Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered...

248
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009 I. Nos. 46442-46451 Recueil des Traités Traités et accords internationaux enregistrés ou classés et inscrits au répertoire au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies UNITED NATIONS NATIONS UNIES

Transcript of Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered...

Page 1: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Treaty Series

Treaties and international agreements registered

or fi led and recorded with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 2611 2009 I. Nos. 46442-46451

Recueil des Traités

Traités et accords internationaux enregistrés

ou classés et inscrits au répertoire au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies

UNITED NATIONS • NATIONS UNIES

Page 2: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Treaty Series

Treaties and international agreements registered

or fi led and recorded with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 2611

Recueil des Traités

Traités et accords internationaux enregistrés

ou classés et inscrits au répertoire au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies

United Nations • Nations Unies New York, 2013

Page 3: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Copyright © United Nations 2013 All rights reserved

Manufactured in the United Nations

Print ISBN: 978-92-1-900628-7 e-ISBN: 978-92-1-056099-3

Copyright © Nations Unies 2013

Tous droits réservés Imprimé aux Nations Unies

Page 4: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, Table of Contents

III

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreements registered in August 2009

Nos. 46442 to 46451

No. 46442. United Nations Industrial Development Organization and Sudan:

European Community Contribution Agreement between the United Nations Industrial Development Organization and the Ministry of International Cooperation of the Republic of Sudan (with annexes). Khartoum, 31 March 2007 .............................................................................................. 3

No. 46443. United Nations Industrial Development Organization and Norway:

Third-Party Cost-Sharing Agreement between the Norwegian Ministry of Foreign Affairs and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) regarding support to institutional capacity enhancement for clean development mechanism in Pakistan (with annex). Islamabad, 30 November 2007 ..................................................................... 43

No. 46444. United Nations Industrial Development Organization and Russian Federation:

Agreement between the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Ministry of Education and Science of the Russian Federation (with annex). Vienna, 15 June 2004 and Moscow, 24 June 2004 ................................................................................................. 63

No. 46445. United Nations Industrial Development Organization and Morocco:

Agreement on the establishment of a trust fund between the United Nations Industrial Development Organization and the Government of the Kingdom of Morocco. Rabat, 8 October 2004 ............................................. 73

No. 46446. United Nations Industrial Development Organization and Morocco:

Agreement between the United Nations Industrial Development Organization and the Government of the Kingdom of Morocco on the establishment of a UNIDO Country Office in Rabat (with annex). Rabat, 8 October 2004 .... 89

Page 5: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, Table of Contents

IV

No. 46447. United Nations Industrial Development Organization and Indonesia:

Memorandum of Understanding between the United Nations Industrial Development Organization and the Government of the Republic of Indonesia regarding the promotion of South-South industrial cooperation. Vienna, 4 December 2007 ............................................................................ 111

No. 46448. United Nations Industrial Development Organization and Norway:

Administrative Agreement between the United Nations Industrial Development Organization and the Ministry of Foreign Affairs of Norway (with annexes). Maputo, 9 June 2007 ........................................................... 119

No. 46449. United Nations Industrial Development Organization and Italy:

Trust Fund Agreement between the United Nations Industrial Development Organization and the Government of Italy (with annexes). Vienna, 15 November 2007 and Rome, 23 November 2007 ..................................... 133

No. 46450. United Nations Industrial Development Organization and Italy:

Trust Fund Agreement between the United Nations Industrial Development Organization and the Italian Ministry for the Environment, Land and Sea (with annexes). Rome, 20 November 2007 and Vienna, 21 November 2007 .............................................................................................................. 185

No. 46451. United Nations Industrial Development Organization and India:

Trust Fund Agreement between the United Nations Industrial Development Organization and the Department of Heavy Industry, Ministry of Heavy Industries and Public Enterprises, Government of India (with annexes). New Delhi, 25 May 2004 and Vienna, 3 June 2004 ..................................... 187

Page 6: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, Table des matières

V

TABLE DES MATIÈRES

I

Traités et accords internationaux enregistrés en août 2009

Nos 46442 à 46451

No 46442. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Soudan :

Convention de contribution de la Communauté européenne entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Ministère de la coopération internationale de la République du Soudan (avec annexes). Khartoum, 31 mars 2007 .................................................... 3

No 46443. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Norvège :

Accord de participation des tiers aux coûts entre le Ministère des affaires étrangères de la Norvège et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel relatif à l'appui pour l'amélioration des capacités institutionnelles du mécanisme pour un développement propre au Pakistan (avec annexe). Islamabad, 30 novembre 2007 .............................................. 43

No 46444. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Fédération de Russie :

Accord entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et le Ministère de l'éducation et des sciences de la Fédération de Russie (avec annexe). Vienne, 15 juin 2004 et Moscou, 24 juin 2004 .................................................................................................. 63

No 46445. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Maroc :

Accord sur la création d'un fonds d'affectation spéciale entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Gouvernement du Royaume du Maroc. Rabat, 8 octobre 2004 ................................................. 73

No 46446. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Maroc :

Accord entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Gouvernement du Royaume du Maroc pour l'établissement d'un bureau de l'ONUDI à Rabat (avec annexe). Rabat, 8 octobre 2004 ...... 89

Page 7: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, Table des matières

VI

No 46447. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Indonésie :

Mémorandum d'accord entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Gouvernement de la République d'Indonésie relatif à la promotion de la coopération industrielle Sud-Sud. Vienne, 4 décembre 2007 ............................................................................. 111

No 46448. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Norvège :

Accord administratif entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Ministère des affaires étrangères de la Norvège (avec annexes). Maputo, 9 juin 2007 ............................................. 119

No 46449. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Italie :

Accord du fonds d'affectation spéciale entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Gouvernement de l’Italie (avec annexes). Vienne, 15 novembre 2007 et Rome, 23 novembre 2007 ............ 133

No 46450. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Italie :

Accord du fonds d'affectation spéciale entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Ministère italien de l'environnement, de la protection du territoire et de la mer (avec annexes). Rome, 20 novembre 2007 et Vienne, 21 novembre 2007 ............................. 185

No 46451. Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et Inde :

Accord du fonds d'affectation spéciale entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Département de l'industrie lourde du Ministère des industries lourdes et des entreprises publiques du Gouvernement de l'Inde (avec annexes). New Delhi, 25 mai 2004 et Vienne, 3 juin 2004 ...................................................................................... 187

Page 8: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations, every treaty and every international agreement entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall, as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to a treaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke that treaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (I), established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859, p. VIII; http://treaties.un.org/doc/source/publi cations/practice/registration_and_publication.pdf).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or in the regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of the Member State submitting an instrument for registration that, so far as that party is concerned, the instrument is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an instrument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on the nature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of the Secretariat that its acceptance for registration of an instrument does not confer on the instrument the status of a treaty or an international agreement if it does not already have that status, and does not confer upon a party a status which it would not otherwise have.

* * *

Disclaimer: All authentic texts in the present Series are published as submitted for registration by a party to the instrument. Unless otherwise indicated, the translations of these texts have been made by the Secretariat of the United Nations, for information.

NOTE DU SECRÉTARIAT

Aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout traité ou accord international conclu par un Membre des Nations Unies après l'entrée en vigueur de la Charte sera, le plus tôt possible, enregistré au Secrétariat et publié par lui. De plus, aucune partie à un traité ou accord international qui aurait dû être enregistré mais ne l'a pas été ne pourra invoquer ledit traité ou accord devant un organe de l’Organisation des Nations Unies. Par sa résolution 97 (I), l'Assemblée générale a adopté un règlement destiné à mettre en application l'Article 102 de la Charte (voir texte du règlement, vol. 859, p. IX; http://treaties.un.org/doc/source/ publications/practice/registration_and_publication-fr.pdf).

Les termes « traité » et « accord international » n'ont été définis ni dans la Charte ni dans le règlement, et le Secrétariat a pris comme principe de s'en tenir à la position adoptée à cet égard par l'État Membre qui a présenté l'instrument à l'enregistrement, à savoir qu’en ce qui concerne cet État partie, l'instrument constitue un traité ou un accord international au sens de l'Article 102. Il s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument présenté par un État Membre n'implique, de la part du Secrétariat, aucun jugement sur la nature de l'instrument, le statut d'une partie ou toute autre question similaire. Le Secrétariat considère donc que son acceptation pour enregistrement d’un instrument ne confère pas audit instrument la qualité de traité ou d'accord international si ce dernier ne l'a pas déjà, et qu'il ne confère pas à une partie un statut que, par ailleurs, elle ne posséderait pas.

* * *

Déni de responsabilité : Tous les textes authentiques du présent Recueil sont publiés tels qu’ils ont été

soumis pour enregistrement par l’une des parties à l’instrument. Sauf indication contraire, les traductions de ces textes ont été établies par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, à titre d'information.

Page 9: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009
Page 10: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

I

Treaties and international agreements

registered in

August 2009

Nos. 46442 to 46451

Traités et accords internationaux

enregistrés en

août 2009

Nos 46442 à 46451

Page 11: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009
Page 12: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

3

No. 46442 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

Sudan

European Community Contribution Agreement between the United Nations Indus-trial Development Organization and the Ministry of International Cooperation of the Republic of Sudan (with annexes). Khartoum, 31 March 2007

Entry into force: 31 March 2007 by signature, in accordance with article 2 Authentic text: English Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009 Annexes I, III, IV and V are not published herein, in accordance with article 12 (2) of the General Assembly

Regulations to give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations, as amended, and the publi-cation practice of the UN Secretariat.

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Soudan

Convention de contribution de la Communauté européenne entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Ministère de la coopéra-tion internationale de la République du Soudan (avec annexes). Khartoum, 31 mars 2007

Entrée en vigueur : 31 mars 2007 par signature, conformément à l'article 2 Texte authentique : anglais Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009 Les annexes I, III, IV et V ne sont pas publieés ici conformément aux dispositions de l'article 12, paragraphe 2,

des réglementations de l'Assemblée générale, en application de l'article 102 de la Charte des Nations Un-ies, tel qu'amendé, et de la pratique dans le domaine des publications du Secrétariat.

Page 13: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

4

[ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]

Page 14: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

5

Page 15: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

6

Page 16: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

7

Page 17: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

8

Page 18: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

9

Page 19: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

10

Page 20: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

11

Page 21: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

12

Page 22: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

13

Page 23: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

14

Page 24: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

15

Page 25: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

16

Page 26: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

17

Page 27: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

18

Page 28: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

19

Page 29: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

20

Page 30: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

21

Page 31: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

22

[TRANSLATION – TRADUCTION]

CONVENTION DE CONTRIBUTION DE LA COMMUNAUTÉ EURO-PÉENNE SIGNÉE AVEC UNE ORGANISATION INTERNATIONALE

Réf. N° 9 ACP SU 1-12

Le Ministre de la coopération internationale de la République du Soudan, Ordonna-teur national du Fonds européen de développement – FED (« l’Administration contrac-tante ») d’une part, et

L’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) ayant son siège au Centre international de Vienne, Wagramerstrasse 5, Vienne A-1400, Au-triche (« l’Organisation ») d’autre part,

Ont convenu de ce qui suit :

CONDITIONS PARTICULIÈRES

Article premier. Objet

1(1) La présente Convention a pour objet l’octroi par 1’Administration contractante d’une contribution en vue de la mise en œuvre de l’action intitulée : Renforcer les capaci-tés de l’État de Khartoum dans l’offre de services de formation professionnelle aux pauvres (« l’Action ») décrite à 1’Annexe I.

1(2) La contribution est octroyée à l’Organisation aux conditions stipulées dans la présente Convention, conforme aux dispositions de l’Accord-cadre financier et adminis-tratif entre la Commission et les Nations Unies du 29 avril 2003, et est constituée des présentes conditions particulières (les « Conditions particulières ») et de leurs annexes.

1(3) L’Organisation accepte la contribution et s’engage à faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre en œuvre l’Action sous sa responsabilité.

Article 2. Entrée en vigueur, période de mise en œuvre et période d’exécution

2(1) La présente Convention entre en vigueur à la date de la dernière signature des deux Parties.

2(2) La période de mise en œuvre de la présente Convention (la « Période de mise en œuvre ») commence le jour suivant la date de la dernière signature des deux Parties.

2(3) La Période de mise en œuvre, telle que spécifiée à l’Annexe I, est de 21 mois.

Page 32: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

23

Article 3. Financement de l’Action

3(1) Le coût total de l’Action éligible au financement de l’Administration contrac-tante est estimé à 9 999 904 EUR, tel que détaillé à l’Annexe III.

3(2) L’Administration contractante s’engage à financer un montant maximal de 9 999 904 EUR, équivalent à 100 % du coût total éligible estimé mentionné au para-graphe 1; le montant final étant fixé en conformité avec l’article 17 de l’Annexe II.

Article 4. Rapports descriptifs et financiers et modalités de paiement

4(1) Les rapports descriptifs et financiers sont présentés à l’appui des demandes de paiement, conformément aux articles 2 et 15.1 de l’Annexe II.

4(2) Le paiement s’effectuera conformément à l’article 15 de l’Annexe II; l’option suivante mentionnée à l’article 15.1 étant d’application :

Premier versement de préfinancement : 5 185 328 EUR Deuxième versement de préfinancement : 3 513 405 EUR Montant prévisionnel du solde : 1 301 171 EUR (Sous réserve des dispositions de l’Annexe II)

Article 5. Adresses pour communications

Toute communication faite dans le cadre de la présente Convention doit revêtir la forme écrite, préciser le numéro et l’intitulé de l’Action et être envoyée aux adresses mentionnées ci-après.

Pour l’Administration contractante : L’ordonnateur national Réf. : Programme de transition pour la réhabilitation post-conflit et le renforcement

des capacités au Soudan (9 ACP SU 1-12) / Renforcer les capacités de l’État de Khar-toum dans l’offre de services de formation professionnelle aux pauvres

Ministère de la coopération internationale El Mec Nimar BP 2092, Khartoum – Soudan À l’attention de l’unité financière Pour l’Organisation : M. Renato Fornocaldo Réf. : Programme de transition pour la réhabilitation post-conflit et le renforcement

des capacités au Soudan (9 ACP SU 1-12) / Renforcer les capacités de l’État de Khar-toum dans l’offre de services de formation professionnelle aux pauvres

Représentant de l’ONUDI au Soudan Bureau de l’ONUDI au Soudan

Page 33: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

24

Association soudanaise des chambres de l’industrie Africa Road, 84/6/4 – BP 913, Khartoum 2 – Soudan

Article 6. Annexes

6(1) Sont annexés aux présentes Conditions particulières et font partie intégrante de la présente Convention les documents suivants :

Annexe I¹ : Description de l’Action Annexe II : Conditions générales applicables aux conventions de contribution de la

Communauté européenne signées avec des organisations internationales Annexe III¹ : Budget de l’Action Annexe IV¹ : Fiche de signalétique financier Annexe V¹ : Modèle de demande de paiement 6(2) En cas de conflit entre les dispositions des annexes et celles des Conditions par-

ticulières, ces dernières prévalent. En cas de conflit entre les dispositions de l’Annexe II et celles des autres annexes, les dispositions de l’Annexe II prévalent.

FAIT à Khartoum en trois exemplaires en langue anglaise, dont deux remis à l’Administration contractante et un à l’Organisation.

Pour l’Organisation : RENATO FORNOCALDO

Représentant de l’ONUDI, Soudan 31 mars 2007

Pour l’Administration contractante : S.E. EL-TIGANI SALIH FIDAIL

Ministre de la coopération internationale 31 mars 2007

Endossement pour financement par la Communauté européenne : KENT DEGERFELT

Ambassadeur, Chef de délégation Délégation de la CE au Soudan

29 Mars 2007

______ 1 Les annexes I, III, IV et V ne sont pas publieés ici conformément aux dispositions de l'article 12, paragraphe 2, des réglementations de l'Assemblée générale, en application de l'article 102 de la Charte des Nations Unies, tel qu'amendé, et de la pratique dans le domaine des publications du Secrétariat.

Page 34: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

25

ANNEXE II

CONDITIONS GÉNÉRALES APPLICABLES AUX ACCORDS DE CONTRI-BUTION DE LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE SIGNÉS AVEC DES ORGANISATIONS INTERNATIONALES

DISPOSITIONS GÉNÉRALES ET ADMINISTRATIVES

Article premier - Obligations générales Article 2 - Obligations d’information et présentation des rapports descriptifs et fi-

nanciers Article 3 - Responsabilité Article 4 - Conflit d’intérêts Article 5 - Confidentialité Article 6 - Visibilité Article 7 - Propriété et utilisation des résultats de 1’Action et des équipements Article 8 - Évaluation de l’Action Article 9 - Modification de la Convention Article 10 - Sous-traitance et passation de marchés Article 11 - Période de mise en œuvre de la Convention, suspension et force majeure Article 12 - Résiliation de la Convention Article 13 - Règlement des différends

DISPOSITIONS FINANCIÈRES

Article 14 - Coûts éligibles Article 15 - Paiements Article 16 - Comptabilité et contrôle technique et financier Article 17 - Montant final du financement de l’Administration contractante Article 18 - Recouvrement

Page 35: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

26

DISPOSITIONS GÉNÉRALES ET ADMINISTRATIVES

Article premier. Obligation générales

1.1 L’Organisation assure la mise en œuvre de l’Action en conformité avec la des-cription de l’Action qui figure à l’Annexe I, et veille à atteindre les objectifs qui y sont fixés. L’Organisation rend compte de l’évolution des indicateurs de performance fixés dans la description de l’Action.

1.2 L’Organisation exécute l’Action avec tout le soin, l’efficacité, la transparence et la diligence requis, selon les meilleures pratiques dans le domaine concerné et en con-formité avec la présente Convention.

L’Organisation fait tout ce qui est en son pouvoir pour mobiliser la totalité des res-sources financières, humaines et matérielles nécessaires à la complète réalisation de l’Action, telles que spécifiées dans la description de l’Action.

1.3 L’Organisation agit soit par ses propres moyens soit en partenariat avec une ou plusieurs organisations mentionnées dans la description de l’Action. Elle peut aussi sous-traiter des parties de l’Action, conformément aux dispositions de l’article 10 de la pré-sente Convention.

Les partenaires participent à la mise en œuvre de l’Action, et les coûts qu’ils encou-rent sont éligibles sous les mêmes conditions que ceux encourus par l’Organisation.

L’Organisation assume l’entière responsabilité de la coordination et de l’exécution de l’ensemble des activités sous-traitées. L’Administration contractante ne reconnaît au-cun lien contractuel entre elle et le ou les partenaires de l’Organisation ni entre elle et un contractant.

1.4 L’Organisation s’engage à ce que les conditions qui lui sont applicables au titre des articles premier, 3, 4, 5, 6, 7, 14, 16 et 17 de la présente Convention soient également applicables à ses partenaires et contractants.

1.5 L’Organisation prend les mesures appropriées afin de prévenir les irrégularités, la fraude, la corruption ou toute autre activité illégale dans la gestion de l’Action. Tous les cas, suspects ou avérés, d’irrégularité, de fraude et de corruption liés à cette Conven-tion, ainsi que les mesures prises par l’Organisation à ce propos doivent être signalés à 1’Administration contractante sans délai.

Le cas échéant, l’Organisation résilie le contrat avec les partenaires, les contractants ou les mandataires engagés dans un comportement frauduleux ou des pratiques de cor-ruption en relation avec cette action ou toute autre action mise en œuvre par l’Organisation et financée par la Communauté européenne ou par l’Administration con-tractante, et prendra toutes les mesures raisonnables pour recouvrer les fonds payés in-dûment.

1.6 Sans préjudice des articles 1.3 et 10, la Convention et les paiements qui en dé-coulent ne peuvent être cédés à un tiers de quelque manière que ce soit sans l’accord préalable par écrit de l’Administration contractante.

Page 36: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

27

1.7 Lorsque la réalisation de l’Action impose une mise en commun des ressources de plusieurs donateurs sans que l’affectation de la contribution de chaque donateur à chaque type de dépense soit raisonnablement possible ou opportune, les dispositions des pré-sentes Conditions générales relatives aux « actions financées conjointement par plusieurs donateurs » s’appliquent. En outre, lorsque le financement final de l’Action n’est pas connu au moment de la signature de la Convention, l’article 3(2) des Conditions particu-lières ne fait pas apparaître le pourcentage du coût total éligible estimé que l’Administration contractante s’engage à financer.

1.8 Lorsque la Communauté européenne n’est pas l’Administration contractante, elle n’est pas Partie à la présente Convention, qui ne lui confère que les droits et obligations explicitement mentionnés. Elle endosse néanmoins la Convention pour assurer le finan-cement de la contribution de 1’Administration contractante par le budget des Commu-nautés européennes1, et les dispositions de la présente Convention en matière de visibilité s’appliquent en conséquence.

Article 2. Obligations d’information et présentation des rapports descriptifs et financiers

2.1 L’Organisation fournit à l’Administration contractante toutes les informations re-latives à la mise en œuvre de l’Action pendant la période de mise en œuvre. À cet effet, l’Organisation fournit, avant la signature de cette Convention, un programme de travail pour la première phase de mise en œuvre, comme précisé dans la description de l’Action. L’Organisation établit également des rapports d’avancement ainsi qu’un rapport final. Ces rapports sont constitués d’une partie descriptive et d’une partie financière. Les rap-ports descriptifs et financiers couvrent la totalité de l’Action, que l’Action soit financée intégralement ou partiellement par l’Administration contractante.

2.2 L’Administration contractante peut demander à tout moment des informations complémentaires, en justifiant sa requête. Ces informations sont fournies dans un délai de 30 jours à compter de la demande.

2.3 L’Organisation transmet à l’Administration contractante des rapports d’avancement selon les modalités indiquées ci-après. Chaque rapport donne un compte rendu complet de tous les aspects de la mise en œuvre de l’Action pendant la période sur laquelle il porte.

Il est structuré de façon à permettre une comparaison entre le ou les objectifs, les moyens envisagés ou mis en œuvre (notamment l’ensemble des dépenses effectivement encourues par l’Organisation), les résultats prévus et ceux obtenus et les éléments du budget de l’Action. Le degré de détail dans chaque rapport devrait correspondre à celui de la description et du budget de l’Action.

2.4 Le rapport descriptif doit se rapporter directement à la présente Convention et contenir au minimum les éléments suivants :

- Résumé et contexte de l’Action;

________ 1 Lorsqu'une contribution est financée par le Fonds européen de développement, toute mention au finan-

cement par la Communauté européenne doit être comprise comme se référant à un financement par le Fonds eu-ropéen de développement.

Page 37: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

28

- Activités réalisées au cours de la période de référence (directement liées à la des-cription de l’Action et aux activités prévues dans la présente Convention);

- Difficultés rencontrées et mesures prises pour surmonter les problèmes; - Modifications apportées à la mise en œuvre; - Réalisations/résultats obtenus en utilisant les indicateurs prévus dans la présente

Convention; - Programme de travail pour la période suivante contenant une définition des objec-

tifs et des indicateurs de performance correspondants. Si le rapport est transmis après la fin de la période couverte par le programme de travail précédent, un nouveau programme de travail, même provisoire, doit toujours être établi avant cette date.

2.5 Le rapport final comporte les éléments susmentionnés (à l’exception de celui fi-gurant au dernier tiret) couvrant la totalité de la période de mise en œuvre de la présente Convention, des informations sur les mesures prises pour assurer la visibilité du finan-cement de l’Union européenne, un relevé détaillé des transferts d’actifs mentionnés à l’article 7.3, le cas échéant, ainsi qu’un état récapitulatif complet des recettes et des dé-penses de 1’Action et des paiements reçus.

2.6 Les rapports sont rédigés dans la langue de la Convention. Ils sont remis aux échéances suivantes :

Si les paiements s’effectuent selon l’option 1 visée à l’article 15.1 : - Un rapport d’avancement est soumis à l’Administration contractante à la fin de

chaque période de douze mois, lorsque la période de mise en œuvre de cette Convention est plus longue;

- Un rapport final est transmis à 1’Administration contractante au plus tard six mois après la fin de la période de mise en œuvre de la présente Convention définie à l’article 2 des Conditions particulières;

Si les paiements s’effectuent selon l’option 2 visée à l’article 15.1 : - Un rapport d’avancement accompagne chaque demande de nouveau versement de

préfinancement; - Le rapport final est transmis à l’Administration contractante au plus tard six mois

après la fin de la période de mise en œuvre de la présente Convention définie à l’article 2 des Conditions particulières.

2.7 Les rapports sont présentés en euros et peuvent être établis à partir d’états finan-ciers libellés dans d’autres monnaies conformément aux exigences législatives propres à l’Organisation. Le cas échéant, les dépenses réelles sont converties en euros en utilisant le taux de change auquel la contribution de l’Administration contractante a été inscrite dans les comptes de l’Organisation, sauf disposition contraire à l’article 4(3) des Condi-tions particulières.

2.8 Toute obligation supplémentaire en matière de rapports sera mentionnée dans les Conditions particulières.

2.9 Si à la date prévue par l’article 2.6 pour la présentation du rapport final, l’Organisation ne s’est pas acquittée de cette obligation et n’a pas fourni une explication écrite acceptable et suffisante sur les raisons qui l’en ont empêchée, 1’Administration

Page 38: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

29

contractante peut refuser de verser les montants restant à payer et procéder au recouvre-ment de tout montant indûment versé.

En outre, lorsque, à la fin de chaque période de 12 mois après la date visée à l’article 2(2) des Conditions particulières, l’Organisation n’a pas présenté un rapport d’avancement et, lorsque applicable, une demande de paiement, elle en signale les rai-sons à l’Administration contractante et indique brièvement l’état d’avancement de l’Action. Si l’Organisation ne s’acquitte pas de cette obligation, l’Administration con-tractante peut résilier la Convention en conformité avec l’article 12.2, premier tiret, refu-ser de verser les montants restant à payer et procéder au recouvrement de tout montant indûment versé.

2.10 Outre les rapports susmentionnés, l’Organisation veillera à ce que les rapports d’avancement, rapports de situation, publications, communiqués de presse et mises au point relatifs à la présente Convention soient communiqués à l’Administration contrac-tante aussitôt qu’ils sont publiés.

L’Organisation et l’Administration contractante (« les Parties ») s’efforcent en outre de promouvoir une étroite collaboration et un échange d’informations au sujet de l’Action. L’Organisation invite la Commission européenne à participer à tout comité de donateurs mis en place dans le cadre d’actions financées conjointement par plusieurs do-nateurs.

2.11 Dans tous les cas, l’Organisation informe immédiatement l’Administration con-tractante de toute situation qui pourrait entraver ou retarder la mise en œuvre de l’Action.

Article 3. Responsabilité

3.1 L’Organisation assume seule la responsabilité de toute obligation légale qui lui incombe.

3.2 L’Administration contractante ne peut en aucun cas ni à quelque titre que ce soit être tenue pour responsable des dommages causés au personnel ou aux biens de l’Organisation lors de la mise en œuvre de l’Action ou en conséquence de l’Action. En conséquence, aucune demande d’indemnité ou d’augmentation des rémunérations n’est admise pour ces motifs par l’Administration contractante.

3.3 Sous réserve du régime des privilèges et immunités de l’Organisation, celle-ci est seule responsable à l’égard des tiers, y compris pour les dommages de toute nature qui seraient causés à ceux-ci, en rapport avec ou en conséquence de l’Action. L’Organisation dégage l’Administration contractante de toute responsabilité liée à toute réclamation ou poursuite résultant d’une infraction à des lois ou règlements commise par l’Organisation, par ses employés ou par les personnes à leur charge, ou d’une violation des droits des tiers.

Article 4. Conflit d’intérêts

L’Organisation s’engage à prendre toutes les précautions nécessaires afin de préve-nir tout risque de conflit d’intérêts et fait connaître à l’Administration contractante, sans

Page 39: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

30

délai, toute situation constitutive d’un conflit d’intérêts ou susceptible de conduire à un conflit d’intérêts.

Il y a conflit d’intérêts lorsque l’exercice impartial et objectif des fonctions de toute personne au titre de la présente Convention est compromis pour des motifs familiaux, af-fectifs, d’affinité politique ou nationale, d’intérêt économique ou pour tout autre motif de communauté d’intérêt avec une autre personne.

Article 5. Confidentialité

Sous réserve de l’article 16, l’Administration contractante et l’Organisation s’engagent à préserver la confidentialité de tout document, information ou autre matériel en rapport direct avec la Convention et dûment classé comme confidentiel, au moins jus-qu’au terme d’une période de cinq ans après la date d’achèvement spécifiée à l’article 12.5. Lorsque la Commission européenne n’est pas l’Administration contractante, elle a néanmoins accès à tous les documents communiqués à celle-ci, dont elle assure la même confidentialité.

Article 6. Visibilité

6.1 Sauf demande ou accord contraire de la Commission européenne, l’Organisation prend toutes les mesures nécessaires pour assurer la visibilité du financement d’une ac-tion par l’Union européenne. Les informations communiquées à la presse et aux bénéfi-ciaires d’une action, de même que l’ensemble des supports publicitaires, avis officiels, rapports et publications doivent mentionner le fait que l’action a été réalisée « avec la participation financière de l’Union européenne » et faire apparaître l’emblème de l’Union européenne (douze étoiles jaunes sur un fond bleu) de façon appropriée.

Il est entendu que l’emblème de l’Organisation peut figurer normalement de manière visible sur ses équipements et véhicules de même que toute indication mentionnant que ces équipements ou véhicules lui appartiennent. Lorsque des équipements ou des véhi-cules et du matériel important ont été achetés grâce aux fonds octroyés par la Commu-nauté européenne, l’Organisation est tenue de l’indiquer clairement sur ces véhicules, ces équipements et ce matériel important, notamment en y faisant figurer l’emblème euro-péen (douze étoiles jaunes sur un fond bleu), à condition que de telles actions n’aient pas pour effet de menacer les privilèges et immunités de l’Organisation ou la sécurité de son personnel.

