Universidad de Chile Facultad de Filosof a y Humanidades ...
Transcript of Universidad de Chile Facultad de Filosof a y Humanidades ...
Universidad de Chile
Facultad de Filosofıa y Humanidades
Departamento de Linguıstica
Clausulas Relativas en lenguas del Chaco y
los Andes centrales y surenos
Informe final de Seminario para optar al grado de Licenciada en
Lengua y Literatura Hispanicas mencion Linguıstica
Daniela Alejandra Aristegui Mondaca
Profesores Patrocinantes: Guillermo Soto Y Felipe Hasler
Santiago-Chile
2017
Indice general
Dedicatoria 7
Agradecimientos 8
Resumen 10
Abreviaturas Utilizadas 11
1. Introduccion 13
2. Marco Teorico 15
2.1. Estudios Tipologicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1.1. Tipologıa linguıstica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1.2. Linguıstica areal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1.3. Tipologıa areal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2. Clausulas Relativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.2.1. Definicion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.2.2. Caracterizacion tipologica de las clausulas relativas . . . . . . 24
2.2.2.1. Jerarquıa de accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2.2.2. Estrategias de relativizacion . . . . . . . . . . . . . . 25
2.2.2.3. Desjerarquizado/Balanceado . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2.2.4. Posicion de la Clausula Relativa . . . . . . . . . . . . 29
2.2.2.5. Tiempo en las Clausulas relativas . . . . . . . . . . . 30
2.3. Descripcion de las areas linguisticas del estudio . . . . . . . . . . . . 31
2.3.1. El Chaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2
Indice general 3
2.3.2. Los Andes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.4. Clausulas relativas en las areas a estudiar . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.4.1. Clausulas relativas en el Chaco . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.4.2. Clausulas relativas en los Andes . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3. Metodologıa 35
3.1. Tipo de estudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2. La muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3. Analisis de datos y plan de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4. Analisis de los datos 42
4.1. Jerarquıa de accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.1.1. Andes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.1.2. Chaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.1.3. Distribucion del rasgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2. Estrategia de Relativizacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.2.1. Andes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.2.2. Chaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.2.3. Distribucion del rasgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.3. Desjerarquizado/Balanceado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.3.1. Andes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.3.2. Chaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.3.3. Distribucion del rasgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.4. Tiempo en las CR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4.1. Andes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.4.2. Chaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.4.3. Distribucion del rasgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.5. Posicion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.1. Andes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.2. Chaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.5.3. Distribucion del rasgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Indice general 4
5. Relacion de los rasgos 70
5.1. Estrategia de relativizacion y posicion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.2. Nivel de nominalizacion y posicion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.3. Forma del verbo y jerarquıa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6. Conclusiones 74
6.1. Distribucion areal y global de los rasgos . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6.2. Proyecciones del estudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6.3. Evaluacion de la fuente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bibliografıa 81
Indice de figuras
2.1. Jerarquıa de accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2. Lınea temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.1. Distribucion Jerarquıa de accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.2. Conjunciones en wichı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.3. Estrategias de relativizacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.4. Distribucion forma del verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.5. Tiempo en la CR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.6. Posicion de la CR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.1. Distancias linguısticas entre las lenguas de la muestra . . . . . . . . . 77
5
Indice de cuadros
2.1. Posiciones de CR respecto a FN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.1. Caracterizacion tipologica de lenguas chaquenas . . . . . . . . . . . . 40
3.2. Caracterizacion tipologica de lenguas andinas . . . . . . . . . . . . . 41
4.1. Distribucion de la Jerarquıa de Accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2. Estrategia de relativizacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.3. Distribucion de la forma del verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.4. Distribucion del tiempo en las relativas . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.5. Distribucion Posicion de la CR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.1. Distribucion de la Jerarquıa de Accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . 71
5.2. Distribucion de la Jerarquıa de Accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . 72
5.3. Distribucion de la Jerarquıa de Accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . 72
6.1. Caracterizacion tipologica de lenguas chaquenas . . . . . . . . . . . . 77
6
Dedicatoria
A mi madre, Fidelina, por tu amor infinito. Espero algun dıa ser digna de lla-
marme tu hija.
”Draco dormiens nunquam titillandus”
7
Agradecimientos
En primer lugar, mis mas profundos agradecimientos al profesor Felipe Hasler,
por su paciencia, por responder todas las dudas que surgieron y por ensenarme que
la vida academica no es tan horrible como muchos la presentan. Imposible resumir
un ano de trabajo en unas pocas lıneas, solo decirle muchas gracias y que lo seguire
molestando hasta sacar el doctorado. En segundo lugar, al profesor Guillermo Soto,
por sus consejos y por ser el guıa que necesitamos pero no merecemos.
A mis crepas, por ser las mejores amigas y waifus que podrıa pedir. Mirrii, muchas
gracias por compartir conmigo estos cuatro anos de carrera, gracias por escuchar
MCR conmigo y por aguantar que sea la mas sassy, a Panda, mi tocaya, gracias por
se fabulosa conmigo, espero que la gente algun dıa se de cuenta que las Danielas
mandan; finalmente, mi Ovis, gracias por aguantarme estos cuatro anos de amistad
y de amor, gracias por escucharme, por consolarme y por ensenarme que romper mis
propias reglas puede ser muy divertido. Espero algun dıa poder devolverte todo el
amor que me das.
A la gente de Linares, mi ciudad, en primer lugar, mi sensei, la Seno, gracias
por su sabidurıa y por todo el amor que me ha entregado en los ultimos seis anos,
siempre estare agradecida de que forme parte de mi vida. A mis amigas, que aunque
las haya cambiado por la capital, siempre estan conmigo, en cada uno de mis actos.
A mi familia, gracias por apoyarme en esta aventura que fue venirme a Santiago, en
especial a mi nina, por creer en mi cuando pocos lo hacıan y al tıo Lucho y la tıa
Julia, por brindarme un hogar y acompanarme en estos cuatro anos.
Finalmente, las personas mas importantes, mi mama, mi papa y mi hermano.
Papi, gracias por apoyarme en todas mis locuras, por la paciencia y por regalonearme,
espero que cada uno de mis logros te haga sentir orgulloso. A mi hermano, Juan,
8
Agradecimientos 9
gracias por ser el mejor companero de risas, llantos y peleas y mi mama, gracias por
ser la mejor mama del mundo, por ser mi companera y mi amiga, creo que nunca
sere capaz de agradecerte por todos los sacrifios y las veces que has dado la cara por
mi, espero que este trabajo te haga sentir orgullosa.
Resumen
El tema de la presente investigacion es la construccion de clausulas relativas en
de los Andes y del Chaco, desde el enfoque tipolagico areal. Las lenguas analizadas
son catorce, siete por area. Del Chaco se seleccionaron, el lule, el vilela, wichı, pi-
laga, ayoreo, tapiete y guaranı-chaqueno; de los Andes, quechua-ayacuchano, aymara,
chipaya, cholon, mochica, millcayac y mapudungun.
El analisis de basa en cinco rasgos tipologicamente relevantes, la jerarquıa de
accesibilidad; estrategia de relativizacion; formas desjerarquizada y balanceada del
verbo en la clausula relativa, tiempo en la clausula relativa y posicion. El estudio
de estos rasgos no es homogeneo en los estudios tipologicos, o si existen, no se han
llevado a cabo en lenguas de Sudamerica.
Sobre las clausulas relativas, se propone que las lenguas andinas del centro,
quechua-ayacuchano, aymara, chipaya y cholon, comparten muchas caracterısticas,
formando un nucleo respecto a lenguas del centro-norte como el mochica y las len-
guas del sur, como el mapudungun y el millcayac. En las lenguas chaquenas, el nucleo
lo conforman el wichı, el ayoreo y el pilaga, que se oponen al lule y el vilela, que en
muchos rasgos, se acercan mas al comportamiento de las lenguas andinas, y al tapiete
y el guaranı-chaqueno. El tapiete, dentro de todas las lenguas que se analizaron, es
la que mas se aleja en todos los rasgos respecto a su area.
Se plantea tambien la relacion entre los rasgos propuesta por Lehmann (2010),
en la que nos damos cuenta, que la forma de actuar de una lengua respecto a un
rasgo particular, muchas veces se condice con los otros rasgos, por ejemplo, si una
lengua utiliza determinada estrategia de relativizacion, como la nominalizacion, esto
afectara el logro en la jerarquıa de accesibilidad, la forma del verbo e incluso la forma
de marcar el tiempo en la clausula relativa.
10
Abreviaturas Utilizadas
Las glosas que se utilizaron son en base a las “Leipzig Glossing Rules”1
1= primera persona
2= segunda persona
3= tercera persona
AG= agente
ABL= ablativo
ABS= absolutivo
AC= activo
ACUS= acusativo
ADD = aditivo
ADJ= adjetivo
ADV= adverbio
ADVR = adverbializador
AUX= auxiliar
BEN = beneficiario
CAUS= causativo
CL= clıtico
COM= comitativo
COMP= complementizador
CONJ = conjuncion
COND=condicional
COP= copula
CVB= con-verbo
DAT= dativo
DECL= declarativo
DEM= demonstrativo
DET= determinante
DIR = direccional
DUR= durativo
1http://www.eva.mpg.de/lingua/pdf/Glossing-Rules.pdf
11
Abreviaturas Utilizadas 12
ERG= ergativo
F= feminino
FUT= futuro
GEN= genitivo
HAB = habitual
HIP = hipotetico
IN= inactivo
INC= incompletivo
IMP= imperativo
IMPER= impersonal
IND= indicativo
INF= infinitivo
INS= instrumental
IPFV= imperfectivo
IRR= irrealis
LOC= locativo
M= masculino
N= neutro
NEG= negacion, negativo
NMRZ= nominalizador
NOM= nominativo
OBJ= objeto
OBL= obliquo
OP = objeto participante
PAC = paciente
PASS= pasiva
PFV= perfectivo
PL= plural
POSS= posesivo
POSP= posposicion
PROP =proposito
PRF= perfecto
PRS= presente
PROG= progresivo
PST= pasado
PTCP= participio
REC = reciente
REFL= reflexivo
REL= relativo
RES= resultativo
SEC= secuencial
SUB= subordinador
SBJ= sujeto
SG= singular
TOP= topico
VOC= vocativo
Capıtulo 1
Introduccion
La tradicion gramatical mas clasica ha estudiado la subordinacion relacionada
exclusivamente a criterios morfosintacticos. De las tres tipos de clasulas subordinadas
que existen, las completivas, las adverbiales y las relativas, estas ultimas se tienden a
dejar de lado pues como explica Cristofaro (2003) no existe relacion semantica entre
la clausula independiente y la dependiente. Junto con lo anterior y ante la falta
estudios de las clausulas relativas en lenguas indıgenas sudamericanas, el presente
estudios se propone comparar desde una perspectiva tipologica-areal la construccion
de clausulas relativas en lenguas andinas y chaquenas.
Se escogio trabajar con lenguas andinas y chaquenas, en primer lugar, porque
como ya dijimos, el estudio de CRs es muy escaso por lo tanto el presente estudio
se presenta como una contribucion en dos sentidos, en primer lugar al estudio de
las clausulas relativas desde los estudios tipologicos y por la otra, para obtener una
caracterizacion cada vez mas completa de las areas que componen sudamerica, ante
esto, el estudio es complementario a los trabajos de Poblete (2016) y Sandoval (2016).
Para cumplir lo anterior se plantearon tres objetivos especıficos:
1. Describir las CRs de lenguas andinas y chaquenas en base a rasgos tipologica-
mente relevantes.
2. Estudiar la relacion entre los rasgos seleccionados para la descripcion.
3. Comparar la distribucion geografica de los diferentes rasgos en lenguas andinas
y chaquenas.
13
Capıtulo 1. Introduccion 14
Siguiendo estos objetivos, el trabajo se estructuro de la siguiente forma: en la
seccion dos, presentamos los fundamentos teoricos de la investigacion, que van desde
los estudios tipologicos, hasta una caracterizacion de las CRs que sirva como grilla de
analisis. En la seccion tres describimos la metodologıa que utilizamos, especificando
las lenguas que se utilizaron con su respectivo criterio de seleccion; en esta seccion,
ademas presentamos la caracterizacion tipologica de las lenguas. En la seccion cua-
tro realizamos el analisis, que se estructuro de la siguiente forma: en el punto 4.1
analizamos la jerarquıa de accesibilidad, en el 4.2 las estrategias de relativizacion que
utiliza cada lengua para construir clausulas relativas, en 4.3 formas desjerarquizada
y balanceada del verbo en 4.4 como se marca el tiempo en en las clausulas relativas
y en 4.5 la posicion de la CR. En la seccion cinco, presentamos la relacion de los
rasgos propuesta por Lehmann (2010). Finalmente, en la seccion seis se presentan las
conclusiones del estudios, centrandonos en tres puntos fundamentales, la distribucion
areal de los rasgos, las proyecciones del estudio y la evaluacion de las fuentes que
utilizamos.
Capıtulo 2
Marco Teorico
El siguiente apartado, revisaremos la teorıa sobre la cual se sustenta el presente
estudio. La estructura es la siguiente: en el punto 2.1 se describen los estudios ti-
pologicos, desglosandolos en tres puntos, 2.1.1 tipologıa linguıstica, 2.1.2 linguıstica
areal y 2.1.3 tipologıa areal. En el punto 2.2 definimos las Clauslas relativas desde el
enfoque en que estamos trabajando, ası como las caracterısiticas tipologicas con las
que trabajaremos. En la seccion 2.3 describimos las areas linguıstica que estudiamos,
en la seccion 2.3.1 Los Andes y en 2.3.2 El Gran Chaco. Finalmente en el punto 2.4
vemos como han sido hasta ahora los estudios sobre las clauslas relativas en las areas
andinas y chaquenas.
2.1. Estudios Tipologicos
El enfoque que adopta esta investigacion es la tipologıa areal. Para entender como
se trabaja desde la tipologıa areal, primero debemos definir las dos disciplinas de las
que nace, la tipologıa linguıstica y la linguıstica areal, en los puntos 2.1.1 y 2.1.2
,respectivamente. Es necesario entender que son los estudios tipologicos pues en ellos
se basan las decisiones metodologicas, tanto para construir la muestra como realizar
el analisis.
15
Capıtulo 2. Marco Teorico 16
2.1.1. Tipologıa linguıstica
La tipologıa linguıstica (desde ahora TL) es una rama de la linguıstica cuyo ob-
jetivo es estudiar las formas en las que lenguas del mundo varian estructuralmente
y descubrir cuales son los lımites de esa variacion(Comrie et al., 2013). La compa-
racion de las lenguas, nos permite determinar hasta que punto pueden ser distintas
dos lenguas y ver hasta donde llegan esas diferencias para de ese modo encontrar
que generalizaciones se pueden hacer en relacion con la variacion translinguıstica
(Michel, 2012)
La TL estudia todos los niveles estructurales del lenguaje: fonologıa, morfologıa,
sintaxis y semantica. A partir de esos niveles, por medio de muestras de lenguas
que representen la diversidad linguıstica, genera taxonomıas. Ası, los tipologos han
observado que la distribucion de los parametros es estable; por lo tanto, muestran
caracterısticas del lenguaje humano. Estas caracterısticas no son solo del momento
en que se realiza el estudio, sino tambien del pasado y del futuro.
Los estudios tipologicos se caracterizan por explicar la relacion entre la forma
linguıstica y la funcion, lo que se conoce como el enfoque tipologico- funcional. La
parte tipologica del enfoque se ve realizada en la orientacion empırista de los estu-
dios, pues se parte de las descripciones de una muestra representativa de lenguas
y en virtud de esos datos, se formulan generalizaciones. Por lo tanto, se adopta un
metodo ınductivo de analisis, para una descripcion mas detallada del proceso y de
las varıables que toma en cuenta (Mairal, 2003).
Desde el funcionalismo, el enfoque permite trabajar con categorıas que no remi-
ten solo a lo morfosintactico, sino a la funcion y la realizacion de esa categorıa en
las lenguas del mundo. De esa forma, bajo este enfoque las variaciones estructurales
presentadas por las lenguas del mundo pueden ser descritas en terminos de un con-
junto de principios restrictivos que tienen validez universal (Cristofaro, 2003). De esa
forma, los estudios tipologicos estan estrechamente relacionados con el estudio de los
universales linguısticos, los cuales se caracterizan por buscar caracterısticas comunes
en las lenguas del mundo. Los descubrimientos en tipologıa y universales, contribu-
yen a la teorıa linguıstica, cuyo objetivo es comprender y explicar la naturaleza del
lenguaje humano (Capmbell, 2006).
Para efectos de esta investigacion nos centraremos en los niveles sintacticos y
Capıtulo 2. Marco Teorico 17
semanticos de las clausulas relativas en lenguas andinas y chaquenas desde el enfoque
tipologico-funcional, tomando una perspectiva onomasiologica de los fenomenos, pues
nos interesa realizar una investigacion que va desde la funcion a la forma, y, al mismo
tiempo, hacer un analisis, desde la forma a la funcion, para de esa forma obtener un
estudio mas completo.
2.1.2. Linguıstica areal
La linguıstica areal (desde ahora LA) es una disciplina de la linguistica que tradi-
cionalmente se ha ocupado de temas como la difusion de caracterısticas estructurales
entre lenguas, identificacion de areas de convergencia y de las similitudes entre len-
guas geograficamente contiguas que no se pueden explicar geneticamente, sino por
el intenso contacto que ha existido entre ellas (Koptjevskaja-Tamm, 2012).
