Torbole Nago · The fort of Nago represents one of the most splendid example of military...

32
COPIA GRATUITA FREIEXEMPLAR FREE COPY Allegato al nr° 1 2014 del Notiziario Comunale Nago Torbole - I.R. Comitato Manifestazioni Nago-Torbole| info 2014 ComitatoManifestazioni NAGO TORBOLE info 2014 Torbole Nago

Transcript of Torbole Nago · The fort of Nago represents one of the most splendid example of military...

COPIA GRATUITA FREIEXEMPLAR FREE COPY

Allegato al nr° 1 2014 del Notiziario Comunale Nago Torbole - I.R.

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole| info 2014

ComitatoManifestazioni

NAGO•TORBOLE

info2014Torbole Nago

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 2

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole3 |

Gentili cittadini di Nago-Torbole e graditi ospiti,

anche quest’anno l’INFO 2014 vi terrà aggiornati sugli eventi sportivi, mostre ed eventi culturali, concerti, eventi musicali ed eventi per bambini che si svolgeranno nel nostro comune nella incantevole cornice del lago di Garda e delle montagne che lo circondano.Inoltre troverete anche dettagliate informazioni che vi aiuteranno ad organizzare al meglio le vostre giornate, a conoscere il nostro comune e a muovervi lungo le sponde del Lago di Garda e a raggiungere i paesi limitrofi.Un caloroso ringraziamento da parte della Giunta comunale a tutte le associazioni operanti nel territorio che contribuiscono alla realizzazione del calendario manifestazioni e un ringraziamento particolare al comitato che come ogni anno si impegna nella stesura dell’INFO.Un saluto a tutti e buona estate

My fellow members of the community of Nago-Torbole and kind guests,

as every year INFO 2014 will keep you updated about sport events, exhibitions and cultural happenings, concerts, live music gigs and events for children that take place in our town, sorrounded by the amazing background of lake Garda and its mountains.Moreover on INFO 2014 you will find a lot of exhaustive infos to let you arrange your holiday in the best way, giving you news about our town and places of a certain interest around here, and advices on how to move on Lake Garda.Special thanks from District Council to all the associations working to realize the events that fill the summer calendar and a particular one to Comitato Manifestazioni who every year commit itself to the realization of INFO.Greetings to everyone and have a great summer

LIEBE GÄSTE - DEAR GUESTS

Il Presidente del Comitato Manifestazioni Nago Torbole

Luigi Foletti

L’Assessore al Turismo

Roberta Bertoldi

STAMPA: GRAFICA 5 Arco Supplemento al num. 1 di Nago Torbole Notizie. Reg. Trib. Rovereto n. 185 del 12.01.94.

Ai gentili Ospiti

foto

fiore

.com

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 4

12-14 aprileCIRCOLO VELA TORBOLE

Torbole Europa Meeting

17-20 AprileCIRCOLO SURF TORBOLE

Meeting Internazionaledi Pasqua Techno

20-27 AprileCIRCOLO SURF TORBOLE

Campionato Europeo Techno 293

4 maggio CIRCOLO VELA TORBOLE

Zonale Laser

7-11 MaggioCIRCOLO SURF TORBOLE

Garda Trentino Olympic WeekClassi Olimpiche RS:X

15-17 maggioCIRCOLO VELA TORBOLE

Alpen Cup

16-17-18 MaggioCIRCOLO SURF TORBOLE

Trofeo NeirottiSlalom Zonale - Coppa Italia FwItalian Slalom Tour

23-25 maggioCIRCOLO VELA TORBOLE

SB20 grand Slam

12-14 giugnoCIRCOLO VELA TORBOLE

Optimist d’Argento

20-21-22 GiugnoCIRCOLO SURF TORBOLE

One Hour - Classic

28-29 GiugnoCIRCOLO SURF TORBOLE

Gps Speed CrossingE Regata Windsurfer Italiano

28-29 giugno CIRCOLO VELA TORBOLE

SB20 Circuito Italiano

4-6 LuglioCIRCOLO VELA TORBOLE

Campionato Italiano Moth

8-9 LuglioCIRCOLO SURF TORBOLE

Raduno Techno 293

10-11-12-13 LuglioCIRCOLO SURF TORBOLE

Campionato ItalianoAss. Slalom JuniorCoppa ItaliaFormula Windsurfing 12/13

12-19 luglioCIRCOLO VELA TORBOLE

Campionato Europeo LaserClassi Olimpiche U21

7-9 agostoCIRCOLO VELA TORBOLE

Trofeo Marina Preis

15-16-17 AgostoCIRCOLO SURF TORBOLE

Trofeo M. NoglerZonale Slalom

11-13 SettembreCIRCOLO VELA TORBOLE

Torbole Tornado TrophyAlpen Cup Dart

12-13-14 SettembreCIRCOLO SURF TORBOLE

WindsurfiadiLong Distance Torbole - MalcesineMatch Race Sociale

9-11 OttobreCIRCOLO VELA TORBOLE

Hans Detmar Wagner Cup

9-12 OttobreCIRCOLO SURF TORBOLE

Cico Classe RS:X

31 Ottobre - 2 NovembreCIRCOLO VELA TORBOLE

Halloween Cup

Eventi sportivi

CORSO WINDSURF PRINCIPANTI (8-17 ANNI) - Tel. 0464 505385

Il camp si rivolge a ragazzi dagli 8 ai17 anni che si voglio-no avvic inare al mondo del windsurf.

Il camp ha durata settimanale dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 13:30 o alle 17:00 (con intrattenimento pome ridiano). Il camp comprende l’attrez zatura tecnica, pran-zo, quota sociale, tessera FIVeT-shirt.

foto

fiore

.com

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole5 |

Rappresenta uno dei più splendidi esemplari di architettura militare. Costruito dagli austriaci nel 1860-61, era parte di una cintura di trenta forti costruiti a difesa del confine tra l’impero e il regno d’Italia. Disponeva di otto cannoniere al primo piano e di sei al secondo ed era anche dotato di una serie di feritoie per fucilieri. Visitabile all’interno. Dalle sue bocche di lupo si possono ammirare stupendi panorami sull’alto Garda.

Die Befestigung von Nago stellt eines der wunderschönsten Beispiele von der Militärarchitektur dar. 1860-61 von den Österreichern gebaut war sie ein Teil eines Verteidigungsgürtels mit dreißig Forts an der Grenze zwischen dem Reich und dem Regno d’Italia.Sie hatte acht Geschützpforten im ersten Stock und sechs im zweiten Stock; sie verfügte auch über einige Schießscharten für Schützer. Man kann die Befestigung auch innen besichtigen, von ihren Befestigung-Löchern genieß man ein herrliches Panorama über den Oberen Gardasee.

The fort of Nago represents one of the most splendid example of military architecture. It was built by the Austrians 1860-61 as a part of 30 forts belt to the defence of the border between the Empire and the Regno d’Italia. It had eight gunports on the first floor and six on the second one and it was also equipped with some slits for riflemen. You can visit it inside. From its apertures you can enjoy marvellous panoramic views over the upper Garda.

