ULMA News Mayo 2009 Español/English

24
2009 ABRIL APRIL Torres Fira, Barcelona 4 Viaducto de Basagoiti 7 Expo Zaragoza 2008 9 Torre SyV 12 Esclusa de Sevilla 14 Presa Ibiur 16 Fusionopolis Solaris, Singapur 17 Clínica Universitaria, Düsseldorf 18 Estadio Deportivo, Łodż 19 Autovia del Cantábrico A-8 20 Obras en curso 21 SUMARIO Fira Towers, Barcelona Basagoiti Viaduct Expo Zaragoza 2008 SyV Tower Seville Floodgate Ibiur Reservoir Fusionopolis Solaris, Singapore University Clinic, Düsseldorf Łodż Sports Stadium Cantabrian Highway A-8 Projects in-progress SUMARIO ESPECIAL / SPECIAL CONSTRUMAT ‘09

description

ULMA Construcción-Editorial 1- Mayo 2009-Proyectos realizados y proyectos en curso

Transcript of ULMA News Mayo 2009 Español/English

Page 1: ULMA News Mayo 2009 Español/English

2009ABRILAPRIL

Torres Fira, Barcelona 4Viaducto de Basagoiti 7Expo Zaragoza 2008 9Torre SyV 12Esclusa de Sevilla 14Presa Ibiur 16Fusionopolis Solaris, Singapur 17Clínica Universitaria, Düsseldorf 18Estadio Deportivo, Łodż 19Autovia del Cantábrico A-8 20Obras en curso 21

SUMARIO

Fira Towers, BarcelonaBasagoiti ViaductExpo Zaragoza 2008SyV TowerSeville FloodgateIbiur ReservoirFusionopolis Solaris, SingaporeUniversity Clinic, DüsseldorfŁodż Sports StadiumCantabrian Highway A-8Projects in-progress

SUMARIO

ESPECIAL / SPECIAL

CONSTRUMAT ‘09

Page 2: ULMA News Mayo 2009 Español/English

2

Ante la situación de crisis ge-neralizada, ULMA Construcciónmira al futuro con optimismo.Son más de 45 años ofrecien-do productos y soluciones conamplio espíritu de servicio, pres-tando asesoramiento técnicoy facilitando la puesta en obray el servicio postventa a todosnuestro clientes. Esta experien-cia es nuestro punto fuerte ycontinuo reto. Somos la únicaempresa nacional capaz deofrecer una solución integral,desde el principio hasta el finalde la obra, con la máxima ren-tabilidad en la ejecución.

Sabemos que el camino es lar-go y por esta razón nos afana-mos día a día en innovar tantonuestros medios técnicos comohumanos, con el objetivo demantener e incrementar la altacualificación que nos caracteri-za. Las personas son la clave yaque sacan el máximo partido a

todos los productos de nuestroportafolio. Son los profesiona-les de ULMA Construcción quie-nes planifican y crean solucio-nes globales y eficaces, aho-rrando tiempo y trabajo.

En ULMA Construcción tene-mos un proyecto común: cree-mos en la suma de los esfuer-zos colectivos. Este compromi-so con el cliente nos ha llevadoa establecer unas altas cotas decalidad de nuestros productos,así como responder con abso-luta fiabilidad y rapidez.

Afrontamos los retos de ma-nera dinámica, eficiente y se-gura. Tratamos cada proyectode forma individual. Orienta-mos nuestras prestaciones deingeniería a las necesidades denuestros clientes y entablamoscon ellos una relación basadaen la confianza y el intercambiode conocimiento.

Además, realizamos nuestraactividad, conscientes de queun adecuado desarrollo eco-nómico debe ser compatiblecon el compromiso social y res-peto por el medio ambiente.

La relación cordial y cercana connuestros clientes es la que nosva a ayudar a superar este ba-che sectorial. Como DirectorGeneral quiero transmitir unmensaje de confianza y tran-quilidad ya que con el trabajode todos plantaremos cara a lacrisis.

La experiencia, calidad y segu-ridad nos permiten poner unasonrisa frente al no tan claro pa-norama.

Aitor Ayastuy Director General

Despite the current crisis, ULMAConstrucción is looking to thefuture with optimism. We havebeen providing products andsolutions with a commitment tocustomer service for over 45years, providing technical adviceand facilitating on site opera-tions and after-sales service forall our customers. This experi-ence is our strength, and ourcontinuing challenge. We arethe only national companywhich can offer an overall so-lution, from the start to the fin-ish of the job, with the maxi-mum returns from operations.

We know that the road is long,and that is why everyday weare striving to innovate in bothour technical and human re-sources, in order to maintainand improve our already ex-ceptionally high standards. Ourpeople are the key to our suc-cess, as they can get the mostfrom all the products in ourrange. ULMA Construcción’sprofessionals plan and createefficient global solutions whichsave both time and effort.

Here in ULMA Construcciónwe have a shared goal; webelieve in the sum of our col-lective efforts. Our commit-ment to our customers has ledus to establish extremely highquality levels for our products,and to deal with our customerspromptly and reliably.

We face up to challenges dy-namically, efficiently and safe-ly. We treat each project on anindividual basis. We tailor ourengineering services to theneeds of our customers, andwe build relationships of mutualconfidence based on an ex-change of knowledge.

In addition, whilst carrying outour work, we never lose sightof the fact that business de-velopment must always becompatible with social respon-sibility and respect for the en-vironment

Our friendly and close workingrelationships with our cus-tomers will help us to getthrough the difficult times the

sector is experiencing. As Man-aging Director, I would like tosend out a message of relaxedconfidence, as by all workingtogether we will be able to con-front this crisis.

Our experience, quality andsafety enable us to smile inthese uncertain times.

Aitor AyastuyManaging Director

EDITORIALEDITORIAL

Soluciones integrales des-de el principio hasta el fi-nal de la obra

El día a día de ULMA Cons-trucción consiste en hacer rea-lidad todos los proyectos deobra por muy arriesgados e in-novadores que sean. Su inicioestá marcado por la fabricación,comercialización y montaje deandamios.

ULMA Construcción ha expe-rimentado un acelerado proce-so de internacionalización quele ha llevado, de mantener unapresencia testimonial en el ex-terior, a ser una de las mayoresempresas mundiales en el sec-tor. A las delegaciones en te-rritorio nacional hay que añadirnumerosas filiales distribuidasentre los distintos países deEuropa, América, África y Asia.

Esta empresa cuenta, ademásde con un producto caracteri-

Integral solutions from thebeginning to the end of theconstruction process

ULMA Construcción works everyday in order to make construc-tion projects a reality, howeverrisky or innovative they may be.The company started 45 yearsago by manufacturing, mar-keting and assembling scaf-folding.

ULMA Construcción has expe-rienced a fast internationalisa-tion process, which has enabledit to be present in other coun-tries and to be one of the largestcompanies in the sector globally.As well as the national delega-tions, it has many subsidiaries indifferent countries in Europe,America, Africa and Asia.

The company's products arecharacterised by their quality,

ULMA Construcción, ULMA Construcción,

Construcción

Page 3: ULMA News Mayo 2009 Español/English

3Construcción

zado por su calidad, seguri-dad y rentabilidad, con un equi-po altamente cualificado dis-puesto a asesorar y solucionartodas las necesidades del clien-te. En definitiva, la seguridadestá garantizada ya que desde1994, mantiene el sello de ca-lidad AENOR ISO 9001, el cer-tificado Europeo NF, la marcaIQNET de Gestión de Calidad,además de otros que acreditanel buen proceder de ULMAConstrucción en sistemas y pro-cesos de trabajo tanto empre-sariales como de los productospropios.

Nuestra empresa pretende iraún más lejos por lo que ofre-ce un servicio de ingenieríade aplicación y montaje paramejorar así la planificación yahorrar tiempos de obra y tra-bajo.

Para la puesta en obra de losproductos, ya sea en régimen

de compra o alquiler, ULMAConstrucción dispone de téc-nicos de aplicación que se en-cargan de ejecutar todos los es-tudios y proyectos demanda-dos, además de analizar juntocon el cliente la óptima ejecu-ción de la obra. Asimismo, ysiempre que se solicite, se rea-liza a pie de obra el asesora-miento y replanteos necesa-rios. El objetivo es propor-cionar soluciones integrales,desde el principio hasta el fi-nal de la obra, y la máximarentabilidad del proyecto.

De acuerdo con esta filosofía,ULMA Construcción quiere dara conocer el concepto de Obra-rentable, diez propuestas conlas cuales el cliente puede ob-tener los máximos rendimien-tos.

En nuestra web puede realizarseun recorrido por las distintasobras, nacionales e internacio-

nales, que se han ejecutado enlos últimos años, además de ob-tener información sobre todoslos servicios de la empresa des-de la ingeniería hasta la logís-tica… En definitiva, la formaglobal en que ULMA Cons-trucción afronta los proyectos.

ULMA Construcción apuestapor la constante renovación desus productos para adecuarse alas novedades constructivas.Para ello tiene en cuenta la apli-cación de nuevas tecnologías ymateriales para su elaboración.

Por nuestra capacidad tecno-lógica y productiva, somos lí-deres en España y estamos en

la vanguardia en los sectores deObra Civil, además de Edifica-ción y Rehabilitación, en el ám-bito internacional.

Todas las personas que com-ponen nuestra empresa, traba-jan para ofrecer las máximasprestaciones y servicios a nues-tros clientes. Hacemos que laPROFESIONALIDAD sea tomadacomo NORMA, para lograr es-tar más cerca de usted. El acer-camiento a nuestros clientes esla clave de nuestro éxito.

Esta filosofía de trabajo es con-trastable en toda la península ydemás países del resto de con-tinentes.

safety and profitability, with ahighly qualified team that isready to advise and providesolutions for all our clients' re-quirements. Safety is guaran-teed because since 1994 thecompany has the AENOR qual-ity certification ISO 9001, theEuropean NF certification, theIQNET Quality Managementcertification, as well as othersthat prove ULMA Construc-ción’s quality in systems andwork processes, and its ownproducts and business.

