Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel

13
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1995 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ Document generated on 06/21/2022 2:09 a.m. Meta Journal des traducteurs Translators' Journal Traduire, c'est à dire... Phénoménologies d'un concept pluriel Jean-René Ladmiral La traduction, qu’est-ce à dire? Phénoménologies de la traduction Volume 40, Number 3, septembre 1995 URI: https://id.erudit.org/iderudit/003369ar DOI: https://doi.org/10.7202/003369ar See table of contents Publisher(s) Les Presses de l'Université de Montréal ISSN 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital) Explore this journal Cite this article Ladmiral, J.-R. (1995). Traduire, c'est à dire... Phénoménologies d'un concept pluriel. Meta, 40(3), 409–420. https://doi.org/10.7202/003369ar Article abstract The author proposes a three-dimensional analysis, which he refers to as "trois phénoménologies distinctes", to discuss the thorny issue of defining translation. First, within the framework of a linguistic or semantic phenomenology, he looks at the different uses of the term "translation". Second, he uses a psychological phenomenology to examine the psycho-linguistic functions. Finally, he resorts to a philosophical phenomenology to study the parameters and the limits when it comes to conceptualizing translation.

Transcript of Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel

Page 1: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1995 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit(including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can beviewed online.https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/

This article is disseminated and preserved by Érudit.Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal,Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is topromote and disseminate research.https://www.erudit.org/en/

Document generated on 06/21/2022 2:09 a.m.

MetaJournal des traducteursTranslators' Journal

Traduire, c'est à dire... Phénoménologies d'un concept plurielJean-René Ladmiral

La traduction, qu’est-ce à dire? Phénoménologies de la traductionVolume 40, Number 3, septembre 1995

URI: https://id.erudit.org/iderudit/003369arDOI: https://doi.org/10.7202/003369ar

See table of contents

Publisher(s)Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN0026-0452 (print)1492-1421 (digital)

Explore this journal

Cite this articleLadmiral, J.-R. (1995). Traduire, c'est à dire... Phénoménologies d'un conceptpluriel. Meta, 40(3), 409–420. https://doi.org/10.7202/003369ar

Article abstractThe author proposes a three-dimensional analysis, which he refers to as "troisphénoménologies distinctes", to discuss the thorny issue of definingtranslation. First, within the framework of a linguistic or semanticphenomenology, he looks at the different uses of the term "translation".Second, he uses a psychological phenomenology to examine thepsycho-linguistic functions. Finally, he resorts to a philosophicalphenomenology to study the parameters and the limits when it comes toconceptualizing translation.

Page 2: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 3: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 4: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 5: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 6: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 7: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 8: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 9: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 10: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 11: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 12: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel
Page 13: Traduire, c'est à dire Phénoménologies d'un concept pluriel