6.2 La taille et la disposition de la mention du financement et de l’emblème de l’Union européenne doivent être choisies de façon à en assurer dûment la visibilité tout en veillant à ne pas créer de confusion quant au fait que 1’Action relève des activités de l’Organisation, que les équipements et le matériel lui appartiennent et que ses privilèges et immunités s’y appliquent.

6.3 Toutes les publications de l’Organisation relatives à des actions ayant bénéficié d’un financement de la Communauté européenne, quels que soient la forme et le support utilisés, y compris l’Internet, doivent contenir la clause de non-responsabilité suivante ou une mention analogue : « Le présent document a été réalisé avec la participation finan-

Page 40: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

31

cière de l’Union européenne. Les opinions qui y sont exprimées ne peuvent en aucun cas être considérées comme reflétant la position officielle de l’Union européenne. »

6.4 Si les équipements achetés grâce à une contribution financière de la Communau-té européenne ne sont pas transférés aux partenaires locaux de l’Organisation ou au béné-ficiaire final de l’Action au terme de la période de mise en œuvre de la présente Conven-tion, les exigences en matière de visibilité applicables à ces équipements (notamment l’affichage de l’emblème européen) restent en vigueur entre la fin de la période de mise en œuvre de la présente Convention et la date d’achèvement de l’Action dans son en-semble, si cette dernière a une durée plus importante.

6.5 Les mentions relatives aux contributions de la Communauté européenne doivent indiquer le montant de ces contributions en euros, entre parenthèses si nécessaire. La pré-sente disposition ne s’applique pas aux publications et rapports de l’Organisation établis en vertu de ses propres exigences législatives et conformément à ces dernières.

6.6 L’Organisation accepte que l’Administration contractante et la Commission eu-ropéenne (lorsqu’elle n’est pas 1’Administration contractante) publient, sous toute forme et tout support, y compris sur leurs sites Internet, le nom et l’adresse de l’Organisation, l’objet et le montant de la contribution, ainsi que, le cas échéant, le pourcentage du cofi-nancement accordé.

À la demande dûment motivée de l’Organisation, la Commission européenne peut accepter de renoncer à cette publicité si la communication des informations susmention-nées risque de porter atteinte à la sécurité de l’Organisation ou de porter préjudice à ses intérêts.

Article 7. Propriété et utilisation des résultats de l’Action et des équipements

7.1 La propriété, les titres et les droits de propriété industrielle et intellectuelle des résultats de l’Action et des rapports et autres documents concernant celle-ci sont dévolus à l’Organisation, éventuellement en association avec des tiers à moins que l’Organisation en décide autrement.

7.2 Par dérogation aux stipulations de l’article 7.1 et sous réserve de l’article 5, l’Organisation octroie à l’Administration contractante (et à la Commission européenne quand cette dernière n’est pas l’Administration contractante) le droit d’utiliser gratuite-ment et comme elle le juge bon tous documents, sous quelque forme que ce soit, dérivés de l’Action, dans le respect des droits de propriété industrielle et intellectuelle préexis-tants.

7.3 Sauf mention contraire dans les Conditions particulières, les équipements, véhi-cules et matériel financés par l’Administration contractante sont, au plus tard à la fin de la mise en œuvre de l’Action, transférés aux autorités ou partenaires locaux de l’Organisation (à l’exception des contractants commerciaux) ou aux bénéficiaires finaux de l’Action. Les preuves documentaires de ces transferts de propriété sont conservées pour vérification avec les documents mentionnés à l’article 16.3.

Page 41: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

32

Article 8. Évaluation de l’Action

8.1 Des représentants de la Commission européenne sont invités à participer aux principales missions de suivi et aux missions d’évaluation relatives à la mise en œuvre de l’Action. Les conclusions de ces missions sont communiquées à la Commission euro-péenne.

8.2 Cette disposition s’applique sans préjudice de toute mission d’évaluation que la Commission européenne souhaiterait effectuer en tant que donateur. Les missions d’évaluation des représentants de la Commission européenne doivent être planifiées et réalisées dans un esprit de collaboration entre le personnel de l’Organisation et les repré-sentants de la Commission européenne, en gardant à l’esprit l’engagement pris par les Parties d’assurer une mise en œuvre efficace et efficiente de la présente Convention. Ces missions doivent être planifiées à l’avance et les questions de procédure doivent être ré-glées conjointement par la Commission européenne et l’Organisation avant leur réalisa-tion. À l’issue d’une mission, un projet de rapport sera soumis pour observations à l’Organisation avant publication du rapport final.

Article 9. Modification de la Convention

9.1 Toute modification de la Convention, y compris de ses annexes, doit être établie par écrit et faire l’objet d’un avenant.

Lorsque la demande de modification émane de l’Organisation, celle-ci doit l’adresser à l’Administration contractante un mois avant la date à laquelle la modification doit prendre effet, sauf dans des cas particuliers dûment justifiés par l’Organisation et ac-ceptés par l’Administration contractante. Toute demande de prorogation de la période de mise en œuvre de la présente Convention doit être dûment justifiée et présentée au plus tard un mois avant la fin de cette période.

9.2 Lorsqu’une modification apportée à la description ou au budget de l’Action n’affecte pas le but essentiel de l’Action et que son incidence financière se limite à un transfert à l’intérieur d’une même rubrique du budget, ou à un transfert entre rubriques du budget impliquant une variation (le cas échéant, cumulée) inférieure ou égale à 15 % du montant initial (ou du montant modifié par un avenant antérieur) de chaque rubrique concernée de coûts éligibles, l’Organisation applique cette modification et en informe l’Administration contractante par écrit. Les rubriques « frais administratifs » et « provi-sion pour imprévus » ne peuvent être modifiées de la sorte.

Les changements d’adresses font également l’objet d’une simple notification par écrit à l’Administration contractante, de même que les changements de compte bancaire. Les changements de compte bancaire doivent être précisés dans la demande de paiement au moyen de la fiche de signalétique financier jointe comme Annexe IV.

Article 10. Sous-traitance et passation de marchés

10.1 Lorsque des parties de l’Action sont sous-traitées, les modalités de la sous-traitance sont précisées dans la description de l’Action. Lorsque ces informations ne sont pas indiquées dans la description de l’Action, l’Organisation les présente à

Page 42: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

33

l’Administration contractante dès qu’elles sont disponibles. L’Organisation informe l’Administration contractante le plus tôt possible de son intention de modifier ces moda-lités. L’Organisation fournit des informations détaillées concernant les modalités de la sous-traitance dans le rapport final.

10.2 Sauf dispositions contraires convenues par écrit entre les Parties, toute passa-tion de marché de fournitures, de travaux ou de services par l’Organisation et ses parte-naires dans le cadre de l’Action est réalisée conformément aux règles et procédures ap-plicables adoptées par l’Organisation.

Cette disposition s’applique pour autant que les règles et procédures de l’Organisation soient conformes aux normes internationalement reconnues, ce qui signi-fie notamment que le marché doit être attribué à l’offre économiquement la plus avanta-geuse, dans le respect des principes de transparence, d’égalité de traitement des contrac-tants potentiels et en veillant à l’absence de conflit d’intérêts.

10.3 Lorsque les dispositions réglementaires applicables de la Communauté euro-péenne le permettent, l’origine des fournitures et la nationalité des organisations, sociétés et experts sélectionnés pour réaliser des activités de l’Action sont déterminées confor-mément aux règles applicables de l’Organisation. Dans tous les cas, les fournitures, or-ganisations, sociétés et experts éligibles au titre des dispositions réglementaires appli-cables de la Communauté européenne sont éligibles.

Dans tous les autres cas, les partenaires, les contractants, les experts et les fourni-tures dont le coût est financé par la contribution de l’Administration contractante, doivent être originaires de la Communauté européenne ou du/des pays éligible(s) au programme au titre duquel l’Action est financée. Toute dérogation aux règles d’origine et de nationa-lité définies ci-dessus est subordonnée aux dispositions pertinentes des dispositions ré-glementaires applicables de la Communauté européenne.

10.4 En cas de non-respect des conditions énoncées ci-dessus, les coûts correspon-dants ne seront pas éligibles au financement de l’Administration contractante.

Article 11. Période de mise en œuvre de la Convention, suspension et force majeure

11.1 La période de mise en œuvre de la présente Convention est définie à l’article 2 des Conditions particulières indépendamment de la date de début de l’Action et de sa pé-riode de mise en œuvre.

11.2 L’Organisation peut suspendre la mise en œuvre de tout ou partie de l’Action si les circonstances (principalement de force majeure) rendent cette mise en œuvre trop dif-ficile ou dangereuse. Elle en informe sans délai l’Administration contractante, en incluant toutes les précisions nécessaires. La présente Convention peut être résiliée conformément à l’article 12.1. En l’absence de résiliation, l’Organisation s’efforce de limiter la période de suspension et peut reprendre la mise en œuvre dès que les conditions en sont réunies et en informe l’Administration contractante.

11.3 L’Administration contractante peut demander à l’Organisation de suspendre la mise en œuvre de tout ou partie de l’Action si les circonstances (principalement de force majeure) rendent cette mise en œuvre impossible ou trop difficile ou dangereuse. La pré-sente Convention peut être résiliée conformément à l’article 12.1. En l’absence de résilia-

Page 43: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

34

tion, l’Organisation s’efforce de limiter la période de suspension et reprend la mise en œuvre dès que les conditions en sont réunies, après avoir obtenu l’accord écrit de l’Administration contractante.

11.4 La période de mise en œuvre de la présente Convention est automatiquement prorogée d’une durée équivalente à celle de la suspension. Cette disposition s’applique sans préjudice de toute modification de la Convention qui pourrait être nécessaire pour adapter l’Action aux nouvelles conditions de mise en œuvre.

11.5 On entend par force majeure toute situation ou événement imprévisible et ex-ceptionnel, indépendant de la volonté des Parties et non imputable à une faute ou une né-gligence de 1’une d’elles (ou d’un de ses partenaires, contractants, mandataires ou em-ployés), qui empêche l’une des Parties d’exécuter l’une de ses obligations découlant de la présente Convention et qui n’a pu être surmonté en dépit de toute la diligence déployée. Les défauts ou délais de mise à disposition d’équipement ou de matériel, conflits du tra-vail, grèves ou difficultés financières ne peuvent être invoqués comme cas de force ma-jeure par la Partie défaillante. Une Partie ne sera pas considérée comme ayant manqué à ses obligations découlant de la présente Convention si elle en est empêchée par un cas de force majeure. Sans préjudice des articles 11.2 et 11.3 ci-dessus, la Partie invoquant un cas de force majeure en avertit sans délai l’autre Partie, en en précisant la nature, la durée probable et les effets prévisibles, et prend toutes les mesures pour minimiser les dom-mages possibles.

Article 12. Résiliation de la Convention

12.1 Si à un quelconque moment, une Partie pense que les objectifs de la présente Convention ne peuvent plus être réalisés de façon effective ou appropriée, elle consulte l’autre Partie. À défaut d’accord sur une solution, chaque Partie peut résilier la Conven-tion moyennant un préavis écrit de deux mois. Dans un tel cas, l’Organisation n’a droit qu’à la partie de la contribution correspondant à l’exécution partielle de l’Action, ainsi qu’au remboursement des engagements qu’elle a contractés pour les besoins de la mise en œuvre de l’Action et auxquels, pour des motifs juridiques, elle ne peut raisonnable-ment pas mettre fin.

12.2 Dès lors que l’Organisation : - N’exécute pas une des obligations qui lui incombent, dès lors que cette inexécution

n’est pas justifiée et que l’Organisation, mise en demeure par lettre de respecter ses obli-gations, ne s’est toujours pas acquittée de celles-ci ou n’a pas fourni d’explication va-lable à l’expiration d’un délai de 30 jours à compter de 1’envoi de cette lettre;

- Ne respecte pas les dispositions des articles 1.5, 1.6 ou 4; - Fait des déclarations fausses ou incomplètes pour obtenir la contribution prévue

dans la Convention ou fournit des rapports non conformes à la réalité; - Commet des irrégularités financières ou une faute grave en matière professionnelle; - Connait une modification juridique, financière, technique ou organisationnelle sus-

ceptible d’affecter la présente Convention de façon substantielle ou de remettre en ques-tion la décision d’attribution;

Page 44: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

35

L’Administration contractante engage des discussions avec l’Organisation et, à dé-faut de solution appropriée trouvée dans le mois qui suit, peut résilier la présente Con-vention, sans préavis ni indemnité quelconque de sa part. Dans un tel cas, l’Administration contractante peut exiger le remboursement total ou partiel de tout mon-tant indûment versé, après avoir mis l’Organisation en mesure de présenter ses observa-tions.

12.3 Préalablement ou alternativement à la résiliation de la Convention prévue à l’article 12.2, l’Administration contractante peut suspendre les paiements ou (à titre ex-ceptionnel) l’éligibilité des dépenses, à titre conservatoire et en informant immédiatement l’Organisation.

12.4 La présente Convention est automatiquement résiliée si elle n’a donné lieu à aucun paiement par l’Administration contractante (y compris le préfinancement) dans les trois ans suivant sa signature.

12.5 Les obligations de paiement de la Communauté européenne au titre de la pré-sente Convention cessent à la « date d’achèvement », qui intervient 18 mois après la fin de la période de mise en œuvre définie à l’article 2 des Conditions particulières, sauf en cas de résiliation antérieure conformément au présent article 12.

L’Administration contractante notifie à l’Organisation tout report de la date d’achèvement. L’Administration contractante reporte la date d’achèvement, afin d’être capable de remplir ses obligations de paiement, dans tous les cas où l’Organisation a soumis la demande de paiement conformément aux dispositions contractuelles ou, en cas de litige, jusqu’à l’achèvement de la procédure de règlement des différends prévue à l’article 13.

Article 13. Règlement des différends

13.1 Les Parties mettent tout en œuvre pour régler à l’amiable tout différend ou ré-clamation découlant de ou se rapportant à l’interprétation, l’application ou l’exécution de la présente Convention, y compris son existence, sa validité ou sa résiliation. En cas d’échec du règlement à l’amiable, l’une ou l’autre Partie peut soumettre le différend à un arbitrage, conformément au Règlement facultatif de la Cour permanente d’arbitrage pour l’arbitrage des différends entre les organisations internationales et les États qui est en vi-gueur à la date de signature de la présente Convention.

13.2 La langue de la procédure arbitrale sera l’anglais. L’autorité de nomination sera le Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage, à la demande écrite de l’une ou l’autre Partie. L’arbitrage est définitif et obligatoire pour toutes les Parties.

13.3 Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme une dérogation aux privilèges et immunités accordés à l’une ou l’autre des Parties à la présente Convention par ses statuts ou par le droit international.

Page 45: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

36

DISPOSITIONS FINANCIÈRES

Article 14. Coûts éligibles

14.1 Sont considérés comme coûts directs éligibles au titre de la présente Conven-tion, les coûts répondant aux critères suivants :

- Être nécessaires pour la mise en œuvre de l’Action, être spécifiquement prévus dans la présente Convention et répondre aux principes de bonne gestion financière et no-tamment d’économie et de rapport coût/efficacité;

- Avoir été effectivement encourus au cours de la période de mise en œuvre de l’Action telle que définie à l’article 2 des Conditions particulières, quel que soit le mo-ment auquel les fonds correspondants ont été effectivement déboursés par l’Organisation;

- Être enregistrés dans la comptabilité de l’Organisation ou de ses partenaires, être identifiables, être attestés par des pièces justificatives originales (le cas échéant sous forme électronique) et être contrôlables en vertu des dispositions de l’article 16.4.

14.2 Sous réserve du paragraphe précédent et sans préjudice de l’article 10.4, peu-vent être éligibles notamment les coûts directs suivants de l’Organisation ou de ses parte-naires pour la mise en œuvre :

- Les coûts du personnel affecté à l’Action, correspondant aux salaires réels augmen-tés des charges sociales et des autres coûts entrant dans la rémunération (y compris sous la forme de provisions). Les coûts de personnel supportés au siège qu’il est possible d’identifier comme découlant directement de l’Action peuvent être inclus. Les salaires et coûts ne doivent pas excéder ceux normalement supportés par l’Organisation ou les par-tenaires;

- Les frais de voyage et de séjour du personnel participant à l’Action, pour autant qu’ils n’excèdent pas ceux normalement supportés par l’Organisation ou les partenaires;

- Les coûts d’achat d’équipements (neufs ou d’occasion) imputables à l’Action; - Les coûts d’achat de biens et de services (transport, stockage et distribution, loca-

tion de matériel, etc.) qui sont directement imputables à l’Action; - Coûts découlant directement de/liés à l’acceptation ou à la distribution d’apports en

nature; - Coûts de matériels consommables et de fournitures directement imputables à

l’Action; - Dépenses de sous-traitance directement imputables à l’Action; - Le pourcentage de coûts des bureaux extérieurs qui correspond à l’activité directe-

ment imputable à l’Action ou au pourcentage financé par 1’Administration contractante; - Les coûts découlant directement d’exigences posées par la présente Convention

(diffusion d’informations, évaluation spécifique à l’Action, établissement de rapports spécifiques aux besoins de l’Administration contractante, traduction, reproduction, assu-

Page 46: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

37

rances, formation ciblée à l’intention des acteurs qui participent à l’Action, etc.) y com-pris les coûts liés aux services financiers (notamment les frais de virements bancaires).

14.3 Sont considérés comme non éligibles les coûts suivants : - Les dettes et provisions pour pertes ou dettes éventuelles; - Les intérêts dus par l’Organisation à un tiers quelconque; - Les coûts déjà financés sur d’autres sources; - Les achats de terrains ou d’immeubles; - Les pertes de change; - Les taxes, droits et charges (excepté lorsque l’Organisation n’est pas en mesure de

les récupérer et que la réglementation applicable de la Communauté européenne autorise leur prise en charge).

14.4 Un pourcentage forfaitaire de coûts directs éligibles, plafonné à 7 %, est éli-gible au titre des coûts indirects.

Sous réserve du paragraphe précédent, pour des actions comparables et des actions pour lesquelles il existe plus d’un donateur, le montant récupéré ne peut être supérieur ou inférieur, en pourcentage, à celui récupéré pour d’autres contributions comparables.

Les coûts indirects sont éligibles pour autant qu’ils n’incluent pas des coûts portés en compte sur une autre rubrique du budget de la présente Convention.

Des coûts indirects peuvent être facturés pour la valeur des apports en nature effec-tués par 1’Administration contractante, y compris pour les frais connexes.

Lorsque le pourcentage appliqué conformément aux décisions des organes de direc-tion de l’Organisation excède 7 %, l’Organisation peut récupérer le solde au titre des coûts directs éligibles, sous réserve du respect des dispositions du présent article 14 ap-plicables aux coûts directs éligibles.

Les coûts indirects ne sont pas éligibles lorsque la Convention porte sur le finance-ment d’une action lorsque l’Organisation bénéficie déjà d’une subvention de fonction-nement de la part de la Communauté européenne au cours de la période concernée.

14.5 Une provision pour imprévus peut être inscrite au budget de l’Action pour cou-vrir toute adaptation rendue nécessaire par une modification de la situation sur le terrain. Cette provision ne peut dépasser 5 % des coûts éligibles et ne peut être utilisée qu’avec l’autorisation préalable écrite (envoyée par courrier) de 1’Administration contractante, obtenue sur demande dûment motivée de l’Organisation.

14.6 Dans le cas d’un cofinancement, les apports en nature effectués par l’Organisation ou ses partenaires ne peuvent pas être considérés comme un cofinance-ment ni comme des coûts éligibles. Le coût du personnel assigné à l’Action n’est pas une contribution en nature et peut être considéré comme cofinancement dans le budget pour l’Action, quand il est payé par l’Organisation ou ses partenaires.

Page 47: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

38

Article 15. Paiements

15.1 Les modalités de paiement sont précisées à l’article 4 des Conditions particu-lières selon l’une des deux options suivantes :

Option 1 : période de mise en œuvre de la Convention ne dépassant pas 12 mois ou contribution inférieure à 100 000 euros.

L’Administration contractante verse un préfinancement d’un montant représentant 80 % à 95 % du montant mentionné à l’article 3(2) des Conditions particulières diminué des imprévus, dans les 45 jours suivant la réception de la Convention signée par les deux Parties et accompagnée d’une demande de paiement conforme au modèle joint en An-nexe V.

L’Administration contractante verse le solde dans les 45 jours suivant l’approbation du rapport final.

Option 2 : période de mise en œuvre de la Convention dépassant 12 mois et contri-bution égale ou supérieure à 100 000 euros.

L’Administration contractante verse un préfinancement d’un montant représentant 80 % à 95 % de la part du budget prévisionnel des 12 premiers mois de l’Action qu’elle finance (hors imprévus) dans les 45 jours suivant la réception de la Convention signée par les deux Parties et accompagnée d’une demande de paiement conforme au modèle joint en Annexe V.

Chaque nouveau versement de préfinancement couvre le solde de la partie du budget prévisionnel financé par l’Administration contractante pour la période précédente (im-prévus approuvés inclus) auquel s’ajoute un préfinancement d’un montant représentant 80 % à 95 % de la part du budget prévisionnel des 12 mois suivants (ou de la période res-tante si celle-ci est plus courte, pour le dernier versement de préfinancement) de l’Action qu’elle finance (hors imprévus), et est effectué par l’Administration contractante dans les 45 jours suivant 1’approbation d’un rapport d’avancement, à condition que les dépenses réellement encourues représentent au moins 70 % du montant du paiement le précédant immédiatement (et 100 % des paiements antérieurs, le cas échéant), comme attesté par le rapport intermédiaire correspondant. Pour les besoins de cette disposition, des fonds sont encourus lorsqu’ils font l’objet d’un engagement juridique formel entre 1’Organisation (ou ses partenaires) et un tiers.

L’Administration contractante verse le solde dans les 45 jours suivant 1’approbation du rapport final.

15.2 Tout rapport est réputé approuvé en l’absence de réaction de l’Administration contractante dans les 45 jours suivant sa réception accompagné d’une demande de paie-ment conforme au modèle joint en Annexe V.

Si l’Administration contractante n’a pas l’intention d’approuver un rapport qui lui est soumis, elle adresse à 1’Organisation, au cours de la première période de 45 jours, une demande dans laquelle elle explique les raisons et précise les informations complé-mentaires qu’il convient de lui fournir. Le délai d’approbation du rapport est suspendu jusqu’à la réception des informations demandées. Si l’Administration contractante estime qu’une demande de paiement ne peut être honorée, elle adresse à l’Organisation, au cours de la deuxième période de 45 jours, une demande dans laquelle elle explique les raisons

Page 48: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

39

et précise les informations complémentaires qu’il convient de lui fournir. Le délai de paiement est suspendu jusqu’à l’enregistrement d’une demande de paiement dûment formulée.

Les rapports sont présentés conformément aux prescriptions de l’article 2. L’approbation d’un rapport n’emporte reconnaissance ni de la régularité, ni du ca-

ractère authentique, complet et correct des déclarations et informations qui y sont conte-nues.

15.3 À l’expiration du délai de paiement prévu à l’article 15.1, l’Organisation peut, au plus tard deux mois après la réception du paiement tardif, demander à bénéficier d’un intérêt au taux appliqué par la Banque centrale européenne à ses opérations principales de refinancement, tel que publié au Journal officiel de l’Union européenne, série C, le premier jour du mois pendant lequel ce délai a expiré, majoré de trois points et demi.

L’intérêt de retard porte sur la période comprise entre le jour suivant la date d’expiration du délai de paiement et le jour du paiement. Tout paiement partiel est imputé d’abord sur les intérêts de retard.

L’intérêt n’est pas considéré comme une recette pour la détermination du montant final du financement communautaire au sens de l’article 17. La suspension de paiement par l’Administration contractante ne peut être considérée comme un retard de paiement.

15.4 Le préfinancement mentionné à l’article 15.1 ci-dessus est fixé à un niveau compris entre 80 % et 95 % par incréments de 5 %, en fonction des résultats obtenus pré-cédemment par 1’Organisation, en particulier en ce qui concerne le respect du délai fixé pour la présentation du rapport final.

15.5 Les paiements sont effectués par l’Administration contractante en euros sur le compte bancaire mentionné dans la fiche de signalétique financier jointe en Annexe IV. Lorsque le paiement doit être fait sur un compte déjà connu par l’Administration contrac-tante, l’Organisation peut remettre une copie de la fiche de signalétique financier appli-cable.

15.6 Si possible, les fonds versés par l’Administration contractante sont conservés sur des comptes bancaires libellés en euros. Ils peuvent être mis en commun avec des contributions provenant d’autres donateurs. Ils peuvent être convertis dans d’autres mon-naies en vue d’un déboursement plus aisé.

15.7 Pour les Actions financées conjointement par plusieurs donateurs, les règles et procédures de l’Organisation concernant les intérêts bancaires sont applicables et 1’égalité de traitement entre les donateurs est garantie. Cette disposition s’applique pour autant que ces règles et procédures soient conformes aux normes internationalement re-connues.

Dans tous les autres cas, les intérêts perçus par l’Organisation sur des fonds reçus de l’Administration contractante sont mentionnés en tant que tels et comptabilisés dans les rapports présentés à l’Administration contractante. Ces intérêts sont remboursés à l’Administration contractante.

Page 49: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

40

Article 16. Comptabilité et contrôle technique et financier

16.1 L’Organisation tient des relevés et des comptes précis et systématiques relatifs à la mise en œuvre de l’Action. Une comptabilité séparée est tenue pour chaque Action, faisant ressortir l’ensemble des dépenses et des recettes.

Pour les actions financées conjointement par plusieurs donateurs, les règles comp-tables de l’Organisation sont applicables, pour autant qu’elles soient conformes aux normes internationalement reconnues.

Dans tous les autres cas, l’Organisation utilise une comptabilité spécifique à double entrée, dans le cadre ou en complément de son propre système de comptabilité. Cette comptabilité spécifique est tenue selon les modalités prescrites par les usages profession-nels et indique précisément les intérêts perçus sur les fonds versés par l’Administration contractante.

16.2 Les transactions financières et les états financiers sont soumis aux procédures de contrôle interne et externe définies par les règlements financiers, les règles et les di-rectives de l’Organisation. Celle-ci transmet une copie des états financiers contrôlés à la Commission européenne.

16.3 Pendant une durée de cinq ans au moins après la date d’achèvement précisée à l’article 12.5, l’Organisation est tenue de :

- Conserver les documents financiers et comptables relatifs aux activités financées par la contribution; et

- Mettre à la disposition des organes compétents des Communautés européennes, sur leur demande, toutes les informations financières pertinentes, y compris les états finan-ciers relatifs à l’Action, qu’ils soient exécutés par l’Organisation, par ses partenaires chargés de la mise en œuvre ou par ses contractants.

16.4 Conformément à leurs règlements financiers, les Communautés européennes peuvent, y compris sur place, procéder à des vérifications portant sur les opérations fi-nancées par l’Administration contractante.

16.5 Ces dispositions sont appliquées conformément à tout accord spécifique éven-tuellement conclu en la matière entre l’Organisation et la Communauté européenne.

Article 17. Montant final du financement de l’Administration contractante

17.1 Le montant total à verser par l’Administration contractante à l’Organisation ne peut excéder le montant maximal de la contribution fixé à l’article 3(2) des Conditions particulières, même si les dépenses réelles totales excèdent le budget total estimé défini à l’Annexe III.

17.2 Dans le cas où l’article 3(2) des Conditions particulières fixe le montant du fi-nancement de l’Administration contractante à un pourcentage maximal du coût total éli-gible estimé et où les coûts éligibles à la fin de l’Action sont inférieurs au coût total esti-mé mentionné à l’article 3(1) des Conditions particulières, la contribution de l’Administration contractante peut être limitée au montant résultant de la multiplication du montant des dépenses réelles par le pourcentage fixé à l’article 3(2) des Conditions particulières.

Page 50: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46442

41

Lorsque le pourcentage prévu par l’article 3(2) des Conditions particulières est sus-ceptible de varier lors de la mise en œuvre, l’Organisation consulte sans délai l’Administration contractante afin de s’entendre sur les mesures adéquates, conformé-ment à l’article 9.

17.3 L’Organisation accepte que la contribution de l’Administration contractante soit limitée au montant nécessaire pour équilibrer les recettes et les dépenses de l’Action et qu’elle ne puisse en aucun cas lui procurer un excédent.

17.4 Dans les cas où l’Action est suspendue ou n’est pas achevée au cours de la pé-riode de mise en œuvre de la présente Convention, les reliquats constatés une fois hono-rées l’ensemble des dettes contractées au cours de cette période, y compris les intérêts perçus s’il y en a, seront remboursés à l’Administration contractante.

17.5 En cas de non-exécution, de mauvaise exécution ou d’exécution partielle ou tardive de l’Action et sans préjudice de son droit de résilier la présente Convention en vertu de l’article 12.2, l’Administration contractante peut, après avoir mis l’Organisation en mesure de présenter ses observations et sans préjudice de l’article 13, réduire la con-tribution à due concurrence de la réalisation effective de l’Action dans les conditions prévues par la présente Convention.

Article 18. Recouvrement

18.1 Lorsqu’un recouvrement est justifié, l’Organisation s’engage à rembourser à l’Administration contractante, au plus tard 45 jours après la date de réception de la de-mande de cette dernière, les montants qui lui auraient été versés en surplus par rapport au montant final dû.

18.2 En cas de non-remboursement par l’Organisation dans les délais fixés, la somme due par cette dernière portera intérêt au taux indiqué à l’article 15.3. Les intérêts sont dus pour la période comprise entre le jour suivant la date d’expiration du délai de paiement et la date de paiement. Tout paiement partiel est imputé d’abord sur les intérêts de retard.

18.3 L’Administration contractante peut procéder au remboursement des sommes qui lui sont dues par compensation avec des sommes dues à l’Organisation à quelque titre que ce soit, après en avoir dûment informé cette dernière et sans que son accord préalable ne soit nécessaire. Cette disposition est applicable sans préjudice d’un échelonnement éventuel des paiements convenu entre les Parties.

