Unescoitalia Photo Exhibition 02.pdfimportant collaborator of musicians like Stefano Bollani, Philip...

18
Unescoitalia Photo Exhibition Mostra Fotografica Unescoitalia Unescoitalia - 44 World Heritage Sites in Italy in the Works of 14 Italian Photographers On the occasion of Festa Italiana 2010, the Indo-Italian Chamber of Commerce & Industry, the Embassy of Italy, the Consulate General of Italy in Mumbai and the Italian Cultural Centre present an exhibition of contemporary photography. The initiative, under the aegis of the Italian Ministry of Heritage and Cultural Activities (MiBAC), aims to spread awareness, interpretations and emotions about the 44 UNESCO World Heritage Sites in Italy.The exhibition also aims to identify, protect and transmit Italy’s cultural and natural patrimony to future generations.The UNESCO World Heritage List office of the MiBAC has invited 14 of Italy’s best contemporary photographers who over several years have been capturing monuments and landscapes with their artistic skill to bring out their myriad identities through their lens. The list includes masters such as Olivo Barbieri, Gianni Berengo Gardin, Gabriele Basilico, Mimmo Jodice and Ferdinando Scianna. The unerring and sensitive eye of the authors beckons the visitor to see afresh the World Heritage Sites not merely as an illustrated text but as an integral part of its quotidian reality. The exhibition has been brought to India in collaboration with the Ministry of External Affairs, which is also responsible for its worldwide road show. It was ideated with the purpose of spreading awareness of Italy’s priceless heritage through the network of the Italian Cultural Institutes. The idea is not only to offer a view of the artistic, architectural, landscape and archaeological wonders, but also to present an anthology of the main trends of contemporary Italian photography. Unescoitalia - 44 siti italiani patrimonio mondiale nell’opera di 14 fotografi In occasione di Festa Italiana 2010, la Indo-Italian Chamber of Commerce & Industry, l’Ambasciata d’Italia, il Consolato Generale d’Italia a Mumbai ed il Centro di Cultura Italiana presentano una mostra di fotografia contemporanea organizzata. L’iniziativa, svoltasi sotto l’egida del Ministero Italiano per i Beni e le Attività culturali, si propone di diffondere la conoscenza, le interpretazioni, le emozioni connesse ai luoghi in Italia iscritti nella Lista del Patrimonio Mondiale dell’Umanità stilata dall’UNESCO, il cui scopo è identificare, proteggere e trasmettere alle generazioni future il patrimonio culturale e naturale italiano. A questo fine, l’ufficio del Ministero per i Beni e le Attività culturali deputato alla Lista UNESCO del Patrimonio Mondiale dell’Umanità ha invitato a partecipare all’iniziativa 14 tra i migliori fotografi contemporanei italiani (tra loro, maestri della fotografia contemporanea come Olivo Barbieri, Gianni Berengo Gardin, 117 links italian

Transcript of Unescoitalia Photo Exhibition 02.pdfimportant collaborator of musicians like Stefano Bollani, Philip...

Unescoitalia Photo Exhibition

Mostra Fotografica Unescoitalia

Unescoitalia - 44 World Heritage Sites in Italy in the Works of 14 Italian Photographers

On the occasion of Festa Italiana 2010, the Indo-Italian Chamber of Commerce & Industry, the

Embassy of Italy, the Consulate General of Italy in Mumbai and the Italian Cultural Centre present an

exhibition of contemporary photography.

The initiative, under the aegis of the Italian Ministry of Heritage and Cultural Activities (MiBAC), aims

to spread awareness, interpretations and emotions about the 44 UNESCO World Heritage Sites in

Italy.The exhibition also aims to identify, protect and transmit Italy’s cultural and natural patrimony to

future generations.The UNESCO World Heritage List office of the MiBAC has invited 14 of Italy’s best

contemporary photographers who over several years have been capturing monuments and

landscapes with their artistic skill to bring out their myriad identities through their lens. The list includes

masters such as Olivo Barbieri, Gianni Berengo Gardin, Gabriele Basilico, Mimmo Jodice and

Ferdinando Scianna.

The unerring and sensitive eye of the authors beckons the visitor to see afresh the World Heritage

Sites not merely as an illustrated text but as an integral part of its quotidian reality.

The exhibition has been brought to India in collaboration with the Ministry of External Affairs, which is

also responsible for its worldwide road show. It was ideated with the purpose of spreading awareness

of Italy’s priceless heritage through the network of the Italian Cultural Institutes. The idea is not only to

offer a view of the artistic, architectural, landscape and archaeological wonders, but also to present an

anthology of the main trends of contemporary Italian photography.

Unescoitalia - 44 siti italiani patrimonio mondiale nell’opera di 14 fotografi

In occasione di Festa Italiana 2010, la Indo-Italian Chamber of Commerce & Industry, l’Ambasciata

d’Italia, il Consolato Generale d’Italia a Mumbai ed il Centro di Cultura Italiana presentano una

mostra di fotografia contemporanea organizzata.

L’iniziativa, svoltasi sotto l’egida del Ministero Italiano per i Beni e le Attività culturali, si propone di

diffondere la conoscenza, le interpretazioni, le emozioni connesse ai luoghi in Italia iscritti nella Lista

del Patrimonio Mondiale dell’Umanità stilata dall’UNESCO, il cui scopo è identificare, proteggere e

trasmettere alle generazioni future il patrimonio culturale e naturale italiano. A questo fine, l’ufficio

del Ministero per i Beni e le Attività culturali deputato alla Lista UNESCO del Patrimonio Mondiale

dell’Umanità ha invitato a partecipare all’iniziativa 14 tra i migliori fotografi contemporanei italiani

(tra loro, maestri della fotografia contemporanea come Olivo Barbieri, Gianni Berengo Gardin,

