VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al...

11
VALLÉE D’AOSTE

Transcript of VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al...

Page 1: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

VALLÉE D’AOSTE

Page 2: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

Grazie ai suoli sabbiosi con una forte componente minerale e all’escursione termica che ne arricchisce il profilo aromatico, otteniamo vini sapidi, freschi ed eleganti.

Thanks to the sandy soil with a strong mineral component and the temperature changes that enrich the flavour profile, we produce savoury, fresh and elegant wines.

I love the land where I was born and grew up. I am proud to keep the expression of this terroir in my wines.

Amo la terra dove sono nato e cresciuto. Sono fiero di cogliere nei miei vini l’espressione di questo terroir.

Marco Martin

Page 3: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

VALLÉE D’AOSTE PINOT GRIS

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Pressatura delle uve a seguito di breve macerazione. Fermen-tazione a temperatura controllata. Affinamento 8 mesi in acciaio, conservando il vino sul deposito fine di fermentazione.Crushing of freshly harvested grapes. Pressing of the grapes following a brief maceration. Temperature with controlled fermentation. Ageing 8 months in steel, preserving the wine until final fermentation.

Colore giallo paglierino con riflessi verdoliniIntense straw-yellow colour with greenish reflections

Fine, persistente, floreale con sentori di erbe di montagnaFruity, floral, fine and persistent aromas in the nose with scents of mountains herbs

Secco, fresco, persistenteDry, fresh and persistent

Ottimo come aperitivo, indicato con piatti a base di pesce, primi piatti a pasta ripiena e formaggi freschi di capra.It makes an excellent pre-dinner drink and goes well with light appetizers, pasta dishes with cheese and fish dishes.

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

The tasting room represents the heart of our activity. Indeed, it is here that we welcome all those who are interested to taste our wines and to know its history.

Pinot GrigioVITIGNI GRAPE VARIETIES

La sala degustazione rappresenta oggi il cuore della nostra azienda.È qui, infatti, che accogliamo tutti coloro che sono interessati a degustare i nostri vini e a conoscerne la storia.

Page 4: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

VALLÉE D’AOSTE PINOT GRIS

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Pressa-tura delle uve a seguito di breve macerazione. Fermentazione in barriques. “Batonnage”s periodici. Affinamento di 12 mesi di cui 9 in barriques e 3 in bottiglia.Crushing of freshly harvested grapes. Pressing of the grapes following a brief maceration. Fermentation in barrel. Periodics “batonnages”. Ageing 12 months of which 9 in barrels and 3 in bottles.

Colore giallo paglierino intensoIntense straw-yellow colour

Fine, floreale con ricordi di fiori di acaciaDelicate, floral with some reminders of acacia-blossom

Secco, morbido, di corpoDry, supple and full-bodied

Piatti di pesce, zuppe e carni bianche da cortile.Excellent with fish appetisers, seafood and soups.

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

VALLÉE D’AOSTE GEWÜRZTRAMINER

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Pressa-tura delle uve a seguito di breve macerazione. Fermentazione a temperatura controllata. Affinamento di 8 mesi in acciaio, conservando il vino sul deposito fine di fermentazione.Crushing of freshly harvested grapes. Pressing of the grapes following a brief maceration. Fermentation with controlled temperature. Ageing 8 months in steel, preserving the wine until final fermentation.

Colore giallo paglierino intensoIntense straw-yellow colour

Aromatico con note di petali di rosa appassitaAromatic with pressed rose leaves fragrance

Secco, morbido, intenso, di grande strutturaDry, supple and full-bodied

Ottimo come aperitivo, è particolarmente indicato con le zuppe a base di erbe, formaggi erborinati delicati e crostacei.It makes an excellent pre-dinner drink and goes well with vegetable soups and shellfish.

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

ÉLEVÉ EN BARRIQUES

Pinot Grigio GewurztraminerVITIGNI GRAPE VARIETIES

VITIGNI GRAPE VARIETIES

Page 5: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

VALLÉE D’AOSTE MUSCAT PETIT GRAIN

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Pressa-tura delle uve a seguito di breve macerazione. Fermentazione a temperatura controllata.Affinamento di 8 mesi in acciaio, conservando il vino sul deposito fine di fermentazione.Crushing of freshly harvested grapes. Pressing of the grapes following a brief maceration. Fermentation with controlled temperature. Ageing 8 moths in steel, preser-ving the wine until final fermentation.

Colore giallo paglierinoIntense straw-yellow colour

Aromatico, persistente con sentori di fiori bianchi. Aromatic, persistent and with writhe flowers fragrance

Secco, fresco, armonicoDry, fresh and rounded

Ottimo come aperitivo, indicato con asparagi e formaggi freschi.It makes an excellent pre-dinner drink and goes well with fresh cheese and asparagus.

