“To Love and To Serve” “Amar y...
-
Upload
nguyentram -
Category
Documents
-
view
216 -
download
0
Transcript of “To Love and To Serve” “Amar y...
ST. ELIZABETH OF HUNGARY PARISH A CATHOLIC COMMUNITY
1879 N. Lake Avenue + Altadena, California 91001 Phone: 626.797.1167 Fax: 626.797.9245 website: www.saintelizabethchurch.org
PASTOR/PÁRROCO
Rev. Modesto Lewis Pérez,
ASSOCIATE PASTOR/ASISTENTE
Rev. Enrique De Los Rios
DEACONS/DIÁCONOS
Dcn. José Gallegos, (Belén)
Dcn. Charles Mitchell, (Cynthia)
Dcn. Doug Cremer, (Phyllis)
PARISH ADMINISTRATIVE ASSISTANT
ASISTENTE ADMINISTRATIVA
MS. CARY NOVELLAS
EXECUTIVE SECRETARY
SECRETARIA EJECUTIVA
Mrs. Carmen Wrigley
OFFICE ASSISTANT
Ms. Patricia Almaraz
Maintenance
Javier Vargas
Custodian/Janitor
Maria Gutierrez
MARCH 29, 2015 29º DE MARZO, 2015
Parish Center Hours
Horario del Centro Parroquial:
8:30am-9:00pm Mon.-Fri/lunes-viernes
8:30am– 1:00pm Saturday/Sábado
The church is closed during the day,
our parish center chapel is open during office hours.
La iglesia está cerrada durante el dia, la capilla del centro
parroquial está abierta cuando el Centro Parroquial está
abierto.
“To Love and To Serve”
“Amar y Servir”
[CHRIST JESUS] HUMBLED HIMSELF,
BECOMING OBEDIENT TO THE POINT OF DEATH,
EVEN DEATH ON A CROSS. -- PHILIPPIANS 2:8
[CRISTO] SE HUMILLÓ A SÍ MISMO,
Y POR OBEDIENCIA ACEPTÓ INCLUSO
LA MUERTE, Y UNA MUERTE DE CRUZ. — FILIPENSES 2:8
MASS SCHEDULE/HORARIO DE MISAS: Weekdays: Monday to Friday 8:30 a.m.in the Chapel Saturday/Vigil 5:00 p.m. Sunday/Domingo:
English: 8:30 am., 10:15 a.m., 5:00 p.m.
Español: 7:00 a.m., 12:00 p.m. Holy Days to be announced / Dias Festivos se anunciarán
DEVOTIONS:
Rosary Monday thru Friday in the Chapel after the 8:30 Mass.
Divine Mercy on Fridays at 3:00pm in the Chapel
Exposition of the Blessed Sacrament, Wednesdays 8-10pm RECONCILIATION (Confessions/Confesiones):
Saturdays: 3:00-5:00pm
Penance Services: As Posted ANOINTING OF THE SICK/UNCIÓN DE ENFERMOS:
Please call the Parish Center for a priest.
Por favor llame el Centro Parroquial para solicitar un sacerdote. BAPTISMS/BAUTISMOS: Registration forms are available at the Parish Center Baptisms in English: The third Sunday of the month at 2:00 p.m..
Please call the Parish Center at least six weeks in advance of de-sired Baptism to arrange for preparation classes for parents and godparents.
Para Formularios de inscripciones diríjase al Centro Parroquial Bautizos en Español: el segundo domingo del mes al las 2:00
p.m.. Por favor, llame al Centro Parroquial por lo menos un mes y medio antes de la fecha deseada.