117

linksitalian

linksitalian

118

Festa Italiana 8th edition

Gabriele Basilico, Mimmo Jodice e Ferdinando Scianna), che da anni immortalano la multiforme

identità dei paesaggi italiani attraverso i loro scatti. Lo sguardo sensibile e preciso degli autori invita il

visitatore a guardare i luoghi patrimonio mondiale dell’umanità con occhi nuovi ed a vederli non

come meri testi illustrati, ma come parte integrante della loro realtà quotidiana. La mostra è stata

portata in India in collaborazione col Ministero degli Affari Esteri, che ha anche promosso il tour

internazionale della mostra. La collezione è stata ideata allo scopo di diffondere il nostro patrimonio

storico e culturale unico al mondo attraverso la rete degli Istituti Italiani di Cultura. L’iniziativa, oltre

ad offrire una panoramica delle meraviglie artistiche, architettoniche, naturali ed archeologiche

dell’Italia, si propone di presentare un’antologia delle principali tendenze della fotografia italiana

contemporanea.Previous page: Basilica Palladiana, corner view/vista d’angolo. Photo by, Luca Campigotto

Below: Pompei, fresco detail/ particolare di affresco. Photo by, Mimmo Jodice

119

linksitalian

Jazz and Classical Music at Festa Italiana 2010

Jazz e Musica Classica a Festa Italiana 2010

È con grande piacere che quest’anno Festa Italiana coinvolge per i suoi eventi musicali, due tra i

migliori rappresentati della musica italiana nel mondo. Il primo artista, Enrico Rava, è indubbiamente

il jazzista italiano più conosciuto ed apprezzato a livello internazionale. Per la prima volta in India, il

suo Enrico Rava New Quintet featuring Gianluca Petrella, darà vita ad una sorprendente serata di jazz:

melodico, intenso ed allo stesso tempo originale e sorprendente. La Danza, l’Aria...la Festa, è invece il

titolo dell’eclettico programma che ci propone il Maestro Paolo Vergari, pianista e compositore

d’eccellenza. Il Maestro Vergari presenterà un programma unico, che inizierà con un overture di Bach,

seguita da brani di Respighi, Verdi, Listz e Tosi, per concludersi con un riarrangiamento per

pianoforte del brano “È Festa” della più contemporanea Premiata Forneria Marconi. Un programma

musicale d’eccezione per questa Festa Italiana 2010, il connubio di due artisti che, con eleganza e

competenza, diffondono nel mondo il nome della maestria musicale italiana.

t is with great pleasure that this year, Festa Italiana 2010 features, for its musical events, two of the

best representatives of Italian music worldwide. The first artist, Enrico Rava, is undoubtedly the Iworld’s most renowned Italian jazz musician. For the first time in India, his Enrico Rava New Quintet

featuring Gianluca Petrella will kick off an astonishing evening of jazz: melodious, intense and at the

same time original and amazing. Dance,Rhythm Celebration… Aria Italiana is the title of the eclectic

programme to be presented by maestro Paolo Vergari, pre-eminent pianist and composer. Maestro

Vergari will present a unique programme, beginning with a Bach overture and moving through

Respighi, Verdi, Liszt, Tosi, to conclude with a rearrangement for piano of the track “È Festa”

composed by the more contemporary Italian band Premiata Forneria Marconi. A one-of-a-kind musical

programme for Festa Italiana 2010, the union of two artists, who are spreading the name of Italian

musical artistry worldwide with elegance and expertise.

.

linksitalian

120

Festa Italiana 8th edition

The Enrico Rava New Quintet includes several generations of musicians, each of whom bring strong

personality and solo voices to the table. Since the beginning of his career as a leader, Rava has used

a technique favored by many of the greatest jazz artists: periodically inserting young musicians, new

talents in his groups, which tend to bring new ideas to the group and give it a fresher sound, respectful

of tradition, but open to new possibilities and transformations. A group composed of such richly varied

and original soloists, as the Enrico Rava New Quintet, requires a decisive esthetic direction to permit

creative dialogue between the musicians; Rava's clear authority as leader stems from his ability to

draw out the best from his sidemen, allowing them to reveal their abundant originality within the

expressive world of his original compositions. The result is a multi-faceted mosaic of musical

expression in constant flux.

L’Enrico Rava New Quintet include diverse generazioni di musicisti, ognuna delle quali porta una nota

personale al gruppo. Fin dagli inizi della sua carriera Rava ha utilizzato una delle tecniche preferite da

molti dei più grandi jazzisti, ossia quella di includere periodicamente nelle sue formazioni giovani

musicisti e nuovi talenti, rispettando la tradizione musicale, ma allo stesso tempo esponendo il gruppo

a idee, sonorità e trasformazioni sempre nuove.

Un gruppo variegato e composto da solisti d’eccezione come l’Enrico Rava New Quintet, necessita di

una direzione estetica decisa, che porti a costruire un dialogo musicale creativo tra i musicisti.

L’autorità di Rava come leader, nasce dalla sua capacità di fare emergere il meglio da ogni membro del

gruppo. Ognuno è libero di esprimere la propria originalità musicale all’interno del mondo espressivo

delle composizioni di Rava. Il risultato è uno straordinario mosaico musicale in costante divenire.

The Best of RavaIl meglio di Rava

Ÿ

Ÿ

Ÿ

Ÿ

Ÿ

Ÿ

1978, Quartet

1993, Rava l’opera Va

2004, Easy Living

2005, Tati

2007, The Words and the Days

2009, New York Days

Enrico Rava New Quintet featuring Gianluca Petrella

121

linksitalian

Enrico Rava, trumpeter and composer, s i

undoubted y he most wel -known Italian j zz l t l a

musician o a gl bal level. His style is im ediate y n o m l

recognizable, his lyri al sound constantly sustaine c d

by an astonishing fre hness f ideas which a e s o r

r vealed n all of is musical end avourse i h e .