Our company wishes to go fur-ther, so it offers an enginee-ring service of applicationand assembly, in order to im-prove the planning process andto save work and time on site.

For the setting up of the prod-ucts, either bought or hired,ULMA Construcción has appli-

cation engineers that are incharge of carrying out the re-quired studies and projects, aswell as analysing the optimal ex-ecution of the constructionworks with the client. Advice onsite and required reconsidera-tion are also possible on site,upon request. The objective isto provide integral solutions,from the beginning to theend of the construction pro-cess, and to offer the highestprofitability for the project.

In accordance with this philos-ophy, ULMA Construcciónwants to present the concept ofObrarentable, ten proposalsfor clients to obtain the bestperformance.

In our website the differentnational and international con-struction processes that havetaken place over the past years

are displayed, and there is alsoinformation on all the compa-ny’s services, from engineeringto logistics… It basically showsthe way in which ULMA Con-strucción takes on projects.

ULMA Construcción promotesthe constant renovation of itsproducts in order to adapt tothe new construction solutions.For this, it takes into accountthe application of new tech-nologies and materials to carrythem out.

Owing to our technologicaland production capacity, we areleaders in Spain and at the

forefront in the sectors of Civ-il Works, as well as Building andRehabilitation on an interna-tional scale.

Everyone belonging to our com-pany works to provide the bestperformance and services to ourclients. We ensure that PRO-FESSIONALISM is taken to be aRULE to get closer to you. Get-ting close to our clients is thekey to our success.

This work philosophy can beverified all over the Peninsulaand in the rest of the countriesin Europe.

SOLUCIONES INTEGRALESINTEGRAL SOLUTIONS

Page 4: ULMA News Mayo 2009 Español/English

Las dos torres cuentan con unaaltura aproximada de 120 m.Cada cual tiene su función par-ticular: una se convertirá en unhotel y la otra en un edificio deoficinas de más de 40.000 m2.

El hotel de 28 plantas, 2 bajo ra-sante, y más de 300 habitacio-nes surge de la superficie conuna silueta peculiar. Este efec-to de rotación se ha consegui-do con la variación de la su-perficie de una planta a otra, de700 a 1.000 m2. La adaptacióna la geometría de la estructurafue resuelta por el equipo téc-nico de ULMA Construcciónapoyado por la calidad y ver-satilidad de portafolio de pro-ducto:

• Núcleo de hormigón: Comoestructura de soporte, la for-ma cilíndrica del eje central dela torre, con un diámetro de13 m y un espesor de murode 40 cm se ha resuelto me-diante una plataforma interiory consolas exteriores, ambasautotrepantes. En cambio,para el encofrado de los pro-pios muros se ha empleado elsistema ENKOFORM V-100.

• Losas bajo rasante: SistemaCC-4 con puntal de aluminioALUPROP.

• Losas sobre rasante: SistemaMESAS VR y puntal EP.

The two towers have an ap-proximate height of 120 m.Each one has its own particularfunction: one will become a ho-tel, and the other an officeblock covering over 40,000 m2.

The Hotel will have 28 floors, 2of them underground, and over300 rooms, protruding from thesurface with a peculiar profile.The turnaround effect has beenachieved by varying the surfacefrom one floor to another, from700 to 1,000 m2. The adaptingof the geometry of the structurewas resolved by the technicalteam of ULMA Construcción,supported by the quality andversatility of the product port-folio:

• Concrete core: The supportstructure, the cylindricalshape of the central core ofthe tower, with a diameter of13 m and a wall thickness of40 cm, is formed by way ofan interior platform and ex-terior consoles, both self-climbing. The ENKOFORMV-100 system has been usedfor the formwork of thewalls.

• Underground slabs: CC-4system with ALUPROP alu-minium prop.

• Overground slabs: MESASVR systems and EP prop

• Losas interiores del núcleo:Sistema ENKOFLEX.

• Pilares: Encofrado VerticalCLR y Encofrado VerticalORMA, Encofrado VerticalCOMAIN para pilares interio-res del núcleo.

• Muros perimetrales: Enco-frado Vertical ORMA. SistemaUCAB para encofrado a unacara.

Ritmo de ejecución: 1 plantapor semana.

• Interior core slabs: ENKOFLEXsystem

• Columns: CLR Vertical Form-work and ORMA VerticalFormwork, COMAIN VerticalFormwork for interior core pil-lars.

• Perimeter walls: ORMA Ver-tical Formwork UCAB systemfor single face formwork.

Execution rate: 1 floor perweek

TORRES FIRA, BARCELONA (España)FIRA TOWERS, BARCELONA (Spain)

VM-2150VM-2150 VM-2150 -2150

4Construcción

Page 5: ULMA News Mayo 2009 Español/English

El edificio de oficinas pretendeser reflejo formal del hotel.Con 25 plantas, más 3 bajo ra-sante, se trata de un prismatraslúcido con un núcleo cilín-drico. Para conseguir su geo-metría rectangular, además deun grosor de muro de 45 cm,ULMA Construcción ha plan-teado para su ejecución tres pla-taformas interiores y consolasexteriores, ambas autotrepan-tes.

• Núcleo de hormigón: Sis-tema Autotrepante con en-cofrado de forma ENKO-FORM V-100

• Losas bajo rasante: SistemaCC-4 con puntal de aluminioALUPROP.

• Losas sobre rasante: SistemaCC-4 con puntal de aluminioy Sistema de MESAS VR peri-metrales con puntal EP.

• Pilares: Encofrado ORMA.

• Muros perimetrales: Enco-frado ORMA. Sistema UCABpara encofrado a una cara.

Ritmo de ejecución: 1 plantapor semana.

DESCRIPCIÓN SISTEMAAUTOTREPANTE

El sistema autotrepante emple-ado para la ejecución de ambosnúcleos de hormigón permiteelevar el encofrado sin necesi-dad de grúa y en condiciones cli-máticas adversas de forma quese consiguen ritmos altos de eje-

The office building aims to bea formal reflection of the hotel.With 25 floors, more than 3 ofthem underground, this is atranslucid prism with a cylin-drical core. In order to achieveits rectangular geometry, in ad-dition to a 45 cm wall thickness,ULMA Construcción envisagedthree interior platforms andexterior consoles, all self-climb-ing, for execution.

• Concrete core: Self-climbingsystem with ENKOFORM V-100 formwork

• Underground slabs: CC-4system with ALUPROP alu-minium props.

• Overground slabs: CC-4 sys-tem with aluminium propand perimeter VR Work Tablesystem with EP prop.

• Columns: ORMA formwork.

• Perimeter walls: ORMAformwork. UCAB system forsingle face formwork.

Execution rate: 1 floor perweek

DESCRIPTION OFSELF-CLIMBING SYSTEM

The self-climbing system usedfor the execution of both con-crete cores allows the formworkto be elevated without theneed for a crane and in adverseweather conditions, meaninghigh work execution rates canbe achieved, in this case onecomplete floor per week. More-

cución de obra, en este caso deuna planta completa por se-mana. Además, el sistema au-totrepante permite trabajar conseguridad a grandes alturas consus plataformas de trabajo am-plias y protegidas.

De cara a optimizar aun más elproceso ejecutivo de ambosedificios, el distribuidor de hor-migón, encargado de verter elhormigón de todos los ele-mentos estructurales de hor-migón (muros, losas, pilares, ...)se eleva también con el sistemaautotrepante. De esta forma elhormigón es bombeado desdela planta baja hasta el piso enejecución y vertido por mediodel distribuidor de hormigón.

Para realizar las distintas tareasque se requieren durante las fa-ses de trabajo el sistema cons-ta de 4 plataformas de trabajo:

• Plataforma Principal: Es laplataforma más amplia detrabajo (2,5 m). Se utilizacomo pasillo y para desenco-frar, aproximar y aplomar elpanel de encofrado. Desdeaquí se puede ferrallar y lim-piar el panel mediante el sis-tema de retranqueo.

• Plataforma de Accionamien-to: Se utiliza como acceso alaccionamiento de los cabe-zales trepadores. En esta pla-

over, the self-climbing system,with its extensive, protectedwork platforms, allows for safeworking at height.

In order to further optimisethe execution process for bothbuildings, the concrete distrib-utor, which is in charge ofpouring the concrete for allthe concrete structural ele-ments (walls, slabs, columns...)is also elevated by way of theself-climbing system. The con-crete is therefore pumped fromthe ground floor to the floor be-ing worked on, and thenpoured using the concrete dis-tributor.

The system has 4 work plat-forms in order to carry out thedifferent tasks required duringthe work stages:

• Main platform: The largestwork platform (2.5 m). It isused for passage and to stripformwork, and to bring for-ward and level the formworkpanel. From here the panelcan be reinforced and cleanedusing the set-back system.

• Drive platform: This is used foraccess to the drives for theclimbing heads. The hydraulicunit is positioned on this plat-form. The system elevationcontrol is carried out from thisplatform.

5Construcción

Page 6: ULMA News Mayo 2009 Español/English

taforma se coloca la centralhidráulica. El control de la ele-vación del sistema se realizadesde esta plataforma.

• Plataforma de Recuperaciónde Conos: Se utiliza para re-cuperar los conos y cajetinesde anclaje que han quedadoembebidos en el hormigón entongadas precedentes.

• Plataforma de Hormigona-do: Se utiliza para el hormi-gonado y posicionado de an-clajes.

Las plataformas de trabajo es-tán comunicadas mediante es-caleras que permiten moversepor la estructura con seguridad.Las plataformas de trabajo es-tarán forradas con tablero demadera.

Un sistema de altura

La altura de estos edificios re-quiere del empleo de un siste-ma capaz de realizar los traba-jos en altura con rapidez, se-guridad y calidad. Así, ULMAConstrucción ha empleado, y losigue haciendo, su sistema Au-totrepante desde el comienzode la obra, las plantas subte-rráneas hasta el final.