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

VALLÉE D’AOSTE PETITE ARVINE

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Pressa-tura delle uve a seguito di breve macerazione. Fermentazione a temperatura controllata.Affinamento di 8 mesi in acciaio, conservando il vino sul deposito fine di fermentazione.Crushing of freshly harvested grapes. Pressing of the grapes following a brief maceration. Fermentation with controlled temperature. Ageing 8 moths in steel, preser-ving the wine until final fermentation.

Colore giallo paglierinoIntense straw-yellow colour

Fine, persistente, florealeDelicate, persistent and floreal

Secco, fresco, sapidoDry, fresh and savoury

Ottimo come aperitivo, indicato con piatti a base di pesce, primi piatti a base di formaggi.It makes an excellent pre-dinner drink and goes well with fish dishes and cheese plates.

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

Moscato biancoPetite Arvine

VITIGNI GRAPE VARIETIES VITIGNI GRAPE

VARIETIES

Page 6: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

VALLÉE D’AOSTE NUS

Salumi di selvaggina, primi piatti gratinati al forno e formaggi di media stagionatura.Excellent with cured game meat, pasta dishes, soups with cheese and semi-ripe cheeses.

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Temperatura di fermentazione 23°C. Durata della macerazione 7-10 giorni con rimontaggi quotidiani.Crushing of freshly picked grapes. The fermenta-tiontemperature is 23 degrees. The maceration lasts 7-10 days with daily pumping over. Ageing 8 months in steel.

Colore rosso rubinoRuby- red colour

Persistente, fruttato e floreale Persistent, floral and fruity

Secco, fresco, fine Dry, fresh and delicate

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

VALLÉE D’AOSTE GAMAY

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Temperatura di fermentazione 23°C. Durata della macerazione 7-10 giorni con rimontaggi quotidiani. Affinamento di 8 mesi in acciaio.Crushing of freshly picked grapes. The fermentation temperature is 23 degrees. The maceration lasts 7-10 days with daily pumping over. Ageing 8 months in steel.

Colore rosso rubino con riflessi violaceiRuby-red colour with purple reflections

Fine con ricordi di piccoli frutti rossiDelicate with reminders of small red fruit

Secco, fresco, sapidoDry, fresh and savoury

Ottimo con salumi tradizionali, primi piatti con sughi rossi e formaggi a pasta semicotta.Good match with cured pork meat, first courses with red sauces and semi cooked cheeses / Fontina.

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

GamayVien de Nus, Petit Rouge, Cornalin

VITIGNI GRAPE VARIETIES VITIGNI GRAPE

VARIETIES

Page 7: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

VALLÉE D’AOSTE ROUGE COTEAU BARRAGE

Accompagna ottimamente carni rosse e cacciagione.It is excellent with red and game meat.

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Fermenta-zione in acciaio per 12-14 giorni 25-28°C. Affinamento per 9 mesi in barriques e tonneaux di rovere francese e una piccola parte in botti di acciaio.Crushing of freshly picked grapes. The fermen-tation is in steel for 12-14 days, with 25-28 degrees of temperature. The refinement is for 9 months in barriques and French oak tonneaux. A little part of refinement is in steel barrels.

Colore rosso rubino intensoRuby-red colour

Molto persistente, speziato con note che ricordano i frutti di bosco. Persistent, spiced with notes reminiscent of wild berries

Secco, caldo, morbido, con presenza di tannini vellutati ed eleganti. Dry, warm, soft with velvety and elegant tannins

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

VALLÉE D’AOSTE PINOT NOIR

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Temperatura di fermentazione 23°C. Durata della macerazione 7-10 giorni con rimontaggi quotidiani. Affinamento di 10 mesi 70% in acciaio e 30% in barriques.Crushing of freshly picked grapes. The fermentation temperature is 23 degrees. The maceration lasts 7-10 days with daily pumping over. Refinement of 10 months: 70% in steel and 30% in barriques.

Rosso rubinoRuby-red coloured

Fruttato, persistente e florealeFruity, persistent and floreal

Secco, fresco, con leggero retrogusto di mandorle e presenza di tannini elegantiDry, fresh, with soft almond aftertaste and elegant tannins

Risotti a base di formaggio e erbe di campo, carne di agnello.Risotti with cheese and wild herbs, lamb.

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

Pinot Noir Syrah, FuminVITIGNI GRAPE VARIETIES

VITIGNI GRAPE VARIETIES

Fruity, persistent and floreal

Page 8: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

HERITAGE

Accompagna ottimamente carni rosse, cacciagione e formaggi a pasta dura stagionati.It goes well with red meats, game and seasoned hard cheeses.