Uno de los objetivos de la LA es identificar y describir areas linguısticas que, segun
Thomason (2001), se definen como ((una region geografica que contiene un grupo de
tres o mas lenguas que comparten caracterısticas estructurales como resultado de
un contacto mas que como un resultado accidental o por herencia desde un ancestro
comun)) (Muysken, 2008). Entendemos por area geografica la region que muestra
caracterısticas compartidas entre pueblos, como patrones de subsistencia, subgrupos
territoriales, lexico cultural compartido entre otras caracterısticas. Por ejemplo, en
el caso del Gran Chaco trabajaremos con cinco familias, Guaykuru, Mataguaya,
Tupı-guaranı, Mataco-mataguaya y Lule-vilela, que comparten un area geografica
determinada y una serie de estructuras linguısticas. No se ha comprobado que esas
estructuras sean resultado de tener un ancestro comun.
Existen dos formas de estudiar las areas linguısticas; top- down y bottom-up.
La primera se define por establecer una lista de universales con las principales ca-
racterısticas tipologicas, para luego calcular la distancia entre lenguas en un area
geografica deteminada en terminos de valores para esas caracterısticas. Una de las
ventajas de este metodo es la posibilidad de establecer patrones de significacion a
traves de areas linguısticas, pues nos permite ver que lenguas muestran un agrupa-
miento de propiedades. La desventaja es la interferencia de patrones tipologicos, lo
que puede interpretarse como areal puede ser resultado de presiones tipologicas. La
segunda forma se caracteriza por establecer correspondencias uno a uno de carac-
Capıtulo 2. Marco Teorico 18
terısticas especıficas entre lenguas, para luego generalizar la lista resultante a todos
los idiomas del area. La ventaja de usar este metodo es que se basa en caracterısticas
especıficas, lo que da como resultado un lista de rasgos adecuada para las lenguas, con
menos interferencia del patron tipologico, pero no hay garantıas de que el conjunto
de rasgos elegidos sea representativo del area (Muysken, 2008).
Para postular y estudiar un area linguıstica, no es necesario que un rasgo linguısti-
co determinado sea una propiedad unica de esa area en particular, sino que, por una
parte, sea lo suficientemente especıfico como para realizar un contraste significativo
con las lenguas fuera del area, y por otra, forme un conjunto de rasgos compartidos
por las lenguas que componen el area estudiada. Los rasgos pueden estudiarse en
relacion a la presencia o ausencia en las lenguas que se estan estudiando (Chirikba,
2008).
Al realizar una investigacion desde la LA podemos obtener resultados que otros
enfoques no nos entregarıan pues al basarse en el contacto, toma en consideracion
los contextos geograficos. De esa forma se aleja del enfoque mas tradicional que se
concentra en dar explicaciones de tipo genetico.
2.1.3. Tipologıa areal
La tiplogıa areal (desde ahora TA) es una rama de los estudios tipologicos en la
que convergen la tipologıa linguıstica y la linguıstica areal. Se basa en el estudio del
contacto linguistico que ocurre en una region determinada entre dos o mas lenguas
que no estan relacionadas geneticamente. El objetivo de la TA, segun Dahl es ‘the
study of patterns in the areal distribution of typologically relevant features of lan-
guages’ (Dahl en (Koptjevskaja-Tamm, 2012)). O sea, se establecen caracterısticas
tipologicamente relevantes para luego estudiar su distibucion areal.
En comparacion a los estudios tipologicos tradicionales, cuyo objetivo principal
consistia en describir y explicar posibles variaciones translinguısticas, para obtener
una idea de que lenguas humanas son posibles o imposibles, la TA sostiene que una
investigacion puede tener un valor limitado si para establecer posibles lenguas huma-
nas no estudia simultaneamente determinadas manifestaciones geneticas y areales,
intentando cubrir las posibles razones tras esas variaciones (Koptjevskaja-Tamm,
2012).
Capıtulo 2. Marco Teorico 19
Existen dos niveles para estudiar la TA, uno de ellos es el macronivel y el otro
el micronivel. (Muysken, 2008). El primero se caracteriza por realizar una investi-
gacion a nivel global en la que se toman varias lenguas del mundo, usualmente las
mas representativas, para luego estudiar su distribucion en el planeta. El micro nivel
se concentra en un area o en una familia en particular; en nuestro caso, las area
andina y chaquena, respectivamente. Segun Koptjevskaja-Tamm (2012), un estudio
desde la TA deberıa considerar ambos niveles, pues basandose en un estudio hecho
en conjunto con Walchli (2001), consideraron muchos ragos areales potenciales en el
area baltica, en primer lugar, desde el nivel micro, realizando un analisis detallado
de los fenomenos, y en segundo lugar, desde el nivel macro, pues al comparar los
mismos fenomenos con antecendentes translinguısticos globales y europeos, obtuvie-
ron resultados que muestran si los fenomenos son especıficos del area que se esta
estudiando o si tambien se dan en otras partes del mundo. De esa forma, no se ven
los niveles de estudio como dicotomıas opuestas sino como enfoques que se pueden
trabajar en conjunto, entregando ası un analisis mucho mas completo.
Para una caracterizacion optima de una region especıfica desde el enfoque de
la TA debemos considerar los siguientes pasos: en primer lugar, una descripcion
sistematica y detallada de dominios linguısticos particulares, a traves de la mayor
cantidad de lenguas de la region como sea posible, llevado a cabo con mucha aten-
cion a los detalles en la variacion,capturando las similitudes y diferencias entre las
lenguas que se estan estudiando, ası como la distribucion de los rasgos a traves de
la region; en segundo lugar, una comparacion de los datos obtenidos a nivel global,
y finalmente, una explicacion para las similitudes observadas entre las lenguas de la
region tomando en cuenta los rasgos linguısticos, situacion socio-polıtica, historia,
cultura, investigaciones antropologicas y geograficas (Koptjevskaja-Tamm, 2012). Es
en los primeros dos puntos, donde,la convergencia y complementariedad de los niveles
micro y macro.
El enfoque del presente estudio, es el de la TA, en el que trabajaremos bajo los
punto uno y dos que propone Koptjevskaja-Tamm (2012), analizando,con una serie
de rasgos relacionados con las clausulas relativas estudiados en siete lenguas andinas
y siete lenguas chaquenas, respectivamente. Dejamos fuera el punto tres, debido a
su caracter interdisciplinario.
Capıtulo 2. Marco Teorico 20
2.2. Clausulas Relativas
En esta seccion establecemos los lımites teoricos respecto a la subordinacion,
centrandonos en las clausulas relativas (desde ahora CRs). Luego de la definicion,
en el punto 2.3.2 se exponen las caracterısticas tipologicas de las CR con las que
trabajaremos. Con esas caracterısticas, se construyo la grilla que se utilizo para en
analisis de los datos.
2.2.1. Definicion
Definir subordinacion de forma translinguıstica es complejo por la tradicion que
existe en la linguıstica sobre que es subordinacion, historicamente relacionada a crite-
rios morfosintacticos. Para investigaciones bajo el enfoque tipologico se debe buscar
una definicion que no implique criterios sintacticos. Ante esto, para dar una defini-
cion que se pueda utilizar en investigaciones translinguısticas, Cristofaro (2003) se
basa en el trabajo de Langacker (1984 en Cristofaro (2003), quien dice que cualquier
estructura semantica tiene dos componentes fundamentales, la base y el perfil. Aun-
que el enfoque de Lagancker no esta originalmente propuesto para investigaciones
translinguısticas, segun Cristofaro (2003) la definicion cubre los aspectos cognitivos
fundamentales de la relacion entre dos clausulas, pues el hablante tiene dos opciones
basicas: la primera opcion es que las dos clausulas puedan ser construidas de forma
simetricas, desde un punto de vista cognitivo, y la segunda opcion es que las clausulas
se construyan cognitivamente asimetricas lo que quiere decir que una de ellas carece
de perfil autonomo y es construida desde la perspectiva de la otra clausula.
Segun Cristofaro (2003) la distincion que hace Langacker es paralela a la dis-
tincion pragmatica entre no-asertividad y asertividad. Entendemos por asertividad
lo que el oyente debe saber o dar por hecho como resultado de escuchar la oracion
pronunciada. Por ejemplo en Finalmente conocı a la mujer que se mudo abajo, el
hablante asume que el destinatario ya conoce que alguien se mudo abajo y desea
informar que el/ella ya conocio a esa persona. De esa forma el hablante conoce a la
mujer es la parte asertiva de la clausula, mientras la mujer que se mudo abajo es la
no-asertiva. Por medio de la distincion entre asertividad y no-asertividad se asume
una organizacion comunicativa asimetrica de la clausula, ası parte de la clausula co-
Capıtulo 2. Marco Teorico 21
rresponde a lo que el hablante quiere comunicar, mientras que el resto es introducido
en la clausula para otros propositos.
Conforme a lo anterior, entendemos por subordinacion una situacion donde una
asimetrıa cognitiva es establecida entre dos clausulas ligadas, en donde el perfil de
una de las dos, la principal, anula el de la otra, la dependiente. Lo anterior es lo mismo
que decir que la clausula dependiente es (pragmaticamente) no asertiva, mientras que
la principal sı lo es. En resumen, si ambas clausulas son asertivas, nos encontramos
en presencia de no-subordinacion, en cambio, si solo una de ellas es asertiva, nos
encontramos ante subordinacion (Cristofaro, 2003).
Hay dos tipos de test para distinguir cuando se esta en presencia de subordi-
nacion y no-subordinacion. Segun Cristofaro (2003) si una parte de la clausula se
puede cambiar mediante la negacion o interrogacion, nos encontramos en presencia
de asertividad, mientras que si una clausula no puede cambiar estamos en presencia
de no-asertividad. Por ejemplo en la siguiente oracion (1):
(1) Finalmente no conocı a la mujer que se mudo abajo
(Cristofaro, 2003)
Si aplicaramos el test de negacion a la oracion, se niega que conocio a la mujer,
no que la mujer se mudo abajo, pues, para el hablante no es relevante cambiar la
parte que no esta interesado en comunicar (32). Por lo tanto, nos encontramos en
presencia de subordinacion, si el caso fuera lo contrario, y se negara que la mujer se
mudo abajo, no serıa subordinacion.
Existen tres tipos de clausulas subordinadas (desde ahora CS), las completivas,
las adverbiales y las relativas (o adjetivas). En las completivas la clasula dependiente
es argumento de la principal, en las adverbiales las clausula dependiente representa
la circunstancia en que la clausula principal ocurre, en las CRs el hablante selecciona
dos clausulas que comparten un participante, de esa forma, se identifica al partici-
pante de la clausula principal, mencionando otra clausula de la que este forma parte
(Cristofaro, 2003).
Las clausulas relativas se dividen en tres tipos: las restrictivas (tambien llamadas
especificativas, determinativas o atributivas), las no restrictivas (tambien llamdas
explicativas, incidentales o apositivas) y las libres. Las primeras segun Keenan and
Comrie (1977), se definen desde una perspectiva tipologico - funcional de la siguiente
Capıtulo 2. Marco Teorico 22
forma: ”we consider any syntactic object to be an RC if it specifies a set of objects
(perhaps a one-member set) in two steps: a larger set is specified, called the domain
of relativization, and then restricted to some subset of which a certain sentence, the
restricting sentence, is true. (63)”
Por ejemplo en chipaya (2):
(2) wer-ki1.SG-TOP
[awtuauto
qhay-ni]comprar-AG
sonihombre
cer-s-lver-INF-CL.1.SG
pek-u-caquerer-INC-DEC
‘Yo quiero ver al hombre que compra autos’ (Pena, 2006)
Segun la definicion anterior, en (2) el dominio de la relativizacion es soni que
esta siendo relativizado por [awtu qhay-ni].
En terminos estructurales, Andrews (2007) identifica tres partes en las CRs:
NPmat: es la frase nominal (FN) cuya referencia esta siendo delimitada en la
oracion principal. 1 En el ejemplo anterior soni
Srel: es la CR por si misma, en el ejemplo [awtu qhay-ni]
NPrel: es la funcion sintactica que cumple la FN en la clausula restrictiva. En el
ejemplo anterior, soni como NPmat, en la clausula principal, es objeto directo,
mientras que en NPrel es sujeto.
Las CRs no restrictivas se definen, segun Comrie (1989), por agregar informacion
sobre un entidad que ya ha sido identificada por el oyente; por ejemplo, en ingles The
man, who had arrived yesterday, left this mornig. En esta oracion, el emisor asume
que el receptor puede identificar de que hombre se esta hablando. De esta forma,
la clausula sirve para que el receptor tenga mas informacion sobre una entidad ya
identificada, pero no para identificar esa entidad. Este tipo de clausulas estan muy
ligadas al contorno prosodico, pues cuentan con su propio contorno oracional, lo que
en la escritura se ve reflejado por medio de comas.
Segun Cristofaro (2003), las clausulas no-restrictivas no son clausulas subordina-
das, pues no pasan el test de asertividad. Por ejemplo. si realizamos por ejemplo el
test de negacion en la oracion (3):
1Tambien llamada dominio de relativizacion
Capıtulo 2. Marco Teorico 23
(3) ‘Ellos fueron a varios conciertos de Bach, para los cuales tenıan entradas con
varios meses de anticipacion’
Ambas clausulas en una construccion no-restricita pueden ser afectadas por la
negacion, en la oracion anterior, podemos negar tanto que ellos fueron a varios con-
ciertos de Bach, como, para los cuales no tenıan entradas con varios meses de antici-
pacion, por lo tanto, si nos guıamos por la definicion de subordinacion que estamos
utilizando, esto significa que ambas clausulas son asertivas, por lo tanto, estas cons-
trucciones no serıan subordinadas (Cristofaro (2003):196).Ante esto y sumando la
falta de muestra en el corpus escogido para trabajar, las clausulas no restriccitvas
no seran tomadas en cuenta en esta investigacion.
Sobre el ultimo tipo de CRs, se les llama clausulas libres porque no modifican
un antecedente explıcito, (Cristofaro, 2003), (Andrews, 2007),(Shibatani and Bin,
2009), (Lehmann, 2010), por ejemplo, en el Tapiete(4):
(4) [a-chinchı-ka-wa]1SG.AC-cortar-CAUS-NMRZ
a-ru-ma1SG.AC-traer-RES
‘lo que hice cortar, ya traje’(Gonzalez and Ciccone, 2010)
En la oracion no existe dominio de la relativizacion, o sea, no se esta restringiendo
nada. Ha existido, en los estudios sintacticos y tipologicos, un debate respecto a las
clausulas relativas libres. Segun la RAE, en espanol se definen por ser CR especifica-
tivas que incorporan semanticamente su antecedente, pero no lo expresan de manera
sintactica. La mayor parte de estas construcciones equivalen a grupos nominales y
ejercen las mismas funciones sintacticas. Shibatani and Bin (2009) consideran que
estas construcciones no derivan de CRs, sino que son clausulas nominalizadas, que
constituyen expresiones referenciales por sı mismas y cumplen funciones sintacticas
del sustantivo. Teniendo en cuenta lo anterior, y la definicion de CR que estamos
utilizando, para efectos de esta investigacion, las clausulas relativas libres no seran
utilizadas para el analisis.
Capıtulo 2. Marco Teorico 24
2.2.2. Caracterizacion tipologica de las clausulas relativas
Los aspectos tipologicos y universales de las clausulas relativas han despertado
el interes de los investigadores en linguıstica comparativa. Existen, hasta ahora, tres
tipos de investigaciones (Lehmman 1984):
Descripcion sintactica de las CRs desde la gramatica generativa.
Desde el comienzo de los estudios tipologicos, en el que se intentaba relacionar
el orden de constituyentes con las CRs prenominales (Mairal, 2003).
De forma mas reciente, Keenan and Comrie (1977) se han interesado sobre
las funciones sintacticas que se pueden relativizar, y bajo que estrategias se
construyen las CRs. Lo anterior tuvo como consecuencia muchos debates sobre
las estrategias para construir CRs y sus relaciones sintacticas.
Para efectos de esta investigacion, nos enfocaremos en cinco rasgos tipologica-
mente relevantes para caracterizar las clausulas relativas en las areas andinas y cha-
quenas.
2.2.2.1. Jerarquıa de accesibilidad
La jerarquıa de accesibilidad se basa en como las lenguas varıan respecto a la
posicion de la FN que pueden relativizar. Las posiciones de la jerarquıa se entienden
como un conjunto de distinciones gramaticales posibles que cualquier lengua puede
hacer. No es necesario que todas las lenguas distingan todas las categorıas que pre-
senta la jerarquıa, ya sea en la formacion de las CRs o en otros procesos sintacticos,
pues las lenguas varıan en la forma en que tratan las posiciones. De esa forma, se
propone la jerararquıa de la siguiente forma (2.1)
Figura 2.1: Jerarquıa de accesibilidad
Capıtulo 2. Marco Teorico 25
Por ejemplo, respecto a las lenguas con las que estamos trabajando, en tapiete
segun (Gonzalez and Ciccone, 2010), las posiciones que pueden relativizarse son SU,
OD, OI, LOC, CC (complemento comitativo) y el instrumental. El siguiente ejemplo
muestra la relativizacion del instrumental (5):
(5) hamaentonces
anguatambor
nohe-hasacar-IMPER
[wi-ro-po-ha-pi-wa]AC-COM-bailar-IMPER-INS-NMRZ
‘entonces, sacaron el tambor para bailar’ (Lit. ‘entonces, el tambor sacaron
con el que bailamos’) (Gonzalez and Ciccone, 2010)
Keenan and Comrie (1977) presentan tres restricciones para la jerarquıa que
deben ser cumplidas por cualquier gramatica de cualquier lengua humana.Estas con-
diciones deben ser cumplidas por cualquier gramatica de cualquier lengua humana.
