THE STUDENTS’ STRATEGIES IN DEALING
Transcript of THE STUDENTS’ STRATEGIES IN DEALING
THE STUDENTS’ STRATEGIES IN DEALING
WITH ANXIETY IN THE INTERPRETING CLASS
A SARJANA PENDIDIKAN THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
to Obtain the Sarjana Pendidikan Degree
in English Language Education
By
Skolastika Listya Monika
Student Number: 131214019
ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION
FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2017
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
i
THE STUDENTS’ STRATEGIES IN DEALING
WITH ANXIETY IN THE INTERPRETING CLASS
A SARJANA PENDIDIKAN THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements
to Obtain the Sarjana Pendidikan Degree
in English Language Education
By
Skolastika Listya Monika
Student Number: 131214019
ENGLISH LANGUAGE EDUCATION STUDY PROGRAM
DEPARTMENT OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION
FACULTY OF TEACHERS TRAINING AND EDUCATION
SANATA DHARMA UNIVERSITY
YOGYAKARTA
2017
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
iv
This thesis is dedicated to my beloved parents,
Johanes Fransiscus Purwanto and Maria Y. Rismanti
With god all
things are
possible
(matthew 19:26)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
v
STATEMENT OF WORK’S ORIGINALITY
I honestly declare that this thesis, which I have written, does not contain the work
or parts of the work of other people, except those cited in the quotations and the
references, as a scientific paper should.
Yogyakarta, 11 December 2017
The Writer
Skolastika Listya Monika
131214019
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vi
LEMBAR PERNYATAAN PERSETUJUAN
PUBLIKASI KARYA ILMIAH UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS
Yang bertanda tangan di bawah ini, saya mahasiswa Universitan Sanata Dharma
Nama : Skolastika Listya Monika
Nomer Mahasiswa : 131214019
Demi pengembangan ilmu pengetahuan, saya memberikan kepada Perpustakaan
Universitas Sanata Dharma karya ilmiah saya yang berjudul:
THE STUDENTS’ STRATEGIES IN DEALING
WITH ANXIETY IN INTERPRETING CLASS
beserta perangkat yang diperlukan (bila ada). Dengan demikian saya memberikan
kepada Perpustakaan Universitas Sanata Dharma hak untuk menyimpan,
mengalihkan dalam bentuk media lain, mengelolanya dalam bentuk pangkalan
data, mendistribusikan secara terbatas, dan mempublikasikannya di Internet atau
media lain untuk kepentingan akademis tanpa perlu meminta ijin dari saya
maupun memberikan royalti kepada saya selama tetap mencantumkan nama saya
sebagai penulis.
Demikian pernyataan ini yang saya buat dengan sebenarnya.
Dibuat di Yogyakarta
Pada tanggal: 11 Desember 2017
Yang menyatakan
Skolastika Listya Monika
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
vii
ABSTRACT
Monika, Skolastika Listya. (2017). The Students’ Strategies in Dealing with
Anxiety in Interpreting Class. Yogyakarta: English Language Education Study
Program. Department of Language and Arts Education, Faculty of Teachers
Training and Education, Sanata Dharma University.
Feeling nervous and anxious are two of human being’s emotional aspects.
Therefore, it is normal for students in experiencing the anxiety while dealing with
listening and speaking performance. One of those activities is done in the
interpreting’ class.This activity is intended to help the students in improving their
listening and speaking skills. The students who have high anxiety will not do the
interpreting activity well. Therefore, they should apply some strategies to
overcome the anxiety. Otherwise, they will not be successful in the interpreting
course. This research was conducted to investigate the seventh semester students’
causes of anxiety in the interpreting class at the ELESP of Sanata Dharma
University. Then, the aim was to find the strategies to overcome the anxiety that
was experienced by the students in the interpreting activity.
This research was intended to answer two research questions, namely (1)
What are the causes of students’ anxiety in interpreting class? and (2) What are
the strategies used by the students’ to overcome their anxiety in interpreting class?
The participants of this research were 55 students of the interpreting class at the
English Language Education Study Program of Sanata Dharma University.
To answer those research questions, the researcher used mixed methods.
The instruments were questionnaire and interview. The questionnaire was
distributed to twenty-four students from A class and thirty-one students from C
class in academic year 2017/2018 to obtain the quantitative data. Then, the
interview was used to obtain the qualitative data. The researcher interviewed nine
students at English Language Education Study Program of Sanata Dharma
University in academic year 2017/2018.
The result showed that there were three causes of high anxiety (anxiety in
listening skill, speaking skill, and unfamiliar topics) and two causes of low
anxiety (tend to be relaxed and calm) that the students felt in the interpreting
activity. The causes of high anxiety made the students felt uncomfortable to join
the interpreting class. They could not follow the interpreting activity well while
they have high anxiety. Meanwhile, for the students who have low anxiety, they
could follow the interpreting activity very well. Furthermore, there were six
strategies that the students used in dealing with their anxiety in the interpreting
activity. They were preparing the material, thinking positively, trying not to look
at the lecturer’s face, making summary or taking notes, increasing the vocabulary,
and practicing more in the interpreting activity.
Keywords: ELESP students, anxiety, students’ strategies, interpreting
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
viii
ABSTRAK
Monika, Skolastika Listya. (2017). The Students’ Strategies in Dealing with
Anxiety in Interpreting Class. Yogyakarta: Program Studi Pendidikan Bahasa
Inggris, Jurusan Pendidikan Bahasa dan Seni Universitas Sanata Dharma.
Perasaan gelisah dan cemas adalah sebagian aspek dari emosi yang
dimiliki manusia. Oleh karena itu, perasaan tersebut wajar dialami mahasiswa saat
menghadapi tes mendengarkan dan tes berbicara. Salah satu contoh kegiatannya
dilaksanakan di kelas interpreting. Kegiatan di kelas ini membantu para
mahasiswa untuk meningkatkan kemampuan mendengarkan dan berbicara
mereka. Para mahasiswa yang memiliki tingkat kegelisahan yang tinggi, tidak
akan melakukan kegiatan interpreting dengan baik. Sebaliknya, mereka akan
gagal untuk melewati mata kuliah interpreting. Penelitian ini dilakukan untuk
mengetahui penyebab kegelisahan yang dialami oleh mahasiswa semester tujuh di
kelas interpreting PBI Universitas Sanata Dharma. Lalu, tujuannya adalah
mencari strategi dalam mengatasi kegelisahan yang dirasakan para mahasiswa di
dalam kelas interpreting.
Penelitian ini ditujukan untuk menjawab dua pertanyaan, yaitu (1) Apa
saja penyebab kegelisahan para mahasiswa di kelas interpreting? dan (2) Apa saja
strategi yang digunakan para mahasiswa untuk mengatasi kegelisahan mereka di
kelas interpreting?. Partisipan dalam penelitian ini adalah 55 mahasiswa di kelas
interpreting Pendidikan Bahasa Inggris Universitas Sanata Dharma.
Untuk menjawab dua pertanyaan yang ada, peneliti menggunakan metode
campuran yaitu kuesioner dan wawancara. Untuk memperoleh data kuantitatif,
kuesioner dibagikan kepada dua puluh empat mahasiswa di kelas interpreting A
dan tiga puluh satu mahasiswa di kelas interpreting C tahun ajaran 2017/2018.
Wawancara digunakan untuk memperoleh data kualitatif. Peneliti mewawancarai
sembilan mahasiswa dikelas interpreting.
Hasil penelitian menunjukan bahwa terdapat tiga penyebab tingkat
kegelisahan yang tinggi (kegelisahan pada kemampuan mendengarkan, berbicara,
dan topic yang asing) dan dua penyebab tingkat kegelisahan yang rendah
(memposisikan diri untuk rileks dan tenang) yang dirasakan mahasiswa di
kegiatan interpreting. Penyebab yang ada menyebabkan mahasiswa yang
memiliki tingkat kegelisahan tinggi merasa tidak nyaman untuk mengikuti kelas
interpreting. Mereka tidak dapat mengikuti kegiatan interpreting disaat mereka
memiliki tingkat kegelisahan yang tinggi. Sementara itu, untuk mahasiswa yang
memiliki tingkat kegelisahan rendah, mereka mampu mengikuti kegiatan
interpreting dengan sangat baik. Terlebih lagi, terdapat enam strategi yang
mahasiswa gunakan dalam menghadapi kegelisahan di kegiatan interpreting, yaitu
persiapan materi, berpikir positif, mencoba untuk tidak melihat wajah dosen,
membuat ringkasan, peningkatan kosakata, dan berlatih terus-menerus di kegiatan
interpreting.
Kata Kunci: ELESP students, anxiety, students’ strategies, interpreting
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
ix
ACKNOWLEDGEMENTS
It had been a long journey to finish my thesis. I found many obstacles that
made me so desperate. The hardship filled my journey in the process of finishing
this thesis. Fortunately, I had never walked alone since there were many people
who always held my hands, gave me strength, and stood by my side through thick
and thin. I would like to sincerely express my gratitude to those people.
First of all, my gratitude goes to the Almightly God for His amazing grace
for me while everything can go wrong, He always makes everything beautiful and
meaningful in His time. It is only by His help and love I could finish my thesis.
Then, the highest gratitude is addressed to my advisor, Drs. Concilianus
Laos Mbato, M.A., Ed.D. for his excellent guidance and patience during the
process of writing my thesis. I truly thank him for spending his valuable time
critically to read my thesis, guide, and give me some motivations to refine my
writing.
Moreover, I thank all lecturers of the English Language Education Study
Program for their dedication in teaching, which always inspired me during my
study. I dedicate my appreciation to my academic advisor from the first semester
until the eight semester, Drs. Y.B. Gunawan, M.A. for his kindness and care.
Furthermore, I thank my academic advisor in the ninth semester, Pius Nurwidasa
Prihatin, Ed.D. who gives me support and advice. I would especially thank
Laurentia Sumarni, S.Pd., M.Trans.St. for her help in collecting the data for
my thesis. My gratitude goes for all member from A and C class batch 2014 for
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
x
being my respondents and all staff of English Language Education Study Program
who helped me a lot during my study .
The special thankfulness is dedicated to my beloved parents, Maria Yanik
Rismanti and JF. Purwanto for the endless love and care in their entire life for
me. They are the best presents in my life. In addition, I also thank the one and the
only sister of me, Paula Sofyanita for giving me support and unconditional love.
Furthermore, I thank all of my big family for their prayers and support.
Then, I am very grateful to my bestfriends Anisah Darumeutia,
Anggraeni Puspita Dewi, and Silvia Tiara Budi Hastuti for the friendship and
support in these five years. We spent our teenagers together and created a lot
meaningful memories. Although we had to go on our way to reach our dreams,
but we always supported and cheered one another. I thank my thesis’ partner
Yohana Belinda Rosaria for struggling and surviving together through ups and
downs. Furthermore, I thank my mbroti, Roswita Putri Briantika for her
support and help.
I will never forget to express my thankfulness to Dyah Nevi Anggraeni,
Lathifa Nur Sulthan, Paula Tiara Yunitasari, Monica Adista Ferdinand,
Carolina Aci, Ebi Maharani, Imelda Tiara, Martha K Adhitama, Stefani
Dwiana Putri, Alberik Ryan, Gracia Vica, Dara Ferliza, Subekti Arum,
Frederica Cynthia Aviolita, Yunda Anissa, Lintang Wardhani, Brigita Linda
Daniswari, Maria Octaviani, Greorius Wendi, Teddy Justice, Aven Kristian,
Hedwigis Rosario, Yohannes Diasmoro, Gratia Mery, Melisa Puspita Sari
and Yulia Arifatun. Then, I also thank A class students and all of students in
batch 2013. The unforgettable moments we spent together for about four years
were so precious.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xi
Finally, I give my gratitude to all of the people I could not mention one by
one. I thank them for their support, prayer, and help. It means a lot for me. I am
really grateful for everything they have done for me.
