Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2. The Complete Anthology Commissioned in 1705 by the...

14
POETRY OF THE TANG DYNASTY Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2

Transcript of Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2. The Complete Anthology Commissioned in 1705 by the...

Page 1: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

POETRY OF THE TANG DYNASTYThree Thousand Years of Chinese Poetry - 2

Page 2: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

MAJOR ANTHOLOGY OF TANG POEMS

The Complete Anthology Commissioned in 1705 by the

Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under his name

49,000 lyric poems by more than 2200 poets 300 Tang Poems

First compiled around 1763 by Sun Zhu ( 衡塘退士 )

Why 300, which is not an exact number?(Hint: remember #pieces in Book of Songs?)

Page 5: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

TIME PERIODS & REPRESENTING POETS Initial: WANG Bo Peak:

WANG Wei: Poetry Buddha LI Bai: Poetry Immortal DU Fu: Poetry Sage

Middle: BAI Juyi Late: LI Shangyin

Page 6: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

FLOW OF THOUGHT

General rule: The first half: Describe the scenery &

environment The second half: Express one's mind &

emotions Development of an 8-line verse

First (or head) couplet: start Second (or jaw) couplet: carry on Third (or neck) couplet: transition Fourth (or tail) couplet: end

Page 7: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

WANG BO: 5-WORD 8-LINE

Poems can NOT be translated! Or can it?

城 阙 辅 三 秦, 风 烟 望 五 津。 City gate support 3 Qin wind mist look 5 port

与 君 离 别 意, 同 是 宦 游 人。 With you depart farewell mind both being official travel _?_

海 内 存 知 己, 天 涯 若 比 邻。Sea within exist know self sky end like close neighbor

无 为 在 歧 路, 儿 女 共 沾 巾。 No do at cross road boy girl together wet handkerchief

Subtitle:See Mr. Du off upon his departure to the Shu province

Page 8: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

WANG BO ( 王勃 )

A literati protégé who advocated a style rich in emotion

Topped the “Four Paragons of the Early Tang” ( 初唐四傑 , 618—712)

Died at the age of 26, while going to Vietnam (then under Tang rule) to meet his father[

Also famous for the essay ( 駢文 , rhymed prose with couples and ping-ze, but no

fixed length restrictions) Tengwang Ge Xu

Page 9: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

ALLUSION ( 用典 ) & ITS APPLICATIONS

Allusion is a brief and indirect reference to a person, place, thing or idea of historical, cultural, literary or political significance.

Three Qins? The area known as Qin (where Dukedom of Qin was) had been divided into three parts after the Qin dynasty ended

Five Ports? There are five famous ports (or portal towns) in the Shu area. (Wei-Shu-Wu)

Scripts from ancient times (literally, Five Emperors’)

Page 10: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

DU FU: 7-WORD 4-LINE CURTAILED 两 个 黄 鹂 鸣 翠 柳, Two count yellow Oriole chirp green willow

一 行 白 鹭 上 青 天。 One line white Heron ascend blue sky

窗 含 西 岭 千 秋 雪,window confine west ridge 1000 autumn snow

门 泊 东 吴 万 里 船。 Door anchor east Wu 10000 mile boat

Page 11: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

LI BAI: 5-WORD 4-LINE NOT-REGULATED

One of the best known verse to kids

床 前 明 月 光 , Bed beside bright moon light

疑 是 地 上 霜 。Suspect being floor upon frost

举 头 望 明 月 ,raise head gaze ??? ???

低 头 思 故 乡 。Lower ??? miss hometown

Page 12: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

LI BAI: PIONEER OF THE CI FORM

Peking Opera by Master MEI LanFang (梅兰芳)https://www.youtube.com/watch?v=uHBIIsuB1uY

Pop song by Teresa DENDhttps://www.youtube.com/watch?v=WEii0_L3rS4

云 想 衣 裳 花 想 容, Cloud think cloth skirt flower think face

春 风 拂 槛 露 华 浓。Spring breeze touch threshold due flower dense

若 非 群 玉 山 头 见, if not QunYu Mount top see

会 向 瑶 台 月 下 逢。Should at YaoTai ??? beneath meet

Page 13: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

WANG WEI: POET & PAINTER

ONE-HEARTEDWhen those red berries come in springtime,Flushing on your southland branches,Take home an armful, for my sake,As a symbol of our love.

One can read poem from his painting, and see picture from his poems

Painted based on another poemWang’s poem rendered by DONGQiChang, a Ming master calligrapher.

Page 14: Three Thousand Years of Chinese Poetry - 2.  The Complete Anthology  Commissioned in 1705 by the Kangxi emperor of Qing dynasty, and published under.

BAI JUYI: PIPA XING

Narrative Pipa performances

https://www.youtube.com/watch?v=gKrgBlfj8Mc十面埋伏 ( surrounded on all sides )

http://www.en84.com/article-609-1.html English Translation by 杨宪益、戴乃迭 et al