18.4 Les frais bancaires occasionnés par le remboursement des sommes dues à l’Administration contractante sont à la charge exclusive de l’Organisation.

Page 51: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009
Page 52: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

43

No. 46443 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

Norway

Third-Party Cost-Sharing Agreement between the Norwegian Ministry of Foreign Affairs and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) regarding support to institutional capacity enhancement for clean development mechanism in Pakistan (with annex). Islamabad, 30 November 2007

Entry into force: 30 November 2007 by signature, in accordance with article X Authentic text: English Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Norvège

Accord de participation des tiers aux coûts entre le Ministère des affaires étrangères de la Norvège et l'Organisation des Nations Unies pour le développement indus-triel relatif à l'appui pour l'amélioration des capacités institutionnelles du mé-canisme pour un développement propre au Pakistan (avec annexe). Islamabad, 30 novembre 2007

Entrée en vigueur : 30 novembre 2007 par signature, conformément à l'article X Texte authentique : anglais Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009

Page 53: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

44

[ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]

Page 54: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

45

Page 55: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

46

Page 56: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

47

Page 57: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

48

Page 58: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

49

Page 59: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

50

Page 60: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

51

Page 61: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

52

[ FRENCH TEXT – TEXTE FRANÇAIS ]

ACCORD DE PARTICIPATION DES TIERS AUX COÛTS ENTRE LE MI-NISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES DE LA NORVÈGE ET L’ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR LE DÉVELOPPE-MENT INDUSTRIEL RELATIF À L’APPUI POUR L’AMÉLIORATION DES CAPACITÉS INSTITUTIONNELLES DU MÉCANISME POUR UN DÉVELOPPEMENT PROPRE AU PAKISTAN

Considérant que l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (« l’ONUDI ») et le Ministère des affaires étrangères de la Norvège (« le MAE ») sont convenus de coopérer à l’amélioration des capacités institutionnelles du mécanisme pour un développement propre (MDP) au Pakistan (« le Projet »),

Considérant que le MAE s’engage à verser des fonds à l’ONUDI au titre de sa parti-cipation aux coûts de réalisation du Projet,

Considérant que l’ONUDI est prêt à recevoir et à administrer la contribution aux fins de la réalisation du Projet,

Considérant que le Gouvernement du Pakistan a été dûment informé de la contribu-tion du MAE au Projet,

Considérant que l’ONUDI désigne une Entité d’exécution ou, dans le cadre des mo-dalités opérationnelles harmonisées, un Partenaire de réalisation pour la réalisation du Projet (« l’Entité d’exécution », ou le « Partenaire de réalisation »),

L’ONUDI et le MAE conviennent de ce qui suit :

Article premier. Champ d’application et objectif

Le présent Accord énonce les modalités et procédures de la contribution du MAE au Projet, lequel est résumé dans l’Annexe I du présent Accord et décrit de façon plus dé-taillée dans le Descriptif de projet d’amélioration des capacités institutionnelles du méca-nisme pour un développement propre (MDP) au Pakistan en date du 31 août 2007.

1. Le Projet a pour but de créer un cadre pour la gestion des problèmes de change-ment climatique au Pakistan, l’accent étant plus particulièrement mis sur le rendement énergétique dans le secteur industriel aux fins du développement durable et sur l’amélioration des forêts pour la préservation de l’environnement local et mondial.

2. Le Projet a pour finalité de créer un cadre propice au niveau de la conception et de l’exécution des politiques afin de profiter de l’opportunité du MDP au titre du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.

Page 62: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

53

3. Les objectifs sont les suivants : I. Renforcer les capacités institutionnelles du Pakistan à résoudre les problèmes de

changement climatique de façon plus systématique : a. En améliorant les capacités de l’Autorité nationale désignée/de la cellule MDP à

mieux gérer le processus du MDP; b. En renforçant la capacité des concepteurs du projet du MDP au niveau local à

élaborer les descriptifs de projet, à développer le marché/le commerce du MDP, en mettant l’accent sur le rendement énergétique et l’utilisation des énergies re-nouvelables dans les secteurs industriel et forestier.

II. Faciliter (grâce aux fonds du Fonds pour l’environnement mondial) le lancement du processus de préparation de la Deuxième communication nationale à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.

III. Faciliter (grâce aux fonds des donateurs) le lancement du processus d’élaboration de la politique nationale/du plan d’action du Pakistan pour l’atténuation du changement climatique et l’adaptation à ce changement.

Article II. Contribution

1. Sous réserve des crédits parlementaires et selon les modalités définies dans le pré-sent Accord conformément à l’échéancier des paiements ci-après, le MAE versera à l’ONUDI une contribution d’un montant maximal de 4 100 000 (quatre millions cent mille) couronnes norvégiennes, utilisées exclusivement pour financer le Projet et couvrir les coûts mentionnés à l’Article VI, paragraphe 1 pour la période d’octobre 2007 à juin 2009.

2. Les fonds seront versés en trois tranches. La première tranche de 2,8 millions de couronnes norvégiennes est versée après la signature de l’Accord et l’approbation de la demande écrite de l’ONUDI. Le versement semestriel des fonds restants est subordonné aux besoins financiers du Projet et à la soumission de rapports satisfaisants telle qu’énoncée à l’Article IV.

3. La contribution sera versée sur le compte bancaire de l’ONUDI Compte ONUDI/FDI n° 949-2-416442 JP Morgan Chase 1166 Avenue of the Americas New York, NY 10036-2708 Code ABA : 021 000 021 Swift : CHASUS33 L’ONUDI confirmera la réception des fonds par écrit dès qu’elle en aura eu connais-

sance. 4. La valeur du paiement, si celui-ci est effectué dans une autre devise que le dollar

des États-Unis, est déterminée en appliquant le taux de change opérationnel des Nations Unies en vigueur à la date du paiement. En cas de modification du taux de change opéra-tionnel des Nations Unies avant l’utilisation entière par l’ONUDI du paiement, la valeur du solde des fonds toujours en sa possession à ce moment-là est ajustée en conséquence. Si, dans un tel cas, une perte de la valeur du solde des fonds est enregistrée, l’ONUDI en

Page 63: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

54

informe le MAE en vue de déterminer si un financement supplémentaire peut être fourni par celui-ci. Si ce financement supplémentaire n’est pas disponible, l’assistance devant être fournie dans le cadre du Projet peut être réduite, suspendue ou abandonnée par l’ONUDI.

5. Après consultation de l’ONUDI, le MAE peut refuser de verser les fonds dans les cas suivants :

a. Écart notable par rapport aux plans et budgets convenus; b. Incapacité de l’ONUDI à fournir les rapports prévus à l’Article IV; c. Mauvaise gestion avérée du Projet. 6. Le MAE peut réclamer le remboursement intégral ou partiel des fonds de la

contribution, dans la mesure où l’ONUDI a pu obtenir le remboursement de la partie né-gligente, s’il est avéré que l’utilisation des fonds est abusive ou ne fait pas l’objet de rap-ports satisfaisants. Ces remboursements seront réalisés conformément au règlement fi-nancier et aux règles de gestion financière de l’ONUDI. Avant de refuser de verser les fonds ou de réclamer un remboursement, l’ONUDI et le MAE se consulteront afin de ré-gler rapidement le problème. L’ONUDI se réserve le droit de réduire, de suspendre ou d’abandonner les activités, à sa seule discrétion.

7. Les Parties s’engagent à lutter contre les pratiques de corruption lors de l’exécution de l’Accord administratif. Les Parties s’informeront immédiatement mutuel-lement de tout cas de corruption ou d’utilisation abusive des ressources du Projet.

Article III. Utilisation de la contribution

1. L’exercice des responsabilités de l’ONUDI en vertu du présent Accord et du Des-criptif de projet dépendent de la réception par l’ONUDI de la contribution, conformé-ment à l’échéancier des paiements figurant à l’Article II, paragraphe 1.

2. Si des augmentations imprévues dans les dépenses ou les engagements sont atten-dues ou réalisées (qu’elles soient dues à des facteurs inflationnistes, à la fluctuation des taux de change ou à des impondérables), l’ONUDI soumettra en temps utile au MAE une estimation des fonds supplémentaires requis.

3. Si les paiements visés à l’Article II, paragraphe 1, ne sont pas reçus conformément à l’échéancier des paiements, ou si le financement supplémentaire requis conformément au paragraphe 2 ci-dessus ne peut être obtenu du MAE ou des autres sources, l’assistance devant être fournie en vertu du présent Accord peut être réduite, suspendue ou abandon-née par l’ONUDI.

Article IV. Administration et rapports

1. Pour la réalisation du présent Accord, le MAE et l’ONUDI seront respectivement représentés par l’Ambassade royale de Norvège à Islamabad et le bureau du Pakistan. Toutes les communications relatives au Projet se dérouleront entre les représentants sus-mentionnés.

2. La gestion et les dépenses du Projet seront régies par le règlement financier et les règles de gestion financière de l’ONUDI. Si des questions jugées de fond par l’ONUDI

Page 64: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

55

surviennent durant l’exécution du Projet, l’ONUDI informera et consultera le MAE. L’ONUDI s’assurera que la contribution est enregistrée dans les comptes de l’ONUDI et déclarée avec toutes les ressources (autres que les ressources de base) de la Norvège des-tinées à l’ONUDI.

4.1 Une réunion annuelle organisée et accueillie par l’ONUDI : a. Se tiendra en principe en juillet 2008 pour approuver le Budget annuel et le Pro-

gramme de travail qui figureront dans le Procès-verbal d’accord (préparé par l’ONUDI);

b. Une deuxième réunion annuelle se tiendra en principe en février 2009 pour déter-miner l’avancement et la stratégie de sortie du Projet, et approuver le Budget et le Pro-gramme de travail pour la durée restante du Projet. Le Procès-verbal d’accord sera prépa-ré par l’ONUDI.

5. Le 30 juin, l’ONUDI soumettra un rapport semestriel sur l’état d’avancement de-puis octobre 2007 ainsi que les états financiers certifiés relatifs à cette période. Le 30 janvier 2008, l’ONUDI soumettra un rapport annuel sur l’état d’avancement pour la période d’octobre 2007 au 31 décembre 2007 ainsi que les états financiers certifiés rela-tifs à cette période. Les rapports semestriels et annuels sur l’état d’avancement incluront les informations suivantes :

- Une description des réalisations effectives par rapport aux réalisations prévues (définies normalement dans les programmes de travail annuels);

- Un bref résumé de l’utilisation des fonds par rapport au budget; - Une évaluation de l’efficacité du Projet (évaluation de l’efficacité de la conver-

sion des ressources/apports en réalisations); - Une explication des écarts notables par rapport au plan; - Une évaluation des problèmes et des risques (internes ou externes au Projet)

susceptibles d’affecter la réussite du Projet; - Une évaluation des besoins en matière d’ajustement des plans de travail et/ou

des apports et réalisations, y compris des mesures d’atténuation des risques. 6. Rapport d’achèvement et rapport financier du Projet couvrant la période du projet

dans un délai de 120 jours à compter de la clôture du Projet. Le rapport final inclura les informations suivantes :

- Les thèmes énumérés au paragraphe 5 ci-dessus; - Une évaluation de l’efficacité du Projet (degré de réalisation de la finalité); - Une évaluation de l’impact (si possible), à savoir une évaluation des change-

ments et effets positifs ou négatifs, planifiés ou non, du Projet sur les groupes cibles et autres parties intéressées;

- Une évaluation de la durabilité du Projet, à savoir une évaluation des effets posi-tifs potentiels du Projet après la fin de l’appui externe;

- Une synthèse des principaux « enseignements tirés ».

________ 1 Devrait se lire “3”, etc.

Page 65: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

56

Si le Projet n’est pas achevé en juillet 2009, un rapport de situation sera présenté à ladite date.

7. Si des circonstances particulières le justifient, l’ONUDI peut fournir des rapports plus fréquents aux frais du MAE. La nature et la fréquence de ces rapports seront préci-sées dans une Annexe de l’Accord.

Article V. Achats

1. Aux fins de réalisation des activités financées dans le cadre du présent Accord, les achats de biens et de services, y compris l’appel d’offres international si applicable, se-ront effectués conformément au règlement financier et aux règles et procédures de ges-tion financière de l’ONUDI.

2. Les fournisseurs de biens et prestataires de services norvégiens pourront tous par-ticiper à l’appel d’offres. Les fournisseurs et prestataires locaux et régionaux seront en-couragés à soumettre une offre.

3. La Norvège aidera, sur demande, l’ONUDI à dresser une liste de fournisseurs et consultants norvégiens.

4. Aucune offre ni aucun cadeau, paiement ou avantage en nature qui sera ou pour-rait être considéré, directement ou indirectement, comme une pratique illégale ou de cor-ruption, une incitation ou une récompense pour l’attribution ou l’exécution de marchés, par exemple, ne sera accepté. Les appels d’offres et les passations de marchés incluront respectivement une clause stipulant que l’offre sera rejetée et/ou le contrat annulé si l’attribution ou l’exécution du marché a fait l’objet d’une pratique illégale ou de corrup-tion.

Article VI. Services administratifs et d’appui

1. Conformément aux décisions et directives du Conseil d’administration de l’ONUDI, les frais suivants seront imputés à la contribution :

a. Treize pour cent des coûts indirects subis par le siège de l’ONUDI et les bureaux de pays pour la fourniture des services généraux d’appui administratif.

b. Les coûts directs, subis du fait de la fourniture de services d’appui à la mise en œuvre par l’ONUDI et/ou une Entité d’exécution ou, dans le cadre des modalités opéra-tionnelles harmonisées, un Partenaire de réalisation.

2. Le coût total du Projet, y compris les coûts directs des services d’appui et les coûts indirects des services généraux d’appui administratif, ne devra pas dépasser les res-sources totales disponibles pour le Projet au titre du présent Accord.

Article VII. Audit

Toutes les contributions feront exclusivement l’objet des procédures d’audit interne et de commissariat aux comptes qui sont prévues par le règlement financier, les règles de gestion financière, les instructions administratives et les directives de l’ONUDI.

Page 66: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

57

Article VIII. Réserves

Sans préjudice du paragraphe 1 du présent Article, l’ONUDI autorisera les représen-tants de la Norvège, sur demande du MAE et en coordination avec l’ONUDI, à visiter le Projet, étant entendu que les visites sur le terrain des représentants norvégiens seront à la charge de la Norvège et soumises aux contrôles et formalités exigés par les autorités lo-cales. Conformément à ses règlements, règles, politiques et procédures, l’ONUDI fourni-ra à ces représentants les informations financières (y compris les états financiers) des comptes et des archives du projet, qui décrivent l’utilisation de la contribution, la gestion des comptes du programme ou du projet ainsi que les procédures appliquées pour garan-tir la transparence et l’exactitude des comptes du projet et se prémunir contre l’utilisation abusive des fonds et la fraude.

Article IX. Achèvement, dénonciation et amendement

1. L’ONUDI informera le MAE de l’achèvement de toutes les activités ayant trait au Projet.

2. Après consultations entre le MAE, l’ONUDI et le Gouvernement du Pakistan, et sous réserve que les paiements déjà reçus additionnés aux autres fonds mis à la disposi-tion du Projet soient suffisants pour faire face à tous les engagements pris et à toutes les obligations contractées aux fins de l’exécution du Projet, le présent Accord peut être dé-noncé par l’ONUDI ou par le MAE. L’Accord cessera de produire effet 30 (trente) jours après que l’une des Parties a notifié par écrit à l’autre Partie sa décision de le dénoncer.

3. Nonobstant l’achèvement du présent Accord, l’ONUDI conserve le solde inutilisé des versements jusqu’à ce que toutes les obligations contractées aux fins de la réalisation du Projet jusqu’au date de dénonciation aient été honorés et jusqu’à ce qu’il ait été mis fin méthodiquement aux activités du Projet.

4. Le solde des paiements restant après qu’il a été satisfait aux engagements et obli-gations susmentionnés peut être utilisé au profit d’autres activités du Projet avec l’accord des Parties.

5. Le présent Accord peut être amendé au moyen d’un échange de lettres entre le MAE et l’ONUDI. Les lettres échangées à cette fin font alors partie intégrante du présent Accord.

Article X. Entrée en vigueur

1. Le présent Accord entre en vigueur à la date à laquelle il sera signé par les deux Parties et restera en vigueur jusqu’à ce que toutes les obligations qui en découlent aient été remplies et que tous les engagements pris et toutes les obligations contractées aux fins de la réalisation du Projet aient été honorés. La réalisation de ces obligations sera évaluée lors des consultations entre les Parties.

Page 67: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

58

EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés par leur institution respective, ont signé le présent Accord en deux exemplaires établis en anglais.

Date : 30/11/2007 Lieu : Islamabad

Pour le Ministère des affaires étrangères de la Norvège : SISSEL VOLAN

Ministre conseiller

Pour l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel : SHADIA YOUSIF BAKHAIT Représentant de l’ONUDI

Page 68: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

59

ANNEXE I DE L’ACCORD ENTRE LE MAE ET L’ONUDI

SYNTHÈSE DU PROJET CONVENU

1. Identification du projet Nom et numéro du projet : PAK-3020-07/011 – Amélioration des capacités insti-

tutionnelles du mécanisme pour un développement propre au Pakistan

Partenaire de l’Accord : Organisation des Nations Unies pour le développe-ment industriel (ONUDI)

Institutions de réalisation : Ministère de l’environnement du Gouvernement du Pakistan et Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI)

2. Description du projet 2.1 Objectif : créer un cadre pour la gestion des problèmes de changement climati-

que au Pakistan, l’accent étant plus particulièrement mis sur le rendement énergétique dans le secteur industriel aux fins du développement durable et sur l’amélioration des fo-rêts pour la préservation de l’environnement local et mondial.

2.2 Finalité : créer un cadre propice au niveau de la conception et de l’exécution des politiques afin de profiter de l’opportunité du MDP au titre du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.

2.3 Objectifs : IV. Renforcer les capacités institutionnelles du Pakistan à résoudre les problèmes de

changement climatique de façon plus systématique : a. En améliorant les capacités de l’Autorité nationale désignée/de la cellule MDP à

mieux gérer le processus du MDP; b. En renforçant la capacité des concepteurs du projet du MDP au niveau local à

élaborer les descriptifs de projet, à développer le marché/le commerce du MDP, en mettant l’accent sur le rendement énergétique et l’utilisation des énergies re-nouvelables dans les secteurs industriel et forestier.

V. Faciliter (grâce aux fonds du Fonds pour l’environnement mondial) le lancement du processus de préparation de la Deuxième communication nationale à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.

VI. Faciliter (grâce aux fonds des donateurs) le lancement du processus d’élaboration de la politique nationale/du plan d’action du Pakistan pour l’atténuation des changements climatiques et l’adaptation à ces changements.

Page 69: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

60

2.4 Réalisations : - Renforcement des capacités des institutions des secteurs public et privé de plus

de 100 experts par le biais de formations, d’ateliers et de participation à des ré-unions internationales;

- Rédaction d’un document sur la contribution potentielle du MDP du Pakistan aux objectifs du Protocole de Kyoto dans les secteurs industriel et forestier;

- Création d’un système de validation des projets du MDP par le pays hôte afin d’évaluer l’impact social et économique de ces projets ainsi que leurs avantages par rapport aux objectifs de développement durable du pays;

- Coordination et promotion de l’implication des investisseurs, des institutions fi-nancières, des marchés de capitaux et des concepteurs de projets nationaux et régionaux.

2.5 Résultat : Sensibilisation et compréhension accrues des problèmes liés au changement climati-

que de la part des décideurs et renforcement des capacités de mise en œuvre pour l’atténuation des changements climatiques et l’adaptation à ces changements.

Page 70: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46443

61

3. Budget total Les besoins financiers s’élèvent à 674 610 dollars des États-Unis (soit 4,1 million de

couronnes norvégiennes) pour la durée du projet, à savoir 1 an et demi, à compter du 1er novembre 2007. La contribution en nature du Gouvernement pakistanais s’élèvera à 50 000 dollars des États-Unis durant cette période.

Consultants internationaux 40 000 Experts internationaux spécialisés dans le programme du MDP, l’identification/la suppression des obstacles, le développement des capacités et le renforcement des capacités institutionnelles

40 000

Experts internationaux spécialisés dans les projets de rendement énergétique reposant sur le MDP

50 000

Consultants sur les régimes d’investissement/de financement en ren-dement énergétique et utilisation des énergies renouvelables

50 000

Consultants sur la stratégie/les incitations/le dialogue politique concernant le rendement énergétique avec le secteur privé, les ban-ques, etc.

50 000

Autres frais de personnel, déplacements de l’ONUDI 30 000 Missions d’experts nationaux de courte durée 50 000 Sous-traitants internationaux 70 000 Sous-traitant nationaux 50 000 Voyages d’études/réunions internationales 50 000 Formations internes 50 000 Ateliers techniques 60 000 Équipements 30 000 Divers (impressions comprises) 20 000 Hébergement 7 000 Total 597 000 Coûts d’appui du programme (13 %) 77 610 Total (coûts d’appui du programme inclus) 674 610

dollars É.-U.

Page 71: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009
Page 72: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46444

63

No. 46444 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

Russian Federation

Agreement between the United Nations Industrial Development Organization (UN-IDO) and the Ministry of Education and Science of the Russian Federation (with annex). Vienna, 15 June 2004 and Moscow, 24 June 2004

Entry into force: 24 June 2004 by signature Authentic text: English Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Fédération de Russie

Accord entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et le Ministère de l'éducation et des sciences de la Fédération de Rus-sie (avec annexe). Vienne, 15 juin 2004 et Moscou, 24 juin 2004

Entrée en vigueur : 24 juin 2004 par signature Texte authentique : anglais Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009

Page 73: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46444

64

[ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]

Page 74: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46444

65

Page 75: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46444

66

Page 76: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46444

67

Page 77: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46444

68

[TRANSLATION – TRADUCTION]

ACCORD ENTRE L’ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR LE DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL (ONUDI) ET LE MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION ET DES SCIENCES DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE

Le Ministère de l’éducation et des sciences de la Fédération de Russie (ci-après dé-nommé « le Ministère ») et l’Organisation des Nations Unies pour le développement in-dustriel (ci-après dénommée « ONUDI »), prenant en considération la consolidation de la structure de l’organisation, le mécanisme de coordination et d’application des projets de coopération technique que l’ONUDI met en œuvre dans la Fédération de Russie à l’aide du Programme-cadre général de services destiné à la Fédération de Russie, ont décidé de créer un point focal national de l’ONUDI à Moscou, dans la Fédération de Russie (ci-après dénommé le « point focal national »).

Après consultations, le Ministère et l’ONUDI sont convenus de ce qui suit : 1. Le point focal national à Moscou, en coordination avec le Centre de l’ONUDI

pour la coopération industrielle internationale dans la Fédération de Russie sera chargé du développement, de la coordination et du soutien actif de l’ensemble de la coopération entre l’ONUDI et la Fédération de Russie, la communauté académique, le secteur privé et la société civile du pays pour la promotion de l’industrialisation. Cela comprend la mise au point de programmes nationaux pour un développement industriel durable, le soutien de la fourniture des services de l’ONUDI et la mobilisation de ressources pour le finan-cement des projets.

2. L’ONUDI exercera ses activités en étroite collaboration avec le Centre de l’ONUDI pour la coopération industrielle internationale dans la Fédération de Russie et conformément au mandat et aux fonctions des points focaux nationaux tels que stipulés dans l’instruction administrative n° FOA/AI.1.

Le point focal national veillera notamment à : i. Participer activement à l’évaluation des besoins, en filtrant les demandes d’aides

relatives aux activités programmées par l’ONUDI et à la mobilisation des fonds; ii. Servir de canal efficace de communication et de coopération entre l’ONUDI et

les acteurs du développement industriel tant dans le secteur public que dans le secteur privé ainsi que pour les organismes internationaux;

iii. Soutenir tous les projets et les activités de coopération de l’ONUDI dans le pays, notamment par la préparation et l’évaluation du Programme-cadre général de services destiné au pays, la mise en œuvre de projets, l’élaboration de rap-ports administratifs et techniques, les réunions convoquées par l’ONUDI et les visites des experts et du personnel de l’ONUDI;

iv. Prendre part au réseau des bureaux régionaux hors siège de l’ONUDI. v. Se décharger d’autres responsabilités qui sont assignées ponctuellement. 3. L’ONUDI contribuera pour un montant de 20 000 dollars des États-Unis par an

aux frais de fonctionnement du point focal national à Moscou, en Fédération de Russie.

Page 78: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46444

69

4. Le point focal national sera supervisé par le bureau régional au siège de l’ONUDI. Le point focal national sera responsable de la bonne gestion des ressources fournies par l’ONUDI.

5. Le présent Accord pourra être dénoncé par l’une ou l’autre Partie par notification écrite à l’autre Partie et il cessera de produire ses effets quatre-vingt-dix (90) jours après la réception de cette notification.

EN FOI DE QUOI, les Parties, agissant au nom de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel d’une part et du Ministère de l’éducation et des scien-ces de la Fédération de Russie d’autre part, ont signé le présent Accord en deux exem-plaires établis en langue anglaise.

Pour l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel : HARUKO HIROSE

Adjoint au Directeur général Vienne, le 15 juin 2004

Pour le Ministère de l’éducation et des sciences de la Fédération de Russie : ANDREY FURSENKO

Ministre Moscou, le 24 juin 2004

Page 79: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46444

70

ANNEXE 1

BUDGET POUR LE BUREAU HORS SIÈGE DE L’ONUDI

Répartition des dépenses locales annuelles estimées et des contributions gouvernementales prévues

Bureau de l’ONUDI : Point focal national en Russie Année : 2004

Référence budgétaire

Description Dépenses réelles (an-née précé-

dente)

Dépenses estimées (année en

cours)

Valeur des contributions en nature du Gouverne-

ment 36110 Assistance générale provi-

soire

36120 Temps supplémentaire 36130 Hospitalité 150 36140 Uniformes 36210 Déplacements locaux 1 800 36310 Impression et reliure 200 36320 Location et installation des

bâtiments

36330 Utilitaires 36340 Location et entretien maté-

riel de transport

36340 Location et entretien des véhicules sur place

3 000

36350 Fournitures et matériaux 600 36360 Meubles et équipements 36370 Contribution aux activités

et aux services communs (sur place)

10 225

36380 Services divers 36410 Location et entretien des

équipements de bureau 225

36420 Acquisition de matériel de bureau

36430 Communications 3 800 TOTAL 20 000

Page 80: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46444

71

Pour l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel : HARUKO HIROSE

Adjoint au Directeur général Vienne, le 15 juin 2004

Pour le Ministère de l’éducation et des sciences de la Fédération de Russie : ANDREY FURSENKO

Ministre Moscou, le 24 juin 2004

Page 81: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009
Page 82: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

73

No. 46445 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

Morocco

Agreement on the establishment of a trust fund between the United Nations Indus-trial Development Organization and the Government of the Kingdom of Mo-rocco. Rabat, 8 October 2004

Entry into force: 8 October 2004 by signature, in accordance with article XI Authentic texts: Arabic and French Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Maroc

Accord sur la création d'un fonds d'affectation spéciale entre l'Organisation des Na-tions Unies pour le développement industriel et le Gouvernement du Royaume du Maroc. Rabat, 8 octobre 2004

Entrée en vigueur : 8 octobre 2004 par signature, conformément à l'article XI Textes authentiques : arabe et français Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009

Page 83: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

74

Page 84: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

75

Page 85: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

76

Page 86: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

77

Page 87: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

78

[ ARABIC TEXT – TEXTE ARABE ]

Page 88: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

79

[ FRENCH TEXT – TEXTE FRANÇAIS ]

Page 89: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

80

Page 90: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

81

Page 91: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

82

Page 92: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

83

Page 93: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

84

[TRANSLATION – TRADUCTION]

AGREEMENT ON THE ESTABLISHMENT OF A TRUST FUND BETWEEN THE UNITED NATIONS INDUSTRIAL DEVELOPMENT ORGANIZA-TION AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF MOROCCO

Whereas the United Nations Industrial Development Organization (hereinafter “UN-IDO”) and the Government of the Kingdom of Morocco (hereinafter “the Donor”) have agreed to cooperate in the implementation of an Agreement entitled “Establishment of a UNIDO office in Rabat” (hereinafter referred to as “the Agreement”), which was signed on 8 October 2004, for the Government of the Kingdom of Morocco, by Mr. Salaheddine Mezouar, Minister of Industry, Commerce and Economic Upgrading, and which is at-tached as an annex to this Agreement on the establishment of a trust fund and made an integral part hereof,

Whereas the Donor has informed UNIDO of its willingness to contribute funds to meet the costs of the Agreement,

Whereas it has been agreed between UNIDO and the Donor that UNIDO shall be re-sponsible, under the terms of this Agreement on the establishment of a trust fund and the UNIDO financial regulations and rules, for the management of funds contributed by the Donor to cover the costs the Agreement,

Now therefore UNIDO and the Donor hereby agree as follows:

Article I

1. The Donor shall, in the manner referred to in paragraph 2 below, place at the dis-posal of UNIDO a sum estimated at 110,000 dirhams, and UNIDO shall use such funds to meet the costs of the Agreement.

2. Annually, in the first trimester of the financial year, the Donor shall deposit the aforesaid funds in the local currency, in a bank account specified by UNIDO.

3. UNIDO shall establish a trust fund under its financial regulations and rules for the receipt and administration of the aforesaid funds.

4. The trust fund and the activities financed therefrom shall be administered by UNIDO in accordance with its applicable regulations, rules and administrative instructions or direc-tives.

Article II

The trust fund shall be utilized by UNIDO for the purpose of meeting the actual costs pertaining to the Annex to the Agreement.

Page 94: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

85

Article III

1. UNIDO shall commence and continue to conduct operations under this Agree-ment on the establishment of a trust fund upon receipt of a copy of this Agreement on the establishment of a trust fund, signed by both Parties, and upon receipt of sufficient funds in accordance with article I.