In add tion to his work as lead r, Rava has been an i eimportant co laborator of musicians lik Stefan l e o

B llani, P ilip Catherin and Lee Kon tz, just to o h e iname a f we .He has tou ed in th US , Ja an, Canada, Europe, r e A pBrazil, rgentina and Uruguay with appearances atA ,

important festiva s ll ov r the world. He has l a erep atedly been named “Best Musician” in he yearly e t

referendum con ucted b “Mus ca Jazz” (Italy s d y i '

premier Jazz periodical), as wel as win in “Best l n g

Group” a d “Bes Record”. N med “Kni ht of Arts n t a g

and Letters” by the Fren h Ministry of Culture, in c2002 ava w s also recipient of the prestigious R a“Jazzpar Prize” n Co enha en. I the ast three i p g n l

thyea s, Rava appeared as 4 pl ce in the Trum et r a p

category in the refere dums conducted by then

American mag zine “Down Beat”.a

Gianluca Petre la l is conside ed one of the world’s rfinest ja z trombo ists. He played with musicians z nsuch as Steve Bernstein and G ey Osby, and th r e

Itali n Roberto Gatt , Ant nello Salis and i nl igi a o o G a u

Trovesi just to name few. H has ap eared in many e pof the most important international fe ti als, from s v

Montreal to he Um ri Jazz.t b a

Gabriel Evangelista e is a very y ung double bass oplayer scouted by Rava during his Jazz wor shops k

in Sien . Gabriele is extr mely tale ted and thank to a e nhis special skills, high precision com ined with reat b g

reat vity, has been requested by man I alian as c i y t

w ll as fo ei ners musicians like Roberto Gat o, Kurt e r g t

Rosen inkel, Alessandro Lanz ni and Danilo Reaw o

just to mentio few of them.n

Fabrizio S erraf is the founder of the wel -known and l

wid ly accl ime trio “Doctor 3 . His e peri nce in e a d ” x e

widely var ing contexts has helped him develop an y extremely refined dynamic and rhythmic control, and

thanks to his artistic sensib lity and vers tility, he has i a

come to be cons de ed a true origin l of Europ an i r a e

rumm ng.d i

Giovanni Guidi is a s in ng example of I aly's lates h i t t

gen ration of jazz talent, is named “Best N w Tal nt” e e e

by Musica Jazz in their 2007 poll “Top Jazz”. He has released sever l cri ic lly a c aimed albums and has a t a c lp rformed in many important festival , oth withine s b

Italy and inter ationally. n

Enrico Rava, trombettista e compositore, è sicuramente il

jazzista italiano più conosciuto ed apprezzato a livello

internazionale. La sua poetica immediatamente

riconoscibile, la sua sonorità lirica e struggente sempre

sorretta da una stupefacente freschezza d’ispirazione,

risaltano fortemente in tutte le sue avventure musicali.

Oltre ai suoi capolavori da solista, Rava ha collaborato con

musicisti italiani ed internazionali come Stefano Bollani,

Philip Catherine e Lee Konitz.

Ha effettuato tour e concerti in USA, Giappone, Canada,

Europa, Brasile, Argentina, Uruguay partecipando a

importanti Festival in tutto il mondo. È stato più volte

votato miglior musicista nella classifica annuale della rivista

"Musica Jazz", risultando vincitore anche nelle categorie

"Miglior Gruppo" e "Miglior Disco Italiano”.

Nominato “Cavaliere delle Arti e delle Lettere” dal Ministro

della Cultura Francese, nel 2002 ha anche ricevuto il

prestigioso “Jazzpar Prize” a Copenhagen.aNegli ultimi tre anni è comparso al 4 posto nella classifica

della rivista americana Down Beat, nella sezione riservata ai

trombettisti.

Gianluca Petrella è considerato uno dei più raffinati

trombonisti al mondo. Ha suonato con musicisti della

levatura di Steve Bernstein e Grey Osby, e con gli italiani

Roberto Gatto, Antonello Salis e Gianluigi Trovesi, per

citarne alcuni. Ha partecipato a molti dei principali festival

internazionali di musica, dal Festival di Montreal all’Umbria

Jazz.

Gabriele Evangelista è un giovanissimo contrabbassista

scoperto da Rava ai seminari jazz di Siena. Sta bruciando le

tappe a velocità incredibile grazie alle sue straordinarie doti

artistiche: precisione unita ad una creatività sfrenata. È già

richiestissimo da musicisti quali Roberto Gatto, Kurt

Rosenwinkel, Alessandro Lanzoni, Danilo Rea ecc.

Fabrizio Sferra è il fondatore del famoso ed acclamato trio

“Doctor 3”. La sua esperienza in contesti sempre diversi l’ha

aiutato a sviluppare un controllo dinamico e ritmico

estremamente raffinato. Inoltre grazie alla sua sensibilità

artistica e versatilità, è considerato uno dei più originali

batteristi in europa.

Giovanni Guidi è un esempio brillante dell’ultima

generazione di talenti del jazz italiano. Pianista, è stato

nominato“Miglior Nuovo Talento” dalla rivista Musica Jazz

nella selezione del 2007 “Top Jazz”. Ha realizzato diversi

album apprezzati dalla critica e partecipato a molti festival

importanti, sia in Italia che all’estero.

Biographies/Biografie

linksitalian

122

Festa Italiana 8th edition

1. Looking at your biography, it is incredible to read about all the places in the world where you have played. Is this your first time in India?I toured India about 20 years ago and it was an extraordinary experience. The people, the cities, the food... so much so that I wanted to come back here and stay for a year.

2. When one thinks of jazz, one thinks of the Afro-American communities of the American South. In a short while, you will play in Mumbai, far away from those origins. How can one introduce jazz into the Indian musical culture?Jazz is a universal music form, which is sinking its roots in Africa and in Europe. As regards blues, from which jazz originated, it has some qualities that are found in popular music throughout the world, so...

3. According to you, does a jazz culture exist in Asian countries today?The jazz audience is similar throughout the world since it is made up of people who love the

same thing and share its codes. There are some cities that are a little more snobbish, like New York, Paris and Amsterdam, where the audience is a little more difficult.

4. Over the years, many Western musicians have come to India to look for different sounds and new sources of inspiration. To what extent can jazz imbibe Asian musical influences?I do not believe much in unnatural fusions that are generally devised artificially. In general, they tend to utilise the most superficial aspects of the various music forms. I do not particularly like so-called ‘world music’.

5. Indian classical music is closely tied to religion and to a deep spirituality. What about jazz?It is certainly not tied to religion. In some cases (for example Coltrane), it is tied to spirituality. In general, one plays music for music.