1. Una lengua debe ser capaz de relativizar sujetos: todas las gramaticas deben
permitir la relavizacion de sujetos, por ejemplo, ninguna lengua puede relativi-
zar solo objetos directo, pero es posible que una lengua solo pueda relativizar
sujetos.
2. Cualquier estragia para formar CR debe aplicar a un segmento continuo de
la jerarquıa: Las lenguas son libres de tratar las posiciones adyacentes en las
jerarquıa de forma igual, pero eso no significa que pueda saltarse posiciones. Si
una lengua puede relativizar sujetos y locativos, puede realizarlo tambien con
los objetos directos y las otras posiciones que esten entre ellas.
3. Las estrategias que aplican a una posicion de la jerarquıa implican que todas
las posiciones a la izquierda tambien lo seran: tiene relacion con que cada punto
de la jerarquıa es un posible punto de corte para cualquier estrategia que se
aplique a un punto mas alto, lo que significa que al disenar una gramatica para
cualquier lengua humana posible, una vez que hemos dado con una estrategia
que se aplica a una posicion determinada en la jerarquıa, se puede terminar su
aplicacion en cualquier posicion inferior.
2.2.2.2. Estrategias de relativizacion
Ası como las lenguas varıan respecto a que posicion de la jerarquıa de accesibili-
dad pueden relativizar, tambien lo hacen respecto a la estrategia que utilizan para
Capıtulo 2. Marco Teorico 26
contruir CRs.
1. Pronombre Relativo:
El uso del pronombre relativo como estrategia significa el uso de pronombres
marcados con caso que solo se utilizan en CRs. Estos pronombres tienden a no
aparecer en la posicion del argumento en la clausula principal, sino que en el
lımite (boundary) de la clausula (Givon, 2001). Ası, por medio de un elemento
pronominal,se indica dentro de la CR el rol de NPmat. En el ejemplo del lule
(6) podemos observar el uso de esta estrategia:
(6) tantabread
[kis1SG
kai-tseat-1SG
mima]ANA.DIST
p‘opser.blanco-3SG
‘el pan que yo estoy comiendo, ese es blanco’ (De Reuse and Zamponi,
2015)
2. Gap (vacıo): Esta estrategia se da cuando no existe una marca morfologica del
argumento correferencial en la CR. Es decir, el argumento puede desaparecer
(ser eliminado) sin dejar rastro. Ante esto, el oyente puede utilizar la siguiente
informacion para recuperar el referente (Givon, 2001).
El caso lexico-semantico del verbo subordinado.
La identidad lexica del argumento perdido
Los casos de los otros argumentos que estan presentes y marcados de
forma normal en la CR
Para ejemplificar utilizaremos el pilaga (7):
(7) soCL
sivawapersona
[ye‘et-etalcarreglo-PRG
so‘CL
emek]casa
neta-weesta-DIR
diCL
noikciudad
‘La persona que arreglo la casa esta en la ciudad’ (Vidal, 2001)
Como podemos ver, the domain of relativization es so sivawa y la CR es [0
ye‘et-etalc so‘ emek]. En la clausula no existe ninguna pista morfologica que
sea correferencial con NPmat. Ante esto y como estamos realizando un analisis
escrito, la autora de la gramatica Vidal (2001) por medio de 0 marca lo que
deberıa ser la marca morfologica que no existe o no se marca en la lengua.
Capıtulo 2. Marco Teorico 27
3. Nominalizacion: En muchas lenguas, la CR (ası como tambien muchas otras
clausulas subordinadas) son todas nominalizadas. Estas lenguas usualmente
realizan distinciones entre nominalizaciones de sujeto y de objeto. Estas distin-
ciones pueden servir para retomar el caso de la estrategia de relativizacion. Las
lenguas que tienen la estrategia de nominalizacion, usualmente, tienen un in-
ventario mas amplio de nominalizadores (Givon, 2001).Por ejemplo, en quechua
ayacuchano, para construir clausulas relativas existen cuatro nominalizadores
-q, -sqa, -rqa y na (Zariquiey, 2008), en (8) que podemos ver ejemplificado el
uso del primer nominalizador:
(8) [Tusu-q]baila-NMRZ
warmi-qamujer.TOP
kuya-wanamar-COM
‘La mujer que baila me ama.’ (Zariquiey, 2008)
4. Subordinador: Estos marcadores proporcionan infromacion explicita sobre el
estado subordinado de la CR (Dik, 1997)(48). Usualmente no presenten mor-
femas de flexion (Nercesian, 2011). Para ejemplificar utilizaremos el wichı, que
usa el subordinador toj para relativizar. 2
(9) n’lham-ilh1SG.EXCL-PL
[tojCONJ
n’-mamse-s]1SG-joven-PL
n’-t’ekwe1SG-buscar
panpan
‘Nosotros que somos jovenes buscamos pan’ (Nercesian, 2011)
2.2.2.3. Desjerarquizado/Balanceado
Tradicionalmente la forma del verbo puede variar en formas finitas y no finitas,
pero esta distincion no es aplicable en una investigacion tipologica porque se basa
en criterios morfologicos. Ante esto se propone un parametro que puede ser utiliza-
do para clasificar la forma del verbo desde los estudios tipologicos, basandose en si
puede o no ocurrir en clausulas declarativas independientes. De esa forma, la dis-
tincion entre formas verbales que ocurren en clausulas declarativas independientes
y formas verbales que no pueden ocurrir en ese tipo de clausulas es basicamente
2Los autores tambien denominan a los subordinadores conjunciones, pero para unificar la com-paracion de las lenguas utilizaremos subordinador.
Capıtulo 2. Marco Teorico 28
funcional, pues se definen las formas verbales sobre la base de que tipo de clausu-
la pueden expresar, independientemente de caracterısticas estructurales especıficas.
Esta distincion es aplicable porque todas las lenguas tiene clausulas declarativas
independientes (Cristofaro, 2003).
Segun Stassen (1984 en Cristofaro 2003), para codificar dos clausulas vinculadas
que ocurren en un orden temporal fijo, una lengua puede recurrir a dos estrategias
basicas. Por un lado puede codificar ambas clausulas por medio de formas verbales
estructuralmente equivalentes de modo que cada una podrıa ocurrir en una clausula
independiente; esta estrategia se denomina balanceada (balanced). Por otra parte,
una de las clausulas ligadas puede expresar mediente una forma verbal que no se
epuede utilizar en clausulas independientes, esta estrategia se denomina desjerarqui-
zada (deranked).
Las diferencias entre las estrategias son:
1. En las formas desjerarquizadas se presenta una perdida total o parcial de distin-
ciones gramaticales que normalmente son relevantes en los verbos de la lengua,
como tiempo, aspecto, modo o persona.
2. Uso de marcas especiales no permitidas en clausulas independientes, que in-
cluye marcadores nominales o adjetivales como caso o genero, marcadores es-
paciales de tiempo, aspecto, modo o marcadores de personas.
Para ejemplificar, utilizaremos el lule (10) y el tapiete (11). El primero para ilus-
trar la forma balanceda del verbo y el segundo para mostrar la forma desjerarquizada
del verbo.
(10) talavestido
[kis1SG
tse-idar-ACUS
ni-tseP.REC.VOC-2SG
mima]REL
pal?a-pes.nuevo-3SG
‘el vestido que me diste, ese es nuevo’ (DeReuse y Zamponi, 2015)
En este ejemplo observamos que el verbo dentro de la CR lleva marcas de tiempo,
persona y numero, caracterısticas de verbos balanceados, o sea, este verbo podrıa
utilizarse tanto en una clausula independiente como en una dependiente.
Capıtulo 2. Marco Teorico 29
(11) monkoidos
sanya’inino/a
[shi-renta-pe1POS-casa-LOC
o-a-wa]AC-nacer-NMRZ
she-si1POS-madre
ma’emirar
shi-re(he)-raIN-POSP-SUB
‘dos ninos que nacieron en mi casa mi mama me ha cuidado’ (Gonzalez and
Ciccone, 2010)
En el tapiete el sufijo -wa -a tiene como funcion convertir una raız lexica verbal o
adverbial en una raız nominal (Gonzalez and Ciccone, 2010). El verbo a no presenta
ninguna marca de aspecto ni modo, solo va acompanado por el nominalizador, por lo
tanto, la forma del verbo es desjerarquizado. Por ello, el verbo no podrıa ser utilizado
en una clausula independiente.
2.2.2.4. Posicion de la Clausula Relativa
Una de las caracterısticas tipologicamente relevantes para el estudio de las clausu-
las relativas es la posicion que esta ocupa respecto a NPmat, (Keenan and Comrie,
1977), (Cristofaro, 2003), (Andrews, 2007); (Lehmann, 2010). La clasificacion de las
posiciones se realiza en base a dos criterios cruzados, el primero es si el nucleo de la
clausula relativa es interno o externo, y, el segundo se basa en si la clausula es ad-
junta o incrustada. Lehmann (2010) propone el siguiente cuadro para la clasificacion
de las posiciones:
posicion del nucleo adjunta incrustadaintero antepuesta circumnominalexterno postpuesta prenominal/postnominal
Cuadro 2.1: Posiciones de CR respecto a FN
Para efectos de este estudio, solo describiremos las CRs de nucleo externo adjun-
tas:
En las CRs de nucleo externo adjuntas, se identifican dos estrategias. La primera
son las CR prenominales. Estas clausulas preceden el dominio de la relativizacion, por
ejemplo en chipaya, (12), thowa es el dominio de la relativizacion y [awtu qhay-cuka]
es la CR.
Capıtulo 2. Marco Teorico 30
(12) [awtuauto
qhay-cuka]comprar-NMRZ
thowahombre.joven
ku?awambi-ki?tan-?aCochabamba-ABL-DEC
‘El hombre joven que va a comprar el auto es de Cochabamba’ (Pena, 2006)
La segunda estrategia es postnominal. Bajo esta estrategia, el dominio de la
relativizacion es externo y la CR va despues, por ejemplo en tapiete (??) el dominio
de la relativizacion es kwimbae y la CR es [ou - wera].
(13) kwimbaehombre
[ou-wera]venir-NMRZ
haeel/ella
shu-tutiPOS.1SG-tıo
‘el hombre que vendra es mi tıo’ (Gonzalez and Ciccone, 2010)
2.2.2.5. Tiempo en las Clausulas relativas
La estrategia relavizadora no solo sirve para el proceso de relativizar, sino que
tambien puede marcar otras categorıas gramaticales, como el tiempo o el genero.
Para efectos de esta investigacion solo analizaremos como se marca el tiempo el la
CR. Para definir tiempo (tense), nos guiaremos por Comrie (1985), que lo define
como la expresion gramaticalizada de la localizacion temporal. Hay dos criterios
para asignar el nivel de gramaticalizacion de las formas linguısticas. Por un lado, la
obligatoriedad de las formas, y por otro, el que constituyan morfemas ligados. La
localizacion temporal, como se observa en la figura (2.2), se entiende como una lınea
recta, en la que el futuro esta a la derecha, el pasado a la izquierda y el presente, el
momento de habla, es el punto cero entre ambos polos (Comrie, 1985).
Para el caso del presente analisis, solo nos enfocaremos en como se marca el tiempo
en la CR. Por ejemplo, en el chipaya, el sufijo ci funciona como nominalizador y como
marcador de pasado.
(14) am2SG
kulaquinoa
[lul-ci]comer-NMRZ.PST
anano
wali-cabuena-DEC
‘La quinoa que comiste no esta buena’ (Pena, 2006)
Capıtulo 2. Marco Teorico 31
Figura 2.2: Lınea temporal
2.3. Descripcion de las areas linguisticas del estu-
dio
En esta seccion se describen las areas geograficas que componen el estudio. En
primer lugar, el Gran Chaco y en segundo lugar, Los Andes. Es importante realizar
una caracterizacion de las areas porque de esa forma obtenemos datos que son re-
levantes para el analisis, como lımites geograficos, historia comun y rituales, entre
otros.
2.3.1. El Chaco
El Gran Chaco es un territorio que esta ubicado en America del Sur de aproxi-
madamente 1.000.000 de kilometros cuadrados, repartido entre Argentina, Paraguay,
Bolivıa y Brasil. A su vez, la zona se subdivide en el Chaco Boreal (del rıo Pilcomayo
al Mato Grosso), Chaco Central (entre el rıo Pilcomayo y el Bermejo) y el Chaco
Meridional o Austral (del rıo Bermejo hasta inmediaciones del rıo Salado y la laguna
Capıtulo 2. Marco Teorico 32
de Mar Chiquita) (Durante, 2011)
En el Chaco existen aproximadamente cuarenta pueblos originarios que hablan al
menos veintinueve lenguas con distinto grado de vitalidad. Este territorio constituye
como un area cultural en que la interaccion entre los distintos pueblos, desde antes
de la conquista, ha generado rasgos compartidos en varios niveles, como rituales,
musica, organizacion y cosmologıa, entre otros (Durante, 2011).
Como area linguistica el Chaco cumple con todas las caracterısticas para ser
clasificado como tal, pues, es una region geografica continua, ha sido habitat com-
partido por distintos pueblos, se hablan lenguas emparentadas y no emparentadas
que han estado en contacto desde antes de la colonia hasta la actualidad (Comrie
et al., 2010). Se confoma como un area con un nucleo constituido por las lenguas
guaycurus, mataco-mataguayas y Zamuco y una periferia, ocupada por las familias
lule-vilela y tupı-guaranı (Muysken, 2011). Junto con lo anterior, se reconocen seis
familias linguisticas: tupı-guaranı, mataco-mataguaya, zamuco, guaycuru, lule-vilela
y maskoy. 3
2.3.2. Los Andes
El area andina tiene relacion con la cordillera de los Andes, que es una cadena de
montanas que ocupa la zona occidental de Sudamerica. Se extiende desde Venezuela
hasta el sur de Chile, pasando por Ecuador, Colombia, Peru, Bolivıa y Argentina.
La historia de los Andes se ha caracterizado por la alternancia de periodos de
fragmentacion y crecimiento individual, y periodos de gran comunicacion e integra-
cion de diferentes grupos y lenguas. Muchas lenguas han desparecido en los ultimos
cinco siglos en Sudamerica. No solo la conquista elimino muchas lenguas, sino que
muchas de ellas fueron eliminadas con posterioridad a la independencia, como, por
ejemplo, el kunza o atacameno, lengua que ya se contraba moribunda a finales del
siglo XIX, y hoy se encuentra completamente extinta, si bien se mantienen algunos
ritos en los cuales se utiliza la lengua (Adelaar and Muysken, 2004).
Las lenguas habladas en el area andina no son estructuralmente parecidas, no
estan directamente relacionadas y son habladas en un area muy grande. A pesar
3No se pudo incluir en el estudio lenguas de esta familia por falta de datos respecto a la clausulasrelativas.
Capıtulo 2. Marco Teorico 33
de eso, existen muchas conexiones entre ellas, pues comparten por ejemplo la domi-
nacion del espanol. La importancia de estudiar las lenguas andinas a traves de la
comparacion es que al compararlas, sus individualidades se pueden apreciar con mas
claridad. (Adelaar and Muysken, 2004)
Existen en los Andes familias linguisticas, como la famila quechua, y lenguas
aisladas en las que no se ha descubierto ninguna relacion genetica con otras de la
zona, como el mapudungun y el mochica.
2.4. Clausulas relativas en las areas a estudiar
En esta seccion realizaremos un breve repaso sobre los estudios que existen sobre
las clausulas relativas en las areas que estamos analizando.
2.4.1. Clausulas relativas en el Chaco
Existen varios tipos de trabajos que tratan las CRs en el Chaco. Uno de ellos
son los de tipo descriptivo, como las gramaticas de las lenguas que componen el
area,(Nercesian, 2011), (Vidal, 2001), (Gonzalez, 2005) y (Dietrich, 1986). Junto con
lo anterior, tambien se encuentran los trabajos que tratan especıficamente las CRs
como por ejemplo Nominalizacion y relativizacion en tapiete (tupı-guaranı):aspectos
morfo-sintacticos de (?), Relative clause formation in Lule (Argentine Chaco) de
De Reuse and Zamponi (2015) o Relative clause syntax in the Gran Chaco and the
Andes: overlapping typologies de Golluscio et al. (2015).
Respecto al Chaco como area linguısitica en particular, existen trabajos que tra-
tan varios niveles de analisis, desde aspectos fonologicos de las lenguas hasta la sin-
taxis. Sobre las clausulas relativas Comrie dice que las lenguas que componen el area
chaquena generalmente manifiestan estrategias de relativizacion caracterizadas por
clausulas finitas, excepto por el vilela que solo presenta construcciones no-finitas).