2. The Donor undertakes to pay the annual amount of the costs specified in the An-nex to the Agreement and UNIDO undertakes not to make any commitments for services not specified in the aforesaid Agreement without the approval, in writing, of the Donor.

3. If UNIDO considers that changes to components of the Agreement and/or to addi-tional services, not foreseen in the Agreement, are required, UNIDO shall submit a re-vised budget for approval by the Donor, showing the required changes in inputs and/or adjusted financing that will be necessary.

Article IV

Ownership of equipment, supplies and all other property financed from this trust fund shall be vested in UNIDO. Unless otherwise provided in the Agreement, following operational completion of the Agreement, ownership of equipment and supplies, as well as other property necessary for operation of the Agreement, shall be transferred to the Ministry of Industry, Commerce and Economic Upgrading of the Government of the Kingdom of Morocco.

Article V

The trust fund shall be subject exclusively to the internal and external auditing pro-cedures laid down in the financial regulations, rules and administrative instructions and directives of UNIDO.

Article VI

UNIDO shall provide the Donor with the following reports in the format normally followed by UNIDO for accounting and financial reporting:

(a) An annual financial report showing income and expenditures for the year, as of 31 December, with respect to the funds provided by the Donor;

(b) A final financial statement within six months of termination or expiry of the Agreement on the establishment of a trust fund.

Article VII

UNIDO shall notify the Donor when the activities for which the trust fund was es-tablished have been completed. The date of such notification shall be deemed to be the date of operational completion of the Agreement. This Agreement on the establishment of a trust fund shall continue in force for the purposes stated in article IX.

Page 95: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

86

Article VIII

This Agreement on the establishment of a trust fund may be terminated by either Party on 30 days written notice to the other Party, subject to the continuance in force of article IX for the purposes stated therein.

Article IX

On operational completion of the Agreement as specified in article VII, or termina-tion of this Agreement on the establishment of a trust fund as specified in article VIII, the trust fund shall remain open until all the expenditures incurred by UNIDO have been sa-tisfied. Any balance due to UNIDO under article III shall be charged by UNIDO to the trust fund and the Donor shall reimburse UNIDO for any negative balance in the trust fund.

Upon submission of a final financial statement in accordance with article VI (b), any surplus remaining in the trust fund shall be returned to the Donor or utilized as requested by the Donor.

Article X

The following addresses are specified for the purpose of this Agreement on the es-tablishment of a trust fund:

(a) For UNIDO: P.O. Box 300 Vienna International Centre A-1400 Vienna, Austria tel.: (+43 1) 260 260 fax: (+43 1) 269 260 26 69

(b) For the Donor:

Ministry of Industry, Commerce and Economic Upgrading of the Government of the Kingdom of Morocco, Administrative Quarter, Rabat-Chellah, Rabat, Morocco. tel.: (+212) 37 76 29 47 fax: (+212) 37 76 06 75

Article XI

This Agreement on the establishment of a trust fund shall enter into force upon sig-nature.

Page 96: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46445

87

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed the present Agreement on the establishment of a trust fund in two original copies in French and Arabic, at Rabat on this eighth day of October 2004.

For the United Nations Industrial Development Organization: HARUKO HIROSE

Deputy Director General

For the Donor: SALAHEDDINE MEZOUAR

Minister of Industry, Commerce and Economic Upgrading

Page 97: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009
Page 98: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

89

No. 46446 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

Morocco

Agreement between the United Nations Industrial Development Organization and the Government of the Kingdom of Morocco on the establishment of a UNIDO Country Office in Rabat (with annex). Rabat, 8 October 2004

Entry into force: 8 October 2004 by signature, in accordance with article VI Authentic texts: Arabic and French Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Maroc

Accord entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Gouvernement du Royaume du Maroc pour l'établissement d'un bureau de l'ONUDI à Rabat (avec annexe). Rabat, 8 octobre 2004

Entrée en vigueur : 8 octobre 2004 par signature, conformément à l'article VI Textes authentiques : arabe et français Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009

Page 99: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

90

Page 100: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

91

Page 101: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

92

Page 102: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

93

Page 103: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

94

Page 104: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

95

Page 105: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

96

[ ARABIC TEXT – TEXTE ARABE ]

Page 106: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

97

[ FRENCH TEXT – TEXTE FRANÇAIS ]

Page 107: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

98

Page 108: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

99

Page 109: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

100

Page 110: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

101

Page 111: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

102

Page 112: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

103

Page 113: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

104

[TRANSLATION – TRADUCTION]

AGREEMENT BETWEEN THE UNITED NATIONS INDUSTRIAL DEVEL-OPMENT ORGANIZATION AND THE GOVERNMENT OF THE KING-DOM OF MOROCCO ON THE ESTABLISHMENT OF A UNIDO COUNTRY OFFICE IN RABAT

Whereas by its Resolution GC.7/Res.11 of 4 December 1997 the General Confe-rence of UNIDO urged donor countries to contribute generously to the financing of field representation and urged beneficiary countries to finance the subregional offices in a manner proportionate to their means and resources;

Whereas the Government of the Kingdom of Morocco (hereinafter “the Govern-ment”) has requested the United Nations Industrial Development Organization (hereinaf-ter “UNIDO”) to establish a UNIDO Country Office to enhance its cooperation at the country level in Morocco and has confirmed its commitment to contribute to the costs of the UNIDO Country Office;

Whereas by a letter of 10 March 1998, the Government has confirmed its commit-ment to contribute towards the cost of a UNIDO Country Office in Rabat;

Whereas UNIDO has decided to establish a UNIDO Country Office in Rabat; Now therefore UNIDO and the Government of the Kingdom of Morocco hereby

agree as follows:

Article I

1. The UNIDO Country Office in Rabat shall be responsible for developing, coordi-nating and actively supporting the overall cooperation between UNIDO and the Govern-ment.

2. The UNIDO Country Office shall be headed by a UNIDO representative. In ac-cordance with field representation policy and procedures, and in coordination with Headquarters it shall:

- Act as an accredited representative of UNIDO in the country as well as UNIDO representative for important international/regional organizations located in the same country;

- Promote UNIDO services in the country and the subregion; - Develop a strategic framework of cooperation, an annual work programme and

active partnerships between the country and UNIDO, fruitful relationships and communication with the host Government, business associations, enterprises, non-governmental organizations, all other United Nations agencies and the Res-ident Coordinator of the United Nations System, and representatives of other multilateral and bilateral organizations;

- Lead and coordinate the overall programme and project development and mobil-ize related financial resources for the country;

Page 114: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

105

- Support and monitor the implementation of UNIDO projects and programmes, and contribute to the management of all other UNIDO activities in the host country;

- Implement projects and provide advice within established criteria; - Manage the office and its resources, and ensure its sustainability, in particular

through the mobilization of the host country’s in-kind and financial contribu-tions;

- Contribute to a smooth and effective interaction with headquarters and UN-IDO’s field office network;

- Inform and advise UNIDO Headquarters on changing patterns of demand in the country.

3. To be able to carry out its activities effectively, the UNIDO representative, in close cooperation with the Multilateral Cooperation Office of the Ministry of Foreign Af-fairs and Cooperation, shall have direct access to all Moroccan authorities, particularly those responsible for investments and the promotion of industry and the environment. These activities include the preparation of country programmes for sustainable industrial development, the provision by UNIDO of high quality services and the mobilization of resources to finance projects.

4. A natural and special partnership will be established between the UNIDO repre-sentative and the Ministry of Industry, Trade, and Economic Modernization, for the de-sign, implementation and monitoring of the actions and technical development projects in Morocco.

Article II

UNIDO and the Government shall jointly finance the establishment and operation of the UNIDO Country Office in Rabat by providing resources as scheduled in sections I and II of the Annex.

Article III

The Government of the Kingdom of Morocco shall pay its annual contribution to UNIDO, by transferring the amount due to a bank account designated for this purpose by UNIDO. UNIDO shall receive the funds in the form of a voluntary contribution, within the framework of an agreement on the creation of a special-purpose fund, concluded sep-arately for this purpose, to be managed according to provisions defined in said agree-ment.

Article IV

1. The Government shall apply the provisions of the Basic Cooperation Agreement, signed on 6 September 1988 between UNIDO and the Government, to the UNIDO Coun-try Office in Rabat, including its property, funds, assets and its officials.

Page 115: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

106

2. The UNIDO Country Office in Rabat shall enjoy diplomatic immunity, and no le-gal or administrative action and/or other restrictive procedure may be taken against it without the consent of the Director-General of UNIDO.

3. Without prejudice to the provisions of this Agreement, UNIDO shall not allow its Country Office in Rabat to be used as asylum for anyone sought by a judge, or being prosecuted for a flagrant crime, or who should be arrested or handed over by virtue of a decision by the competent authorities.

4. The Government shall grant to UNIDO and its representative the same privileges and immunities, and apply to them the same rules of courtesy, as are accorded to the re-presentations of international organizations accredited with the Government of the King-dom of Morocco. For this purpose, the name of the UNIDO representative shall be in-cluded on the list of heads of representations of international organizations accredited in Morocco.

5. Without prejudice to paragraph 1 of Article IV of this Agreement, the Govern-ment grants to all officials on mission at the UNIDO Country Office in Rabat, other than nationals recruited locally, the same treatment as generally enjoyed by the staff of inter-national organizations forming part of United Nations system that have offices in Moroc-co.

6. Each year UNIDO shall notify the Government of the names and status of the per-sons mentioned in paragraphs 4 and 5.

Article V

1. The level of privileges and immunities granted in accordance with this Agreement shall be understood to be subject to such adjustment as may be required to take fully into account the general understanding concerning additional privileges and immunities to be reached between the appropriate Moroccan authorities and the specialized agencies of United Nations having offices or projects in the Kingdom of Morocco. Any such adjust-ment shall be agreed to in an amendment to this Agreement regarding the establishment of a UNIDO Country Office in Rabat.

2. Any dispute between UNIDO and the Government arising out of or relating to the interpretation or application of this Agreement, which is not settled by negotiation or other agreed mode of settlement, shall be submitted to arbitration at the request of either Party. Each Party shall appoint one arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall appoint a third, who shall be the chairman. If within 30 days of the request for arbitration either party has not appointed an arbitrator, or if within 15 days of the appointment of two arbitrators the third arbitrator has not been appointed, either Party may request the President of the International Court of Justice to appoint an arbitrator. The procedure of the arbitration shall be fixed by the arbitrators, and the expenses of the arbitration shall be borne by the Parties as assessed by the arbitrators. The arbitral award shall contain a statement of the reasons on which it is based and shall be accepted by the Parties as the final adjudication of the dispute.

Page 116: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

107

Article VI

1. This Agreement shall be signed by UNIDO and the Government. It shall be ap-plied provisionally as from the date of its signature, and shall enter into force on the date of receipt by UNIDO of the notification from the Government that the internal proce-dures necessary for this purpose have been accomplished.

2. This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties. Any such amendment shall enter into force under the same conditions established under para-graph 1 of article VI.

3. This Agreement may be terminated by either Party by written notice to the other and shall cease to be valid three months after the receipt of such notice.

4. This Agreement shall remain in force for three years. Thereafter, it may be ex-tended by mutual consent of the Parties through an exchange of letters.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly appointed representatives of the United Nations Industrial Development Organization and of the Government of the Kingdom of Morocco, respectively, have, on behalf of the Parties, signed the present Agreement.

Done in Rabat on 8 October 2004, in two original copies in the French and Arabic languages, both texts being equally authentic.

For the United Nations Industrial Development Organization: HARUKO HIROSE

Deputy to the Director-General

For the Government of the Kingdom of Morocco: SALAHEDDINE MEZOUAR

Ministry of Industry, Trade, and Economic Modernization

Page 117: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

108

ANNEX

I. CONTRIBUTION OF THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF MOROCCO (IN DIRHAMS):

1. Initial expenses1 457,500 Dhs

Equipment and installation work:

- Water and electricity connection

- Installation of telephone, fax, Internet

15,500

3500

12,000

Purchase of office material and furniture:

- 3 complete desk units

- Telecommunications material (one telephone switchboard, two tel-ephones, one fax):

77,000

60,000

17,000

Purchase of computer material (three PCs, one printer) and printing products (one photocopier)

90,000

Purchase of a car for the UNIDO representative 275,000

2. Annual operating expenses: 571,920 Dhs - Annual expenses borne directly by the Ministry of Industry, Trade and Economic Mod-ernization: 461,920 Dhs

Gross wages of local staff2:

- Manager

- Assistant

- Chauffeur

291,000

192,000

75,000

24,000

Property expenses:

- Rent of building3

- Building maintenance expenses

120,120

113,520

6600

________ 1 Expenses incurred in 2004. 2 Local staff will be made available to the Country Office by the Ministry of Industry, Trade and Econom-

ic Modernization. 3 Area of building: 200 m2; number of rooms: 5.

Page 118: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

109

Vehicle fleet:

- Vehicle maintenance and repair costs

- Fuel and oil purchase

- Special annual vehicle tax and vehicle insurance

23,200

3600

18,000

1600

Taxes and charges:

- Water and electricity charges

- Internal communications

27,600

9600

18,000

- Annual expenses covered by a cash contribution by the Government: 110,000 Dhs1 Travel expenses within the country: - Manager

- Assistant

- Chauffeur

90,000

48,000

24,000

18,000 Office supplies 20,000

________ 1 This contribution should be paid annually in advance during the first quarter of each year.

Page 119: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46446

110

II. UNIDO CONTRIBUTION TO THE FOLLOWING ITEMS (IN US DOLLARS):

UNIDO will contribute to the Country Office’s local operating expense in the fol-lowing categories, based on the needs of the Country Office and available financial re-sources:

- Representation - Internal travel by the UNIDO representative - Printing expenses - Office supplies - Cost of joint operations with UNDP - Miscellaneous - Rent and maintenance of office material - Communication expenses N.B. Initial expenses and annual operating expenses not covered by a cash contribu-

tion by the Government shall constitute the Government’s in-kind contribution.

Page 120: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46447

111

No. 46447 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

Indonesia

Memorandum of Understanding between the United Nations Industrial Develop-ment Organization and the Government of the Republic of Indonesia regarding the promotion of South-South industrial cooperation. Vienna, 4 December 2007

Entry into force: 4 December 2007 by signature, in accordance with article VI Authentic text: English Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Indonésie

Mémorandum d'accord entre l'Organisation des Nations Unies pour le développe-ment industriel et le Gouvernement de la République d'Indonésie relatif à la promotion de la coopération industrielle Sud-Sud. Vienne, 4 décembre 2007

Entrée en vigueur : 4 décembre 2007 par signature, conformément à l'article VI Texte authentique : anglais Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009

Page 121: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46447

112

[ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]

Page 122: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46447

113

Page 123: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46447

114

Page 124: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46447

115

Page 125: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46447

116

[TRANSLATION – TRADUCTION]

MÉMORANDUM D’ACCORD ENTRE L’ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR LE DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL ET LE GOUVER-NEMENT DE LA RÉPUBLIQUE D’INDONÉSIE RELATIF À LA PRO-MOTION DE LA COOPÉRATION INDUSTRIELLE SUD-SUD

Considérant que l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ci-après dénommée « l’ONUDI), une des agences spécialisées des Nations Unies, a la responsabilité principale de promouvoir le développement industriel dans les pays en dé-veloppement et dans les pays à économie de transition,

Considérant que la Déclaration relative au Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique, faite à Bandung, Indonésie, le 24 avril 2005, souligne la nécessité de promou-voir une coopération pratique entre les deux continents dans les domaines tels que le commerce et l’industrie,

Considérant que le Gouvernement de la République d’Indonésie (ci-après dénommé « le Gouvernement ») et l’ONUDI (ci-après dénommée collectivement « les Parties ») sont désireux de consolider et intensifier leur coopération, surtout dans le domaine de la coopération Sud-Sud, et dans les domaines de la recherche, du transfert de technologie et de la promotion des investissements,

Considérant que l’expérience de développement réussi et les réalisations dans le do-maine des technologies industrielles de la République d’Indonésie peuvent servir de mo-dèle à d’autres pays en développement et contribuer à leur développement industriel dans un cadre qui leur serait réciproquement profitable,

Considérant que les Parties partagent l’objectif à long terme de la conclusion d’un accord relatif à l’établissement d’un centre régional de l’ONUDI pour une coopération industrielle Sud-Sud en République d’Indonésie, si celui-ci est jugé faisable,

En conséquence, les Parties sont parvenues à l’Accord suivant :

Article premier

1. Sous réserve de la disponibilité des ressources financières nécessaires, les Parties renforceront leur coopération dans le domaine du développement industriel en tenant compte de l’objectif de coopération Sud-Sud lors de la planification de nouveaux pro-grammes de développement industriel et de projets dans l’avenir.

2. Les Parties exploreront des approches innovantes pour une coopération industriel-le Sud-Sud améliorée, en se fixant d’un commun accord comme priorité les pays les moins avancés.

Page 126: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46447

117

Article II

Les Parties coopéreront à la promotion, entre autres, des domaines suivants de la coopération industrielle Sud-Sud entre les pays choisis :

(i) Échange d’expériences en matière d’orientation, de formulation et de mise en œuvre de la politique industrielle;

(ii) Création d’un réseau institutionnel et d’entreprises afin de renforcer les capaci-tés de production, et le flux du commerce, de la promotion technologique et des investissements;

(iii) Reproduction des meilleures pratiques pour la réduction de la pauvreté par le développement industriel et par des innovations de base servant à donner une impulsion au développement rural;

(iv) Renforcement des systèmes d’innovation locale et nationale pour l’utilisation d’une technologie moderne, et renforcement des capacités d’adaptation à com-mercialiser les nouvelles connaissances;

(v) Amélioration des capacités de production et de l’esprit d’initiative des petites et moyennes entreprises au travers du partage des meilleures pratiques et expérien-ces, ainsi qu’au travers d’autres activités afin d’améliorer les compétences.

(vi) Promouvoir l’utilisation d’énergie et de technologies durables dans l’industrie.

Article III

En mettant en œuvre des programmes et des projets de coopération industrielle Sud-Sud aux termes du présent Mémorandum d’accord, les deux Parties acceptent d’utiliser les opportunités disponibles pour le transfert, sous réserve du respect des droits de pro-priété intellectuelle applicables, de technologies indonésiennes éprouvées et des compé-tences techniques et de gestion vers d’autres pays en développement dans le cadre d’un partenariat qui leur serait réciproquement profitable.

Article IV

Tous les programmes et projets de coopération industrielle Sud-Sud aux termes du présent Mémorandum d’accord seront développés conformément aux règles applicables de l’ONUDI régissant la coopération technique et seront soumis à la réglementation fi-nancière, aux règles et aux instructions et procédures administratives de l’ONUDI.

Article V

1. Les Parties s’abstiendront, sans le consentement de l’autre Partie, de divulguer à un tiers quelque information exclusive que ce soit obtenue durant la mise en œuvre du Mémorandum d’accord, autrement qu’aux fins de la promotion de la coopération indus-trielle Sud-Sud.

2. Si nécessaire, les Parties s’accorderont réciproquement sur des mesures appro-priées portant sur la protection des droits de propriété intellectuelle dans le cadre de la

Page 127: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46447

118

mise en œuvre de programmes et de projets Sud-Sud, conformément au présent Mémo-randum d’accord.

Article VI

Le présent Mémorandum d’accord peut être amendé par écrit par les Parties après s’être consultées. Le présent Mémorandum d’accord entrera en vigueur à sa signature par les deux Parties et restera en vigueur pendant toute la durée du cycle 2008-2013 de pro-grammation de l’Indonésie, sous réserve d’un possible prolongement par consentement mutuel des Parties.

Article VII

Tout différend quant à l’interprétation ou à la mise en œuvre du présent Mémoran-dum d’accord sera réglé par la consultation et la négociation entre les Parties.

Article VIII

Chacune des deux Parties peut dénoncer le présent Mémorandum d’accord sous ré-serve d’un préavis de quatre-vingt-dix jours adressé par écrit à l’autre Partie. Si le présent Mémorandum d’accord est dénoncé par l’une des Parties, des mesures seront prises pour assurer que la dénonciation n’affecte pas les obligations précédentes, le projet ou l’activité en cours.

EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Mémoran-dum d’accord à Vienne le quatre décembre 2007, en anglais.

Au nom de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel : KANDEH K. YUMKELLA

Directeur général

Au nom de la République d’Indonésie : FAHMI IDRIS

Ministre de l’industrie et du commerce

Page 128: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

119

No. 46448 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

Norway

Administrative Agreement between the United Nations Industrial Development Or-ganization and the Ministry of Foreign Affairs of Norway (with annexes). Ma-puto, 9 June 2007

Entry into force: 9 June 2007 by signature Authentic text: English Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Norvège

Accord administratif entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Ministère des affaires étrangères de la Norvège (avec annexes). Maputo, 9 juin 2007

Entrée en vigueur : 9 juin 2007 par signature Texte authentique : anglais Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009

Page 129: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

120

[ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]

Page 130: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

121

Page 131: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

122

Page 132: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

123

Page 133: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

124

Page 134: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

125

Page 135: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

126

[TRANSLATION – TRADUCTION]

ACCORD ADMINISTRATIF ENTRE L’ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR LE DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL ET LE MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES DE LA NORVÈGE

Considérant que l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ci-après dénommée l’ « ONUDI ») et le Ministère des affaires étrangères de la Norvège (ci-après dénommé le « MAE »), sont convenus de coopérer à l’exécution d’un projet au Mozambique intitulé « Promotion de l’esprit d’entreprise chez les jeunes » (ci-après dé-nommé « le Projet »), qui est décrit de manière plus détaillée dans le Descriptif de projet TF/MOZ/07/003 du 16 avril 2007,

Considérant que le MAE a informé l’ONUDI de son intention de verser des fonds pour couvrir les dépenses relatives au Projet,

Considérant que l’ONUDI et le MAE sont convenus que l’ONUDI serait responsa-ble, aux termes du présent Accord et conformément aux dispositions de son règlement fi-nancier et de ses règles de gestion financière, de la gestion des fonds versés par le MAE pour couvrir les dépenses du Projet,

Considérant que le Gouvernement du Mozambique a été dûment informé de la contribution du MAE au Projet,

L’ONUDI et le MAE conviennent de ce qui suit : 1. Le MAE mettra à la disposition de l’ONUDI, de la manière indiquée au paragraphe

5 ci-dessous et sous réserve des crédits parlementaires, une somme équivalente à 16 mil-lions de NKr sous forme de subvention. L’ONUDI utilisera ces fonds pour couvrir les dé-penses relatives au Projet TF/MOZ/07/003 – « Promotion de l’esprit d’entreprise chez les jeunes au Mozambique » (ci-après dénommé « le Projet »), y compris les dépenses d’appui au programme.

2. L’ONUDI gèrera la contribution conformément aux dispositions de l’Accord-cadre sur le financement de la coopération technique entre l’ONUDI et l’Agence norvé-gienne de coopération pour le développement, signé les 16 et 20 mars 2006 respective-ment, dont les termes sont considérés inclus par référence dans le présent Accord, sauf spécifié autrement dans les paragraphes 6 à 10 ci-dessous.

3. La contribution ne sera utilisée qu'aux fins décrites dans le résumé de projet offi-ciel figurant à l'Annexe I du présent Accord administratif datée du 13.04.07.

4. La somme allouée devra couvrir les dépenses d’appui au programme de 11 %, qui sont incluses dans le montant mentionné au paragraphe 1 ci-dessus.

5. Le MAE déposera la contribution alloués sous forme de subvention annuelle, sur demande de l’ONUDI et sur le compte suivant :

UNIDO/FDI compte no. 949-2-416442 JP Morgan Chase 1166 Avenue of the Americas

Page 136: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

127

New York, N.Y. 10036-2708 No. ABA : 021 000 021 Swift : CHASUS33

en couronnes norvégiennes (NKr) et conformément aux dispositions de l’article III, pa-ragraphe 3 de l’Accord-cadre ainsi qu’à l’échéancier provisoire suivant :

4 780 000 NKr à la signature du présent Accord administratif; Un maximum de 3 980 000 NKr sur demande écrite de l’ONUDI selon les besoins

du Projet et sous réserve de l’approbation par le MAE du rapport annuel et du rapport fi-nancier soumis par l’ONUDI un an après la signature du présent Accord.

Un maximum de 3 620 000 NKr sur demande écrite de l’ONUDI selon les besoins du Projet et sous réserve de l’approbation par le MAE du rapport annuel et du rapport fi-nancier soumis par l’ONUDI deux ans après la signature du présent Accord.

Un maximum de 3 620 000 NKr sur demande écrite de l’ONUDI selon les besoins du Projet et sous réserve de l’approbation par le MAE du rapport annuel et du rapport fi-nancier soumis par l’ONUDI trois ans après la signature du présent Accord.

L’ONUDI sera avisée par écrit de chacun des paiements et confirmera immédiate-ment la réception desdits paiements.

6. Des représentants du MAE, de l’ONUDI et du Ministère de l’éducation et de la culture du Mozambique se réuniront annuellement lors des réunions suivantes :

a) Une réunion de suivi devant avoir lieu après les 12 premiers mois de mise en œu-vre du Projet;

b) Des réunions de suivi annuelles devant avoir lieu tous les 12 mois suivant la pre-mière réunion;

c) Une réunion de fin de Projet devant avoir lieu dans les trois mois suivant récep-tion, par le MAE, du rapport final mentionné à l’article 8 ci-dessous.

Les sujets suivants seront abordés pendant les réunions : - Examen des progrès accomplis dans le cadre du Projet; - Ajustements possibles des plans et budgets; - Approbation des plans de travail et des budgets pour l’année à venir; et - Enjeux spécifiques liés à la mise en œuvre du Projet. L’ONUDI convoquera et présidera les réunions. 7. Les éléments principaux des discussions et toutes les décisions desdites réunions

seront notés dans un procès-verbal dont la rédaction incombe à l’ONUDI. 8. Les rapports mentionnés aux articles 9 et 10 ci-dessous serviront de base aux ré-

unions et seront fournis au MAE au moins 21 jours avant la tenue des réunions. 9. Des rapports de progrès seront présentés tous les six mois selon le modèle figurant

à l’Annexe II du présent Accord administratif. Il sera fait état des progrès accomplis en fournissant des informations sur les résultats obtenus par rapport aux résultats prévus, les objectifs atteints, les plans de travail et échéanciers, les budgets, l’utilisation des intrants, les problèmes rencontrés ou prévus et toute autre information liée à la mise en œuvre du Projet.

Page 137: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

128

10. Un état financier semestriel montrant les recettes (y compris l’ensemble des re-cettes générées par des intérêts), les dépenses de l’année ainsi que l’actif et le passif liés aux fonds fournis par le MAE sera présenté au 30 juin et au 31 décembre.

11. Tous les comptes et états financiers seront libellés en dollars des États-Unis et il n’y aura ni comptabilité ni rapports dans d’autres monnaies. Aux fins de l’enregistrement des contributions reçues et/ou des paiements effectués, toutes les transactions seront converties en dollars des États-Unis au taux de change comptable officiel de l’ONU en vigueur à la date de chaque encaissement et/ou paiement.

12. Les Parties s’engagent à lutter contre tout fait de corruption lié à l’exécution du présent Accord administratif. Les Parties s’informeront mutuellement immédiatement de toute indication de corruption ou d’utilisation abusive des ressources en lien avec le Projet.

13. Les bureaux responsables de la coordination de toutes les questions liées au pré-sent Accord administratif sont :

Pour la Norvège : L’Ambassade du Royaume de Norvège 1162, Julius Nyerere Ave. B.P. 828 Maputo Tél. : +258 480100 Télécopie : +258 480107

Pour l’ONUDI : Chef de cabinet Bureau de la stratégie organisationnelle et de l’apprentissage B.P. 300 Centre international de Vienne A-1400 Vienne, Autriche

14. Deux originaux du texte du présent Accord administratif, en deux exemplaires en langue anglaise, ont été signés par les Parties.

Pour le Ministère des affaires étrangères de la Norvège : THORBJØRN GAUSTADSÆTHER

Ambassadeur 9 juin 2007

Maputo

Pour l’ONUDI : NDOLAMB NGOKWEY

Coordonnateur résident des Nations Unies 9 juin 2007

Maputo

Page 138: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

129

13.04.2007

ANNEXE I

RÉSUMÉ DE PROJET OFFICIAL

Titre du Projet : Assistance technique au Ministère de l’éducation et de la culture du Mozambique pour favoriser l’expansion de l’esprit d’entreprise à travers le pays - Promotion de l’esprit d’entreprise chez les jeunes MOZ/3049 : ONUDI Référence TF/MOZ/07/003

Agence chargée de l’exécution : Organisation des Nations Unies pour le développe-

ment industriel (ONUDI) Durée du Projet : Quatre ans à partir de mai 2007 Unité responsable : Ambassade de Norvège à Maputo Objectif de développement : Développement du capital humain en donant aux di-

plômés des compétences pratiques qui peuvent contribuer à une croissance durable des petites et moyennes entreprises et une augmentation de la pro-ductivité.

But : Le but du Projet est d’aider le Ministère de

l’éducation et de la culture à introduire un module de promotion de l’esprit d’entreprise dans les program-mes de tous les établissements secondaires et profes-sionnels du pays.

Résultats : 1) Conception de manuels standards pour instructeurs

et de matériel de formation sur l’esprit d’entreprise pour l’ensemble du pays;

2) Développement des capacités des institutions de formation des instructeurs afin de former des instruc-teurs en promotion de l’esprit d’entreprise;

3) Développement de la formation des instructeurs en matière d’esprit d’entreprise pour un enseignement efficace;

Page 139: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

130

4) Harmonisation au niveau provincial des groupes de travail techniques et des écoles pour effectuer un suivi et gérer efficacement le module de promotion de l’esprit d’entreprise.

Groupe cible/Bénéficiaires : - Bénéficiaire direct/immédiat : Ministère de l’éduca-

tion et de la culture (MEC), et en particulier l’Institut national de développement de l’éducation (INDE). - Bénéficiaire indirect/final :1) Les jeunes de 13 à 20 ans; 2) le secteur privé grâce à des employés mieux éduqués et plus productifs.