Skolastika Listya Monika
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xii
TABLE OF CONTENTS
Page
TITLE PAGE ................................................................................................... i
APPROVAL PAGES ....................................................................................... ii
DEDICATION PAGE ...................................................................................... iv
STATEMENT OF WORK’S ORIGINALITY ................................................ v
PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI ................................................. vi
ABSTRACT ..................................................................................................... vii
ABSTRAK ......................................................................................................... viii
ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................. ix
TABLE OF CONTENTS ................................................................................. xii
LIST OF TABLES ........................................................................................... xv
LIST OF APPENDICES .................................................................................. xvi
CHAPTER I. INTRODUCTION ..................................................................... 1
1.1 Research Background ..................................................... 1
1.2 Research Questions ......................................................... 4
1.3 Research Significance ..................................................... 4
1.3.1 Students in the Interpreting Class of the English
Language Education Study Program ....................... 4
1.3.2 Future Researchers ................................................. 4
1.4 Definition of Terms ......................................................... 5
1.4.1 ELESP Students ..................................................... 5
1.4.2 Anxiety ................................................................... 5
1.4.3 Students’ Strategies ................................................ 6
1.4.4 Interpreting ............................................................. 7
CHAPTER II. REVIEW OF RELATED LITERATURE ............................... 8
2.1 Theoretical Description ................................................... 8
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xiii
Page
2.1.1 Nature of Anxiety ................................................... 8
2.1.1.1 Types of Anxiety .......................................... 9
2.1.2 Strategies ................................................................ 11
2.1.2.1 Learning Strategies....................................... 11
2.1.2.2 Students’ Strategies to Overcome the
Anxiety .............................................................. 11
2.1.3 Interpreting ............................................................. 14
2.1.3.1 Interpreting versus Translation .................... 14
2.1.3.2 Modes of Interpreting ................................... 15
2.1.3.3 Interpreting Process ...................................... 16
2.1.4 Listening Skill ........................................................ 17
2.1.5 Speaking Skill ........................................................ 18
2.1.6 Previous Studies about Anxiety ............................. 20
2.2 Theoretical Framework ................................................... 20
CHAPTER III. RESEARCH METHODOLOGY ........................................... 22
3.1 Research Method............................................................. 22
3.2 Research Setting .............................................................. 23
3.3 Research Participants ...................................................... 23
3.4 Instruments and Data Gathering Techniques .................. 24
3.4.1 Questionnaire ......................................................... 24
3.4.2 Interview ................................................................ 26
3.5 Data Analysis Technique ................................................ 27
CHAPTER IV. RESEARCH RESULTS AND DISCUSSION ....................... 30
4.1 Research Results ............................................................. 30
4.2 Discussion ....................................................................... 44
4.2.1 The Causes of Students’ Anxiety in Interpreting
Class ......................................................................... 44
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xiv
Page
4.2.2 The Strategies Used by The Students to Overcome
Their Anxiety in Interpreting Class ......................... 46
CHAPTER V. CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS .................. 49
5.1 Conclusions ..................................................................... 49
5.2 Recommendations ........................................................... 51
5.2.1 Interpreting Activity ............................................... 51
5.2.2 English Language Education Study Program
Students .................................................................... 52
5.2.3 Future Researchers ................................................. 52
REFERENCES ................................................................................................. 53
APPENDICES ................................................................................................. 57
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xv
LIST OF TABLES
Tables Page
3.1 The Total Score for Each Statement in
FLCAS ..................................................................................... 26
4.1 Questionnaire Results of Students’ Attitude
Toward Interpreting ................................................................. 31
4.2 Questionnaire Results of Students’ Interpreting
Skills ......................................................................................... 33
4.3 Questionnaire Results of Students’ Feeling Before
Interpreting ............................................................................... 36
4.4 Questionnaire Results of Students’ Feeling During
Interpreting ............................................................................... 37
4.5 Questionnaire Results of Students’ Feeling After
Interpreting ............................................................................... 41
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
xvi
LIST OF APPENDICES
Appendix Page
1. The Questionnaire Blueprint ..................................................................... 58
2. Form of Questionnaire .............................................................................. 60
3. The Close-ended Questionnaire Results ................................................... 62
4. The Student’s Questionnaire Scores ......................................................... 65
5. The Open-ended Questionnaire Results .................................................... 66
6. Interview Questions .................................................................................. 74
7. The Transcript of The Interviews.............................................................. 75
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
1
CHAPTER I
INTRODUCTION
This chapter presents background information related to the reasons why
the researcher conducts this research. There are four aspects, namely, research
background, research questions, research significance and definition of terms.
1.1 Research Background
Language is a way of converting information about cause, effect, and
action into perceptible signals. It means transferring the message from one person
to another or making a communication among people. Berlo (1960) defines that to
understand communication, we must describe firstly this process through a
commonly used and simple communication model with its basic elements: the
communication source, the encoder, the message, the channel, the decoder, the
communication receiver. For many purposes, people learn more than one
language to communicate well. Furthermore, communication takes place not only
orally, but also in writing.
It is important for the translators and interpreters in mastering many
languages to deliver the message and make a communication in appropriate way.
Through translation and interpreting course in English Language Education Study
Program of Sanata Dharma University, the students can learn and practice how to
make a good communication. Translation is changing one language into another
language, such as English to Indonesian and Indonesian to English. In English
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
2
Language Education Study Program, the translation course is held on sixth
semester. The sixth semester students of the English Language Education Study
Program of Sanata Dharma University should translate some documents in a
written way. In translation, the translator can translate carefully because the
translator has a long time to check and recheck the document. Pöchhacker (1993a)
defines that the translator has time to look up vocabulary as the ways of
translating documnt are reading and writing (p. 133). The course of translation is
the requirement course to take the interpreting course.
Furthermore, interpreting is designed to introduce the students to types,
modes and principles of interpreting. During the course, students are given
practice to interpret English utterances to Indonesian and vice versa. On
completing this course, students will be able to spontaneously interpret a spoken
or recorded communication in English into Indonesian successfully, and vice
versa, both through consecutive and simultaneous modes. Furthermore, the target
language is produced under time-pressure with a little chance for correction and
revision. It causes high degree of students’ anxiety.
Basic (2011) says that anxiety is explained as a sort of fear that is
manifested by visual signs. Basic interprets the word speaking anxiety as a fear of
expressing oneself orally which can be recognized by the physiological signs
mentioned above. It is most likely that these signs can obstruct and inhibit one´s
ability to speak since a person who experiences that kind of anxiety will not be
able to focus on the speaking process (p. 4). However, the students will not
perform well if they feel very anxious. The students who feel very anxious when
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
3
interpreting some audios, videos, and other medium will feel uncomfortable with
themselves and they will lose their confidence. Lanerfeldt (1992), defines
speaking anxiety as something that has a great impact on one’s self-confidence
since it often makes one experiences failure when not being able to speak out and
show what one knows. Speaking anxiety creates a low self-confidence, which
makes the students remain quiet in all situations, even if they have the capacity to
express themselves and knowledge that is worth hearing (pp. 53-53).
The topic of this research is about the students’ strategies in dealing with
anxiety in interpreting class. The researcher analyses the students’ strategies in
dealing with anxiety because the researcher feels that using the accurate strategies
can reduce the anxious feeling while joining the interpreting class. Based on the
researcher’s experience when taking the interpreting class, the researcher felt that
anxiety could inhibit the learning process such as not being able focus on the
interpreting activity, interpret fluently, catch the meaning from the speaker’s
utterances, etc.
Related to the researcher’s anxiety, the researcher tries to find a way how
to fix that anxious feeling while doing the interpreting class. The activity of
interpreting is fun because the utterances from the speaker can improve student’s
vocabulary. On the other hand, the researcher is curious to know the strategies
used by the students to overcome their anxiety while joining the interpreting class.
Thus, the writer wants to know the causes of students’ anxiety while joining
interpreting class and what the appropriate strategies to reduce the trouble of
students’ anxiety are.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
4
1.2 Research Questions
This study addresses the following research problems:
1. What are the causes of students’ anxiety in the interpreting class?
2. What are the strategies used by the students to overcome their anxiety
in the interpreting class?
1.3 Research Significance
This research provides some contributions for the students in the
interpreting class of the English Language Education Study Program and future
researchers who are interested in conducting the similar research.
1.3.1 Students in the Interpreting Class of the English Language Education
Study Program
This research helps the students to know the appropriate or best strategies
to overcome their anxiety in the interpreting class. Thus, the students are supposed
to have a better performance in the interpreting activity. Interpreting is a fun
activity. There are many benefits for the students if they enjoy that activity. They
get new vocabulary from the speaker’s utterances, improve their listening and
speaking skills, etc. As a result, they can get good grades in the interpreting test.
1.3.2 Future Researchers
The future researchers can also be motivated to do the research if they
conduct the same research about the appropriate/best strategies to overcome
anxiety in interpreting because the strategies give many solutions. They can
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
5
develop this research and know more about the strategies to overcome the
students’ anxiety. Future researchers who are interested in the similar topic can
find which more practical strategies to overcome the students’ anxiety.
1.4 Definition of Terms
It is essential to clarify some terms used in this research in order to avoid
confusion, misinterpretion, and misunderstanding. Therefore, the researcher
provides the definition of terms as follows:
1.4.1 ELESP Students
In this research, the respondents were from class A and C of Interpreting
class in academic year 2017/2018 in English Language Education Study Program
of Sanata Dharma University. In the class A there are twenty-four students and
class C there are thirty-one students who are joining the interpreting class.
1.4.2 Anxiety
In this research, anxiety is an unpleasant feeling experienced by the
students who take interpreting class and they worry about any possibilities that
can occur in their performance. Lazarus (1976) states that anxiety is a vague
experience followed by unpleasant and self-doubt feeling. In addition, this
condition can disturb their concentration while doing the interpreting activity and
make the students uncomfortable to join the interpreting class. MacIntyre and
Gardner (1991a) characterize an anxious student as “an individual who perceives
the second language as an uncomfortable experience , who withdraws from
voluntary participation, who feels pressures not to make mistakes, and who is less
willing to try uncertain form” (p. 520). On the other hand, the students who are
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
6
not anxious are usually the people who feel relaxed and comfortable to join the
interpreting class.
In general, anxiety is the subjective feeling of tension, fear, nervousness,
and worry. It is usually about a situation with uncertain outcomes (Spielberger,
1983). According to Janassen and Grabowski (1993), anxiety has two elements
such as worry and emotionality. Worry is associated with the cognitive
component and emotionality with unpleasant sensations that is usually
experienced in a short duration. Lefrancois (1980) also states that anxiety is an
unpleasant emotional reaction, which is characterized by fear. Moreover, fear
appears because people do not have enough confidence in their life. They do not
have good motivation to overcome the feeling of fear from their life. Furthermore,
anxiety can appear from this feeling or stituation. Izard (1977) argues that “the
emotions play an important role in organizing, motivating and sustaining
behavior” and “each of the fundamental emotions has an inherently adaptive
function” (p. 83).
1.4.3 Students’ Strategies
According to Steiner (1979), strategy refers to basic directional decisions
that is to conduct some purposes and missions (p.348). An appropriate strategy is
needed for students who want to reach their plan or dream successfully.
Furthermore, strategy can help the students to prepare to what will happen in the
future. They can overcome their problem with strategies and the best strategies
will give good effect to the students. Moreover, life without strategy is nothing.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
7
1.4.4 Interpreting
In this research, interpreting is defined as one of the courses offered in
English Language Education Study Program of Sanata Dharma University.
Referring to a book entitled Panduan Akademik (2011, p. 41), interpreting is one
of the obligatory courses offered by English Language Education Study Program
of Sanata Dharma University. This course if offered in the 7th semester. The goal
of this course is to introduce the students about the modes of interpreting. The
students are expected to interpret in a spoken way and recorded English utterance
to Bahasa Indonesia and vice versa.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
8
CHAPTER II
REVIEW OF RELATED LITERATURE
This chapter presents several theories related to the issue of this thesis. The
researcher divides this chapter into two parts. The first part discusses the theories
related to the limited scope of the research. The second part presents several
theories as the framework to answer the research questions.
2.1 Theoretical Description
This theoretical description concerns with theories that are related to the
keywords used in this research. There are three major areas discussed in the sub-
chapter. Those are the theories of students’ anxiety, strategies, students’ listening
and speaking skill. The theories of nature of anxiety consist of types of anxiety.
Moreover, the theories of strategies consist of learning strategies and students’
strategies to overcome anxiety.
2.1.1 Nature of Anxiety
Anxiety is a natural human reaction toward something happened in life
and it is important as the psychology function that is felt by people. It is a matter
of fact that anxiety occurs from the beginning of our life. However, as we grow
and get more experience in life, the emotions will develop into other kinds of
emotional aspects which are more varied and complicated. It is related with the
theory from Huffman, et al. (1997), anxiety is an emotional aspect that is
developed from fear (p. 388). Olatunjia, et al. (2005) also explains that people
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
9
with high levels of AS (Anxiety Sensitivity) fear their emotions or associated
bodily states of arousal will get out of control, leading to harmful or dire
consequences, such as heart attacks.
Yet, people often get confused in understanding the meaning of fear and
anxiety. As Kalish (1972) says, anxiety is an emotional state closely related to
fear. Fear is usually for people who is scared of a concrete object that can be
indentified, such as being afraid of animals, things, plcaes, etc. However, if
someone feels anxious, it will be difficult to identify the object of anxiety. In
other words, the object is not concrete and cannot be identified, such as, anxious
feeling of loving, being sick, etc. (p. 133). Furthermore, people experience anxiety
with different condition and sources of stimulus. Anxiety comes from the outside
or inside of an individual. Thus, in the following part, the researcher provides
types of anxiety based on condition or sources of stimulus.
2.1.1.1 Types of Anxiety
According to Young (1991), the symptoms of language anxiety in the
foreign language classroom could appear in the forms of distortion of sounds,
inability to produce the intonation and rhythm of the language, freezing up when
called on to perform, and forgetting words or phrases just learned or simply
refusing to speak and remaining silent. However, the students will not perform
well in interpreting if they experience very high or even high anxiety (p. 427).
According to MacIntyre and Gardner (1994), high levels of anxiety might hinder
students’ ability to speak or write. Furthermore, Spielberger, et al. (1966) state
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
10
that in relation to learning achievement, a high percentage of anxiety may increase
possibility of failure by four times compared to the lower percentage of anxiety.
Horwitz and Cope (1986) state that “anxiety is the subjective feeling of
tension, apprehension, nervousness, and worry associated with an arousal of the
autonomic nervous system” (p. 125). They also find that foreign language anxiety
can be related to these three components as follows:
1) Trait Anxiety, it refers to a stable predisposition to become nervous in a
wide range of situations (Spielberger, 1983). People with high level of trait
anxiety are generally nervous people; they lack emotional stability
(Goldberg, 1993). On the contrary, people with low trait anxiety are
emotionally stable and tend to be calm and relaxed. Spielberger further
defines trait anxiety as a probability of becoming anxious in any situation.
2) Situation-specific Anxiety, it refers to the persistent and multifaceted
nature of some anxieties (MacIntyre and Gardner, 1991a). It is aroused by
a specific type of situation or event such as public speaking, test-taking, or
class participation (Ellis, 1994). Each situation is different, so every
person may be nervous in one situation but not with others.
3) State Anxiety, it refers to the moment-to-moment experience of anxiety.
This anxiety is a temporary emotional state of feeling nervous that can
change from time to time. It has an effect on learner’s emotion, cognition,
and behavior. In terms of cognition, when people experience state anxiety,
they are more sensitive to what other people are thinking of them (Carver
and Scheier, 1986). In view of its effect on behavior, people having state
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
11
anxiety tend to evaluate the way they behave, assess the real and
imaginary failures, and constantly attempt to contrive ways to escape from
the embarrassing situations.
2.1.2 Strategies
In this section, the researcher discusses the theory of strategies. This
section is divided into two parts. There are learning strategies and students’
strategies in anxiety.