Lo anterior es uno de los rasgos que pretendemos analizar en el presente trabajo,
lo que demuestra que, aunque existen trabajos sobre las CRs en el Chaco, no hay
alguno que trate mas de un rasgo, todos los tratan de forma aislada.
Finalmente desde una perspectiva tipologica-areal desde un macro nivel, estan
los capıtulos de wals.info que se dedican a estudiar diferentes rasgos de las CRs,
Capıtulo 2. Marco Teorico 34
como posicion, relativizacion de sujetos y obliquos, entre otros, en los que colaboran
autores como (Dryer, 2013), (Comrie and Kuteva, 2013) y (Gil, 2013).
2.4.2. Clausulas relativas en los Andes
En los estudios tipologicos sobre las CRs que existen respecto a los Andes nos
encontramos con dos tipos de estudios de naturaleza descriptiva, uno de ellos, son
las gramaticas de las lenguas que componen el area, por ejemplo, la gramatica del
mapudungun Smeets (2007) o la del chipaya Cerron-Palomino (2006). El otro son
los que solo tratan las CRs como Complex Clauses in Chipaya: Main Strategies of
Complementatio, Relativization and Adverbial Subordination (Pena, 2006).
Sobre Los Andes como area linguıstica particular existen los trabajos de Torero
(2002) en los que estudia el area en general, dividiendola en distintas zonas, desde el
norte al sur, pasando por la historia del territorio y como se fue configurando como
area linguıstica. Otro trabajo sobre los Andes es el de Adelaar and Muysken (2004),
en el que se introduce los Andes como area y se estudian sus principales familias,
desde el Chibka a las lenguas de la Patagonia.
No existen investigaciones desde un enfoque Tipologico-areal sobre las CRs en
lenguas de Sudamerica, a parte de los capıtulos de wals.info mencionados mas arriba
en los que se utilizan lenguas de area, como el quechua, el aimara y el mapudungun.
Capıtulo 3
Metodologıa
3.1. Tipo de estudio
El presente estudio es de tipo bibliografico-descriptivo. Su objetivo es caracterizar
las CRs de un grupo de lenguas chaquenas y andinas, para luego compararlas entre
ellas.1 Como se dijo anteriomente, existen dos formas de realizar un estudio bajo el
enfoque tipologico areal, uno de ellos es el macro nivel y el otro es el micro nivel.
Para efectos de esta investigacion, y como lo propone Koptjevskaja-Tamm (2012),
trabajaremos con ambos niveles, por un lado realizando un estudio basado en las
areas particulares, andina y chaquena, y por el otro, comparando esos resultados
con los antecedentes que se tienen en la bibliografıa tipologica general de los rasgos
estudiados.
3.2. La muestra
Las fuentes que se utilizaron para esta investigacion son de tipo secundario, co-
rrespondientes a gramaticas descriptivas de cada una de las lenguas incluidas en la
muestra, las que se encuentran en formato escrito. 2 Se analizo en cada gramatica
la informacion relacionada a las clausulas relativas. Para cada area linguıstica se se-
leccionaron siete lenguas, considerando areas centrales y perifericas, dentro de cada
1A falta de datos de algunas lenguas, muchas veces se debio repetir los ejemplos.2Solo se incluyeron lenguas que tuvieran gramaticas descriptivas
35
Capıtulo 3. Metodologıa 36
territorio, lo anterior basado en la importancia de abarcar y representar lo mejor que
se pueda las areas de estudio, pues, buscamos patrones linguısticos cuya razon sea el
contacto entre las lenguas del area.
Las familias que componen el Gran Chaco con sus respectivas lenguas son las
siguientes: 3
1. Guaycuru
Toba o namqam
Pilaga
Mocovı
Caduve
2. Tupı-guaranı
Ava-guaranı
Tapiete
Guaranı
Guarayo o Guarayu
Paı tavytera
Mbya
Avakatuete o Chiripa
Ache
3. Lule-vilela
Lule
Vilela
4. Mataco-mataguaya
Wichı
3En negrita las lenguas seleccionadas para el analisis.
Capıtulo 3. Metodologıa 37
Chulupı
Chorote
Maka
5. Zamuco
Ayoreo
Chamacoco
6. Maskoy
Angaite
Guona
Venlhet
Exnet
Sanapana
Toba Moskoy
Para el analisis se selecciono una lengua por familia, a exepcion de las lenguas de
la familia Maskoy por falta de datos para realizar un buen analisis. En el caso del
lule y el vilela se seleccionaron ambas porque la primera tiene tendencias areales mas
cercanas al area andina y la segunda mas cercanas al Chaco respectivamente. Algo
parecido ocurre con el guaranı-chaqueno y el tapiete, pues aunque ambas lenguas son
de la misma familia, muchas veces el tapiete se acerca mas a las lenguas amazonicas
y la segunda se comporta mas como las lenguas chaquenas.
Los Andes, al ser un territorio mas largo y extenso han sido multiples las pro-
puestas para definir cuales el centro y cual es su periferia. Basandonos en Torero
(2002), se identifican tres zonas en los andes compuestas por distinas familias cada
una:
1. Centro-norte
Quingnam
Capıtulo 3. Metodologıa 38
Tallan
Sechura
Olmos
2. Centro
Quechua
Uru
a) Chipaya
b) Uchumataqu
Cholon
Mochica
3. Altiplano
Aimara
Puquina
Uriquilla
Callahuaya
4. Sur
Cunza
Huarpes
a) Allentiac
b) Millcayac
Mapudungun
Ante la falta de datos de algunas lenguas andinas, la atencion de la presente
investigacion se concentra en lenguas del centro-norte: mochica y cholon; del centro:
quechua-ayacuchano y chipaya; una lengua del altiplano: aymara; y dos lenguas del
sur: millcayac y mapudungun.
La caracterizacion tipologica de las lenguas que se analizaran se encuentra en los
cuadros (3.1) para las lenguas chaquenas y en el (3.2) para las andinas.
Capıtulo 3. Metodologıa 39
3.3. Analisis de datos y plan de trabajo
Para el analisis de las lenguas se procedio a construir una grilla con una serie de
rasgos caracterısticos de las clausulas relativas. Los rasgos que componen la grilla
son: jerarquıa de accesibilidad, relativizacion de sujetos, forma del verbo, tiempo y
posicion de la relativa.Por medio del uso de la grilla se realizara, por una parte, la
caracterizacion de las CR en las areas de estudio, para luego, realizar la comparacion
tipologica-areal de la muestra, estableciendo la distribucion areal de cada rasgo.
Capıtulo 3. Metodologıa 40
Cri
teri
osL
ule
Vilel
aW
ichı
Pilag
aA
yore
oT
apie
teG
uar
anı-
chaq
uen
oF
amilia
Lule
-Vilel
aL
ule
-Vilel
aM
atag
uay
aG
uay
curu
Zam
uco
Tup
ı-G
uar
anı
Tup
ı-G
uar
anı
Ubic
acio
nge
ogra
fica
Arg
enti
na
Arg
enti
na
Arg
enti
na
yB
oliv
iaA
rgen
tina
Bol
ivia
yP
arag
uay
Arg
enti
na,
Bol
ivia
yP
arag
uay
Bol
ivia
,P
arag
uay
yA
rgen
ti-
na
Num
ero
de
hab
lante
s0
128
.676
4.00
0ap
rox.
4.50
02.
864
59.7
00
Mor
folo
gıa
Fusi
onal
Baja
aglu
-ti
nac
ion
Agl
uti
nan
te,
pol
isin
teti
-ca
Agl
uti
nan
te,
con
ten-
den
cia
pol
isin
teti
-ca
Fusi
onal
Agl
uti
nan
te,
pol
isin
teti
-ca
Agl
uti
nan
te
Ord
ende
const
itu-
yente
s
O-V
(S)
O-V
S-V
-OV
-O/V
-SS-V
-O(S
)-O
-VS-O
-V
Mar
caci
onM
arca
da
enel
nucl
eo
Mar
cada
enel
nucl
eo
Mar
cada
enel
nucl
eo
Mar
cada
enel
nucl
eo
Mar
caci
onen
elde-
pen
die
nte
Mar
cada
enel
nucl
eo
Mar
cada
enel
nucl
eoA
linea
-m
inet
oE
rgat
ivid
adE
scin
dia
Nom
inat
ivo-
Acu
sati
vo,
3ra
per
-so
na
mar
cada
Erg
ativ
idad
Esc
indid
aA
ctiv
o-In
acti
voN
omin
ativ
o-A
cusa
tivo
Act
ivo-
Inac
tivo
Act
ivo-
Inac
tivo
*
Fuen
teD
eR
euse
and
Zam
-p
oni
(201
5)
Gol
lusc
io(2
015)
,C
omri
eet
al.
(201
0)
Ner
cesi
an(2
011)
,?
Vid
al(2
001)
Chir
ikba
(200
8)G
onza
lez
(200
5),
Gon
zale
zan
dC
icco
-ne
(201
0)
Die
tric
h(2
010)
,Die
-tr
ich
(198
6)
Cuadro 3.1: Caracterizacion tipologica de lenguas chaquenas
Capıtulo 3. Metodologıa 41
Cri
teri
osQ
uec
hua
ayac
u-
chan
o
Aim
ara
Chip
aya
Chol
onM
och
ica
Map
udungu
nM
illc
ayac
Fam
ilia
Quec
hua
Aim
ara
Uru
-C
hip
aya
Hib
ito-
Chol
onA
isla
da
Ais
lada
Huar
pe
Ubic
acio
nge
ogra
fica
Bol
ivia
,P
eru,
Ecu
ador
yA
rgen
tina
Per
u,
Bol
i-via
yC
hile
Bol
ivia
Per
uP
eru
Arg
enti
na
yC
hile
Arg
enti
na
Num
ero
de
hab
lante
s1.
000.
000
apro
x.
2.20
0.00
01.
625
Exti
nta
Exti
nta
258.
413
Exti
nta
Mor
folo
gıa
Agl
uti
nan
tey
pol
i-si
nte
tica
Agl
uti
nan
tey
pol
i-si
nte
tica
Agl
uti
nan
teco
nte
n-
den
cia
ala
fusi
on
Agl
uti
nan
tey
pol
i-si
nte
tica
Par
cial
men
teag
luti
nan
-te
con
tenden
cia
anal
itic
a
Agl
uti
nan
tey
pol
i-si
nte
tica
Agl
uti
nan
te
Ord
ende
const
itu-
yente
s
S-O
-VS-O
-VS-O
-VS-O
-V/O
-S-V
Lib
reS-V
-OS-O
-V
Mar
caci
onM
arca
da
enel
nucl
eoy
eldep
en-
die
nte
Mar
cada
enel
nucl
eoy
eldep
en-
die
nte
Mar
caci
onen
eln
ucl
eoM
arca
da
enel
de-
pen
die
nte
Mar
cada
enel
nucl
eoM
arca
da
enel
nucl
eoM
arca
da
enel
nucl
eo
Alinea
-m
inet
oN
omin
ativ
o-A
cusa
tivo
Nom
inat
ivo-
Acu
sati
voN
omin
ativ
o-A
cusa
tivo
Erg
ativ
o-A
bso
luti
voN
omin
ativ
o-A
cusa
tivo
Neu
tro
nom
inat
ivo-
acusa
tivo
Fuen
teZ
ariq
uie
y(2
008)
Har
dm
an(2
001)
,C
erro
n-
Pal
omin
o(2
008)
Cer
ron-
Pal
omin
o(2
006)
Pen
a(2
006)
Ale
xan
der
Bak
-ke
rus
(200
5)
Tor
ero
(200
2),
Adel
aar
and
Muys-
ken
(200
4)
Sm
eets
(200
8)/
Gol
lusc
io(2
010)
Tor
nel
lo(2
011)
Cuadro 3.2: Caracterizacion tipologica de lenguas andinas
Capıtulo 4
Analisis de los datos
En esta seccion se presenta el analisis de los datos basandonos en los rasgos que
describimos en el marco teorico. En el punto 4.1 describimos como se comportan
las lenguas respecto a la jerarquıa de accesibilidad, en 4.2 las estrategias de relati-
vizacion, en 4.3 formas desjerarquizada y balanceada en los verbos de las CRs, en
4.4 como se marca el tiempo en las CRs, y, en 4.5 la posicion de la CR respecto a
NPmat. El analisis de cada punto se estructura de la siguiente forma: primero se
analiza el rasgo en las lenguas andinas y luego en las chaquenas, para despues, en
tercer lugar, presentar la distribucion areal del rasgo junto con una tabla resumen
de los resultados.
4.1. Jerarquıa de accesibilidad
Como se describio en el marco teorico, la jerarquıa de accesibilidad se basa en
como las lenguas varıan respecto a la posicion de la FN que pueden relativizar (Kee-
nan and Comrie, 1977). Para el presente analisis nos centraremos en describir hasta
que posicion de la jerarquıa pueden relativizar las lenguas que componen la muestra,
pues, como se explico, si una lengua puede relativizar una posicion en la jerarquıa,
implica que todas las posiciones a la izquierda tambien lo seran.
42
Capıtulo 4. Analisis de los datos 43
4.1.1. Andes
En las lenguas andinas de la muestra podemos observar que el quechua ayacu-
chano puede relativizar hasta el locativo. En el ejemplo (15) podemos observar la
relativizacion del objeto directo y en (16) la del locativo.
(15) [Tusu-na-y]bailar-NMRZ.FUT-POS.1SG
carnavalcarnaval
sumaq-mibonito-VAL
‘El carnaval que bailare es bonito’ (Zariquiey, 2008)
(16) Kay-miesta-VAL
wasi-qacasa-TOP
[maypidonde
nuqa1SG
yuri-rqa-ni]nacer-PST.EXP-1SG
‘esta es la casa donde nacı’ (Aiquipa, 2011)
En aymara se puede relativizar hasta el instrumental. En (18) la relativizacion
de objeto directo y en (17) la del instrumental:
(17) [thuqu-na-pa]bailar-NMRZ.FUT-3SG
punchu-mpi-waponcho-INS-DEC
janxata-si-sk-icobijar-REF-PROG.3SG
’se esta cobijando con el poncho con el que bailara’(Cerron-Palomino, 2008)
(18) [qillqa-na-ja]escribir-NOM.FUT-POS.1SG
liwru-xalibro-TOP
juma-taki-ni-wa2SG-DAT-ADD-VAL
‘El libro que escribire sera para ti’ (Cerron-Palomino, 2008)
En chipaya se puede relativizar hasta el locativo. En (19) presentamos la relati-
vizacion del sujeto, y en (20) la del locativo.
(19) [awtuauto
qhay-cuka]comprar-NMRZ
thowahombre.joven
ku?awambi-ki?tan-?aCochabamba-ABL-DEC
‘El hombre joven que va a comprar el auto es de Cochabamba’ (Pena, 2006)
(20) [wer-it1SG-HIP
oqha-tra-ni]ir-DEC-LOC
qhuya-ki,casa-TOP,
nii-kiesa-TOP
ewu-tranuevo-DEC
‘La casa donde podrıa ir, esa es nueva’ (Cerron-Palomino, 2006)
El cholon, al igual que el aymara, puede relativizar hasta el objeto directo (OD)
(Alexander Bakkerus, 2005), lo que significa que tambien pueden relativizar sujetos.
En los ejemplos (21) podemos observar la relativizacion de sujeto y en (22) la de
objeto directo respectivamente.
Capıtulo 4. Analisis de los datos 44
(21) koeste
[ngosilyw-no]3SG.gira-NMRZ
putam-temundo-ADD
‘En este mundo hermoso’(lit.En este mundo que gira al rededor’) (Alexan-
der Bakkerus, 2005)
(22) iNkoese
nalyodiscipulo
[ol/into-Nkoque/aquel.allı
JesusJesus
i-Noly-iy]3SG.amar.PST
i-tsc-iy3SG.ver-PST
‘El vio al discipulo que Jesus amo’ (Alexander Bakkerus, 2005)
Dentro de las lenguas andinas que estamos estudiando, el mochica y el mapudun-
gun se consideran lenguas aisladas, pues, hasta el momento no se ha comprobado que
esten emparentadas con otras lenguas. Una de las particularidades que encontramos
en el analisis respecto a la jerarquıa de accesibilidad, es que el mochica, a pesar de
ser una lengua aislada, sigue el patron de alguna de las lenguas andinas, pudiendo
relativizar solo hasta el objeto directo. 1 En (23) podemos observar la relativizacion
de sujeto y en (24) la de objeto directo.
(23) [Aca-zREL-2SG
tzhang2SG
quemun-ovirgen-ADJ
chi-topser-SEC
llam-ogentil-ADJ
xem-o]dulce-ADJ
apa-co-naprender-CAUS-IMP
‘Tu que eres virgen y eres gentil y dulce, ensenanos’ (Hovdhaugen, 2004)
(24) moesta
ssonaeng,esposa
[can-azque-2SG
pii-c-aemdada-BEN-PASS
Dios-ciec-e-n]
Dios-SENOR-OBL-AG
‘Esta esposa que te ha sido dada por Dios, el senor’ (Hovdhaugen, 2004)
El mapudungun puede relativizar hasta el locativo (Golluscio, 2010), lo que sig-
nifica que puede relativizar todas las posiciones a la izquierda de la jerarquıa, de esa
forma en el ejemplo (25) podemos observar la relativizacion del objeto directo, y en
el ejemplo (26) la del locativo.