Budget approximatif : 16 000 000 NKr (y compris les dépenses d’appui)

En dollars des É.-U. : Personnel : 1 433 000 Formation : 320 000 Équipement : 163 000 Divers : 180 000 Remboursement des dépenses d’appui : 230 615 Grand total : 2 327 115

Contribution norvégienne : 16 000 000 NKr (y compris les dépenses d’appui)

Page 140: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46448

131

ANNEXE II - MODÈLE DE RAPPORT DE PROGRÈS ANNUEL/SEMESTRIEL

1. Titre du Projet : 2. Agence d’exécution : 3. Conception du Projet (but, objectifs, résultats) :

- Tels que mentionnés dans le résumé de projet officiel 4. Progrès liés à la mise en œuvre :

- Dépenses par rapport au budget prévu. Comparaison entre le budget et les dépenses réelles, telle que présentée dans l’état des comptes (en précisant les ressources totales, y compris la contribution du MAE).

- Résultats réels par rapport aux résultats prévus. Les résultats prévus sont décrits dans le plan de travail annuel. Les écarts au plan doivent être justifiés.

- Problèmes ou risques : identification des défis spécifiques liés au Projet (par exemple la durabilité et les problèmes liés à des facteurs externes).

5. Évaluations :

- Efficacité des activités du Projet. Dans quelle mesure les intrants sont convertis en résultats prévus.

- Le besoin d’ajustement des plans d’activités et/ou des résultats prévus. - Pertinence du Projet face aux besoins et préoccupations identifiés (telle

qu’exprimée dans l’objectif).

Page 141: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009
Page 142: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

133

No. 46449 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

Italy

Trust Fund Agreement between the United Nations Industrial Development Organ-ization and the Government of Italy (with annexes). Vienna, 15 November 2007 and Rome, 23 November 2007

Entry into force: 23 November 2007 by signature, in accordance with article XII Authentic text: English Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Italie

Accord du fonds d'affectation spéciale entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Gouvernement de l’Italie (avec annexes). Vienne, 15 novembre 2007 et Rome, 23 novembre 2007

Entrée en vigueur : 23 novembre 2007 par signature, conformément à l'article XII Texte authentique : anglais Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009

Page 143: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

134

[ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]

Page 144: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

135

Page 145: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

136

Page 146: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

137

Page 147: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

138

Page 148: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

139

Page 149: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

140

Page 150: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

141

Page 151: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

142

Page 152: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

143

Page 153: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

144

Page 154: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

145

Page 155: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

146

Page 156: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

147

Page 157: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

148

Page 158: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

149

Page 159: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

150

Page 160: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

151

Page 161: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

152

Page 162: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

153

Page 163: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

154

Page 164: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

155

Page 165: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

156

Page 166: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

157

[TRANSLATION – TRADUCTION]

ACCORD DU FONDS D’AFFECTATION SPÉCIALE ENTRE L’ORGANISA-TION DES NATIONS UNIES POUR LE DÉVELOPPEMENT INDUS-TRIEL ET LE GOUVERNEMENT DE L’ITALIE

Considérant que l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ci-après dénommée « l’ONUDI ») et le Gouvernement de l’Italie (ci-après dénommé « le donateur »), sont convenus de coopérer à l’exécution d’un projet du Protocole de Montréal au Cameroun intitulé « Élimination totale du bromure de méthyle utilisé pour la fumigation de produits de consommation stockés » (ci-après dénommé « le Projet »), qui est décrit de manière plus détaillée dans le Document de projet figurant à l’Annexe A et constituant une partie intégrante du présent Accord,

Considérant que le Projet a été approuvé lors de la 52e réunion du Comité exécutif du Fonds multilatéral aux fins d’application du Protocole de Montréal, qui a eu lieu en juillet 2007 à Montréal, pour être exécuté par le Gouvernement de l’Italie en tant que projet de coopération bilatérale,

Considérant que l’ONUDI a été choisie par le donateur pour exécuter le Projet, et que le donateur a informé l’ONUDI de son intention de verser des fonds pour couvrir les dépenses liées au Projet,

Considérant que l’ONUDI et le donateur sont convenus que l’ONUDI serait respon-sable, aux termes du présent Accord et conformément à son règlement financier et à ses règles de gestion financière, de la gestion des fonds versés par le donateur pour couvrir les dépenses du Projet,

L’ONUDI et le donateur sont convenus de ce qui suit :

Article premier

1. Le donateur mettra à la disposition de l’ONUDI, de la manière indiquée au para-graphe 2 ci-dessous, une somme maximale estimée à 293 476 dollars des États-Unis et l’ONUDI utilisera ces fonds pour couvrir les dépenses liées au Projet, y compris les dé-penses liées à l’appui au programme.

2. Le donateur versera lesdits fonds, conformément aux dispositions de l’échéancier de paiements figurant à l’Annexe B du présent Accord, en devises librement conver-tibles, sur le compte général de l’ONUDI, JPMORGAN CHASE, UNIDO/FDI compte n° 949-2-416442, ABA n° 021 000 021, 1166 Avenue of the Americas, New York, N.Y. 10036-2708, États-Unis d’Amérique, en mentionnant le numéro de projet TF/CMR/07/001.

3. L’ONUDI constituera un fonds d’affectation spéciale, régi par les dispositions de son règlement financier et de ses règles de gestion financière, pour l’encaissement et la gestion desdits fonds, y compris les intérêts créditeurs.

Page 167: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

158

4. Le fonds d’affectation spéciale et les activités financées par ce fonds seront gérés par l’ONUDI conformément à ses règlements, règles, instructions administratives ou di-rectives applicables. En conséquence, le personnel sera recruté et administré, l'équipe-ment, les fournitures et services achetés, et les contrats passés conformément aux disposi-tions de ces règlements, règles et directives. Pour les marchés publics d’équipement et de services, les Parties conviennent d’inclure des fournisseurs italiens potentiels à la liste des entités invitées à participer aux appels d’offre.

5. Tous les comptes et états financiers seront libellés en dollars des États-Unis et au-cune autre devise ne sera utilisée pour les comptes et états financiers. Aux fins de l’enregistrement des encaissements et/ou paiements, toutes les opérations seront conver-ties en dollars des États-Unis au taux de change officiel des Nations-Unies en date de l’encaissement et/ou du paiement.

Article II

Le fonds d’affectation spéciale sera utilisé par l’ONUDI pour couvrir les coûts réels du Projet et pour financer les services d’appui au programme fournis par l’ONUDI dans le cadre de l’exécution du Projet. Les dépenses d’appui au programme s’élèvent à 13 % du coût total du Projet.

Article III

1. L’ONUDI entreprendra et poursuivra les opérations prévues par le présent Accord dès réception d’une copie du présent Accord signée par les deux Parties, et de contribu-tions suffisantes conformément à l’article premier.

2. Le donateur s’engage à payer les montants couvrant les coûts réels des services spécifiés dans le Document de projet, et l’ONUDI s’engage à ne pas prendre d’engagements pour des services non spécifiés dans le Document de projet sans l’accord écrit du donateur.

3. Si l’ONUDI estime nécessaires des modifications dans les éléments et/ou des ser-vices supplémentaires ou des modifications de la durée du Projet, non prévues dans le Document de projet, elle soumettra au donateur, pour approbation, un budget ou un plan de travail révisé, avant de soumettre chacune des demandes au Comité exécutif du Fonds multilatéral aux fins d’application du Protocole de Montréal, conformément aux règles et directives adoptées.

Article IV

L’équipement, le matériel, les fournitures et tous les autres biens financés par le pré-sent fonds d’affectation spéciale seront la propriété de l’ONUDI. Après l’achèvement opérationnel du Projet, la propriété de l’équipement, du matériel, des fournitures ainsi que des autres biens nécessaires à l’exécution du Projet sera transférée au Cameroun ou à une entité nommée par celui-ci.

Page 168: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

159

Article V

L’ONUDI fera en sorte que les dispositions pertinentes des politiques de l’ONUDI régissent l’évaluation des résultats et des activités du projet, la gestion de projet, le suivi et le processus d’évaluation.

Article VI

Le présent fonds d’affectation spéciale fera exclusivement l’objet des procédures de vérification intérieure et extérieure des comptes qui sont prévues par le règlement finan-cier, les règles de gestion financière, les instructions administratives et les directives de l’ONUDI.

Article VII

Outre les rapports mentionnés dans le Document de projet, l’ONUDI fournira au do-nateur les états financiers et rapports suivants, établis conformément à la présentation normalement adoptée par l’ONUDI en matière de comptabilité et de rapports financiers :

- Un rapport financier annuel indiquant les recettes et les dépenses de l’année, ainsi que l’actif et le passif au 31 décembre de l’année, pour les fonds fournis par le donateur;

- Un état financier final, dans les six mois suivant la dénonciation ou l’expiration du présent Accord.

Article VIII

L’ONUDI avisera le donateur de l’achèvement des activités pour lesquelles le fonds d’affectation spéciale a été constitué. La date de cette notification sera considérée comme étant la date d’achèvement des travaux d’exécution du Projet. Le présent Accord demeu-rera en vigueur aux fins indiquées à l’Article X.

Article IX

Le présent Accord peut être dénoncé par l’une ou l’autre des Parties par écrit avec un préavis à l’autre Partie de 30 jours, étant entendu que les dispositions de l’Article X demeureront en vigueur aux fins qui y sont indiquées.

Article X

À l’achèvement des travaux d’exécution du présent Accord au sens de l’Article VIII ou lors de la dénonciation du présent Accord en vertu de l’Article IX, le fonds d’affectation spéciale restera ouvert jusqu’à ce que toutes les dépenses engagées par l’ONUDI aient été réglées. Tout solde dû à l’ONUDI en vertu de l’Article III sera préle-

Page 169: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

160

vé par l’ONUDI sur le fonds d’affectation spéciale et le donateur remboursera l’ONUDI en cas de solde négatif dudit fonds.

Sur présentation d’un état financier final conformément à l’Article VII b), tout excé-dent éventuel du fonds d’affectation spéciale sera restitué au donateur ou utilisé confor-mément à sa demande.

Article XI

Les noms et adresses ci-dessous sont spécifiés aux fins du présent Accord : 1. Pour le donateur :

Ministère de l’environnement, de la protection du territoire et de la mer Section de la recherche environnementale et du développement Via Cristoforo Colombo, 44 00154 Rome – Italie Directeur général Corrado Clini Fax : (+39-06) 5722 8175

2. Pour l’ONUDI :

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel B.P. 300, Centre international de Vienne A-1400 Vienne, Autriche Chef de cabinet et directeur Bureau de la stratégie de l’organisation et de l’échange de connaissances Wilfried Lütkenhorst Fax : (+43-1) 2692669

Article XII

Le présent Accord entrera en vigueur à la date à laquelle il sera signé.

Page 170: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

161

EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Accord en anglais, aux date(s) et lieu(x) indiqués ci-dessous.

Pour le donateur : CORRADO CLINI

Directeur général Ministère de l’environnement, de la protection du territoire et de la mer

Section de la recherche environnementale et du développement Rome

23/11/2007

Pour l’ONUDI : WILFRIED LÜTKENHORST

Chef de cabinet et directeur Bureau de la stratégie de l’organisation et de l’échange de connaissances

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel Vienne

15/11/2007

Page 171: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

162

ANNEXE A

Document de projet Pays : Cameroun Titre du Projet Agence bilatérale/d’exécution

Titre du Projet Agence bilatérale/d’exécution Élimination totale du bromure de méthyle utilisé pour la fumigation de produits de consommation stockés

Gouvernement de l’Italie

Organisme national de coordination : Ministère de l’environnement Dernières données de consommation de SAO signalées pour le Projet A : Données visées à l’Article 7, en tonnes PAO (pour 2006)

Annexe E, Bromure de méthyle 14,5 tonnes PAO n/d

B : Données sectorielles du programme par pays en tonnes PAO (pour 2005, données

de 2006) Nom SAO

Sous-secteur/quantité

Sous-secteur/quantité

Sous-secteur/quantité

Sous-secteur/quantité

CFC 120 Halon 1,1 TCA 4,4

Quantité restante de la consommation de bromure de méthyle admis-sible aux fins de financement (tonnes PAO)

14,5

Affectations au titre de l’année en cours : Financement total : 200 000 dollars des

États-Unis : élimination totale : 10 tonnes PAO (Italie) Consommation SAO du secteur : 14,5 tonnes PAO SAO à éliminer : 14,5 tonnes PAO SAO à introduire : tonnes PAO Durée du Projet : 36 mois Coût du Projet : - Coût différentiel d’investissement 297 870 dollars des États-Unis - Imprévus (10 %) 18 787 dollars des États-Unis - Coût différentiel d’exploitation -56 944 dollars des États-Unis

Page 172: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

163

- Coût total du Projet 259 713 dollars des États-Unis Participation locale : 100 % Composante d’exportation : n/d Subvention demandée : 259 713 dollars des États-Unis Rapport coût-efficacité : 17,91 dollars des États-Unis/kg Frais d’appui à l’agence d’exécution : (13 %) 33 763 dollars des États-Unis Coût total du Projet au Fonds multilatéral : 293 476 dollars des États-Unis Statut du financement en contrepartie : n/d Jalons de surveillance du Projet inclus : Oui Description du Projet : Le Projet vise à éliminer 14,5 tonnes PAO de bromure de

méthyle utilisé pour la fumigation d’environ 300 400 tonnes de fèves de cacao, café, co-ton, ainsi que riz et farine importés stockés avant leur commercialisation. La technologie de remplacement proposée est la phosphine, qui est le produit de remplacement du bro-mure de méthyle le plus approprié en matière de coûts, d’efficacité, de disponibilité, de sécurité et de connaissance préalable. La température moyenne au Cameroun facilite l’utilisation de cette technologie. Elle est non transitoire et fréquemment utilisée dans les pays de l’Article 2 et de l’Article 5. Ce Projet sera exécuté par l’ONUDI au nom du Gouvernement de l’Italie.

Impact du Projet sur les obligations du pays au titre du Protocole de Montréal : En exécutant ce Projet, le Cameroun éliminerait complètement le bromure de méthyle d’ici fin 2010.

Page 173: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

164

1. CONTEXTE 1.1 Présentation générale du pays 1.2 Utilisations du bromure de méthyle au Cameroun 2. JUSTIFICATION DU PROJET D’ÉLIMINATION 2.1 Fumigation des produits stockés 2.2 Dosage du bromure de méthyle 2.3 Procédures de fumigation au bromure de méthyle 2.4 Entreprises de fumigation 2.5 Zones de fumigation 3. SURVOL ET SÉLECTION DE LA TECHNOLOGIE 3.1 Gestion de la résistance des insectes 3.2 Phosphine (PH3) 3.3 Lutte contre les rongeurs/la vermine 3.4 Sécurité des travailleurs 3.5 Formation 4. EXÉCUTION DU PROJET 4.1 Technologie de remplacement : Phosphine 4.2 Préoccupations liées à la phosphine 4.3 Bâches de fumigation 4.4 Lutte antiparasitaire intégrée (LAI) 4.5 Lutte contre la résistance des insectes 5. INTRANTS LIÉS AU PROJET 5.1 Équipement

5.1.1 Bâches 5.1.2 Compteurs de concentration de phosphine et instruments de calibrage 5.1.3 Équipement de sécurité lors de l’utilisation de la phosphine

5.2 Formation 5.3 Comparaison coûts-efficacité 6. COÛTS DU PROJET 6.1 Coûts de l’équipement 6.2 Programme de formation 6.3 Imprévus 6.4 Coûts différentiels d’exploitation 6.5 Coûts totaux du Projet 7. EXÉCUTION DU PROJET 7.1 Jalons

Page 174: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

165

1. CONTEXTE

1.1 Présentation générale du pays

L’agriculture constitue le principal pilier de l’économie camerounaise. Elle génère 43 % du PIB, emploie 70 % de la population active et génère plus du tiers des revenus to-taux liés à l’exportation. Les principaux produits agricoles incluent les bananes plantains, la viande de bœuf, les fèves de cacao, le taro, les bananes, le maïs, les légumes frais et les arachides. Les principales cultures d’exportation du Cameroun sont le cacao, le coton, le café, les bananes, le caoutchouc et l’huile de palme (FAO, 14/07/2006). Le principal par-tenaire d’exportation du pays est l’Union européenne. Cependant, la majorité des activi-tés agricoles consistent en une agriculture de subsistance.

Les principales cultures commerciales, qui représentent environ 40 % des exporta-tions du Cameroun, sont le cacao (160 000 tonnes), dont le Cameroun est le 5è plus im-portant producteur, le café (70 000 tonnes) et le coton (200 000 tonnes). Les bananes, le thé, le caoutchouc et l’huile de palme sont aussi produits à des fins d’exportation. Le bois d’œuvre est aussi l’un des principaux produits d’exportation.

Le Cameroun présente une topographie variée. Au sud, un plateau forestier dense s’étend du fleuve Sanaga à la frontière avec le Gabon; une plaine côtière sépare ces hautes terres de l’Atlantique. Le terrain s’élève graduellement dans la région centrale, pour culminer sur le plateau Adamaoua. À l’extrême nord, le terrain descend vers le lac Tchad. L’ouest du Cameroun est montagneux; le mont Cameroun, le plus haut sommet du pays, atteint 4 070 m (13 354 pieds).

Le climat est de type tropical. Les températures maximales moyennes s’élèvent entre 21º C et 28º C (70 et 82º F). Au sud, les pluies tombent entre avril et novembre et sont moins fréquentes le reste de l’année. La partie centrale connaît deux saisons sèches et deux saisons des pluies; au nord, les pluies ne tombent qu’entre mai et octobre. Les pré-cipitations annuelles moyennes se situent entre 10,160 mm (400 pouces) à l’ouest et 386 mm (15,2 pouces) au nord.

Le cacao se cultive principalement dans le sud. Le café robusta, qui représente envi-ron 85 % de la culture de café, est cultivé dans les zones humides et chaudes du sud du pays ainsi que sur les hauts plateaux du nord, où l’on cultive également le café arabica.

Le coton a été introduit dans le pays en 1952; des agriculteurs privés le cultivent dans les prairies. On a aussi observé une diversification systématique de la production agricole avec des cultures telles que l’huile de palme, le caoutchouc et le sucre.

[Voir la carte du Cameroun assez illisible dans le texte anglais]

Page 175: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

166

1.2 Utilisations du bromure de méthyle au Cameroun

Les consommations passée et présente dans des utilisations non-QTPE sont les sui-vantes :

Tableau 1. Consommation de bromure de méthyle (tonnes PAO)

1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 14,2 14,2 15,2 33,2 12 12 25,5 25,5 25,4 25,4 9,9 9 9,7 14,5

Graphique 1

[Voir le graphique dans le texte anglais] Ligne orange : tendance logarithmique / Consommation de référence : 18,1 t. PAO En 2006, le Cameroun a réduit sa consommation de bromure de méthyle de 20 %, tel

que requis par le calendrier d’élimination du Protocole de Montréal de 2005. En 2007, une hausse substantielle de 33 % a été enregistrée, sur la base d’une en-

quête récente réalisée par le Bureau national de l’ozone, qui ramenait la consommation à 24,13 Mt pour le stockage et 10 Mt pour le QTPE. Cette augmentation a fait l’objet d’une étude lors du dernier atelier sur le bromure de méthyle organisé en prévision du Projet actuel, et les raisons suivantes ont été évoquées :

- Un mouvement de « panique » du secteur a encouragé davantage d’importations pour garantir l’approvisionnement local, à cause de la décision du Gouvernement de mettre en œuvre un plan d’élimination accélérée; - Un enregistrement de fluctuations historiques de l’importation du bromure de mé-thyle au Cameroun (voir tableau 1); - Une utilisation dans de nouveaux secteurs comme le stockage des plantes médici-nales et du coton; - Une utilisation de tous les stocks disponibles.

2. JUSTIFICATION DU PROJET D’ÉLIMINATION

En s’appuyant sur des expériences antérieures et en adoptant le Protocole de Mon-tréal, le Gouvernement du Cameroun a proposé d’éliminer les utilisations non essen-tielles et non critiques du bromure de méthyle. On s’accorde généralement sur le fait que le bromure de méthyle utilisé au Cameroun présente une menace grave pour la santé hu-maine et l’environnement. Le Cameroun est un chef de file en matière de protection de l’environnement; il a ratifié l’Accord de Copenhague et soutient l’ensemble des disposi-tions du Protocole de Montréal. Le Gouvernement camerounais a exprimé son intérêt sincère à coopérer avec l’ONUDI dans le cadre de ce Projet ainsi que son souhait d’appliquer toutes les directives et de respecter les délais d’élimination prévus. En outre, il a surtout exprimé le souhait de mettre en œuvre une élimination durable du bromure de méthyle pour ce qui est des utilisations non essentielles et non critiques d’ici 2011.

Page 176: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

167

2.1 Fumigation des produits stockés

Le Gouvernement du Cameroun exige la fumigation comme traitement préalable à l’expédition du bois traité, du café, du cacao, des bananes et du coton, ce qui est généra-lement (mais pas toujours) réalisé en utilisant le bromure de méthyle. L’auto-échauffement est de plus en plus souvent utilisé pour le traitement du bois et la phos-phine est parfois utilisée pour d’autres produits. Ces utilisations sont considérées comme des utilisations de mise en quarantaine et de traitement préalable à l’exportation (QTPE) et ne sont donc pas couvertes par ce Projet.

Cependant, outre les applications QTPE, le bromure de méthyle est toujours utilisé comme fumigène pour le cacao, le café, le coton et d’autres produits originaires du Ca-meroun, qui sont stockés pendant des périodes variables mais généralement pendant 4 à 5 mois avant d’être exportés. Le stockage a généralement lieu dans les entrepôts des usines de transformation, dans les entrepôts des exportateurs et/ou dans les entrepôts du Port Authority de Douala. Même si tous les produits sont soumis à une fumigation 2 ou 3 jours avant leur expédition, les conditions d’humidité au Cameroun exigent également une fumigation initiale tout de suite après la récolte ou la transformation.

Les autorités sanitaires inspectent les produits importés tels le blé, la farine de blé, le riz, etc. et ordonnent des fumigations obligatoires si nécessaire. Cette consommation s’inscrit également dans le cadre des applications QTPE et n’est donc pas visée par ce Projet. Cependant, les minoteries et les opérateurs stockent ces produits dans leurs propres entrepôts ou silos et réalisent généralement une autre fumigation, du moins lors-que la période de stockage dépasse 2 ou 3 mois ou lorsque les conditions d’entreposage ne sont pas idéales.

Dans le cadre de ce Projet, le Cameroun éliminerait l’utilisation de 14,5 tonnes PAO de bromure de méthyle utilisé lors de la fumigation initiale ou intermédiaire de produits de consommation stockés, importés ou destinés à l’exportation. Ce montant (24,16 tonnes PAO) représente la consommation restante de bromure de méthyle au Cameroun se quali-fiant dans le cadre du Projet.

Les quantités moyennes de produits stockés sont les suivantes :

Tableau 2. Produits stockés (tonnes) Produit Quantités stockées

Fèves de cacao 104 800 Café 15 010 Balles de coton 102 090 Herbes médicinales et autres 4 800 Produits importés 73 700 TOTAL 300 400

Page 177: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

168

2.2 Dosage du bromure de méthyle

Le Cameroun est l’un des pays d’Afrique où les précipitations sont les plus abon-dantes, avec des précipitations moyennes annuelles de 4 mètres à Douala et de 1,5 mètre à Yaoundé. Le taux d’humidité de l’air y est de près de 95 % pendant la saison des pluies les plus fortes, de juin à septembre, même si dans la région de Douala, il reste élevé toute l’année. Les températures maximales moyennes dépassent les 30° Celsius à Douala, et les températures minimales moyennes tournent autour de 20º C.

Dans cet environnement, les conditions d’infestation parasitaire sont presque idéales. Ce qui justifie que les autorités sanitaires (MINAGRI) imposent une dose de 80 g de bromure de méthyle par tonne de produits exportés ainsi qu’une période de fumigation de 48 heures. Cette dose, bien que relativement élevée, est la dose standard utilisée à travers le pays pour les utilisations QTPE et non-QTPE.

Étant donné que Douala présente l’un des taux d’humidité les plus élevés du monde, la dose calculée est de beaucoup supérieure à la dose utilisée par exemple au Zimbabwe (seulement 30 g/tonne). La réduction de la dose pourrait accroître considérablement le risque d’infestation parasitaire.

Les fumigations non-QTPE initiales ou intermédiaires sont réalisées en utilisant le dosage actuel de 80 g de bromure de méthyle par tonne de produits pendant 48 heures. L’utilisation d’insecticides de contact supplémentaires n’est pas répandue.

2.3 Procédures de fumigation au bromure de méthyle

Actuellement, le processus de fumigation est réalisé de la manière suivante : de larges empilements de 450 à 500 tonnes contenant de 9 000 à 10 000 sacs de 50 kg cha-cun sont soigneusement placés à la main à l’intérieur sur une dalle de béton. Ces piles sont couvertes de bâches de protection en plastique spécialement destinées à la fumiga-tion. Les dimensions approximatives des empilements sont 35 X 15 X 7 mètres. Les bâches, qui ont une superficie de 900 mètres carrés et un poids de 600 g par m², sont re-tenues au sol par des sacs remplis de sable ou des chaînes. Le bromure de méthyle est administré par des cylindres de 50 / 100 kg suspendus à un compteur permettant de me-surer la quantité de bromure de méthyle passant d’un système spécial de tuyaux jus-qu’aux produits empilés.

Lorsque la quantité de bromure de méthyle a été administrée, on ferme le cylindre et on enlève le tuyau d’approvisionnement. Un détecteur de fuite de gaz est utilisé pour identifier les fuites potentielles.

Quarante-huit heures après l’administration du bromure de méthyle dans un empile-ment de produits, on aère en ouvrant les bâches, ce qui libère le bromure de méthyle dans l’atmosphère. Lorsque les instruments de mesure de la qualité de l’air indiquent que l’on en est arrivé à une concentration permettant de travailler de manière sûre, toutes les bâches sont retirées. Le processus/opération de fumigation est arrivé à terme.

Les capacités des entrepôts varient considérablement d’un endroit à l’autre, allant de 5 à 40 empilements ou plus, qui devront parfois faire l’objet d’une fumigation à tour de rôle. Les bâches de fumigation sont retirées, pliées avec soin et déplacées sur la pile sui-vante attendant la fumigation. Tous les empilements feront l’objet d’une fumigation ini-

Page 178: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

169

tiale et souvent, bien que ce ne soit pas toujours le cas, d’une fumigation prophylactique après un entreposage de 4 ou 5 mois. D’autres fumigations peuvent aussi être requises ul-térieurement selon les niveaux d’infestation parasitaire déterminés lors de l’inspection d’échantillons.

Il n’existe pas de programme de lutte antiparasitaire intégrée efficace qui comporte-rait plusieurs éléments de prévention et de contrôle.

2.4 Entreprises de fumigation

En 1990, le Gouvernement du Cameroun a libéralisé le secteur et fixé des conditions juridiques pour les entreprises intéressées à fournir des services de fumigation. Actuelle-ment, environ 20 entreprises détiennent un permis. Les plus importantes sont Cam-Ass, Cam-Hygiène, Contact Services Voyages, Strapis, Phytocamp, Flore Services, Horagri-CAM, Pikarko, Cameroun Propreté, etc. La plupart d’entre elles sont des petites et moyennes entreprises ayant une capacité de fumigation de 30-40 000 tonnes par année.

L’équipe de l’ONUDI a visité toutes les entreprises de fumigation ainsi que de nom-breux entrepôts et a consolidé les statistiques qui figurent au tableau 2 du document de Projet. En outre, les entreprises de fumigation ont fourni des résumés de données sur les entrepôts où elles travaillent, qui sont au nombre approximatif de 50.

Toutes les fumigations doivent être réalisées en présence d’un inspecteur du Minis-tère de l’agriculture. Il existe environ 30 équipes d’inspecteurs phytosanitaires en opéra-tion dans les principales zones de fumigation. Les inspecteurs s’assurent que le dosage prévu de bromure de méthyle soit respecté, ainsi que la durée de la période de fumiga-tion.

Certaines entreprises utilisent la phosphine comme agent fumigène. Au moins trois d’entre elles, Cam-Hygiène, Pikarko et Phytocamp, ont déclaré à l’ONUDI qu’elles réali-saient certaines fumigations avec de la phosphine sur demande de leurs clients. Cepen-dant, aucun protocole écrit décrivant la fumigation avec phosphine n’a pu être fourni et les entreprises ont déclaré que ce type de fumigation n’était utilisé que sporadiquement, 3 ou 4 fois par année. De plus, en l’absence d’équipement de contrôle adéquat, ce qui est aussi problématique pour les inspecteurs de MINAGRI, le potentiel de résistance des in-sectes reste inconnu.

2.5 Zones de fumigation

La zone principale de fumigation et de stockage est située à 150 km de Douala. D’autres zones s’y ajoutent : Bamenda, Nkongsamba, Bafaousam, Yaoundé et dans une moindre mesure, Ngaouderé et la région du littoral comme Fako, etc.

3. SURVOL ET SÉLECTION DE LA TECHNOLOGIE

Actuellement, au Cameroun, la plupart des fumigations initiales et intermédiaires d’entreposage sont réalisées en utilisant le bromure de méthyle. Le bromure de méthyle est un fumigène agissant rapidement. La phosphine est un poison cellulaire qui a besoin de plus de temps pour tuer les parasites. La durée normale recommandée pour la fumiga-

Page 179: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

170

tion avec phosphine des produits stockés est de 7 jours. La durée normale d’une fumiga-tion avec bromure de méthyle est quant à elle de 2 jours.