2.1.2.1 Learning Strategies
Bailey, et al. (1999) state that learning strategies are “actions chosen by
students that are intended to facilitate learning” (p. 65). Then, Warr and Downing
(2000) add that learners with good learning strategies may be more motivated and
less anxious in learning foreign language. Mueller (1981) examines the interaction
between learning strategies and anxiety, and summarizes in his findings that high-
anxiety learners may lack of strategies in language learning; they encode
information less well, attend to less environmental cues, process material less
effectively, experience more cognitive interference, and lose working memory
more easily. In contrast, low-anxiety learners may use more learning strategies,
especially cognitive strategies (e.g., rehearsal, organization, elaboration). Mueller
suggests that the specific role of anxiety in relation to the use of learning
strategies should be further examined.
2.1.2.2 Students’ Strategies to Overcome the Anxiety
Spolsky (1989) states that despite anxious learners try harder to be
successful, anxiety will debilitate their performance and achievement.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
12
Furthemore, the concern at this point is helping the students recognize their
anxiety and find the appropriate strategies to reduce the anxiety level. The teacher
also has important role to the anxious students for reducing their anxiety. Horwitz,
et al. (1986) explain that educators have two options in dealing with anxious
students, the first one is educators can help them to learn how to overcome the
existing anxiety and the second is educators can make the learning situation less
stressful (p. 128).
Students must be able to recognize and acknowledge their feelings of
anxiety in the classroom and need to remind themselves that it is normal to
experience anxiety. This is an opportunity for teachers to create the discussion
with students and educate students about what anxiety is, also how anxiety can
affect the students both academically and socially. Fross and Reitzel (1988)
suggest that discussing fears about learning a new language may indicates
students that they are not alone in their anxiety, but the teacher understands their
discomfort and encourages learners to relax (p. 439).
According to Hembree (1988), research has been done on how to help
students overcome their anxiety in academic settings, such as cognitive, affective,
and behavioural approaches. The cognitive approach assumes that thinking
disorders, when occur in the classroom setting, are the main sources of anxiety.
The affective approach efforts to disrupt the negative association between the
classroom and anxiety. Then, the behavioural approach believes that anxiety
occurs because of poor academic skills. According to Kondo and Young (2004),
helping students increase their academic skills will reduce the anxiety. Kondo and
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
13
Young identified five strategy types to reduce students’ anxiety: preparation,
relaxation, positive thinking, peer seeking, and resignation (p. 260). The first
category, preparation, is an effort to control anxiety by improving learning and
learning strategies such as studying hard, asking questions, asking for help,
reading more carefully, and making summaries or taking notes. This strategies
will increase the students’ confidence.
Relaxation involves strategies to reduce the physical symptoms of anxiety
which would be taking a deep breath, focusing on mental relaxing, and pretending
to be calm. The third category is positive thinking, it is the way in decreasing the
problematic mental that cause the students’ anxiety, such as trying to be confident,
thinking positively, and imagining giving a great performance. Peer seeking is
characterized by the students’ willingness to find classmates who have same
problems and then controlling the anxiety together. This strategy help the student
to reduce the anxiety problem by comparing with other’s problem. The final
category is resignation, in which students reduce their anxiety by “giving up”.
Some students may stop paying attention, sleep in class, and demonstrate other
typical avoidance behaviours.
Clouston (1997) points out that aiming at training students in using
learning strategies, teachers should be familiar with students’ interests,
motivation, learning styles, and what strategies they use in language learning (p.
5). Teachers can get this information through observing students’ behavior in
class. Furthermore, teachers should study their own teaching method, overall
calssroom style, and analyze their lesson plans. Teachers also provide learners
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
14
more training in learning strategies implicitly, explicitly, or both when teaching
the course.
2.1.3 Interpreting
Living in a multicultural society deals with different cultures and speech
utterances. It brings confusions in delivering someone’s speech to others. This
reason becomes the background of the interpreters’ existence. The interpreters are
needed to help in eliminating the language barrier, so that there wil be a mutual
understanding between both groups of people. In this research, the researcher
provides the materials about interpreting that the students have got in the
interpreting class.
2.1.3.1 Interpreting versus Translation
Translation deals with written text but interpreting deals with spoken
language and oral translation (Northeast Ohio Association [NOTA], 2007). Both
of the translators have the special skills as the requirements to be mastered.
According to Rabin (1958), translation is a process by which a spoken or written
utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the
same meaning as a previously existing utterance in another language (p. 123).
Therefore, it is not a simple thing, because the people who are trying to translate
the language have to understand the meaning of the content. They cannot translate
every sentence directly. They need to understand the content and translate the
content into appropriate sentences. In translation, the translator can translate
carefully because the translator has a long time to check and recheck the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
15
document. Pöchhacker (1993a) defines that the translator has time to look up
vocabulary as the ways of translating document are reading and writing (p. 133).
On the other hand, interpreting is the process of understanding and
analyzing a spoken or signed message and re-expressing that message faithfully,
accurately and objectively in another language, taking the cultural and social
context into account (American Standard Testing and Material [ASTM], 2007).
The purpose of interpreting is to enable communication between two or more
individuals who do not speak each other’s languages.
2.1.3.2 Modes of Interpreting
According to Ginori and Scimone (2001) there are two main areas of
specialization in the interpreting, namely consecutive and simultaneous. They
define the consecutive interpreting is the most common mode which is used by
the interpreters. In the consecutive interpreting, the interpreters are expected to
listen to the speaker first then try to translate it into the target language orally (p.
17). For practical purposes, consecutive interpreting is divided into two types.
Those types are sentence by sentence interpretation and summarizing the whole
speech. Sentence by sentence requires a good memory training, while
summarizing the whole speech requires excellent memories and note taking skills.
It will help the interpreters to remember and get the important point from the
speech.
On the other hand, the simultaneous interpreting is the rendering of one
spoken language into another when running renditions are needed at the same
time as the English language communication. The interpreter speaks virtually at
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
16
the same time as the LEP (Limited English Proficiency) person. When done
properly, it is a true and accurate interpretation of one language to another, done
without omissions or embellishments (National Association of Judiciary
Interpreters & Translators [NAJIT], 1999). The interpreters should know the
messages that the speaker wants to deliver. The simultaneous interpreting is
usually used in large meetings such as; conference or conventions.
2.1.3.3 Interpreting Process
According to Ginori & Scimone (2001), interpreting process has three
phases. Firstly, the interpreters should understand about the speaker speech and
listen to the speaker carefully. Besides, the interpreters should know the cultures
or some principles of the source language spoken by the speaker (p. 36).
Knowledge about source language is important for the interpreters, because they
will find different dialects and or local accents that can make a problem for them.
Secondly, the interpreters should know how to do the right conversion.
The interpreters should manage the best composition of diction in order to
minimize the misunderstanding that might happen. That is why the interpreters
should master both source languages and target languages well. Accuracy and
speed of the interpreters must be good (Ginori & Scimone, 2001, p. 37).
Becoming the interpreters is very difficult, they should deliver the message to the
client clearly and in a appropriate way. They can use their own symbols or
abbreviations as long as the client understand it.
The last phase in the interpreting process is delivering the interpretation. In
delivering the interpretation, the interpreters should realize that he or she will be a
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
17
public speaker (Ginori & Scimone, 2011). Using a proper pausing in delivering
the interpretation also important, so the interpreters should pay attention to the
speech speed. The appropriate pausing will help the listener gain the information
deeper. Furthermore, the interpreters should taking a note while doing the
interpretation, so that they can deliver the main point from the source language to
the target language directly and to the point. As stated by Ginori & Scimone
(2001), the golden rule is that the interpretation should slightly shorter than the
source language (p. 46).
2.1.4 Listening Skill
Listening is the skill of understanding spoken language. Listening is an
essential skill, present in most of the activities we carry out throughout our lives.
According to Nunan (2001), listening is a six-staged process, consisting of
Hearing, Attending, Understanding, Remembering, Evaluating and Responding
(p. 23). These stages occur in sequence and rapid succession. Furthermore, having
good listening skill in the interpreting course is very important, because students
should listen to what the speaker is saying about. It is not an easy task to do,
because the speakers will have different dialect or accent. Horwitz, et al. (1986)
report that many students were anxious when listening to the second language,
and had “difficulties in discriminating the sounds and structures of a target
language message” (p. 126).
Kim (2000) also finds that learners were “sensitive to both the type of
listening passages and kind of tasks” (p. 257). Sometimes the students can listen
to what the speaker is saying about, but they cannot catch the message from the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
18
speaker’s utterances. According to Horwitz, et al. (1986), some students expressed
their fear of not being able to “understand what the teacher is saying in the foreign
language”, and others said they were nervous when they did not “understand
every word” uttered by the teacher (pp. 129-130).
According to Scarcella and Oxford (1992), listening anxiety occurs when
students feel they are faced with a task that is too difficullt or unfamiliar to them.
Furthermore, Vogely (1998) states that the speed of delivery was the most
frequently reported cause of listening comprehension anxiety, followed by bad
diction, variety of accents, and teachers who spoke too quietly. Moreover,
exercises that were too complex, unknown vocabulary, difficult syntax and
unfamiliar topics made the students feel anxious (pp. 75-78). As a result, Joiner
(1986) states that anxiety arises during the listening process is called as negative
“listening self-concept” that is a low level of self-confidence in the area of
listening.
2.1.5 Speaking Skill
Harmer (2007) defines that speaking is constructing words and phrases
with own sentences, and also use pitch change, intonation, and stress to deliver
different meanings (p. 29). Furthermore, Nunan (1989) says that speaking has
been classified to monologue and dialogue. The former focuses on giving an
interrupted oral presentation and the latter on interacting with other speakers (p.
27). In the interpreting course, monologue is the type that students will find. The
students will interpret some audios or videos and they do not communicate with
other people, but translate what the speaker is saying orally. Furthermore, having
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
19
a good speaking skill is a must for the students who join the interpreting activity,
and the skill of listening and speaking should be balanced because when the
student do not really understand what the speaker is saying about, the student will
not interpret the content well.
Sometimes, the students who feel anxious cannot focus, listen, and
understand what the speaker is saying about. Horwitz, et al. (1986) point out that
the student had most problems in the listening and speaking skills, with “difficulty
in speaking in class being probably the most frequently cited concern of anxious
foreign language students” (p. 126). There are so many aspects while doing some
speaking activities, such as grammar, fluency, pronunciation, and so on.
Pronunciation is very important in speaking activities, because while some people
do not pronounce some words even sentences in a good way, the meaning will be
different. Pronunciation, in contrast to articulation, is simply a matter of knowing
how the letters of a word sound and where the stress falls when the word is
spoken (Grice and Skinner, 1995, p. 257)
Harmer (2007) argues that succeeding with speaking in class mostly
depends on a good atmosphere where students get along with each other. Harmer
states that the teacher’s role is very important in those situations. It is essential
that the teacher is gentle when giving feedback or correcting students while they
are speaking. Sometimes students may get stuck in a speaking activity and it is
important that the teacher helps out in a discrete way without exposing the student
(pp. 345-348).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
20
2.1.6 Previous Studies about Anxiety
There are several studies done in conducting a research about anxiety. The
first study was entitled “The Public Speaking Anxiety Level and the Strategies to
Overcome the Anxiety of the Fifth Semester Students of Sanata Dharma
University” by Dewi Pujiantini from Sanata Dharma University. It was conducted
in 2004. The main focuses of this study were to find out the anxiety level and the
strategies in fifth semester of Sanata Dharma University. In analysing the anxiety
level, she used the theory of Azwar (1995) and Arikunto (1987). In analysing the
strategies to overcome the anxiety, she used the theory of Zarefsky (1996).
The second study is “The Effects of Anxiety on Students’ Speaking
Learning Achievement” by Dhanar Thamika Jati from Sanata Dharma University.
It was conducted in 2016. In this study, she analyzed the effects of anxiety in
students’ speaking learning achievement. She used the theory of Richards and
Rodgers (2001) to analyse the way in reducing the students’ speaking anxiety.
Furthermore, in this research, the researcher added an additional variable which
was the causes that make the students felt anxious.
2.2 Theoretical Framework
This chapter provides how the researcher answers two research questions
in this research. The researcher conducts the research with the theory of anxiety,
theory of strategies, theory of listening skill, and theory of public speaking. The
theory for interpreting will be divided into two apects which are listening skill and
public speaking.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
21
The researcher uses theory of Kalish (1972), Spielberger (1983), Janassen
and Grabowski (1993), Lefrancois (1980), Izard (1977), MacIntyre and Gardner
(1991a) in order to define anxiety. In analysing the types of anxiety, the resarcher
uses theory of Young (1991), Spielberger, et al. (1966), and Horwitz and Cope
(1986). The researcher also relates the theory of strategies and the theory of
interpreting which are more specific. The researcher tries to find the way to
overcome the anxiety in interpreting class. The researcher analyses the strategies
in dealing with anxiety by the theory of Mueller (1981), Hembree (1988), and
Kondo and Young (2004). This research is conducted to find out about anxiety in
interpreting class. Furthermore, the researcher adds about the theory of listening
and speaking skill, Vogely (1998) and Horwitz, et al. (1986). As we know that
doing the interpreting activity, the students should have listening and speaking
skill.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
22
CHAPTER III
RESEARCH METHODOLOGY
This chapter provides the research methodology. It presents the description
of research method, research setting, research participants, instruments and data
gathering technique, and data analysis technique.
3.1 Research Method
The researcher used mixed methods approach. As stated by Creswell
(2003, p. 21), mixed methods approach is a pragmatic knowledge claims,
collection of both quantitative and qualitative data sequentially. It employs
strategies of inquiry that involve collecting quantitative and qualitative data either
simultaneously or sequentially to best understand the research problems. The data
collection also involves gathering both numeric information as well as text
information so that the final database represents both quantitative and qualitative
information.
There was a reason why the researcher used mixed method in this
research. The reason is the researcher could combine the method to triangulate the
data. Moreover, there are quantitative and qualitative methods. Those two
methods are different. Quantitative research emphasizes on collecting or gathering
the data in the form of numbers while qualitative research is served descriptively.