(25) pe-fi-nver-3.PO-IND.1SG
chiDEM
wakavaca
[ta=miDET1=2SG.POSS
elu-fi.el]dar-PO.NMRZ
‘Yo vi a la vaca que tu me diste ’ (Golluscio, 2010)1El analisis que realizamos sobre el mochica, sobre este rasgo en particular y sobre los otros
rasgos fue basandonos en los dantos de Hovdhaugen (2004), no existe hasta el momento un autorque haya realizado un analsis especıfico sobre las clausulas relativas en la lengua.
Capıtulo 4. Analisis de los datos 45
(26) fey-ta-chieste-el-adj
traflaestante
rumelsiempre
mule-pe-ye-mestar-px-cf-ADVR
kafecafe
‘Este estante (es el lugar) donde el cafe siempre esta’ (Golluscio, 2010)
Sobre el millcayac, los datos que tenemos son muy escasos, solo contamos con
la gramatica de Luis de Valdivia (1606)y con el analisis posterior que hace Tornello
(2011). Para el analisis de este y los otros rasgos nos guiaremos por lo que dice Valdi-
via sobre las clausulas relativas y por los ejemplos que encontramos en la gramatica
y confensionarios que la componen. Sobre la jerarquıa de accesibilidad, por los da-
tos que encontramos podemos presumir que solo llega hasta el objeto directo. En el
ejemplo (27) encontramos un ejemplo de relativizacion de sujeto y en (28) un ejemplo
de relativizacion de objeto directo.
(27) hesı
mayenadecir
DiosDios
[yea
chutodas
guacguac-tacosas-ACUS
ayau-exti-gue tactu y-ta teta alte-ti-gue]
crear-despues-NMRZ cielo y-ACUS tierra poseer-HAB-NMRZ
‘creo en Dios padre que creo todas las cosas y que posee el cielo y la tierra’
(Tornello 2011)
(28) Yemevi2SG
puyup-capecados-PL
gualcuytetener-PROC
[contella-epi-a]confersar-PRON
‘(tu) tienes mas pecados que confesar’ (Valdivia, 1606)
4.1.2. Chaco
En el caso de las lenguas chaquenas, tanto el wichı (Nercesian, 2011), el lule
(De Reuse and Zamponi, 2015), el pilaga (Vidal, 2001) y el ayoreo relativizan hasta el
objeto directo. Para ejemplificar utilizaremos el lule. (29) representa la relativizacion
de sujeto y (30) la de objeto.
(29) pelehombre
inleayer
[wotikeyu-tontrabajo-NMLZ
wetsi[-i]murio-3SG
ne-pPST.REC-3SG
‘El hombre que trabajo ayer murio’ (De Reuse and Zamponi, 2015)
Capıtulo 4. Analisis de los datos 46
(30) pelehombre
[kis1SG
tak-tseu-in-s-ton]INS-castigar-FUT-1SG-NMRZ
tiaaquı
uyeNEG
‘El hombre que yo castigare no esta aquı’ (De Reuse and Zamponi, 2015)
El vilela, segun los datos que tenemos, solo podrıa relativizar sujetos. No existen
analisis profundos sobre la jerarquıa de accesibilidad en la lengua, por lo tanto es
posible que la lengua pueda relativizar mas posiciones de la FN, pero por ahora y
guıandonos por los datos que presenta Golluscio (2015), podemos afirmar que puede
relativizar sujetos (31).
(31) hatehombre
[wah-elcomer-CONV
dupmawe]sabroso
jasi-esentar(se)-3SG.SUJ
‘El hombre que comıa sabroso se sento’ (Golluscio, 2015)
La familia tupı-guaranı es una de las mas grandes de Sudamerica. Para efectos de
esta investigacion, analizaremos dos de sus lenguas, el tapiete y el guaranı.chaqueno.
El tapiete puede relativizar hasta el instrumental (Gonzalez and Ciccone, 2010), lo
que significa que se encuentra en una posicion muy alta en la jerarquıa de acce-
sibilidad. En los siguientes ejemplos podemos observar la relativizacion del objeto
indirecto (32) y la del instrumental en (33).
(32) koDEM
kaarutarde
a-mbe’u-po1SG.AC-contar-FUT
mohamedicina
[shipimıquimpi
he’i-hadecir-IMPER
shu-a]OBL-NMRZ
‘esta tarde voy a contar del remedio ‘quimpi’ al que le dicen’ (Gonzalez and
Ciccone, 2010)
(33) hamaentonces
anguatambor
nohe-hasacar-IMPER
[wi-ro-po-ha-pi-wa]AC-COM-bailar-IMPER-INS-NMRZ
‘entonces, sacaron el tambor para bailar’ (Lit. ‘entonces, el tambor sacaron
con el que bailamos’) (Gonzalez and Ciccone, 2010)
Sobre el guaranı-chaqueno, basandonos en los datos de Dietrich (1986) y Dietrich
(2010), podemos afirmar que la lengua puede relativizar sujetos (34); no podemos
afirmar con completa certeza hasta que punto puede llegar en la jerarquıa porque no
contamos con mas datos empıricos que comprueben hasta que punto llega la lengua
en la jerarquıa de accesibilidad, algo parecido a lo que ocurrio al analizar el vilela.
Capıtulo 4. Analisis de los datos 47
(34) hokwaDEM
[nınanina
gwy-ra-va]3SG-llevar-NMRZ
mbae-poro-uNMRZ-CL-comer
‘el ogro que habıa secuestrado a esta nina’) (Dietrich, 2010)
4.1.3. Distribucion del rasgo
Como podemos observar en la tabla (4.1) y en el mapa (4.1), por una parte, en
las lenguas andinas del centro, el quechua, el aymara y el chipaya pueden relativizar
posiciones muy altas en la jerarquıa,locativo e instrumental respectivamente, mien-
tras que lenguas como el cholon y el mochica en centro-norte, solo pueden relativizar
hasta el objeto directo. Por su parte, en las lenguas del sur el millcayac solo pue-
de relativizar hasta el objeto directo, y el mapudungun puede relativizar hasta el
locativo.
Area Lenguas Corte en la Jerarquıa de Accesibilidad
Andes
Aymara INSQuechua LOCChipaya LOCCholon ODMochica ODMillcayac ODMapudungun LOC
Chaco
Lule ODVilela SUWichı ODPilaga ODAyoreo ODGuaranı-chaqueno SUTapiete IN
Cuadro 4.1: Distribucion de la Jerarquıa de Accesibilidad
Sobre las lenguas del Chaco, podemos observar resultados mas uniformes en el
sentido la mayorıa de las lenguas puede relativizar hasta el objeto directo, siendo
la unica excepcion el tapiete, que puede relativizar hasta el instrumental. Como
explicamos en el analisis de los datos del vilela y del guaranı-chaqueno, podemos
afirmar con completa certeza que las lenguas pueden relativizar sujetos, pues los
Capıtulo 4. Analisis de los datos 48
Figura 4.1: Distribucion Jerarquıa de accesibilidad
datos con los que trabajamos no arrojan pistas sobre la jerarquıa de accesibilidad
en esas lenguas. A pesar de lo anterior, podemos ver que se cumple una de las
restricciones que proponen Keenan and Comrie (1977) pues todas las lenguas de la
muestra, incluyendo aquellas con pocos datos, pueden relativizar sujetos.
4.2. Estrategia de Relativizacion
Las lenguas varıan respecto a la estrategia de relativizacion que utilizan. De
hecho, hay lenguas que tienen mas de una estrategia de relativizacion. Para analizar
este rasgo y relacionado con el punto anterior, utilizaremos la relativizacion de sujetos
como variable independiente, pues de acuerdo a la Jerarquıa de accesibilidad, todas
las lenguas pueden relativizar sujetos, por lo tanto todas las lenguas de la muestran
cuentan con ejemplos en que nos sirven para describir las estrategias que utilizan las
lenguas para construir las CRs.
Capıtulo 4. Analisis de los datos 49
4.2.1. Andes
En el caso de las lenguas que componen Los Andes, se nos presentan varios casos
respecto a que estrategia ocupan las lenguas para relativizar El primero tiene que ver
con el quechua, el aymara y el chipaya, pues, estas lenguas tienen dos estrategias para
relativizar, la primera es por medio de nominalizacion y la segunda por medio de un
pronombre relativo (Zariquiey, 2008) (Muysken, 2011) (Cerron-Palomino, 2006). En
(35) presentamos un ejemplo de nominalizacion en quechua, en (36) la nominalizacion
en aymara y en (37) la del chipaya.
(35) [Juan-wanJuan-COM
llamkaq]trabaja-NMLZ
runa-qahombre-TOP
wasin-picasa-POS.3SG
miku-n-mi.comer–VAL
‘El hombre que trabaja con Juan come en su casa’ (Zariquiey, 2008)
(36) [kapuralacaporal
thuqhu-ri]bailar-AG
jaqi-xahombre-TOP
tiyu-ja-watıo-POS.1SG-VAL
’la persona que baila caporal es mi tıo’(Zariquiey, 2008)
(37) wer-ki1.SG-TOP
[lik-ci]drink-NMRZ
soni-lman-CL.1SG
qhor-u-cabuscar-INC-DEC
‘yo busco al hombre que esta ebrio’ (Pena, 2006)
Respecto al uso del pronombre relativo, el aymara y el chipaya lo presentan. El
estudio del pronombre relativo no esta tan descrito en las lenguas porque se suele
pensar que su uso es influencia del espanol, pero, segun Muysken (1976), se han
encontrado pruebas que la estrategia no serıa prestamo del espanol. En (38) aymara
presentamos un ejemplo en quechua, y en (39) en chipaya.
(38) tawaqumuchacha
laru-sk-ireir-PRG-3SG
uka-xa,REL-TOP
jupa-mpi-wa3SG-COM-VAL
parla-njahablar-FUT.3SG
‘la muchacha rıe (con esa), con ella hablare’ (Cerron-Palomino, 2008)
(39) naaDEM
uz-nakaninas-F.PL
[qhaz-zhtanagua-INS
uzin-tra,jugar-3SG
naa-naka-ki]REL-FEM.TOP
ch‘uriurifrıo
nay-chi-n-trasentir-PARTI-3SG-DEC
’las ninas que juegan con agua, esas sentiran frio’(Cerron-Palomino, 2006)
Capıtulo 4. Analisis de los datos 50
Segun Cerron-Palomino (2008) los pronombres relativos van seguidos de un topi-
calizador, que el caso del aymara y el chipaya es obligatorio, en quechua es opcional,
que va inmediatamente despues del constituyente subordinado, con el cual forma
un mismo grupo fonico. Segun el autor, el aymara es menos proclive a utilizar esta
estrategia para relativizar.
Las clausulas relativas en cholon se pueden construir mediante tres estrategias.
La primera, mediante la nominalizacion por medio de los sufijos -ec, -lam, -No, y wuc,
la segunda mediante los demostrativos, iNko, into-Nko y ko y la tercera por medio
del pronombre indefinido ol (Alexander Bakkerus, 2005). En (40) ejemplificamos
la nominalizacion, en (41) ejemplificamos la construccion por medio del pronombr
indefinido y de los demostrativos.
(40) mulamula
lum-teTOP-ADD
ku-tup-lam1PL-caminar-NMRZ
panacarretera
‘un camino que debemos caminar sobre la mula’ (Bakkerus, 2011)
(41) iNkoese
nalyodiscipulo
[ol/into-Nkoque/aquel.allı
JesusJesus
i-Noly-iy]3SG.amar.PST
i-tsc-iy3SG.ver-PST
‘El vio al discipulo que Jesus amo’ (Alexander Bakkerus, 2005)
En mochica la estrategia para relativizar es por medio de los subordinadores
aca-na y can (that) (Hovdhaugen, 2004).
aca-na: Este subordinador introduce clausulas explicativas, puede seguir a un
sustantivo, un adverbio o a la particula ae. Construcciones con este subordina-
dor son similares a las CR, pero en la clausula restrictiva no hay necesariamente
una frase en la clausula siendo correferente con la palabra o frase a la que esta
ligada Hovdhaugen (2004).
(42) [Aca-zREL-2SG
tzhang2SG
que.mun-ovirgen-ADJ
chi-topser-SEC
llam-o,gentil-ADJ
xem-o]dulce-ADJ
apa-co-naprender-CAUS-IMP
‘Tu que eres virgen y eres gentil y dulce, ensenanos’ (Hovdhaugen, 2004)
can (que): Es una subordinaor con una variedad de funciones. Su signifcado
basico es introducir informacion sobre la palabra o frase a la que esta unida. Si
Capıtulo 4. Analisis de los datos 51
esta unida a un sustantivo su funcion es como particula relativa. Can es seguido,
ya sea, por una clausula (en ese caso, una copula es obligatoria despues de can)
o introduce una frase nominal. En el ejemplo (43) podemos observar un ejemplo
de clausula relativa construida mediante este subordinador Hovdhaugen (2004).
(43) RomaRoma
lae-paec-oser-PTE-ADJ
SantoSanto
Padre,Padre
can-angque-COP
pocllaman
PapaPapa
‘El santo padre en Roma, quien es llamado Papa’ Hovdhaugen (2004)
De las lenguas del sur, el millcayac tiene dos estrategias para relativizar, una es
por medio del nominalizador -gue y la otra es por medio del pronombre relarivo epi
(Valdivia, 1607). En (44) podemos observar la relativizacion por medio de epi y en
(45) por medio de -gue. 2
(44) Yemevi2SG
puyup-capecados-PL
gualcuytetener-PROC
[contella-epia]confersar-REL
‘(tu) tienes mas pecados que confesar’ (Tonrnello (2011))
(45) [Dios-cheDios-GEN
quille-nam-ti-gue]QUERER-3SG-PASS-NMRZ
nochumche,hombre-DAT
le’uPOS.3SG
huillohijo
guacguaccosas
paliacmuchas
chetequeguardar.3SG
‘Para el hombre que es querido por Dios, para el guarda Jesucristo muchas
cosas ’ (Tonrnello (2011))
El mapudungun segun Smeets (2008) y Golluscio (2010), las estrategias para
relativizar se basan en formas verbales no finitas en -el, -lu y -(e)tew, ası como
tambien en adjetivos deverbales con el adjetivizador -chi. En (46) podemos un CR
construida con -lu y en (47), una construida con -chi.
(46) pe-fi-nver.3.PO.IND.1SG
taDET1
tiDET
wentruhombre
2Como explicamos en el marco teorico dejamos fuera a las clausulas relativas libres porqueno presentan domain of relativization, constituyente principal de las clausulas, pero, ante el pococorpus que existe y por factores de tiempo, para ejemplificar el uso de nominalizador -gue por ahoraejemplificamos con una CR libre.
Capıtulo 4. Analisis de los datos 52
[elu-fi-lu chi ruka ta=no domo]
dar.OP.NMRZ DEM casa esposa
‘Yo vı al hombre que le dio la casa a su esposa’ (Golluscio, 2010)
(47) fey-tiese-el
niPOS.3SF
mule-nser-pvn
chiel
pichi chepequeno
[kewa-fi-lupersona
nigolpeo-3SG-NMRZ
chaw]POS.3SG padre
‘ese es el chico que golpeo a su padre’ (Golluscio, 2010)
4.2.2. Chaco
En las lenguas chaquenas, el wichı utiliza dos subordinadores: toj y che, pero solo
la primera se utiliza para construir CRs.
Figura 4.2: Conjunciones en wichı
En (48) podemos observar la relativizacion en wichı:
(48) n’lham-ilh1SG.EXCL-PL
[tojCONJ
n’-mamse-s]1SUJ-joven-PL
n’-t’ekwe1PL.SUJ-buscar
panpan
‘Nosotros que somos jovenes buscamos pan’ (Nercesian, 2011)
En ayoreo segun Bertinetto (2009),para construir clausulas subordinadas, utiliza
los subordinadores, uje y ujetiga. La primera sirve para introducir clasulas relativas,
temporales, y causales, mientras que la segunda, introduce clausulas hipoteticas y
Capıtulo 4. Analisis de los datos 53
finales. La diferencia entre las conjunciones que uje es realis y ujetiga es irrealis. En
(82) ejemplificamos la construccion de CRs en ayoreo.
(49) N-angari1SG-escuchar
emiviento
[ujeSUB
chubuchusompla
i(ji)LOC
guesi]afuera
‘Estoy escuchando al viento que esta soplando afuera’ (Bertinetto, 2009)
De la familia lule-vilela, el lule tiene dos estrategias para relativizar, una de ellas
es por medio del nominalizador -ton y la otra, por medio del pronombre resumpti-
vo mima (De Reuse and Zamponi, 2015), al igual que el aymara y el chipaya. En
(50) ejemplificamos una CR construida por medio del nominalizador y en (51) una
construida con el pronombre resumptivo.
(50) pelehombre
[inleayer
wotikeyu-ton]trabajar-NMRZ
uye-ti-pNEG-hacer-3SG
‘el hombre que trabajo ayer murio’ (De Reuse and Zamponi, 2015)
(51) talavestido
[kis tse-i ni-ts mima]1SG dar-ACUS P.REC-2SG REL ser.nuevo.3sSBJ
pal?a.p
‘el vestido que me diste, ese es nuevo’ (De Reuse and Zamponi, 2015)
En vilela, segun Golluscio (2015), se han reconocido las siguientes construcciones
deverbales con valor clausal relativo: la primera por medio de -el (52), este sufijo
aparece con mas frecuencia con funcion adverbial, y la segunda, por medio de -t(e)
(53).