FOTO LAURA ZINETTI

NAGO: i forti austriaci

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 6

LUGLIOGiovedì 3, Venerdì 4, Sabato 5 - TORBOLETORBOLE FILM FESTIVALSabato 5, Domenica 6 - NAGO - LOC. CASINAFESTA DEGLI ALPINIMercoledì 9 - NAGO - PIAZZOLASPETTACOLO PER BAMBINI“DANTE CINGARINI VENTRILOQUO”Venerdì 18 - TORBOLECORO CASTEL PENEDE Sabato 19 - TORBOLEFUOCHI D’ARTIFICIODomenica 20 - TORBOLE - PIAZZETTA LIETZMANNMERCATINO PULCI Martedì 22 - TORBOLEFIERA DI SANTA MARIA MADDALENA Mercoledì 23 - TORBOLE - PIAZZETTA LIETZMANNTEATRO DEI PAZZI“RANE, RANOCCHI,INCANTESIMI E PASTROCCHIVenerdì 25 - NAGO - CASTEL PENEDEDEGUSTANAGO Sabato 26, Domenica 27 - NAGODEGUSTANAGOMercoledì 30 - TORBOLE - PIAZZETTA LIETZMANNTHE WILLING FOOLSMUSICA IRLANDESE

AGOSTO Venerdì 1 - TORBOLE - PARCO COLONIA PAVESEFESTA A.C. NAGO TORBOLECOVER BAND “EXTRAS”Sabato 2 - TORBOLE - PARCO COLONIA PAVESEFESTA A.C. NAGO TORBOLELATO B - NOMADIDomenica 3 - TORBOLE - PARCO COLONIA PAVESEFESTA A.C. NAGO TORBOLESUNNY BOYS (TRIBUTO AI BEACH BOYS)Mercoledì 6 - TORBOLE - PIAZZETTA LIETZMANNSPETTACOLO PER BAMBINI“ALTO LIVELLO”Venerdì 8 - TORBOLE - PIAZZETTA LIETZMANNGARDA JAZZ FESTIVALMercoledì 13 - TORBOLE - PARCO COLONIA PAVESEFESTA DEL REMATORCHESTRA MARCO BUCCIOGiovedì 14 - TORBOLE - PARCO COLONIA PAVESEFESTA DEL REMATORCHESTRA FAUSTO PEDRONI Giovedì 14 - NAGO - FORTE ALTOGARDA JAZZ FESTIVALVenerdì 15 - TORBOLE - PARCO COLONIA PAVESEFESTA DEL REMATDIE SCHWEINHAXEN Venerdì 15 - NAGO - PIAZZOLAFESTA DELLO SPORTIVOORCHESTRA “GRUPPO ITALIANO”

GIUGNO Domenica 1 - NAGO - CASTEL PENEDEPEDALANDOSabato 7 - TORBOLEARTISTI DI STRADAVenerdì 13 - TORBOLENOTTE BIANCA Domenica 22 - NAGO - PIAZZOLAMERCATINO DELLE PULCISabato 28 - NAGO - PIAZZOLAFESTA DI SAN VIGILIOBANANA REPUBLIC(TRIBUTO A DALLA E DE GREGORI)Domenica 29 - NAGO - PIAZZOLAFESTA DI SAN VIGILIOORCHESTRA FESTE THOSTE

SPETTACOLO, MUSICA, GASTRONOMIA E GIOCHI PER BAMBINIVorstellungmusikgastronomiespiele Showmusicgastronomyplays

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole7 |

Sabato 16 - NAGO - PIAZZOLAFESTA DELLO SPORTIVODomenica 17 - TORBOLE - PIAZZETTA LIETZMANNMERCATINO DELLE PULCIMartedì 19 - TORBOLE - PIAZZETTA LIETZMANNGARDA JAZZ FESTIVALVenerdì 22 - NAGO - FORTE ALTOGARDA JAZZ FESTIVALSabato 23 - TORBOLEBANDITA (MUSICA ITINERANTE)Mercoledì 27 - TORBOLE - PIAZZETTA LIETZMANNSPETTACOLO PER BAMBINI“MAGIE DI SABBIA”

SETTEMBREvenerdì 12 - TORBOLENOTTE BIANCAsabato 13, Domenica 14TORBOLE - COLONIA PAVESEKING OF BALDOSabato 13 - NAGO-PIAZZOLARASSEGNA CORI Domenica 15 - NAGOCAMMINAGO

Sabato 20 - ALPINICAMMINATAMONTE BALDODomenica 21 - NAGO - PIAZZOLAMERCATINO DELLE PULCI

OTTOBREDomenica 13 - NAGO - MONTE CORNO FESTA DELLE CASTAGNE

NOVEMBRE Domenica 9 - NAGO - TEATRO ORATORIO CASTAGNATAMartedì 11 - NAGOFESTA DI S.MARTINO

DICEMBREGiovedì 12 - NAGO/TORBOLEFESTA DI S.LUCIA Domenica 21 - NAGOCAMINAR MAGNAREN TANT CHE VEN NADALSabato 20, Domenica 21, Mercoledì 24 - NAGOVILLAGGIO DI BABBO NATALEGiovedì 26 - NAGO - CHIESA DI S. VIGIGLIOCONCERTO DI NATALE CORO CASTEL PENEDE E VOCI BIANCHE

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 8

Festa del

RematTORBOLE

13-14-15 AGOSTO

dalle 20.30-24.00

FESTA DEL REMAT Quattordicesima edizione della festa popolare Torbolana con musica dal vivo, danze e gastronomia tipica..Die 14. Ausgabe des Volksfestes mit Musik, Tanz und lokalen Spezialitäten. The 14th edition of this party, with music, dance and typical food.

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole9 |

Numeri Telefonici

Numeri di emergenza / Notrufnummern / Emergency numbers

Pronto Intervento / Carabinieri / Flying Squad 112Soccorso Pubblico / Polizei / Pubblic Rescue 113Vigili del Fuoco / Feuerwehr / Firemen 115Ambulanza / Krankenwagen / Ambulance 118

Numeri utili / Wichtige Nummern / Useful numbers TorboleAmbulatorio medico / Arzt / Surgery 0464 505270Carabinieri 0464 505933Circolo Surf / Surfverein / Surf Centre 0464 505385Circolo Tennis / Tennisverein / Tennis Centre 0464 505460Circolo Vela / Segel Club/ Sailing Centre 0464 506240Farmacia / Apotheke / Pharmacy 0464 505440Medico per turisti / Touristen Arzt / Doctor for tourists 348 2602408Municipio / Rathaus / Town hall 0464 549500Parco Le Busatte / Park Le Busatte / Le Busatte Park 0464 506112Parrocchia / Pfarrei / Parish Church 0464 506098Polizia Municipale / Stadt Polizei / Local Policeman 0464 549530Ufficio Informazioni / Information Büro / Tourist Information Office 0464 505177Vigili del fuoco / Feuerwehr / Firemen 0464 506111NagoAmbulatorio medico / Arzt / Surgery 0464 505706Biblioteca / Bücherei / Library 0464 505181Parrocchia / Pfarrei / Parish Church 0464 505219Dintorni / In der Umgebung / Surrounding AreaCommissariato Polizia Riva / Polizei Riva / Police Station in Riva 0464 578011Circolo Vela Arco / Segel Club Arco / Sailing Centre Arco 0464 505086Ospedale Riva / Krankenhaus Riva / Hospital Riva 0464 582222Ospedale Arco / Krankenhaus Arco /Hospital Arco 0464 582222Polizia Stradale / Verkehrs Polizei / Traffic Police 0464 550988Pronto Soccorso Arco / Erste Hilfe Arco / First Aid Arco 0464 582622

DOTT. AIKOU. BORCHERT

Medico chirurgoFacharzt für Allgemeinmedizin

Rettungsmedizin

Tel. +39 348.2602408ITALIANO / DEUTSCH / ENGLISH

I-38066 RIVA DEL GARDAV.le Rovereto 122

I-38069 TORBOLE - Via Matteotti, 23

PUBLIC NUMBERS

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 10

AUTOBUS / BUSSE / BUSESDIREZIONE: RIVA, ARCO, ROVERETO, TRENTO, MALCESINE, VERONA.