Furthermore, based on Johnson and Christensen (2012) “qualitative research is the
research used to understand people’s experiences and to express their
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
23
perspectives” (p. 33). In addition, Creswell (2012) noted that the characteristics of
a quantitative research is “collecting numeric data from a large number of people
using instruments with preset questions and responses” (p. 13). Since mixed
method was the combination between quantitative and qualitative, the researcher
developed the research, so that the researcher got detailed and deeper information.
This was done to assure the validity of the data. According to Le Comple and
Goetz (1982), validity in research is concerned with the accuracy and truthfulness
of scientific findings (p. 32).
3.2 Research Setting
The researcher did the research with students batch 2014 in Interpreting
Class A and C of Sanata Dharma University’s English Language Education Study
Program as the participants. The researcher observed the activities and the number
of sudents in the classroom then distributed the questionnaire to the students.
After that, the researcher interviewed nine students related to their feeling about
interpreting class and their strategies to overcome the anxiety problem.
3.3 Research Participants
The researcher chose the participants from the students of Interpreting
class in academic year 2017/2018 at English Language Education Study Program
of Sanata Dharma University. There were 24 students in A class and 31 students
in C class of interpreting. Therefore, this research used the purposive sampling.
Barreiro and Albandoz (2001) state that purposive sampling is selecting the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
24
sample who tries to make the sample representative, depending on his opinion or
purpose, thus being the representation subjective (p. 4). The researcher also chose
about nine students to be interviewed because those students have different level
of anxiety and own strategies in dealing the anxiety.
3.4 Instruments and Data Gathering Techniques
In gathering the data, the researcher used two instruments in order to get
the data. According to Bogdan and Biklen (2003) ‘’Many sources were better in a
study than a single source because multiple sources lead to a fuller understanding
of the phenomena which the researcher was studying” (p. 78). The instruments
used in this research were questionnaire and interview.
3.4.1 Questionnaire
In order to know the students’ point of view, the researcher distributed a
questionnaire sheet for the students. Questionnaire is one of the instruments in
survey research. According to Cohen, Manion, and Morrison (2011, p. 90),
‘’Questionnaire is a useful instrument for gathering factual information, data on
attitudes and preferences, beliefs and predictions, opinions, behavior and
experiences-both in past and present time’’. In the questionnaire, the researcher
wanted to know students’ attitude, perception, knowledge, experience, and
opinion in dealing with students’ anxiety in Interpreting Class.
The questionnaire was in the form of close-ended questions and open-
ended questions. In the close-ended questions, the researcher adapted Likert scale
which describes SD (Strongly Disagree), D (Disagree), N (Undecided), A
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
25
(Agree), SA (Strongly Agree). According to William A. Scott (1968), it is one of
the scale types to measure the intensity of feelings. Each answer has a different
“weight” attached to it. The weight is a measure of psychological distance
(intensity) between each response. The research indicates that the qualifying
phrase “very strongly” has a greater positive weight than “strongly”, and provides
the basis for interpreting scaled responses. Horwitz, et al. (1986) say that the
Foreign Language Classroom Anxiety Scale (FLCAS) was created “to assess the
specific anxiety experienced by students in the foreign language classroom. It is a
self-report measure that assess the degree of anxiety as evidenced by negative
performance expectancies and social comparisons, psychological symptoms, and
avoidance behaviors” (p. 559).
Furthermore, the students who have low anxiety tended to choose strongly
disagree or disagree column on negative statements and choose strongly agree and
agree on positive statements. On the other hand, the students who have high
anxiety tended to choose strongly agree or agree column on negative statements or
choose strongly disagree or disagree on positive statements. Furthermore, the
positive statements scale ranged 1-5 with answer “Strongly Agree” to “Strongly
disagree”, while the negative statements scale ranged 5-1 with answer “Strongly
Agree” to “Strongly Disagree”. There were twelve positive statements in the
questionnaire, which are number 1-12. While, the negative statements were 13-22.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
26
Table 3.1
The Total Score For Each Statement in FLCAS
Statement
Scoring
Strongly
Agree
Agree Undecided Disagree Strongly
Disagree
Positive 1 2 3 4 5
Negative 5 4 3 2 1
The instruction of the questionnaire was putting a tick (√) to the degree of
agreement based on the students’ opinion. Then, the data were interpreted by the
researcher. The questionnaire was made based on the blueprint. Furthermore, the
researcher made a blueprint to underlie the statement in the questionnaire. There
were some aspects on it, such as students’ anxiety of interpreting skill, students’
strategy of listening, and learning process in interpreting class. In the process of
making the blueprint, the researcher arranged the theoretical framework and then
interpreted the blueprint into statements. The researcher consulted with the expert
three times for constructing the statements. The first one was making the draft of
the blueprint, the second one was trying to make the questions, and the last one
was finishing the fixed questionnaire. For the open-ended question, the researcher
only provided one question. It was used as the supporting statement.
3.4.2 Interview
The researcher used interview to gather further information from
interviewees. According to Sutoyo (2012), “interview is the way of collecting a
data in gathering techniques with oral questions and answers that is done in
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
27
systematically way to achieve research goal” (p. 23). An interview is an
instrument to collect descriptive data that is flexible to do. Tasker (2000) says “a
great advantage with the interview method is its flexibility” (p. 119). The main
purpose of an interview is to obtain students’ strategies. This research conducted a
structured interview for some students of Interpreting Class.
The researcher arranged three questions for the interview guideline. This
interview was aimed to get deeper information about the strategies to overcome
their nervous while doing interpreting session. In creating the questions in the
interview, the researcher consulted with the expert once. There were three
questions for the interview guideline. The questions of the interview guideline
were about opinion and suggestion about students’ anxiety. In addition, the
researcher interviewed nine students from A and C class. Three students who have
high anxiety, three students who have low anxiety, and others who felt neutral or
could not decide whether they felt anxious or not. Furthermore, to find out the
students’ scale, the researcher calculate the total score from the respondents then
sort the largest score to the smallest score.
3.5 Data Analysis Technique
After collecting all of the required data, the researcher started to analyze
them. For the close-ended questions of the questionnaire, the responses of the
participants presented in a form of percentage. In getting the percentage of the
responses, the researcher summed up the total of participants who choose the
same degree of agreement. Then, the researcher divided it with the total of all
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
28
respondents and times with 100 %. This is the formula that was used by the
researcher:
∑ x / ∑ n . 100 %
∑ x: total of the respondents who chose at the same degree of
agreement on each statement
∑ n: total of the respondents
The numeric data was interpreted in a form of descriptive data. This
technique was used to analyze the data from close-ended questionnaire. In
reporting the results, the researcher used tables that summarize the data. Then, for
measuring the student’ feeling, the researcher asked the participants to answer the
open-ended question. Furthermore, the researcher analyzed the open-ended
question quantitatively, because there were 55 answers. The most efficient way to
analyze them was analyzing quantitatively. The researcher decided the answers
that usually showed up in open-ended question. Then, each respondent who has
same answers was summed. They were divided with all respondents and time with
100%. This is the formula that the researcher used:
∑ x / ∑ n . 100 %
∑ x: total of the respondents who answer with the same answers
∑ n: total of the respondents
Basically, to analyze the open-ended question questionnaire, the researcher
used the same formula with close-ended questionnaire. The numeric data was
interpreted in a form of descriptive data. This formula was used to analyze the
data from the open-ended questionnaire. In reporting the result of the open-ended
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
29
questionnaire, the researcher used tables that summarize the data. It was easier to
be understood when the researcher was grouping each statement into one group
who has same answers. Then, the researcher examined the recordings of interview
and the results in the form of paragraphs. The last step in analyzing data was
summarizing the results of the interview and the results of the questionnaire.
Finally, the researcher concluded all of the data.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
30
CHAPTER IV
RESEARCH RESULTS AND DISCUSSION
This chapter presents the detailed information about the data which have
been gathered and analyzed. The data are the results of the questionnaire and
interview. There are two sections presented to answer the research questions. The
first section discusses the research results on the students’ anxiety and the
strategies to overcome their anxiety. The second section deals with the discussion
on the students’ anxiety and the strategies to overcome their anxiety.
4.1 Research Results
The questionnaire was distributed to 55 seventh semester students of the
English Language Education Study Program (batch 2014). The questionnaire was
divided into six parts. The first part was about the attitude toward interpreting.
The second part was about the students’ interpreting skill. The third part was
about the students’ feeling before interpreting. The fourth part was about the
students’ feeling during interpreting. The fifth part was about the students’ feeling
after interpreting. The last part was the students’ feeling about interpreting class.
The tables were the results of the questionnaire. The researcher used general
statements to state the questions for the first part up to fifth part. The last part
consists of open-ended question.
The tables 4.1 were the results of the questionnaire. The researcher used
general statement to state the questions. SOA was the respondent from A class.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
31
SOc was the respondent from C class. SO1A was respondent 1A, SO1C was
respondent 1C, SO2A was respondent 2A, SO2C was respondent 2C, SO3A was
respondent 3A, SO3C was respondent 3C, SO4A was respondent 4A, SO4C was
respondent 4C, SO5A was respondent 5A, SO5C was respondent 5C and so on
while I was the interviewee. I1 was interviewee 1, I2 was interviewee 2, I3 was
interviewee 3, I4 was interviewee 4, I5 was interviewee 5, I6 was interviewee 6, I7
was interviewee 7, I8 was interviewee 8 and I9 was interviewee 9. The result was
presented on the appendix 3.
Table 4.1 Questionnaire Results of Students’ Attitude Toward Interpreting
No Statements Strongly
Agree
Agree Undecided Disagree Strongly
Disagree
1 Interpreting
is fun.
10
18%
34
62%
9
16%
2
4%
0
0%
2 I like
participating
in the
interpreting
activity.
5
9%
34
62%
13
24%
3
5%
0
0%
3 Interpreting
activity
makes me
happy.
5
9%
24
44%
21
38%
5
9%
0
0%
Table 4.1 showed the results of three statements in order to find out the
students’ attitude toward interpreting. The first statement showed that ten students
(18%) chose “strongly agree” and thirty-four students (62%) chose “agree”. It
meant that the students enjoyed while joining the interpreting class. This finding
was supported by the answers of the open-ended question from the questionnaire.
There were thirteen respondents (24%) from fifty-five students who answered that
interpreting was fun activity and they were confident while joining the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
32
interpreting class. The finding was supported by the result of the respondents’
answer. The respondents SO13c and SO31c said:
(1) Interpreting is a fun activity. I think it is wonderful when I saw people
who interpret for example when somebody works in UN (United
Nation). When I watched a movie in interpreting class, I become
motivated to do my best in this class. (respondent 13C)
(2) Interpreting class is fun. In this class I can sharpen my skill in
interpret. However, while doing the interpreting activity I feel
confused in making some sentences. So far, this class was really fun.
(respondent 31C)
The excerpts number one and two showed that joining interpreting class
was a fun activity. They could sharpen their skill through the interpreting activity
and get motivation. Moreover, they could learn from the video that they watched
in the interpreting class and enrich their knowledge about interpreting.
In statement number two, there were thirty-four students (62%) who chose
“agree” and thirteen students (24%) who chose “undecided”. It showed that some
students like participating in the interpreting activity. The finding was supported
by the results of the respondents’ answers. The respondents SO15c and SO17c
said:
(3) I love this class. I can increase my ability to concentrate and my
vocabularies are getting wider. So grateful. (respondent 15C)
(4) I like this class because by having the skill to interpret. I have “plan
B” in my future because being an interpreter is a prosperous job. So, I
learn it seriously. (respondent 17C)
The excerpt number three and four showed that interpreting class was
interesting. They loved to join in the interpreting class because they learnt more
vocabularies while doing an interpreting activity. The activity would increase
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
33
students’ skill to concentrate and interpret some audios or videos. They could
learn how to interpret in a good way for their future.
In statement number three, there were twenty-four students (44%) who
chose “agree” and twenty-one students (38%) who chose “undecided”. In
statements number 4 up to 12 below were about students’ interpreting skills.
Table 4.2 showed the result.
Table 4.2 Questionnaire Results of Students’ Interpreting Skills
No Statements Strongly
Agree
Agree Undecided Disagree Strongly
Disagree
4 I have a good
concentration
in
conducting
interpreting
activity.
1
2%
16
29%
21
38%
16
29%
1
2%
5 I remember
what the
speaker says.
0
0%
7
13%
28
51%
18
33%
2
4%
6 During the
interpreting
session, I
understand
the meaning
from the
speaker’s
utterances.
3
5%
28
51%
19
35%
4
7%
1
2%
7 I can catch
the message
well.
2
4%
22
40%
22
40%
8
15%
1
2%
8 I can deliver
the message
well.
0
0%
10
18%
36
65%
8
15%
1
2%
9 My English
speaking
skill is better
than my
classmates’.
0
0%
7
13%
22
40%
21
38%
5
9%
10 I can
pronounce
well.
3
5%
25
45%
19
35%
7
13%
1
2%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
34
11 I can
interpret
better than
my
classmates.
0
0%
3
5%
33
60%
18
33%
1
2%
12 I can
interpret
fluently.
0
0%
9
16%
24
44%
20
36%
2
4%
Table 4.2 showed the results of the nine statements in order to find out
students’ interpreting skills. In statement number four, there were twenty-one
students (38%) who chose “undecided”. Moreover, in statement number five,
there were twenty-eight students (51%) who chose “undecided”. It meant that
some students could not decide their skill whether they were capable or not. It
happened because it was the first experience for them in joining the interpreting
class.
In statement number six, there were twenty-eight students (51%) who
chose “agree” and nineteen students (35%) who chose “undecided”. In statement
number seven, there were twenty-two students (40%) who chose “agree” and
“undecided”. It meant that most of the students caught the message well from the
interpreting activity and others could not decided whether they caught the
message well or not. The finding was supported by the result of the interview. The
interviewee I2 said:
(5) Actually, I felt calm and mostly excited so I less worry. It will affect
my performance much, because when I do not feel nervous I can
interpret fluently and catch the meaning very well. (interviewee 2)
The excerpt number five showed that the students were calm and excited.
