
Bouch
e c
aré
e
Tôle
de p
rote
ctio
n
Cor
ps
Tôle
plié
e
VTC
HI
Rondelle
para
Boulo
n à
tète
ronde
Ecr
ou a
uto
blo
quant
Ron
delle
VTH
VTH
I
Ecr
ou
Ecr
ou
Ron
delle
Ron
delle
Vis
auto
tara
deuse
Rondelle
éla
stiq
ue
De
no
min
azi
on
e
Gru
ppo ra
sch. I
ate
r.
Vite
TC
EI
Ron
della
Rasc
h. I
ate
rale
Molla
Coperc
hio
Ro
setta
ela
stic
a
Pern
o d
i sco
rrim
ento
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
le
Bocc
a q
uadra
Lam
iera
di p
rote
zione
Cor
po v
alvo
la
Lam
iera
pie
gata
Vite
VC
EI
Rondella
ela
stic
a
Bullo
ne te
sta to
nda
Dado a
uto
blo
ccante
Ron
della
Vite
TE
Vite
TS
EI
Dado e
sagonale
Dado e
sagonale
Ron
della
Ron
della
Vite
auto
filettante
Ro
setta
ela
stic
a
* (N
. 1
5 :
VG
50
0)
- (N
. 1
9 :
VG
60
0)
** (
N.
14
: V
G 6
00
)**
* (N
.12
:V
G 5
00
-60
0 )
****
(N
.28
:V
G 5
00
-60
0)
****
* (
N.
25
: V
G 5
00
) -
(N
. 2
9 :
VG
60
0)
Sta
nd
ard
s
No
rme
n
No
rme
s
No
rme
M6x3
5 D
IN125A
Ø 6
DlN
12
5A
Ø 2
1D
IN 7
980
M16x2
5 D
IN912 Ø
16
DIN
7980 M
8x2
0 D
IN
603
M8
DIN
98
2
Ø8 D
IN 1
25A
M8x2
0 D
IN 9
33
M5X
12 D
IN79
91
M5 D
IN 9
34
M8 D
IN 9
34
Ø 5
DIN
125A
Ø 8
DIN
125A
Ø 3
.9X
13D
IN 7
976
Ø12 D
IN7980
Ite
m
Po
s. A (5)
(6)
(7)
(8)
(42)
(43) 9 16 17 18 19 20 39 10 11 12 13 14 21 22 23 24 25 26 37 41
Qu
ant.
Me
ng
e
2 4 4 2 2 2 4 * 2 1 1 2 1 1 * * 2 2 2 8 *
*
2 2
8**
*
2
16**
**
****
*
2
500
Co
de
1674
0721
B
- - - - - -
2095
1121
A
2064
4701
A
2065
3661
A
2065
8581
A
2069
1141
A
2093
2961
B
2068
5891
A
- - - - - - - -
600
Co
de
1674
0721
B
- - - - - -
2095
1121
A
2064
4711
A
2065
3671
A
2065
8591
A
2069
1451
A
2093
2971
B
2068
5891
A
- - - - - - - -
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI
Be
ne
nn
un
g
Abst
reife
rkupplu
ng
Innense
chsk
ants
chra
ube
Unte
rlegsc
heib
eA
bst
reife
rF
eder
Deck
el
Gum
mi-U
nte
rlegsc
heib
eS
tift
Abst
reife
rS
chie
berb
lech
Bela
desc
hach
tS
chutz
ble
chR
ahm
en
Falz
ble
chIn
nense
chsk
ants
chra
ube
Gum
mi-U
nte
rlegsc
heib
eF
lach
run
dsc
hra
ub
eS
icheru
ngsm
utter
Un
terl
eg
sch
eib
eS
ech
scka
nts
chra
ub
eIn
nense
chsk
ants
chra
ube
Sech
skantm
utte
rS
ech
skantm
utte
rU
nte
rle
gsc
he
ibe
Un
terl
eg
sch
eib
eS
ech
ska
ntb
lech
sch
rau
be
Gum
mi-U
nte
rlegsc
heib
e
De
scri
ptio
n
Scr
ap
er
con
ne
ctio
nH
exa
go
n.
sock
et
scre
wW
ash
er
Scra
pe
rS
pri
ng
Co
ver
Ru
bb
er
wa
she
rB
lad
e s
up
po
rtS
cra
pe
rB
lade
Top
fla
ng
eP
rote
ctio
n p
late
Fra
me
Ple
aded p
late
He
xag
on
so
cke
t sc
rew
Ru
bb
er
wa
she
r R
ub
be
r-h
ea
de
d b
olt
Torq
ue
nu
tW
ash
er
He
xag
on
. b
olt
He
xag
on
.so
cke
t sc
rew
He
xag
on
.n
ut
He
xag
on
. n
ut
Wa
she
rW
ash
er
Se
lf-t
ap
pin
g s
cre
wR
ubber w
ash
er
Wash
er
Dési
gnatio
n
Att
ela
ge
ra
cle
tte
VT
CH
IR
ondelle
Ra
cle
tte
lat.
Ress
ort
Couve
rcle
Rondelle
para
Touril
lon
Racl
ette
Guill
otin
eB
ou
che
ca
rée
Tô
le d
e p
rote
ctio
nC
orp
sT
ôle
plié
eV
TC
HI
Rondelle
para
Bo
ulo
n à
tê
te r
on
de
Ecr
ou a
uto
blo
quant
Rondelle
VT
HV
TH
IE
crou
Ecr
ou
Rondelle
Rondelle
Vis
auto
tara
deuse
Rondelle
Denom
inazi
one
Gru
pp
o ra
sch
. Ia
ter.
Vite
TC
EI
Rondella
Rasc
h. I
ate
rale
Molla
Coperc
hio
Rose
tta e
last
ica
Pern
o d
i sco
rrim
ento
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
leB
occ
a q
ua
dra
Lam
iera
di p
rote
zione
Corp
o v
alv
ola
Lam
iera
pie
gata
Vite
VC
EI
Rondella
ela
stic
aB
ullo
ne te
sta to
nda
Dado a
uto
blo
ccante
Rondella
Vite
TE
Vite
TS
EI
Dado e
sagonale
Dado e
sagonale
Rondella
Rondella
Vite
auto
filettante
Rose
tta e
last
ica
70
0
Code
Codic
e
1674
0721
B- - - - - -
20
95
112
1A
20
64
47
21
A2
06
53
68
1A
20
65
86
01
A2
06
91
46
1A
2093
2981
B2
06
85
89
1A
- - - - - - - -
80
0
Code
Codic
e
1674
0721
B- - - - - -
20
95
112
1A
20
64
47
31
A2
06
53
69
1A
20
65
86
11A
20
69
14
71
A20
9329
91B
20
68
58
91
A- - - - - - - -
10
00
Code
Codic
e
1674
0721
B- - - - - -
20
95
112
1A
20
64
47
41
A2
06
33
70
1A
20
65
86
21
A2
06
91
48
1A
2093
2401
B2
06
85
89
1A
- - - - - - - -
*(N
. 1
9 :
VG
70
0)
- (N
. 2
1 :
VG
80
0)
- (N
. 2
5 :
VG
10
00
)**
(N.
33
: V
G 7
00
) -
(N.
37
: V
G 8
00
) -
(N.
45
: V
G 1
00
0)
Sta
nd
ard
sN
orm
en
Norm
es
Norm
e
M6x3
5 D
IN125A
Ø 6
DlN
12
5A
Ø 2
1D
IN 7
98
0
M16x2
5 D
IN912
Ø1
6 D
IN 7
98
0M
8x2
0 D
IN 6
03
M8
DIN
98
2Ø
8 D
IN 1
25
A M
8x2
0D
IN 9
33
M5
X1
2D
IN7
99
1 M
5 D
IN934
M8
DIN
93
4Ø
5 D
IN1
25
AØ
8 D
IN1
25
AØ
3,9
X1
3D
IN 7
97
6Ø
12
DIN
79
80
Item
Pos.
Pos.
Pos.
A (5)
(ó)
(7)
(8)
(42)
(43)
9 16
17
18
19
20
39
10 11 12
13
14
21
22
23
24
25
26
37
41
Qu
an
t.M
enge
Qu
an
t.Q
ua
nt.