Certaines entreprises de fumigation privées au Cameroun réalisent certaines fumiga-tions en utilisant des sachets de phosphine. Le processus et la technologie utilisée sont bien connus et ce, depuis assez longtemps. Le véritable obstacle au processus d’élimination du bromure de méthyle est le suivant. L’utilisation de la phosphine requiert davantage de bâches, de formation, d’instruments de détection de la phosphine, de con-trôle et d’évaluation de la résistance à la phosphine, et l’élaboration d’un programme de lutte antiparasitaire intégrée comme programme durable permettant de remplacer le bro-mure de méthyle.

3.1 Gestion de la résistance des insectes

On recommande d’utiliser les services d’un laboratoire gouvernemental de MINAGRI à Douala pour examiner des échantillons d’insectes céréaliers et mesurer leurs niveaux de résistance génétique à la phosphine. Ces échantillons devraient être collectés à travers tous les dépôts de céréales du Cameroun. Ils pourraient aussi être envoyés à un laboratoire in-ternational à des fins d’analyse.

Après des décennies d’utilisation abusive dans plusieurs pays, la résistance à la phosphine pourrait justifier que l’on doive utiliser des doses plus élevées pour tuer des parasites très tolérants et pour mettre fin à différents stades de résistance. Il serait inutile de présenter la phosphine comme alternative au bromure de méthyle si les niveaux de ré-sistance se révélaient être aussi élevés. Si l’on veut que le Projet d’élimination ait un ca-ractère durable, il faut considérer la résistance des insectes comme un élément clé de tout programme de lutte antiparasitaire.

Toute stratégie visant à remplacer le bromure de méthyle par la phosphine doit pré-senter comme élément essentiel les connaissances permettant d’éviter la résistance des insectes et de savoir quoi faire si jamais elle a lieu, par exemple alterner entre une straté-gie de contrôle et l’utilisation d’un composé tout à fait différent (passer de la phosphine au pyrimiphos-méthyl combiné à la perméthrine).

3.2 Phosphine (PH3)

La phosphine est un gaz incolore, qui est 3,3 fois plus léger que le bromure de mé-thyle et qui pénètre beaucoup plus facilement. La phosphine a une forte odeur d’ail/de carbure qui permet au travailleur de savoir si elle est présente à des niveaux de 0,018 ppm. Une concentration de 200-1800 ppm est nécessaire pendant au moins 7 jours à 30 ºC pour tuer complètement les insectes et rongeurs homéothermes dans les produits stockés.

3.3 Lutte contre les rongeurs/la vermine

Les rats sont l’un des principaux parasites des produits au Cameroun. Les rats et autres types de vermine mangent non seulement les produits mais aussi, ce qui est encore plus grave, les bâches, ce qui provoque un échappement du fumigène dans l’air avant

Page 180: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

171

qu’une fumigation adéquate ait pu avoir lieu. La réparation des bâches est une tâche con-sidérable et leur durée de vie en est réduite. Il est nécessaire de mettre en place un pro-gramme d’appâtage s’accompagnant d’une formation adéquate pour réduire le besoin de fumigation et pour permettre une meilleure rétention du gaz lors de la fumigation. Les fournisseurs locaux d’appâts pour lutter contre les rongeurs pourraient être formés pour rendre leurs produits encore plus efficaces pour ce climat et cet environnement de travail en particulier.

3.4 Sécurité des travailleurs

L’une des différences existant entre la fumigation au bromure de méthyle et la fumi-gation à la phosphine est que l’équipement utilisé permettant d’évaluer la qualité de l’air est différent dans les deux cas. Chacune des équipes de fumigation des 20 entreprises de fumigation ainsi que l’ensemble des inspecteurs de MINAGRI ont besoin d’une protec-tion adéquate contre ces fumigènes potentiellement dangereux. Les boîtiers filtrants res-piratoires utilisés avec le bromure de méthyle sont différents de ceux utilisés avec la phosphine. Chaque boîtier a une durée de vie de deux ans après son envoi par le fabri-cant. Ils ne devraient pas être utilisés après cette date d’expiration. Puisque personne ne doit entrer dans un espace confiné où vient d’avoir lieu une fumigation et où le niveau d’oxygène pourrait être insuffisant, il n’est pas recommandé d’utiliser des appareils res-piratoires autonomes dans le cadre de ce Projet.

3.5 Formation

Chaque équipe de fumigation des 20 entreprises de fumigation, ainsi que les 60 ins-pecteurs de fumigation (15 équipes) de MINAGRI devront recevoir une formation rela-tive aux applications de la phosphine, aux bonnes pratiques de fumigation, à la lutte contre les rongeurs et à la résistance des insectes. Cette formation inclura des cours en salle et un atelier pratique sur le terrain.

4. EXÉCUTION DU PROJET

Le présent Projet a été conçu en consultation avec le Bureau national de l’ozone ain-si que certaines entreprises. Un atelier auquel ont participé tous les acteurs concernés a eu lieu les 10 et 11 avril 2007 à Douala, pour réviser toutes les alternatives disponibles et en arriver à un consensus sur la technologie de remplacement choisie.

Tenant compte de l’environnement parasitaire difficile du Cameroun, à cause de son haut taux d’humidité et de ses températures moyennes élevées, ce Projet a été conçu en conformité avec les directives imposées par MINAGRI pour la fumigation des produits, qui sont les suivantes :

Page 181: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

172

Tableau 3 Traitement Dosage

(g/tonne) Durée de la procédure d’application (en heure)

Temps minimal d’exposition pour causer la mort (heures)

Prix par uni-té (dollars des États-Unis/kg)

Coût par tonne de produits

Bromure de méthyle

80 1 48 4,41 0,3528

Phosphine 3 0,75 168 43,50 0,1305

Tableau 4. Fumigènes : Comparaison des prix commerciaux à Douala (dollars des États-Unis)

FUMIGÈNE dollars des États-Unis/kg Bromure de méthyle 4,41 Phosphine 43,5

4.1 Technologie de remplacement : Phosphine

La phosphine (PH3) est le gaz dégagé par les substances chimiques connues sous le nom de phosphures métalliques. Le phosphure d’aluminium produit de la phosphine ou phosphure d’hydrogène gazeux. Ce phosphure d’aluminium peut être placé dans des sa-chets de papier pour retenir la poussière contenant de l’hydroxyde d’aluminium (argile inerte). La phosphine est très toxique pour les insectes ainsi que pour les êtres humains et autres formes de vie animale. Le mode de fonctionnement de la phosphine est différent de celui du bromure de méthyle cependant. La phosphine est un poison cellulaire aigu qui ne s’accumule pas dans le système alors que le bromure de méthyle peut s’accumuler et agir comme un biocide qui détruit toute forme de vie avec laquelle il est en contact. L’avantage de la phosphine, c’est qu’elle est plus sécuritaire pour l’applicateur et l’environnement. La phosphine ne détruit pas la couche d’ozone stratosphérique. Elle s’active grâce à une lumière ultraviolette, qui provoque une réaction chimique formant de l’acide phosphorique, qui est non-toxique.

4.2 Préoccupations liées à la phosphine

Quatre grandes questions problématiques se posent quant à l’utilisation de la phos-phine sur les produits stockés au Cameroun :

1. Le développement d’une résistance dans les produits stockés de la part d’insectes tolérants;

2. La période d’exposition plus longue – de 7 jours – accaparera les bâches de fumi-gation pendant une plus longue période de temps. Le nombre de bâches de fumigation nécessaires augmenterait de 3,5 fois. Des sacs de sable et des pinces G supplémentaires seront aussi requis pour sceller les bâches.

3. Les sachets de papier utilisés lors de la fumigation des produits contiennent un pe-tit pourcentage de gaz de phosphine inactif post fumigation. Ce matériel et l’emballage sous forme de sachet devront être détruits conformément aux recommandations du fabri-cant. Il faudra prendre des mesures supplémentaires pour garantir la sécurité des travail-

Page 182: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

173

leurs et la protection de l’environnement. Ce qui n’est pas nécessaire lorsque l’on utilise le bromure de méthyle; et

4. Il existe un risque associé à des empoisonnements accidentels ou intentionnels si on ne contrôle pas rigoureusement la distribution et le stockage. L’une des principales causes d’empoisonnement accidentel est l’utilisation illicite de la phosphine dans des en-vironnements domestiques pour contrôler les rongeurs et autres parasites. Le bromure de méthyle est contenu dans des cylindres d’acier très lourds qu’il est difficile de déplacer.

5. La durée théorique de la fumigation est de 4 à 5 min. Néanmoins, en réalité, elle est beaucoup plus courte. Une pile d’un produit donné ne peut pas être stockée séparé-ment et soumise plus tard à la fumigation. La règle dit qu’un sac n’ayant pas fait l’objet d’une fumigation ne peut pas être mélangé à des sacs sans insectes ayant été déjà stockés après fumigation. Une procédure visant à séparer les sacs non-fumigés des autres, pour ensuite les transporter et faire de nouvelles piles, ne serait pas économiquement viable.

6. Enfin, dernier argument mais non le moindre, davantage de bâches de fumigation et de personnel de contrôle seront nécessaires, à cause de la période d’exposition prolon-gée de la phosphine qu’il faut appliquer pour en arriver aux mêmes résultats.

4.3 Bâches de fumigation

De solides bâches de fumigation sont requises dans le cas de fumigations à la phos-phine comme au bromure de méthyle. Le plus important coût différentiel pour passer du bromure de méthyle à la phosphine est lié au besoin de :

- 3,5 fois plus de bâches en PVC. Le temps de fumigation de la phosphine (7 jours) versus du bromure de méthyle (2 jours); - Détecteurs de phosphine et instruments de calibrage; - Formation en lutte antiparasitaire intégrée et pour l’utilisation d’un nouvel agent fumigène qui pourrait générer de la résistance du côté des insectes en cas de mau-vaise utilisation.

4.4 Lutte antiparasitaire intégrée (LAI)

La LAI est un concept qui combine plusieurs techniques pour développer un milieu où les parasites ne peuvent pas survivre et qui les pousse à partir ou qui les tue. Elle commence par des approches non toxiques (ou moins toxiques) telles que la solarisation dans les empilements de produits pour faire chauffer les insectes. Les pièges aux phéro-mones pour les insectes foreurs permettraient une détection et éradication rapides de ces insectes hautement destructifs. Les rongeurs ont moins d’endroits pour se réfugier lors-que l’on coupe les mauvaises herbes et moins de nourriture lorsque l’on évite les déver-sements. Il s’agit surtout de bien comprendre la biologie des parasites et cela est étroite-ment lié à la formation. La LAI est donc une formation combinée à des actions logiques qui sont prises pour réduire l’impact des populations parasitaires destructrices.

Ce Projet sur les produits de consommation au Cameroun comporte un volet forma-tion qui inclut la LAI enseignée en classe et lors d’un atelier pratique. Des experts natio-naux et internationaux formeront les équipes de fumigation, les gestionnaires principaux

Page 183: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

174

des différents dépôts et les inspecteurs de MINAGRI sur les pratiques de lutte antiparasi-taire les plus efficaces et les plus respectueuses de l’environnement.

4.5 Lutte contre la résistance des insectes

Lorsqu’une résistance à la phosphine est détectée à des niveaux alarmants, la straté-gie visant à combattre cette résistance est de passer à une classe différente de pesticides. Le pyrimiphos-méthyl et la perméthrine permettent cette rotation. L’utilisation efficace de ces composés émulsifiants tuera les générations résistantes d’insectes et permettra de repasser à la phosphine lorsque les analyses en laboratoire le recommanderont.

La formation à cette technologie doit être incluse dans la formation générale.

5. INTRANTS LIÉS AU PROJET

5.1 Équipement

5.1.1 Bâches La nécessité d’acquérir des bâches supplémentaires représente un coût différentiel lié

à la transition du bromure de méthyle à la phosphine. La durée de fumigation à la phos-phine est 3,5 fois supérieure à celle du bromure de méthyle (7 jours versus 2 jours pour le bromure de méthyle).

Les bâches de fumigation actuelles, qui représentent environ 1,5 bâche par entreprise de fumigation (20 entreprises), sont très demandées par les six équipes réalisant des fu-migations un peu partout au Cameroun, et devront être multipliées par 3,5. Il est essentiel dans le cadre du Projet de fournir des bâches additionnelles pour garder la même capacité de fumigation que celle liée au bromure de méthyle.

Chaque bâche couvre une superficie de 900 m² et doit être suffisamment robuste pour empêcher les fuites et les déchirures lors de son retrait. Ces bâches sont actuelle-ment importées du Nigéria. Une bâche de PVC de 900 m² utilisée pour la fumigation de 500 à 600 tonnes de fèves de cacao coûte environ 1 250 dollars des États-Unis et a une durée de vie de 2 à 4 ans, selon son utilisation et son entreposage.

Les paramètres utilisés lors du calcul du nombre de bâches supplémentaires néces-saires sont les suivants :

Tableau 5. Nombre de bâches en PVC requises Poids par bâche en utilisant le bromure de méthyle

600 tonnes

Poids par bâche en utilisant la PH3 600 tonnes Bromure de méthyle consommé 24 016 kg Nombre total de produits fumigés 300 400 tonnes Nombre de bâches pour fumigation avec bromure de méthyle

30

Page 184: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

175

Nombre de bâches pour fumigation avec PH3

105

Différence 75 Notez qu’il s’agit d’un chiffre des plus conservateurs car le calcul a été réalisé sur

base de l’utilisation de 1,5 bâche pour le bromure de méthyle. Cependant, ce chiffre est théorique et dans la pratique, la plupart des entreprises de fumigation ont 4 à 5 bâches de fumigation au bromure de méthyle car elles ont besoin de flexibilité et ne peuvent pas se permettre de perdre des clients lorsqu’arrive une demande de fumigation. En moyenne, elles devraient disposer de 3,5 fois plus de bâches pour la fumigation avec phosphine pour garder la même flexibilité qu’avant.

5.1.2 Compteurs de concentration de phosphine et instruments de calibrage Pour des raisons de sécurité, ainsi que pour éviter le risque de créer une résistance de

la part des insectes, la concentration de phosphine utilisée doit être étroitement contrôlée et chaque entreprise, ainsi que les 15 équipes d’inspecteurs de MINAGRI, doivent dispo-ser d’un appareil mesurant la concentration de phosphine pour les haute et basse concen-trations.

Dans le cas où il faut effectuer davantage de mesures, comme c’est le cas au Came-roun, les appareils de mesure électroniques sont plus efficaces du point de vue coûts-efficacité que la méthode traditionnelle des pompes et tubes Draeger.

Les appareils de contrôle électroniques pour les haute et basse concentrations sont disponibles déjà prêts à être utilisés dans un sachet de vinyle avec aspirateur d’échantillon automatique, filtre à poussières, raccord pour tubes et batteries alcalines 9 volts. Le capteur ne prend pas en compte les autres gaz. Un instrument de calibrage unique pour tous les compteurs est également nécessaire.

Les 20 entreprises et les 15 équipes d’inspecteurs de MINAGRI devront disposer d’au moins un ensemble de compteurs de concentration de phosphine pour les haute et basse concentrations. Au total, 35 ensembles seront nécessaires.

5.1.3 Équipement de sécurité lors de l’utilisation de la phosphine Tous les travailleurs sont sujets à un empoisonnement chimique lorsqu’ils travaillent

dans un environnement où une fuite de phosphine peut se produire. Les travailleurs des équipes de fumigation (80) et les inspecteurs de MINAGRI (30) devront être équipés de :

- Masques à gaz intégraux munis d’un filtre spécial pour la PH3 - Boîtier supplémentaire pour 4 ans d’opérations

5.2 Formation

La formation est un élément important de tout transfert de technologie. En outre, pour assurer un succès durable du Projet, une assistance technique et une formation sur les programmes de lutte antiparasitaire intégrée sont essentielles. Il existe 20 entreprises qui ont en moyenne deux équipes de fumigation, composées de deux employés, qui au-ront besoin d’être formés dans le cadre de ce Projet. Il y a aussi 15 équipes d’inspection (comptant chacune deux membres) de MINAGRI qui devront aussi suivre la même for-mation. Au total, il faudra former 110 personnes.

Page 185: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

176

Toutefois, ces gens ont déjà une expérience pratique liée à l’utilisation sécuritaire du bromure de méthyle. Les parties connaissent bien les alternatives et le programme de formation ne s’adressera donc pas à des néophytes, mais à des gens expérimentés.

Les sujets traités incluront : - Utilisation adéquate de la phosphine - Utilisation adéquate du pyrimiphos-méthyl avec perméthrine - Destruction adéquate de la phosphine - Contrôle des rongeurs pour protéger les bâches - Utilisation de l’équipement respiratoire - Identification des insectes (au microscope) - Utilisation de l’équipement de contrôle de la qualité de l’air - Identification des plus grands insectes foreurs - Utilisation des phéromones à des fins de contrôle - LAI dans le traitement des céréales - Calcul des taux de dosage appropriés - Amélioration de la fumigation des silos - Réparation et entretien des bâches - Nettoyage et entretien de l’équipement respiratoire - Lutte contre la résistance des insectes Il faudrait prévoir deux formations de 3 jours chacune, pour 55 personnes chacune. Ce programme de formation de 3 jours exigerait la présence d’un expert internatio-

nal. Un atelier pratique sur le terrain pour démontrer l’utilisation des techniques fera par-

tie de ce programme de formation. Des empilements de produits seront fumigés et traités selon les recommandations de la formation.

Ensuite, un formateur en chef visitera chaque dépôt et offrira des conseils supplé-mentaires sur le lieu de travail. Il surveillera également les opérations de fumigation pen-dant 3 ans. Le programme de formation doit également former les nouveaux employés et offrir une sensibilisation continue au Projet.

5.3 Comparaison coûts-efficacité

Veuillez noter qu’en comparaison avec d’autres Projets concernant le bromure de méthyle en Afrique déjà approuvés par le Comité exécutif, le coût de la phosphine, des bâches de fumigation, etc. est plus élevé pour les raisons suivantes :

- La consommation actuelle de phosphine au Cameroun est très faible et l’approvisionnement y est encore contrôlé par un petit nombre d’importateurs; - Le taux de change du dollar américain a baissé face au franc CFA et d’autres de-vises au cours des deux dernières années;

Page 186: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

177

- Le besoin d’utiliser une dose plus forte au Cameroun, qui est un pays tropical ayant les conditions d’humidité relative les plus élevées au monde, par rapport à d’autres pays subtropicaux (tel que mentionné précédemment); - Les bâches de fumigation (900 m²) au Cameroun sont plus grandes (qu’au Zim-babwe par ex., où elles font 54 m²), parce que la densité du maïs est plus forte que celle du cacao, et donc le volume des piles de cacao est plus important; - Le coût des bâches est plus élevé car elles sont plus grandes, et comme elles sont plus grandes, il est nécessaire de les renforcer pour éviter qu’elles ne se déchirent trop rapidement.

6. COÛTS DU PROJET

6.1 Coûts de l’équipement

Les coûts de l’équipement sont les suivants : Tableau 6.

ITEM Nombre Coût par unité TOTAL Bâches de fumigation en PVC 75 1 450 108 750 Compteurs de haute concentration 35 890 31 150 Compteurs de basse concentration 35 630 22 050 Instruments de calibrage 1 4 800 4 800 Équipement de sécurité : masques à gaz pour la phosphine

110 124 13 640

Équipement de sécurité : boîtiers filtrants

220 34 7 480

Sous-total pour l’équipement 187 870

6.2 Programme de formation

Le programme de formation sera exécuté sous la forme de deux séminaires dirigés par un expert international.

Le programme inclura un atelier de formation de trois jours pour tout le personnel impliqué dans la fumigation à la phosphine, ainsi que l’assistance d’un expert internatio-nal.

L’atelier de formation de deux jours, qui couvrira les aspects théoriques mais aussi pratiques du processus de fumigation, sera suivi d’une formation pratique d’une journée.

L’expert international visitera les équipes une fois par année, et ce pendant trois ans, pour contrôler les procédures de fumigation et pour rappeler les bonnes pratiques.

Le programme de formation couvrira également des aspects tels l’établissement d’un programme de LAI et la question très importante de la résistance des insectes.

Page 187: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

178

Tableau 7. Coûts et éléments du Programme de formation

H/F dollars des États-Unis Expert international incluant le voyage (4 voyages) 2 38 000 Coordonnateur de la formation 36 36 000 Atelier de formation : voyage et per diem pour 115 personnes

36 000

TOTAL 110 000 Nous estimons que deux personnes et quatre voyages seraient requis pour couvrir

l’ensemble du programme de formation dans ses aspects théoriques et pratiques et en-suite pour contrôler les procédures de fumigation au moins trois fois en quatre ans (deux semaines pour chaque voyage puisque l’expert devrait contrôler 20 entreprises et les ins-pecteurs de MINAGRI). Le plus grand risque est l’apparition d’une résistance chez les insectes. Les 36 000 dollars des États-Unis se répartissent comme suit :

3 jours de per diem réduit pour 52 participants hors de Douala 14 040 Salle de réunion pour 115 participants; salle et repas pendant l’atelier 6 000 Autobus et billet d’avion de Yaoundé pour 52 participants 15 912 TOTAL 35 952

* Note : L’estimé des coûts se fonde sur les dépenses encourues pendant la prépara-

tion du Projet et l’atelier.

6.3 Imprévus

Un fonds d’urgence constitué de 10 % des coûts d’investissement sera inclus, afin de couvrir les dépenses imprévues pouvant survenir pendant la mise en œuvre du Projet, telles que l’achat d’équipement de test, une hausse des prix, des coûts de transport im-prévus, etc.

Page 188: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

179

6.4 Coûts différentiels d’exploitation

Les coûts différentiels d’exploitation sont négatifs tels qu’indiqué dans le tableau 8. Tableau 8

Coûts d’exploitation éligibles pour 300-400 tonnes de céréales ayant subi une fumigation à la phosphine Coûts d’exploitation pour le bromure de méthyle

Article Dose g/t Quantité Unité dollars/unité Cycles Année 1 Année 2 Année 3 Année 4 Bromure de méthyle

80 24 032 kg 4,41 1 105 981 105 981 105 981 105 981

Coût total (A) 105 981 105 981 105 981 105 981Coûts d’exploitation pour la phosphine

Article Quantité Unité dollars/unité Cycles Année 1 Année 2 Année 3 Année 4 Phosphure d’aluminium

3 900,6 kg 43,50 1 39 176 39 176 39 176 39 176

Travail sup-plémentaire

5 800 j.o. 8,45 1 49 010 49 010 49 010 49 010

Coûts totaux (B) 88 186 88 186 88 186 88 186Coûts différentiels d’exploitation (B – A) - 17 795 - 17 795 - 17 795 - 17 795Facteur de réduction 0,91 0,83 0,75 0,71Valeur actuelle nette -16193,4 -14769,87 -13346,27 -12634,46Valeur nette sur 4 ans/ha - 56 944

Pour le calcul du différentiel d’exploitation, les points suivants ont été pris en consi-dération :

- Les fumigateurs sont des entreprises privées, qui ont des coûts standards de temps de main-d’œuvre pour chaque fumigation, qui est de 2 jours dans le cas du bromure de méthyle. - Les entreprises effectueront un contrôle durant toute l’opération, et ne laisseront pas les produits sans surveillance. - Le temps et le coût de la main-d’œuvre ont été calculés sur base de 600 fumiga-tions par année de 500 kg chacune, ce qui équivaut à la fumigation de 300 000 tonnes. Cependant, comme le chiffre de 500 tonnes par pile est la capacité maximale des fumigations par année, dans le cas de fumigations requérant un volume réduit, par ex. 15 camions de 20 tonnes, les coûts de main-d’œuvre de stocks de 300 tonnes seront les mêmes que pour 500 tonnes. L’exigence minimale en matière de main-d’œuvre est de 5 800 jours de travail par

année. Ce chiffre a été utilisé pour calculer le différentiel ci-dessus. Le calcul des jours de travail s’appuie sur les paramètres suivants :

- 600 cycles de fumigation de 2 jours chacun et 2 employés pour le bromure de mé-thyle, ce qui équivaut à 2 600 jours de travail par année. - 600 cycles de fumigation de 7 jours chacun et 2 employés pour la phosphine, ce qui équivaut à 8 400 jours de travail par année. S’appuyant sur ce qui figure ci-dessus, le chiffre de 5 800 jours de travail par année

est utilisé pour le calcul du différentiel.

Page 189: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

180

6.5 Coûts totaux du Projet

Tableau 9. Coûts totaux du Projet Article Nombre Coût par unité Total

Bâches de fumigation en PVC 75 1 450 108 750 Compteurs de haute concentration 35 890 31 150 Compteurs de basse concentration 35 630 22 050 Instruments de calibrage 1 4 800 4 800 Équipement de sécurité : masques à gaz pour la phosphine

110 124 13 640

Équipement de sécurité : boîtiers filtrants

220 34 7 480

Sous-total pour l’équipement 187 870 Imprévus 18 787 Formation incluant per diem et voyages

110 000

Coûts d’investissement totaux 297 870 Différentiel d’exploitation -56 944 Coûts totaux du projet 259 713

7. EXÉCUTION DU PROJET

Le Projet sera coordonné par le Ministère de l’environnement et sera exécuté par l’ONUDI au nom du Gouvernement italien, en coopération étroite avec le Bureau de l’ozone.

D’un commun accord avec le Gouvernement de l’Italie, l’ONUDI, en tant qu’agence chargée de l’exécution, dispose de l’expérience et des capacités nécessaires à la mise en œuvre réussie des projets d’élimination du bromure de méthyle. Une fois que le Fonds multilatéral aux fins d’exécution du Protocole de Montréal aura donné son accord, le Gouvernement de l’Italie et l’ONUDI signeront un accord sur un fonds d’affectation spé-ciale pour l’exécution du Projet. Toute modification financière substantielle devra être soumise à l’approbation du Comité exécutif du Fonds multilatéral aux fins d’exécution du Protocole de Montréal.

Page 190: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

181

7.1 Jalons

JALONS POUR LE SUIVI DU PROJET

Date d’approbation de la première phase : Juillet 2007 Tableau 10

Jalon Date Résultats Remarques

Atteint Non atteint

Retardé

Soumission du mémo-randum d’entente

10/2007

Signature du mémoran-dum d’entente

11/2007

Appels d’offre pour l’équipement

01/2008

Octroi du contrat d’équipement

03/2008

Lancement du pro-gramme de formation

05/2008

Élimination pour 2008 réussie

12/2008

Élimination pour 2009 réussie

12/2009

Élimination pour 2010 réussie

10/2010

Fin du programme de formation

01/2010

Élimination complète du bromure de méthyle

10/2010

Rapport d’achèvement du Projet

04/2011

Page 191: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

182

CONDITIONS CONVENUES POUR L’ÉLIMINATION DU BROMURE DE MÉ-THYLE AU CAMEROUN (PROJET)

Le Comité exécutif convient d'approuver en principe 275 113 dollars des États-Unis en tant que montant total des fonds mis à disposition du pays en vue de respecter les en-gagements stipulés dans le présent document visant l'élimination totale des usages régle-mentés de bromure de méthyle au Cameroun, sauf les applications sanitaires et préalables à l'expédition, sous réserve des ententes et des considérations suivantes.

1. Selon les données déclarées au Secrétariat de l'ozone, la consommation de réfé-rence pour le bromure de méthyle en ce qui a trait à la conformité pour le Cameroun est de 18,1 tonnes PAO. La consommation de bromure de méthyle a été de 14,5 tonnes PAO en 2006. Le Cameroun était donc en conformité avec les exigences du gel du Protocole de Montréal pour 2002 et avec la réduction de 20 % pour 2005 indiquée dans le Proto-cole de Montréal.

2. Les réductions en accord avec les termes de ce Projet et les autres engagements présentés dans les documents du Projet permettront au Cameroun de respecter le calen-drier de réduction présenté ci-dessous. À cet égard, le Cameroun réduira sa consomma-tion nationale totale des usages réglementés du bromure de méthyle de façon à ce qu'elle ne dépasse pas, pour les années visées, les niveaux de consommation suivants :

Année Année / (Tonnes PAO)

Quantité à éliminer Consommation restante*

2007 0 14,5 2008 0 14,5 2009 9 5,5 2010 5,5 0 Total 14,5

*Usages réglementés du bromure de méthyle 3. Le Cameroun s'engage à maintenir de façon permanente les niveaux de consom-

mation indiqués ci-dessus par le biais de restrictions à l'importation et d'autres mesures jugées nécessaires.

4. Le Gouvernement du Cameroun a examiné les données sur la consommation indi-quées dans le Projet de fumigation des céréales et il est confiant que ces données sont exactes. Le Gouvernement conclut donc cette entente avec le Comité exécutif en étant entendu que, si des épisodes de consommation supplémentaire de bromure de méthyle pour usages réglementés devaient se manifester à une date ultérieure, il incombera uni-quement au Gouvernement de s'assurer de l'élimination du bromure de méthyle.

5. Le Gouvernement du Cameroun, en accord avec l'ONUDI au nom du Gouverne-ment de l’Italie, aura toute latitude pour organiser et mettre en œuvre les éléments du Projet qu'il juge plus importants afin de respecter les engagements indiqués plus haut en

Page 192: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

183

matière d'élimination du bromure de méthyle. L'ONUDI accepte de gérer le financement du Projet de manière à garantir la réalisation des réductions convenues.

6. L’Italie présentera chaque année au Comité exécutif un rapport sur les progrès réalisés en vue de respecter les réductions de consommation de bromure de méthyle re-quises dans le secteur de la fumigation des produits de consommation, ainsi que sur les coûts annuels d'utilisation des technologies de remplacement sélectionnées et des intrants achetés avec les fonds du Projet.