Furthermore, anxiety could affect students’ performance in the interpreting
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
35
activity. For the students who were not anxious and worried, they could perform
very well. Moreover, they could interpret and catch the meaning well.
In statement number eight, there were thirty-six students (65%) who chose
“undecided” and ten students (18%) who chose “agree”. It meant that most of the
students could not decide whether they could deliver the message in interpreting
activity or not. In addition, other students felt that they could deliver the message
well.
In statement number nine, there were twenty-two students (40%) who
chose “undecided” and twenty-one students(38%) who chose “disagree”. They
felt that their friends have better English speaking skill. The finding was
supported by the result of the respondent’s answer. The respondent SO25c said:
(6) I am afraid to start, because my English not as good as my friends. I
usually forget what the speaker says after speak. (respondent 25C)
The excerpt number six showed that the student did not have confidence
while speaking English. Furthermore, they realized that their friends could speak
English better than them. The student felt that memorizing what the speaker says
was difficult to do.
In statement number ten, there were twenty-five students (45%) who
chose “agree” and nineteen students (35%) who chose “undecided”. It showed
that they could pronounce well in the interpreting activity. In statement number
eleven, there were thirty-three students (60%) who chose “undecided”, eighteen
students (33%) who chose “disagree” and also in statement number twelve, there
were twenty-four students (44%) who chose “undecided” and twenty students
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
36
(36%) who chose “disagree”. It showed that they were not confident with
themselves in the interpreting activity.
In this part, the researcher would like to know about the students’ feeling
before interpreting. Table 4.3 showed the result.
Table 4.3 Questionnaire Results of Students’ Feeling Before Interpreting
No Statements Strongly
Agree
Agree Undecided Disagree Strongly
Disagree
13 I feel
nervous
before the
interpreting
activity.
6
11%
26
47%
16
29%
6
11%
1
2%
Table 4.3 showed the students’ feeling before joining the interpreting
activity. There were twenty-six students (47%) who chose “agree” and sixteen
students (29%) who chose “undecided”. It showed that they felt nervous before
the interpreting activity has started. The finding was supported by the result of the
respondent’s answer. The respondent SO20c said:
(7) I feel nervous before/during interpreting class even though I like this
subject but I think that interpreting is a hard thing to do. It needed an
extra focus on listening what the speaker says. (respondent 20C)
The excerpt number seven showed that the student felt nervous before the
interpreting class has started. The student thought that doing an interpreting
activity was difficult. There was an important thing that the students should have
while doing an interpreting activity, such as listening skill. Moreover, the student
should have good concentration to listen to what the speaker says.
In this part, the researcher provided six close-ended statement to find out
the questionnaire result about students’ feeling during interpreting. Table 4.4
showed the results of the questionnaire.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
37
Table 4.4 Questionnaire Results of Students’ Feeling During Interpreting
No Statements Strongly
Agree
Agree Undecided Disagree Strongly
Disagree
14 I feel nervous
while doing
an
interpreting
activity.
3
5%
24
44%
21
38%
5
9%
2
4%
15 I feel nervous
when I have
to interpret in
the
interpreting
activity
without
preparation.
17
31%
26
47%
8
15%
3
5%
1
2%
16 I feel nervous
about making
mistakes in
the
interpreting
activity.
6
11%
20
36%
13
24%
14
25%
2
4%
17 I am not sure
with myself
when I am
doing an
interpreting
activity.
2
4%
15
27%
24
44%
13
24%
1
2%
18 I feel nervous
that some
audios/videos
that I
interpret will
be wrong.
5
9%
22
40%
21
38%
7
13%
0
0%
19 I feel
pressured by
time
limitation
during the
interpreting
activity.
6
11%
25
45%
19
35%
4
7%
1
2%
Table 4.4 showed the results of the students’ feeling during interpreting
activity. In statement number fourteen, there were twenty-four students (44%)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
38
who chose “agree” and twenty-one students (38%) who chose “undecided”. It
meant that interpreting activity made some students felt nervous. This finding was
supported by the answers of the open-ended questions from the questionnaire.
There were twelve respondents (22%) from fifty-five students who answered that
they were nervous and afraid while joining the interpreting activity. The finding
was supported by the results of the respondents’ answers and interviews. The
respondents SO8A and interviewee I9 said:
(8) In general, my feelings are nervous and afraid when I interpret.
Because, this is my weakness. I cannot memorize well, and many
vocabularies that I do not know. So, it makes me so nervous.
(respondent 8A)
(9) I always feel nervous when I am doing the interpreting activity,
because I am afraid that I cannot do a good job. I am afraid that I
cannot deliver a good interpretation. The indication that I feel when I
am nervous when doing the interpreting is I become nervous and
sometimes I got blank and it really affect my interpreting performance
because when I am nervous and I got blank, it makes me cannot focus
and concentrate of what the speakers are saying. So, I cannot catch the
whole speakers are saying, so I cannot catch the whole content and got
miss some important messages of the content. (interviewee 9)
The excerpt number eight and nine meant that both of the students felt
nervous when they did the interpreting activity. Furthermore, they felt afraid and
could not do a good job, such as memorized the speaker’s utterances, caught the
content, got focus and concentrate well. The student would loose their
concentration or even got blank in the interpreting activity easily when they felt so
nervous and did not have confidence.
In statement number fifteen, there were twenty-six students (47%) who
chose “agree” and seventeen students (31%) who chose “strongly agree”. It
showed that preparation was the important key to join and follow the interpreting
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
39
class. Some students felt nervous when they did not prepare well before doing the
interpreting activity. The finding was supported by the results of the respondents’
answers. The respondents SO4C and SO9C said:
(10) Actually interpreting class is fun, but we need to study hard in this
class. There are some preparation that we have to be done before the
class so we can do the task well. (respondent 4C)
(11) I really enjoy having interpreting class in this semester. But ofcourse I
have problems, it is about preparation. I have SPD class and
sometimes I did not really prepare to watch or find new vocabulary.
So, my problem is I can not prepare well in this class. It makes me
sad. (respondent 9C)
The excerpt number ten and eleven showed that both of the students
enjoyed the interpreting class. Meanwhile, they had problems while joining the
class. They could not manage their time well and have enough preparation.
Meanwhile, preparation was a very the important thing to do. If the students have
good preparation, they could do the interpreting task well.
In statement number sixten, there were twenty students (36%) who chose
“agree”. It showed that made some mistakes in the interpreting activity would
give effect to the students’ anxiety. Furthermore, in statement number seventeen,
there were twenty-four students (44%) who choose “undecided” and fifteen
students (27%) who chose “agree”. It meant that the students lacks of confidence
could affect their performance in the interpreting activity. The finding was
supported by the result of the respondent’s answer. The respondent SO2C said:
(12) I am so nervous when I attend interpreting class, but actually I love
the activity. I just not really sure (not confidence) with my listening
ability so I am afraid that I will make many mistakes. (respondent
2C)
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
40
The excerpt number twelve showed that the student like to join the
interpreting activity. On the other hand, the student did not have confidence to do
the activity. They felt so nervous and afraid for making mistakes while doing the
task. The students got problem in their listening skill. It made the students could
not enjoy and follow the interpreting activity.
In statement number seventeen, there were twenty-four students (44%)
who chose “undecided” and fifteen students (27%) who chose “agree”. It meant
that some students felt confused with themselves whether they were sure or not in
doing the interpreting activity. In statement number eighteen, there were twenty-
two students (40%) who chose “agree” and twenty-one students (38%) who chose
“undecided". It meant that doing the interpreting activity was not easy, they felt
that their interpretation about the videos or audios that they watched or listened
would be incorrect. The finding was supported by the result of the respondent’s
answer. The respondent SO13A said:
(13) I always nervous when I have to interpret texts/audios/videos. I feel
worried to make mistakes because I am weak in memorizing
something. (respondent 13A)
The excerpt number thirteen showed that the student felt nervous while
interpreting some texts, audios, or videos. Furthermore, they felt worried for
making some mistakes in the interpreting activity. They did not have good
memorizing skill. In the contrary, having good memorizing skill was very
important for students who took the interpreting class.
In statement number nineteen, there were twenty-five students (45%) who
chose “agree” and nineteen students (35%) who chose “undecided”. It meant that
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
41
some students were pressured by the time limitation when doing the interpreting
activity. Other students could not decide whether they were pressured or not. In
statements number 20 up to 22 below were about students’ feeling after
interpreting. Table 4.5 showed the result.
Table 4.5 Questionnaire Results of Students’ Feeling After Interpreting
No Statements Strongly
Agree
Agree Undecided Disagree Strongly
Disagree
20 I feel nervous
after the
interpreting
activity.
2
4%
6
11%
24
44%
18
33%
5
9%
21 I feel nervous
about the
consequences
of failing in
the
interpreting
class.
15
27%
21
38%
14
25%
4
7%
1
2%
22 I feel nervous
from the
negative
feedback that
I get from
my lecturer
in the
interpreting
activity.
3
5%
5
9%
14
25%
23
42%
10
18%
Table 4.5 showed the results of the students’ feeling after interpreting
activity. In statement number twenty, there were twenty-four students (44%) who
chose “undecided” and eighteen students (33%) who chose “disagree”. It meant
that most of the students could not decide whether they felt nervous or not after
doing the interpreting activity. Other students were not nervous after doing the
interpreting activity. In statement number twenty-one, there were twenty-one
students (38%) who chose “agree” and fifteen students (27%) who chose
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
42
“strongly agree”. It showed that the student who felt afraid could not suceed in
passing the interpreting class. The finding was supported by the result of the
respondents’ answer. The respondent SO16A said:
(14) I think this class is fun and challenging. I can practice my speaking
skill, vocabulary and understanding uncommon terms, because this
class is so difficult. I still feel afraid that I might fail in this class.
(respondent 16A)
The excerpt number fourteen showed that the student enjoy the
interpreting activity, while it was challenging. Through interpreting activity, the
student could practice and improve their speaking skill, vocabulary, etc. On the
other hand, the student felt that the interpreting activity was very difficult and they
were afraid if they could not pass the interpreting class.
In the last statement, there were twenty-three students (42%) who chose
“disagree” and fourteen students (25%) who chose “undecided”. It meant that the
student felt pleased when the lecturer gave constructive feedback after doing the
interpreting activity. Furthermore, some students could not decide what they felt
when the lecturer gave them constructive feedback.
Based on the results, the researcher concluded that most of students felt
nervous while joining the interpreting class. It happened because they thought that
joining the interpreting class was difficult and challenging. The students needed
high concentration to follow the speaker’s utterances. Otherwise, some students
might feel that concentrating was a difficult thing to do. Furthermore, they felt
that they had short term memory. It would affect their performance because they
could not memorize what the speaker had said very well. Moreover, the students
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
43
felt that vocabulary has important role in the interpreting activity. They needed to
practice more in interpreting activity, so that they could improve their vocabulary.
The other factors that made the students felt nervous in the interpreting
activity were preparation and limitation skills. Some students were nervous and
not confident with themselves when they did not have enough preparation before
joining the interpreting class. Therefore, preparation was the important thing that
should have by the students. Moreover, the students felt that they got problem in
listening skill. They could not understand what the speakers were saying about.
Sometimes, they could listen but they could not catch the message well from the
speaker’s utterances. On the other hand, speaking skill is one of the problems that
the students got while joining the intepreting activity. Sometimes, they could
understand what the speakers said, but they could not deliver the message well.
They were stuck in a long pauses that made the student felt more nervous.
Although the high anxiety experienced by most of students, the students
still had their own way to overcome their own nervousness.
Take a deep breath. It is the most thing I have done and I think everything
will be okay if we are well prepare .... something like that.... (Interviewee 5).
I will overcome it by preparing and reading vocabulary as much as I can
that related to the topic. It will make me feel more confident. I also drink some
mineral water to keep focusing (Interviewee 6).
Usually I start everything with a prayer. So, whenever I get nervous,
whenever I get nervous and my heads starting to spin and also I am trembling I
start with the prayer and I start to make my self relax by think that everything will
be okay and eeverything will be over soon if I do it right now. So, I start it to
interpret and just go on and everything will be okay (Interviewee 8)
In my opinion “the nervous feeling” when I do the interpreting activity, I
can not overcome easily, but usually I overcome with do a lot of practice before I
have to do the interpreting. In the interpreting class, we have already given the
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
44
topic in every week during the semester. So, before the class start I try to practice
using the same topic that we gonna learn in this week (Interviewee 9).
Furthermore, the students would overcome their anxiety to increase their
performance in the interpreting activity. They believed that high anxiety could
affect their performance. Therefore, every student in English Language Education
Study Program who joined the interpreting activity had strategies to overcome
their anxiety. They had different strategies that could help them to overcome their
anxiety, such as took a deep breath, prepared and read vocabulary as much as they
can, started with a prayer, and made them self felt relaxed. Moreover, the
appropriate strategies were very crucial in the students’ success to pass the
interpreting activity.
4.2 Discussion
This section focused on answering the research questions. There are two
research questions in this research: (1) What are the causes of students’ anxiety in
interpreting class? and (2) What are the strategies used by the students to
overcome their anxiety in the interpreting class?
4.2.1 The Causes of Students’ Anxiety in Interpreting Class
The research results showed that there were three causes that made the
students have high anxiety and two causes that made the students have low
anxiety while joining the interpreting activity. According to Huffman, et al.
(1997), anxiety is an emotional aspect that is developed from fear. The first causes
that made the students have high anxiety was listening to the speaker’s utterances
that was not easy. Horwitz. et al. (1986) define that many students were anxious
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
45
while listening to the second language, and had “difficulties in discriminating the
sounds and structures of a target language message” (p. 126). In the interpreting
activity, the students should concentrate in order to catch the message from the
speaker’s utterances. It was not easy for the students to find new vocabulary from
the speaker’s utterances because they did not have enough time to find the
meaning in the dictionary. Furthermore, unfamiliar topic that was prepared by the
lecturer could influence their high anxiety. According to Vogely (1998), the speed
of delivery is the most frequently reported cause of listening comprehension
anxiety, followed by bad diction, variety of accents, and teachers who spoke
quietly. Moreover, exercises that are too complex, unknown vocabulary, difficult
syntax and unfamiliar topics make students feel anxious (pp. 75-78).