(52) hatehombre
[wah-elcomer.CONV
dupmawe]sabroso
jasi-esentar(se)-3SG.SUJ
‘El hombre que comıa sabroso se sento’ (Golluscio, 2015)
(53) [hapahaatras
ne-t]venir-NMRZ
ki lerivieja
umbapgrande
‘La que viene atras es una vieja gorda’ (Golluscio, 2015)
En pilaga, existen dos estrategias para relativizar, una de ellas es gap y la otra es
por medio del marcador de relativo m‘e (Vidal, 2001). En el ejemplo (54) podemos
observar la relativizacion por medio de gap y en (55) la relativizacion por medio del
marcador relativo.
Capıtulo 4. Analisis de los datos 54
(54) Y-emdar-DAT
soemekCL
[0-yi-matewohouse
so3SG-cuesta
lmena]CL dinero
El dio a alguien la casa que cuesta dinero’(Vidal, 2001)
(55) wac‘e w‘oY
so lekexistir
[m‘eCL
n-a-nyiballena
haso‘REL
pedona]3SG-estar-DIR DEM lago
’Y allı estaba el pez grande que vivıa en el lago’(Vidal, 2001)
Sobre las lenguas tupı-guaranı que componen nuestra muestra, el tapiete utiliza
la nominalizacion para construir clausulas relativas. En (56) observamos como se
realiza en la lengua.
(56) hamaentonces
penteuno
nandi-kwakwa’a1PL.INC.POS-anciano/a
[yiwetambien
Paraguay-peParaguay-LOC
o-ı-a-nda]3AC-estar-NMRZ-EVD
‘entonces un anciano nuestro que tambien esta en Paraguay’ (Gonzalez and
Ciccone, 2010)
Sobre el guaranı-chaqueno, en la lengua existen dos nominalizadores -va y -vaera.
En (57) podemos observar la relativizacion por medio el primer nominalizador y en
(58) observamos una CR construida con -vaera.
(57) hokwaDEM
[nınanina
gwy-ra-va]3SG-llevar-NMRZ
mbae-poro-uNMRZ-CL-comer
‘el ogro que habıa secuestrado a esta nina’ (Dietrich, 2010)
(58) mbaetyNEG
kıanadie
i-pwereIND-valentıa
[o-moana-vaera]3SG-empujar-NMRZ
‘no habıa nadie que fuera valiente para empujarla [la roca de la entrada]’.(Dietrich,
2010)
4.2.3. Distribucion del rasgo
Como podemos observar en (4.2) y en mapa (4.3) en ambas areas existen algunas
tendencias sobre la estrategia de relativizacion que utilizan las lenguas. En los Andes,
algunas lenguas que tienen dos estrategas para relativizar, la nominalizacion y el
Capıtulo 4. Analisis de los datos 55
Area Lenguas Estrategia
Andes
Aimara Nom/ProQuechua ayacuchano NomChipaya Nom/ProCholon Nom/ProMochica SubMillcayac Nom/ProMapudungun Nom
Chaco
Lule Nom/ProVilela NomWichı ConjPilaga Gap/ProAyoreo ConjGuaranı-chaqueno NomTapiete Nom
Cuadro 4.2: Estrategia de relativizacion
pronombre relativo, como es el caso del aymara, chipaya, cholon y millcayac. El
mochica, el mapudungun y el quechua ayacuchano, son las unicas lenguas que tiene
solo una estrategia, un subordinador y un nominalizador respectivamente. Sobre las
lenguas chaquenas que componene el area, el lule, se comporta como algunas lenguas
andinas, en el sentido en que tiene dos estrategias para relativizar, el nominalizador y
un pronombre. Por otra parte, el vilela, el guaranı-chaqueno y el tapiete solo utilizan
una estrategia de relativizacion, la nominalizacion. Sobre el wichı y el ayoreo, nos
damos que cuenta que en este rasgo, las lenguas se parecen mucho, pues, ambas
utilizan la conjuncion como estrategia de relativizacion y en ambas, solo una de las
conjunciones sirve para construir clausulas relativas. El pilaga tambien tiene dos
estrategias para relativizar, una de ellas es gap y la otra un marcador relativo, en
ese sentido, por un lado, se aleja del patron de forman las lenguas chaquenas.
4.3. Desjerarquizado/Balanceado
Como vimos en el rasgo anterior, las lenguas varıan respecto a las estrategias
que utilizan para relativizar. Hay lenguas que utilizan conjunciones para relativizar,
mientras que otras utilizan nominalizadores. Para realizar el analisis, como explica-
Capıtulo 4. Analisis de los datos 56
Figura 4.3: Estrategias de relativizacion
mos en el marco teorico, nos enfocaremos en la forma que adopte el verbo en la CR
(Lehmann, 2010). El verbo puede adoptar dos formas, una de ellas, desjerarquizada,
que son formas que presentan una perdida total o parcial de distinciones gramatica-
les que normalmente son relevantes a los verbos de la lengua, como tiempo, aspecto,
modo o persona, y la otra forma que puede adoptar el verbo es balanced, que son
formas verbales estructuralmente equivalentes, o sea, son iguales en el sentido que
ninguna de ellas presenta ninguna perdida de distinciones gramaticales, de modo que
el verbo de la oracion subordinada podrıa ocurrir en una clausula independiente.
4.3.1. Andes
En las lenguas andinas se nos presentan tres posibles casos: el primero, lenguas
que en la CR solo aceptan formas verbales desjerarquizada, que es el caso del ma-
pudungun (59); el segundo caso, lenguas que solo aceptan formas verbales balanced,
caso del mochica (60), y, finalmente; lenguas que aceptan ambas formas, como el
caso del quechua, aymara, el chipaya, millcayac y el cholon. En (61) ejemplificamos
la forma balanceada del aymara y en (62) la forma desjerarquizada
Capıtulo 4. Analisis de los datos 57
(59) yeyllevar
[nisu
kofkepan
[nisu
llallasuegra
nisu
kuyum-a-fi-el]regalar-FUT-PAC.NMRZ
‘Llevo pan a su suegra como obsequio.’ (Lit., ‘pan que el le iba a obsequiar a
su suegra.’ (Golluscio, 2010)
(60) ein-aengquien-COP
moestos
maeich1PL
xllang.mussenemigos
[acaREL
ix1PL
tempreguntan
ciu-ng3PL-OBL
maecq-qu-ichmano-LOC-ABL
ef-quem-naem]liberar-PASS-3PL
‘¿Quienes son estos nuestros enemigos que piden ser salvados de aquellas
manos?’ (Hovdhaugen, 2004)
(61) marmimujer
[juta-sk-ivenir-PRG-3SG
uka-xa,SUB-TOP
jupa-wa]3SG.VAL
parla-niHablar-FUT
‘la mujer que viene (esa) hablara’ (Cerron-Palomino, 2008)
(62) [chuqipapas
sata-na-pa]sembrar-NMLZ-3SG
yapuchacra
‘Chacra donde sembrara papas’ (Cerron-Palomino, 2008)
4.3.2. Chaco
En las lenguas que componen la muestra del gran Chaco, el wichı, pilaga y ayoreo
(63) presentan formas balanceada. El vilela (64), el tapiete y el guarani-chaqueno
presentan formas desjerarquizada, y finalmente el lule, presenta ambas formas. En
(65)se presenta la forma la forma desjerarquizada y en (66) la forma balanceada.
(63) Y-ajire1SG-miro.al
disinino
[ujeSUB
quena]3SG.corre
‘Yo miro al nino que corre’ (Bertinetoo and Ciucci, 2011)
(64) hatehombre
[wah-elcomer.CONV
dupmawe]sabroso
jasi-esentar(se)-3.SUJ
‘El hombre que comıa sabroso se sento.’ (Golluscio, 2015)
(65) pelehombre
[inleayer
wotikeyu-ton]trabajo-NMLZ
wetsi-pmorir-3SG
‘El hombre que trabajo ayer esta muerto’ (De Reuse and Zamponi, 2015)
Capıtulo 4. Analisis de los datos 58
(66) tantapan
[kis1SG
kai-tscomer-1SG
mima]REL
p’o-pser.blanco-3SG
‘El pan que yo estoy comiendo, ese es blanco’ (De Reuse and Zamponi, 2015)
4.3.3. Distribucion del rasgo
Area Lenguas Forma del verbo
Andes
Aimara D/BQuechua D/BChipaya D/BCholon D/BMochica BMillcayac D/BMapudungun D
Chaco
Lule D/BVilela DWichı BPilaga BAyoreo BGuaranı-chaqueno DTapiete D
Cuadro 4.3: Distribucion de la forma del verbo
Como podemos ver el analisis, en este rasgo, las areas se diferencian de forma
mas clara. En los Andes, la mayorıa de las lenguas utiliza formas desjerarquizada en
la CR, con la unica excepcion presentada por el mochica, pero esta al ser una lengua
aislada, no es de extranar que se aleje del patron de las lenguas que componen al
area, todo lo contrario del mapudungun, que en los otros rasgos tiende a alejarse
de las lenguas del centro de los Andes, pero en este rasgo se comporta como sus
lenguas vecinas. Respecto al Gran Chaco, la mayorıa de las formas del verbo que
se presentan en la CR son balanceada, aunque el lule y el vilela se alejan de lo que
serıa el patron de las lenguas chaquenas, pues, el lule puede presentan las dos formas
verbales, desjerarquizada y balanceada, como muchas lenguas andinas; el vilela, solo
presenta formas desjerarquizadas, una caracterıstica de las lenguas andinas.
Capıtulo 4. Analisis de los datos 59
Figura 4.4: Distribucion forma del verbo
4.4. Tiempo en las CR
Como hemos visto en los rasgos anteriores, las clauslas relativas se construyen de
forma diferente, variando de lengua en lengua. Al analizar esto centrandonos en areas
linguısticas particulares, en nuestro caso los Andes y eL Gran Chaco, nos podemos
dar cuenta, que lenguas que han convivido por un largo perıodo de tiempo tienden
a compartir caracterısitcas tipologicas. Una de esas caracterısticas, junto con las
anteriores, es como se marca el tiempo en las clausulas relativas. Existen distintas
estrategias para marcar el tiempo en la CR, para el presente analisis describiremos
tres:
1. Nominalizado
2. Subordinador
3. Sufijos3
3Especıficos para marcar tiempo
Capıtulo 4. Analisis de los datos 60
4.4.1. Andes
En la lenguas andinas el quechua y el chipaya,del centro, y el aymara, del alti-
plano, utilizan la estrategia del nominalizador y el sufijo para marcar el tiempo en
la CR. Sobre el nominalizador, las tres lenguas por medio de esa estrategia marcan
pasado, presente y futuro. Ejemplificaremos en quechua-ayacuchano y el aymara.
Pasado: En quechua se marca por medio del nominalizador -sqa (67) y en
aymara por medio de -ta (68).
(67) [Yanu-sqa-yki]cocinar-NOMZ.PST.NEXP-2SG
mikunacomida
miskimbueno-
ka.chka.rqa-nser.PRG-PST.EXP-3SG
‘La comida que cocinaste estaba sabrosa’ (Zariquiey, 2008)
(68) [naya-na1SG-GEN
unta-ta-ja]conocer-NMLZ-POS.1SF
wayna-xahombre-TOP
jila-ma-wahermano-POS.2SG
el joven que yo conozco es tu hermano’(Cerron-Palomino, 2008)
Presente: En quechua y aymara el presente es no marcado. El presente habitual
por otra parte se marca por medio del nominalizador -q (69) y en aymara por
medio de -ri (70).
(69) [Juan-wanJuan-COM
llamka-q]trabajar-NOMZ.AG.PRS
runa-qapersona-TOP
wasi-n-picasa-POS.3SG-LOC
miku-n-micomer-3SG-VAL
‘El hombre que trabaja con Juan come en su casa’ (Zariquiey, 2008)
(70) [wallpagallinas
lunthati-ri]robar-NMLZ.AG
qamaqizorro
‘zorro que roba gallinas’ (Cerron-Palomino, 2008)
Futuro: En quechua se marca por medio del nominalizador -na (71) y en aymara
por medio de -na (72)
Capıtulo 4. Analisis de los datos 61
(71) [Rura-na-yki]hacer-NOMZ.FUT-2SG
wasi-qacasa-TOP
Ayacucho-piAyacucho-LOC
ka.chka.nqaser-PRG-FUT.3SG
‘La casa que tu haras estara en Ayacucho.’ (Zariquiey, 2008)
(72) [chuqipapas
sata-na-pa]sembrar-NMRZ
yapuchacra
‘Chacra donde sembrara papas ’ (Cerron-Palomino, 2008)
La otra opcion por medio del sufijo se observa cuando la estrategia de relativiza-
cion es con un pronombre relativo, como es el caso del quecha, el aimara y el chipaya.
Para ejemplificar, utilizaremos el aymara (73) en el que -sk, es la marca del presente
continuo.
(73) marmimujer
[juta-sk-ivenir-PRG-3SG
uka-xa]sub-TOP
jupa-wa3SG.VAL
parla-niHablar-FUT.3SG
‘la mujer que viene (esa) hablara’ (Cerron-Palomino, 2008)
Entre las lenguas del centro, el cholon se parece y se aleja al mismo tiempo de
las otras lenguas que componen el area. Se asemeja en el sentido de que una de
las estrategias para construir clausulas relativas es por medio de nominalizadores de
futuro (74):
(74) ki-tsel-patPOS.1SG-pies-INS
[ku-tup-lam]1SG-caminar-NMRZ
panacamino
‘camino que tenemos que caminar por nuestros pies’ (Alexander Bakkerus,
2005)
Cuando se quiere marcar pasado (75) en la CR se hace mediante el sufijo iy, usual-
mente bajo las otras estrategias de relativizacion, que son el pronombre indefinido
ol o el deıctico inko.
(75) iokothat
nyalodisciple
[ol/into-okoa
Jesusaquien-DEM
i-ooly-iy]Jesus 3SG.love-PST
‘el vi al discıpulo a quien Jesus amo’ (Alexander Bakkerus, 2005)
Capıtulo 4. Analisis de los datos 62
De las lenguas del sur, el millcayac utiliza dos estrategias para relativizar, el
nominalizador gue y el pronombre relativo epi. Ninguna de las dos estrategias marca
tiempo, por lo tanto, el tiempo se marca en el verbo principal, mediante sufijos que
marcan tiempo. En (76), podemos observar una CR construida bajo la estrategia del
nominalizador y el tiempo es presente, por lo tanto no esta marcado
(76) [Dios-cheDios-GEN
quille-nam-ti-gue]QUERER-3SG-PASS-NOMZ
nochumche,hombre-DAT
le’uPOS.3SG
huillohijo
guacguaccosas
paliacmuchas
chetequeguardar.3SG
‘Para el hombre que es querido por Dios, para el guarda Jesucristo muchas
cosas ’ (Tonrnello (2011))
En mapudungun, aunque la estrategia de relativizacion es la nominalizacion, esta
no marca tiempo. El tiempo es binario, o sea por medio del sufijo a se marca futuro/
no futuro. Para ejemplificar lo anterior, en (77) esta marcado el futuro y en (78) no
esta marcado, en ambas clausulas se utiliza el mismo nominalizador -el.
(77) ye-yllevar-1SG
nisu
koshkepan
[nisu
llallasuegra
nisu
kuyum-a-fi-el]regalar-FUT-PAC-NMRZ
‘Llevo pan a su suegra como obsequio.’ [Lit., ‘pan que el le iba a obsequiar a
su suegra.’] (Golluscio, 2010)
(78) pe-fi-nver.OP-IND.1SG
chi wakaDEM
[ta=mivaca
elu-fi-el]DET1=2SG.POSS dar-OP-NMRZ
‘Vı la vaca que tu me diste’ (Golluscio, 2010)
4.4.2. Chaco
En las lenguas del Chaco, el lule, el vilela, el tapiete y el guaranı-chaqueno tienen
como estrategia de relativizacion la nominalizacion, pero la unica lengua que marca
tiempo mediante esta estrategia es el tapiete, que puede marcar pasado por medio
de -wekwe (79) y futuro -wera (80)
(79) a-hapi-po-kwi1SG.AC-quemar-FUT-DISTFUT
[a-mbati-wekwe]1SG.AC-amontonar-NMLZ.PAS
Capıtulo 4. Analisis de los datos 63
‘Voy a quemar lo que amontone (la vez pasada)’ (Gonzalez and Ciccone,
2010)
(80) Kwimbaehombre
[ou-wera]venir-FIN
haeel
shu-tuti1.POS-tıo
‘El hombre que vendra es mi tıo’ (Gonzalez and Ciccone, 2010)
El ayoreo y el wichı tienen en comun que utilizan conjunciones como estrategia
para construir CR. El ayoreo utiliza uje (82) y ujetiga, y el wichı toj (81) y che. La
diferencia entre los subordinadores es que uno es realis y el otro irrealis. Aunque existe
la diferencia entre realis e irealis entre los subordinadores, no se han encontrado datos
que demuestren que los subordinadores irealis se utilicen en las CR de ambas lenguas,
por lo tanto, no podemos afirmar que se marque tiempo mediante las conjunciones
utilizadas. En el caso del ayoreo, segun Bertinetto (2009), es una lengua tenseless, por
lo tanto, no se expresa tiempo gramatical de ninguna forma, si no que el tiempo se
expresa por medio de otros recursos. En el caso del wichı, el tiempo gramatical puede
ser futuro o no futuro, segun Nercesian (2011):((la marcacion temporal en los verbos
no es obligatoria (son operadores discursivos), por lo tanto, un verbo sin clıticos de
tiempo puede ser interpretado como tiempo pasado o como tiempo presente, pero
no como futuro. El tiempo futuro se marca con un sufijo distinto (386))) en (81) se
asume un tiempo presente (no futuro) pues no hay marcas gramaticales que indıquen
lo contrario.