Gli orari subiscono modifiche in corso di stagione. Indicativamente si può contare su una corsa ogni ora. Gli orari sono esposti ai punti di fermata e si possono trovare presso l’Ufficio Informazioni a Torbole in Via Lungolago Verona 19.

Richtung: Riva, Arco, Rovereto, Trento, Malcesine, Verona. Die Abfahrtszeiten ändern sich mit der Saison. Regelmässige Busse fahren jede Stunde. Die Abfahrtzeiten stehen an der Haltestelle, oder beim Fremderverkehrsamt (Lungolago Verona, 19) in Torbole.

To: Riva, Arco, Rovereto, Trento, Malcesine, Verona.Buses depart frequently every hour. Timetables are modified throughout the summer and are displayed at the bus stops and at the nearby Tourist Information Office in Torbole (Via Lungolago Verona, 19).

FUNIVIA MALCESINE / SEILBAHN MALCESINE / MALCESINE CABLE CAR

È in funzione la funivia panoramica Malcesine - Monte Baldo dotata di cabine rotanti con vista panoramica a 360° gradi Gli orari si possono trovare presso l’Ufficio Informazioni a Torbole in Via Lungolago Verona 19.

Die Seilbahn fährt zwischen Malcesine und Monte Baldo mit neuen Panoramakabinen, die einen 360° Panoramablick ermöglichen. Die Abfahrtzeiten liegen im Fremdenverkehrsamt in Torbole aus Lungolago Verona, 19.

The spectacular cable car climbs the Monte Baldo from Malcesine. The circular cabins offer a 360 degree panoramic view of the lakes and mountains. The timetables are displayed at the nearby Tourist Information Office in Torbole (Via Lungolago Verona, 19).

BATTELLI, ALISCAFI, PIROSCAFI / DAMPFER, TRAGFLÜGELBOOT / FERRIES, BOATS, HYDROFOILS

Direzione: Riva, Malcesine, Limone, Desenzano, Peschiera oltre a Tour sul Lago. Gli orari subiscono modifiche in corso di stagione. Indicativamente si può contare su una corsa ogni ora. Gli orari sono esposti al Molo della Navigarda e si possono trovare presso l’Ufficio Informazioni entrambi in Via Lungolago Verona a Torbole.

Richtung: Riva, Malcesine, Limone, Desenzano, Peschiera, Touren über den See. Die Abfahrtszeiten ändern sich mit der Saison. Regelmässige Bus- und Schiffverbindungen stündlich. Die Abfahrtzeìten stehen an der Schiffanlgestelle, oder beim Fremderferkehrsamt (Lungolago Verona, 19) in Torbole.

To: Riva, Malcesine, Limone, Desenzano, Peschiera, and Tours of Lake Garda.Boats depart frequently every hour. Timetables are modified throughout the summer and are displayed on the piers and at the nearby Tourist Information Office in Torbole (Via Lungolago Verona, 19).

FOTO LAURA ZINETTI

Trasporti pubblici

TaxiTorbole - Via Matteotti, 1 Tel. 0464 505122 Tel. 337 395637

Riva - Viale Trento, 5 Tel. 0464 551400

Riva - Piazza Garibaldi, 1 Tel. 0464 552200

Arco - Via Cavallo, 6 Tel. 0464 520546 Cell. 335 6553326

Arco - Via S. Marcello, 1 Tel. 0464 510165 Cell. 335 5242907

ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL PUBLIC TRANSPORT

V.le Dante Riva del Garda - Via Marconi Mori Agenti Bianchi e Mazzucchelli

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole11 |

il Lago di Garda

GARDASEE

FOTO LAURA ZINETTI

Locanda - Ristorante - Bar

37018 MALCESINE - MONTE BALDO Loc. Tratto Spino, 1 (1798 slm) - Tel. 045 7400319 www.baitadeiforti.com - [email protected]

a 20 mt dalla funivia BIKE SERVICE

Cucina tipica, grigliate e spiedo

È il più grande lago italiano (370 kmq), a 65 m sul livello del mare, compreso nelle province di Trento, Brescia e Verona. Di origine glaciale, ha forma allungata (51,5 km) e occupa un vasto solco vallivo tra le alpi Giudicarie e la catena del monte Baldo. La sua profondità massima è 346 m, al largo di Campione (media 136 m). Il principale immissario è il Sarca, presso Torbole, l’emissario è il Mincio, che esce a Peschiera e confluisce nel Po. La parte meridionale del lago ha sponde basse, è molto espansa ed ha una larghezza massima di 17,5 km. È caratterizzata dalla presenza della sottile penisola di Sirmione. A nord il lago si incassa, come un fiordo, tra montagne aspre e rocciose che raggiungono i 2000 m di quota. La bellezza del paesaggio, la vegetazione lussureggiante, di tipo mediterraneo (vigneti, oliveti, agrumeti), favorita dal clima mite, rendono quella del Garda una delle più fiorenti zone climatiche e turistiche. Le riviere sono un susseguirsi di stazioni climatiche note, come Desenzano, Sirmione, Salò, Gardone, Peschiera, Garda, Torri, Malcesine, Riva e Torbole. Nel lago ci sono quattro isolette, di cui la maggiore è l’isola di Garda, al largo di Salò.

GARDA LAKE

Lake Garda is the largest of the Italian lakes, (sq.kms 370) 65 m a.s.l., belongs to the provinces of Trento, Brescia and Verona; of glacial origin, the lake extends 51,5 km between the Giudicarie Alps and the Monte Baldo chain. It has a maximum depth point of 346 m, off Campione. The main influent is Sarca, at Torbole, the effluent is Mincio, at Peschiera and flows into the Po. The southern side of the lake has a breadth of 17,5km, it’s characterized by the presence of the thin peninsula of Sirmione. Its northern side is narrow and closed in between mountain ranges (to 2000 m high), which give it the aspect of a rough Norvegian fiord. The beauty of the landscape, the luxuriant Mediterranean vegetation (vineyards, olive trees, citrus fruits), the extraordinary mild and temperate climate, make lake Garda one of the most flourishing climatic and tourist areas. Along the coasts follow one another many well known health resorts: Desenzano, Sirmione, Salò, Gardone, Peschiera, Garda, Torri, Malcesine, Riva und Torbole. On the lake there are four islands, among them the largest is the Garda Island off Salò.

Der Gardasee ist der größte See Italiens mit einer Fläche von 370 kmq und gehört zu den Provinzen von Trient, Brescia und Verona. Die Urkraft gigantischer Gletscher hat das Riesige Becken gegraben, ihre Schmelzwasser haben es gefüllt. Der 65 m ü.d.M. gelegene See erstreckt sich von Nord nach Süd über 51,5 km zwischen der Baldo Berg Kette und den Giudicarie Alpen. Seine maximale Tiefe liegt bei 346 m, auf der Höhe von Campione ( 136 m). Der wichtigste Zufluß ist der Sarca, der bei Torbole in den See eintritt, der Abfluß ist der Mincio, der bei Peschiera aus dem See austritt und mündet in den Po. Der Süden des Sees mit der zungenförmigen Halbinsel Sirmione ist umgeben von fruchtbaren Moränenhügeln. Hier liegt seine maximale Breite bei 17,5 km. Der lang gestreckte See ist im Nordteil schmal und wie ein Fjord klemmt er zwischen steilen Felsenwänden die auch 2000 m hoch erreichen. Nord und Süd begegnen sich, der Gardaasee ist eingerahmt von mediterraner Vegetation ( Olivenbäume, Weingärten, Agrumenpflanzungen), das Klima ist einzigartig, außerordentlich mild. Der Gardasee ist ein tolles klimatisches und touristisches Gebiet. An den Ufern reihen sich malerische bekannten Dörfer aneinander: Desenzano, Sirmione, Salò, Gardone, Peschiera, Garda, Torri, Malcesine, Riva und Torbole. Vier Inseln liegen im Gardasee, die größte ist die Isola del Garda auf der Höhe von Salò.