Anxiety in speaking skill also hits the students while joining the
interpreting activity. Horwitz, et al. (1986) point out that the student had most
problems in the listening and speaking skills, with “difficulty in speaking class
being probably the most frequently cited concern of anxious foreign language
students” (p. 126). Sometimes, the students could catch and understand what the
speaker was saying about, but it was difficult for them to deliver the message.
They could not express their opinion from their mind so that they were speechless.
According to Young (1991), the symptoms of language anxiety in the foreign
language classroom could appear in the forms of distortion of sounds, inability to
produce the intonation and rhythm of the language, freezing up when called on to
perform, and forgetting words or phrases just learned or simply refusing to speak
and remaining silent (p. 427).
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
46
Olatunjia, et al. (2005) also define that people with high levels of AS
(Anxiety Sensitivity) in their fear emotions will get out of control, leading to
harmful or dire consequences, such as heart attacks. Furthermore, some students
could not enjoy the interpreting activity because they felt that interpreting was
challenging and difficult activity. This finding was supported by the respondents’
results. There were 13 respondents (24%) from 55 respondents who answered that
interpreting is challenging and difficult.
On the other hand, there were some students who had low anxiety in the
interpreting class. They tended to be relaxed and calm while joining the
interpreting activity. They enjoyed following the class and they had confidence in
interpreting class. There were 13 respondents (24%) from 55 respondents who
answered that interpreting is fun and they have confidence in the interpreting
class. Spielberger, et al. (1966) state that in relation to learning achievement, a
high percentage of anxiety may increase possibility of failure by four times
compared to the lower percentage of anxiety. Based on the results, students’
anxiety in the interpreting class refers to a situation-specific anxiety aroused by a
specific type of situation or event such as public speaking, test-taking, or class
participation (Ellis, 1994). Each situation is different and every student may be
nervous in different situation.
4.2.2 The Strategies Used by The Students to Overcome Their Anxiety in
Interpreting Class
Based on the results, there are six strategies that students could use to
reduce their anxiety in the interpreting activity. The strategies are divided into
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
47
three classifications; before interpreting activity, during interpreting activity, and
after interpreting activity. The first classification is before interpreting activity.
Some students usually prepared the material before they were joining the
interpreting activity. So, they felt confident with themselves because of the good
preparation. The students thought that they not only needed preparation but also
needed to think positively. Moreover, the students realized that everything would
be alright and they felt relaxed so that it could help the students to reduce their
anxiety. According to Kondo and Young (2004), there are five strategy types to
reduce students’ anxiety, such as preparation, relaxation, positive thinking, peer
seeking, and resignation (p. 260).
Furthermore, there were some strategies usually used by the students
during the interpreting activity. The first one is about the teacher or lecturer in
conducting the class atmosphere. Some students said that they would not look at
their lecturer’s face when their lecturer asked them to interpret some audios or
videos. As we know that the teacher’s role in reducing the students’ anxiety is
very important. Horwitz, et al. (1986) define that educators have two options in
dealing with anxious students, (1) educators can help them to learn how to reduce
or overcome the anxiety, and (2) educators can make the learning situation less
stressful (p. 128). In this condition, the student might feel that the teacher or
lecturer understood and took care with their feelings.
As Fross and Reitzel (1988) suggest that discussing fears about learning a
new language may give indication to students that they are not alone in their
anxiety, but their teacher understands their discomfort and encourages learners to
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
48
relax (p. 439). The second is taking notes or making summaries when the student
interpreted some audios or videos. So, they remembered what the speakers are
saying about. According to Kondo and Young (2004), making summary or taking
notes is an effort to control anxiety by improving learning and learning strategies.
Increasing the vocabulary and practicing more are the strategies that the
student used after joining the interpreting class. Vocabulary is very important for
the students who took the interpreting activity. They believed that increasing their
vocabulary would be beneficial for them, especially in the interpreting activity.
Furthermore, the student would not deliver the message well, if they found
unfamiliar words or new vocabulary from the speaker’s utterances. Therefore,
practicing more in the interpreting activity would help the students to reduce their
anxiety. Some students believed that practice makes perfect and it is okay to make
mistakes while doing an interpreting activity. Therefore, they would learn
something new from their mistakes.
Based on the results, those are some strategies that were used by the
students to overcome their anxiety. Every strategy would help the student in
reducing their anxiety. According to Warr and Downing (2000), learners with
good learning strategies may be more motivated and less anxious in learning
foreign language. Furthermore, the students should have some strategies to
overcome their anxiety because it would affect the students’ performance in the
interpreting activity and students have to recognize their anxiety feeling in the
classroom.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
49
CHAPTER V
CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS
This chapter deals with two sections. The first section presents the
conclusions of the research. Then, the second section presents the researcher
recommendation and suggestions for the interpreting activity, the English
Language Education Study Program students of Sanata Dharma University, and
for the future researchers.
5.1 Conclusions
In chapter one, the researcher has mentioned that the research has two
research questions to be answered. After analyzing the research results and
discussing the findings in chapter four, the researcher provides the conclusion
about the causes of students’ anxiety in interpreting class and the strategies in
dealing the students’ anxiety in interpreting class. To answer the first research
question, the researcher analyzed the open-ended questions in the questionnaire to
gather the data. The questionnaire was distributed to the fifty-five students of
English Language Education Study Program (ELESP). Furthermore, the
participants consist of ELESP students in seventh semester. All of them have
experienced anxiety while joining the interpreting activity.
The students who have high anxiety in the interpreting activity said that
interpreting makes them feel nervous and afraid. There are twelve students from
fifty-five students who agreed with that statement. Moreover, there are some
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
50
students who felt that interpreting activity is difficult and challenging. For about
thirteen students from fifty-five students agreed with that statement. Furthermore,
one of the reasons for becoming emotional is getting anxious. In addition, anxiety
becomes one of the factors determining the success in the interpreting course.
However, the difference is the level of anxiety toward interpreting. The students
who have high anxiety would create a negative thought and feeling about
themselves, think that they are not capable of becoming a good interpreter, get
distraction while listening the speaker’s utterances, and have lacks of self-
confidence that affect to their performances in the interpreting activity.
On the other hand, the students who have low anxiety would overcome the
problem that they got in the interpreting activity. They tended to be calm and
relax. They also believed that joining the interpreting activity was fun. There were
thirteen students from fifty-five students who enjoyed and have confidence while
joining the interpreting activity. Furthermore, some students who have low
anxiety agreed that through interpreting activity, they would get benefits such as
improving their vocabulary, increasing their listening and speaking skill.
For the second research question, the reseacher interviewed nine students
who have different anxiety level to find out the strategies in the interpreting
activity. Every student has their own strategies to overcome their anxious feeling
before, during, or after doing the interpreting activity. In addition, the teacher’s
role is very important for the students’ success in the interpreting activity. The
teacher should make a condusive atmosphere while teaching the students. The
strategies will not affect to the students, even they already have a good strategies
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
51
to overcome their anxiety and the teacher have a bad performance in conducting
the class. The students and the teacher should help and understand each other, so
that the students can reduce their anxiety while joining the interpreting activity. It
can be concluded, even some students felt nervous and afraid about their
performance, students believed that they will get benefit and improve their skill
through interpreting activity. It showed from the students’ answer about how they
could overcome their own nervous.
5.2 Recommendations
This section presents some recommendations concerning the ELESP
students’ strategies in dealing with anxiety in interpreting class in seventh
semester of Sanata Dharma University. The recommendations are intended for the
interpreting activity, the ELESP students of Sanata Dharma University, and for
the future researchers who are interested in conducting a further study in this area.
5.2.1 Interpreting Activity
Interpreting activity is one of good activities in order to help students to
improve their speaking skill. It also has positive response from students who are
joining that class. Since there is a quote saying “pratice makes perfect”, it would
be better that students can experience interpreting activity not only once, which is
in 7th semester. That way, it can make the students feel confident to interpret some
audios or videos. In addition, it is better if the lecturer has an icebreaking exercise
before the interpreting activity.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
52
5.2.2 English Language Education Study Program Students
The students should be able to accept themselves including their strengths
and weaknesses. Their strengths can make them feel confident in any situation,
while their weaknesses help the students to find the solution and strategies to
reduce their weaknesses. As for the students who are worried and not confident in
conducting the interpreting activity, they can practice more by watching some
videos and listening to some audios to increase their ability in the interpreting
skill. Through that activities, the students can improve their vocabulary.
5.2.3 Future Researchers
Every student has their anxiety level and own strategies to overcome their
anxiety. This research is expected to motivate and inspire the future researchers to
conduct the research about the strategies in dealing with the anxiety. They could
find the best or appropriate strategy in every anxiety level that could be applied to
overcome the students’ anxiety. They could apply it in other courses, such as
reading class and writting class. They also can find which mode of the interpreting
that generates more anxiety.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
53
REFERENCES
Bailey, P., Onwuegbuzie, A.J. & Daley, C.E. (1999). Foreign language anxiety
and learning style. Foreign Language Annals, 32(1), 63-76.
Basic, L. (2011). An obstacle to second language learning? Speaking anxiety, 15,
1-25.
Berlo, D. K. (1960). The process of communication: An introduction to theory and
practice. New York: Holt, Rinehart and Winston Inc.
Buss, A. H. (1980). Self-consciousness and social anxiety. San Fransisco:
Freeman.
Casado, M. A., & Dereshiwsky, M. I. (2001). Foreign language anxiety of
university students. College Student Journal, 35(4), 539-551.
Cheng, Y., Horwitz, E. K., & Schallert, D. (1999). Language anxiety:
Differentiating writing and speaking components. Language Learning,
49(3), 417-446.
Clouston, L. M. (1997). Language learning strategies: An overview for L2
teachers. Internet TESL Journal, 3(12), 3-5
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2011). Research methods in education
(7thed). New York: Routledge.
Creswell, J. W. (2003). Research design (Qualitative, quantitative and mixed
methods approaches). Lincoln: University of Nebraska.
Eisner, E. W., & Peshkin, A. (1990). Quantitative inquiry in education. New
York: Teachers College Press.
Fross, K. A. & Reitzel, A. C. (1988). A relational model for managing second
language anxiety. TESOL Quarterly, 22, 437-454.
Grice, G. L. & Skinner, J. F. (1995). Mastering public speaking. Massachusetts:
Ally and Bacon.
Hattie, J., & Timperley, H. (2007). The power of feedback. Review of Educational
Research, 77(1). 81-112. Retrieved on September 20, 2017 from
http://dx.doi.org/10.3102/003465430298487.
Harmer, J. (2007). The practice of English language teaching (4th ed.). London:
Longman.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
54
Hembree, R. (1988). Correlates, causes, effects, and treatment of test anxiety.
Review of Educational Research, 58, 44-77.
Horwitz, E. K. & Cope, J. A. (1986). Foreign language classroom anxiety.
Modern Language Journal, 70, 125-132.
Horwitz, E. K. & Young, D. J. (1991). Language anxiety: From theory and
research to classroom implications. Upper Saddle River, NJ: Pearson
Prentice Hall.
Horwitz, E.K. (2001). Language anxiety and achievement. Annual Review of
Applied Linguistics, 21, 112-126.
Huffman, Vernoy, M. & Vernoy, J. 1997. Psychology in action. New York: John
Wiley and Sons, Inc.
Izard, C. E. (1977). Human emotions. New York: Plenum Press.
Janassen, D. H., & Grabowski, B. L. (1993). Handbook of individual difference,
learning and instruction. NJ: Lawrence Eribaum Associates.
Johnson, B. & Christensen, L. (2012) Educational research: Quantitative,
qualitative, and mixed approach. Los Angeles: Sage Publication, Ins.
Joiner, E. (1986). “Listening in the Foreign Language,” 43-70 in B. H. Wing, ed.,
Listening, Reading, and writing: Analysis and Application. Middlebury,
VT: Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages.
Kalish, R. (1972). The psychology of human behavior. Belmont, CA: Brooks/Cole
Publishing Company.
Kim, J. H. (2000). Foreign language listening anxiety: A study of Korean students
learning English. The Modern Language Journal, 84, 256-259.
Kondo, D. & Young, L. (2004). Strategies for coping with language anxiety: The
case of English students in Japan. ELT Journal, 58(3), 258-265.
Lanerfeldt, M. T. (1992). Children’s speech and language difficulties. Lund:
Studentlitteratur.
Lazarus, R. S. (1976). Patterns of adjustment and human effectiveness. Tokyo:
Mc. Graw Hill Kogakusha.
Le Comple, M. D., & Goetz, J. P. (1982). Problems of reliability and validity in
ethnographic research. Review of Educational Research, 52(1), 31-60.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
55
Lefrancois, G.R. (1980). Psychology. Belmont, CA: Wadworth Publishing
Company.
MacIntyre, P. D., & R. C. Gardner. (1991a). Language anxiety: Its relation to
other anxieties and to processing in native and second languages.
Language Learning, 41, 513-534.
MacIntyre, P. D., & R. C. Gardner. (1994). The subtle effects of language anxiety
on cognitive processing in the second language. Language Learning, 44,
283-305.
Mory, E. H. (2003). Feedback research revisited. In D. H. Jonassen (Ed.),
Handbook of research for educational communications an technology (pp.
745-783). New York : Mac Milan Library Reference.
Mueller, B. (1981). Test anxiety: Deficit in information processing. Journal of
Educational Psychology, 73(6), 816-824.
Nunan, D. (1989). Designing tasks for the communicative classroom. New York:
Cambridge University Press.
Nunan, D. (2001) Designing tasks for the communicative classroom. New York:
Cambridge University Press.
Olatunjia, B. O., Sawchuk, C. N., Deacon, B. J., Tolin, D. F., Lilienfeld, S. O.,
Williams, N. L., et al. (2005). The anxiety sensitivity profile revisited:
factor structure and psychometric properties in two nonclinical samples. J.