(81) n’lham-ilh1PRO.EXCL-PL
[tojCONJ
n’-mamse-s]1SUJ-joven-PL
n’-t’ekwe1SUJ-buscar
panpan
‘Nosotros que somos jovenes buscamos pan’ (Nercesian, 2011)
(82) N-angari1SG-escuchar
emiviento
[ujeSUB
chubuchusopla
i(ji)LOC
guesi]afuera
‘Estoy escuchando al viento que esta soplando afuera’ (Nercesian, 2011)
El pilaga es una lengua sin tiempo (tenseless), o sea, no expresa tiempo gramatical
morfologicamente, pero existen frases lexicas que expresan tiempo (Vidal (2001)),
por lo tanto se escapa de los valores que escogimos para analizar, porque no se
consideraron lenguas no marcaran el tiempo de forma gramatical. Algo parecido
ocurre con el wichı y el ayoreo, que son lenguas que en la CR podrıan marcar el tiempo
Capıtulo 4. Analisis de los datos 64
mediante la distincion realis/irrealis, pero tal distincion no se da en las lenguas, por
lo tanto, se presentan como un reto al trata de comparlas con lenguas que sı marcan
el tiempo gramatical como las lenguas andinas del centro y el norte.
(83) i-do-get1SG-trae-DIR
soCL
l-ganasatPOS.3SG-cuchillo
[neta-legebe.DIR-sobre
diCL
nkjasalaa]mesa
‘Yo me corte con el cuchillo que esta en la mesa’ (Vidal, 2001)
4.4.3. Distribucion del rasgo
Area Lenguas Nivel Clausal
Andes
Aimara Nom./Suf.Quechua Nom/SufChipaya Nom/Suf.Cholon SufMochica SufMillcayac Suf.Mapudungun Suf.
Chaco
Lule Suf.Vilela Suf.Wichı SufPilaga No marca tiempoAyoreo No marca tiempoGuaranı-chaqueno Nom.Tapiete Nom.
Cuadro 4.4: Distribucion del tiempo en las relativas
Como observamos en el analisis, las lenguas que pueden marcar tiempo por medio
del nominalizador son el quechua, el aymara, chipaya en los Andes. En el Chaco, solo
marcan tiempo en el nominalizador el tapiete y el guaranı-chaqueno que son lenguas
de la misma familia. La lengua que es interesante desde esta perspectiva es el cholon,
pues se nos presenta una estrategia que marca tiempo, el nominalizador de futuro,
y, otras estrategias en las que el tiempo se marca con un sufijo. En el resto de las
lenguas, el tiempo se marca de forma normal, mediente un sufijo que marca tiempo,
este es el caso del mochica, el millcayac y el mapudungun, lo mismo ocurre con el
lule y con el vilela y el wichı. Aunque, un caso interesante y en el que valdrıa la pena
Capıtulo 4. Analisis de los datos 65
Figura 4.5: Tiempo en la CR
profundizar, son las conjunciones del wichı y el ayoreo, pues la forma irrealis no se
utiliza para construir clausulas relativas.
4.5. Posicion
Para distinguir si dos clausulas relativas han sido construidas bajo distintas es-
trategias debemos dinstinguir como la forma del nucleo de la FN y la clausula res-
tringida se distinguen en la superficie. Existen varias estrategias, para efectos de esta
investigacion solo trataremos las CRs adjuntas de tipo externas.
4.5.1. Andes
El caso del aymara, el chipaya y el cholon las CRs son prenominales cuando se
utiliza el nominalizador como estrategia de relativizacion y postnominales cuando se
utiliza el pronombre relativo como estrategia relativizadora. Para la posicion preno-
minal, ejemplificamos por medio del chipaya en (??) y la posicion postnominal la
ejemplificamos mediante el aymara en (85)
Capıtulo 4. Analisis de los datos 66
(84) [waljamucho
lik-ni]beber-NMRL
soni-kihomnre-TOP
sel-at-ki-caser-IMP-REP-DEC
‘Allı habıa un hombre que bebıa mucho’ (Pena, 2006)
(85) marmimujer
[juta-sk-ivenir-PRG-3SG
uka-xa,sub-TOP
jupa-wa]3SG.VAL
parla-nihablar-FUT.3SG
‘la mujer que viene (esa) hablara’ (Cerron-Palomino, 2008)
En quechua ayacuchano las clausulas relativas solo son prenominales, como ejem-
pificamos en (86)
(86) [Juan-paJuan-GEN
yanu-sqa-n]cocinar-NMRZ.PST-3sg
mikunacomida
miskimbuena
ka-chka-rqa-nser-PRG-PST.EXP-3SG
‘La comida que cocino Juan estaba sabrosa’ (Golluscio, 2010)
En mochica y mapudungun (87) las CR son de tipo postnominal:
(87) af-iterminar-IND
ta=tiDET1=DET2
kofkepan
[ta=miDET1=2SG.POS
kupa-l-el-fi-el]venir-CAUs.ADVZ.OP-NMRZ
‘El pan que tu me trajiste ha terminado’ (Golluscio, 2010)
En millcayac, las CRs pueden ser prenominales y postnomiales, independiente de
la estrategia que se utilice para relativizar, por ejemplo, en (88) podemos observar
una clausula prenominal y en millpost una postnominal.
(88) [Dios-cheDios-GEN
quille-nam-ti-gue]QUERER-1SG-PROC-NOMZ
nochumche,hombre-DAR
le’uPOS.3SG
huillohijo
guacguaccosas
paliacmuchas
chetequeguardar
‘Para hombre que quiere a Dios guarda Jesucristo muchas cosas ’ (Tonrnello,
2011)
(89) hesı
mayenadecir
Dios PrriDios
[yePadre
chua
guacguactatodas
ayau-exti-gue]cosas
[tactucrear-despues-NMLZ
y-tacielo
tetay-ACUS
alte-ti-gue]tierra poseer-HAB-NMLZ
Capıtulo 4. Analisis de los datos 67
‘creo en Dios padre que posee todas las cosas y que creo el cielo y la tierra’
(Tonrnello, 2011)
4.5.2. Chaco
En la muestra de lenguas chaquenas, por un lado, en wichı (90), en tapiete (91),en
pilaga (92) y en ayoreo (93), las CRs son tipo postnominales:
(90) mawumawu
[tojCONJ
ilon3SG.matar
hin’u]hombre
‘Es el zorro el que mato al hombre’ (Nercesian, 2011)
(91) ho‘DEM
kwambiahombre
[a-mee1sg.ac-dar
pa-we]pan-NMRZ
hae-koel-mismo
che-kiwiPOS.1SG-hermano
‘el hombre a quien doy el pan es mi hermano’ (Gonzalez and Ciccone, 2010)
(92) soCL
sivawapersona
[ye‘et-etalcarreglo-PRG
so‘CL
emek]casa
neta-weesta-DIR
diCL
noikciudad
‘La persona que arreglo la casa esta en la ciudad’ (Vidal, 2001)
(93) Y-ajire1SG.mirar.al
disinino
[ujeSUB
quena]3SG.corre
‘Yo miro al nino que corre’ (Bertinetoo and Ciucci, 2011)
Por otra parte, el vilela, guaranı-chaqueno y lule presenta las dos opciones, pre-
nominal y postominal. En (94) presentamos un ejemplo de CR prenominal en vilela
y en (95) una CR postnominal.
(94) [hapahaatras
ne-t]venir-NMRZ
ki lerivieja
umbapgrande
‘La que viene atras es una vieja gorda’ (Golluscio, 2015)
(95) hatehombre
[wah-elcomer.CONV
dupmawe]sabroso
jasi-esentar(se)-3.SUJ
‘El hombre que comıa sabroso se sento.’ (Golluscio, 2015)
Capıtulo 4. Analisis de los datos 68
4.5.3. Distribucion del rasgo
Como podemos observar en la tabla (4.5) y en mapa de la distribucion del rasgo
(4.6), en las lenguas andinas observamos que hay una oposicion entre las lenguas del
centro-altiplano y el centro-norte y el sur. En el centro, lenguas como el quechua y
el chipaya son prenomianles, en el altiplano el aymara sigue el mismo patron.
Area Lenguas Forma del verbo
Andes
Aimara PRE/POSTQuechua PRE/POSTChipaya PRE/POSTCholon PRE/POSTMochica POSTMillcayac PRE/POSTMapudungun POST
Chaco
Lule PRE/POSTVilela PRE/POSTWichı POSTPilaga POSTAyoreo POSTGuaranı-chaqueno PRE/POSTTapiete POST
Cuadro 4.5: Distribucion Posicion de la CR
En el centro norte, el cholon se comporta de forma parecida, pero el mochica se
aleja del patron, pues, las CRs son postominales,4 lo mismo ocurre en el sur con el
mapudungun.
El caso del millcayac es parecido a muchas lenguas del area, sus CRs pueden ser
tanto prenominales como postnominales. De las lenguas del Chaco, el lule, el vilela y
el guaranı-chaqueno presentan CRs de tipo prenominal y postnominal. El lule sigue
el patron de las lengus andinas pues tiene dos estrategias de relativizacion, en cambio
las otras dos lenguas, a pesar de solo tener una estrategia de relativizacion, sus CRs
pueden ser de tipo postnominal y prenominal. Las otras lenguas son todas de tipo
postnominal.
4El mochica presenta ademas clausulas relativas del tipo preposed, pero por factores de tiempoy espacio dejamos fuera las clausulas relativas de nucleo interno
Capıtulo 5
Relacion de los rasgos
Los cinco rasgos que acabamos de analizar, jerarquıa de accesibilidad, relativiza-
cion de sujetos, nivel de nominalizacion, tiempo y posicion, se relacionan entre ellos.
Para realizar un analisis mas ordenado, la relacion se realiza en pares de rasgos, en la
seccion 5.1 tratamos la relacion entre la estrategia de relativizacion y la posicion de
la CR, en 5.2 el nivel de nominalizacion y la posicion de la CR y en 5.3 la jerarquıa
de accesibilidad y nivel de nominalizacion.1
5.1. Estrategia de relativizacion y posicion
Las lenguas varıan respecto a que estrategia de relativizacion utilizan. Que una
lengua utilice determinada estrategia puede influir en varios puntos, uno de ellos es
la posicion que tome la CR respecto al nucleo de la FN. Segun Lehmann (2010)
en lenguas que utilizan estrategias como el pronombre relativo, subordinadores y
conjunciones, la CR tiende a ir despues de NPmat, o sea, son de tipo postnomial, por
el contrario, lenguas que utilizan la nominalizacion como estrategia para relativizar
tienden a ser prenominales. Dentro de las lenguas de la muestra, lenguas como el
chipaya y el quechua son un ejemplo de ambas relaciones, pues, las lenguas tienen
dos estrategias de relativizacion, cuando utilizan la nominalizacion, la CR es de tipo
prenominal y cuando utilizan el pronombre relativo son de tipo postnomial. Lenguas
que no cumplen con la relacion son el mapudungun, el tapiete y el vilela, pues, las
1Todas las relaciones se basan el Lehmann (2010)
70
Capıtulo 5. Relacion de los rasgos 71
tres lenguas utilizan la nominalizacion como estrategia, pero las CRs, contrario a lo
esperado, son de tipo postnominal.
Area Lenguas Estrategia Posicion
Andes
Aymara Nom/Pro PRE/POSTQuechua Nom/Pro PRE/POSTChipaya Nom/Pro PRE/POSTCholon Nom PRE/POSTMochica Sub POSTMillcayac Nom/Pro PRE/POSTMapudungun Nom POST
Chaco
Lule Nom/Pro PRE/POSTVilela Nom PRE/POSTWichı Conj POSTPilaga Gap/RM POSTAyoreo Conj POSTGuaranı-chaqueno Nom PRE/POSTTapiete Nom POST
Cuadro 5.1: Distribucion de la Jerarquıa de Accesibilidad
5.2. Nivel de nominalizacion y posicion
El grado de nominalizacion de una CR se correlaciona con la posicion que tome
la CR. Usualmente CR adjuntas tienden a tener pocos signos de nominalizacion. CR
Circumnominal y postnominales tienden a ser debilmente nominalizadas. Por otra
parte CR prenominales son muy nominalizadas. El grado mas alto de nominalizacion
se encuentra en lo que se llama relative participle, donde la CR es muy similar a
un adjetivo (o genitivo) atributivo (Lehmann, 2010). En las lenguas de la muestra
podemos ver como lenguas que utilizan la nominalizacion, como el quechua, el aymara
y el chipaya, son CRs de tipo prenominal, lenguas que se salen de este patron son
el vilela, el mapudungun y el tapiete, que a pesar de ser lenguas que utilizan la
nominalizacion son de tipo postonominales. Lenguas que cumplen la relacion son
lenguas que utilizan subordinadores y conjunciones para relativizar, como el wichı,
el ayoreo y el mochica, que tal como dice la correlacion, son de tipo postnomial.
Capıtulo 5. Relacion de los rasgos 72
Area Lenguas Nivel de Nominalizacion Posicion
Andes
Aymara D/B PRE/POSTQuechua D/B PRE/POSTChipaya D/B PRE/POSTCholon D/B PRE/POSTMochica B POSTMillcayac D/B PRE/POSTMapudungun D/B POST
Chaco
Lule D/B PRE/POSTVilela D PRE/POSTWichı B POSTPilaga B POSTAyoreo B POSTGuaranı-chaqueno D PRE/POSTTapiete D POST
Cuadro 5.2: Distribucion de la Jerarquıa de Accesibilidad
5.3. Forma del verbo y jerarquıa
Area Lenguas Nivel de Nominalizacion Jerarquıa
Andes
Aymara D/B INSQuechua D/B LOCChipaya D/B LOCCholon D/B ODMochica B ODMillcayac D/B ODMapudungun D/B Loc
Chaco
Lule D/B ODVilela D SUWichı B OSPilaga B ODAyoreo B ODGuaranı-chaqueno D SUTapiete D INS
Cuadro 5.3: Distribucion de la Jerarquıa de Accesibilidad
Sobre la relacion la jerarquıa y el nivel de nominalizacion, entre mas nominaliza-
da es una CR, puede hacer menos cambios sintacticos para acceder a las funciones
Capıtulo 5. Relacion de los rasgos 73
disponibles en la jerarquıa. En consecuencia, la nominalizacion, se correlaciona inver-
samiente con el logro en la jerarquıa de accesibilidad. Esta relacion no se cumple en
todas las lenguas de la muestra. En lenguas andinas altamente nominalizadas como
el aymara, pueden relativizar hasta el locativo, lo mismo ocurre con el mapudungun.
En las lenguas del Chaco ocurre lo mismo pero al reves, pues lenguas sin nominali-
zacion, como el wichı y el ayoreo, pueden relativizar pocas posiciones en la jerarquıa
de accesibilidad, llegando solo al objeto directo. La relacion si se cumple en lenguas
como el quechua, que cuando utiliza el pronombre relativo como estrategia, se puede
relativizar hasta el instrumental, lo mismo ocurre con el chipaya, pero en esa lengua
solo hasta el locativo. 2
2Lenguas chaquenas que sı cumplen con esta relacion son el guaranı-chaqueno y el vilela, peroesto es basandonos en los datos que poseemos, este dato puede ser corregido en el futuro.
Capıtulo 6
Conclusiones
En esta seccion se presentan las conclusiones del estudio. En el punto 6.1 se
resume la distribucion areal de los rasgos, en 6.2 se presenta la distribucion global de
los rasgos y la proyeccion del estudio, para finalmente en 6.3 se realiza una evaluacion
sobre las fuentes que se utilizaron para el analisis.
6.1. Distribucion areal y global de los rasgos
En el estudio se identifican varios patrones areales respecto a los rasgos que
analizamos. En general en las lenguas andinas, las que tienden que alejarse son el
mapudungun y el mochica, que se oponen a las lenguas del centro y del altiplano. En
las lenguas chaquenas, por su parte, el wichı, el ayoreo y el pilaga, tienden a formar
un nucleo que se opone a las otras lenguas del area, que son las lenguas de la familia
lule-vilela y de la familia tupı-guaranı.
Como se explico en el marco teorico, un buen analisis tipologico, no solo considera
la distribucion del rasgo en el area que se esta estudiando, sino tambien, se revisa su
distribucion global.1
Sobre la jerarquıa de accesibilidad, las lenguas andinas tienden a poder relati-
vizar posiciones mas altas, caso del quechua, aymara, chipaya y mapudungun, de
las otras lenguas que componen el area, todas se comportan de forma parecida, pu-
1No todos los rasgos que analizamos en el presente estudio han sido estudiados de forma global,por lo tanto, solo revisaremos lo que sı tengan estudios en otras lenguas del mundo
74
Capıtulo 6. Conclusiones 75
diendo relativizar hasta el objeto directo. El el gran Chaco, existe mas uniformidad
respecto al rasgo pues la mayorıa de las lenguas puede relativizar posiciones muy
bajas en la jerarquıa, pudiendo llegar hasta el objeto directo. La lengua que se aleja
completamente del patron es el tapiete, pues puede relativizar hasta el intrumental.
