Universidad de Las Palmas de Gran Canariaterminol.ulpgc.es/Introduction to Terminology.pdf ·...
Transcript of Universidad de Las Palmas de Gran Canariaterminol.ulpgc.es/Introduction to Terminology.pdf ·...
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
Professor Ana Mª Monterde Rey
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
PRESENTATION INDEX
1. Definition of Terminology.
2. The terminologist.
3. Users of Terminology
4. Terminology and translation-interpretation
4.1. Professional knowledge.
4.2. Problems and solutions.
4.3. Translation process.
5. Levels of skill in Terminology.
6. Usefulness of Terminology.
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
ANSWER THE FOLLOWING QUESTIONS
1. Define “translation”.
2. Define “specialized translation”.
3. What are the differences between
general translation and specialized
translation?
4. Which conditions must a good
translation fulfill?
5. What are the stages in the translation
process?
6. What is terminology?
7. What does a terminologist do?
8. Who are the users of terminology?
9. What role does terminology play in a
specialized translation?
10. What are the skill levels in
terminology that a translator can
achieve?
11. Where can terminology be found?
12. Which terminological problems can
a translator find in a translation?
Propose solutions.
(Monterde Rey, 2002: 27-28)
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
1. DEFINITION OF TERMINOLOGY
TERMINOLOGYSCIENCE
THE SCIENTIFIC STUDY OF THE CONCEPTS AND TERMS
FOUND IN SPECIAL LANGUAGES.
(ISO 1087, 2000 : 12).
SCIENCE
TERMINOLOGY OF BODY PARTS
OF LOBSTERS
-antennal peduncle-antennal scale;-antennule;-balance organ;-carpus;-cephalothorax;-cheliped;-comb;-crusher claw;-etc.
SET OF TERMSREPRESENTING THE
SYSTEM OF CONCEPTS OF A PARTICULAR SUBJECT
FIELD. (Ibid.: 4).
OBJECTANY ACTIVITY CONCERNED
WITH THE SYSTEMATIZATION AND REPRESENTATION OF CONCEPTS OR WITH THE
PRESENTATION OF TERMINOLOGIES ON THE BASIS OF ESTABLISHED PRINCIPLES
AND METHODS.(Ibid.: 13).
PRACTICE
TECHNICAL
DICTIO
NARY
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
2. THE TERMINOLOGIST
My task is to create specialized
terminographic tools to be used by translators
and interpreters.
My task is to create specialized
terminographic tools to be used by translators
and interpreters.
(Arntz y Picht, 1995: 18)
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
2. THE TERMINOLOGIST
I do consultations for experts in evaluating
and creating monolingual
terminologies, e.g., in standardization and
documentation.
I do consultations for experts in evaluating
and creating monolingual
terminologies, e.g., in standardization and
documentation.
(Arntz y Picht, 1995: 18)
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
3. USERS OF TERMINOLOGY
Directusers
Directusers
Intermediaryusers
Intermediaryusers
From the interestthat it raises
From the interestthat it raises
From the point of viewof its applications
From the point of viewof its applications
Those who use it as acommunication tool
Those who use it as acommunication tool Those who work with itThose who work with it
TranslatorsTranslators
InterpretersInterpreters
Technical writersTechnical writers
TerminologistsTerminologists
LexicologistsLexicologists
TerminographersTerminographers
LexicographersLexicographers
Linguistic plannersLinguistic planners
DocumentalistsDocumentalists
SpecialistsSpecialists
(Cabré, 1992: 110-113)
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
4. TERMINOLOGY AND TRANSLATION/INTERPRETATION
4.1. Professional knowledge
FOREIGNLANGUAGES
STYLISTICKNOWLEDGE
PROFESSIONALLANGUAGES TERMINOLOGY
KNOWLEDGE OFPROFESSIONS TERMINOLOGY
ETC.
(Picht, 1998: unpublished)
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
4.2. Problems to cope
TIME:
ABOUT 40%-70% OF THE TIME INVESTED IN A TRANSLATION IS DUE TO
TERMINOLOGICAL CONSULTATION.
KNOWLEDGE:
1. FREQUENT CHANGES IN SCIENCE.
2. NEW ADVANCES AND NEWS.
4.2. Solutions
1. CREATE A TERMINOLOGICAL DATABASE.
2. PUNCTUAL RESEARCH.
3. TERMINOLOGICAL DATA EXCHANGE.
(Picht, 1998: unpublished)
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
4.3. Translation process
Etc.
Similar documentsSimilar documents
Consult expertsConsult experts
Terminologicaldatabases
Terminologicaldatabases
Cultural equivalentCultural equivalent
Unknown subjectUnknown subject
Unknown termsUnknown terms
Unknownequivalent term
Unknownequivalent term
1. Read the textseveral times
1. Read the textseveral times 2. Detect problems2. Detect problems 3. Solve problems
= Documentation3. Solve problems= Documentation 4. Translate4. Translate 5. Revise
translation5. Revise
translation
(Picht, 1998: unpublished)
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
5. LEVELS OF SKILL IN TERMINOLOGY
Passive Lexically competent in the MT
Punctual terminology Systematic terminology(Cabré, 1999: 194-195)
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
6. USEFULNESS OF TERMINOLOGY
(Monterde Rey, 2002: 112-113)
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
REFERENCESMost of the slides used in this course have been taken from:MONTERDE REY, A.M. (1998). Curso de introducción a la terminología para traductores e intérpretes. Las Palmas de G.C.: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Cap. 2.
The references in the slides correspond to:ARNTZ, R./ PICHT, H. (1995). Introducción a la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez. pp. 18.
CABRÉ CASTELLVÍ, M.T. (1992). "La enseñanza de la terminología: uniformización y diversidad". En: La enseñanza de la Terminología: Actas del coloquio iberoamericano sobre enseñananza de la Terminología:Seminario sobre programa de los cursos de Terminología en la Licenciatura de Traducción e Interpretación enEspaña, junio 1991. Granada: Universidad de Granada. pp. 110-113.
----------: (1999) La terminología: Representación y comunicación. Barcelona: IULA. pp. 194-195.
ISO 1087 (2000). Terminology-Vocabulary-Part 1: Theory and application. Partial revision of ISO 1987: 1990:Genève: ISO.
MONTERDE REY, A. M. (2002). Ejercicios de introducción a la terminología para traductores e intérpretes. Las Palmas de Gran Canaria: Servicio de Publicaciones y Producción Documental de la Universidad de Las Palmas de G. C., Departamento de Filología Moderna. pp.27-28, 112-113.
PICHT, H. (1998). "La práctica terminológica del traductor". En: Curso de Invierno: La Terminología: Un malnecesario o una disciplina con perspectivas para estudiantes con inquietudes. Las Palmas de G.C.: Universidad de Las Palmas de G.C., 27-30 abril . [Unpublished].
Introduction to Terminology Prof. Ana Mª Monterde Rey
GENERAL BIBLIOGRAPHYARNTZ, R.; PICHT, H. (1995) Introducción a la Terminología. Madrid: Fundación Germán Sáncher Ruipérez.
CABRÉ CASTELLVÍ, T.(1993) La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida/Empuries.
----------:(1999) La terminología: Representación y comunicación. Barcelona: IULA.
CURRAS PUENTE, E. (1991) Thesaurus. Lenguajes terminológicos. Madrid: Paraninfo.
DUBUC, R. (1978) Manuel pratique de terminologie. Montrèal: Linguatech.
FELBER, H. (1989) Terminology Manual. Vienna: Infoterm.
GOUADEC, D. (1990) Terminolgie - Constitution de donnèes. Paris: Afnor.
KÜWES (Konferenz der Übersetzungsdienste westereuropäischer Staaten) (1990) Empfehlungen für die Terminologiearbeit. Bern: Schweizerische Bundeskanzlei-Sektion Terminologie.
MONTERDE REY, A.M. (1998). Curso de introducción a la terminología para traductores e intérpretes. Las Palmas de G.C.: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
----------: (2002) Ejercicios de introducción a la terminología para traductores e intérpretes. Las Palmas de G.C.: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de G. C.
PICHT, H.; DRASKAU, J. (1985) Terminology - an introduction. University of Surrey.
REY, A. (1979) La terminologie: noms et notions. Paris: PUF.
RONDEAU, G. (1984) Introduction à la terminologie. Chicoutimi (Quèbec): Gäetan Morin.
SAGER, J.C. (1993) Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: FGSR.
WÜSTER, E. (1985) Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexicographie. Copenhagen: HHK.
----------: (1968) The machine tool: an interlingual dictionary of basic concepts. Londres: Technical Press.