NEWSSUMMER 2014

PIZZA INBAITA

foto

fiore

.com

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 12

Torbole

Piazza W. Goethe, 13 - 38069 Torbole Sul Garda (Tn)Tel. 0464 505234 - Tel. 0464 548884 - Fax 0464 [email protected] - www.hotelcentraletorbole.it

Pizzeria - RistoranteCENTRALE e AL PORTO

foto

fiore

.com

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole13 |

Il Garda Trentino è…GARDA TRENTINO IST...THE GARDA TRENTINO REGION HAS...

Sicurezza. Sia i residenti, come i turisti, godono nel nostro ambito di ogni garanzia in caso di bisogno. Per la sicurezza di tutti il comprensorio dispone di una rete articolata di servizi: medico per turisti, carabinieri, guide alpine, polizia stradale, soccorso alpino (gratuito nella nostra regione), vigili del fuoco, assistenti bagnanti e servizio di soccorso sul lago.Natura. Sul Garda la natura ha profuso i suoi doni a piene mani, caratterizzandone l’ambiente con una straordinaria ricchezza e diversità di aspetti. Vi si trovano infatti, interessanti biotopi, cascate, sorgenti, spiagge, grotte e pozzi glaciali, falesie d’arrampicata, un arboreto e diversi laghi.Cultura. Tutti gli amministratori pubblici hanno sempre mostrato una particolare attenzione alla promozione dell’istruzione e della cultura per una crescita intellettuale e spirituale della popolazione. Sono così stati aperti musei, biblioteche, una Casa degli Artisti, gallerie d’arte, un centro congressi, un centro per la valorizzazione scientifica del Garda, pinacoteche. Inoltre, sono visitabili, castelli, centri storici, forti e scavi archeologici.Attrezzature sportive. Al pari della cultura, la pratica dello sport ha avuto qui molte cure e attenzioni, nella consapevolezza che, soprattutto per i giovani, lo sport rappresenta una attività formativa di vitale importanza. Anche il turista può frequentare campi sportivi, centri polisportivi, centri ippici, maneggi, crossodromi, palestre, palestre di roccia artificiale coperte, bocciodromi, piste ciclabili, percorsi ciclopedonali, percorsi vita, piscine coperte e scoperte, piste di kart e piste per macchine telecomandate.Gli sport che si possono praticare sono svariati: alpinismo, arti marziali, arrampicata, beach volley, biliardo, bocce, body building, bowling, caccia, calcio, calcetto, canottaggio, canyoning, golf, mini golf, motocross, mountain bike, nuoto, paddle, pallacanestro, pallavolo, parapendio, pattinaggio a rotelle, pesca, ping pong, skateboard, speleologia, spinning, squash, subacquea, tamburello, tennis, tiro al piattello, tiro con l’arco, vela, windsurf...Servizi. In conseguenza della forte presenza turistica, sia la città come il piccolo paese, si sono dotati dei necessari servizi per soddisfare le richieste dell’ospite come banche, uffici postali, trasporti pubblici (autobus, battelli, aliscafi, taxi), farmacie, supermercati...Svago. Le occasioni di svago sono assai numerose in diversi ambiti. Accanto a quanto abbiamo già esposto elenchiamo ancora: escursioni organizzate, cantine vitivinicole, discoteche, parchi giochi, pub, sale giochi, piano bar…Salute e Fitness. In ambito comprensoriale ci sono anche centri fitness, ospedali, centro emodialisi, medico per turisti e diverse cliniche.

Sicherheit: Für die Sicherheit unserer Gäste steht im Bedarfsfall ein Netz von Hand in Hand arbeitenden Organisationen zur Verfügung: Touristenarzt (Italienisch-, Deutsch- und Englischsprachig), Carabinieri, Bergführer, Bergrettung, Feuerwehr, Wasserrettung, bewachte Strände, Krankenhäuser, Dialysezentrum...Natur: Die Natur präsentiert sich am Gardasee in einer abwechselungsreichen Vielfalt mit vielen einmaligen Biotopen, Wasserfällen, Quellen, Höhlen, Bergen, Stränden, Seen, Flüssen...Kultur: Der Gardasee war schon immer eine kulturell sehr aktive Region. Von daher finden sie bei uns Bibliotheken, Künstlerhäuser mit Galerien, Museen, Kongresszentren, Schlösser, historischen Altstädte, archäologische Ausgrabungen...Sport: Der Sport hatte schon immer eine besondere Bedeutung für den Gardasee. Bei uns finden sie: Sportplätze, Sporthallen, Reitplätzen, Reithallen, Motocrosspisten natürliche sowie überdachte künstliche Klettergärten, Bocciabahnen, Trimmdichpfade, Frei- und Hallerbäder, Volleyball- und Basketballplätze, Paddel- und Squashcourts, Bowlingbahnen, eine Piste für ferngesteuerte Modellautos, Canyoning, Tauchblasen, Surf- und Segelschulen, Tretboote, Bogenschiessanlage, Golf... und vieles mehr.Dienstleistungen: An urbanen Strukturen finden sie in Nago-Torbole zahlreich nützliche Dienstleistungen wie z.B. Banken, Post, Supermarkt, Taxi, öffentliche Verkehrsmittel (Bus/Schiff), Apotheken, Ärzte...Unterhaltung: Auch für die Unterhaltung ist in den zahllosen Bars, Restaurants, Discotheken, Spielhallen und öffentlichen Veranstaltungen bestens gesorgt.

Safety. Both residents and tourists enjoy a high degree of security. For the safety of everyone, the district is equipped with a network of services: doctors for visitors, Carabinieri, mountain rescue, traffic police, beach lifeguards and a Lifeboat service.Nature. Garda is lavish with gifts of nature and this fills the surrounding environment with an extraordinary richness and diversity. It is a unique place where you can find rare plants, waterfalls, mountain streams, beaches, caves, glacial wells, rock faces, orchards and lakes. Culture. The local councils have always given particular attention to the promotion of cultural activities leading to the intellectual and spiritual growth of the local population. You will find museums, libraries, art galleries, conference centres and a centre for scientific development. You can also visit castles, historic centres, forts and archaeological sites.Sport. Sport represents an essential ingredient of a healthy modern lifestyle (especially for the younger generation). As with culture, the pursuit of sport has been given much attention. The facilities available to visitors include sports centres, playing fields, horse riding stables, fitness centres, indoor artificial rock climbs, trampolines, tennis courts, bowling greens, ten-pin bowling alleys, cycle tracks, outdoor and indoor swimming pools and paddling pools. Equipment is available to pursue mountaineering, martial arts, rock climbing, beach volleyball, billiards, bowls, bowling, weightlifting, exercise bikes, tennis, table tennis, squash, hunting, fishing, football, 5 a-side football, basketball, volleyball, rowing, canoeing, canyoning, underwater diving, windsurfing, sailing, archery, golf, crazy golf, mountain biking, motor-cross, karting, swimming, potholing, paragliding, skating, clay pigeon shooting and much more. Services. To accommodate visitors the area is furnished with the necessary services such as, banks, post offices, public transport (buses, ferries, speedboats, hydrofoils, taxis) chemists and supermarkets, etc.Entertainment. There are numerous opportunities to have fun and let your hair down. In addition to the options already mentioned above, there are tasteful restaurants, wine bars, pubs, discos, amusements und seasonal events and day trips.Health & Fitness. Fitness centres, Hospitals, doctors catering for tourists, health centres and clinics can all be found in this relaxed environment.