En el mundo, lenguas como el chino y el ingles, pueden relativizar posiciones muy
altas de la jerarquıa, como el objeto de comparacion, otras lenguas del mundo, como
el frances, el italiano, el hindu, pueden relativizar hasta el genitivo, segun los datos
de Keenan and Comrie (1977), solo tres de las cincuenta lenguas estudiadas podıan
relativizar posiciones bajas, como es el caso de las lenguas luganda, maori y tagalog,
que solo pueden relativizar hasta el objeto directo. En ese sentido, lo que es comun
en el Chaco, fuera del area es mas bien inusual.
Respecto a la estrategia de relativizacion, las lenguas andinas coinciden en cuanto
a la estrategia que utilizan para construir CRs, solo alejandose del patron el mochica,
que utiliza subordinador. A pesar de lo anterior, las lenguas andinas, en su mayorıa,
cuentan con dos estrategias, la nominalizacion, que es una de las mas estudiadas,
y el pronombre relativo. En las lenguas chaquenas, existe mas variedad en cuando
a las estrategias, el lule, en este rasgo se comporta de igual forma que las lenguas
andinas, la nominalizacion como estrategia se encuentra presente en cuatro de las
siete lenguas escogidas, mientras que las otras tres utilizan otras estrategias como el
subordinado o vacıo. El uso del pronombre relativo como estrategia de relativizacion
es muy usado por lenguas europeas, como el espanol, el aleman, el frances, el ruso,
el italiano entre otras, pero fuera de esa area es mas bien inusual, de hecho, una de
las estrategias con mucho uso es el vacıo (gap), muy frecuente en lenguas asiaticas,
africanas y australianas.
Sobre la forma del verbo, en el area andinas, como cinco de las siete lenguas
tienen dos estrategias de relativizacion, la forma del verbo puede ser desjerarquizada
o balanceada, lo que depende exclusivamente de la estrategia de relativizacion que
se utilice. En las lenguas chaquenas es un poco mas extremo, las lenguas tienen solo
formas desjerarquizadas o solo balanceadas, siendo la unica que se aleja del patron
areal el lule, acercandose mas a las lenguas andinas.
Al analizar la forma en que se marca el tiempo en las CRs, en las lenguas andinas
se vuelve a formar un nucleo formado por el el aymara, el quechua, el chipaya el
Capıtulo 6. Conclusiones 76
cholon, que se oponen a al mochica en el centro norte y a las lenguas del sur. Aunque
todas las lenguas del area coinciden en la forma en que se marca el tiempo, mediante
un sufijo, solo que, las lenguas del centro y el altiplano, cuando relativizan, pueden
marcar el tiempo en la clausula relativa mediante el nominalizador, que en muchos
es el mismo sufijo que se utiliza para marcar tiempo. En las lenguas chaquenas, el
panorama es mas diverso. El lule, el vilela, el wichı y el guaranı-chaqueno, marcan
el tiempo en la relativa mediante un sufijo. Mientras que el ayoreo y el pilaga no
marcan tiempo gramatical de ninguna forma. La lengua que se aleja del patron del
area es el tapiete, que puede marcar el tiempo mediante el nominalizador.
Finalmente, sobre la posicion, en las lenguas andinas, se vuelve a reproducir el
patron centro-altiplano versus las lenguas del centro-norte y las lenguas del sur. En
la mayorıa de las lenguas del centro y el altiplano, las CRs pueden ser prenominales
y postnomiales. Con excepcion del quechua ayacuchano, que solo puede construir
CRs prenominales. En el centro norte, las CRs del mochica solo son postnominales,
lo mismo ocurre en el sur con el mapudungun. En el chaco, todas las lenguas, las
CRs pueden ser postnominales, pero en lule, vilela y guaranı-chaqueno, las CRs
prenominales tambien son posibles. El uso de CRs prenominales es muy comun en
el mundo, de hecho, es uno de los mas utilizados, por la mayorıa de las lenguas, con
expecion de lenguas asiaticas como el japones y el koreano y de lenguas europeas,
como por ejemplo, el espanol, el ingles y el italiano.
Sobre la jerarquıa de accesbilidad, lenguas como el chino y el ingles, pueden
relativizar posiciones muy altas, como el objeto de comparacion
En la figura (6.1) graficamos la distancia linguıstica entre las lenguas con los datos
que obtuvimos en la investigacion, resumidos en la tabla (6.1). Respecto a las CRs,
basandonos en los rasgos que escogimos para analizar, de las lenguas andinas, las que
tienden a alejarse son el mapudungun y el mochica, estando en lugares opuestos en el
grafico a lenguas del centro y centro-norte, como el quechua, el aymara, el chipaya y el
cholon. Lo anterior, podrıa explicarse pues las dos lenguas son aisladas, pero a pesar
de lo anterior, en algunos rasgos sı coınciden con las lenguas que componene el area.
De las lenguas chaquenas, el lule se aleja completamente de su area, estando mas cerca
de las lenguas andinas. El pilaga, el ayoreo y el wichı forman un nucleo respecto a
Capıtulo 6. Conclusiones 77
Area Lenguas Jerarquıa Estrategia Nivel de Nomi-nalizacion
Tiempo Posicion
Andes
Aymara LOC Nom/Pro D/B Nom/Suf Pre/PostQuechua OD Nom D Nom PreChipaya LOC Nom/Pro D/B Nom/Suf Pre/PostCholon OD Nom D/B Nom/Suf Pre/PostMochica OD Sub B Suf PostMillcayac Nom/Pro D/B Suf Pre/PostMapudungunLOC Nom D Suf Post
Chaco
Lule OD Nom/Pro D/B Suf Pre/PostVilela SU Nom D Suf Pre/PostWichı OD Conj B S/T PostPilaga OD Gap/Pron B S/T PostAyoreo OD Conj B S/T PostGuaranı-chaqueno
SU Nom D Suf Pre/Post
Tapiete IN Nom D Nom Post
Cuadro 6.1: Caracterizacion tipologica de lenguas chaquenas
Figura 6.1: Distancias linguısticas entre las lenguas de la muestra
Capıtulo 6. Conclusiones 78
estos rasgos, comportandose de forma muy parecida. El tapiete y el guaranı-chaqueno
se comportan de forma parecida, alejandose en algunos rasgos, como la jerarquıa y
la forma de marcar el tiempo en la CR. El vilela, se encuentra en medio de ambos
extremos, pero acercandose mas a las lenguas tupı-guaranı.
6.2. Proyecciones del estudio
El estudio se puede proyectar en varios sentidos. El primero es aumentar el nu-
mero de rasgos analizados para obtener una mejor caracterizacion de las lenguas,
por ejemplo, un rasgo no descrito son las CRs de nucleo interno. Junto con lo ante-
rior, aumentar el numero de areas estudiadas, a la Amazonıa y a Tierra del Fuego
especıficamente, para de esa forma poder describir como se comportan las CRs en
todo Sudamerica. Junto con lo anterior, profundizar los estudios sobre CRs en todas
las lenguas estudiadas, especialmente en el millcayac, lengua que se ha estudiado
muy poco, en la que valdrıa investigar no solo sobre estos rasgos, si no tambien en
otras aspectos gramaticales fundamentales.
6.3. Evaluacion de la fuente
Como se explico en la metodologıa, los datos fueron extraıdos de fuentes secun-
darias. No existe homogeneidad sobre la descripcion de las lenguas, por ejemplo,
lenguas andinas, como el quechua, el aymara, el chipaya, el mapudungun y el cholon,
contaban con gramaticas descriptivas, incluso en algunas de las lenguas existıan pa-
pers que trataban las CRs de forma especıfica, en muchos casos escritos por los
mismos autores de las gramaticas; pero, hay casos como el mochica y el millcayac,
especıalmente la ultima, que no se encuentran descritos, hay pocos estudios sobre las
lenguas, por lo tanto, se tuvo que profundizar y glosar por cuenta propia la lengua,
lo que no nos entrega datos tan certeros como las gramaticas hechas por expertos
en las lenguas. Lo mismo ocurre con las lenguas chaquenas pero en un nivel menos
crıtico, hay lenguas con gramaticas descriptivas, como el wichı, el tapiete, el gua-
ranı-chaqueno y el pilaga, mientras que hay gramaticas de algunas lenguas que aun
se encuentran en procesos de escritura, como la del lule.
Capıtulo 6. Conclusiones 79
Otro punto que conviene tocar, es la diferencia de trabajar con lenguas extintas
a trabajar con lenguas vivas. Usualmente, cuando se trabaja con lenguas indıgenas,
los datos que hay de las lenguas ya extintas son muy pocos,como es el caso del lule, el
millcayac, el cholon y el mochica. Uno de los beneficios de trabajar con estas lenguas,
que estan existinas, es que los datos que hay no se pueden contradecir, por ejemplo,
De Reuse and Zamponi (2015) dice que solo existen dieciocho ejemplos de CRs en
el lule y nosotros como estamos trabajando con esos datos, debemos confiar en el
autor. A pesar de lo anterior, los datos que hay sobre las lenguas extintas tampoco
son homogeneos, por ejemplo, el cholon cuenta con una gramatica descriptiva y varios
papers (Alexander Bakkerus, 2005) (Bakkerus, 2011), en cambio el lule, por ahora,
solo cuenta con algunos papers, pues su gramatica esta aun en desarrollo.
Los datos que hay de las lenguas indıgenas vivas pueden ser refutados, pues, las
lenguas evolucionan y siguien distintos patrones y son influenciadas por distintas
lenguas, por lo tanto, los datos aquı presentados podrıan ser refutados o cambiar en
el futuro. El constante temor de la influencia de lenguas hegemonicas en las lenguas
indıgenas en un constante en la descripcion de las lenguas, y puede afectar a su
analisis, por ejemplo, al analizar las estrategias de relativizacion, Muysken (2011)
aclara que el estudio del pronombre relativo en las lenguas no se ha realizado de
manera tan detallada como el de la nominalizacion, pues, se tiende a creer que su
uso es influencia directa del espanol, pero como bien aclara el auto, no es el caso,
pues se tienen datos que prueban que su uso no proviene del contacto con el espanol.
De esa forma, muchas descripciones y analisis de las lenguas se ven empanados por
prejuicios de los investigadores sobre como evolucionan las lenguas indıgenas.
Bibliografıa
Adelaar, W. and Muysken, P. (2004). The Languages of the Andes. Cambridge
Language Surveys. Cambridge University Press.
Aiquipa, E. (2011). Sintaxis del quechua-chanca. EBI.
Alexander Bakkerus, A. (2005). Eighteenth-Century Cholon. Tesis doctoral, Univer-
siteit Leiden, Leiden.
Andrews, A. (2007). Relatives clauses. In Shopen, T., editor, Language Tipology and
Syntactic Description. Cambridge University Press.
Bakkerus, A. (2011). Subordination in cholon. Subordination in Native South Ame-
rican Languages, pages 193–220.
Bertinetoo, M. and Ciucci, L. (2011). Parataxis, hypotaxis and para-hypotaxis in
the zamucoan languages. Linguistic Discovery 10.1, pages 89–111.
Bertinetto, P. (2009). Ayoreo (zamuco) a grammatical sketch. Quaderni del Labo-
ratorio di Linguıstica, 8:1–59.
Capmbell, L. (2006). Areal linguistics: A closes scrutiny. University of Hawai.
Cerron-Palomino, R. (2006). El Chipaya o la lengua de los hombres del agua. Pon-
tificia Universidad Catolica de Peru.
Cerron-Palomino, R. (2008). Quechumara, Estructuras paralelas en Quechua y Ai-
mara. Plural.
81
Bibliografıa 82
Chirikba, V. (2008). The problem of the caucasian sprachbund. In Muysken, P.,
editor, From Linguistics to Areas to Areal Linguistics. John Benjamins Publising
Company, Philadelphia.
Comrie, B. Area typology: From southeast asia to the gran chaco. Max Planck Insti-
tute for Evolutionary Anthropology and University of California Santa Barbara,
8.
Comrie, B. (1985). Tense. Cambridge University Press, Cambridge.
Comrie, B. (1989). Language Universals and Linguistic Typology. The University of
Chicago Press.
Comrie, B., Dryer, M., S. Gil, D., and Haspelmath, M. (2013). Introduction. Max
Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig.
Comrie, B., Golluscio, L., Gonzalez, H., and Vidal, A. (2010). El chaco como area
linguıstica. In Estrada, Z. and Arzapalo, R., editors, Estudios de lenguas ame-
rindias.
Comrie, B. and Kuteva, T. (2013). Relativization Strategies. Max Planck Institute
for Evolutionary Anthropology, Leipzig.
Cristofaro, S. (2003). Subordination. Oxford Linguistics.
De Reuse, W. and Zamponi, R. (2015). Relative clause formation in lule (argentine
chaco). Diversity Linguistics: Retrospect and Prospect, pages 1–6.
Dietrich, W. (1986). El idioma Chiriguano. Instituto de Cooperacion Iberoamerica-
na.
Dietrich, W. (2010). Sintaxis del guaranı chaqueno (chiriguano, tupı-guaranı): la
clausula y las relaciones interclausales. Amerindia, 33/34:333–363.
Dik, S. (1997). The Theory of Functional Grammar Part 2. Mouton de Gruyter
Berlin · New York.
Dryer, M. S. (2013). Order of Relative Clause and Noun. Max Planck Institute for
Evolutionary Anthropology, Leipzig.
Bibliografıa 83
Durante, S. (2011). Las lenguas del gran chaco: Situacion socio-linguıstica y polıticas
linguıstica. Language Desing, 13:115–142.
Gil, D. (2013). Genitives, Adjectives and Relative Clauses. Max Planck Institute for
Evolutionary Anthropology, Leipzig.
Givon, T. (2001). Sintax Volumen II. John Benjamins Publishing Company.
Golluscio, L. (2010). Ditransitive constructions in mapudungun.
Golluscio, L. (2015). Huellas de trayectorias y contactos en el sistema linguıstico: el
caso vilela (chaco). In Comrie, B. and Golluscio, L., editors, Language Contact
and Documentation. De Gruyter Mouton.
Golluscio, L., Hasler, F., and de Reuse, W. (2015). Relative clause syntax in the
gran chaco and the andes: overlapping typologies. Max Planck Institute for
Evolutionary Anthropology, Leipzig, Germany.
Gonzalez, A. and Ciccone, F. (2010). Nominalizacion y relativizacion en tapiete
(tupı-guaranı): aspectos morfo-sintacticos. Amerindia, 33/34:307–332.
Gonzalez, H. (2005). A Grammar of tapiete (tupi-guarani). University of Pittsburgh.
Hardman, M. (2001)). Aymara. LlNCOM Studies in Native American Linguistics,
Munchen.
Hovdhaugen, E. (2004). Mochica. LINCOM EUROPA.
Keenan, E. and Comrie, B. (1977). Noun phrase accessibility and universal grammar.
Jornal of Funny Physics, 8:63–99.
Koptjevskaja-Tamm, M. (2012). Linguistic tipology and language contact. In Song,
J., editor, The Oxford Handbook of Linguistic Typology. Oxford Handbooks in
Linguistics.
Lehmann, C. (2010). On the typology of relative clauses. Linguistics, 24:663–680.
Mairal, R. y Gil, J. (2003). Los universales linguısticos: pasado y presente. En torno
a los universales linguısticos., pages 9–88.
Bibliografıa 84
Michel, D. (2012). Linguistc typology and the study of language. In Song, J., editor,
The Oxford Handbook of Linguistic Typology. Oxford Handbooks in Linguistics.
Muysken, P. (2008). From Linguistic Areas to Areal Linguistics. John Benjamins
Publishing Company.
Muysken, P. (2011). Relative clauses in ecuadorian quechua. Subordination in Native
South American Languages, pages 251–266.
Nercesian, V. (2011). Gramatica del wichı, una lengua chaquena. Universidad de
Buenos Aires.
Pena, J. (2006). Complex clauses in chipaya: Main strategies of complementatio,
relativization and adverbial subordination. Amerindia, III:307–332.
Shibatani, M. and Bin, M. (2009). Nominalization in Soqotri, a South Arabian
language of Yemen. the Linguistics of Endangered Languages. Contributions to
Morphology and Morphosyntax. Wetzels W.L.
Smeets, I. (2007). A Grammar of mapuche. Mouton de Gruyer, Berlin.
Smeets, I. (2008). A Grammar of Mapuche. Mouton de Gruyter, Berlin.
Torero, A. (2002). Idiomas de los Andes: linguıstica e historia. IIFEA, Instituto
Frances de estudios Andinos, Lima.
Tornello, P, e. a. (2011). Introduccion al millcayac: Idioma de los huarpes de Men-
doza. Zeta Editores.
Vidal, A. (2001). Pilaga Grammar (Guaykuruan Family, Argentina. University of
Oregon.
Zariquiey, R. y Cordova, G. (2008). Qayna, kunan, paqarin: una introduccion practica
al quechua chanca. Coleccion Intertextos. Estudios Generales Letras, Pontificia
Universidad Catolica del Peru, Lima.