Anxiety Disorders, 19, 603–625.
Pöchhacker, F. (1993a). Coherence in simultaneous interpreting. In: Y. Gambier
& J. Tommola (Ed.) Translation and knowledge (pp. 87-100). Turku:
Centre for Translation and Interpreting.
Pochhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. London: Routledge.
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris. (2011). Panduan Akademik.
Yogyakarta: Universitas Sanata Dharma.
Rabin, C. (1958). The Linguistics of translation. In H. Smith (Ed.), Aspects of
translation: Studies in Communication (p. 123). London: Seeeker and
Warburg.
Rosman, G. N., & Rallis, S. F. (1998). An introduction to qualitative research.
Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Scarcella, R. C. & Oxford. R. I. (1992). The tapestary of language learning: The
individual in the communicative classroom. Boston: Heinle & Heinle.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
56
Shute, V. (2008). Focus on formative feedback. Review of Educational Research,
78(1), 153-189, retrieved on August 17, 2017 from
http://dx.doi.org/10.3102/0034654307313795.
Spielberger, C. D. (1966). The effects of anxiety on complex learning and
academic achievemnt. In C. D. Spielberger (Ed.), Anxiety and behavior
(pp. 3-20). London: Academic Press.
Spielberger, C. D. (1983). Manual of the state-trait anxiety inventory (Form Y).
Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press.
Spolsky, B. (1989). Conditions for second language learning. Oxford: Oxford
University Press.
Steiner, G. (1979). Strategic planning. New York: Free Press.
Strongman, K. T. (1995). Theories of anxiety. Journal of Psychology, 24(2), 4-10.
Sutoyo, A. (2012). Pemahaman individu: Observasi, checklist, interviu,
kuesioner, sosiometri. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Tasker, Y. 2000. In J. Bell (Ed.), Introduction in the method of qualitative
research. Lund: Studentlitteratur.
Warr, P., & Downing, J. (2000). Learning strategies, learning anxiety and
knowledge acquisition. Journal of Psychology, 91(3), 311-333.
Vogely, A. J. (1998). Listening comprehension anxiety: Students' reported sources
and solutions. Foreign Language Annals, 31(1), 67-80.
Young, D. J. (1991). Creating a low-anxiety classroom environment: What does
language anxiety research suggest? Modern Language Journal, 75, 426-
437.
Zheng, Y. (2008). Anxiety and second/foreign language learning revisited.
Canadian Journal for New Scholars in Education, 1(1), 1-9.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
57
APPENDICES
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
58
APPENDIX 1 : The Questionnaire Blueprint
Aspects Theories No Statements Students’ attitude
toward interpreting
skill
“actions chosen by
students that are
intended to facilitate
learning”
(Bailey et al., 1999,
p. 65)
1 Interpreting is fun.
2 I like participating in the interpreting
activity. 3 Interpreting activity makes me
happy.
Students’ anxiety of
interpreting skill
“the symptoms of
language anxiety in
the foreign language
classroom could
appear in the forms
of distortion of
sounds, inability to
produce the
intonation and
rhythm of the
language, freezing
up when called on to
perform, and
forgetting words or
phrases just learned
or simply refusing to
speak and remaining
silent.”
Young (1991, p.427)
4 I have a good concentration in
conducting interpreting activity.
5 I remember what the speaker says.
6 During the interpreting session, I
understand the meaning from the
speaker’s utterances.
7 I can catch the message well
8 I can deliver the message well.
“Learners with good
learning strategies
may be more
motivated and less
anxious in learning
foreign language”
(Warr & Downing,
2000)
9 My English speaking skill is better
than my classmates’.
10 I can pronounce well.
11 I can interpret better than my
classmates.
12 I can interpret fluently.
“the interaction
between learning
strategies and
anxiety, and -
summarizes in his
findings that high-
anxious learners
13 I feel nervous before the interpreting
activity.
14 I feel nervous while doing an
interpreting activity.
15 I feel nervous when I have to
interpret in the interpreting session
without preparation. 16 I feel nervous about making mistakes
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
59
may lack of
strategies in
language learning;
they encode
information less
well, attend to less
environmental cues,
process material less
effectively,
experience more
cognitive
interference, and
lose working
memory more
easily.”
(Mueller, 1981)
in the interpreting activity.
17 I am not sure with myself when I am
doing an interpreting activity.
18 I feel nervous that some audios/video
that I interpret will be wrong. 19 I feel pressured by time limitation
during the interpreting activity. 20 I feel nervous after the interpreting
activity.
21 I feel nervous about the
consequences of failing in the
interpreting class.
22 I feel nervous from the negative
feedback that I get from my lecturer
in the interpreting activity.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
60
APPENDIX 2 : Form of Questionnaire
QUESTIONNAIRE
Name :
Class :
Gender/Age :
Whatsapp Number :
E-mail :
Dear friends,
This questionnaire was prepared to examine your perception towards interpreting
activity which is to investigate foreign language speaking anxiety and its
relationship with speaking performance in interpreting activity. The answers to
the survey will be used only in this research and will be kept confidential. Sincere
answers to the questions are of great significance for the success and reliability of
the study. Thank you very much for taking your time to help me.
The statements below are concerned about your feelings
when doing the interpreting activity. For each of the
remaining statements, please put (√) on one answer for
each item that is most closely to your experience.
SD: Strongly Disagree, D: Disagree, N: Undecided, A:
Agree, SA: Strongly Agree
Answer
SA A N D SD
ATTITUDE TOWARD INTERPRETING
1. Interpreting is fun.
2. I like participating in the interpreting activity.
3. Interpreting activity makes me happy.
MY INTERPRETING SKILLS
4. I have a good concentration in conducting
interpreting activity.
5. I remember what the speaker says.
6. During the interpreting session, I understand the
meaning from the speaker’s utterances.
7. I can catch the message well.
8. I can deliver the message well.
9. My English speaking skill is better than my
classmates’.
10. I can pronounce well.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
61
11. I can interpret better than my classmates.
12. I can interpret fluently.
FEELING BEFORE INTERPRETING
13. I feel nervous before the interpreting activity.
FEELING DURING INTERPRETING
14. I feel nervous while doing an interpreting activity.
15. I feel nervous when I have to interpret in the
interpreting activity without preparation.
16. I feel nervous about making mistakes in the
interpreting activity.
17. I am not sure with myself when I am doing an
interpreting activity.
18. I feel nervous that some audios/videos that I
interpret will be wrong.
19. I feel pressured by time limitation during the
interpreting activity.
FEELING AFTER INTERPRETING
20. I feel nervous after the interpreting activity.
21. I feel nervous about the consequences of failing in
the interpreting class.
22. I feel nervous from the negative feedback that I
get from my lecturer in the interpreting activity.
1. In general, describe your feelings about interpreting class!
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
62
APPENDIX 3 : The Close-ended Questionnaire Results
No Statements Strongly
Agree
Agree Undecided Disagree Strongly
Disagree
1 Interpreting
is fun.
10
18%
34
62%
9
16%
2
4%
0
0%
2 I like
participating
in the
interpreting
activity.
5
9%
34
62%
13
24%
3
5%
0
0%
3 Interpreting
activity
makes me
happy.
5
9%
24
44%
21
38%
5
9%
0
0%
4 I have a good
concentration
in conducting
interpreting
activity.
1
2%
16
29%
21
38%
16
29%
1
2%
5 I remember
what the
speaker says.
0
0%
7
13%
28
51%
18
33%
2
4%
6 During the
interpreting
session, I
understand
the meaning
from the
speaker’s
utterances.
3
5%
28
51%
19
35%
4
7%
1
2%
7 I can catch
the message
well.
2
4%
22
40%
22
40%
8
15%
1
2%
8 I can deliver
the message
well.
0
0%
10
18%
36
65%
8
15%
1
2%
9 My English
speaking
skill is better
than my
classmates’.
0
0%
7
13%
22
40%
21
38%
5
9%
10 I can
pronounce
well.
3
5%
25
45%
19
35%
7
13%
1
2%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
63
11 I can
interpret
better than
my
classmates.
0
0%
3
5%
33
60%
18
33%
1
2%
12 I can
interpret
fluently.
0
0%
9
16%
24
44%
20
36%
2
4%
13 I feel nervous
before the
interpreting
activity.
6
11%
26
47%
16
29%
6
11%
1
2%
14 I feel nervous
while doing
an
interpreting
activity.
3
5%
24
44%
21
38%
5
9%
2
4%
15 I feel nervous
when I have
to interpret in
the
interpreting
activity
without
preparation.
17
31%
26
47%
8
15%
3
5%
1
2%
16 I feel nervous
about making
mistakes in
the
interpreting
activity.
6
11%
20
36%
13
24%
14
25%
2
4%
17 I am not sure
with myself
when I am
doing an
interpreting
activity.
2
4%
15
27%
24
44%
13
24%
1
2%
18 I feel nervous
that some
audios/videos
that I
interpret will
be wrong.
5
9%
22
40%
21
38%
7
13%
0
0%
19 I feel
pressured by
6
25
19
4
1
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
64
time
limitation
during the
interpreting
activity.
11%
45%
35%
7%
2%
20 I feel nervous
after the
interpreting
activity.
2
4%
6
11%
24
44%
18
33%
5
9%
21 I feel nervous
about the
consequences
of failing in
the
interpreting
class.
15
27%
21
38%
14
25%
4
7%
1
2%
22 I feel nervous
from the
negative
feedback that
I get from
my lecturer
in the
interpreting
activity.
3
5%
5
9%
14
25%
23
42%
10
18%
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
65
APPENDIX 4 : The Student’s Questionnaire Scores
A Class
Students Statements Total
SO Positive Negative
14A 36 48 84
13A 39 44 83
5A 46 36 82
19A 45 35 80
20A 39 37 76
21A 34 41 75
8A 41 34 75
22A 35 37 72
10A 37 35 72
6A 35 36 71
18A 31 40 71
11A 36 35 71
3A 37 33 70
16A 31 37 68
17A 41 27 68
7A 32 35 67
12A 37 30 67
15A 31 36 67
9A 34 32 66
23A 31 34 65
1A 32 30 62
2A 31 31 62
4A 27 33 60
24A 34 22 56
C Class
Students Statement Total
SO Positive Negative
25C 49 40 89
16C 50 30 80
21C 34 42 76
4C 37 39 76
12C 40 33 73
20C 36 37 73
6C 32 39 71
31C 35 35 70
15C 30 39 69
2C 33 36 69
28C 35 34 69
26C 37 31 68
27C 33 35 68
9C 31 36 67
19C 31 33 64
13C 32 30 62
23C 35 27 62
7C 30 32 62
5C 32 30 62
1C 36 25 61
18C 29 32 61
29C 27 33 60
10C 32 26 58
11C 28 28 56
30C 32 24 56
24C 26 30 56
8C 27 27 54
17C 22 32 54
14C 29 23 52
22C 30 22 52
3C 24 26 50
Statements Score
Strongly Agree Agree Undecided Disagree Strongly Disagree
Positive 1 2 3 4 5
Negative 5 4 3 2 1
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
66
APPENDIX 5 : The Open-ended Questionnaire Results
1. In general, describe your feelings about interpreting class!
a. The respondents felt that interpreting was fun activity and they have
confidence in interpreting class.
b. The respondents felt that they get benefit from the interpreting class.
c. The respondents felt that interpreting were challenging and difficult
d. The respondents felt nervous and afraid.
e. The respondents felt nervous but they thought it was fun.
f. Other reasons.
ANSWER A B C D E F
1(A). Interpreting is fun and challenging
because this course requires me to
have good focus while listening the
speakers in order to be able to catch
clear messages. Good concentration
also plays an important role in
interpreting since I will be able to
take notes the information delivered
by the speakers more effectively. As
a result, I can successfully interpret
the intended messages to my target
audience successfully.
√
2(A). I feel that this course is a bit
difficult as I have never experienced
it before.
√
3(A). Fun, I love it, but it is quite difficult
for me because I cannot concentrate
sometimes and miss some parts of it.
I also easily getting nervous so that I
understood the message.
√
4(A). It is fun and I think I love to
interpret the topic is easy. So, my
feelings is depends on the topic.
√
5(A). Anxious √
6(A). It is quite challenging. A lot of
obstacles that have to pass.
√
7(A). Interpreting quiet challenging but
mostly I can challenge my self to do
better. Actually, I need more
examples in interpreting. So, I can
√
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
67
imitate it and do it better.
8(A). In general, my feelings are nervous
and affraid when I interpret. Because,
this is my weakness. I cannot
memorize well, and many
vocabullaries that I do not know. So,
it makes me so nervous.
√
9(A). Interpreting class is fun yet
challenging. I am excited for the
process in this class. However, I
prefer translation a lot than
interpreting. I am not really good at
my speaking skill. So, that is why I
am more into translation. However, I
can grow by challenge.
√
10(A). In my opinion interpreting clas can
improve my english ability. It is can
help me to speak and interpret
better.
√
11(A). I think interpreting class is one of
the interesting class because in this
class I learnt about how to deliver a
message from one language to
another language in a simple way
but with the right content.
√
12(A). I think, interpreting class is
difficult because honestly I do not
have a good memories. Sometimes
it is difficult to catch the message of
the speaker because of the accent or
maybe it is too fast.
√
13(A). I always nervous when I have to
interpret texts/audios/videos. I feel
worried to make mistakes because I
am weak in memorizing something.
√
14(A). Interpreting is difficult, but it can
also be fun depending on the
methods. This class is fun though.
What’s good about this class is that
there is no tension/pressure from
classmates and the teacher, because
interpreting would be stressful if we
had them. It also good that miss
Marni always makes us practice and
practice.
√
15(A). This class is challenging, in √
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
68
translation we practce moe in
written form but in this class is
more in spoken. What is said cannot
be undone. So, I try as I can to
understand the meaning to avoid
misunderstanding.
16(A). I think this class is fun and
challenging. I can practice my
speaking skill, vocabulary and
understanding uncommon terms,
because this class is so difficult. I
still feel afraid that I might fail in
this class.