Page 193: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46449

184

ANNEXE B

ÉCHÉANCIER DES PAIEMENTS

à l’Accord sur le fonds d’affectation spéciale

Numéro de projet TF/CMR/07/001

Paiement (paiement initial) À la signature du présent Accord : 293 476 dollars des États-Unis Y compris 13 % de coûts d’appui au programme de 33 763 dollars des États-Unis

Page 194: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46450

185

No. 46450 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

Italy

Trust Fund Agreement between the United Nations Industrial Development Organ-ization and the Italian Ministry for the Environment, Land and Sea (with an-nexes). Rome, 20 November 2007 and Vienna, 21 November 2007

Entry into force: 21 November 2007 by signature, in accordance with article XII Authentic text: English Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009 Not published in print in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulations to give effect to Ar-

ticle 102 of the Charter of the United Nations, as amended.

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Italie

Accord du fonds d'affectation spéciale entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Ministère italien de l'environnement, de la protection du territoire et de la mer (avec annexes). Rome, 20 novembre 2007 et Vienne, 21 novembre 2007

Entrée en vigueur : 21 novembre 2007 par signature, conformément à l'article XII Texte authentique : anglais Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009 Non disponible en version imprimée conformément au paragraphe 2 de l'article 12 du règlement de l'Assemblée

générale destiné à mettre en application l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tel qu'amendé.

Page 195: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009
Page 196: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

187

No. 46451 ____

United Nations Industrial Development Organization

and

India

Trust Fund Agreement between the United Nations Industrial Development Organ-ization and the Department of Heavy Industry, Ministry of Heavy Industries and Public Enterprises, Government of India (with annexes). New Delhi, 25 May 2004 and Vienna, 3 June 2004

Entry into force: 3 June 2004 by signature, in accordance with article XII Authentic text: English Registration with the Secretariat of the United Nations: United Nations Industrial

Development Organization, 21 August 2009

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

et

Inde

Accord du fonds d'affectation spéciale entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Département de l'industrie lourde du Ministè-re des industries lourdes et des entreprises publiques du Gouvernement de l'In-de (avec annexes). New Delhi, 25 mai 2004 et Vienne, 3 juin 2004

Entrée en vigueur : 3 juin 2004 par signature, conformément à l'article XII Texte authentique : anglais Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Organisation des Nations

Unies pour le développement industriel, 21 août 2009

Page 197: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

188

[ ENGLISH TEXT – TEXTE ANGLAIS ]

Page 198: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

189

Page 199: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

190

Page 200: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

191

Page 201: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

192

Page 202: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

193

Page 203: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

194

Page 204: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

195

Page 205: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

196

Page 206: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

197

Page 207: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

198

Page 208: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

199

Page 209: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

200

Page 210: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

201

Page 211: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

202

Page 212: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

203

Page 213: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

204

Page 214: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

205

Page 215: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

206

Page 216: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

207

Page 217: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

208

Page 218: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

209

Page 219: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

210

Page 220: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

211

Page 221: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

212

Page 222: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

213

[TRANSLATION – TRADUCTION]

ACCORD DU FONDS D’AFFECTATION SPÉCIALE ENTRE L’ORGANISA-TION DES NATIONS UNIES POUR LE DÉVELOPPEMENT INDUS-TRIEL ET LE DÉPARTEMENT DE L’INDUSTRIE LOURDE DU MINIS-TÈRE DES INDUSTRIES LOURDES ET DES ENTREPRISES PUBLI-QUES DU GOUVERNEMENT DE L’INDE

Considérant que l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ci-dessous dénommée « l’ONUDI ») et le Département de l’industrie lourde du Ministè-re indien des industries lourdes et des entreprises publiques (ci-dessous dénommé « le Donateur ») sont convenus de coopérer à l’exécution d’un projet dans le secteur des composants automobiles en Inde intitulé « Appui aux petites et moyennes entreprises de fabrication de composants automobiles en Inde – Programme de partenariat de l’ONUDI – phase III » (ci-dessous dénommé « le Projet »), lequel Projet est décrit de façon plus détaillée dans le descriptif de projet N° SF/IND/04/002, en date du 22 mars 2004, qui constitue l’Annexe A au présent Accord, dont il fait partie intégrante;

Considérant que le donateur a informé l’ONUDI de son intention de verser des fonds pour couvrir les dépenses relatives au projet;

Considérant que l’ONUDI et le donateur sont convenus que l’ONUDI serait respon-sable, aux termes du présent Accord et conformément aux dispositions de son règlement financier et de ses règles de gestion financière, de la gestion des fonds versés par le dona-teur pour le projet;

L’ONUDI et le donateur conviennent de ce qui suit :

Article premier

1. Le donateur mettra à la disposition de l’ONUDI, de la manière indiquée au para-graphe 2 ci-dessous, une somme estimée à 791 000 dollars des États-Unis et l’ONUDI utilisera ces fonds pour couvrir les dépenses relatives au projet, y compris les dépenses d’appui (13 %).

2. Le donateur, conformément au calendrier des paiements qui constitue l’Annexe B au présent Accord, déposera les fonds susmentionnés, en monnaies convertibles libre-ment utilisables, sur le compte du Fonds de développement industriel de l’ONUDI n° 949-2-416442, ABA n° 021 000 021, JP Morgan Chase Bank, International Agencies Banking, 1166 Avenue of the Americas, 17e étage, New York, N.Y. 10036-2708, États-Unis d’Amérique, numéro de projet SF/IND/04/002.

3. L’ONUDI constituera un fonds d’affectation spéciale, régi par les dispositions de son règlement financier et de ses règles de gestion financière, pour l’encaissement et la gestion desdits fonds, y compris les intérêts échus.

4. Le fonds d’affectation spéciale et les activités financées par prélèvements sur ce fonds seront gérés par l’ONUDI conformément à ses règlements, règles, instructions ad-

Page 223: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

214

ministratives et directives applicables. En conséquence, le personnel sera engagé et ad-ministré, le matériel, les fournitures et les services seront achetés et les marchés seront passés conformément aux dispositions desdits règlements, règles et directives.

5. Tous les comptes et états financiers seront libellés en dollars des États-Unis et il n’y aura ni comptabilité ni rapports dans d’autres monnaies. Aux fins de l’enregistrement des contributions reçues et/ou des paiements effectués, toutes les transactions seront converties en dollars des États-Unis au taux de change comptable officiel de l’ONU en vigueur à la date de chaque encaissement et/ou paiement.

Article II

Le fonds d’affectation spéciale sera utilisé par l’ONUDI pour couvrir les dépenses effectives afférentes au projet décrit à l’Annexe A et financer les services d’appui assurés par l’ONUDI pour l’exécution du projet.

Article III

1. L’ONUDI entreprendra et poursuivra les opérations prévues par le présent Accord dès réception d’une copie du présent Accord, signée par les deux Parties, et de contribu-tions suffisantes conformément à l’article premier.

2. Le donateur s’engage à prendre à sa charge les dépenses effectives correspondant aux services spécifiés dans le descriptif de projet figurant à l’Annexe A, et l’ONUDI s’engage à ne pas prendre d’engagements pour des services non spécifiés dans ledit des-criptif de projet sans l’accord écrit du donateur.

3. Si l’ONUDI estime nécessaires des modifications dans des éléments du projet et/ou des services supplémentaires non prévus dans le descriptif de projet, elle soumettra au donateur, pour approbation, un budget révisé faisant apparaître les changements d’apports et/ou les ajustements de financement requis.

Article IV

L’équipement, le matériel, les fournitures et tous les autres biens financés par le pré-sent fonds d’affectation spéciale seront la propriété de l’ONUDI. Sauf disposition contraire du descriptif de projet, une fois achevés les travaux d’exécution du projet, la propriété de l’équipement, du matériel et des fournitures ainsi que des autres biens néces-saires au fonctionnement du projet sera transférée au Département de l’industrie lourde du Ministère indien des industries lourdes et des entreprises publiques, ou à une entité désignée par lui.

Article V

L’évaluation des activités financées par le présent fonds d’affectation spéciale sera faite conformément aux dispositions figurant à l’Annexe A.

Page 224: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

215

Article VI

Le présent fonds d’affectation spéciale fera exclusivement l’objet des procédures d’audit interne et de commissariat aux comptes qui sont prévues par le règlement finan-cier, les règles de gestion financière, les instructions administratives et les directives de l’ONUDI.

Article VII

En sus des rapports spécifiés à l’Annexe A, l’ONUDI fournira au donateur les états et rapports suivants établis conformément à la présentation normalement adoptée par l’ONUDI en matière de comptabilité et de rapports financiers :

a) Un état financier annuel indiquant les recettes et les dépenses de l’année ainsi que l’actif et le passif au 31 décembre en ce qui concerne les fonds versés par le donateur;

b) Un état financier final, dans les six mois suivant la dénonciation ou l’expiration du présent Accord.

Article VIII

L’ONUDI avisera le donateur de l’achèvement des activités pour lesquelles le fonds d’affectation spéciale a été constitué. La date de cette notification sera considérée comme étant la date d’achèvement des travaux d’exécution du Projet. Le présent Accord demeu-rera en vigueur aux fins indiquées à l’article X.

Article IX

Le présent Accord peut être dénoncé par l’une ou l’autre Partie par écrit avec un préavis de trente jours, étant entendu que les dispositions de l’article X demeureront en vigueur aux fins qui y sont indiquées.

Article X

À l’achèvement des travaux d’exécution du projet au sens de l’article VIII ou lors de la dénonciation du présent Accord en vertu de l’article IX, le fonds d’affectation spéciale restera ouvert jusqu’à ce que toutes les dépenses engagées par l’ONUDI aient été réglées. Tout solde dû à l’ONUDI en vertu de l’article III sera prélevé par l’ONUDI sur le fonds d’affectation spéciale et le donateur remboursera l’ONUDI en cas de solde négatif dudit fonds.

Sur présentation d’un état financier final conformément à l’article VII b), tout excé-dent éventuel du fonds d’affectation spéciale sera restitué au donateur ou utilisé confor-mément à sa demande.

Page 225: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

216

Article XI

Les noms et adresses ci-dessous sont spécifiés aux fins du présent Accord : a) Pour le donateur : Section AEI (Secteur de l’ingénierie automobile) Département des industries lourdes Salle n° 455, Gouvernement de l’Inde Udyog Bhawan New Delhi Inde Téléphone : +91-11-23011745 Télécopie : +91-11-23017858 b) Pour l’ONUDI : B.P. 300 Centre international de Vienne A-1400 Vienne, Autriche Téléphone : ++43-1-260260 Télécopie : ++43-1-2692669

Article XII

Le présent Accord entrera en vigueur à la date à laquelle il sera signé. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent

Accord en deux exemplaires établis en anglais.

Pour l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel : HARUKO HIROSE

Directrice principale et adjointe au Directeur général Vienne, le 3 juin 2004

Pour le donateur : S.V. BHAVE

Secrétaire adjoint Département de l’industrie lourde

Gouvernement de l’Inde Udyog Bhawan New Delhi, Inde

New Delhi

Page 226: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

217

ANNEXE A

22 mars 2004

ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR LE DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL

DESCRIPTIF DE PROJET RÉVISÉ Intitulé : Appui aux petites et moyennes entreprises de fabrica-

tion de composants automobiles en Inde – Programme de partenariat de l’ONUDI – phase III

Durée : 60 mois Site du projet : Inde Budget total : 2 373 500 USD Source de financement : Gouvernement de l’Inde (1 073 500 USD, dépenses

d’appui comprises) ONUDI (235 000 USD) Industrie automobile indienne (1 065 000 USD)

Date de commencement : 15 juillet 2002

PARTIE A. BRÈVE DESCRIPTION

Après avoir mené à bien la phase I (1999-2000) et avoir lancé la phase II (2002-2004), le Programme de partenariat de l’ONUDI a pour objectif général dans sa phase III (2003-2007) d’étendre le bon fonctionnement des services du Programme et de renforcer davantage les capacités des fournisseurs petits et moyens de composants automobiles en Inde afin qu’ils répondent aux exigences des constructeurs automobiles et des fabricants de composants automobiles de premier rang. Dans ce contexte, le Programme prévoit de créer un cadre institutionnel durable pour la fourniture de services pratiques aux PME, dans l’optique de répondre aux trois objectifs interdépendants suivants :

- Améliorer les performances des PME nationales de fabrication de composants au-tomobiles afin de faciliter leur intégration dans les chaînes d’approvisionnement mondiales. - Élargir la portée et l’impact de la phase II du Programme afin d’améliorer la com-pétitivité d’un nombre croissant de sociétés cibles en Inde. - Assurer la pérennité du Programme par la mise en place d’une structure institution-nelle favorable et par la constitution d’un groupe d’ingénieurs nationaux qualifiés.

Page 227: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

218

PARTIE B. JUSTIFICATION DU PROJET

B.1. PROBLÈMES SOULEVÉS : LA SITUATION ACTUELLE

Le processus de transformation que connaît actuellement le secteur mondial de fa-brication de composants automobiles influence non seulement les grands fournisseurs mondiaux des pays développés mais aussi les fournisseurs dans les pays en développe-ment. Les tendances mondiales telles que les stratégies d’externalisation des fabricants multinationaux, le processus de mondialisation, l’ouverture des marchés, les nouvelles entreprises émergentes et les tendances technologiques incitent les fournisseurs à adopter de nouveaux comportements. Pourtant, ces développements parmi les fournisseurs ne suivent ces nouvelles tendances que dans l’industrie automobile mondiale. Les change-ments structurels qui y sont observés, dus à l’augmentation des coûts de production, à la baisse de la rentabilité et aux goûts changeants des consommateurs, ont donné lieu à une vague de fusions et d’acquisitions, consolidant le secteur. Cette tendance a évidemment de grandes répercussions sur les fournisseurs de composants automobiles et se traduit par une pression croissante des constructeurs automobiles (FEO – fabricants d’équipement d’origine) sur leurs fournisseurs de pièces, de composants et de systèmes.

Cette situation n’est pas différente en Inde en comparaison aux autres pays du mon-de. Au contraire, au vu du contexte actuel de la mondialisation et de la mise en œuvre complète des règles de l’OMC, l’industrie automobile est l’un des secteurs les plus ou-verts de l’économie indienne. Si cela a permis d’ouvrir le vaste marché mondial aux fa-bricants de composants automobiles du pays, de nombreux problèmes importants se sont posés pour les fabricants nationaux de composants. À l’heure actuelle, il n’existe aucune norme concernant la teneur en éléments d’origine locale ni restriction à l’importation. La baisse continue des tarifs exerce une pression alarmante sur les fournisseurs de compo-sants qui doivent à leur tour améliorer continuellement leur efficacité et leur productivité et devenir internationalement compétitifs.

Tendances dans le secteur de la fabrication de composants automobiles

Soumis à la pression croissante du marché, les constructeurs automobiles intensifient également la pression sur leurs fournisseurs en termes de prix, de qualité et de services. Néanmoins, d’autres modifications supplémentaires dans le système et la structure d’approvisionnement affectent les fournisseurs de composants. Le nombre de pièces, de composants et de systèmes acquis à l’extérieur par les constructeurs automobiles aug-mente constamment. Généralement, cette tendance entraîne une présence de plus en plus marquée des fournisseurs dans l’industrie automobile, susceptible de modifier la relation entre les OEM et les fournisseurs ainsi qu’entre les fournisseurs eux-mêmes. Pourtant, tous les fournisseurs ne seront pas en mesure de profiter de ces opportunités.

Dans ce scénario, trois grandes tendances se détachent, qui sont les plus significati-ves pour la viabilité future des fournisseurs de composants automobiles indiens, quels que soient leur taille et leur emplacement :

- La demande continuellement croissante d’articles de haute qualité,

Page 228: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

219

- La capacité d’intégrer des pièces et des composants dans des systèmes complets, et - La force croissante des grands fournisseurs de 1er rang.

HAUTE QUALITÉ

Actuellement, étant donné que de plus grandes parts de chaque véhicule proviennent d’entreprises isolées, extérieures au constructeur automobile, le risque de mauvaise quali-té augmente considérablement. Par conséquent, afin de réduire les contrôles de qualité et les processus de réusinage longs et coûteux, les constructeurs automobiles recherchent la qualité du produit d’origine. Partant, les fournisseurs de composants automobiles qui col-laborent étroitement avec les constructeurs automobiles seront soumis à une évaluation continue et plus approfondie à l’égard de la qualité de leur travail. Les défauts recherchés par les constructeurs automobiles ne doivent pas dépasser 150 en moyenne pour un mil-lion de pièces. En outre, il existe une tendance forte aux livraisons sans erreur à tout moment. Dans le cas de l’Inde, lorsque le taux de défectuosités moyen est beaucoup plus élevé, le défi n’est pas seulement d’atteindre l’objectif de taux mais aussi d’y parvenir le plus rapidement possible en raison des développements actuels du secteur automobile en Inde.

Parallèlement, les constructeurs automobiles n’autorisent pas de hausse des prix en contrepartie de ces efforts. Au contraire, beaucoup exigent une réduction du prix annuel de 10 %. Plus la société de distribution est petite, plus cela s’avère compliqué. Pourtant, les plus hautes exigences en termes de qualité restent la condition préalable la plus im-portante.

CAPACITÉ À FOURNIR DES SYSTÈMES INTÉGRÉS

Les constructeurs automobiles demandent que leurs fournisseurs livrent des systè-mes plus complets, plutôt que seulement des pièces ou composants. Cette tendance repo-se sur les stratégies des constructeurs automobiles visant à réduire le nombre de fournis-seurs. Les bénéfices se traduisent par un travail plus efficace et des prix plus bas. Toute-fois, les fournisseurs en tirent également des avantages puisqu’ils ont la possibilité, outre la livraison seule ou, dans certains cas, le montage de pièces et composants, de conce-voir, développer et tester des systèmes, ce qui leur permet de conserver une plus grande part de la valeur ajoutée au produit final.

Afin d’exécuter au mieux ces tâches dans un système intégré, le secteur des fournis-seurs doit être structuré de manière à ce que les sociétés puissent se charger conjointe-ment de l’intégration du système. Idéalement, ce système complet s’articule autour de trois rôles distincts :

1. Fournisseurs de premier rang (intégrateurs de systèmes) : les fabricants de compo-sants de premier rang comprennent les sociétés capables de fournir au constructeur auto-mobile des systèmes intégrés plutôt que des composants individuels, par exemple, des ta-bleaux de bord. Ces fournisseurs devront non seulement proposer une large gamme de

Page 229: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

220

technologies et matériaux mais ils devront également posséder un fort potentiel de re-cherche leur permettant de collaborer étroitement avec les constructeurs automobiles afin de développer de meilleurs systèmes. Les fournisseurs de premier rang sont impliqués dans le processus de conception, de développement et d’essai des produits/systèmes dont ils sont responsables. Ils doivent aussi être solides financièrement pour pouvoir investir continuellement dans de nouvelles technologies et capacités de production. Les fournis-seurs de premier rang regroupent des grandes sociétés économiquement fortes, axées sur la technologie et actives à l’échelle mondiale, par exemple, Delphi Automotive System, Bosch, Visteon et Magneti Marelli.

2. Fournisseurs de deuxième rang (fournisseurs directs) : les fournisseurs de deuxième rang comprennent les sociétés qui fournissent les composants finis aux fabri-cants de premier rang. Le profil d’une société de fabrication de composants automobiles de deuxième rang est généralement celui d’un grand fabricant mais qui ne dispose pas de ressources financières ou technologiques suffisantes ou d’une couverture géographique (mondiale) assez étendue pour fournir des systèmes intégrés aux constructeurs automobi-les.

3. Fournisseurs de troisième rang (fournisseurs indirects) : les sociétés de troisième rang comprennent les entreprises qui fournissent des matières premières et pièces et composants de base aux fabricants de composants automobiles de deuxième rang. Ils ne possèdent pas de ressources suffisamment importantes pour développer des systèmes in-tégrés ni même des composants complexes et totalement finis.

Les fournisseurs cherchent à se positionner le plus haut possible dans cette hiérar-chie puisqu’une position haute permet de conserver un pourcentage plus élevé de la va-leur ajoutée dans la chaîne d’approvisionnement. En outre, maintenir une position élevée diminue considérablement la vulnérabilité d’une société.

Au sein de cette structure, les sociétés indiennes sont confrontées à deux problémati-ques :

Premièrement, le concept de la chaîne d’approvisionnement, tel que décrit ci-dessus, commence à émerger. Un grand nombre de grandes sociétés internationales de premier rang ont établi leurs quartiers dans le pays et fournissent actuellement des systèmes et modules complets aux FEO. La plupart des fabricants indiens de composants risquent de se retrouver dans les catégories de deuxième et de troisième rang. Étant donné que nom-bre de PME perdront leur activité directe actuelle avec les FEO, une solution pour ces PME nationales est de s’associer avec des sociétés de premier rang ou d’importantes so-ciétés de deuxième rang (pour les petites sociétés de troisième rang) et d’intégrer leurs chaînes d’approvisionnement mondiales. À cette fin, ces PME indiennes devront rivaliser entre elles ainsi qu’avec des concurrents internationaux susceptibles, déjà, de faire partie de ces chaînes d’approvisionnement. Cela n’est possible que si les sociétés nationales peuvent devenir internationalement compétitives.

Deuxièmement, dans le scénario indien, les constructeurs automobiles ont appuyé pendant de nombreuses années une multitude de PME actives dans la fabrication de composants dans le cadre d’une relation société mère-filiale soutenue par des normes de localisation très strictes. Les constructeurs automobiles effectuaient la plus grande part de leur « développement de systèmes » en interne et l’industrie des composants automobiles fournissaient principalement des petits composants et pièces individuels. Par conséquent,

Page 230: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

221

les entreprises indiennes de fabrication de composants automobiles n’ont jamais eu l’occasion de mettre au point de réelles capacités de système. En outre, en raison de la prépondérance des PME, des systèmes viables de hiérarchie n’ont jamais été mis au point. Cela a entraîné une fragmentation des capacités et, finalement, un manque de compétitivité au niveau national et, plus encore, au niveau international. Bien que ces conditions aient changé ces dernières années, les entreprises indiennes de fabrication de composants automobiles ne disposent que de peu de temps pour se transformer en entre-prises compétitives au niveau mondial, étant donné la vitesse à laquelle les systèmes de fournisseurs décrits se développent sur tous les marchés et sites de production. À moins qu’elles ne soient en mesure de changer et de s’améliorer, de nombreuses PME devraient se voir forcées de perdre une part de marché, voire de mettre la clé sous la porte.

FORCE CROISSANTE DES FOURNISSEURS DE PREMIER RANG

Dans ce scénario d’industrie consolidée et renforcée de construction automobile et de fabrication de composants, les fournisseurs de premier rang se renforcent puisqu’une réduction de la base d’approvisionnement implique, en principe, un plus faible niveau de concurrence. En outre, les fournisseurs de premier rang seront de plus en plus les parte-naires de savoir-faire ultimes pour la conception et le développement de composants et de systèmes. Par conséquent, ces fournisseurs s’imposeront non seulement vis-à-vis des constructeurs automobiles mais également, cela va de soi, vis-à-vis des fournisseurs di-rects et indirects (deuxième et troisième rangs). Déjà dans de nombreux cas, ce n’est plus le FEO qui achète le plus aux petites et moyennes entreprises mais également le fournis-seur de systèmes de premier rang.

Bien que l’Inde n’ait pas encore été très affectée par l’arrivée des divers fournisseurs internationaux de véhicules et de systèmes, les petits fournisseurs indiens typiques de deuxième et de troisième rangs, qui représentent la majorité de l’industrie de fabrication de composants automobiles, seront confrontés à plusieurs problèmes. Les taux tarifaires associés aux avantages structurels dont bénéficient les sociétés indiennes impliquent que presque tous les nouveaux constructeurs automobiles et fournisseurs de systèmes vou-dront rapidement augmenter le niveau de contenu local. Bien que cela offre toujours de belles opportunités pour les fournisseurs indiens de composants automobiles, dans un fu-tur proche, avec le changement de la structure concurrentielle de l’industrie, le secteur sera confronté à des problèmes importants. L’unique échappatoire possible pour les en-treprises de deuxième et de troisième rang est de développer leur propre force interne. Même si les petits fournisseurs ne sont pas en mesure d’influencer, voire de changer considérablement la structure de la chaîne d’approvisionnement, ils peuvent se préparer à composer efficacement avec les défis actuels et à venir.

Conclusion

La présence de multinationales dans le secteur automobile en Inde est considérable. Plusieurs multinationales et un nombre équivalant de constructeurs automobiles indiens ont mis en place ou mettent en place des usines de production dans le pays. Cette tendan-

Page 231: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

222

ce se poursuit, comme indiqué, dans le processus de négociations avec les autres leaders du marché.

Chaque multinationale a choisi une stratégie d’entrée claire sur le marché indien. Hyundai, par exemple, est arrivée sur le marché avec une petite voiture familiale conçue pour un marché de masse, dans l’optique de conquérir une importante part de marché en peu de temps. Ford a ciblé un autre segment du marché en proposant un produit haut de gamme. Quel que soit le segment de marché visé par les constructeurs, pour produire des produits compétitifs pour le marché indien et asiatique et maintenir sa rentabilité à long terme, une moindre rigueur est apportée à l’approvisionnement de composants au niveau local. Actuellement, les multinationales importent des produits et composants qui ne peuvent pas être facilement produits localement selon les conditions souhaitées en termes de qualité, de prix et de temps.

Il existe une tendance générale au sein des fournisseurs de premier rang à recourir de plus en plus à des fournisseurs extérieurs de composants. De cette manière, les fournis-seurs de premier rang peuvent se consacrer exclusivement à leurs principales chaînes de fabrication et, parallèlement, limiter leurs besoins en investissements. Cette tendance re-quiert un renforcement de l’industrie de la fabrication de composants automobiles et le soutien d’une base solide de fournisseurs, à savoir de fournisseurs capables non seule-ment de répondre aux exigences des fournisseurs de premier rang et des constructeurs au-tomobiles en termes de qualité, de coût et de délai de livraison, mais aussi de proposer des solutions techniques à ses clients, couvrant la majeure partie de la chaîne de valeur dans leur activité.

Pour relever les défis que représente une base de fournisseurs réactifs, les grandes sociétés de premier rang, étrangères ou nationales, ont, à différents degrés, consacré des ressources humaines et financières au développement de leur base de fournisseurs. Par définition, les fournisseurs internationaux de premier rang ont accumulé une expérience mondiale dans le traitement et le développement de leurs bases de fournisseurs. Étant donné que l’industrie de fabrication de composants automobiles applique les meilleurs pratiques mondiales, il est également nécessaire d’étendre ces pratiques verticalement jusqu’à la chaîne d’approvisionnement.

Programme de partenariat de l’ONUDI - phases I et II

En réaction à ces développements et défis et compte tenu des avantages considéra-bles à tirer d’un partenariat constructif axé sur des buts précis entre le monde des affaires et l’ONU, l’ONUDI a lancé une stratégie innovante, le Programme de partenariat de l’ONUDI. Ce Programme, qui entre dans le cadre de la Composante 1 - Renforcer la compétitivité des petites et moyennes entreprises par une intervention axée sur la techno-logie - du Cadre national de services (CNS) pour l’Inde, vise à mettre en place des parte-nariats entre les principaux acteurs du secteur privé (entreprises et organismes industriels, gouvernements et institutions des pays en développement et l’ONUDI elle-même), en vue de contribuer aux objectifs de développement au niveau mondial. En ce qui concerne le secteur de la fabrication de composants en Inde, un premier accord a été conclu en novembre 1998 dans le cadre de cette nouvelle initiative. Le Gouvernement indien,

Page 232: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

223

Fiat S.p.A, par l’intermédiaire de Magneti Marelli, l’INSEAD, l’International Business Leaders Forum (anciennement le Prince of Wales Business Leaders Forum), l’Association indienne des fabricants de pièces détachées pour automobiles et l’Association indienne de recherche en construction automobile constituaient les parte-naires du Programme.

Il a été démontré, lors de la phase I du Programme, que la stratégie adoptée par le Programme a produit de vrais résultats au niveau de l’entreprise, grâce à des améliora-tions considérables et mesurables en atelier. En moins d’un an, le Programme a généré des résultats impressionnants en termes d’augmentation du chiffre d’affaires et de la pro-ductivité, de méthodes de production plus sûres, d’utilisation renforcée des machines et équipements existants et de prise de conscience accrue de la nécessité d’une amélioration continue.

En mai 2000, une mission d’étude menée dans la Région occidentale a non seule-ment confirmé les résultats obtenus en 1999 mais a révélé un net changement dans la mentalité des entrepreneurs et des gestionnaires dans les plupart des sociétés participan-tes. Les partenaires ont dit de la phase I du Programme qu’elle était effectuée au bon moment et qu’elle était bien structurée dans un environnement de concurrence de plus en plus pressante dans le secteur de la fabrication de composants automobiles en Inde, du-quel 50 % des entreprises existantes devraient disparaître dans les trois à cinq années à venir. Trois changements ont notamment été enregistrés1 :

- Les entrepreneurs et le personnel d’atelier concerné ont poursuivi les activités d’atelier mises en place avec l’aide d’experts internationaux lors de leurs interven-tions en 1999. Ces changements ayant contribué au renforcement des opérations quotidiennes et, parallèlement, à l’amélioration des résultats économiques, ils ont été adoptés et intégrés de manière permanente à leurs opérations courantes. - Les interventions au niveau de l’atelier s’étant avérées efficaces, certains entrepre-neurs les ont adaptées et appliquées dans d’autres secteurs d’activité de la société, principalement dans le secteur de l’administration et des finances/de la comptabilité. Cela démontre, d’une part, l’efficacité des méthodes employées par les experts inter-nationaux et, d’autre part, la capacité des PME à apprendre et changer au cours du temps, pour peu qu’elles soient correctement guidées. - « Outre les améliorations en termes de productivité, je vois dorénavant ma société autrement ». Cette déclaration typique d’un entrepreneur après avoir bénéficié de la formation et l’intervention de l’ONUDI prouve que la formation et les activités d’amélioration ont accéléré un changement des mentalités, l’un des principaux résul-tats de la phase I. Ces changements étant les plus difficiles à obtenir, il a été confir-mé que le Programme avait pris la bonne direction. La stratégie du Programme de partenariat de l’ONUDI en phase I a généré des résul-

tats encourageants en termes d’augmentation du chiffre d’affaires et de la productivité, de méthodes de production plus sûres, d’utilisation renforcée de la technologie et des équipements existants et de prise de conscience accrue de la nécessité d’une amélioration continue. Au cours de la phase I, le délai moyen requis pour l’achèvement des produits a

________ 1 Voir l’évaluation du Programme de partenariat de l’ONUDI en Inde intitulée « Programme de partenariat

de l’ONUDI : Industrie de la fabrication de composants automobiles en Inde – Impact de la phase I ».