Piazza W. Goethe, 13 - 38069 Torbole Sul Garda (Tn)Tel. 0464 505234 - Tel. 0464 548884 - Fax 0464 [email protected] - www.hotelcentraletorbole.it

foto

fiore

.com

info2014Torbole Nago

info Sport e GiochiBEACH VOLLEYTorbole - Spiaggia Villa CianRiva - Spiaggia SabbioniRiva - Viale dei Tigli, 40Arco - Camping Arco Prabi

BOCCE BOTTCHER / BOWLSTorbole - Parco Colonia PaveseTorbole - Centro Polisportivo Le BusatteNago - Via Castel PenedeRiva - Viale dei Tigli, 47

CANOA KANU / CANOERiva - Spiaggia Sabbioni

FREE-CLIMBINGTorbole - Corno di Bò (strada per Malcesine)Nago - Traole (strada per Monte Baldo)Nago - Passo San Giovanni (strada per Mori)Nago - Monte Corno (strada per Arco)Nago - Marmitte dei Giganti (tra Nago e Torbole)Arco - PrabiArco - San SiroArco - San PaoloArco - ColodriArco - LaghelArco - BaoneArco - MandreaArco - Massone - PolicromuroVal di Gresta - Pannone

CALCETTOTorbole - Via della ChiesaNago - Via Castel Penede

FERRATE KLETTERSTEIGE / ROUTE WITH FIXED ROPSArco - Monte ColoriDrena - Castel DrenaRiva - “Fausto Susatti” (Monte Rocchetta)Riva - “Via dell’Amicizia” (Monte Rocchetta)Mori - Monte AlbanoSarche - “Rino Pisetta” (Monte Piccolo Dain)

GOLFBocenago (TN) - Golf Club RendenaCalvagese della Riviera (BS) - Golf Club ArzagaFolgaria (TN) - Golf Club FolgariaM. di Campiglio (TN) - Golf Club Campo Carlo MagnoMarciaga di Costermano (VR) - Golf Club Ca’ degli OliviSoiano del Lago (BR) - Garda Golf Country ClubSalò (BR) - Il Colombaro GolfSommacampagna (VR) - Golf Club VeronaToscolano Maderno (BS) - Golf Club Bogliaco

NOLEGGIO SCOOTER VERLEIH SCOOTER / RENT SCOOTERTorbole - Via Matteotti, 39

NOLEGGIO BICICLETTE VERLEIH BIKES / RENT BIKESTorbole - Via Matteotti, 25Torbole - Via Matteotti, 5Torbole - Via Matteotti, 16

IPPICA REITEN / HORSE-RACINGArco - Club Ippico San Giorgio Molina di Ledro - Haflinger Cadrè

MINIGOLFTorbole - Via Sarca Vecchio

PISCINE SCHWIMMBÄDER / SWIMMINGPOOLSArco - Località PrabiRiva - Viale dei Tigli, 40Riva - Via Martini, 25

SUBACQUEA TAUCHEN / DIVINGRiva - Porto S. Nicolò

TIRO AL PIATTELLO TONTAUBENSCHIESSEN / CLAY PIGEON SHOOTINGDro - Località Marocche (Strada / Bundesstrasse/ Main road Dro-Drena)

TIRO CON L’ARCO BOGENSCHIESSEN / ARCHERYRiva - Campo MiralagoRiva - Via Martini, 32

TENNISTorbole - Via Strada GrandaRiva - Viale Carducci, 10Riva - Viale LiberazioneRiva - Viale dei Tigli, 40Arco - Via Pomerio, 9

VELA SEGEL / SAILINGTorbole - Conca D’OroTorbole - Via Foci del Sarca Arco - Via Lungo Sarca, 20Riva - Viale Giancarlo Marconi, 4Riva - Viale RoveretoRiva - Lungolago dei Pini

PISTE CICLABILI FAHRRADWEGE / CYCLE PATHSTorbole - RivaTorbole - Arco - DroTorbole - Nago - Mori - Rovereto - Trento - Bolzano

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 14

info2014Torbole Nago

info Sport e Giochi SPIELE UND SPORT SPORTS AND PLAYS

FOTO LAURA ZINETTI

UFFICIO VIAGGI - REISEBÜRO - TRAVEL OFFICE

IL COMITATO MANIFESTAZIONI NAGO - TORBOLE organizza

MINITOUR DELL’ANDALUSIA: VOLO + BUSDAL 22 AL 26 OTTOBREVisiteremo le 3 perle: Granada, Cordoba e Siviglia.

Passeggiata nel centro di Malaga. Pranzo libero. Granada, sistemazione in albergo, cena e pernottamento. Visita con guida locale dell’Alhambra. Giro del centro storico di Granada col trenino. Cena e pernottamento in albergo.Cordoba. Passeggiata nel centro storico. Pranzo. Visita con guida locale della splendida Cattedrale. Cena e pernottamento. Siviglia. Pranzo e visita con guida locale della Cattedrale e della Torre Giralda. Cena e pernottamento. Passeggiata per le vie del centro con i vostri accompagnatori. Pranzo. Tempo libero. Rientro su Bergamo e transfer.

Per i dettagli del viaggio contattare il Presidente del Comitato Manifestazioni signor Gino Foletti (cell. 331 947 9422). Oppure visitate il sito www.flipperviaggi.com alla sezione “Gite sociali 2013” o richiedete il programma direttamente in Agenzia.

ORGANIZZAZIONE TECNICA:

FLIPPER VIAGGI Via Matteotti ,24 - 38069 TORBOLE SUL GARDA (TN)Tel. 0464-505072 - [email protected]

VIA MATTEOTTI, 22 - TORBOLE SUL GARDA TEL. 0464 505072 - FAX 0464 505647 - www.flipperviaggi.com - [email protected]

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole15 |

Sailing WindsurfingKayak Sportswear

TORBOLE SUL GARDA - Via Gardesana, 23Tel. +39 0464 505080

www.oradinisport.com - [email protected]

I NOSTRI VIAGGI DI ESTATE - AUTUNNO 30.08. - 05.09 DI QUI PASSÒ FRANCESCO.In cammino lungo la Valle del Tevere fino ad Assisi.25.09. - 28.09 LA TIRRENO - ADRIATICO IN BICICLETTA.Un’avvincente pedalata coast to coast. 22.10. - 26.10 MINITOUR DELL’ANDALUSIA.Visiteremo le 3 perle: Granada, Cordoba e Siviglia. Richiedi il programma dettagliato in Agenzia o scaricalo dal nostro sito

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 16

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole17 |

I ventiWINDE / WINDS

Tra tutti i paesi della riviera gardesana Torbole è quello dove il vento soffia con maggiore intensità e costanza. Ciò è dovuto alla sua posizione geografica che lo vede sulle rive di un grande lago e alla conformazione orografica del territorio circostante. Nelle giornate di tempo buono il vento soffia costantemente da nord al mattino e da sud al pomeriggio a causa della differenza di temperatura tra la superficie lacustre e il territorio a settentrione del lago. Normalmente il nostro vento ha regime di brezza, ed è particolarmente adatto alla pratica dello sport della vela e del windsurf. Questo specchio d’acqua viene scelto annualmente dai principali club velici europei per lo svolgimento di importanti regate.