MARRIAGE/MATRIMONIO: Call the Parish Center to coordinate wedding at least (6) months in
advance of proposed wedding date. Llame al Centro Parroquial por lo menos seis (6) meses antes de
la fecha del matrimonio. QUINCEAÑERA: All inquiries are to be made with the Quinciañera Coordinator at
least six (6) months in advance of proposed Quinciañera date. Contact: Josefina Gutierrez, 626-798-0368. Llame al coordinador seis (6) meses antes de la fecha de la Quin-
ceañera. Contacto: Josefina Gutiérrez, 626-798-0368 RELIGIOUS EDUCATION & FAITH FORMATION: Confirmation Program: Adrian Guardado .(626) 797-1167 x27 Sacramental Preparation: Margarita Galindo (626) 797-1167 x15 RCIA / RICA
English: Juanita Candido……………………..(626) 797-1167x17
Español: Diacono, Jose y Belén Gallegos……...(626) 794-8225 ADULT FAITH FORMATION Carolyn Harrington ………………………….…(626) 376-3003
PARISH SCHOOL/ESCUELA PARROQUIAL: School Office (626) 797-7727 Principal/Directora: Jeanette Cardamone
PASTORAL MINISTRIES/MINISTERIOS PASTORAL: Pastoral Council/Consejo Pastoral: Bereavement: Cynthia Mitchell……………….(626) 797-4165 Duelo: Maria Ester Uribe……………………...(626) 676-9508
Eucharist to the Sick: Kaye Miller……………(626) 797-1167 Eucaristía para los enfermos: Patricia Lozano…(626) 797-1167 OFFICE OF LITURGY
Lectors/Lectores: English: Joe Aguirre…………………………..(909) 693-1704 Español: Miriam Bueno………………………(626) 797-1167
Eucharistic Ministers/Ministros de la Eucaristía: English: Kara [email protected] (415) 235-5349 Español: Priscila Martinez…………………….(626) 794-7476
Altar Servers/Monaguillos: English: Patricia Jaime (626) 768-8852………[email protected]
Español: Sr. Ivonne Perez(626) 319-3221 [email protected]
Children’s Liturgy/Liturgia para los Niños English: Phil Hoffman…………………………(626) 798-2647 Español: Jose Robles y Angelina Ortiz ………...
Ushers/Ujieres: English: Frank Montgomery…………………(626) 794-8060 Español: Cirila Castañeda….…………………(626) 791-2982
Sacristans/Sacristanes: English: Kathy Fennell ……………………….(610) 316-6045 Español: Norberto Martinez..…………………(626) 255-8938
ORGANIZATIONS/ORGANICACIONES: Apoyo para la Mujer/Womens Support Martha Ordaz……….(626) 806-6249 [email protected] Encuentro Matrimonial Pedro y Reina Gonzalez………………………………(626) 765-6165 Environment/Arte y Ambiente: Julie Manning …………..(626) [email protected] Knights of Columbus/Caballeros de Colón: Albino (Al) Naranjo …………………………....(626) 797-5979 Columbian Squires: David Sharkey………... (626) 791-2684/[email protected] Jr. High Religious Education Ivonne Perez [email protected] (626) 319-3221 Ladies of Columbus/Damas de Colón: Claudia Gonzalez… (626) 297-4570/[email protected] Grupo de Oración/Maranatha: Mariano & Antonia Sanchez…………………… (626) 321-1045 Movimiento Familiar Cristiano: Miguel y Sandra Rodriguez ……………………(626) 789-7636 St. Vincent de Paul: Aimee Brazeau ………………………………..(626) 797-1167 St. Vincent de Paul Hotline …………………(626) 797-0549 Legion of Mary: Nestor Simon & Sally Ormbrek 626-303-8549/[email protected] Mission Circle Mary Kreuz…………………………………....(626) 797-1167 Grupo Pescadores de Hombres. Jesse Orozco ………………….(323) 977-8293 /[email protected] Respect Life: Jeanmarie Phillips ……….(626) 488-0027/[email protected] Women’s Pregnancy Care Clinic, 445 N. Lake Ave., Pasadena, 91101. (626-440-9400) www.pregnancycareclinic.net Cub Scouts Pack 77: Scott Cozy ……………..(818) 653-5607/[email protected] Filipino Association: Gay Obedicen .626-329-8776, Jennifer Casis-310-619-4014 [email protected] Black Catholics Association and KPC Ladies Auxiliary Rayne Stewart………………………………….(626) 797-1167
ST. ELIZABETH CATHOLIC CHURCH IGLESIA CATÓLICA DE SANTA ELIZABETH
ST. ELIZABETH CATHOLIC CHURCH IGLESIA CATÓLICA DE SANTA ELIZABETH
ST. ELIZABETH PARISH FIESTA - 2015 April 17th, 18th, and 19th Friday - 5 pm to 10 pm