Así, para la ejecución de ambosnúcleos de hormigón es posibleelevar el encofrado sin la ne-cesidad de una grúa y en con-diciones climáticas adversas. Laproductividad o rentabilidaddel sistema está asegurada yaque se está realizando unaplanta completa cada 6 ó 7días. La técnica del autotrepa-do se basa en un sistema hi-dráulico que permite llevar acabo la elevación del conjuntode manera automática me-diante el movimiento sucesivodel encofrado y los mástiles.Este sistema, utilizado junto alencofrado de forma para murosENKOFORM V-100, permite laejecución de los paramentosverticales de gran altura re-queridos en estas dos torres.

En todo este proceso de trepa-do la seguridad está garantiza-da. Dispone de unas platafor-mas de trabajo amplias y pro-tegidas contra cualquier agen-te externo; además, no hayque olvidar el control conti-nuo del gestor de instalación delproducto en cada secuenciade movimiento.

• Cone Recovery Platform: Thisis used to recover the anchorbolt pockets and blocks em-bedded in the concrete in pre-vious layings.

• Concreting pouring platform:This is used to pour the con-crete and position the an-chors.

The work platforms are com-municated by way of ladders,allowing for safe movementaround the structure. The workplatforms are clad with wood-en boards.

Height system

The height of these buildings re-quires the use of a system ca-pable of carrying out work atheight quickly, safely and withmaximum quality. To this endULMA Construcción has used,and continues to use, its self-climbing system right from thestart of work, from the under-ground floors to the last one.

In the execution of both con-crete cores, it is therefore pos-sible to lift the formwork with-out the use of a crane and inadverse weather conditions.The productivity or profitabilityof the system is therefore guar-anteed, completing an entirefloor every 6 or 7 days. The self-climbing technique is based ona hydraulic system which allowsthe equipment to be lifted au-tomatically through the suc-cessive movement of the form-work and the poles. This sys-tem, used along with theENKOFORM V-100 formworkfor walls, allows the executionof vertical walls of great heightas required in the two towers.

Safety is guaranteed through-out the climbing process. Thework platforms are large andprotected against externalagents; it is also important to re-member the continuous controlof the product installation man-ager in each movement se-quence.

6Construcción

Page 7: ULMA News Mayo 2009 Español/English

ULMA Construcción ha contri-buido a la articulación del te-rritorio vasco dando salida a laslocalidades del río Deba con susobras en el Tramo de Eskoria-tza Norte-Arrasate Norte per-teneciente a la Autopista Eibar-Vitoria. Aquí es donde ULMAConstrucción ha ejecutado dis-tintos proyectos como el TúnelIzurieta-Apotxaga, el primero deeste tramo. Con 260 metros delongitud, su desembocaduraenlaza con el viaducto de Ba-sagoiti, de 427 metros, diseña-do para salvar la vaguada deGellao y también ejecutadopor ULMA Construcción. A estohay que añadir dos pasos su-periores que permiten sortear lacomplejidad de la orografía.

VIADUCTO DE BASAGOITI

Este viaducto, hecho ya reali-dad, consta de 427 m de lon-gitud y está compuesto por trespilas en forma de V, con 35 mde pala, amarradas a un plinto.Su sección transversal es rec-tangular con 2,25 m de alturapor 5,50 m de ancho. Entre losejes de ambas palas forman unángulo cuasi recto.

Para la ejecución de las pilas sehan empleado los mismos pro-ductos de ULMA Construccióny el mismo proceso, en los trescasos: Encofrados con riostra yviga HM sobre Cerchas H33con longitud suficiente para elhormigonado de ambas fases,35 m de longitud. Mientras lospaños de encofrado de vigasHM-500 están formados por ta-

ULMA Construcción has con-tributed to the connection tothe Basque country, givingmotorway access to the townsof the River Deba, thanks tothe work carried out in the Es-koriatza North-Arrasate Northstretch, corresponding to theEibar-Vitoria motorway. It ishere that ULMA Construccióncompleted different projectssuch as the Izurieta-Apotxagatunnel, the first on this stretchof road. Covering 260 metres,it opens out onto the Basagoitiviaduct, of 427 metres, whichspans the Gellao valley andwhich was also completed byULMA Construcción. Moreover,there are two raised sectionswhich help overcome the com-plexity of the terrain.

BASAGOITI VIADUCT

This viaduct, which is now a re-ality, spreads over a length of427 m and comprises three V-shaped piers, with 35 m bear-ings, anchored in a plinth. Itstransversal section is rectan-gular, 2.25 m high and 5.50 mwide. The axes of the bearingsform a quasi-right angle.

For the execution of the piers,the same ULMA Constructionproducts and the same processhave been used in the threecases: Formwork with walersand HM beams on H33 Truss-es, with sufficient length for theconcreting of both stages, 35 mlong. Whilst the HM-500 beamformwork breasts are formedby plywood, HM beams and

blero fenólico, Vigas HM y rios-tras DU-120, todo el conjuntoapoyado sobre Cerchas H-33,colocadas a 0,5 m entre cadauna. La unión entre los paños serealizó con Barras DW. La trans-misión de cargas de estas pilasal terreno se realizó mediantedos grupos de Torres T-500.Además se transmitieron cargasal plinto de la pila medianteunos perfiles con unas barras deatado y unas cuñas de desen-cofrado.

En el desencofrado del sistema,para evitar deformaciones y fi-suraciones en el hormigón, sedejó la pila apoyada en las to-rres extremas y atirantadas amedia altura.

En el proceso de hormigonadode las pilas se empleó hormigónautocompactante, es decir, norequería el uso de vibradores.De esta manera, se consiguióuna mejor calidad y acabado yse evitó la aparición de coque-ras. Se trata de un procesomás laborioso debido a las altaspresiones que se ejercen sobreel encofrado. Para controlarestas presiones se instalaronunos transductores de presiónen las barras de atado, un sis-tema pionero aplicado porULMA Construcción. Así, pudocontrolarse en todo momentola velocidad de hormigonado yla presión límite ejercida encada tramo.

Al tratarse de un proceso deejecución similar se planteó larotación de materiales rentabi-lizando de esta manera el ritmode trabajo.

DU-120 walers, the entire workis supported on H-33 Trusses,positioned at 0.5 m from eachother. The breasts are joined byway of DW bars. The transmis-sion of the loads of these piersto the ground is carried out byway of two groups of T-500Towers. Loads were also trans-mitted to the plinth of the pierby way of profiles with anchorbars and formwork strippingwedges.

When stripping the formworkof the system, the pier was leftsupported on the end towersand anchored at half height inorder to prevent deformationand cracks in the concrete.

Self-compacting concrete wasused in the concreting of thepiers, meaning vibrators werenot required. This achieved high-er quality with a better finish,and prevented the appearanceof bores. This is a more labori-ous process given the high pres-sures placed on the formwork.In order to control these pres-sures, pressure transducers wereinstalled in the anchor bars, a pi-oneering system applied byULMA Construcción. It wastherefore possible to control theconcreting speed and the lim-it pressure exercised on eachsection at all times.

The turnaround of materialswas envisaged, therefore mak-ing the rate of work profitable,since it was a process withsimilar execution.

VIADUCTO DE BASAGOITI Autopista AP-1 Eibar-Gazteiz (España)BASAGOITI VIADUCT AP-1 Eibar-Gazteiz Motorway (Spain)

7Construcción

Page 8: ULMA News Mayo 2009 Español/English

FALSO TÚNEL IZURIETA-APOZAGA

ULMA Construcción ha des-arrollado el diseño tanto del en-cofrado como del apeo para laejecución de este Falso Túnel. Elsistema empleado en este pro-yecto ha consistido en un carroporta encofrado para el interiordel túnel, así partiendo de losarranques realiza la seccióncompleta. El carro se desplazasobre una viga de carril pordonde avanza el sistema derodadura por lo que la ejecu-ción del túnel, en su longitud,se realiza en tramos.

El área de ingeniería de ULMAConstrucción estableció un sis-tema de estructura ligera capazde mover una gran superficie deEncofrado Vertical BIRA, sin lanecesidad de medios auxiliaresexternos, consiguiendo un ma-yor rendimiento, seguridad ybajo coste de ejecución. Estofue posible gracias al empleo deun accionamiento hidráulicopara su desplazamiento, tantoen sentido horizontal comovertical.

La longitud total del carro fuede 12,25 m, 17 cm de solapecon la puesta anterior y 1,30 mpor delante para la sujeción deltape frontal y plataforma de tra-bajo. Así, los restantes 12.080metros de longitud fueron detongada.

Los paneles de encofrado, de2,20 m unidos mediante grapas,conformaron el ancho total deltúnel. En el extremo se dejarondos paneles abatibles con eltensor, que facilitaron tanto elproceso de desencofrado comoel traslado. La superficie en-cofrante, de un acero de alto lí-

IZURIETA-APOZAGA FALSE TUNNEL

ULMA Construcción has de-signed both the formwork andthe shoring for the execution ofthis false tunnel. The systemused in this project involved aformwork carrier for use insidethe tunnel, in order to proceedwith the complete section. Thecarrier moves on a rail beamalong which the rolling systemadvances. The tunnel is there-fore executed throughout itslength in sections.

ULMA Construcción's Engi-neering Division established alight structure system which iscapable of moving a large BIRAVertical Formwork surface,without the need for externalauxiliary means, thereforeachieving enhanced perform-ance, safety and low executioncosts. This was possible thanksto the use of a hydraulic drive,both for horizontal and verticalmovements.

The total length of the carrierwas 12.25 m, with 17 cm ofoverlap with the previousphase and 1.30 m in front tosecure the front piece and thework platform. The remaining12,080 metres of length weretherefore in layers.

The formwork panels, of 2.20 m,secured by way of clamps,formed the total width of thetunnel. Two open-out panelswere left on the end with thetensor, thus facilitating theframework stripping and trans-fer processes. The formworksurface, of steel with a highelastic limit, achieved the re-quired curve by way of an easy-to-use ratchet system.

mite elástico, logró la curvadeseada mediante un sistemade carraca de fácil manejo.

Los paneles del Encofrado Ver-tical BIRA se fijaron sobre rios-tras longitudinales (DU-120 uni-das con regletas y bulones20x70) cuya función fue servirde puntos de apoyo al enco-frado superior de los paneles.Estas riostras permitieron a suvez el paso de los anclajes (bri-das) con el soporte de las Cer-chas. Estas piezas soportaron lapresión que el hormigón ejer-ce sobre el encofrado, con locual se aseguró la estabilidaddel conjunto en la fase de tra-bajo y en el momento de cam-bio el encofrado.