6.What happens to you and to your music when you travel and come across diverse

Playing music for music’s sake - An interview with Enrico Rava

123

linksitalian

musical cultures?Whatever happens, if it happens, does so at an unconscious level and never directly.

7. What position does music hold today, in particular your jazz? My music has the sole aim of making my life more enjoyable and, as far as possible, the lives of others.

8. How has jazz changed compared to the golden years that you experienced together with great names such as Miles Davis, Leandro Gato Barbieri and Steve Lacy? Jazz has lost its creators and its greatest masters – Armstrong, Ellington, Parker, Gillespie, Miles, Monk and Billie Holiday – and nobody has filled the void left by them; but there are many beautiful and many interesting things even today.

9. One of your hallmarks is the search for new talents. What is the current situation with regard to young jazz musicians?In Italy, the situation is excellent. There are young and sometimes very young exceptional musicians.

10. In your long career, you have had a chance to play in different formations. What can we expect for the Mumbai performance?I always try to give my utmost and play as if it were for the last time. This is the great lesson taught by those who invented this music form.

La musica per la musica- Intervista con Enrico Rava

1. Scorrendo la sua biografia, stupisce leggere di tutti i luoghi del mondo dove lei ha suonato. È questa la sua prima volta in India?Ho fatto un tour una ventina d’anni fa, ed è stata un’esperienza eccezionale. La gente, le città, il cibo... tant’è che volevo tornarci per fermarmi un annetto.

2. Quando si pensa al jazz, si pensa alle

comunità afro-americane del sud degli USA. Tra poco lei suonerà a Mumbai, agli antipodi di quelle origini. Come si può inserire il jazz all’interno della cultura musicale Indiana?Il jazz è una musica universale, che affonda le proprie radici nell’Africa e nell’Europa. In quanto al blues, che è all’origine del jazz, ha delle caratteristiche che si ritrovano nelle musiche popolari di tutto il mondo, quindi...

3. Secondo lei ad oggi esiste nei paesi asiatici una cultura jazz?Il pubblico del jazz è simile in tutto il mondo trattandosi di persone che amano la stessa cosa e ne condividono i codici. Ci sono alcune città un po’ più snob, come New York, Parigi e Amsterdam, dove il pubblico è un po’ più difficile.

4.Nel tempo sono stati molti i musicisti occidentali venuti in India a cercare sonorità diverse e fonti di ispirazioni nuove. Quanto il jazz potrebbe accogliere influenze musicali asiatiche?Non credo molto nelle fusioni innaturali, generalmente pensate a tavolino. In genere tendono ad utilizzare la parte più superficiale delle varie musiche. Non amo particolarmente la così detta “World Music”.

5. La musica classica indiana è strettamente legata alla religione e ad una forte spiritualità. Ed il jazz?Certamente non è legato alla religione. In alcuni casi (ad esempio Coltrane) è legato alla spiritualità. In genere si suona la musica per la musica.

6. Cosa accade a lei e alla sua musica quando viaggiate ed incontrate culture musicali diverse?Tutto quello che accade, se accade, accade a livello inconscio e mai per vie dirette.

7. Che posizione riveste la musica oggi, ed in particolare il suo jazz? La mia musica ha come unico obiettivo quello di rendere più piacevole la mia vita e nel limite

linksitalian

124

Festa Italiana 8th edition

1. Your biography reveals a fascinating

musical journey, full of diverse experiences

and encounters. Which among them left an

indelible mark on your way of composing

and playing?

It is normal in a musician’s life to meet many

people, many of whom were for me very

important.

There was my first teacher, Carlo Marcucci, a

jazz trumpet player. He made me love music

and instinctively ‘taught’ me improvisation. Then

there was my ‘classmate’, Alessandro Cappella,

who is also a pianist. With him, I made my most

important existential discoveries about music,

like revealing and living music in one word, like

‘infinite expansion of the soul’. There are many

other teachers, the list is long. Whenever I

listen to a concert, it is an experience of

profound acquaintance!

2. You have played in many of the most

important theatres in the world. What

emotions does one feel while playing at the

United Nations Building in New York or at

the Nervi Hall in the Vatican?

When I play I try, first of all, to find

concentration. It is a simple and complex

condition, and many things contribute towards

ensuring that perfect concentration is achieved.

On this depends the relationship that is created

with the audience, which is extremely delicate.

The relationship with the audience, whichever

stage one is on, is disarming. It lays bare what

you are at that moment and what you are able

to recreate at that moment, in that hall, with that

audience. It is beautiful and mysteriously

touching.

3. What is the difference between

performing solo and in an ensemble?

Whether you are playing solo or in a group, the

feeling is still what I spoke about earlier: of

being laid bare. If you are together with another

musician or several musicians, what changes is

that, what ‘musically’ the musicians ‘are’

together, is laid bare. Personally, when I

happen to find true harmony and oneness with

another musician, it proves to be an exhilarating

and rapturous experience. It happened to me,

for example, last year when we improvised a

piece during a concert. The members consisted

of a Jewish oboist-singer, a Jewish mandolin

“Dance, Rhythm, Celebration...Aria Italiana”Music will save the world - An interview with Paolo Vergari

del possibile quella degli altri.

8. Com’è cambiato il jazz rispetto agli anni d’oro che lei ha vissuto insieme a grandi nomi quali Miles Davids, Leandro Gato Barbieri o Steve Lacy? Il jazz ha perduto i suoi creatori ed i suoi più grandi maestri: Armstrong, Ellington, Parker, Gillespie, Miles, Monk, Billie Holiday e nessuno ne ha riempito il vuoto. Comunque ci sono cose molto belle e molto interessanti anche oggi.

125

linksitalian

9. Una sua caratteristica è la ricerca di nuovi talenti. Qual è la situazione attuale del panorama giovanile della musica jazz?In Italia la situazione è ottima, ci sono giovani e a volte giovanissimi musicisti eccezionali.

10. Nella sua lunga carriera ha avuto modo di Suonare in diverse formazioni. Cosa dobbiamo aspettarci per la performance di Mumbai?Io cerco sempre di dare il massimo e di suonare come se fosse l’ultima volta. È la grande lezione di quelli che hanno inventato questa musica.

of listening and in the organisation of music.