Auf Grund der Uferbeschaf fenheit weht in Torbole der stärkste und konstanteste Wind am Gardasee. Auf Grund der unterschiedlichen Erwärmung von Bergen und Wasser entsteht bei schönem Wetter eine Thermik, welche vormittags einen kräftigen Nordwind und nachmittags einen starken Südwind entstehen lässt. Diese idealen Bediengungen sind auch einer der Gründe für die jedes Jahr wieder zahlreich ausgetragenen internationalen Segel und Windsurfregatten.

Of all the towns surrounding Lake Garda, Torbole obtains the wind of the highest intensity and reliability. This is due to its geographical position on the edge of the large lake, tucked in beneath the surrounding landscape. In the warm summer months a light northern breeze in the morning turns into a fresh breeze from the south in the afternoon. The temperature difference between the warm northern rocks and the cooler lake surface results in this switch in wind direction. This unique wind pattern makes Torbole an attractive venue for sailing boats and windsurfers. Every year, this stretch of water is chosen by the principal yachting clubs of Europe to host important regattas.

FOTO A. GIOVANAZZI

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 18

Sentiero Busatte Tempesta

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole| 19

Lo splendido sentiero naturalistico a balcone sul lago di Garda è stato inaugurato di recente ed aperto agli escursionisti.Dal Parco delle Busatte che sovrasta l’abitato di Torbole, si arriva in un’ora e mezza circa, attraversando paesaggi mozzafiato, fino a Tempesta, località che ai tempi dell’Impero Austroungarico segnava il confine con l’Italia. Il sentiero è un’ardita realizzazione, con tratti a sbalzo superabili grazie ad una scala di ferro fissata direttamente in roccia ed altri lungo sentieri tracciati grazie al lavoro del corpo dei Vigili del Fuoco; un’escursione che è quindi accessibile a tutti in estrema sicurezza.La spettacolare passeggiata vista lago si snoda per quattro chilometri a mezza costa, supera due costoni, Corno di Bò e Salt de la Cavra, con scalinate di ferro per quasi 400 gradini. Il per-corso è caratterizzato da aspetti geologici, floreali e paesaggistici straordinari. Nei prossimi mesi saranno individuati e segnalati con apposite tabelle didattico-informative i siti di maggiore interesse naturalistico.Il percorso è stato tracciato nel rispetto di un ambiente unico, scoperto passo passo dagli stessi addetti ai lavori. La vegetazione è quella tipica della macchia mediterranea con caratteristiche uniche.Un’avvertenza: le scalinate metalliche non si prestano ad essere percorse in mountain bike.L’escursione è stata dotata anche di un comodo ritorno verso Torbole grazie agli accordi tra APTV e amministrazione comunale di Nago Torbole.

Vor kurzem wurde der Wanderweg von Busatte nach Tempesta geöffnet. Der Pfad „hängt” teilweise wie ein Balkon über dem Gardasee, entsprechend atemberaubend ist der Blick auf den See.Vom Busatte Park über Torbole führt der Steig dem steilen, zum Teil fast senkrechten Berghang entlang durch eine einmalige mediterrane Macchialandschaft in anderthalb Stunden nach Tempesta, ein Ort, der zur Zeit des österreich-ungarischen Kaiserreiches die Grenze zu Italien bildete. Unzugängliche Stellen wurden mit Stahltreppen überbrückt, die am Felsen befe stigt sind. Es ist ein absolut sicherer Wanderweg, 4 km lang in einiger Höhe über dem See; mit insgesamt ungefähr 400 Stufen werden zwei enorme Verwerfungen überwunden. Die Trasse wurde Schritt für Schritt abgesteckt, um den Schutz der Landschaft so weit wie möglich zu gewährleisten. In den nächsten Monaten werden Informationstafeln zu besonders interessanten Aspekten angebracht.Achtung: nicht geeignet für das Mountainbike!

The splendid nature path overlooking Lake Garda was recently inaugurated and opened to walkers.From Parco delle Busatte above Torbole in approximately one and a half hours, the route goes through breathtakingly beautiful views to Tempesta, a place that marked the Austro-Hungarian Empire’s border with Italy.The path is a bold undertaking, with overhanging stretches to cover by means of metal steps fixed into the rock and other long paths cleared by the Fire Brigade; an excursion accessible to all in perfect safety. This spectacular lake view walk covers four kilometres of hillside, over two ridges, Corno di Bò and Salt de la Cavra, with almost 400 metal steps. The route features extraordinary aspects of geology, flora and landscape.Over the next few months the most interesting nature areas will be furnished with special in-formation boards. Warning: the wide metal steps are not suitable for mountain bikes.The excursion also has a convenient return towards Torbole, thanks to arrangements with APTV and the municipal council of Nago Torbole.

Sentiero Busatte TempestaWANDERPFAD BUSATTE - TEMPESTA

FOOTHPATH BUSATTE - TEMPESTA

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 20

N A G O - T O R B O L E

Torbole - Lago di GardaTel +39 0464.505891 [email protected]

64 66

agenzie / camping hotels nago

I-38066 Riva del Garda (TN) Tel. +39 0464 520655 [email protected] - www.fiftyweb.it

Tonelli Hotels Booking CentreLago di Garda - Dolomiti Brenta - ItaliaPhone: +39 0464 540033www.tonellihotels.com

R I V A D E L G A R D A

M A D O N N A D I C A M P I G L I O R I V A D E L G A R D A

R I V A D E L G A R D A

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole21 |

38069 TORBOLE SUL GARDA (TN) - Italia - Via Strada Granda, 127 Tel. 0464.505977 - Fax 0464.506302 www.edengarni.com - [email protected]

Via Lungo Sarca, 8I 38062 ARCO - Linfano - Zona lido (TN)

Tel. 0464.505162 - Fax 0464.505788www.hotelvillafranca.net - [email protected]

38069 Torbole sul Garda (TN) Via Strada Granda, 104 Tel. 0464.505354 - Fax 0464 505053www.villastella.it - [email protected]

38069 TORBOLE SUL GARDA - Via Foci del SarcaTel. 0464.505102 Fax 0464.505103 www.villarosamaria.com - [email protected]

FITNESS - PISCINA GIARDINO / PARCHEGGIO PRIVATO

KLIMAANLAGE

9

23

25

hotels torbole

Appartementanlage ideal für familien. Für erholsame Ferien stehen Ihnen der gr. Garten, mit Pool u. Kinderbecken, Kinderspielplatz u. Barbecue zur Verfugung.

56

Via al Cor, 23 - Torbole sul Garda (Tn)Tel. 0464 505123 - Fax 0464 505861

www.toblini.com - [email protected]

46

★★★ Superior

foto

fiore

.com

ViaMatteotti, 10838069 TORBOLE SUL GARDA (TN)Tel. 0464 505271 Fax 0464 505295www.hotelpiccolomondotorbole.itinfo@hotelpiccolomondotorbole.it

Qualità in tre dimensioni:HOTEL - RISTORANTE CENTRO BENESSERE

4

info2014Torbole Nago2011info Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 22

Via Varoncello, 27 - VARONE di Riva del Garda (TN) - Tel. e Fax 0464 521323

FARINE CEREALIPRODOTTI BIOLOGICI

Guided Visits tasting and sale of wine, olive oil and typical products.