√
17(A). Interpreting is funbut sometimes I
cannot get the message from the
video well because I haven’t
prepared it well.
√
18(A). This is my first interpreting class. I
am very afraid in this class, because
I think that I am not smart student.
But, I need this class for graduated.
I must take this class. Hopefully, I
will get excellent mark for this
class. It is very hard for me, on the
other side, I must practice and make
a list of difficult words. I do not
know it hard for me.
√
19(A). Well, for me the activities in
interpreting class is kind of
difficult. Because, we must prepare
something for example knowledge
and understanding about
vocabulary. It is difficult class.
√
20(A). It is quiet challenging and fun but I
have a very bad short term memory.
So, it is hard for me to memorize
things in a short time.
√
21(A). I always feel nervous and afraid in
interpreting class. But, however my
feel, I always try yo enjoy and be a
good active student.
√
22(A). Interpreting class is fun. It needs
wide knowledge to interpret well. It
also needs high concentration and it
is always challenging.
√
23(A). Interpreting is fun. It is cool and to √
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
69
be able to interpret well is amazing.
But the realization that is requires
great skills and abilities make me
somewhat stressed. I worry a lot
about this class and whether or not I
can follow and fulfill thet lecturer’s
expectations.
24(A). It is good to make mistake,
because we can know our mistake.
√
1(C). Interpreting class is a difficult class
because we need concentration and I
cannot concntrate at all during the
class and my short term memory is
bad.
√
2(C). I am so nervous when I attend
interpreting class, but actualy I love
the activity. I just not really sure (not
confidence) with my listening ability
so I am afraid that I will make many
mistakes.
√
3(C). My interpreting class is fun. Not
only interpreting but also discussing
the video classmate’s performance
and the term for certain topic. While
discussing I can complete my note
from the information that is given by
my other classmate.
√
4(C). Actually interpreting class is fun,
but we need to study hard in this
class. There are some preparation
that we have to be done before the
class so we can do the task well.
√
5(C). In my opinion, I think could do
interpreting better outside of the class
and inside the class more feel a bit
judgement in it because it scored in
the end of the semester. But when I
do it for some people, I can do it
better than in class.
√
6(C). Interpreting is so fun. We can get
the meaning better through practicing
the interpreting.
√
7(C). My feelings in general are I am
happy in joining the interpreting
class. Sometimes I feel nervous when
I have to interpret something if I do
√
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
70
not know the contest of the
interpretation.
8(C). It is fun. Something I have never
experienced before. It is challenging
and it is making me to be more
actively learn terminology in english
from different fields of study/theme.
√
9(C). I really enjoy having interpreting
class in this semester. But ofcourse I
have problems, it is about
preparation. I have SPD class and
sometimes I did not really prepare to
watch or find new vocabulary. So,
my problem is I can not prepare well
in this class. It makes me sad.
√
10(C). I feel that interpreting is
challenging. It is not easy but as
time goes by I learn bit by bit to be
a better interpreter. I am still in the
middle of training my interpreting
skill.
√
11(C). Challenging activity that makes
me heartbeat become tense.
√
12(C). Sometimes I feel nervous because
I cannot catch up the meaning.
Sometimes it is fun, but we must
have strong concentration for it.
√
13(C). Interpreting is fun activity. I think
it s wonderful when I saw people
who interpret for example when
somebody works in UN (United
Nation). When I watched a movie
in interpreting class, I become
motivated to do my best in this
class.
√
14(C). Interpreting class is a fun class
which has many activities. We do
not feel bored of the class. But
somehow doing interpreting is hard
enough. We should be careful and
listen to it carefully. Since the
lecturer is not boring. It is okay to
make mistakes.
√
15(C). I love this class. I can increase my
ability to concentrate and my
vocabularies are getting wider. So
√
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
71
grateful.
16(C). I cannot interpret well. I cannot
memorize so I always feel normally
but with a little nervous.
√
17(C). I like this class because by having
the skill to interpret. I have “plan
B” in my future because being an
interpreter is a prosperous job. So, I
learn it seriously.
√
18(C). Even it is hard, but interpreting is
beneficial and enjoyable. Because
life is problems but you must not
give up!
√
19(C). It is good, but it takes
concentration. Interpreting class is
good for future.
√
20(C). I feel nervous before/during
interpreting class even though I like
this subject but I think that
interpreting is a hard thing to do. It
needed an extra focus on listening
what the speaker says.
√
21(C). I am feel so nervous because I do
not used to speak in public and it is
not just about speaking but also
listening and interpret. So, I think I
am not confident enough about it.
√
22(C). So far, interpreting class with miss
Marni as the lecturer was so fun!
The students (my friends and I) feel
not underpressure and happy during
the class. Miss Marni gives us good
and fun atmosphere. So that
interpreting class runs well! First, I
worry about interpret something.
But here, I could enjoy the class!
√
23(C). I like interpreting class but actually
I am quiet nervous about my
interpretation because I cannot
remember what the speaker says.
My listening skill is not too well.
That is why I am not confident with
my self.
√
24(C). Interpreting is fun and challenging.
I do not afraid to fail because I
believe that I have done my best
√
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
72
when I work on something. No
regret at all.
25(C). I afraid to start, because my
english not as good as my friends. I
usually forget what the speaker’s
says after speak.
√
26(C). Good concentration and guessing
the meaning quickly is all that I
need. Mostly, I feel so nervous or
even blank.
√
27(C). I think interpreting class is very
useful for me. It forces me to
concentrate well and focus on the
messages that is delivered by the
speaker. I also nedd my speaking
skill to deliver it as understandable
as I should.
√
28(C). It is hard. √
29(C). Interpreting is fun. It is really
interesting and beneficial to be a
part of this class because my dream
job is becoming an interpreter.
√
30(C). Interpreting class is enjoyable, lot
of activity that make us be better
especially in interpret some
audios/videos.
√
31(C). Interpreting class is fun. In this
class I can sharpen my skill in
interpret. However, while doing
interpreting activity I feel confuse
in the way looking for words. Over
all, this class really fun.
√
Total 13 6 13 12 8 3
A. There were 13 respondents (24%) from 55 respondents who answered
that interpreting was fun activity and have confidence in interpreting
class.
B. There were 6 respondents (11%) from 55 respondents who answered
that they get benefit from the interpreting class.
C. There were 13 respondents (24%) from 55 respondents who answered
that interpreting were challenging and difficult.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
73
D. There were 12 respondents (22%) from 55 respondents who answered
that feel nervous and afraid.
E. There were 8 respondents (15%) from 55 respondents who answered
that feel nervous but they think it was fun.
F. There were 3 respondents (5%) from 55 respondents who answered
differently.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
74
APPENDIX 6 : Interview Questions
INTERVIEW
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it affect
your interpreting performance!
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous feeling
when you do the interpreting activity?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
75
APPENDIX 7 : The Transcript of the Interviews
Interviewee 1
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it
affect your interpreting performance!
“yes, I feel nervous and my heart beat fast when I am doing interpreting
and I feel very nervous, and then the result is my.....the affect is my
interpret become not fluent enough something like that”.
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous
feeling when you do the interpreting activity?
“based on my experience, I can’t overcome my nervous feeling because
I’m too afraid to do that”.
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
“I think I should learn more on interpreting, for example I should learn
listen more and on some videos or anything else and practice to translate
it”.
Interviewee 2
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it
affect your interpreting performance!
“ofcourse I have but not always. Actually, I felt calm and mostly excited
so I less worry. It will affect my performance much, because when I do not
feel nervous I can interpret fluently and catch the meaning very well”.
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous
feeling when you do the interpreting activity?
“Instead of the condusive class and supportive classmate that I have I
always prepare the vocabulary for the certain topic, because I think
vocabulary is the key for my performance, so I feel less nervous”.
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
“my suggestion for me ? is have to listen and practice more interpreting
and in order to gain more vocabulary”.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
76
Interviewee 3
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it
affect your interpreting performance!
“actually, I am not nervous when interpret something but at the first time
in the class I am nervous that my friends cannot get the idea what about
my interpreting, and then but as long as I am still learning about english I
am sure that my friends can understand my words, so overall there is no
nervous.
Actually my heart beat fast”.
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous
feeling when you do the interpreting activity?
“I will not looking at the lecturer’s face”.
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
“practice to take the notes and then increase the vocabulary”.
Interviewee 4
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it
affect your interpreting performance!
“yes. Sometimes when I do the interpreting activity I feel nervous because
I might not deliver the message that the speaker says well and also
sometimes it is hard for me to speak what is in my head. I mean,
sometimes I feel like I understand what the speaker says and it is so in my
head, but it is hard for me to deliver the message sometimes. Ofcourse it
will decrease my performance in interpreting because when I am nervous
of course... there will be like.... based on my experience I feel that I use so
many fillers like that and sometimes I take a long pauses and it makes me
more nervous”.
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous
feeling when you do the interpreting activity?
“I truly to be as some as possible and if it is not simultaneous interpreting
for example I have time to think about what will I speak then I will try to
arrange my words and then try to make every sentence make sense but if I
do the simultaneous interpreting like when the speaker says I interpret it
right away then I do not know what I do about it”.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
77
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
“I think that practice makes perfect so I try to practice often and also I
have to read more articles and also I have to listen more videos like on
youtube, like conference or TED Talks, political issues, economical issues
like that also I have to learn about terminology or glossary about certain
topics like what I mention before about environment, education, or
health”.
Interviewee 5
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it
affect your interpreting performance!
“yes, ofcourse. It is kind of nervous something like that and the main
indication is that my voice is going lower lower and lower and then my
hands shaking little bit just like parkinson something like that and it
affects to my words because my words are gone. I do not know what to
say”.
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous
feeling when you do the interpreting activity?
“take a deep breath. It is the most thing I have done and I think everything
will be okay if we are well prepare something like that”.
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
“for the interpreter I think based on my experience prepare it well before
we do interpreting and also more practice, because practice makes
perfect”.
Interviewee 6
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it
affect your interpreting performance!
“Yes ofcourse, I have experienced it. I felt nervous when I did not know
the vocabulary about the topic that I should interpret. I felt nervous when
I lost my focus and missed some information. It affects my performances
because I will feel uncertain. The indication is when I did not know the
vocabulary I will feel nervous and I will not confident. Because I will feel
uncertain it will affect my performances because it will make me little bit
nervous and feel not confident”.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
78
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous
feeling when you do the interpreting activity?
“I will overcome it by preparing and reading vocabulary as much as I can
that related to the topic. It will make me feel more confident. I also drink
some mineral water to keep focusing”.
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
“I think practice with friends in group consists of 3 people is very useful. I
have done it in my first meeting of interpreting class. I think it is very
useful because every students tries to practice and I believe practice make
perfect”.
Interviewee 7
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it
affect your interpreting performance!
“yes, I feel nervous whenever the video is played and sometimes just
feeling nervous when I do not know the vocab, the terms that they used
that the speaker used and I can not really focus in a long minute, yeah
something like that, that is way I feel nervous. It makes me when I speak,
I can not speak so fluently because when it comes to the terms that I do
not know the meaning I have to think first. I think that will affect my
interpreting performance”.
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous
feeling when you do the interpreting activity?
“I will do it by my self. I will do as best as I can when I do not know the
terms, the meaning then I will try to..... I will say it in a original name of it
because that is my way to overcome that kind of nervous feeling”.
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
“before I know the... before I did the interpreting activity I must know the
terms that I must be used in the topic. So, if it is about health I will try to
look for many speeches about health and then list the terms”.
Interviewee 8
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it
affect your interpreting performance!
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
79
“actually I always feel nervous when I do the interpreting activity because
of my listening skill. I think that my listening skill is very bad and
listening is very important in interpreting. In my opinion, if we can not
listen carefully we can not get the points to be delivered. So, if we can not
listen all of the points, we can not deliver the message and also what we
have listened will dissapear easily and our interpreting will be not
accurate and we will be regarded as a bad interpreter. Usually i feel
trembling and my sweat runs through my head and the mostly indication
that I feel is I am trembling and also sweat a lot.”.
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous
feeling when you do the interpreting activity?
“usually I start everything with a prayer. So, whenever I get nervous,
whenever i get nervous and my heads starting to spin and also i am
trembling I start with the prayer and I start to make my self relax by think
that everything will be okay and eeverything will be over soon if I do it
right now. So, I start it to interpret and just go on and everything will be
okay”.
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
“my suggestion in the interpreting activity is more practices because miss
Marni says that I agree with miss Marni that practice makes perfect. So, if
we do not usually practice or try to interpret something, we will be not
just to interpret something. So, if we learn to interpret, interpret, listen,
listen and also to interpret soon. I mean direct interpret. So, we can do
interpreting well”.
Interviewee 9
1. Have you ever felt nervous when were doing the interpreting activity?
Please explain what kind of indication that you feel and how did it
affect your interpreting performance!
“yes, I think I always feel nervous when I am doing the interpreting
activity, because i am afraid that I can not do a good job. I am afraid that I
cannot deliver a good interpretation. The indication that I feel when I am
nervous when doing the interpreting is I become nervous and sometimes I
got blank and it really affect my interpreting performance because when I
am nervous and I got blank, it makes me cannot focus and concentrate of
what the speakers are saying. So, I can not catch the whole speakers are
saying, so I cannot catch the whole content and got miss some important
messages of the content”.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI
80
2. Based on your experience, how would you overcome your nervous
feeling when you do the interpreting activity?
“In my opinion “the nervous feeling” when I do the interpreting activity, I
can not overcome easily, but usually I overcome with do a lot of practice
before I have to do the interpreting. In the interpreting class, we have
already given the topic in every week during the semester. So, before the
class start I try to practice using the same topic that we gonna learn in this
week”.
3. What is your suggestion for the interpreting activity?
“My sugesstion for the interpreting activity is just keep on practicing,
because we know that practice makes progress and I think that is the only
way to get better. I do not forget to always focus on what the speakers are
saying and get all of the important things and all of the messages. So, you
can deliver your best interpretation”.
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI