Vanajakshiro_Varnam.doc

5
VANAJAKSHIRO Ragam: Kalyani (65 th Melakartha Ragam) Talam: Adi Composer: Ramnad Srinivasa Iyengar Arohanam : S R 2 G 2 M 2 PD 2 N 2 S Avarohanam : SN 2 D 2 PM 2 G 2 R 2 S Pallavi: Vanajakshiro ee virahomorvane Vasudevuni thodi deve Anupallavi: Vinave Nagapuramuna Velayu Soundara rajuni Charanam: Nilupa rani mohamaye Meaning (Done by Dr. Aruna Turaga) Pallavi : O the lady with eyes like those beautiful flowers that originate from the garden (“vanajakshiro”)! I am unable to abide (“orvane”) by this separation (“ee viraham”). Please fetch (“teve”) along (“todi”) the son of Vasudeva, Krishna (“vaasudevuni”). Anupallavi : Please pay attention (“vinave”)! He is the king of splendour (“soundarya raju”) who dwells (“velayu”) at Nagapuram (“nagapuramuna”). Charanam : Unendurable (“niluparani”) desire is consuming me (“mohamaaye”). Pallavi: Vanajakshiro ee virahomorvane Vasudevuni thodi deve O the lady with eyes like those beautiful flowers that originate from the garden (“vanajakshiro”)! S S ,- S N D R S N N D D P M G M Va na - ja - - kshi - - ro - - - - ee - I am unable to abide (“orvane”) by this separation (“ee viraham”).

Transcript of Vanajakshiro_Varnam.doc

Page 1: Vanajakshiro_Varnam.doc

VANAJAKSHIRO

Ragam: Kalyani (65th Melakartha Ragam)Talam: AdiComposer: Ramnad Srinivasa Iyengar

Arohanam: S R2 G2 M2 PD2N2S Avarohanam:SN2D2PM2G2R2S

Pallavi: Vanajakshiro ee virahomorvane Vasudevuni thodi deveAnupallavi: Vinave Nagapuramuna Velayu Soundara rajuniCharanam: Nilupa rani mohamaye

Meaning (Done by Dr. Aruna Turaga)Pallavi: O the lady with eyes like those beautiful flowers that originate from the garden (“vanajakshiro”)! I am unable to abide (“orvane”) by this separation (“ee viraham”). Please fetch (“teve”) along (“todi”) the son of Vasudeva, Krishna (“vaasudevuni”).

Anupallavi: Please pay attention (“vinave”)! He is the king of splendour (“soundarya raju”) who dwells (“velayu”) at Nagapuram (“nagapuramuna”).

Charanam: Unendurable (“niluparani”) desire is consuming me (“mohamaaye”).

Pallavi:Vanajakshiro ee virahomorvane Vasudevuni thodi deve

O the lady with eyes like those beautiful flowers that originate from the garden (“vanajakshiro”)!

S S ,- S N D R S N N D D P M G MVa na - ja - - kshi - - ro - - - - ee -

I am unable to abide (“orvane”) by this separation (“ee viraham”).

P D N D ,- R S N D P M G M P D NVi - - ra - ha - - mo - - rva - - - ne

Please fetch (“teve”) along (“todi”) the son of Vasudeva, Krishna (“vaasudevuni”).

S R G R S N S R S N R S N D N DVa - - - - su - - - - de - - vu - -

N , , , , , S N D P M G M P D NNi - - - - - tho - di - - de - - - ve

Anupallavi:

Page 2: Vanajakshiro_Varnam.doc

Vinave Nagapuramuna Velayu Soundara rajuni

Please pay attention (“vinave”)!

P , M G N D ,- G D P , M G R S NVi - - - - na - - - ve - - Na - ga -

… he who dwells (“velayu”) at Nagapuram (“nagapuramuna”)…

S R G M ,- ,- G M P G ,- M N D N PPu - - ra - - mu - - na - - - - - -

… He is the king of splendour (“soundarya raju”)

D N S R ,- S R G S R G R S N D NVe - - la - yu - - sou - - - nda - - -

D G R S N D P N D P M G M P D NRa - - - - - ra - - - - ju - - - ni

Mukthayi Swaram:

S R ,- N S N D N ,- S N D P M G RS R S- P , M D , P N D R S N D ND G R N ,- R N , S D , N P D N SG R S , N D P , M G R G M P D N

(Va)Charanam:Nilupa rani mohamaye

Unendurable (“niluparani”) desire is consuming me (“mohamaaye”).

N , , , , ,- S D S N D P M G M ,Ni - - - - - lu - - - pa - - ra - -

P , , , , ,- M P D N P D N D R SNi - - - - - mo - ha - - ma - - - ye

Chittai Swaras:(1)P , , , M , G , R ,- D , M , G ,R ,- N , S , R , G , M , P , D ,

(Ni)(2)P , D P ,- M G M P , M G ,- R S NS , R N ,- S D N S , R G ,- M P D

Page 3: Vanajakshiro_Varnam.doc

(Ni)(3)N , , , , ,- S R N S N D N D P MP , , D N D P D P M P M G M P D

N S N G R G S R N S , R S R N SD N ,- S N D P M G M P D ,- N G R

(Ni) (4)R , , , , ,- D G R S N P D N S RS , , , , ,- S N D P M G , M P D

M , P D N P , D N S R , S N D NS N , D P M G M P D P N D , , ,

D N S R R G G M G R S N S R S ND S N D P N D P M G , M , P , D

(Ni)