Dentro del mismo tramo de laautopista AP1, ULMA Cons-trucción se encargó del diseñode la cimbra y el encofrado delos Pasos Superiores 13 y 16. Lasolución para la ejecución de unpaso de estas característicasfue el empleo del EncofradoHorizontal ENKOFORM H-120 yla Cimbra OC como sistema deapeo sobre zapatas. Además,para las zonas próximas a los es-tribos se optó por la solución desalva-taludes, formada por unaserie de perfiles laminados degran resistencia.

The BIRA Vertical Formworkpanels were set out on longi-tudinal walers (DU-120, joinedby way of connectors and pins20x70), the function of whichis to provide support pointsfor the upper framework of thepanels. These walers also allowthe passage of the anchors(flanges) with the truss support.These pieces support the pres-sure which the concrete exer-cises on the formwork, there-fore guaranteeing stability dur-ing the work stage and at themoment the formwork ischanged.

Within this same section ofAP1 motorway, ULMA Con-strucción oversaw the designof the shoring and formworkfor flyovers 13 and 16. The so-lution for the execution of a fly-over of these characteristics wasthe use of ENKOFORM H-120Horizontal Formwork and OCShoring. Moreover, in the areasaround the lifting strips, a seriesof highly resistant laminatedprofiles was used to overcomethe problem of the slopes.

8Construcción

Page 9: ULMA News Mayo 2009 Español/English

ULMA Construcción colaboró enhacer realidad más de 15 obrasen la EXPO ZARAGOZA 2008.Pero las acciones acometidas enesta exposición son sólo la pun-ta del iceberg de un proyectomucho más ambicioso que be-neficiará no sólo a la capital ara-gonesa sino a toda la provincia.Y del que ULMA Construcciónes partícipe: rehabilitación de laBasílica del Pilar, Ronda Este,Puente sobre el Ebro…

De las obras realizadas en esterecinto, ULMA Construcciónha ejecutado las más emble-máticas: la Torre del Agua, el Pa-bellón de Aragón, el PabellónEspaña, el Área de Participantes,el Pabellón Puente, el Palacio deCongresos, el Parque Metro-politano del Agua…

Las primeras aplicaciones dematerial se llevaron a cabo enel parking subterráneo, del Pa-bellón de Participantes, de100.000 m2 y con capacidadpara 2.255 plazas de garaje.En esta acción se emplearon4.000 m2 de Mesas VR, 6.000 m2

de Encofrado Horizontal RAPIDy miles de metros cuadros deORMA… Este último productose realizó con medidas espe-ciales por expreso deseo delcliente.

Todos los materiales demostra-ron su alta rentabilidad y pro-ductividad en las grandes pues-tas: encofrados verticales como

ULMA Construcción collabo-rated in the completion of morethan 15 works at EXPOZARAGOZA 2008. However,the actions carried out at theuniversal exhibition are onlythe tip of the iceberg of amuch more ambitious project,which will benefit not only thecity but the entire province ofAragon. ULMA Construcciónis also involved in the rehabili-tation of the Basilica of El Pilar,the Eastern Bypass, the Bridgeover the Ebro…

ULMA Construcción completedthe most emblematic of thework on this site: the WaterTower, the Aragon Pavilion, theSpain Pavilion, the Participators'Area, the Bridge Pavilion, theCongress Hall, the MetropolitanWater Park...

The first material applicationswere carried out in the under-ground car park of the Participa-tors' Area, covering 100,000 m2

and with capacity for 2,255 ve-hicles. 4,000 m2 of Mesa VRformwork were used, alongwith 6,000 m2 of RAPID Hori-zontal Formwork and thou-sands of square metres ofORMA… The latter was carriedout specifically in line with therequirements of the customer.

All the materials show theirhigh profitability and produc-tivity in large-scale work: verti-cal formwork such as COMAIN,

COMAIN, ORMA, ENKOFORMV-100, encofrados horizontalescomo RAPID, ENKOFLEX, CC-4,Puntales, Cimbras, Sistemas deTrepa, etc. En definitiva, todoslos productos de ULMAConstrucción han sido apli-cados en las distintas obrasde esta exposición.

Además de los propios trabajosdentro del recinto, ULMA Cons-trucción se encargó de la eje-cución de la arteria principal deacceso y de lo que se conocecomo Azud del Ebro.

Las primeras actuaciones sobreproyectos de edificación se des-arrollaron sobre el AcuarioFluvial, el Edificio Técnico, elPalacio de Congresos y elÁrea de Participantes de másde 60.000 m2. El acuario con7.850 m2 y 50 peceras es el másgrande de Europa. Para suconstrucción, en especial la delos tanques, se emplearon todotipo de encofrados, andamios ysistemas de trepa.

El Edificio denominado de “Fríoy calor” generó la energía ne-cesaria del recinto EXPO y delParque Metropolitano del Aguacon sus respectivas unidades deaire acondicionado y calefac-ción. Este sistema está com-puesto por un depósito de aguade 20.000 m3 ejecutado con unhormigón negro poco habitual.Además, al querer otorgarle laapariencia de roca se realizaron

ORMA, ENKOFORM V-100,horizontal formwork such asRAPID, ENKOFLEX, CC-4, props,shorings, Climbing Systems,etc. In short, all the ULMACons-trucción products havebeen applied in the differentwork at this exhibition.

Apart from the work carried outon the site, ULMA Construcciónwas entrusted with the execu-tion of the main access routeand with what is now known asthe Azud del Ebro bridge.

The first work for the buildingprojects was carried out on theFluvial Aquarium, the Tech-nical Building, the CongressHall and the Participators'Area, covering more than60,000 m2. The aquarium, cov-ering 7,850 m2 and with 50 fishtanks, is the largest in Europe.All kinds of formwork, scaf-folding and climbing systemswere used in their construction,in particular with regards to thefish tanks.

The building known as “Hot andCold” generated the energynecessary for the EXPO site and

EXPO ZARAGOZA 2008 (España)EXPO ZARAGOZA 2008 (Spain)

9Construcción

Page 10: ULMA News Mayo 2009 Español/English

estrías verticales mediante unnovedoso sistema aplicado so-bre los encofrados verticales.

El Palacio de Congresos, ade-cuado para 1.500 espectadoresrequirió de un acabado visto delhormigón. Para conseguirlo seempleó el encofrado verticalORMA con fenólicos exclusivospara superficies blancas. Laidea era conseguir una apa-riencia similar al mármol quefue posible gracias a unos en-cargados de obra con gran ex-periencia y formación. El resul-tado fue excepcional.

No sólo se aportaron productossino la experiencia en el mon-taje. La mayor parte de lasobras ejecutadas en esta expo-sición precisaron del trabajode montadores de ULMA Cons-trucción. De esta forma, separtía de una mano de obracualificada, conocedora de losproductos y capaz de dedicarmás 60.000 horas de montaje.Además de la estructura, lapresencia de ULMA Construc-ción se mantuvo con el sumi-nistro de andamios para los

the Metropolitan Water Parkand its respective air condition-ing and heating units. This sys-tem comprises a 20,000 m3

watertank, completed in un-usual black concrete. More-over, vertical marks were madeusing an innovative system ap-plied on the vertical formworkin order to give the appearanceof rock.

The Congress Hall, which seats1,500 people, required an un-embellished concrete finish.This was achieved through theuse of ORMA vertical form-work with exclusive phenolsfor white surfaces. The idea wasto have an appearance similarto marble, which was achievedthanks to site managers withgreat experience and expertise.The result was exceptional.

Both products and assemblyexperience were provided. Mostof the work carried out at theexhibition required the inter-vention of ULMA Construcciónassembly personnel. Qualifiedlabour was thus on hand fromthe start, fully aware of the

últimos “toques de revesti-miento”.

El número de obras en ejecu-ción y su simultaneidad requi-rió de una gran cantidad de ma-terial trasladado en más de1.000 camiones. Además, paracubrir el solapamiento delos trabajos se aplicó un sis-tema de rotación de materialde un edificio a otro consi-guiendo una mayor produc-tividad y rentabilidad de losproductos.

En la Torre del Agua un ele-mento que cabe destacar delconjunto es el zócalo. De gran-des dimensiones y también enforma de gota soporta el pesode los 76 m de estructura deledificio. El forjado de la plantade acceso está compuesto porunos pilares de formas tronco-cónicas, de hormigón forradovisto, y un forjado nervado conun diseño excepcional. La co-lumna vertebral del proyectoconsta de dos núcleos, separa-dos 20 m entre sí, que permi-ten sostener los 8.000 m2 de fa-chada de cristal.

Un edificio tan peculiar requirióde soluciones particulares. Así,las complejas formas redonde-adas se consiguieron medianteel empleo de encofrados reali-zados especialmente por ULMAConstrucción para esa obra enconcreto. Estos productos se uti-lizaron sobre sistemas de trepapara, de esta forma, alcanzar los70 m. Los trabajos de altura re-querieron pequeños forjadosintermedios llevados a cabo conCimbra OC y Andamio Multidi-reccional BRIO, además de unaseguridad extrema que se man-tuvo durante toda la obra.

Los altos ritmos de ejecución ylos exigentes plazos de entrega

products and capable of dedi-cating more than 60,000 hoursto assembly. Apart from thestructure, the presence ofULMA Construcción was main-tained with the supply of scaf-folding for the last decorativetouches.

The large number of works be-ing executed at the same timerequired a huge quantity ofmaterial, which was transport-ed using more than 1,000 lor-ries. Moreover, in order toovercome the overlappingof the work, a material tur-naround system was appliedfrom one building to ano-ther, thus achieving greaterproductivity and profitabilityof the products.

A notable element of the Wa-ter Tower is the base. In theshape of a large drop of water,it supports the weight of the 76m high building. The concreteslab structure of the accessfloor comprises a series of con-ical-trunk shape pillars, of un-embellished clad concrete, anda ribbed floor with an excep-tional design. The backbone ofthe project is formed by the twocores, separated at a distance of20 m, allowing the 8,000 m2 ofglass facade to be supported.

Such a peculiar building re-quired particular solutions. Thecomplex rounded shapes wereachieved through the use offormwork specially designedby ULMA Construcción for thisspecific work. These productsare used on climbing systems toreach 70 m. The work at heightrequires small intermediateformwork carried out with OCShoring and BRIO Multidirec-tional Scaffolding, in addition toextreme safety which was main-tained throughout the work.

10Construcción

Page 11: ULMA News Mayo 2009 Español/English

provocaron la realización detrabajos en paralelo. Mientrasse ejecutaban los últimos co-metidos en altura, el montajede la estructura metálica, en laparte inferior se instalaban lascristaleras de la fachada. Por loque para evitar la caída decualquier tipo de material,ULMA Construcción elaboróuna visera de protección me-diante el sistema BRIO, un an-damio seguro, polivalente, ca-paz de soportar desde los ape-os más ligeros hasta los más pe-sados. De esta manera, era po-sible trabajar a cualquier alturacon todas las medidas de se-guridad garantizadas.

El Pabellón de Aragón, queemula la silueta de una cesta demimbre, está soportada portres grandes pilares en forma decáliz. Estos soportes formanparte de los accesos al edificiopor lo que se emplearon re-planteos concretos de ORMA yencofrados particulares paraconseguir la silueta adecuada,además de un acabado per-fecto de hormigón visto.

The high execution rates andthe tight deadlines led to workbeing carried out simultane-ously. Whilst the final work atheight, namely the assembly ofthe metal structure, was beingcarried out, the installation ofthe glass facades began in thelower section. In order to pre-vent any types of material fromfalling, ULMA Construcción de-signed a protection cover usingthe BRIO system, a safe, multi-use scaffolding, capable of sup-porting from the lightestthrough to the heaviest props.It was therefore possible towork at height with the guar-antee of all the safety measures.

The Aragon Pavilion, whichemulates the shape of a wick-er basket, is supported by threelarge pillars in the shape of achalice. These supports formpart of the accesses to thebuilding, for which reason spe-cific ORMA layouts and indi-vidual formwork were used toachieve the appropriate profile,in addition to a perfect unem-bellished concrete finish.

La ejecución de este edificio re-quirió altas dosis de innovaciónya que no estaba concluido elrelleno del perímetro. La pro-fesionalidad y experiencia de lostécnicos de ULMA Construcciónpermitió ofrecer una solucióneficaz: instalar voladizos con mi-sión resistente que pudieransoportar el peso de la estructuray sirviesen de apoyo al material.Con este fin, se emplearon50.000 m3 de Cimbra OC y unsistema de montaje rápido y se-guro que fue aplicado en la eje-cución de la mayor parte de lasobras.

Todas las construcciones se hanrealizado en base a módulos deCimbra OC que se desplazaroncon medios auxiliares. Estas so-luciones se fueron adecuando alas necesidades de cada obra. Eltraslado mecánico de las torresde cimbras se efectuó median-te manipuladores telescópicos.Así, los 16 m de torre se ma-nejaron con el mecanismo te-lescópico y la grúa.

Con este sistema los rendi-mientos se incrementan al igualque la seguridad ya que no espreciso desmontar la torre des-pués de cada uso sino que esposible trasladarla en su tota-lidad. Esto implica que no esnecesaria mano de obra conti-nua para su montaje y des-montaje. De un trabajo manualse ha pasado a uno mecánico.Con este fin se ideó un útil es-pecial, en forma de pinzas,para el manipulado de estascimbras. Este producto por sucalidad y seguridad fue rápi-damente certificado y homo-logado.

The execution of this buildingrequired high doses of innova-tion, since the perimeter fillhad not been concluded. Theprofessionalism and experienceof ULMA Construcción techni-cians allowed us to offer an ef-ficient solution: install can-tilevers with a resistant missionwhich could support the weightof the structure and providesupport to the material. To thisend, 50,000 m3 of OC Shoringwere used, along with a quick,safe assembly system applied inthe execution of most of thework.

All the constructions have beencarried out based on OCShoring which were displacedwith auxiliary means. The solu-tions were adapted to theneeds of each work. The me-chanical transfer of the shoringtowers was carried out usingtelescopic handlers. The 16 mof tower were handled with thetelescopic mechanism and thecrane.

This system improves both per-formance and safety, since it isnot necessary to dismount thetower after each use, but ratherit can be transferred in its en-tirety. This means that it is notnecessary to continuously uselabour for assembly and disas-sembly. Manual work has givenway to mechanical work. Aspecial piece of equipment wasdevised for this purpose, in theform of pincers, for the han-dling of these shorings. Thisproduct was quickly certifiedand officially approved thanksto its quality and safety.

11Construcción

Page 12: ULMA News Mayo 2009 Español/English

La Torre SyV (Hotel y Oficinas),diseñada por los arquitectosCarlos Rubio Carvajal y EnriqueÁlvarez-Sala Walther, de 236 mde altura, cuenta con 59 plan-tas (con 6 plantas técnicas) de1.600 m2 cada una, a las cua-les hay que añadir otras 6 plan-tas bajo rasante de 7.500 m2.

Se divide en tres segmentos,cada uno de los cuales cuentacon un jardín en la planta bajaque los hace independientes.

En las 33 primeras plantas, eledificio alberga un hotel decinco estrellas, gran lujo, con500 habitaciones, mientras queel resto está destinado a ofici-nas.

The SyV Tower (Hotel and Of-fices), designed by the architectsCarlos Rubio Carvajal and En-rique Álvarez-Sala Walther, is236 m high, with 59 floors (6 ofthem are technical), with a sur-face of 1,600 m2 each, and an-other 6 floors underground,with a surface of 7,500 m2.

It is divided into three seg-ments, each of which has a gar-den on the ground floor, whichmakes them independent.

On the first 33 floors, the build-ing has a high luxury five-starhotel, with 500 rooms, whilethe rest of the building is usedfor offices.

TORRE SyV, MADRID (España)SyV TOWER, MADRID (Spain)

12Construcción

EJECUCIÓN

Para la ejecución de la estruc-tura de la torre, la constructo-ra confió en la gama de pro-ductos de ULMA Construcción.

De esta manera, las 6 plantassubterráneas y las 6 primerasdesde rasante, se realizó con elencofrado horizontal de alu-minio CC-4. Este producto uti-lizado junto con el puntal ALU-PROP, también de aluminio,está pensado para conseguirgrandes rendimientos en obra.Una de las ventajas más im-portantes que aporta CC-4,frente a los productos que ofre-ce de la competencia, es laposibilidad de montar primerola retícula y después colocar lospaneles.

La solución de las zonas peri-metrales se lleva a cabo con lasalida a 90º del encofrado. Estaes otra gran ventaja de CC-4,que consiste en cambiar la di-rección de las calles que formanlas Vigas y Transversales parapoder aproximarse lo máximoposible al borde del forjado.

El desencofrado resulta muysencillo gracias al diseño del Ca-bezal de caída del CC-4; ade-más permite la recuperación delmaterial para utilizarlo en unanueva puesta. De esta mane-ra, basta con golpear la cuñadel Cabezal para que Vigas,Transversales y Paneles des-ciendan lo suficiente como parapoder retirarlos cómodamentey disponer de ellos para poderutilizarlos en otra parte.

Otros productos ULMA Cons-trucción empleados:

EXECUTION

For the execution of the tower,the constructor relied on ULMAConstrucción's range of prod-ucts.

Thus, the 6 underground floorsand the first 6 floors above theground were carried out withhorizontal aluminium CC-4formwork. This product, usedtogether with ALUPROP, alsomade of aluminium, has beendevised to achieve a high per-formance on site. One of themost important advantages ofCC-4 compared to the productsoffered by our competitors isthat they offer the possibility ofassembling the reticle first, andthen the panels.

The solution for the perimeterareas is carried out with the 90ºassembly formwork. This is theother great advantage thatCC-4 offers – the direction ofthe passageways that theBeams and Transversals form inorder to get as close as possibleto the edge of the slab.

The dismantling process is verysimple thanks to the CC-4 drop-head; and it also enables the re-covery of the materials to usethem again in a new process.This way, all we have to do isknock the wedge on the drop-head so that the Beams, Trans-versals and Panels come downenough to remove them easilyand be able to use them else-where.

Other ULMA Construcciónproducts that were used:

• ORMA modular formwork forwalls and rectangular columns.

Page 13: ULMA News Mayo 2009 Español/English

• Encofrado modular ORMApara la ejecución de muros ypilares rectangulares.

• COMAIN para la ejecución demuros bajos y zapatas,

• CLR para el encofrado de pi-lares circulares.

SOLUCIÓN ADOPTADA

Para el núcleo central de as-censores, soporte de la estruc-tura desde la planta 6 en ade-lante, ULMA Construcción uti-lizó la tecnología más avanza-da para la construcción de estetipo de rascacielos, el sistemaAutotrepante.

La técnica del autotrepado sebasa en un sistema hidráulicoque permite llevar a cabo la ele-vación del conjunto de maneraautomática mediante el movi-miento sucesivo del encofradoy los mástiles. Este sistema,utilizado junto al encofrado deforma para muros ENKOFORMV-100, permite la ejecución deparamentos verticales de granaltura.

La sección del núcleo de la to-rre varía 4 veces a lo largo de laestructura, por lo que la oficinatécnica de ULMA Construcciónadoptó el encofrado a esta cir-cunstancia en el proyecto es-pecífico desarrollado para laobra.

La altura de las diferentes ton-gadas varíaba entre 3 y 4 me-tros de altura (altura libre + es-pesor de losa).

Los paños del encofrado verti-cal tenían 4 m de altura. Esta-ban conformados por panelfenólico rigidizado mediantevigas de madera HT-20 (verti-cales) que, a su vez, iban arrios-

• COMAIN for the execution oflow walls and foundations.

• CLR for the formwork on cir-cular columns.

ADOPTED SOLUTION

For the central elevators, thestructure support from floor 6upwards, ULMA Construcciónused the most advanced tech-nology to build this kind of sky-scraper – the self-climbingsystem.

The self-climbing technique isbased on a hydraulic systemthat enables the elevation of theassembly automatically withthe successive movement ofthe formwork and poles. Thissystem, used together with theformwork for walls ENKOFORMV-100, enables the execution ofvery high vertical walls.

The core of the tower changes4 times along the structure, sothe technical office at ULMAConstrucción adapted the form-work to this situation in the spe-cific project developed for thisconstruction.

The different sections were 3 to4 m high (clear height + slabthickness).

The vertical formwork stretch-es were 4 m high. They weremade of phenolic panel stiff-ened with HT-20 woodenbeams (vertical), which in turnwere braced orthogonally bydouble UPN-100 metal profiles(horizontal).

Because the geometry wascomplex, we had to use form-work that enabled the parts ofthe stretches to fold over('hinges') in order to allowenough off-set and handle the

tradas ortogonalmente por do-bles perfiles UPN-100 metálicos(horizontales).

Lo complejo de la geometríaobligó a diseñar un encofradoque permitiese el abatimiento(“bisagra”) de partes de lospaños para posibilitar un re-tranqueo suficiente y así mani-pular los paños (limpieza, apli-car desencofrante y ferrallado)en el proceso de autotrepado.

Para asegurar la rigidez del en-cofrado en estos puntos, y enlas uniones entre paños, se uti-lizaron tensores, tapes (com-pensaciones) y diferentes rigi-dizadores.

Los paños estuvieron provistosde unas plataformas de traba-jo para posibilitar el hormigo-nado de las tongadas. Se con-formaron con tablero tricapa, vi-gas de madera HT-20 y perfilesDUPN-120. Incluyeron elemen-tos de seguridad (casquillos ypies de barandilla). Se fijaron alos paños mediante perfilesDUPN-120 a modo de velas,“grapados” ortogonalmente alos perfiles DUPN-100 horizon-tales.

En la cara exterior del murocada uno de los tres huecos deascensores, exteriores del nú-cleo, disponían de unos dinte-les (que fueron pasantes a par-tir de la 3ª tongada, las dos pri-meras plantas conforman un al-jibe -depósito- para almacenaragua). A partir de la 3ª tonga-da, incluida, existían tambiéndinteles en los muros interiores(en contacto con el triángulo in-terior) para permitir el paso alvestíbulo desde las tres zonas deascensores. En los vértices deltriángulo interior había unoshuecos (pasos de hombre) quepermitieron el paso al vestíbu-lo desde el exterior.

Estos dinteles y “pasos de hom-bre” fueron ejecutados con en-cofrado de muro manuportableCOMAIN y con encofrado deforma ENKOFORM V-100 (vigasde madera HT-20 y forro fenó-lico) la parte superior (apeadosobre torre de andamio y pun-tales) y el muro que cierra el al-jibe.

De esta manera, ULMA Cons-trucción ha colaborado en ha-cer realidad esta obra.

sections (cleaning, applying re-lease agent and steel rein-forcement) in the self-climbingprocess.

In order to make sure that theformwork was rigid in thesepoints, and in the joints be-tween sections, tensioners,bulkheads (fillers) and differentstiffeners were used.

The sections had working plat-forms to enable the concretingof the levels. They were madewith a three-layer board, HT-20wooden boards and DUPN-120profiles. Safety elements (bush-ings and handrail posts) wereincluded. They were fixed to thesections with DUPN-120 profileslike vertical walers, ‘clamped’orthogonally to the horizontalDUPN-100 profiles.

On the outside of the wall,each one of the three elevatorshafts, outside the core, had lin-tels (which were cable protec-tors from the 3rd level, thefirst two floors making a tank tohold water). From the 3rd lev-el included, there were alsolintels in the inside walls (in con-tact with the inside triangle) toenable access to the lobby fromthe three elevator areas. In thevertexes of the inside trianglethere were holes (walkways)that enabled access to the lob-by from outside.

These lintels and ‘walkways’were executed with the CO-MAIN wall hand-held form-work and with ENKOFORM V-100 formwork (wooden HT-20beams and phenolic lining) onthe top (supported on a scaf-folding tower and props) andthe wall that enclosed the tank.

This way, ULMA Construcciónhas collaborated to make thisconstruction possible.

13Construcción

Page 14: ULMA News Mayo 2009 Español/English

ESCLUSA DE SEVILLA Mejora en los accesos al puerto de Sevilla - Fase I (España)SEVILLE FLOODGATE Improvements in the accesses to Seville port - Stage I (Spain)

La Esclusa independiza el niveldel agua del río aguas abajo,que varía con las mareas y conlos periodos de lluvia y estiaje,del nivel aguas arriba, en la dár-sena, de calado constante y nosujeto a mareas. La Esclusacumple una doble función: re-gulación del nivel de agua den-tro de la zona comercial y la de-fensa de la ciudad ante inun-daciones.

Al aumentar el calado del río sehace necesario sustituir la actualEsclusa, construida hace más de50 años, (de 200 m de eslora,24,36 m de manga y 8 m de ca-lado) por la nueva, situada muycercana a la actual, de 250 mde eslora, 35 de manga y 10 mde calado. El reto ha consistidoen los grandes volúmenes paraencofrar, los espesores y alturas,así como los reducidos plazosde ejecución. El esfuerzo téc-nico, logístico y de montajes re-alizado por ULMA Construcciónha cumplido las expectativas delcliente.

La Esclusa consta de los si-guientes elementos:

The floodgate separates thewater level downriver, whichchanges with the tides and theperiods of rain and ebb tide,from the water level upriver, inthe dock, which has a constantdepth and is not subject tothe tide. The floodgate's pur-pose is twofold: to regulatethe water level within the com-mercial area, and to preventfloods in the city.

Because the river is now deep-er, the current floodgate,which was built more than 50years ago, needs replacing (itis 200 m long, 24.36 m wideand 8 m deep) with the newone, situated very near thecurrent one (250 m high, 35 mwide and 10 m deep). Thechallenge has been the largeamount of formwork to beused, the thickness and theheight, as well as the short ex-ecution periods. ULMA Con-strucción's technical, logisticsand assembly efforts fulfilledthe client's expectations.

This floodgate has the follow-ing elements:

• Cimentaciones: En su con-junto forman una losa de434 m x 73 m en la zona delcanal con un espesor de 3 m,excepto 2 losas de 53 x 120 men las zonas de los garajescon un espesor de 5 m. Estohace un total de 135.500 m3

de hormigón.

• Contrafuertes: dos módulosen forma de C, en cada ex-tremo de la esclusa, que so-portan la estructura y maqui-naria de 4 puentes levadizos(dos aguas arriba y dos aguasabajo). Cada uno de estosmódulos tiene forma de C ypresenta un espesor de 3 m

• Foundations: Altogetherthere is a 434 m x 73 m slabin the canal area, 3 m thick,except 2 slabs that are 53 x120 m in the garage areas,and 5 m thick. This means135,500 m3 of concrete.

• Buttresses: Two C-shapedmodules, at each end of thefloodgate, which supportthe structure and machinery– 4 drawbridges (two up-river and two downriver).Each one of these modulesis C-shaped and 3 m thickupriver and 4 m downriver.

• Garages and counter-ga-rages: The garages are con-

14Construcción

Page 15: ULMA News Mayo 2009 Español/English

en los de aguas arriba y 4 men los de aguas abajo.

• Garajes y contragarajes:Contiguo a los contrafuertes,los garajes acogen las com-puertas de la esclusa. Cadagaraje presenta 2 huecos de55 m de longitud y 21 m dealtura en los que se recogenlas compuertas, una principaly otra de reserva. Alrededorde estos huecos y en los con-tragarajes hay una galería de5x5 m que constituye los ca-nales de vaciado y llenado dela esclusa. Las galerías se bi-furcan en su punto mediopara alojar las válvulas en lazona de las tajaderas, guillo-tinas que permiten el cierre ola apertura del caudal deagua.

• Difusores: módulos conti-guos a los garajes y los con-tragarajes donde las galeríasdesembocan a través de va-rios brazos en el canal de laesclusa.

• Pantallas: zona central de laesclusa, de 140 m, limitada aambos lados por los difusores.Constituye el cuerpo del ca-nal de navegación.

Toda la estructura presenta unaaltura de entre 17 y 19 m sobrela cimentación y supone untotal de 81.000 m3 de hormi-gón. Las cimentaciones se eje-cutaron con encofrado verti-cal ORMA en dos tongadas de2,5 m en el área de los garajesy en una tongada de 3 m en lasdemás zonas. En la primerazona, además, se empleó el sis-tema circular BIRA.

Las pantallas, los difusores, loscontrafuertes, los garajes y con-tragarajes se han realizado conpaños formados por Consolas2000 y superficie encofranteORMA. Esta solución, por su rá-pido montaje, es la óptima paraeste tipo de estructuras. Además,en estas mismas zonas, se dise-ñaron velas especiales para ha-cer trepados a una cara de 4,5 m,con presiones de hormigonadocontroladas. Las galerías de loscanales, así como los difusoresse ejecutaron con Cimbra OC yel encofrado horizontal ENKO-FORM H-120, con espesores delosa de hasta 2 m.

Los voladizos de los garajes sehan realizado con torres deCimbra OC de 16 m y ENKO-FORM H-120 (HM), anclando

tiguous to the buttresses,and they hold the lockgates.Each garage has two 55-me-tre long and 21-metre highholes in which the lockgatesare supported – one main oneand a reserve one. Aroundthese holes and in the count-er-garages there is a 5x5 mgallery that makes up theemptying and filling chan-nels of the floodgate. The gal-leries diverge halfway to holdthe valves in the gates, guil-lotines that allow closing andopening the water flow.

• Diffusers: adjoining modelsnext to the garages andcounter-garages, where thegalleries end up in the flood-gate channel, through manybranches.

• Screens: the central area ofthe floodgate, 140 m, bor-dering on both sides by thediffusers. It makes up themain sailing channel.

The whole structure is 17 to19 m high on the foundationsand uses a total of 81,000 m3

of concrete. The foundationswere carried out with verticalORMA formwork, in two 2.5 mlevels in the garage area, and inone 3 m level in the other areas.In the first area, the BIRA cir-cular system was also used.

The screens, diffusers, but-tresses, garages and counter-garages have been carried outby stretches made by Consolas2000 and ORMA shutteringface. This solution is the bestone for this kind of structure be-cause it is easily assembled.And also in these same areas,special vertical walers were de-signed to make climbings onone face, of 4.5 m, with con-trolled pressures of concreting.The canal galleries, as well as thediffusers were carried out withOC Shoring and horizontalformwork ENKOFORM H-120,with up to 2-metre thick slabs.

The garage cantilever has beencarried out with 16 m OC Sho-

tanto la cimbra como el enco-frado al paramento y contro-lando la presión de hormigo-nado. Las cornisas de los gara-jes, se han ejecutado con cim-bra BRIO y ENKOFLEX debidoa la reducida altura de cimbray el poco espesor de losa.

ring and ENKOFORM H-120(HM), anchoring the shoringand the formwork to the faceand controlling the concretingpressure. The garage corniceshave been carried out withBRIO Shoring and ENKOFLEX,because the shoring was lowand the slab was not very thick.

15Construcción

Page 16: ULMA News Mayo 2009 Español/English

Ubicada en Baliarrain (Guipúz-coa) consta de una longitud de232 metros y una altura, sobreel cauce, de 63 metros. Tieneuna capacidad de 7,53 hectó-metros cúbicos y abasteceráde agua potable a los cerca de60.000 habitantes de la zona.Con un presupuesto de 31,7millones de Euros, ULMA Cons-trucción se encargó de realizar

Situated in Baliarrain (Guipuz-coa), it is 232 metres long and63 high above the water bed.It holds 7.53 cubic hectometresand will supply drinking waterto the almost 60,000 peoplewho live in the area. With abudget of €3.17m, ULMAConstrucción was in charge ofbuilding the culmination of thereservoir. For the top, C2000

la coronación de la presa. Parael extremo superior se emplea-ron consolas de trepado C2000,tres equipos de material. Elpremontaje se ejecutó en dossemanas.

La Consola C2000 soluciona elhormigonado en alturas ya queaprovecha como base el ele-mento de hormigón ejecutadoanteriormente con el mismoencofrado. Así permite realizartongadas de longitudes varia-bles tan requeridas en obras deeste tipo.

Asimismo se realizaron las obraspara tablero sobre el aliviaderode la presa. Este tablero da con-tinuidad a ambos extremos dela carretera de coronación. Eneste proyecto se emplearonproductos con resultados ex-celentes Consola G, Cerchas H-33, entre otros. Cabe destacarel sistema de Cerchas H-33. Alestar constituido por diferenteselementos unidos entre si, el sis-tema de es de una gran flexi-bilidad, lo que permite adap-tarse lo más posible a las ne-cesidades de obra, siendo elmontaje y manipulación de lamisma de una gran sencillez.Esta sirve principalmente comoelemento de soporte de lospaños del encofrado del siste-ma ENKOFORM H-120.

climbing brackets were used,three types of materials. Thepre-assembly was carried out intwo weeks.

The C200 brackets provide thesolution for high-rise concret-ing, because it uses the con-crete executed beforehand as abase, with the same formwork.This way it enables the execu-tion of levels of different lengthsthat are so necessary in projectsof this nature.

A board on the overflow chan-nel was also built. This boardjoins both ends of the culmi-nation road. In this project,products with excellent resultswere used, such as G Brackets,H-33 Trusses, among others.We have to highlight the H-33Truss system. It is made up ofdifferent elements joined to-gether. The system is very flex-ible, which means it can adaptto the requirements of theproject as much as possible,and it is very easy to assembleand handle. This was the mainelement to support the levels offormwork of the ENKOFORMH-120 system.

PRESA IBIUR (España)IBIUR RESERVOIR (Spain)

16Construcción

Page 17: ULMA News Mayo 2009 Español/English

FUSIONOPOLIS SOLARIS (Singapur)FUSIONOPOLIS SOLARIS (Singapore)

Este moderno centro de inves-tigación científica para biome-dicina consta de dos torres deoficinas y laboratorios, una de16 pisos y la otra de 10. Es unaedificación verde y ecológica, de8000 m2 de edificación, que dis-pone de jardines en las terrazasdesde lo más alto hasta la zonainferior. El edificio funcionarácomo un ecosistema, buscandoun equilibrio entre los elemen-tos orgánicos e inorgánicos a finde que el edificio funcionecomo un sistema vivo.

Las losas y vigas de cuelgue enel piso tipo se ejecutaron conMesas VR y Puntal EP, cuyagama nos permite elegir el másadecuado para cada ocasión.Este encofrado horizontal es elideal para cualquier tipo deforjado. Además, permite unrápido montaje y mínimoconsumo de tiempos en losmovimientos horizontales yverticales de obra. Asimis-mo, en las tres primeras plantas,de 11 m cada una, se emplea-ron Mesas VR con Cimbra T-60y encofrado horizontal de vigasde madera ENKOFLEX.

This modern scientific researchcentre for biomedicine has twotowers for offices and labora-tories – one with 16 floors andthe other with 10. It is a greenand ecological construction, of8,000 m2, with gardens on theterraces from the highest pointto the ground. The building willfunction as an ecosystem, seek-ing the balance between or-ganic and inorganic elements,so the building works as a livesystem.

The slabs and drop beams wereexecuted with VR tables and EPProps – the range of productsenables us to choose the mostappropriate one for each oc-casion. This horizontal form-work is ideal for any type ofslabs. It also enables fast as-sembly and the minimumtime consumption in hori-zontal and vertical move-ments on site. On the firstthree floors, which are 11 meach, VR Work Table with T-60Shoring were used, and hori-zontal formwork of ENKOFLEXwooden beams.

Al tratarse de una geometría deobra un tanto compleja, losmuros y pilares se han ejecuta-do con el encofrado vertical EN-KOFORM V-100 con Consolasde trepado CM220. El sistemade Riostras ENKOFORM V-100está formado por elementos es-tándares, principalmente porriostras metálicas y vigas demadera que soportan el ta-blero, conformando panelesa medida en función de las ca-racterísticas requeridas.

Because the geometry was verycomplex, the walls and columnswere made with the verticalformwork ENKOFORM V-100,with Climbing Brackets CM200.The ENKOFORM V-100 walersystem is made of standard el-ements, mainly metal walersand wooden beams that sup-port the board, forming panelsto fit the dimensions, depend-ing on the required character-istics.

17Construcción

Page 18: ULMA News Mayo 2009 Español/English

El nuevo centro de medicinaoperativa II es un elementoclave para la reestructuración ymodernización de la clínicauniversitaria de Düsseldorf. Lasuperficie útil del complejo decinco plantas abarca unos20.000 m2, la bruta es de46.700 m2 y el volumen brutoalcanza 200.000 m3. El corazóndel edificio es el centro quirúr-gico con ocho quirófanos, dón-de se concentran aquellos quehasta hace poco aún estabandispersos en varios edificios.

Los forjados se ejecutaron con68.000 m de vigas de maderaVM 20 y con 11.600 unidadesde puntal EP. Las paredes se re-alizaron con Encofrado Modu-lar ORMA por cuyas caracterís-ticas técnicas la obra se ha re-alizado a un ritmo eficaz. Laamplia gama de alturas y an-churas proporciona adaptacio-

The new medical centre II is akey element for restructuringand modernising the universityclinic in Düsseldorf. The usefulsurface of the five-storey build-ing is 20,000 m2, the gross sur-face is 46,700 m2 and the grossvolume is 200,000 m3. Theheart of the building is thesurgery unit with eight operat-ing theatres – before some ofthem were scattered aroundseveral buildings.

The slabs were executed with68,000 m of VM 20 woodenbeams and 11,600 units of EPProp. The walls were carried outwith ORMA Modular Form-work, and its technical charac-teristics have enabled the con-struction to be carried out ef-fectively. The wide range ofheights and widths providessolutions to adapt to the spe-cific needs of each site. These

nes particulares a las exigenciasde cada obra. Estas condicionespermiten un rápido avance dela obra, porque una vez mon-tadas las unidades se trasladanen conjuntos de paneles congrúa.

Con más de 4.100 m de es-tructuras metálicas de T-60 semontaron unas 560 torres decimbras. Sirvieron de sujeciónpara los fondos de vigas, consus voladizos, de los dos nive-les superiores. El sistema flexi-ble, que consiste en 8 elemen-tos básicos, permite combi-naciones variables de planta ysu traslado con grúa. Con todosestos materiales. ULMA Cons-trucción aporta soluciones con-cretas y flexibilidad que le per-mite adaptarse a los cambiosque puedan surgir durante laobra.

conditions enable the con-struction to progress quickly, be-cause once the units are as-sembled they can be moved ingroups of panels with a crane.

With over 4,100 m of T-60metal structures, 560 shoringtowers were assembled. Theywere used to support thebeams with their cantilevers, ofthe two higher levels. The flex-ible system consists of 8 basicelements, and enables differentcombinations on the groundand can be moved with a crane.With all these materials ULMAConstrucción provides specificsolutions and flexibility, whichenables the company to adaptto any changes that may ariseduring the construction process.

CLÍNICA UNIVERSITARIA, DÜSSELDORF (Alemania)UNIVERSITY CLINIC, DÜSSELDORF (Germany)

18Construcción

Page 19: ULMA News Mayo 2009 Español/English

ESTADIO DEPORTIVO, ŁÓDŹ (Polonia)SPORTS STADIUM, ŁÓDŹ (Poland)

El estadio deportivo es el primerproyecto de este tipo en la lo-calidad polaca de Łódź. En esteespacio de más de 14.000 m2

tendrán lugar diversas compe-ticiones deportivas, entre lasque destaca el atletismo, conuna audiencia que puede su-perar los 10.000 espectado-res. Además, este recinto esta

The sports stadium is the firstproject of its kind to be carriedout in the town of Łódź, inPoland. In this 14,000 m2 space,different sports competitionswill take place, like athletics,with room for more than10,000 spectators. There is alsoa restaurant on the premises,and leisure areas, a medical area

dotado de restaurante, espaciosde ocio, área médica y zonasadaptadas a los medios de co-municación que cubran loseventos.