Visite guidateDegustazione e vendita di vino, olio e prodotti tipici trentini

Agraria Riva del Garda Loc. S. Nazzaro, 4 - 38066 Riva del Garda t. 0464 552133 - f. 0464 560904 [email protected] -www.agririva.it

info2014Torbole Nago

La cucina dell’Alto Garda è quella tipica del lago, ma risente anche dell’influenza dei monti che la circondano, quindi accanto a pesce e verdure si possono trovare piatti più robusti come la polenta con selvaggina, sughi e funghi.Alcuni piatti tipici:- Strangolapreti.- Bigoi co le pessate salae.- Polenta servita con vari tipi di carne, selvaggina e pesce cucinati con sughi

a base di olio di oliva o vino.- Pesce di lago: trota, luccio, pesce persico, cavedano, carpione, sarde.- Sisam (pesce marinato con cipolla).- Carne salada e fasoi (piatto esclusivo della nostra zona).

Dolci: oltre ai soliti dolci a base di frutta, in particolare strudel di mele e crostate varie, troviamo la torta di carote, la caratteristica torta e il pane di molche il cui ingrediente principale è derivato dalla spremitura delle olive.

Vini: I vini più caratteristici della zona sono: Rossi: Teroldego, Marzemino, Merlot, Cabernet e Schiava (Rosè). Bianchi: Nosiola, Moscato, Pinot grigio, Pinot bianco e Pinot Chardonnay. Segnaliamo in particolare il Vino Santo che è un vino aromatico ottenuto da uve appassite (Nosiola).

Distillati: Il distillato tipico per eccellenza è la Grappa Trentina che è un distillato di vinacce il cui pregio gustativo varia dal tipo di vinacce. Dalla lavorazione della grappa si ottengono anche liquori dolci (alla frutta) e amari (a base di erbe).Informazioni più dettagliate riguardanti la Cucina Tipica dell’Alto Garda sono racchiuse in un libro di ricette tipiche disponibile presso gli Uffici Informazioni del InGarda Trentino.

GASTRONOMIE GASTRONOMY

Die Küche des “Alto Garda“ ist durch den See geprägt, doch auch der Einfluss der den See umgebenden Berge auf die lokale Küche ist deutlich spürbar. Neben Fisch und Gemüse finden sich auch deftige Gerichte wie zum Beispiel die Polenta mit Wild, Soßen und Pilzen.Einige typischen Gerichte sind zum Beispiel:- Strangolapreti (eine Art kleiner Knödel aus Brot und Spinat).- Bigoi co le pessate salae (Spaghetti mit kleinen gesalzenen Seefischen, ähnlich den Sardellen).- Polenta (ein Maisbrei) zu der Fleisch, Wild oder Fisch, meist begleitet von deftigen Soßen (auf Wein- oder Olivenölbasis), gereicht wird.- Gardaseefische wie Hecht, Forelle, Barsch, Döbel, Sarde.- Sisam (ein mit Zwiebeln angemachter Fisch).- Carne salada e fasoi (40 Tage gepöckeltes Rindfleisch mit braunen Bohnen).Neben den üblichen Süßspeisen auf Obstbasis, wie zum Beispiel dem Apfelstrudel, finden wir im “Alto Garda” die Karottentorte, die “Molchetorte” und das “Pane di molche” ein Brot, welches aus den Resten der gepressen Oliven hergestellt wird.Ebenfalls sehr beliebt sind die lokalen Weine:- An Rotwein der Teroldego, Marzemino, Merlot, Cabernet.- Als Rosé der Schiava.- An Weisweinen der Nosiola, Moscato, Pino grigo, Pinot bianco und der Pinot Chardonnay.Als etwas Besonderes gilt der “Vino Santo“, ein Dessertwein der sehr aromatisch ist und aus passierten Trauben (Nosiola) gewonnen wird. Als klassischer Schnaps gilt der Trentiner Grappa. Ein Destillat aus dem Treber der lokalen Weine (in Kombination mehrerer Trauben oder auch aus einer Traubensorte gebrannt). Ferner gibt es den Grappa als „ Aufgesetzten“ aus verschiedenen Fruchtsorten und auch als „Bitter“ mit verschiedenen Kräutern verfeinert. Für weitere Informationen liegt für Sie in der Touristen Information InGarda Trentino ein typisch Kochbuch bereit.

The “Alto Garda” cuisine is strongly influenced by both the lake and the surrounding mountains. So, near a delicate plate of fish with vegetables it is easy to find tastier dishes like Polenta (a type of thick porridge made with maize flour) served with different types of game and mushrooms.Some typical courses:- Strangolapreti (Spinach dumplings).- Bigoi co le pessate salae (Spaghetti with salted fish).- Polenta (a type of thick porridge made with maize flour) served with different types of meat, game and fish, cooked with olive oil sauce or wine sauce. - Lake fish: trout, pike, perch, chub, carp, pilchard.- Sisam (fish marinade with onions).- Carne salada e fasoi (Pickled Beef with beans) - one of the most typical courses of GardaTrentino.Cakes: fruit-based cakes such as apple strudel and tarts, carrot cake and the very typical molche-based cake and bread (where the main ingredient comes from olive pressing).Wines: Reds: Teroldego, Marzemino, Merlot, Cabernet and Schiava (Rosè). Whites: Nosiola, Moscato, Pinot grigio, Pinot bianco and Pinot Chardonnay. In particular, the Vino Santo (holy wine) is highlighted - an aromatic wine obtained from raisins of Nosiola.Distillates: A very typical local distillate is the “Grappa Trentina” (a marc distillate). Fruit-based liqueurs and herb-based bitters are also obtained from the grappa process.For further information, a more detailed typical recipe book is available at the Tourist Information Office InGarda Trentino.

Gastronomia

Servizi DIENSTLEISTUNGEN / SERVICES

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole23 |

BIBLIOTECHE / BIBLIOTHEKE / LIBRARIESNago Via Piazzola - Tel. 0464 505181Riva del Garda Via D. Chiesa, 12 - Tel. 0464 553386Arco Via Segantini, 13 - Tel. 0464 516115

SANTE MESSE / HEILIGE MESSE / HOLY MASSESFeriali / Wochentags / WeekdayChiesa San Vigilio (Nago) Ore 8.30Chiesa Santa Maria al Lago (Torbole) Ore 18.00Sabato / Samstag / SaturdayChiesa San Vigilio (Nago) Ore 19.00Chiesa Santa Maria al Lago (Torbole fino al 6/09) Ore 18.00Festivi/ Festtags /Holidays S. Vigilio (Nago) Ore 10.00Chiesa Sant’Andrea (Torbole) Ore 11.00Chiesa Santa Maria al Lago (Torbole) Ore 18.00

info2014Torbole Nago

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 24

I Broccoli di TorboleIl Broccolo di Torbole è da considerarsi come una pianta indigena. Il forte vento invernale non permette la formazione di brina e ghiaccio e quindi ne facilità la crescita. Importato dal veronese attorno al XVII secolo, ha trovato nella nostre campagne le condizioni ideali per migliorarne il sapore, dolce e delicato. Un tempo il mercato dei broccoli di Torbole era fiorente, infatti forniva tutti i mercati più vicini, compresi quelli di Verona e Brescia. Il broccolo inizia la sua maturazione verso i primi di novembre e termina ad aprile inoltrato. Un abbinamento ideale, oltre che con un ottimo fritto di pesce, è con cibi tipicamente invernali quali la carne salada, la selvaggina ed il maiale. Un bicchiere di rosso Teroldego renderà ancor più gradevole questo prezioso sapore.

Der Blumenkohl von Torbole müssen wir als hier heimische Pflanze betrachten. Der starke Wind verhindert im Winter die Bildung von Eis und Raureif und hilft die Wachstum. Um die Mitte des 17. Jahrhunderts aus dem Veroner Raum importiert, hat der Brokkoli auf unseren Feldern die idealen Bedinungen vorgefunden seines unvergleichlich guten, milden und feinen Geschmacks. Torbole war viel berumt und belieferte die Märkte bis Verona und Brescia. Er kann von Anfang November bis in den April hinein geemtet werden.Ein gutter Koch aber wird dem Feinschmecker den Kohl zu gekochtem Fisch und Fleisch empfehlen. Ein Glas Teroldego – Rotwein würdigt und rundet diese Genüsse.

Broccoli of Torbole has to be considered as an indigenous plant. The strong winter winds prevent ice of frost from forming and so it help its growth. Imported from the Verona region around the 17th century, it found in our fields the ideal conditions to improve its flavour, sweety and delicate. Once the market of the Broccoli of Torbole was very flourish, in fact it served all the closest markets, included those of Verona and Brescia. Broccoli starts ripen on November and ends at late April.Its ideal match, apart from a good fish fry, is to all those dishes typical of the winter season, such as Carne salada, game and pork meat.A good Teroldego red wine will render more palatable this precious taste.

BLUMENKOHL AUS TORBOLE

THE BROCCOLI OF TORBOLE

1874, dall’archivio storico di Innsbruck si legge in un giornale che nel paese di Torbole, allora impero Austroungarico, a Carnevale nella piazza principale vengono preparati spaghetti al pesce di lago per tutta la comunità....prima notizia di quella che poi diventerà la SBIGOLADA TORBOLANA. Ogni anno, l’ultima domenica di Carnevale, la tradizione si replica. Per tutto il pomeriggio 400 chili di spaghetti con sarde ed olio extravergine di oliva sono offerti ai torbolani e agli ospiti presenti che vogliono far parte di questa tradizione lacustre.In passato per condire gli spaghetti si usavano le “aole”, piccoli pesciolini di lago ormai quasi estinti. Tutto questo regala alla comunità circa 5000 porzioni di “bigoi con le sarde” che, oggi come in passato, sono un graditissimo finale al Carnevale torbolano.

In the historical archive of the city of Innsbruck has been found a newspaper dated 1874 reporting about an old tradition in Torbole that at those times was part of the Austro - Hungarian Empire. During the Carnival time, it said, people used to cook spaghetti and lake fish to serve to the whole community, this was the first hint of the Sbigolada Torbolana. Every year, on last Carnival sunday, this tradition keeps going on. For the whole afternoon more than 400 kilos of spaghetti with Sarde and extra-virgin olive oil are offered to Torbole citizens and to whom wants to enjoy this old but modern delicacy. Once spaghetti were dressed with “Aole”, little lake fishes, that unfortunately, nowadays are almost enstinguished

La Sbigolada

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole25 |

FOTO LAURA ZINETTI

ore 22.00

sabato

19 luglio

SHOW MIT FEUERWERKEEVENT WITH FIREWORKS

Mercoledì 30 LUGLIO

TORBOLE, PIAZZETTA LIETZMANN

THE WILLING FOOLS

MUSICA IRLANDESE

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 26

bar - pizzerie - ristoranti - servizi

BDM HOTEL SERVICE

ARCO (TN) - Via S. Caterina, 60 Centro Commerciale Girasole - Statale Arco-Riva Tel. +39 0464 517047 - Fax +39 0464 533002 www.moleta.it - [email protected]

TORBOLE SUL GARDA (TN) - VIA FOCI DEL SARCA, 11MOBILE +39 340 2541921 - TEL. 0464 505254

[email protected] - WWW.VILLACIANTORBOLE.IT

CASALINGHI - LISTE NOZZE ARTICOLI REAGALO FORNITURE ALBERGHIERE

Panorama da Nago

foto

fiore

.com

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole27 |

bar - pizzerie - ristoranti - servizi varie

Via Benaco, 14 - TORBOLE s/G (TN)Tel. e Fax 0464 506083 • www.allaterrazza.com • [email protected]

Strada de Prealon, 40 - 38035 MOENA (Tn) Tel. 0462.573424 - Fax [email protected]

Via dei Ferrari, 4 - 38066 RIVA DEL GARDA (Tn) Tel. 0464.521332 - Fax [email protected]

www.bonoraortofrutta.com

Ufficio Torbole sul Garda: Lungolago Conca d’Oro, 25Tel. +39(0464)505177 • Fax +39(0464)505643 • [email protected]

Castel Penede - Nago

TORBOLE sul GARDA (TN) - Via Benaco, 18Tel. 0464 505364 - Fax 0464 505973

www.onbenaco.com - [email protected]

6

foto

fiore

.com

Via Benaco - TORBOLE SUL GARDA (TN) - LAKE GARDA - Tel. 0464 505138

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 28

foto

fiore

.com

MÄRKTE / MARKETSMercati

SOLO LA MATTINA - Nur am vormittag / Only in the morning

Lunedì Montag / Monday

PESCHIERA, SIRMIONE (COLOMBARE), TORRI DEL BENACO, MONIGA, POZZOLENGO, S.ZENO di Montagna

Martedì Dienstag / Tuesday

LIMONE, DESENZANO, ROVERETO,TIGNALE, CAVAION

CASTELLETTO 01.04 - 31.10

TORBOLE 8.00 - 13.00aprile - settembre (max 10 bancarelle/Stände/stalls)

2°-4° del mese / des Monts / of the month

ARCO 7.30 - 13.30 (MERCATO CONTADINO)

Mercoledì Mittwoch / Wednesday

RIVA DEL GARDA 8.00 - 14.00 2°-4° del mese / des Monts / of the month

ARCO 8.00 - 13.00 1°-3° del mese / des Monts / of the month

PIETRAMURATA 8.30 - 13.30

LAZISE

GARGNANO ogni 15 giorni / alle 15 Tage / every 15 days

Giovedì Donnerstag / Thursday

BARDOLINO, MORI, TOSCOLANO, LONATO, BUSSOLENGO, TRENTO

PIEVE DI LEDRO 04.06 - 30.09

TORBOLE 8.00 - 13.30 (MERCATO CONTADINO)

Venerdì Freitag / Friday

GARDA, MANERBA DEL GARDA, SIRMIONE, SOIANO, PUEGNAGO, MERANO

GARDONE RIVIERA 10.06 - 15.11

RIVA 8.00 - 13.30 (MERCATO CONTADINO)

Sabato Samstag / Saturday

BOLZANO, BRESCIA (Piazza Loggia), MALCESINESALÒ, CAPRINO VERONESE, DESENZANO, VERONA (Stadio Comunale)

DRO 7.30 - 12.30 (MERCATO CONTADINO)

Domenica Sonntags / Sundays

RIVOLTELLA (Desenzano)

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole29 |

P

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole | 30

PP

info2014Torbole Nago

Comitato Manifestazioni Nago-Torbole31 |