Page 233: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

224

été réduit de 52 %; le nombre d’heures de formation en atelier est passé de presque zéro à 238 par mois; le taux d’absentéisme a chuté de 39 %; l’application des procédures d’exploitation standard a augmenté de 54 % et l’espace de production s’est élargi de 25 %.

La phase II du Programme a débuté en décembre 2002. Elle englobait 40 sociétés de quatre régions différentes d’Inde. Basé sur les leçons tirées de la phase I, ce Programme avait pour objectif de continuer à fournir une assistance technique afin d’aider les socié-tés à faire face aux problèmes posés par les conditions de marché actuelles en Inde. En outre, le Programme prévoyait la formation d’ingénieurs indiens et, de ce fait, la constitu-tion d’une réserve d’experts/ingénieurs locaux chargés de poursuivre les activités et ren-dre le Programme durable, institutionnellement ancré dans l’Association indienne des fa-bricants de pièces détachées pour automobiles (ACMA). Les résultats obtenus au niveau des PME sont aussi encourageant que ceux de la phase I1.

Compte tenu de ces résultats encourageants, la vaste demande d’inclusion par diver-ses sociétés en Inde et le soutien solide apporté au projet par le Comité directeur national (CDN) et le Comité d’orientation et de suivi (COS) du Cadre national de services (CNS) pour l’Inde, l’ONUDI propose que le projet soit étendu à un grand nombre de PME dans le secteur industriel concerné. Lors des réunions du CDN I et du COS I, les partenaires des Programmes avaient explicitement demandé une extension du projet afin de couvrir une plus vaste étendue géographique dans le pays ainsi que l’inclusion d’un grand nom-bre de sociétés.

En étendant le Programme de partenariat interentreprises dans l’industrie de la fabri-cation de composants automobiles en Inde, il sera possible d’améliorer les services four-nis en termes de qualité de formation et de sociétés desservies. Ainsi, ce projet initié en 1999 par une petite phase pilote représente une stratégie unique et fructueuse qui atteint désormais un haut degré de maturité, prête à collaborer avec plus de 100 sociétés dans le cadre d’une structure institutionnalisée. La phase III sera mise en œuvre entre 2004 et 2007, délai nécessaire pour mettre en place la collaboration avec le nombre prévu de so-ciétés, sur la base d’une stratégie de service structurée, telle qu’elle a été développée au cours des phases I et II.

B.2. SITUATION DE FIN DE PROJET ATTENDUE

Après le lancement fructueux de la phase II (2002-2004), l’objectif global de la pha-se III (2004 à 2007) du Programme de partenariat de l’ONUDI est de renforcer davanta-ge les capacités des fournisseurs petits et moyens de composants automobiles afin qu’ils répondent aux exigences des constructeurs automobiles et des fabricants de composants automobiles de premier rang. La phase III est considérée comme l’extension logique du Programme au plus grand nombre de sociétés possible dans le secteur. Dans ce contexte, le Programme prévoit de créer un cadre institutionnel durable pour la fourniture de servi-ces pratiques aux PME, dans l’optique de répondre à trois objectifs interdépendants :

________ 1 Voir également ONUDI : Promouvoir les relations interentreprises dans le secteur indien de la fabrica-

tion de composants automobiles; ONUDI, Vienne, décembre 2003.

Page 234: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

225

- Via une aide directe d’entreprise à 100 PME : améliorer les performances des PME nationales de fabrication de composants automobiles afin de faciliter leur intégration dans les chaînes d’approvisionnement mondiales. - Via la formation systématique de 10 ingénieurs nationaux : élargir la portée et l’impact de la phase II du Programme afin d’améliorer la compétitivité d’un nombre croissant de sociétés cibles en Inde. - Via l’amélioration du cadre institutionnel, développé lors de la phase II : assurer la pérennité du Programme et constituer un groupe d’ingénieurs nationaux qualifiés. Parallèlement, l’objectif ultime du Programme de partenariat de l’ONUDI, compte

tenu de la responsabilité en matière de développement dans le cadre de son mandat, est d’améliorer les possibilités d’emploi pour les individus. Par conséquent, le Programme contribue activement au renforcement de la performance des PME nationales dans ce secteur afin de garantir leur intégration durable dans les chaînes d’approvisionnement na-tionale et internationale. De ce fait, le secteur automobile du pays bénéficiera de liens plus forts en amont avec une équipe de fournisseurs de composants indigènes, augmen-tant ainsi l’impact global du Programme en matière de développement en termes de maintien et de renforcement de plus hauts niveaux d’emploi, de production et d’exportation, ce qui permettra en fin de compte de générer des revenus et de réaliser l’objectif général de développement, à savoir la réduction de la pauvreté.

B.3. GROUPE CIBLE

Dans l’esprit de l’objectif global d’aide aux petites et moyennes entreprises de fabri-cation de composants automobiles, le principal groupe cible sera composé de fournis-seurs locaux de deuxième et de troisième rangs en Inde. Environ 100 sociétés devraient bénéficier de cette collaboration dans diverses régions de l’Inde.

B.4. STRATÉGIE DU PROGRAMME / PHASE III

Cadre du Programme de partenariat de l’ONUDI

Le format du Programme se fonde sur la stratégie multisectorielle du Programme de partenariat de l’ONUDI qui prône l’intégration des principales parties prenantes dans un programme d’une industrie, d’un pays ou d’une région afin de tirer profit de leur expé-rience en traitant des problèmes concrets. Dans le cas du Programme de partenariat de l’ONUDI en faveur de l’industrie de la fabrication de composants automobiles en Inde, les principaux partenaires sont le Gouvernement indien, l’Association indienne des fabri-cants de pièces détachées pour automobiles (ACMA) et l’ONUDI. D’autres partenaires du secteur privé devraient être intégrés au fil du temps, par exemple, Hyundai, Tata Mo-tors (TELCO), Bajaj Auto Ltd., Hero Honda, Ford India Ltd., Ashok Leyland et Sunda-ram Clayton Ltd.

Le principe fondamental du Programme de partenariat de l’ONUDI en faveur de l’industrie de la fabrication de composants automobiles en Inde est le partage des respon-sabilités en matière de conception, développement, mise en œuvre et financement des ou-

Page 235: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

226

tils et services du Programme. Outre le développement de compétences pour le Pro-gramme, la stratégie favorise la propriété spécifique de chaque partenaire dans le cadre du Programme. Tant que l’ONUDI est et reste le principal responsable de la coordination et de la gestion du Programme, celui-ci est conçu de telle sorte que chaque partenaire ap-porte au Programme ses compétences et d’autres contributions supplémentaires, en natu-re ou en espèces.

En outre, le Gouvernement indien, l’ACMA et l’ONUDI ont formé conjointement un Comité directeur du Programme (CDP), qui sera appuyé par un Groupe consultatif des entreprises. Les trois principaux partenaires du Programme ont dessiné ensemble la struc-ture. Le rôle du Comité directeur est essentiellement d’exercer une fonction globale de contrôle et d’orientation à l’égard de la mise en œuvre du Programme. Cette fonction de contrôle s’appuie sur un système de suivi complet d’indicateurs de performance (voir plus bas).

Lors de la phase II, des conseils et une assistance technique étaient fournis directe-ment aux PME par l’entremise du Programme. Cette démarche ayant généré des résultats encourageants, la nécessité de multiplier et de conserver cet impact a été reconnue.

Le Programme a bâti une alliance stratégique avec l’Association indienne des fabri-cants de pièces détachées pour automobiles (ACMA) et la Confédération des industries indiennes (CII), laquelle a permis la conception et le développement d’un modèle, qui constitue la base générale de l’adaptation au contexte des petites et moyennes entreprises.

Principaux éléments du Programme / Stratégie de mise en œuvre

Le Programme de partenariat de l’ONUDI (phase III) privilégie particulièrement les deux principaux éléments du Programme suivants :

1. À la différence des phases précédentes du Programme, la phase III élargit considé-rablement la participation des PME. À cet effet, les services fournis aux sociétés sont bien structurés et (dans la mesure du possible) normalisés, tout en restant axés sur l’entreprise. Jusqu’à présent, cela a permis d’intégrer un plus grand nombre de sociétés étant donné que le temps de mise en œuvre des services dans une entreprise particulière (évaluation de la performance, conception et application de mesures de soutien) a dimi-nué. Les modules et services de formation en atelier ont été conçus, développés et fournis par des ingénieurs chevronnés de l’industrie indienne (de composants) automobile(s).

2. Plus important encore, et outre la mise à niveau des entreprises, le deuxième prin-cipal élément de la phase III, comme dans les Programmes précédents, est le transfert des compétences et de l’expérience à un groupe d’ingénieurs indiens qui, à leur tour, fourni-ront une assistance technique aux PME du secteur de la fabrication de composants auto-mobiles au fil du temps. Les quatre ingénieurs nationaux sélectionnés et recrutés jus-qu’alors dans le cadre du Programme bénéficient d’une formation régulière par des ingé-nieurs expérimentés suffisamment impliqués dans l’industrie indienne de la fabrication de composants automobiles. Afin de pouvoir fournir des services aux 100 sociétés sup-plémentaires, il est prévu d’intégrer 10 autres ingénieurs nationaux au Programme. Dans ce cadre, la participation des universités nationales, de l’industrie mécanique et des éco-les de gestion sera sollicitée.

Page 236: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

227

Services et outils du Programme

Étant donné que le Programme cible des sociétés de deuxième et de troisième rangs, les problèmes à résoudre, tels que décrits ci-dessus, ne sont pas très différents les uns des autres. Cela a permis d’atteindre un certain degré de normalisation. La mise au point de services axés sur l’entreprise en faveur des PME indiennes de fabrication de composants repose sur une approche commune d’assistance aux entreprises qui a été conçue et déve-loppée dans le cadre des phases I et II du Programme de partenariat de l’ONUDI.

Compte tenu de la situation des fournisseurs de deuxième et de troisième rang dans l’industrie des composants, les services seront basés sur les principaux modules de servi-ces suivants de l’approche commune :

- Responsabilisation du personnel - Démarche 5S dans la culture d’entreprise - Systèmes de qualité - Gestion de l’inventaire - Production en flux continu - Maintenance productive totale (TPM) Outre ces services d’intervention en atelier, le Programme propose les services sui-

vants : - Afin de permettre un échange continu d’expérience et l’apprentissage auprès d’autres sociétés, des réunions sont organisées chaque mois entre les sociétés parti-cipantes d’une région. En outre, et sur la base des études de cas développés, des visi-tes d’entreprises, axées sur l’échange d’expérience concrète entre les entrepreneurs, sont organisées. Ces visites se sont avérées très efficaces en termes de diffusion d’informations sur les meilleures pratiques. - Outre l’amélioration de la qualité et de la productivité, les services fournis sont principalement axés sur les questions liées à la responsabilité sociale des entreprises, telle que l’environnement, la réduction des déchets, l’efficacité énergétique et les méthodes de production plus propre. Ils portent également sur les aspects sociaux du travail, par exemple, les conditions de travail, la responsabilisation du personnel et la réduction des accidents de travail. Les interventions en atelier dont ont bénéficié les sociétés participantes au cours de la phase I étaient principalement centrées sur les problèmes de croissance de la productivité des activités d’exploitation existantes au sein de ces sociétés. Au cours de la phase II, le Programme a élargi son champ d’intervention aux sujets liés à la sécurité au travail, à l’éducation et à la participa-tion du personnel et aux concepts tels que la responsabilisation, les équipes inter-fonctionnelles et les équipes Kaizen. Ces concepts et sujets n’ont pas été intégrés aux services simplement pour des raisons sociales. Au contraire, il a été démontré qu’un renforcement de la sécurité au travail et des conditions de travail générait une croissance positive de la productivité. La phase III du Programme traite donc de la question de l’investissement social en ce qui concerne la main-d’œuvre. L’accent est mis sur le bien-être du personnel, l’un des principaux atouts de la société. Le déve-loppement d’actions liées à la responsabilité sociale des entreprises serait basé sur le Pacte mondial dont l’ONUDI constitue l’une des cinq principales agences des Na-

Page 237: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

228

tions Unies en charge de sa mise en œuvre, les quatre autres étant le PNUD, l’OIT, le PNUE et le Haut-Commissariat aux droits de l’homme. L’ONUDI a la responsabi-lité spécifique, dans le cadre du Pacte, d’aider les PME dans leurs efforts d’adhésion aux principes du Pacte mondial et intégrera au Programme des outils et services de soutien aux sociétés participantes. - L’étape de la stratégie suivant la bonne réalisation des services de base du Pro-gramme portera sur l’intégration des questions de commercialisation et d’accès aux marchés, puisqu’il s’agit d’outils importants qui permettront aux PME d’achever les améliorations apportées au processus axé sur la technologie.

Système de suivi

Afin d’examiner et de contrôler en profondeur le progrès des entreprises participant au Programme, un système de suivi, simple mais complet, a été mis en place. Ce système se base sur l’évaluation continue de sept mesures clefs qui s’appuient sur les indicateurs globaux de qualité, de coûts et de délais (QCD). Ces trois principaux indicateurs sont les critères indispensables auxquels doivent répondre les sociétés pour être considérées comme des fournisseurs fiables dans l’industrie de la fabrication de composants automo-biles. Les constructeurs automobiles et les fournisseurs de premier rang baseront toujours leur décision concernant un fournisseur spécifique sur ces indicateurs.

Les mesures clefs permettent d’analyser l’impact des activités de formation exercées dans le cadre du Programme puisque les Programmes de formation sont spécifiquement conçus pour améliorer les résultats des opérations représentés par ces mesures. Par conséquent, les mesures clefs offrent une structure claire de mesure d’amélioration conti-nue au niveau de l’entreprise. Puisqu’elles sont quantitatives, il sera possible, après une certaine période, de procéder à une nouvelle évaluation précise des résultats d’une entre-prise après formation.

Les sept mesures clefs sont les suivantes : 1. Non conforme du premier coup

Cet indicateur permet de mesurer la capacité du produit à répondre à une spéci-fication technique et est exprimé en « nombre de pièces défectueuses par mil-lion ». Cet indicateur devrait diminuer au fil du temps.

2. Productivité du travail La productivité du travail exprime le rapport entre le nombre d’unités fabriquées et le nombre d’heures de travail des opérateurs directement liées à la fabrication de ces unités. Cet indicateur devrait augmenter au fil du temps.

Page 238: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

229

3. Rotation des stocks Cet indicateur mesure la fréquence à laquelle le stock, les matières premières, les en-cours de production et les produits finis sont renouvelés par rapport aux revenus de la vente d’un produit. Cet indicateur devrait augmenter au fil du temps.

4. Respect des délais de livraison Cet indicateur mesure la conformité du fournisseur avec les exigences de livrai-son prévues du client. Cet indicateur devrait augmenter au fil du temps.

5. Efficacité globale de l’équipement Cet indicateur est une équation de mesure totale de la performance qui relie la disponibilité du processus à la productivité et à la qualité. Il reflète l’efficacité avec laquelle la société utilise les ressources, en ce compris l’équipement, la main-d’œuvre et la capacité à satisfaire le client en termes de respect des spéci-fications relatives à la qualité. Il devrait augmenter au fil du temps.

6. Valeur ajoutée par coût salarié Cet indicateur est une équation de mesure financière qui relie le nombre de per-sonnes directement impliquées dans le processus de conversion à la valeur ajou-tée au produit. Il reflète la façon dont le personnel est utilisé à transformer des matériaux en produits finis. Cet indicateur devrait augmenter au fil du temps.

7. Utilisation de la surface utile Cet indicateur est une mesure des revenus de la vente générés par mètre carré de surface utile de l’usine. Il devrait augmenter au fil du temps.

Frais de gestion

En général, il est prévu de fournir les services couverts par le Programme de partena-riat de l’ONUDI sur une base durable. Dès lors, il est nécessaire que ces services soient fournis et financés dans le temps, compte tenu des aspects développementaux du Pro-gramme et avec une attention particulière accordée aux petites et moyennes entreprises qui risquent de perdre la face sur les marchés internationaux et même nationaux de plus en plus compétitifs. D’un autre côté, il ressort du Programme que la plupart des sociétés, même les très petites, souhaitent payer des redevances (raisonnables) pour services ren-dus afin d’ajouter de la valeur à leurs opérations. En outre, la volonté d’une entreprise de payer un service démontre son engagement pour l’amélioration de ses services connexes.

Par conséquent, le Programme de partenariat de l’ONUDI facture les services de formation et services connexes fournis dans le cadre du Programme. L’établissement de redevances pour les services repose sur deux principes. Tout d’abord, une redevance at-tribue une valeur à un service et renforce l’estime. Ensuite, la redevance fixée ne doit pas

Page 239: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

230

empêcher les plus petites entreprises de participer étant donné que le Programme est in-vesti d’une responsabilité particulière pour ces sociétés. Dans certains cas, le Programme peut proposer des mesures incitatives spéciales aux entreprises qui n’ont pas la possibilité d’acheter les services de formation aux taux fixés mais qui ont toutefois le potentiel de s’améliorer et de se développer.

Les phase I et II ont rencontré un succès grandissant en termes de collecte de fonds du secteur privé. En effet, lors des phases I et II, 5 % et 20 % respectivement des coûts du Programme ont été supportés par le secteur privé, pour une participation de plus de 45 % pour la phase III. Il est fort probable que la tendance augmente encore (voir par-tie E du présent document). Cette participation accrue du secteur privé confirme non seu-lement la haute estime des sociétés concernées et l’industrie en général mais garantit une durabilité et une indépendance renforcées du projet. Lorsque l’ONUDI quittera le projet (2007), le secteur privé participera à hauteur de 2/3 minimum des coûts généraux du pro-jet.

Gestion du Programme

À compter de maintenant, le Directeur du Programme national a la responsabilité globale de la mise en œuvre des services du Programme, sous la direction du Directeur du Programme de l’ONUDI au siège de l’ONUDI. En outre, le Directeur du Programme national recevra des indications du Comité directeur du Programme et du Conseil consul-tatif des entreprises, ainsi qu’une orientation stratégique générale du Comité directeur na-tional et du Comité d’orientation et de suivi du CNS pour l’Inde. Toutefois, des directi-ves spécifiques détaillées concernant la gestion et la mise en œuvre du projet seront four-nies par le Comité directeur du projet, constitué du Gouvernement indien, de l’Association indienne des fabricants de pièces détachées pour automobiles (ACMA) et de l’ONUDI.

Une extension des services du Programme à d’autres sociétés nécessiterait un ren-forcement de l’infrastructure de gestion du Programme pour lequel un soutien supplé-mentaire serait fourni.

Le groupe actuel de quatre ingénieurs nationaux ne continuera pas uniquement à proposer des formations en atelier aux sociétés dans leurs domaines respectifs mais de-vrait aussi orienter les nouveaux ingénieurs nationaux dans leurs régions respectives.

Pendant la phase III, il est essentiel de renforcer le cadre institutionnel du Program-me. Au cours de la phase I et II, l’ACMA fonctionnait comme l’homologue local et l’organisation pilier pour le projet. Par l’entremise de son unité technique d’entreprise, le Centre technologique de l’ACMA (CTA), l’ACMA a fourni les services du Programme aux sociétés cibles. Les ingénieurs nationaux sont également établis dans le CTA, tou-jours géré par le Directeur du Programme national de l’ONUDI. Dès lors, l’institution est devenue le principal homologue en ce qui concerne la mise en œuvre du Programme.

Dans l’optique de l’extension du Programme en phase III, le cadre institutionnel de-vra être à nouveau déterminé, tel que requis par le Comité directeur du Programme en phase II.

Page 240: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

231

B.5. MOTIFS D’ASSISTANCE DE L’ONUDI

L’ONUDI a pour mission d’aider les pays en développement et les pays en transition dans leur poursuite d’un développement industriel durable. L’intégration des petites et moyennes entreprises dans les chaînes d’approvisionnement locales et mondiale de socié-tés nationales ou multinationales fait donc partie intégrante du travail de l’ONUDI. Étant donné que les constructeurs automobiles et les fournisseurs de premier rang nationaux et internationaux exigent des normes toujours plus élevées en termes de prix, de qualité, de livraison et, dans une certaine mesure, de savoir-faire technique, l’ONUDI cherche à sou-tenir les PME dans leurs efforts pour répondre à cette demande. De plus, l’ONUDI, en coopération avec le secteur privé de l’industrie concernée en Inde, est en mesure de four-nir des services et des outils de pointe dans le cadre d’un partenariat commercial axé sur la poursuite du processus, combinant ainsi les intérêts commerciaux avec la perspective développementale importante du développement des PME dans les pays en développe-ment.

PARTIE C. OBJECTIF DE DÉVELOPPEMENT

L’objectif de développement de la phase III du Programme de partenariat de l’ONUDI est double :

- Tout d’abord, il s’agit de permettre à un plus grand nombre de petites et moyennes entreprises de construction du secteur automobile dans la région du Sud d’améliorer leur compétitivité globale et, par conséquent, de les intégrer correctement dans les chaînes d’approvisionnement nationale et internationale. - Ensuite, il est prévu de renforcer davantage la capacité institutionnelle de fournitu-re de services aux PME dans l’industrie concernée. Alors que les PME individuelles bénéficieront de services pratiques du Programme, l’accent sera également mis sur la formation d’ingénieurs locaux afin d’élargir le champ d’application à un nombre croissant de petites et moyennes entreprises de construction et, par conséquent, de réduire continuellement le coût moyen par société bénéficiaire.

PARTIE D. OBJECTIF IMMÉDIAT, RÉSULTATS ET ACTIVITÉS

Objectif immédiat

Terminer la mise en place du cadre institutionnel du Programme, conjointement avec les partenaires nationaux et internationaux du Programme de partenariat de l’ONUDI (phase III) et fournir des services développés aux entreprises participantes.

Page 241: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

232

Résultats

Résultat 1 Renforcement du cadre institutionnel et intégration et formation de 10 ingénieurs nationaux

Activités Partenaire responsable Calendrier (mois) 1.1. Détermination et constitution du cadre international

ONUDI Gouvernement indien ACMA

24-30

1.2. Sélection de 10 ingénieurs na-tionaux

ONUDI Gouvernement indien ACMA CII Partenaires industriels

24-26

1.3. Fourniture d’une formation aux nouveaux ingénieurs

ONUDI Gouvernement indien ACMA CII

26-28

1.4. Fourniture de services continus d’organisation institutionnelle de l’ONUDI

ONUDI ACMA CII Partenaires commerciaux

28-60 (à suivre)

Résultat 2 Fourniture de services en vertu du Programme de partenariat de

l’ONUDI : série de 100 sociétés Activités Partenaire responsable Calendrier (mois) 2.1. Sélection des PME dans l’industrie indienne de la fabrication de composantes automobiles

ONUDI Gouvernement indien ACMA

24-26

2.2. Ateliers pour calibrer les con-naissances de niveau de contenu et pour conférer des compétentes (non techniques) de présentation aux in-génieurs nationaux dans le cadre d’un processus continu d’amélioration

ONUDI ACMA CII Partenaires commerciaux

26-28 (à suivre)

2.3. Mise en route des services ONUDI ACMA Partenaires commerciaux

27-28

2.4. Formation en atelier de ges-tionnaires des PME sélectionnées

ONUDI ACMA CII Partenaires commerciaux

28-60

Page 242: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

233

PARTIE E. APPORTS

E.1. GOUVERNEMENTS / INSTITUTIONS HOMOLOGUES / FRAIS DE GESTION

Afin d’étendre les opérations visées dans le présent document, il est demandé au Gouvernement indien de fournir des fonds supplémentaires à hauteur de 700 000 USD plus les frais d’appui de 13 %) pour l’inclusion d’environ 100 société dans la phase III de ce Programme. La contribution totale du Gouvernement indien s’élèverait donc à 1 073 500 USD.

Comme pour le descriptif de projet original, le Gouvernement indien et l’ONUDI doivent contribuer à hauteur de 250 000 USD et 235 000 USD respectivement. (Le Gou-vernement indien a déjà fourni 32 500 USD en dépenses d’appui, correspondant à 13 % de 250 000 USD). Ces engagements ont été respectés. De même, selon le descriptif de projet original, l’industrie devait contribuer à hauteur de 125 000 USD, ce qui corres-pond à 20 % environ du coût total du projet. Toutefois, la contribution de l’industrie par l’intermédiaire des 40 sociétés actuellement impliquées dans le Programme devrait cor-respondre à environ 300 000 USD, à savoir beaucoup plus que ce qui était prévu. La con-tribution de l’industrie devrait représenter environ 38 % du coût total du projet. Cela re-flète le bon accueil du Programme.

Outre les contributions du Gouvernement indien, de l’ONUDI et autres, le Pro-gramme prévoit une contribution des sociétés participantes en tant que redevances pour services rendus. Le Programme conserve les revenus générés par les services. Le montant collecté auprès de ces 100 entreprises est estimé à 765 000 USD. Cela pourrait élever les contributions par industrie à plus d’un million de dollars des États-Unis, ce qui corres-pond à 45 % du coût total du projet.

En outre, le Programme cherche activement un soutien financier et en nature auprès du secteur privé, notamment les constructeurs automobiles et fabricants automobiles de premier rang multinationaux et nationaux.

E.2. BUDGET (2002-2007)

Ligne budgétaire Activité H/f USD 11-51 Experts industriels ex-

périmentés en matière de développement des fournisseurs dans l’industrie des compo-sants automobiles

10 120 000

11-53 Experts internationaux en matière d’évaluation de Programme

2 20 000

12-01 Directeur du Pro-gramme national

60 250 000

13-01 Personnel de soutien 55 100 000

Page 243: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

234

13-02 Analyste de Pro-gramme

36 50 000

15-00 Voyages au titre de projet

300 000

16-00 Frais de mission 35 000 17-51 Experts nationaux pour

le développement d’outils et de services pour les PME

48 250 000

17-52 Experts nationaux pour le développement de compétences générales

25 50 000

17-53 Experts nationaux pour le développement de critères de sélection pour les conseillers

2 5 000

17-54 Experts nationaux pour la fourniture des ser-vices du Programme (14 experts)

540 850 000

21-01 Sous-traitance : prépa-ration du matériel pro-motionnel

20 000

45-01 Équipement 50 000 51-00 Article divers 150 000 Total, hors dépenses

d’appui 2 250 000

Dépenses d’appui 123 500 Coût total du projet 2 373 500 En ce qui concerne la distribution du budget, il est important de noter que le succès

des phases I et II repose principalement sur l’apport de ressources humaines de haute qualité aux niveaux technique et administratif. Cela s’avère particulièrement important puisque le projet comptera sur la phase III ainsi que sur davantage d’apports d’experts nationaux, formés et orientés par l’ONUDI. Avec la hausse considérable du nombre d’ingénieurs nationaux dans le projet (jusqu’à 10 ingénieurs), le montant budgétisé pour ce travail pour la période entre 2002 et 2007 sera lui aussi largement augmenté. Si l’on s’appuie sur ces experts nationaux, conseillés par l’ONUDI, le projet générera les résul-tats attendus.

PARTIE F. RISQUES

Le développement macroéconomique global de l’économie indienne est essentiel au développement positif de l’ensemble du secteur industriel automobile en Inde et, par conséquent, au développement global des petits fournisseurs de composants dans le sec-teur industriel. Dans une large mesure, le développement de leurs affaires dépend des

Page 244: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

235

ventes de voitures dans le pays, lesquelles dépendent du développement économique gé-néral. Toutefois, en cas de récession ou de ralentissement économique, la formation dis-pensée aux PME leur permettra de mieux affronter ces problèmes et, en outre, d’explorer des marchés étrangers, réduisant ainsi graduellement leur dépendance à un seul marché.

Étant donné que la stratégie globale du Programme intègre des différents partenaires privés et publics, il est essentiel pour garantir le succès du Programme que tous les parte-naires maintiennent tel quel leur engagement vis-à-vis du Programme, puisque toute mo-dification pourrait entraîner un retard dans la mise en œuvre du Programme. Toutefois, ce risque est considéré de faible à moyen puisque tous les partenaires ont été impliqués dans la conception et le développement du Programme et sont conscients de l’importance de leur engagement par rapport au succès de la phase III du Programme de partenariat de l’ONUDI.

PARTIE G. ÉVALUATION

Le Programme fera l’objet d’une analyse indépendante et externe. Le calendrier et le mandat seront décidés conjointement par le Gouvernement indien, l’ONUDI et l’ACMA.

En principe, des évaluations concurrentes et ex post devraient être envisagées de manière à permettre également, le cas échéant, des changements dans la stratégie au cours de la mise en œuvre du Programme. Les détails seront déterminés par le Comité di-recteur.

Page 245: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Volume 2611, I-46451

236

ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR LE DÉVELOPPEMENT INDUSTRIEL

CALENDRIER DES PAIEMENTS

Annexe B

À l’Accord du fonds d’affectation spéciale Daté du …../…../20….

Numéro de projet SF/IND/04/002 À la signature du présent Accord 791 000 USD TOTAL 791 000 USD* *y compris les dépenses d’appui au Programme de l’ONUDI (13 %)

Page 246: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009
Page 247: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

Printed at the United Nations, New York 13-23520 —June 2013—200 ISSN 0379-8267 Sales No. TS2611

USD $35 ISBN 978-92-1-900628-7

Page 248: Treaty Series - United Nations 2611...Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2611 2009

UNITED

NATIONS

TREATY

SERIES

Volume 2611

2009

I. Nos. 46442-46451

RECUEIL

DES

TRAITÉS

NATIONS

UNIES