2 4 4 2 2 2 4 * 2 1 1 2 1 1 * * 2 2 2 14 2 2 12 2 28 ** 2
SLID
E V
ALV
ES
PN
EU
MA
T. D
RIV
EF
LA
CH
SC
HIE
BE
R M
lT P
NE
UM
AT
IKA
NT
RlE
BV
AN
NE
S G
UIL
LOT
INE
AV
EC
C.D
E P
NE
UM
AT
IQU
EV
ALV
OL
E A
GH
IGL
IOT
TIN
A P
NE
UM
AT
ICH
E
Co
de
VG
P
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a
1
03
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBIC
od
eV
GR
P
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a
041
D
BA
C
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI
Des
crip
tio
n
Kit
rasc
hia
tore
late
rale
Kit
sup
po
rto
lam
a
Kit
cam
me
fin
e c
ors
a
Kit
rasc
hia
tore
Kit
tap
pi c
hiu
sura
Kit
viti
chiu
sura
Pe
rno
di s
corr
ime
nto
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
le
Bo
cca
re
tta
ng
ola
re
La
mie
ra d
i pro
tezi
on
e
Corp
o v
alv
ola
Lam
iera
pie
gata
Be
ne
nn
un
g
Kit
rasc
hia
tore
late
rale
Kit
sup
po
rto
lam
a
Kit
cam
me
fin
e c
ors
a
Kit
rasc
hia
tore
Kit
tap
pi c
hiu
sura
Kit
viti
chiu
sura
Pe
rno
di s
corr
ime
nto
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
le
Bo
cca
re
tta
ng
ola
re
La
mie
ra d
i pro
tezi
on
e
Corp
o v
alv
ola
Lam
iera
pie
gata
Des
ign
atio
n
Kit
rasc
hia
tore
late
rale
Kit
sup
po
rto
lam
a
Kit
cam
me
fin
e c
ors
a
Kit
rasc
hia
tore
Kit
tap
pi c
hiu
sura
Kit
viti
chiu
sura
Pe
rno
di s
corr
ime
nto
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
le
Bo
cca
re
tta
ng
ola
re
La
mie
ra d
i pro
tezi
on
e
Corp
o v
alv
ola
Lam
iera
pie
gata
De
no
min
azi
on
e
Kit
rasc
hia
tore
late
rale
Kit
sup
po
rto
lam
a
Kit
cam
me
fin
e c
ors
a
Kit
rasc
hia
tore
Kit
tap
pi c
hiu
sura
Kit
viti
chiu
sura
Pe
rno
di s
corr
ime
nto
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
le
Bo
cca
re
tta
ng
ola
re
La
mie
ra d
i pro
tezi
on
e
Corp
o v
alv
ola
Lam
iera
pie
gata
150
1674
0401
B
1674
0411
A
16
74
20
30
A
12
00
117
1A
12
00
13
20
A
13
00
45
00
A
20
95
112
1A
20
64
35
1A
20
63
24
1A
20
69
23
1A
20
61
50
1A
20
93
65
1A
20
65
70
1A
200
1674
0401
B
1674
0411
A
16
74
20
30
A
12
00
118
1A
12
00
13
20
A
13
00
45
00
A
20
95
112
1A
20
64
36
1A
20
63
25
1A
20
69
24
1A
20
61
511
A
20
93
66
1A
20
65
70
1A
250
1674
0401
B
1674
0411
A
16
74
20
30
A
12
00
119
1A
12
00
13
20
A
13
00
45
00
A
20
95
112
1A
20
64
37
1A
20
63
26
1A
20
69
25
1A
20
61
52
1A
20
93
67
1A
20
65
70
1A
300
1674
0401
B
1674
0411
A
16
74
20
30
A
12
00
12
01
A
12
00
13
20
A
13
00
45
00
A
20
95
112
1A
20
64
38
1A
20
63
27
1A
20
65
26
1A
20
61
53
1A
20
93
68
1A
20
65
70
1A
350
1674
0401
B
1674
0411
A
1674
2030
A
1200
1211
A
1200
1320
A
1300
4500
A
2095
1121
A
2064
4391
A
2065
3281
A
2065
9271
A
2069
1541
A
2093
3691
A
2068
5701
A
400
1674
0721
B
1674
0411
A
1674
2030
A
1200
1211
A
1200
1320
A
1300
4500
A
2095
1121
A
2064
4401
A
2065
3291
A
2065
9281
A
2069
1551
A
2093
3701
A
2068
5891
A
Ite
m
Po
s.