For example, now there are beautiful, efficient,

modern and new theatres. After the tour to

China last summer, I also sensed a special

feeling being created between myself and the

audience at the end of the concert, a quality of

relationship that I felt so intensely for the first

time in that country. With China, one can never

say, now I have understood! Hence my attitude

is one of continuous listening and discovery.

What we can give as a Western culture (if such

a culture still exists!) is perhaps the depth of the

musical language. Often, also because of the

young Chinese musicians, the image that is

carried from there is that of the Music-Show-

Business, and that of the Music-Circus: “Let’s

see how many notes he can play in one

second?!”

But I had the pleasure of meeting musicians

and young composers who are going against

player, a Palestinian oud (sort of Arab lute)

player, an Italian cellist and myself, the pianist.

Absolute differences, diverse cultures, a piece

to be created right then, as is typical of

improvisation. In spite of this, a great listening

atmosphere was immediately created among

us, rather, a million-watt ‘current of listening’! It

is this profound mutual listening that made the

music flow!

4. When one speaks of classical music, one

usually refers to an elite audience,

considered connoisseurs of the genre and

the only ones who can understand it. What

is your opinion?

Unfortunately, it is often so, but not always. I

never think of and I do not believe remarks like:

"Ah, once upon a time it was different! There

was more culture..." etc. I think that the value of

the music fosters the music itself. The elite die,

the great music of art never dies! Even if visited

by ‘barbarians’, it receives new life and always

‘says’ something relevant. Because music is

with the life of the individual. When an individual

encounters music, which is a profound

experience of the soul and not a musical genre,

he receives a great gift for which he will be

forever grateful and will always know what

music reveals infinitely.

5. Among the various countries that have

had the pleasure of hearing you, China

surely stands out. What can you tell us of

this experience? How can Western classical

music be interwoven with Chinese music?

It is difficult to describe the experience in China

in a few lines. To meet with the Chinese culture

can be an important ‘event’ in one’s life.

Confining myself to music, I can say that after

five years of concerts (even three times a year),

I have noted a development both in the quality

linksitalian

126

Festa Italiana 8th edition

the trend and bringing to music all the vivacity

of a world that ‘is running’, even artistically.

They are still in a minority, but at least they give

hope. Culture and beauty will play a very

important role in the dialogue and in the

relationship between these worlds in the

immediate future.

6. Has meeting with different peoples and

musical cultures influenced your music in

any way over time?

It always influences you. My perception of

music has changed a great deal by

experiencing diverse cultures. For one thing,

there is an expansion of one’s ‘ear’ and, as a

result, of the significance of music in people’s

lives. The direction that interests me is what

music is becoming: extremely important and

crucial in the quality of life of an individual as

well as of a society.

7. After the US, France, Romania and China,

in a short while we will get to hear you in

Mumbai. Is it your first time in India? What

are you expecting from this country?

It is my first time in India. It is a great country,

with a thousand-year-old culture. As it is with

China, here one is before ‘8,000 metres’, hence

before the feeling of being breathless. I have

great curiosity and desire to see many of the

things I have imagined, read in books and

heard in stories. All my senses will be at their

peak. And I am expecting great joy.

8. Indian classical music has an almost

inescapable connection with religion and

mythology. How would you compare it with

Western classical music?

In decades past, Western culture, with its

musicians and philosophers, has looked with

great interest at Indian culture. Perhaps

Western music was searching for what it had

lost, that is the strong connection with

spirituality in general, which signifies religion,

myth, mystery, and which was also present at

the beginning of its journey (Western music is

based on Gregorian chants) and in some ways

till the first half of the 20th century. These ‘trips’

to an extremely distant culture were demanding

50-60 years ago (think of Messiaen, Cage,

Riley), they had some effect and influenced the

language of music, producing important things,

but certainly not with mass appeal.

9. The programme that you will tackle in the

Mumbai performance is particularly eclectic,

opening with Bach and concluding with a

track of the contemporary Italian band

Premiata Forneria Marconi. What are the

reasons for such a peculiar choice?

The eclectic and historically wide-ranging

programme expresses my musical identity. I like

to connect the most disparate varieties to find

their tenuous common threads.

10. You have a classical training, how did

you tackle the rearrangement for piano of

non-classical tracks?

My training, in fact, is not just classical. Hence, I

felt very good. Honestly, I also believe that a

complete musical training, common to many

musicians, cannot be only academic. There are

great pianists who perhaps have never known

Bach and have surely never studied him! Glenn

Gould said, with a touch of envy, about a jazz

pianist: “I would love to have a left hand like

his!”

11. In your opinion, what role will classical

music play in the years to come?

It is true that this globalisation is placing us in

lots of dangers and pitfalls, including that of

127

linksitalian

linksitalian

128

Festa Italiana 8th edition

mentre si suona al palazzo delle Nazioni

Unite a New York o alla Sala Nervi in

Vaticano?

Quando suono cerco di trovare prima di tutto la

concentrazione: è una condizione semplice e

complessa, tante cose contribuiscono a far sì

questo avvenga in modo perfetto. Da questo

poi dipende il rapporto che si crea con

l'audience, che è molto delicato. La relazione

con il pubblico, quando si è su qualsiasi palco, è

disarmante: mette a nudo quello che sei in quel

momento e quello che riesci a ricreare in quel

momento, in quella sala, con quel pubblico; è

bello e misteriosamente emozionante.

3. Qual è la differenza tra l’esibirsi come

solista piuttosto che in un’ensemble?

Che tu stia suonando da solo o in gruppo, la

sensazione rimane quella di cui parlavo prima:

l’essere messo a nudo. Se sei insieme ad uno o

più musicisti, ciò che cambia è che si mette a

nudo quello che "musicalmente" i musicisti

"sono" insieme. Personalmente quando mi è

succeso di trovare sintonia e unità vera con un

altro musicista si è rivelata essere un'esperienza

esaltante ed estasiante. Mi è capitato ad

esempio lo scorso anno quando durante un

concerto abbiamo improvvisato un pezzo.

L'organico era composto da un’oboista-cantante

ebrea, un mandolinista ebreo, un oud (sorta di

liuto arabo) palestinese, un cellista italiano ed io

pianista. Differenze totali, culture diverse, un

pezzo da creare al momento, come è tipico

dell'improvvisazione; ciononostante tra noi si è

immediatamente creato un grandissimo ascolto,

anzi, una "corrente di ascolto" a milioni di

watts! È questo profondo ascolto reciproco che

ha fatto venir fuori la musica!

4. Quando si parla di musica classica, di solito

ci si riferisce solo ad un pubblico d’elite,

translation-reduction and hence a loss of

meaning.

The present-day homo economicus who is

increasingly running out of words, reveals a

poverty. Music could ‘save’ us from this

because it educates us and essentially requires

us to listen and pay attention. The art of music

therefore needs good ‘workers’ to contribute

towards overcoming the many difficulties of our

world. If Bush, Bin Laden and many others had

studied – I don’t know – the oboe (which is

extremely difficult), perhaps they would have

acted differently! Certainly they would have had

less time to do harm!

1. La sua biografia rivela un affascinante

percorso musicale, ricco di esperienze ed

incontri diversi. Quali tra i tanti sono stati un

segno indelebile nel suo modo di comporre e

suonare?

È normale nella vita di un musicista fare tanti

incontri, molti dei quali per me molto

importanti.

Cito il mio primo Maestro, Carlo Marcucci, un

trombettista di musica jazz. Mi ha fatto

appassionare alla musica e mi ha istintivamente

“insegnato" l'improvvisazione. Poi il mio

compagno di "classe", Alessandro Cappella,

anche lui pianista. Con lui ho fatto le più

importanti scoperte esistenziali della musica,

come lo scoprire e vivere la musica in una

parola, come "dilatazione infinita dell'anima".

Ci sarebbero tanti altri maestri ancora, la lista è

lunga. Ogni volta che ascolto un concerto è un'

esperienza di conoscenza profonda!

2. Lei ha suonato in molti dei più importanti

teatri al mondo. Quali emozioni si provano

La Musica salverà il mondo -

Intervista con Paolo Vergari

considerato cultore del genere ed il solo in

grado di comprendere. Qual è la sua opinione

in merito?

Purtroppo è cosi spesso, ma non sempre. Non

penso mai e non dò credito a discorsi del tipo:

"Eh, una volta sì che era diverso! C'era più

cultura..." ecc. Penso che il valore della musica

promuova la musica stessa, le elite muoiono, la

grande musica d'arte non muore mai! Anche se

visitata dai "barbari", riceve nuova vita e “dice”

sempre qualcosa di attuale. Perché la musica è

con la vita della persona. Quando una persona

incontra la musica, che è un esperienza

profonda dell'anima e non un genere musicale,

riceve un dono grandissimo, ne sarà sempre

grata e non smetterà mai di conoscere quello

che la musica rivela infinitamente.

5. Tra i vari paesi che hanno avuto il piacere di

ascoltarla, sicuramente spicca la Cina. Cosa ci

racconta di questa esperienza? Come la

musica classica occidentale può intrecciarsi

con quella cinese?

È difficile descrivere l’esperienza in Cina in

poche righe. Incontrarsi con la cultura cinese

può essere un “evento” importante nella

propria vita. Per limitarsi alla musica, posso

dire che dopo 5 anni di concerti (anche 3 volte

all’anno) ho notato una crescita sia nella qualità

dell’ascolto che nell’organizzazione della

musica. Ad esempio ci sono adesso teatri

bellissimi, efficienti, moderni, nuovi. Dopo il

tour della scorsa estate in Cina ho anche

percepito che alla fine del concerto si stava

creando tra me e il pubblico un feeling

particolare, una qualità di relazione che sentivo

per la prima volta così intensa in quel Paese.

Con la Cina non si può mai dire, adesso ho

capito! Quindi il mio atteggiamento è di

continuo ascolto e scoperta.

Quello che possiamo dare come cultura

occidentale (se ancora esistiamo!) è forse la

profondità del linguaggio musicale. Spesso,

anche a causa dei giovani musicisti cinesi,

l’immagine che si veicola da quelle parti è

quella del Music-Show-Business. Non solo,

anche quella del Music-Circus: “Vediamo

quante note riesce a suonare in un secondo?!”

Ho avuto comunque il piacere di incontrare

musicisti e giovani compositori che vanno in

controtendenza e portano alla musica tutta la

vivacità di un mondo che “corre”, anche

artisticamente. Sono sempre in minoranza, ma

almeno fanno sperare. La cultura e la bellezza

avranno un ruolo importantissimo nel dialogo e

nel rapporto tra questi mondi nell’immediato

futuro.

6. L’incontro con popoli e culture musicali

diverse ha in qualche modo influenzato la sua

musica nel tempo?

Sempre ti influenza. Ho cambiato molto la

percezione della musica conoscendo culture

diverse. Come?! Intanto c’è una dilatazione del

proprio orecchio e poi, di conseguenza, dei

significati della musica nella vita delle persone.

La direzione che mi interessa è quello che la

musica arriva a diventare: importantissima e

determinante nella qualità della vita di una

persona così come di una società.

7. Dopo USA, Francia, Romania e Cina, a

breve la potremo ascoltare a Mumbai. È la sua

prima volta in India? Cosa si aspetta da questo

paese?

È la prima volta in India. È un grande Paese,

con una cultura millenaria; come per la Cina la

sensazione è quella di trovarsi di fronte ad un

“8.000 metri” e quindi di rimanere senza fiato.

Ho grande curiosità e voglia di vedere tante

cose immaginate, lette sui libri e sentite nei

racconti. Avrò tutti i sensi al massimo. E mi

129

linksitalian

aspetto una grande gioia.

8. La musica classica indiana ha un legame

quasi imprescindibile con religione e

mitologia. Qual è secondo lei il confronto con

la musica classica occidentale?

Nei decenni passati la cultura occidentale, con i

suoi musicisti e filosofi, ha guardato con

grandissimo interesse alla cultura indiana.

Forse la musica occidentale cercava quello che

aveva perso, cioè il forte legame con la

spiritualità in generale, che significa religione,

mito, mistero, e che stava anche alle origini del

suo percorso (la musica occidentale ha come

fondamento il canto gregoriano) e che in

qualche maniera è presente fino alla prima

metà del ‘900. Questi “viaggi” dentro una

cultura lontanissima, 50-60 anni fa (pensiamo a

Messiaen, Cage, Riley) erano impegnativi,

facevano un certo effetto e hanno influenzato il

linguaggio musicale producendo risultati

importanti, ma che non sono riusciti a dare

impulso ad un dialogo interculturale e a

raggiungere un vasto pubblico.

9. Il programma che affronterà nella

performance di Mumbai è particolarmente

eclettico, aprendosi con Bach e concludendosi

con un brano della Premiata Forneria Marconi.

Da cosa nasce questa scelta così particolare?

Il programma eclettico e di grande respiro

storico esprime la mia identità musicale. Mi

piace accostare le diversità più disparate per

trovarne i sottili fili comuni.

10. Lei che ha una formazione classica, come

ha affrontato il riarrangiamento per pianoforte

di brani non classici?

La mia formazione in realtà non è solo classica,

quindi mi sono trovato molto bene. A dir la

verità credo anche che una formazione musicale

The Best of Paolo Vergari

Il meglio di Paolo Vergari

Ÿ

Ÿ

Ÿ

Ÿ

2001, Perdono

2003, 40 Studi di perfezionamento di

Gino Tagliapietra

2006, My love to China

2007, Concerti per Pianoforte e Orchestra

di Gian Francesco Malipiero

completa, comune a tanti musicisti, non possa

essere solo accademica. Ci sono grandi pianisti

che forse non hanno conosciuto Bach e

sicuramente non lo hanno mai studiato! Glenn

Gould disse, con un pizzico di invidia, di un

pianista jazz: “Vorrei avere la mano sinistra

come la sua!”

11. A suo avviso che ruolo avrà la musica

classica negli anni che verranno, in una realtà

globale in continua evoluzione?

È vero che questa globalizzazione ci pone in un

sacco di rischi e trappole, tra cui quello della

traduzione-riduzione e quindi perdita di

significati.

Il linguaggio stesso dell’homo economicus

contemporaneo sempre più a corto di parole,

esprime una povertà. La musica potrebbe

“salvare” da questo, perché essa ci educa e ci

richiede fondamentalmente ascolto e

attenzione. La musica d’arte quindi ha bisogno

di buoni “operai” per contribuire al

superamento delle tante difficoltà del nostro

mondo. Se Bush, Bin Laden e tanti altri avessero

studiato, che ne so, l’oboe (che è molto difficile),

forse agirebbero diversamente! Di sicuro

avrebbero avuto meno tempo per fare danni!

linksitalian

130

Festa Italiana 8th edition

Paolo Vergari studied piano and composition at

the “L. D’Annunzio” conservatory in Pescara

with Giovanna De Fanti, and subsequently with

M. Della Chiesa D’Isasca, E. Hubert,

A.Ciccolini, T. Nikolajewa, E. Murano and A.

Hintchev. His international music career was

launched by success in the Johann Sebastian

Bach competition in Leipzig in 1988.He has given concerts as a soloist and in

chamber ensembles at major location from the

Teatro La Fenice in Venice to the United

Nations auditorium in New York. He has

performed as soloist with great international

Orchesters, from the Akademische Orchester

Freiburg, to the RAI National Symphony

Orchestra and played under conductors such

as Giorgio Bernasconi and Mirjam Schimdt.His interest in the masterworks of chamber

music has led to major collaborations with the

“Quartetto Szymanowski”, with violinist

Cristiano Rossi and with the Ensemble

Oggimusica of Lugano. He is also a founding

member of the ADM Ensemble of Modena. He

took part in several international music festivals

and toured China several times since 2004,

performing in the most important concert halls

of the country.Paolo Vergari is not only a musician but a

professor too: he teaches at the Kunming

University (Yunnan, China), the University “G.

Enescu” in Iasi (Romania), the Magnificat

School of Music in Jerusalem and the

Badiamusica association, of which he was

founder and artistic director.

Il Maestro Vergari ha studiato pianoforte e

composizione al Conservatorio “L.

D’Annunzio” di Pescara con Giovanna De

Fanti, perfezionandosi poi con M. Della Chiesa

D’Isasca, E. Hubert, A. Ciccolini, T. Nikolajewa,

A. Hintchev. Nel 1988 si è distinto al concorso

Johann Sebastian Bach di Lipsia, occasione che

ha avviato la sua carriera musicale a livello

internazionale. Il Maestro ha tenuto concerti

come solista ed in formazioni cameristiche in

location di grande prestigio: dal Teatro La

Fenice di Venezia, all’auditorium delle Nazioni

Unite a New York. Come solista ha suonato con

le più svariate orchestre internazionali,

dall’Akademische Orchester Freiburg,

all’Orchestra Sinfonica Nazionale della RAI,

collaborando tra i tanti con direttori come

Giorgio Bernasconi e Mirjam Schimdt.

L’interesse per i capolavori della musica

cameristica lo ha portato a collaborazioni

prestigiose da quella con il “Quartetto

Szymanowski”, al violinista Cristiano Rossi,

all’Ensemble Oggimusica di Lugano ecc. Il

Maestro è anche membro fondatore dell’ADM

Ensemble di Modena.

Da sempre partecipa ad i più importanti

festival internazionali e dal 2004 effettua

regolarmente tourneé in Cina, suonando nei

più importanti teatri del Paese. Oltre a suonare,

il Maestro Vergari insegna musica presso 4

importanti istituzioni: la Kunming University

(Yunnan-Cina), l’Università “G. Enescu” di Iasi

(Romania), l’Istituto Magnificat di

Gerusalemme e l’associazione Badiamusica

(Bolzano). Di quest’ultima è stato fondatore e

direttore.