Saturday - 12 pm to 10 pm Sunday - 11 am to 10 pm
Fiesta recruiting is in full swing. As many of you know, the Parish Fiesta is our main annual fundraiser. St. Elizabeth Parish needs your help with sponsorship, donations, and most importantly volunteers! Sign-up to work a 3 or 4 hour shift and help your Parish. Donations of any Fiesta items can be dropped off at the Parish Center or on Sundays at the Fiesta Committee table, in the Church courtyard. Contact Gina Robles, Fiesta Chairperson to assist with any sponsor-ship information. Her email address is: [email protected]. Ahora estamos reclutando para la Fiesta. Como muchos de ustedes saben, la Fiesta es el evento más importante del año para recaudar fondos. ¡La Parroquia de Santa Isabel necesita patrocinadores, donaciones, pero lo mas importante que necesita son voluntarios! Ayude a su parroquia registrándose para trabajar de 3 a 4 horas al día. Donaciones para la Fiesta las pueden dejar en el Centro Parro-quial, y los domingos las pueden dejar en la mesa del comité de la fiesta ubicado en el patio de la Iglesia. Si desea ser un patrocinador y para más información, comuníquese con Gina Robles, Presidenta de la Fiesta. Su correo electrónico es [email protected]. ******************* THE FIESTA CARNIVAL RIDE TICKETS are now on sale. These discounted tickets will only be available until April 12, 2015 and are sold outside of the Sunday masses in the Church courtyard. Buy extra for family and friends. You can get 24 tickets for $15.00. LOS BOLETOS DE LOS JUEGOS MECANICOS del carnaval (Fiesta) están a la venta . Estos boletos sólo estarán disponibles hasta12 de abril 2015 y se venden fuera de las misas dominicales en el patio de la iglesia . Comprar extra para la familia y amigos . Us-ted puede obtener 24 boletos por $ 15.00 . ************************** GARAGE SALE BOOTH DURING FIESTA This year we are reviving the Garage Sale booth. Drop off any dona-tions like small furniture, books, and household items at the Parish Center and mark it for Fiesta. Please no clothes or shoes. GARAGE SALE - EN LA FIESTA Este año regresara el stand de venta de garaje el sábado y domingo de la Fiesta. Dejar las donaciones como pequeños muebles , libros y artículos para el hogar en el Centro Parroquial y marcarlo para Fiesta. Por favor, no la ropa o zapatos.
PROPHETIC ANOINTING
The solemnity of today’s readings invites us into si-lent contemplation of the mystery of our redemption. There are so many levels on which to understand the events of the Passion. The woman who anoints Jesus
acts prophetically in a way that the other disci-ples do not yet grasp. Anointing is for priests, prophets, and kings, and also for the prepara-tion of the dead. It is for healing and for holi-ness. Her action acknowledges the imminent events of the passion and death of the Lord, and points toward his resurrection and triumph over evil and death. He is priest and victim, prophet and God, King and Lord. All these things are acknowledged in her prophetic anointing. Copyright © J. S. Paluch Co. UNCIÓN PROFÉTICA La solemnidad de las lecturas de hoy nos invi-
ta a una contemplación silenciosa del misterio de nuestra redención. Hay tantas maneras de comprender los sucesos de la Pasión. La mujer que unge a Jesús se comporta profética-
mente y de un modo que los otros discípulos aún no comprenden. La unción es para los sacerdo-tes, los profetas y los reyes, y también para la preparación de los muertos. Es para la sanación y la santidad. Su acción reconoce los sucesos de la pasión y la muerte del Señor que se avecinan, y señala hacia la resurrección y el triunfo sobre el mal y la muerte. Jesús es sacerdote y vícti-ma, profeta y Dios, Rey y Señor. Todas estas cosas se hacen explícitas en su unción profética.
ADORATION APRIL 1ST / ADORACION EL 1º DE ABRIL Adoration takes place every Wednesday evening from 8:00 – 10:00 pm in the Church but on April 1st it will start at 9:00pm after the Passion Play in Spanish. Come join us as we wor-ship our Lord together as one community.
Usualmente Adoración al Santísimo es los miércoles en la Iglesia de las 8:00-10:00pm pero el 1º de abril comenzara a las 9:00pm después de la Obra de la Pasión en vivo. Vengan y únanse para adorar al Santísimo.
PLANNING AHEAD: GOOD FRIDAY The Parish Center will be closed Friday, April 3rd in obser-vance of Good Friday. El Centro Parroquial estará cerrado el viernes, 3 de abril en observación del Viernes Santo.
PALM SUNDAY DOMINGO DE RAMOS
PRAY FOR THE SICK—OREN POR LOS ENFERMOS
Armando Arreola
Mary Abujabar
Inez Ayala
Baby Sofi
Mateo & Elvia Begnoche
Darla Calvet
Ronald Cameron
Barbara Camp
Carlos Cisneros Sanchez
Clare Collins Marguardt
Jean Clark
Elliott Corbett
Matilda Constantinides
Fernando Cruz
Raquel De La Torre
Ferone Dolce
Frank Dupuy
Jo Dupuy
Roberta Glenn Evens
Elizabeth Fabela
Felipe Favela
Rosemary Feltis
Amada Fernandez
Jesus Flores
Ana Maria Fuentes
Richard Franco
Bienvenido Gonzales
Vanesa Graffer
J. Greer
Arthur B. Greene
Pamela Guarino
Curtis Garrett
Charlean Hayes
Les Hays
Marilyn Henry
Ilona Herendich
Arthur Hintz
Constance Hunter
Frank Ituarte
Bruce Klemm
Kit Korner
Jane Lewis
“Livingston”
Henry Lizarazu
Elizabeth H. Lopez
Lourdes Lopez
Roberto Lopez
Leatrice Mahoney
Lorraine Marsden
Bobbie Mattasits
Liria Martinez
Lorenzo Martinez
Elizabeth McKenna
Jesse Mitchell
Carmela Monreal
George Moran
William Montgomery
Jim Nora
Josefa Obedicen
Thang Ou
Margaret Parry
Eleanor Papciak
Anthony Papciak
Donna Pasarella
Michael Pasarella
Lois Passarella
Frederick M. Phillips
Rosario Pimentel
Kathleen Ramsey
Karen Reyes
Ruben Reyes
Reggie Robinson
Robert Robinson
Shannon Robinson
Gwendalyn Rocque
Robert Rocque
Cheryl Sabal
Helen Salandra
Robert Salinas
Marcela Sanders
Jeff Schmidt
Mary Helen Siordia
John Slator
Rudy Sotomayor Lawrence (Lucky) Stewart III
Patrick Toomey
Vivian Torres
Jean Troy
John Tully
Mario Villagran
Shenny Villagran
Cindy Villoa
Pat Weiss
Janice Winsatt
Peggy Wright
STEWARDSHIP MAXIMIZING GOD’S BLESSINGS FOR HIS GLORY
Thank you for your generosity and continued
support of the Offertory Collections. Your St. Elizabeth parish family appreciates your
financial support of the many programs and ministries we provide.
WOMEN’S MEDITATIONS ON HOLY WEEK
We invite the women of our parish and
their friends of any faith tradition to join us
in our annual Lent evening of reflection on
March 31 at 7 PM in the Parish Chapel. No
charge. Come join your sisters in our annual
event. For more information email Ursula
Hyman at [email protected]
TRADICIONES DE NUESTRA FE
El Domingo de Ramos o Domingo de Ramos es una solemni-dad extraña en el calendario cristiano. Al conmemorar la en-trada triunfal de Jesús en Jerusalén, la Iglesia nos recuerda lo fácil que es darle la espalda a Jesús. Las misas de este do-mingo, cuando se celebran de acuerdo a las normas, comienzan en la calle, fuera del templo, en el mundo. Allí se proclama el Evangelio de la entrada a Jerusalén, se bendicen los ramos o palmas, luego, con cantos alegres y llenos de hosannas los fie-les entran al templo para continuar con la celebración de la misa, en la cual, la lectura de la Pasión tiene un lugar prominen-te. La lectura de la Pasión está dividida entre el narrador, Jesús, los personajes de la Pasión y el pueblo. De nuevo, si la misa se celebra propiamente, desde sus bancas, los fieles proclaman las palabras del pueblo, gritando: “¡Crucifíquenlo!” Los dos evangelios de este domingo nos recuerdan lo fácil que es abandonar al Señor. Los mismos cristianos que afuera del Templo le cantaban hosanna piden su muerte dentro del Templo. Los mismos que en la calle le celebraban con ramos, lo coronan con espinas en el santuario. —Fray Gilberto Cavazos-Glz, OFM, Copyright © J. S. Paluch Co.
FIRST LETTER TO THE CORINTHIANS Our Spring Bible Study with Deacon Doug starts on Monday, April 6th. In this series we will study Paul’s First Letter to the Corinthians and we will get an insight into the life of an early Christian community. Sessions will take place upstairs in the Terrace Room of the Parish Center on the following Mon-
day evenings April 6 & 20 May 4 & 18 June 1 & 15 7:00 pm - 8:30 pm (refreshments at 6:30 pm) Come join us and bring your Bible as together we come to better understand Paul’s character and his teachings as we explore the divi-sions and difficulties in the early Church. Registration will take place at 6:30 pm on the first evening or contact Carolyn at 626-376-3003.
OUR EASTER FINEST
Easter is only two weeks away and we
want our church to look its very best.
Please consider a monetary donation and/
or a donation of live Easter lilies. Next
weekend we will be accepting your dona-
tions after mass in the north patio. As a thank you, a
special Easter surprise could be yours.
Thank you for your generosity.
Julie Manning, Art & Environment Chair
DONATION INFORMATION FOR MARCH 22 IS NOT
AVAILABLE DUE TO THE BULLETIN EARLY DEADLINE.
PARISH GROUPS EVENTS CALENDAR
Monday, March 30 All day HOLY WEEK 8:30am Chapel - Mass 9:00am Lourdes Room - Alanon 3:00pm Parish Hall - School Event 5:30pm Lourdes Room; Legion of Mary 7:00pm Church - Baptism Rehersals 7:00pm Patio Rm. - Spanish Choir 7:00pm Parish Hall & Classrooms - 1st. Communion Classes Tuesday, March 31 8:30am Chapel - Mass 3:00pm Parish Hall - School Event 6:00pm Chapel - Women's Evening of Reflection 6:00pm Patio Rm. - Women's Evening of Reflection 6:00pm Church - Cenáculo de Oración 7:00pm Large Mtng. Rm - Pescadores 7:00pm Lourdes Rm - Estudio de Biblia 7:00pm Parish Hall - Sacraments of Marriage 7:00pm Terrace Rm. - RCIA - Sacrament Preparation 7:00pm 2nd Grade; Junta de Comedores Compulsivos Wednesday, April 1 8:30am Church - Mass with School 9:00am Patio Rm. - Alanon 9:30am Lourdes Rm - Bible Study 2:00pm CHAPEL - Rosary and Memorial Mass for Juilia Varela 3:00pm Parish Hall - School Event 6:00pm Capilla/Chapel - La Hora Santa 7:00pm Church - Obra en Vivo de La Pasión 7:00pm Large Mtng Rm. - 7:00am Choir 7:00pm Patio Room; 10:15 Choir Rehearsal 7:00pm Rm. 203 - Maranatha Discipulado 7:00pm Capillal/Chapel - Servicio/Misa 8:00pm RICA - Chapel 9:00pm Church - Exposition of the Blessed Sacrament Thursday, April 2 8:30am Chapel - Morning Prayer 3:00pm Parish Hall - School Event 3:00pm Grotto - Cub Scouts den Mtng. 6:30pm Parish Hall & 1st, 2nd Grd & 203, 204 Rms.; Maranatha 6:30pm Terrace Rm. - Citizenship Class 7:00pm Lourdes Rm. - Black Catholic Association Mtng. 7:00pm Patio Rm; 5pm Choir Rehearsal 7:30pm Church - Solemn Liturgy - Veneration After Mass Friday, April 3 All day Parish Center Closed 8:30am Chapel - Mass 10:00am Church - Seven Last Words 12:00pm Church - Stations of the Cross 1:30pm Church - Las Sieta Palabras 3:00pm Chapel, Divine Mercy and Benediction 3:30pm Church - Viacrucis 5:00pm Church - Passion (English) 6:00pm Patio Rm - Sp. Choir 7:00pm Large Meeting Room; Duelo/Spanish Grief Ministry 7:30pm Patio Rm. - Apoyo a la Mujer/Women's Support 7:30pm Church - Passion (Spanish) Saturday, April 4 All day EASTER VIGIL 8:30am Church - Morning Prayer & Blessing of the Food 1:00pm Lourdes Rm. Citizenship Class 3:00pm NO Confessions/ NO Confesiones 3:00pm Chapel - Devine Mercy Novena 7:00pm Grotto & Church - Easter Vigil Sunday, April 5 All day EASTER SUNDAY 10:00am Lourdes, Patio, Terrace Rms. - Youth Group 10:30am Chapel - Children's Liturgy
El Ministerio de Duelo, les invita a su reu-
nion semanal de apoyo, que se lleva a cabo todos
los Viernes a las 7:00 de la noche, en el “Large
Room” de esta parroquia de St. Eliza-
beth. ¿Qué podemos hacer despues de la
muerte de un conyuge, un padre, una madre, un hijo(a), un
hermano(a)?.¿Qué hacer en caso de un divorcio o
una separación . Podemos apoyarnos unos a otros, y aprender
a dejar el sufrimiento atrás y llegar a ser un sobreviviente
con paz, sabiendo que la persona que perdimos todavía nos
inspira y esta presente en nosotros, que amamos mucho y
compartimos mucho y al recordarlo dejaremos ir nuestro
dolor. No espere mas, es insano y destructivo el esconder
nuestro dolor o ser fuertes por otros, con esto no sanara
un corazón roto. Si desea mas información, favor de llamar al
626-789-0670 con Maria Alarcon.
Se le invita a todas las personas mayores de 18 anos que desean ser parte del ministerio de Pro-clamadores de la Palabra (Lectores) de asistir a un taller para lectores que esta programado para el sabado 25 de abril de 9am a 3pm. el costo
es de $35.00 solamente y incluye un sabroso y abundante almuerzo. La invitacion tambien esta abierta para los que ya son lectores y tienen mas de dos años que no van a un taller. El taller hablara de las normas, reglas y espirituali-dad del Proclamador de la Palabra. Se deben registrar antes del 15 de abril. Para mas informacion pueden llamar a Miriam Bueno al 626.794.9184 o a la oficina parroquial al 626.797.1167.
GOOD FRIDAY COLLECTION FOR THE HOLY PLACES COLECCIÓN DEL VIERNES SANTO PARA LA TIERRA SANTA Your help is needed to help protect the Holy Places of the Holy Land. Your gift will give life to some and hope to others, lighting candles of faith in darkened shrines and lives. Even becoming the very bread and wine of our daily Eucharist. At this sacred time of year, when the annual Collection for the Shrines (and people) of the Holy Land is taken up in this parish, please respond as generously as you can. The collection will take place on Friday, April 3rd.
Necesitamos su ayuda para proteger y ayudar a los lugares en la Tierra Santa. Su obsequio dará vida a algunos y esperanza a otros, encendiendo velas de fe en los altares oscuros y en las vidas. Siendo así como el mismo pan y vino de nuestra Eu-caristía diaria. Durante este tiempo sagrado del año, cuando se pide la ayuda anual para las capillas(y las personas) de Tierra Santa en esta parroquia, por favor contribuya tan generosamente como le sea posible. Esta colecta se hará el próximo viernes, 3 de abril.
LENTEN FASTING & ABSTINENCE REGULATIONS No meat may be eaten on days of abstinence. Catholics 14 years and older are bound to abstain from meat. Invalids, pregnant and nursing mothers are ex-empt. Meat is considered to be the flesh and organs of mammals and fowl. Moral theologians have traditionally considered this also to forbid soups or gravies made from them. Salt and freshwater species of fish, amphibi-
ans, reptiles and shellfish are permitted, as are animal-derived products such as gelatin, butter, cheese and eggs, which do not have any meat taste. Fast on Ash Wednesday and Good Friday. Fasting means having only one full meal to maintain one's strength. Two smaller, meatless and penitential meals are permitted according to one's needs, but they should not together equal the one full meal. Eating solid foods between meals is not permitted. Catholics from age 18 through age 59 are bound to fast. Again, invalids, preg-nant and nursing mothers are exempt. Friday Abstinence Outside of Lent. It should be noted that Fridays throughout the year are designated days of penance. The Code of Canon Law states that Friday is a day of abstinence from meat throughout the year. The American Bishops have allowed us to choose a different form of penance rather than abstaining from meat, but there must be some form of penance, for this is the day we commemorate Christ's suffering and death. The bishops stress that "among the works of voluntary self-denial and personal penance...we give first place to abstinence from flesh meat" (Pastoral Statement on Fasting and Abstinence).
Abstinencia Todos Los Viernes De Cuaresma Y En Miércoles De Ceniza Y El Viernes Santo. No se puede comer carne en los días de abstinencia. El Miércoles de Ceniza y todos los viernes de la Cuaresma son días de abstinencia de carne para todas las personas de 14 años o mayores. Perso-nas inválidas y mujeres en cinta o amamantando están exentas. Se considera carne la carne y órganos de aves y mamíferos. Los Teólo-gos han tradicionalmente enseñado que la norma también prohíbe caldos o salsas hechas de carne. Toda especie de pescado, anfibios, reptiles o maris-cos de agua salada o dulce son permitidos – como también lo son productos derivados de animales , mientras que no tengan sabor a carne como la gela-tina, la mantequilla, el queso y los huevos. Ayuno El Miércoles De Ceniza Y Viernes Santo. Ayunar consiste en comer una comida sin carne completa para mantener las fuerzas. También se pueden comer dos comidas pequeñas sin carne según se necesite. Sin embargo, las dos comidas juntas no pueden igualar una comida completa. Además, no se puede tomar alimento sólido entre comidas. Católicos de 18 a 59 años están obligadas a hacer ayuno. Nuevamente, personas inválidas y mujeres en cinta o amamantando están exentas. Abstinencia en los Viernes fuera de la Cuaresma. Se debe hacer notar que todos los viernes del año están designados como días de penitencia. Es más, el Código de Derecho Canónico declara que el viernes es día de abstinencia de carne durante todo el año. Los Obis-pos de Estados Unidos nos han dado la opción de escoger una práctica penitencial diferente a la abstinencia de carne; sin embargo, todavía se debe hacer penitencia de alguna manera. Pues, los viernes, conmemoramos la pasión y la muerte de Cristo. Los Obispos recalcan que “entre las obras voluntarias de mortificación y penitencia personal…debemos darle primer lugar a la abstinencia de carne.” (Declaración Pastoral sobre el Ayuno y la Abstinencia).
HOLY WEEK and EASTER
LA SEMANA SANTA Y LA PASCUA
By your prayers and your participation in Holy Week observances
we hope that this week will truly be a time of holiness and faith.
Por medio de sus oraciones y participación en las observaciones
de la Semana Santa esperamos que esta semana sea verdaderamente
un tiempo de santidad y fe.
MONDAY/LUNES 8:30am Mass (Chapel)
TUESDAY/MARTES 8:30am Mass (Chapel)
7:00pm Women’s Meditations (Chapel)
WED./MIÉRCOLES 8:30am Mass with the School (Church)
7:00pm Obra en vivo de la Pasión (Church)
9:00pm Adoration in the Church
HOLY THURSDAY – JUEVES SANTO
8:30am Morning Prayer (Chapel)
7:30pm Solemn Liturgy
Liturgia Solemne (church/iglesia)
(followed by Eucharistic adoration until 11pm, in the P.C. Patio)
(adoración eucarística hasta las 11pm, en el Patio del Centro
Parroquial)
GOOD FRIDAY – VIERNES SANTO
(an obligatory day of fast and abstinence)
(un día obligatorio de ayuno y abstinencia)
8:30am Morning Prayer (chapel)
10:00 Seven Last Words
12:00 noon Stations of the Cross (church)
1:30 Las Ultimas Siete Palabras (Iglesia)
3:00 Devine Mercy (chapel)
3:30 Via Crucis (Iglesia)
6:00pm Passion Liturgy (Church)
7:30pm Liturgia de la Pasión (Iglesia))
HOLY SATURDAY – SÁBADO DE GLORIA
8:30 Morning Prayer (Church)
No Confessions/No Cofesiones
7::00 Solemn Easter Vigil (starts in the Grotto)
Vigilia Solemne de Pascua (comineza en la Gruta)
EASTER SUNDAY – DOMINGO DE RESURRECCIÓN
Masses/Misas: 6:00am Sunrise Mass in grotto (English)
7:00am (español)
8:30am
10:15am
12:00pm (español)
READINGS FOR THE WEEK / LECTURAS DE LA SEMANA
MON/LUN 03/30/15 Is 42:1-7; Ps 27:1-3, 13-14; Jn 12:1-11
TUE/MAR 03/31/15 Is 49:1-6; Ps 71:1-6, 15, 17; Jn 13:21-33, 36-38
WED/MIE 4/01/15 Is 50:4-9a; Ps 69:8-10, 21-22, 31, 33-34; Mt 26:14-25
THU/JUE 4/02/15 Is 61:1-3a, 6a, 8b-9; Ps 89:21-22, 25, 27; Rv 1:5-8;
Lk 4:16-21
FRI/VIE 4/03/15 Is 52:13 — 53:12; Ps 31:2, 6, 12-13, 15-17, 25; Heb
4:14-16; 5:7-9; Jn 18:1 — 19:42
SAT/SAB 03/28/15 5:00 PM Judith Ming, +
SUN/DOM 03/29/15 7:00 AM
8:30 AM
10:15 AM
12:00 PM
5:00 PM
For our Parishioners
Uldarico Deloso, +
Uldarico Deloso, +
Int. of Esaul & Manfredo Vargas
Sylvia Reyes, +
MON/LUN 03/30/15 8:30 AM Betty & Bob Kopp, +
TUE/MAR 03/31/15 8:30 AM Agueda & Jesus Rosello, +
WED/MIE 4/01/15 8:30 AM Int. of Ricardo Campos
THU/JUE 4/02/15 8:30 AM —
FRI/VIE 4/03/15 8:30 AM -—
INTENTION / INTENCIONES
TREASURES FROM OUR TRADITION Is today “Palm Sunday” or “Passion Sunday”? Though now known officially as Palm Sunday of the Passion of the Lord, confusion is understandable, since before the 1969 reform of the calendar two separate Sundays bore these titles. Passion Sunday was a week before Palm Sunday. To add to the con-fusion, the Gospel accounts of the Passion of the Lord were not read on Passion Sunday, but on Palm Sunday! On Passion Sunday, the cross and statues were veiled in full purple drapes. The organ had fallen silent at the beginning of Lent, and now the sanctuary bells were replaced by wooden clappers. The introit (opening chant) for the old Mass of Pas-sion Sunday hints at a reason for reform: “Do me justice, O God, and fight my fight against a faithless people” (Psalm 42). This liturgy was laden with refer-ences to the “infidelity” of the Jews, a theme that gave rise to inflammatory preaching and, in some places, attacks against the persons and property of the Jewish people. This does not stand as a “treasure” of any sort in our tradition. Our authentic tradition, rather, is the ability to reflect and repent and to seek reconciliation with the Jews, our broth-ers and sisters in the love and service of God. —Rev. James Field, Copyright © J. S. Paluch Co.