A B C D 9 16 17 18 19 20 39
Qu
an
t.
Me
ng
e
1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1
Co
de
VG
RP
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a
1S
LID
E V
ALV
ES
PN
EU
MA
T. D
RIV
E
FL
AC
HS
CH
IEB
ER
MlT
PN
EU
MA
TIK
AN
TR
lEB
VA
NN
ES
GU
ILLO
TIN
E A
VE
C C
.DE
PN
EU
MA
TIQ
UE
VA
LVO
LE
A G
HIG
LIO
TT
INA
PN
EU
MA
TIC
HE
05
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBIC
od
eV
GV
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a
06
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI
Item
Pos.
Pos.
Pos.
A (5)
(6)
(7)
(8)
(42)
(43)
9 16
17
18
19
20
27
28
32
33
35
36
45
46 1 2 3 4 10 11 12
13
Qu
an
t.M
enge
Qu
an
t.Q
ua
nt.
2 4 4 2 2 2 4 9* 2 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 9*
9* 2 2
Sta
nd
ard
sN
orm
en
Norm
es
Norm
e
M6x3
5 D
IN125A
Ø 6
DlN
12
5A
Ø 2
1D
IN 7
98
0
M1
2 D
IN 9
34
Ø1
2 D
IN 1
25
AM
14
DIN
93
4Ø
14
DIN
12
5A
M1
6X
25
DIN
91
2Ø
16
DIN
79
80
M8
X2
0 D
IN 6
03
Ø 8
DIN
98
2
Be
ne
nn
un
g
Abst
reife
rkupplu
ng
Innense
chsk
ants
chra
ube
Unte
rlegsc
heib
eA
bst
reife
rF
eder
Deck
el
Gum
mi-U
nte
rlegsc
heib
eS
tift
Abst
reife
rS
chie
berb
lech
Bela
desc
hach
tS
chutz
ble
chR
ahm
en
Dis
tanzr
ing
Mu
ffe
Buch
seD
ista
nzr
ing
Bu
chse
nla
ge
rW
elle
Sch
raubenku
pplu
ng
Dis
tanzr
ing
Sesc
hsk
antm
utter
Un
terl
eg
sch
eib
eS
ech
ska
ntm
utt
er
Unte
rlegsc
heib
eIn
nense
chsk
ants
chra
ube
Gum
mi-U
nte
rlegsc
heib
eF
lasc
hru
nd
sch
rau
be
Sic
he
run
gsm
utt
er
De
scri
ptio
n
Scr
ap
er
con
ne
ctio
nH
exa
go
n.
sock
et
scre
wW
ash
er
Scra
pe
rS
pri
ng
Co
ver
Ru
bb
er
wa
she
rB
lad
e s
up
po
rtS
cra
pe
rB
lade
Top
fla
ng
eP
rote
ctio
n p
late
Fra
me
Sp
ace
rS
lea
veB
ush
Sp
ace
rB
ush
be
ari
ng
Sh
aft
Dri
ve s
ha
ft h
ou
sin
gS
pa
cer
He
xag
on
. sc
rew
Wa
she
rH
exa
go
n.
scre
wW
ash
er
He
xag
on
. so
cke
t sc
rew
Ru
bb
er
wa
she
rR
ou
nd
he
ad
ed
bo
ltTo
rqu
e n
ut
Dési
gnatio
n
Att
ela
ge
ra
cle
tte
VT
CH
IR
ondelle
Ra
cle
tte
lat.
Re
sso
rtC
ou
verc
leR
on
de
lle p
ara
Tourillo
nR
acl
ette
Guill
otin
eB
ou
che
ca
rée
Tô
le d
e p
rote
ctio
nC
orp
sE
ntr
eto
ise
Ma
nch
on
Ba
gu
eE
ntr
eto
ise
Pa
lier b
ag
ue
Arb
re d
e c
om
ma
nd
eS
ou
ba
sse
me
nt
En
tre
tois
eE
cro
uR
ondelle
Ecr
ou
Rondelle
VT
CH
IR
on
de
lle p
ara
Bo
ulo
n à
tê
te r
on
de
Ecr
ou
au
tob
loq
ua
nt
Denom
inazi
one
Gru
pp
o r
asc
h.
Iate
r.V
ite T
CE
IR
ondella
Ra
sch
. Ia
tera
leM
olla
Co
pe
rch
ioR
ose
tta
ela
stic
aP
ern
o d
i sc
orr
ime
nto
Ra
sch
iato
reL
am
a s
corr
evo
leB
occ
a q
ua
dra
La
mie
ra d
i pro
tezi
on
eC
orp
o v
alv
ola
Dis
tanzi
ale
Manic
otto
Bo
cco
laD
ista
nzi
ale
Su
pp
ort
o b
occ
ola
Alb
ero
di co
ma
nd
oB
ase
tta
Dis
tanzi
ale
Da
do
esa
go
na
leR
ondella
Da
do
esa
go
na
leR
ondella
Vite
TC
EI
Ro
nd
ella
ela
stic
aB
ullo
ne
te
sta
to
nd
aD
ad
o a
uto
blo
cca
nte
50
0
Code
Codic
e
-16
7407
21B
- - - - -2
09
511
21
A2
06
44
70
1A
20
65
36
61
A2
06
58
58
1A
20
69
14
41
A20
9329
61B
20
98
61
01
A2
09
96
31
4A
3602
0D51
502
09
86
07
1A
20
90
07
01
A20
9447
71B
20
67
15
04
A2
09
85
80
1A
- --(
M1
6)
-( Ø
16
)- - - -
* (
N.1
5 :
VG
50
0 )
- (
N.1
9 :
VG
60
0)
60
0
Code
Codic
e
-16
7407
21B
20
95
112
1A
20
64
47
11A
20
65
36
71
A2
06
58
59
1A
20
69
14
51
A20
9329
71B
20
98
61
01
A2
09
96
31
4A
3602
0D51
502
09
86
07
1A
20
90
07
01
A20
9447
81B
20
67
15
04
A2
09
85
80
1A
- --(
M1
6)
-( Ø
16
)- - - -
Co
de
VG
V
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a
1S
LID
E V
ALV
ES
WIT
H S
CR
EW
SP
IND
LE
SP
IND
ER
- F
LA
CH
SC
HIE
BE
R
VA
NN
ES
GU
ILLO
TIN
E A
VE
C T
IGE
FIL
ET
TE
VA
LVO
LE
A G
HIG
LIO
TT
INA
AZ
ION
AM
. A
VIT
E
07
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI
Be
ne
nn
un
g
Un
terl
eg
sch
eib
eS
ech
ska
nts
chra
ub
eIn
ne
nse
chsk
an
tsch
rau
be
Se
chsk
an
tmu
tte
rS
ech
ska
ntm
utt
er
Unte
rlegsc
heib
eU
nte
rlegsc
heib
eIn
nense
chsk
ants
chra
ube
Sic
heru
ngsr
ing
Sic
he
run
gsr
ing
Se
chsc
kan
tsch
rau
be
Se
chsk
an
tble
chsc
hra
ub
eG
um
mi-U
nte
rlegsc
heib
eIn
nense
chsk
ants
chra
ube
Unte
rlegsc
heib
eG
um
mi-U
nte
rlegsc
heib
e
De
scri
ptio
n
Wa
she
rH
exa
go
n.
scre
wH
exa
go
n.
sock
et
scre
wH
exa
go
n n
ut
He
xag
on
nu
tW
ash
er
Wa
she
rH
exa
go
n.
sock
et
scre
wR
eta
inin
g rin
gR
eta
inin
g rin
gH
exa
go
n.
scre
wS
elf
tap
pin
g s
cre
wR
ub
be
r W
ash
er
He
xag
on
. so
cke
t sc
rew
Wa
she
rR
ub
be
r W
ash
er
Dèsi
gnatio
n
Rondelle
VT
HV
TH
IE
crou
Ecr
ou
Rondelle
Rondelle
VT
CH
IC
irclip
Circ
lipV
TH
Vis
au
tota
rad
eu
seR
ondella
para
VT
CH
IR
ondelle
Rondelle
para
Denom
inazi
one
Rondella
Vite
TE
Vite
TS
EI
Dado e
sagonale
Dado e
sagonale
Rondella
Rondella
Vite
TC
EI
Seeger
Seeger
Vite
TE
Vite
auto
filettante
Rose
tta e
last
ica
Vite
TC
EI
Rondella
Rose
tta e
last
ica
50
0
Code
Codic
e
- - -(M
5X
16
)- - -
( M
16
X6
0)
/2
8X
40
X2
(M1
2X
10
0)
- - - - -
60
0
Code
Codic
e
- - -(M
5X
16
)- - -
(M1
6X
60
)/
28
X4
0X
2(M
12
X1
00
)- - - - -
Qu
an
t.M
enge
Qu
an
t.Q
ua
nt.
2 8** 2 2
8**
*2
16**
**2 1 2 2
****
*2 2 2 2
Sta
nd
ard
sN
orm
en
Norm
es
Norm
e
Ø 8
DIN
12
5A
M8
x20
DIN
93
3M
5X
12
DIN
79
91
M5
DIN
93
4M
8 D
IN 9
34
Ø 5
DIN
12
5A
Ø 8
DIN
12
5A
M1
4X
50
DIN
91
2Ø
21
DIN
47
1Ø
22
X3
0X
2 D
IN 9
98
Ø 1
2X
75
DIN
93
1Ø
39
X1
3 D
IN 7
97
6Ø
12
DIN
79
80
M1
2X
25
DIN
91
2Ø
12
DIN
12
5A
Ø 1
2 D
IN 7
98
0
** (
N.1
4 :
VG
50
0 -
60
0)
***
( N
.12
: V
G 5
00
- 6
00
)**
** (
N.2
8 : V
G 5
00
- 6
00
)**
***
( N
.25
: V
G 5
00
) -
( N
.29
: V
G 6
00
)
Item
Pos.
Pos.
Pos.
14
21
22
23
24
25
26
29
30
31
34
37
41
47
48
49
SLID
E V
ALV
ES
PN
EU
MA
T. D
RIV
E
FL
AC
HS
CH
IEB
ER
MlT
PN
EU
MA
TIK
AN
TR
lEB
VA
NN
ES
GU
ILLO
TIN
E A
VE
C C
.DE
PN
EU
MA
TIQ
UE
VA
LVO
LE
A G
HIG
LIO
TT
INA
PN
EU
MA
TIC
HE
Co
de
VG
V
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a
1
08
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI
A
CB
D
G
EF
Co
de
VG
RV
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a
1
09
WA.03020.R.
3VGM • VGR • VG
3.00- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI 10
Des
crip
tio
n
Kit
rasc
hia
tore
late
rale
Kit
sup
po
rto
lam
a
Kit
cam
me
fin
e c
ors
a
Kit
rasc
hia
tore
Kit
tap
pi c
hiu
sura
Kit
viti
chiu
sura
Kit
azi
on
am
en
to a
vite
Gru
pp
o a
rre
sto
lam
a
Kit
ba
sett
a a
tt. c
om
an
do
Pe
rno
di s
corr
ime
nto
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
le
Bo
cca
re
tta
ng
ola
re
La
mie
ra d
i pro
tezi
on
e
Corp
o v
alv
ola
Alb
ero
co
ma
nd
o
Lam
iera
pie
gata
Be
ne
nn
un
g
Kit
rasc
hia
tore
late
rale
Kit
sup
po
rto
lam
a
Kit
cam
me
fin
e c
ors
a
Kit
rasc
hia
tore
Kit
tap
pi c
hiu
sura
Kit
viti
chiu
sura
Kit
azi
on
am
en
to a
vite
Gru
pp
o a
rre
sto
lam
a
Kit
ba
sett
a a
tt. c
om
an
do
Pe
rno
di s
corr
ime
nto
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
le
Bo
cca
re
tta
ng
ola
re
La
mie
ra d
i pro
tezi
on
e
Corp
o v
alv
ola
Alb
ero
co
ma
nd
o
Lam
iera
pie
gata
Des
ign
atio
n
Kit
rasc
hia
tore
late
rale
Kit
sup
po
rto
lam
a
Kit
cam
me
fin
e c
ors
a
Kit
rasc
hia
tore
Kit
tap
pi c
hiu
sura
Kit
viti
chiu
sura
Kit
azi
on
am
en
to a
vite
Gru
pp
o a
rre
sto
lam
a
Kit
ba
sett
a a
tt.
com
an
do
Pe
rno
di s
corr
ime
nto
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
le
Bo
cca
re
tta
ng
ola
re
La
mie
ra d
i pro
tezi
on
e
Corp
o v
alv
ola
Alb
ero
co
ma
nd
o
Lam
iera
pie
gata
De
no
min
azi
on
e
Kit
rasc
hia
tore
late
rale
Kit
sup
po
rto
lam
a
Kit
cam
me
fin
e c
ors
a
Kit
rasc
hia
tore
Kit
tap
pi c
hiu
sura
Kit
viti
chiu
sura
Kit
azi
on
am
en
to a
vite
Gru
pp
o a
rre
sto
lam
a
Kit
ba
sett
a a
tt.
com
an
do
Pe
rno
di s
corr
ime
nto
Rasc
hia
tore
Lam
a s
corr
evo
le
Bo
cca
re
tta
ng
ola
re
La
mie
ra d
i pro
tezi
on
e
Corp
o v
alv
ola
Alb
ero
co
ma
nd
o
Lam
iera
pie
gata
150
1674
0401
B
1674
0411
A
16
74
20
30
A
12
00
117
1A
12
00
13
20
A
13
00
45
00
A
16
74
04
21
A
16
74
03
21
A
16
74
31
50
A
20
95
112
1A
20
64
35
1A
20
63
24
1A
20
69
23
1A
20
61
50
1A
20
93
65
1A
16
74
31
50
A
20
65
70
1A
200
1674
0401
B
1674
0411
A
16
74
20
30
A
12
00
118
1A
12
00
13
20
A
13
00
45
00
A
74
04
43
1A
67
40
32
1A
16
74
31
50
A
20
95
112
1A
20
64
36
1A
20
63
25
1A
20
69
24
1A
20
61
511
A
20
93
66
1A
16
74
31
50
A
20
65
70
1A
Ite
m
Po
s.
A B C D E F G 9 16 17 18 19 20 36 39
Qu
an
t.
Me
ng
e
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1
SLID
E V
ALV
ES
PN
EU
MA
T. D
RIV
E
FL
AC
HS
CH
IEB
ER
MlT
PN
EU
MA
TIK
AN
TR
lEB
VA
NN
ES
GU
ILLO
TIN
E A
VE
C C
.DE
PN
EU
MA
TIQ
UE
VA
LVO
LE
A G
HIG
LIO
TT
INA
PN
EU
MA
TIC
HE
Co
de
VG
RV
Siz
e /
Grö
ße
Taill
e /
Gra
ndezz
a
1
250
1674
0401
B
1674
0411
A
16
74
20
30
A
12
00
119
1A
12
00
13
20
A
13
00
45
00
A
74
04
41
A
67
40
32
1A
16
74
31
50
A
20
95
112
1A
20
64
37
1A
20
63
26
1A
20
69
25
1A
20
61
52
1A
20
93
67
1A
16
74
31
50
A
20
65
70
1A
300
1674
0401
B
1674
0411
A
16
74
20
30
A
12
00
12
01
A
12
00
13
20
A
13
00
45
00
A
74
04
51
A
67
40
32
1A
16
74
31
50
A
20
95
112
1A
20
64
38
1A
20
63
27
1A
20
65
26
1A
20
61
53
1A
20
93
68
1A
16
74
31
50
A
20
65
70
1A
350
1674
0401
B
1674
0411
A
1674
2030
A
1200
1211
A
1200
1320
A
1300
4500
A
7404
61A
6740
321A
1674
3150
A
2095
1121
A
2064
4391
A
2065
3281
A
2065
9271
A
2069
1541
A
2093
3691
A
1674
3150
A
2068
5701
A
400
1674
0721
B
1674
0411
A
1674
2030
A
1200
1211
A
1200
1320
A
1300
4500
A
7404
71A
6740
321A
1674
3150
A
2095
1121
A
2064
4401
A
2065
3291
A
2065
9281
A
2069
1551
A
2093
3701
A
1674
3150
A
2068
5891
A