Biography/Biografia

131

linksitalian

Italian Film Festival

Festival del Cinema Italiano

Miracolo a Milano

This fantasy tale tells of Totò, who is found in a

cabbage patch and adopted by an old woman

named Lolotta. He later moves to an orphanage

beacause Lolotta passes away. The film moves

forward in time to the character being eighteen

years of age and Totò (Francesco Golisano)

leaves the orphanage and begins to live in a

shantytown in Milan. Totò's organizational skills,

learned at the orphanage and from Lolotta,

brings structure to the colony and brings a

sense of small happiness and well being among

the depressed people. When Totò is given a

magic dove by the ghost of his adoptive mother,

he uses its powers to grant wishes to those who

ask. The dove, however, is taken back by two

angels who object to a mortal having

possession of it. The land where Totò and his

friends live is taken over by capitalists after oil is

found there and they are all taken away to

prison in horse-drawn paddy wagons. On the

way to prison, however, a dove is returned to

Totò and his wish for the freedom of his friends

is granted. In a historical cinematic scene they

escape into the sky, arguably to heaven, on

brooms pinched from street sweepers in Milan's

central square.

Questa favola narra la storia di Totò, trovato

sotto un cavolo e adottato da una vecchina di

nome Lolotta. Quando Lolotta muore, il

bambino viene portato in un orfanotrofio.

Ritroviamo il giovane Totò (Francesco Golisano)

quando, diciottenne, esce dall’orfanotrofio e

comincia a vivere in una baraccopoli a Milano.

Grazie all’arte della sopravvivenza che ha

appreso in orfanotrofio e da Lolotta, Totò riesce

a organizzare la comunità con cui vive,

portando un nuovo senso di felicità e benessere

tra gli abitanti ormai sconsolati. Totò riceve dal

fantasma della madre adottiva una colomba

magica, grazie alla quale può esaudire i

desideri delle persone. Tuttavia due angeli si

riappropriano della colomba per non farla

rimanere nelle mani di un mortale. Un giorno si

scopre la presenza di petrolio nel terreno dove

vivono Totò e i suoi amici. Avutane notizia

degli industriali se ne appropriano e tutti gli

abusivi sono arrestati. Sulla strada per la

prigione, però, Totò riceve nuovamente in dono

la colomba magica, con la quale riesce a liberare

tutti i poveri abitanti imprigionati. In una scena

cinematografica che ha fatto la storia, Totò e i

suoi amici spiccano il volo verso il cielo, forse

verso il paradiso, sulle scope prese agli spazzini

di Piazza Duomo a Milano.

Director/Regista: Vittorio De Sica

Duration/Durata: 100 minutes

Year /Anno: 1951

Awards/Premi: 1 Grand Prize of the Festival1 Silver Ribbon 1 New York Film Critics Circle Award, etc.

th 13 March 6:30pm

linksitalian

132

Festa Italiana 8th edition

Divorzio all’Italiana

Baron Fefé Cefalù is a Sicilian nobleman bored

of life and of wife Rosalia: he falls in love with

young and beautiful cousin Angela, who spends

summers in the same palace. Since divorce is

impossible in Italy in the 1960s, he decides to

kill the wife, knowing that sentence would be

very light if he proved that he committed murder

for a matter of honour, i.e. when he found the

wife together with another man. Therefore, he

starts finding a lover for Rosalia, using Carmelo

Patané, a painter well-known by her.

Director/Regista: Pietro Germi

Duration/Durata: 108 minutes

Year/Anno: 1961

Awards/Premi: 1 Oscar,1 BAFTA Awards, 1 Cannes Film Festival Award, 1 Golden Globes USA, etc.

Il Barone Fefé Cefalù, è un nobile siciliano annoiato dalla vita e dalla moglie Rosalia: egli si innamora

della giovane e bella cugina Angela, che trascorre le estati nello loro stesso palazzo. Essendo il

divorzio impossibile nell’Italia degli anni Sessanta, il Barone decide di uccidere la moglie, facendo

passare l’omicidio per questione d’onore: uccidere la moglie perché trovata con un altro uomo, lo

avrebbe esposto ad una pena giudiziaria minore. Inizia quindi a cercare un amante per Rosalia, e lo

trova in Carmelo Patané, un noto pittore ben conosciuto dalla moglie.

Morte a Venezia

Gustav Von Aschenbach, a composer utterly

absorbed in his work, arrives in Venice as a

result of a youthfully ardent thirst for distant

scenes and there meets a young man by whose

beauty he becomes obsessed. His pitiful pursuit

of the object of his overpowering affection and

its inevitable and tragic consequences is told

here in Visconti's luminous work of of art.

Director/Regista: Luchino Visconti

Duration/Durata: 130 minutes

Year/Anno: 1971

Awards/Premi: 1 BAFTA Awards, 1 Cannes Festival Award, etc.

Gustav Von Aschenbach, un compositore costantemente assorto nelle sue opere, giunge a Venezia

guidato da un’ardente sete giovanile di novità. Qui incontra un giovane ragazzo della cui bellezza

diventa ossessionato. La pietosa ricerca del suo affetto travolgente e le inevitabili tragiche

conseguenze sono così raccontate nel brillante capolavoro di Visconti.

th 14 March 6:30pm

th 15 March 6:30pm

133

linksitalian

Tosca, nei luoghi e nelle ore di Tosca

Director/Regia: Patroni Griffi

Conductor/Direttore d’orchestra: Zubin Mehta

Duration/Durata: 180 minutes

Year/Anno: 1992

Opera icon Placido Domingo stars alongside

Catherine Malfitano, Ruggero Raimondi,

Giacomo Prestia, and Giorgio Gatti in this

production of Puccini's Tosca. The familiar

opera follows the tragic story of Tosca and

Cavaradossi, her lover. When he hides a

political prisoner and is subsequently tortured

for it, Tosca promises herself to the chief of

police in order to save Cavaradossi from

execution.

Placido Domingo, icona del teatro d’opera, è il protagonista di questa produzione della Tosca di

Puccini insieme a Catherine Malfitano, Ruggero Raimondi, Giacomo Prestia e Giorgio Gatti. L'opera

narra la tragica storia di Tosca e del suo amante Cavaradossi. Egli nasconde un prigioniero politico e

quando viene scoperto e torturato, Tosca promette di concedersi al capo della polizia per salvare il

proprio amante dall’esecuzione

th 16 March 6:30pm

linksitalian

134

Festa Italiana 8th edition