En todo momento existió unacolaboración entre la construc-tora y ULMA Construcción parala aplicación de soluciones, de-terminadas en gran medidapor el plazo de entrega y por lacalidad de hormigón. Para ellose emplearon productos carac-terizados por su rapidez y faci-lidad de montaje como el pun-tal de aluminio ALUPROP y to-rres de Cimbra T-60. Se trata deun sistema seguro para realizarel apeo de encofrados de ma-nera sencilla y fiable. Está com-puesta por un reducido núme-ro de piezas, es robusta y pue-den trasladarse las torres congrúa. De esta manera, se sim-plifica el proceso de montaje alconvertirse en una tarea repe-titiva.

and areas adapted for the me-dia to cover the events.

The building contractor andULMA Construcción workedtogether at all times in applyingsolutions, determined largely bythe execution period and by thequality of the concrete. Forthis, products that are quick andeasy to assemble were used,such as the aluminiumALUPROP and T-60 Shoringtowers. It is a safe system forpropping in a simple and reli-able way. It is made of a re-duced number of parts, it is sol-id and the towers can be trans-ported with a crane. Thus, theassembly process is simplifiedbecause it is a repetitive task.

19Construcción

Page 20: ULMA News Mayo 2009 Español/English

AUTOVÍA DEL CANTÁBRICO A8 Tramo Ballota-Cavadavedo (España)A8 CANTABRIC MOTORWAY Ballota-Cadavedo (Spain)

El desdoblamiento de Ballota-Cadavedo ha supuesto el avan-ce de la A-8 hacia el Occiden-te. De los 5,9 kilómetros de estetramo, con un presupuesto su-perior a los 30 M de euros, laempresa constructora encargóa ULMA Construcción la eje-cución de los pasos superiores,las pilas y los Viaductos de Ri-bón y Cadavedo.

El Viaducto de Cadavedo estáconstituido por un tablero con-tinuo de 11,80 m de anchuray 423,50 m de longitud total,distribuidos éstos en nueve va-nos de luces. El tablero es dehormigón pretensado y se sus-tenta en ocho pilas macizas de4,5 m de ancho.

En ambos viaductos se empleóla Cimbra autolanzable ade-cuada para puentes de vanosde gran dimensión, con pilaresde gran altura y sobre topo-

The A-8 road has moved for-ward towards the west, thanksto the transformation of theBallota-Cadavedo section into adual carriageway. The stretchwas 5.9 km long and it had abudget of more than €30m.The contractor commissionedULMA Construcción to carry outthe overpasses, the columnsand the Ribón and Cadavedoviaducts.

The Cadavedo Viaduct is madeof an 11.80-metre wide and423.50-metre long continuoussurface, distributed into ninespans. The surface is prestressedconcrete and it rests on eight4.5 m wide solid columns.

A self-launching falseworkwas used for both viaducts,suitable for bridges with largespans, very high columns andcomplicated terrains. This prod-uct is characterized by its glob-

grafía complicadas. Este pro-ducto caracterizado por la se-guridad global del sistema, susgrandes rendimientos en plazosy costos demostró su rentabili-dad y eficiencia frente a otrosprocesos de ejecución tradicio-nales.

Junto a este producto se utili-zaron encofrados verticalescomo ORMA y ENKOFORMV-100, encofrado horizontalENKOFORM H-120, AndamioMultidireccional y EscaleraBRIO, Cimbra OC y sistemas detrepa. Todo ellos certificaron sueficacia en la puesta en obra.

al safety, its high performancein periods of time and costs,and it proved to be profitableand efficient, compared toother traditional executionprocesses.

As well as this product, verticalformwork was used, such asORMA and ENKOFORM V-100,horizontal formwork ENKO-FORM H-120, Multidirectio-nal Scaffolding and BRIO Lad-der, OC Shoring and ClimbingFormwork. All of them provedto be effective on site.

20Construcción

Page 21: ULMA News Mayo 2009 Español/English

OBRAS EN CURSOPROJECTS IN-PROGRESS

Edificio de Oficinas Dubai. EAU

Office BuildingDubai. UAE

Planta de residuosMallorca

Waste PlantMallorca. Spain

Torre WaskitaDubai. EAU

Waskita TowerDubai. UAE

Edificio Severnoye SiyonieAstana. Kazajastán

Severnoye Siyonie BuildingAstana. Kazakhstan

21Construcción

Page 22: ULMA News Mayo 2009 Español/English

OBRAS EN CURSOPROJECTS IN-PROGRESS

Planta tratamiento de aguasCroton, Nueva York. EEUU

Croton Water Treatment PlantNew York, USA

Torre CIMAGuadalajara. México

CIMA TowerGuadalajara. Mexico

Viaducto de BasarabBucarest. Rumania

Viaduct of BasarabBucarest. Romania

22Construcción

Page 23: ULMA News Mayo 2009 Español/English

OBRAS EN CURSOPROJECTS IN-PROGRESS

Túnel dels 2 ValiresAndorra

Dels 2 Valires TunnelAndorra

Viaducto WA 76, A1Warlubie. Polonia

Viaduct WA-76, A1Warlubie. Poland

23Construcción

Page 24: ULMA News Mayo 2009 Español/English

PROGRAMA DESCIMDESCIM PROGRAMME

Un nuevo método para de-terminar la Transmisión deCargas entre forjados du-rante el proceso construc-tivo

El software, bautizado comoDescim, combina el análisisexperimental y la metodo-logía de cálculo matricial.Su efectividad ha quedadoreconocida al recibir, de ma-nos de los Príncipes de Astu-rias, el Premio Oro a la In-novación SMOPYC 2008 en lacategoría de Servicios deAplicación a la ActividadConstructora.

El programa informático Des-cim, desarrollado por ULMAConstrucción en colaboracióncon la Universidad de Mon-dragón y el centro tecnológicouniversitario TECNUN, es capazde determinar la transmisión decargas entre puntales y forjadosdurante la construcción de unedificio de hormigón de variasplantas. Mientras que los siste-mas aplicados hasta ahora em-pleaban procedimientos sim-plificados con resultados pocoprecisos, este novedoso soft-ware ofrece una solución se-gura y rentable ya que aplica unmétodo basado en la combi-nación de análisis experi-mental y metodología decálculo matricial.

En el proceso de construcciónde un edificio además de la se-guridad y el coste, cobra granimportancia el tiempo de eje-cución. Este factor en ocasionesprecipita o reduce los tiemposadecuados de cada fase deltrabajo por lo que es necesarioestablecer un instrumento queposibilite conocer a priori losplazos requeridos a partir de las

A new method to deter-mine the load transmissionbetween floor slabs duringthe building process

The software, called Descim,combines the experimentalanalysis and the matrix cal-culus methodology. Its ef-fectiveness has been ackno-wledged with the award –given by their Royal High-nesses, the Prince and Prin-cess of Asturias - SMOPYC2008 Technological Innova-tion Gold Award for ServicesApplicable to the BuildingActivity.

The computer programme De-scim, developed by ULMA Con-strucción in collaboration withthe University of Mondragónand the University TechnologicalCentre TECNUN, is able to de-termine the load transmissionbetween props and slabs duringthe building process of a con-crete building with several floors.While the systems applied untilnow used simplified procedureswith not very accurate results,this innovative software offersa safe and profitable solution be-cause it applies a method basedon the combination of experi-mental analysis and matrixcalculus methodology.

In the construction process of abuilding, as well as safety andcosts, the execution time isalso very important. This factorsometimes rushes or reducesthe appropriate times for eachwork stage, so it is necessary toestablish an instrument thatenables us to know the re-quired periods beforehand,based on the specific charac-teristics of each building. Thissystem would avoid many ac-

características particulares decada edificio. Este sistema evi-taría muchos de los accidentesy derrumbes que se producendurante el proceso constructivoya que permitiría conocer laevolución temporal de la dis-tribución de cargas en una es-tructura de hormigón.

En definitiva, Descim permi-te rentabilizar tanto los ma-teriales o productos necesariosde ULMA Construcción comolos tiempos de ejecución deobra. Así es posible reducir loscostes y plazos de construc-ción manteniendo unos nivelesde calidad y seguridad óptimos.Las precisas conclusiones queofrece esta herramienta se de-ben en parte al análisis deta-llado de un mayor númerode factores que influyen en latransmisión de cargas: la posi-ción y rigidez real de los pun-tales (obtenida en los ensayosde laboratorio de ULMA Cons-trucción), la geometría de obrao el proceso evolutivo. Coneste novedoso sistema, los téc-nicos de ULMA Construcciónson capaces de realizar cual-quier proyecto, a petición delcliente, de manera segura yante todo competitiva.

cidents and collapses that hap-pen during the building process,because it would let us knowthe temporary evolution of theload distribution on a concretestructure.

In short, Descim enables com-panies to make the most ofthe necessary ULMA Construc-ción materials or products, aswell as the execution periods.Thus, it is possible to cut costsand reduce building periods,keeping optimal quality andsafety level. The accurate con-clusions that this tool offers arethe result of a detailed analy-sis of a larger number offactors that influence the loadtransmission: the real positionand stiffness of the props (ob-tained in ULMA Construcción’slaboratory tests), the geometryof the site or the evolutionprocess. With this innovativesystem, the engineers at ULMAConstrucción are able to carryout any project, upon requestby clients, in a safe and com-petitive way.

ULMA C y E, S.Coop. Ps. Otadui, 3 - Apdo. 13 20560 OÑATI (Guipúzcoa)ESPAÑATel.: + 34 943 034900 Fax: + 34 943 03492 0

www.ulma-c.com

Las imágenes que contiene este folleto, re-presentan instantáneas de situaciones o fasesde montaje, por lo tanto no son imágenescompletas a efectos de seguridad y no debentomarse como definitivas.

The pictures in this brochure are snapshots ofsituations at different stages of assembly, andtherefore are not complete images. For thepurpose of safety, they should not be deemedas definitive.