VINIFICAZIONE WINE MAKING

L’uva è mantenuta in ambiente ventilato per circa due mesi al fine di ottenere un appassimento ottimale. Pi-giatura, macerazione a freddo per 48 ore e successiva fermentazione in acciaio per 12-14 giorni 25-28°C. Affinamento per 9 mesi in barriques e tonneaux di rovere francese e una piccola parte in botti di acciaio.Grapes are kept in a ventilated environment for about two months in order to obtain optimal drying. Cru-shing, Cold Pre-fermentation maceration for 48 hours and fermentation in steel for 12-14 days at 25-28 degrees. Refinement for nine months in French oak barrels and tonneaux and a small part in steel barrels.

Colore rosso rubino intensoDeep ruby-red colour

Molto persistente, speziato con note di confettura di frutti di bosco. Very persistent, spicy with notes of wild berry jam

Secco, caldo, morbido, di grande struttura con presenza di tannini vellutati. Dry, soft, warm with great structure and velvety tannins

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

VALLÉE D’AOSTE FUMIN

VINIFICAZIONE WINE MAKING

Pigiatura delle uve appena raccolte. Fermen-tazione in acciaio per 12-14 giorni 25-28°C. Affinamento per 9 mesi in barriques e tonne-aux di rovere francese e una piccola parte in botti di acciaio.Crushing of freshly picked grapes. The fermentation is in steel for 12-14 days, with 25-28 degrees of temperature. The refine-ment is for 9 months in barriques and French oak tonneaux. A little part of refinement is in steel barrels.

Rosso rubino intenso, con riflessi violaceiDeep ruby- red colour with purplish nuances

Persistente, speziato con sentori di frutti di bosco Persistent, spicy and fruity aromas in the nose

Secco, caldo, fine, giustamente tannico. Dry, warm, soft on the palate with velvety and elegant tannins

Accompagna ottimamente carni rosse, volatili, cacciagione e formaggi stagionati.Excellent with red and game meat and ripe cheeses.

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

FuminVITIGNI GRAPE VARIETIES

Page 9: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

MISTIGRI

VINIFICAZIONE WINE MAKING

La pigiatura delle uve avviene dopo un periodo di appassimento di circa 2 mesi. Dopo una macerazio-ne a freddo di 12 ore la fermentazione si svolge per il 20% in barriques e per l’80% in botti di acciaio. Affinamento per 12 mesi mantenendo il più possibile il vino sul deposito fine di fermentazione.The grapes are pressed after a dying period of about two months. After a 12 hour cold maceration, 20% of fermentation takes place in barriques and 80% n steel barrels. Ageing for 12 months keeping the wine as close as possible to the final fermentation deposit.

Colore giallo paglierino carico con riflessi dorati Golden-yellow colour

Profumi molto intensi, persistenti e di frutta gialla matura. Intense, persistent and floral aromas in the nose

Dolce, equilibrato, morbido e con sentori di nocciole tostate e miele d’acacia. Sweet and well-balanced on the palate with notes of roasted almonds and acacia honey

Formaggi erborinati, fois gras e dolci di pasta frolla.Excellent with blue cheeses, fois gras and shortcrust tarts.

VISTA VIEW

OLFATTO SMELL

GUSTO TASTE

FARMHOUSE AGRITURISMO

Page 10: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso.

Rappresenta la base di partenza ideale per coloro che durante il soggiorno vogliono scoprire le bellezze che caratterizzano la Valle d’Aosta: natura, sentieri, fauna selvatica, stazioni sciistiche e termali, castelli, Aosta romana…

L’agriturismo è situato a 760 metri di altitudine in due antichi caseggiati del 1656 e offre ai propri ospiti sei appartamenti ottenuti da un attento restauro conservativo, nel rispetto della tradizione valdostana.

All’esterno si può godere di un’ampia zona verde pensata per il relax e per trascorrere dei piacevoli momenti in compagnia.

Maison Lo Triolet is located in Introd, a small village close to the Gran Paradiso National Park.

It represents the perfect departure point for those who want to discover, during their stay, all the beauties of Aosta Valley: the nature, trails, ski, spa and thermal resorts, castles, Roman Aosta.

The agritourism is located at 760 meters above sea level in two ancient buildings from 1656 and offers its guests six apartments obtained from a careful conservative restoration, respecting Valle d’Aosta’s tradition.

Outside you can enjoy a large green area designed for relaxing and spending pleasant moments in good company.

Page 11: VALLÉE D’AOSTE - Lo Triolet · Maison Lo Triolet si trova a Introd, un piccolo paese vicino al Parco Nazionale del Gran Paradiso. Rappresenta la base di partenza ideale per coloro

Loc. Le Junod, 711010 Introd (AO)Valle d’Aosta - Italia

Tel. +39 0165 95 437Cell. +39 339 13 87 092Cell. +39 335 684 91 62

Mail [email protected] www.lotriolet.it